All language subtitles for Les.aventures.d.Ars+¿ne.Lupin.1957.Xvid.25FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,945 --> 00:04:01,905 What a lovely night, madam. 2 00:04:01,945 --> 00:04:03,265 Yes, that's right. 3 00:04:04,505 --> 00:04:06,665 Aldo Di Parolini, embassy attach�. 4 00:04:07,505 --> 00:04:10,865 - Baroness Mina von Kraft. - I'd love to dance with you. 5 00:04:28,345 --> 00:04:29,625 Champagne, please. 6 00:04:38,465 --> 00:04:40,825 Dear baroness, your perfume is unforgettable. 7 00:04:45,745 --> 00:04:49,545 Madame First Lady, I drink to your stunning beauty. 8 00:04:49,962 --> 00:04:53,305 �mile, I'm sure you know captain Rudolf von Rath 9 00:04:53,425 --> 00:04:55,705 who triumphed at the horse show last Sunday. 10 00:04:55,825 --> 00:04:59,185 Congratulations. Your emperor must be proud of you. 11 00:04:59,825 --> 00:05:01,875 Mr. Prime Minister is too kind. 12 00:05:02,625 --> 00:05:04,202 I'll see you later, captain. 13 00:05:10,505 --> 00:05:11,545 Wonderful. 14 00:05:14,225 --> 00:05:17,065 You're a very happy man, Mr. Prime Minister. 15 00:05:17,265 --> 00:05:19,505 As are you, Madame First Lady. 16 00:05:20,025 --> 00:05:21,945 You own a real gem. 17 00:05:22,385 --> 00:05:24,065 Only a sketch, unfortunately. 18 00:05:24,385 --> 00:05:26,025 A very small sketch. 19 00:05:26,265 --> 00:05:27,825 Small but very beautiful. 20 00:05:27,945 --> 00:05:29,785 I prefer the Michelangelo. 21 00:05:30,065 --> 00:05:31,865 - A Michelangelo? - Yes, my dear. 22 00:05:32,185 --> 00:05:33,472 It's over there. 23 00:05:45,425 --> 00:05:47,385 Is it really a Michelangelo? 24 00:05:48,425 --> 00:05:49,502 Well... 25 00:05:51,545 --> 00:05:54,985 Dear Mathilde, be kind enough to introduce me to his Excellency Lord Bradbury? 26 00:05:55,025 --> 00:05:57,665 Sorry, Paul. My Lord, allow me to introduce 27 00:05:57,705 --> 00:06:00,825 Mr. Paul Desfontaines, our famous Prefect of Police. 28 00:06:01,185 --> 00:06:02,825 Pleased to meet you. 29 00:06:02,905 --> 00:06:06,225 You're almost as famous in London as in Paris. 30 00:06:07,625 --> 00:06:09,385 You were admiring the Michelangelo? 31 00:06:09,585 --> 00:06:13,427 Yes, but I was also told that you had a Botticelli. 32 00:06:13,602 --> 00:06:14,514 That's right. 33 00:06:14,634 --> 00:06:17,465 �mile found it last winter when visiting an old castle for sale. 34 00:06:17,585 --> 00:06:19,785 The people there didn't know what it was. 35 00:06:19,905 --> 00:06:21,265 Come and see it. 36 00:06:24,105 --> 00:06:27,665 Believe it or not but to get it, I had to buy the house and its furniture. 37 00:06:27,785 --> 00:06:29,785 It cost next to nothing actually. 38 00:06:29,905 --> 00:06:33,188 If I had bought only the painting, the owners would been suspicious. 39 00:06:39,545 --> 00:06:42,105 Thank you, baroness. You are delightful. 40 00:06:42,465 --> 00:06:43,425 Say... 41 00:06:43,545 --> 00:06:46,945 Isn't that the famous Lord Bradbury with P.M. Duchamp? 42 00:06:47,345 --> 00:06:48,882 - Where? - Over there. 43 00:06:50,505 --> 00:06:52,785 - Yes. But don't you know him? - No. 44 00:06:52,905 --> 00:06:55,505 My dear baroness, you must fill in this gap. May I? 45 00:07:01,185 --> 00:07:03,625 A masterpiece! A real masterpiece! 46 00:07:03,945 --> 00:07:06,502 We almost bought the same in Florence. Do you remember? 47 00:07:06,622 --> 00:07:10,800 That's right. But it didn't go well with the modern style of the lounge. 48 00:07:12,185 --> 00:07:14,662 But you could have changed the furniture! 49 00:07:15,345 --> 00:07:19,425 My Lord, may I introduce the baroness Mina von Kraft who's eager to meet you. 50 00:07:19,505 --> 00:07:22,865 - What a nice name! - Delighted to meet you. 51 00:07:23,225 --> 00:07:25,978 - May I ask for this waltz? - Of course! 52 00:07:30,465 --> 00:07:31,825 I love this music. 53 00:07:43,745 --> 00:07:46,185 Madame, your party is wonderful. 54 00:07:46,545 --> 00:07:48,585 May I have this dance? 55 00:07:54,880 --> 00:07:57,368 - Do you know this person? - Never seen him before. 56 00:07:57,488 --> 00:07:58,638 The maharaja! 57 00:08:00,625 --> 00:08:02,785 Goodness me! I'd forgotten about him. 58 00:08:16,865 --> 00:08:20,225 - Who's that wonderful dancer? - I was about to ask you. 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,025 Will you sing for us tonight? 60 00:09:06,105 --> 00:09:08,185 How do you know that I sing? 61 00:09:09,145 --> 00:09:12,225 I was at the Dangremont's the other night. You were so... 62 00:09:12,785 --> 00:09:15,305 - wonderful. - You were there? 63 00:09:22,945 --> 00:09:27,345 I remember! Your dress was the color of the moon. 64 00:09:28,025 --> 00:09:30,945 Ah... You were so beautiful. 65 00:09:40,265 --> 00:09:41,925 The lights have gone out. 66 00:09:43,225 --> 00:09:45,825 - Is this for a surprise? - It is not. 67 00:09:45,945 --> 00:09:48,465 A gas failure. Those things happen, you know. 68 00:09:49,825 --> 00:09:53,145 Calm yourselves, please. The problem will be rectified shortly. 69 00:09:54,185 --> 00:09:56,825 The gas will be restored, this won't last long. 70 00:10:00,908 --> 00:10:02,425 - Who are you? - Ernest, sir. 71 00:10:02,505 --> 00:10:04,992 What are you doing? Bring some light. Quick! 72 00:10:05,785 --> 00:10:06,905 Forgive me, Excellency. 73 00:10:06,985 --> 00:10:10,258 We're in the country and gas doesn't work as well as in Paris. 74 00:10:17,865 --> 00:10:19,825 Get more candles! 75 00:10:20,025 --> 00:10:22,480 In the meantime, play something, gentlemen, please. 76 00:10:22,640 --> 00:10:23,545 Anything! 77 00:10:48,465 --> 00:10:50,971 - Candles near the musicians. - Near the musicians? 78 00:10:51,091 --> 00:10:53,583 - Orders of the P.M.'s wife. - Very good, sir. 79 00:11:27,025 --> 00:11:28,625 Excuse me, Excellency. 80 00:11:29,185 --> 00:11:30,435 I can't believe it. 81 00:11:33,265 --> 00:11:34,365 Let's dance! 82 00:11:46,225 --> 00:11:47,865 Baptiste, follow me! 83 00:11:53,545 --> 00:11:55,105 Excuse me, Your Highness. 84 00:11:57,185 --> 00:11:58,145 So sorry. 85 00:12:51,865 --> 00:12:54,425 Say... What do you think it's worth? 86 00:12:54,505 --> 00:12:56,545 These two? Five or six francs maybe. 87 00:12:56,905 --> 00:12:58,145 - For the two? - Yeah! 88 00:12:58,225 --> 00:12:59,945 He spent more than that. 89 00:13:00,025 --> 00:13:01,305 That's his problem. 90 00:13:04,185 --> 00:13:05,945 Give me my beautiful paintings. 91 00:13:26,465 --> 00:13:28,762 - You were thirsty, my dear! - Parched! 92 00:13:49,065 --> 00:13:52,105 - Have you seen Signor Paolini? - We haven't. 93 00:13:52,185 --> 00:13:54,025 My dear lady, where's your painting? 94 00:13:54,185 --> 00:13:55,265 My painting? 95 00:13:57,345 --> 00:13:59,105 - It isn't here? - It isn't! 96 00:13:59,265 --> 00:14:00,552 Where is it then? 97 00:14:01,185 --> 00:14:03,505 But I have the majority, my dear. 98 00:14:03,625 --> 00:14:05,385 That doesn't worry me. 99 00:14:05,625 --> 00:14:08,305 - Where must I put this one? - Put it here. 100 00:14:08,625 --> 00:14:10,905 What worries me or rather what annoys me 101 00:14:10,985 --> 00:14:12,705 is something else. 102 00:14:14,745 --> 00:14:15,965 You understand... 103 00:14:18,785 --> 00:14:20,065 I've been robbed. 104 00:14:20,985 --> 00:14:22,065 Mathilde! 105 00:14:23,785 --> 00:14:25,425 Come see! - What? - Come! 106 00:14:30,465 --> 00:14:32,360 Good God! What about my Michelangelo? 107 00:14:33,145 --> 00:14:34,705 Extraordinary! 108 00:14:37,185 --> 00:14:39,025 At least my Michelangelo is safe. 109 00:14:39,545 --> 00:14:41,065 My best piece! 110 00:14:41,865 --> 00:14:43,265 They haven't seen this one. 111 00:14:47,745 --> 00:14:48,880 Ars�ne Lupin! 112 00:14:49,040 --> 00:14:50,905 So sorry, Mr. Prime Minister. 113 00:14:52,065 --> 00:14:54,280 I wonder why he didn't take this one. 114 00:14:56,257 --> 00:14:58,320 but your Michelangelo is a fake. 115 00:14:59,865 --> 00:15:01,505 He is an expert. 116 00:15:17,345 --> 00:15:19,345 Stazione Termine. Everybody out! 117 00:15:19,425 --> 00:15:20,545 - What? - What? 118 00:15:20,625 --> 00:15:22,305 Everybody out. I'll leave you here. 119 00:15:22,385 --> 00:15:24,065 We have to go on on foot? 120 00:15:24,145 --> 00:15:25,585 Precisamente! 121 00:15:25,665 --> 00:15:27,345 You saw that: 27 kms to Paris! 122 00:15:27,425 --> 00:15:28,865 A 27 kms' walk. Can you imagine? 123 00:15:28,945 --> 00:15:32,025 You should have told us, I wouldn't have come. I don't like walking. 124 00:15:32,105 --> 00:15:34,785 I don't like the country. Boss, yesterday, when you hired us 125 00:15:34,865 --> 00:15:36,985 you said we'd do the job in an automobile. 126 00:15:37,065 --> 00:15:40,145 - That's what I liked. - Nothing was said about coming back. 127 00:15:40,985 --> 00:15:43,665 I promised you 300 francs each, I'm giving you 500. 128 00:15:44,345 --> 00:15:45,732 That's all right then. 129 00:15:46,225 --> 00:15:49,225 If you need us again, you know where to find us. 130 00:15:56,825 --> 00:16:00,105 - Strange fellow. - We can't complain. The pay was good. 131 00:16:00,185 --> 00:16:03,025 Yes indeed. But I like to know who I work for. 132 00:16:03,385 --> 00:16:04,465 I prefer it. 133 00:16:04,945 --> 00:16:06,128 Give me a smoke. 134 00:16:57,345 --> 00:16:59,315 I'll take my bath now, Arthur. 135 00:17:08,305 --> 00:17:10,385 Tell Ursule to cook two eggs and ham. 136 00:17:10,465 --> 00:17:11,465 Well done. 137 00:19:47,175 --> 00:19:50,055 I'll expect you tonight in my dressing room after the show. 138 00:19:51,215 --> 00:19:54,095 I'll expect you tonight in my dressing room after the show. 139 00:19:56,055 --> 00:19:57,215 Arthur! 140 00:19:59,215 --> 00:20:02,335 Wind up the gramophone, Arthur. 141 00:20:14,295 --> 00:20:15,295 Here it is. 142 00:20:15,375 --> 00:20:18,171 Now go to Lachaume's, give them that card, 143 00:20:18,291 --> 00:20:19,495 See you tonight, my Nini! 144 00:20:19,615 --> 00:20:23,455 and tell them to deliver five dozens roses to the listed address. 145 00:20:24,015 --> 00:20:25,135 But nice roses, 146 00:20:25,255 --> 00:20:26,975 with very long stems. 147 00:20:46,175 --> 00:20:47,378 Food is served. 148 00:21:00,095 --> 00:21:02,080 Monsieur should eat while it's warm. 149 00:21:03,822 --> 00:21:05,155 Monsieur! 150 00:21:11,535 --> 00:21:13,255 You must clean up! 151 00:21:59,295 --> 00:22:00,855 - Good morning, sir. - Good morning. 152 00:22:00,935 --> 00:22:02,815 I'd like to buy a wedding present. 153 00:22:02,895 --> 00:22:04,078 Sit down, please. 154 00:22:04,775 --> 00:22:06,735 We have lovely things for such events. 155 00:22:07,655 --> 00:22:10,495 - Well, it's for... - If I may. 156 00:22:10,935 --> 00:22:13,095 It's for my daughter's wedding. 157 00:22:13,495 --> 00:22:16,575 I had thought of a set of jewels. 158 00:22:16,655 --> 00:22:19,215 A little diamond necklace. A bracelet. 159 00:22:19,535 --> 00:22:22,295 And a tiara too maybe. 160 00:22:22,375 --> 00:22:23,535 Mr. Cl�ricy. 161 00:22:26,935 --> 00:22:28,215 Good morning, sir. 162 00:22:28,295 --> 00:22:31,935 This gentleman would like to buy some jewels for her daughter's wedding. 163 00:22:32,015 --> 00:22:34,135 May I ask you, with respect, 164 00:22:34,335 --> 00:22:36,495 how much money you intend to invest 165 00:22:36,615 --> 00:22:38,615 in the wedding presents of miss...? 166 00:22:38,855 --> 00:22:40,055 Colette Gilet. 167 00:22:40,135 --> 00:22:44,735 I am Raoul Gilet, wine-grower at Pessac near Bordeaux. 168 00:22:45,095 --> 00:22:47,855 I am a widower and next month I'll marry my daughter, 169 00:22:47,975 --> 00:22:51,175 my only child, to Mr. Pierre Bauchard, 170 00:22:51,255 --> 00:22:53,775 the son of my neighbor who's also my main trade rival. 171 00:22:53,895 --> 00:22:55,935 Cl�ricy, one of this House's partners. 172 00:22:57,935 --> 00:23:00,955 Allow me, Mr. Gilet, to congratulate you for this coming wedding 173 00:23:01,075 --> 00:23:03,928 which will most certainly make your daughter happy. 174 00:23:04,455 --> 00:23:08,215 Well, I think we had better show you several sorts of jewels, 175 00:23:08,375 --> 00:23:10,175 as chance inspires us. 176 00:23:10,255 --> 00:23:13,455 That way, we'll have an idea of what your wishes might be. 177 00:23:13,655 --> 00:23:15,672 May I leave you for a short while? 178 00:23:32,375 --> 00:23:34,095 I apologize for my indiscretion 179 00:23:34,135 --> 00:23:37,815 but I suppose Miss Gilet has come with you to Paris. 180 00:23:37,855 --> 00:23:39,815 - Of course! - Don't you think that 181 00:23:39,855 --> 00:23:43,535 to ask her about the choice that you are about to make. 182 00:23:44,295 --> 00:23:46,735 It might be wise indeed. 183 00:23:46,775 --> 00:23:49,415 In front of the young lady, we won't mention prices. 184 00:23:49,455 --> 00:23:54,335 It's not necessary as we know the kind of jewels you intend to buy 185 00:23:54,375 --> 00:23:56,605 and the amount of money you plan on spending. 186 00:23:59,375 --> 00:24:02,735 Well, in that case, I'll be glad to accept what you suggested. 187 00:24:03,815 --> 00:24:05,655 I'll ask you though 188 00:24:05,695 --> 00:24:08,975 to be kind enough to come to my hotel this afternoon 189 00:24:09,015 --> 00:24:11,655 - because my daughter can't leave. - Most certainly. 190 00:24:11,735 --> 00:24:14,695 She's expecting a few suppliers, 191 00:24:14,855 --> 00:24:16,615 milliner, linen seller... 192 00:24:16,695 --> 00:24:20,335 I do understand. Miss Gilet must be very busy 193 00:24:20,375 --> 00:24:22,375 getting her trousseau ready. 194 00:24:22,615 --> 00:24:24,775 I'd be pleased to oblige. 195 00:24:24,855 --> 00:24:27,535 Great! We're staying at the Hotel Meurice. 196 00:24:27,575 --> 00:24:30,775 - Very well. - It's now 4 minutes after 12 197 00:24:30,895 --> 00:24:34,415 Time for a quick lunch. Let's say 3 o'clock, shall we? 198 00:24:34,455 --> 00:24:36,215 We shall be there at 3 o'clock. 199 00:24:36,775 --> 00:24:40,735 Let me thank you for the trust you have kindly shown for our House. 200 00:24:40,775 --> 00:24:43,095 I am sure that you won't regret it. 201 00:24:43,175 --> 00:24:44,495 I'm sure I won't. 202 00:24:45,575 --> 00:24:46,855 Goodbye, sir. 203 00:24:55,655 --> 00:24:58,455 They promised that all my dresses would be ready at 12 sharp. 204 00:24:59,175 --> 00:25:00,935 There are several bags of course. 205 00:25:04,575 --> 00:25:05,895 Very well, Baroness. 206 00:25:06,015 --> 00:25:08,455 You wrote down the address: 18, avenue de l'Op�ra? 207 00:25:08,575 --> 00:25:10,132 - Yes, Baroness. - Thank you. 208 00:25:11,848 --> 00:25:14,054 - Here you are, at last! - We're sorry. 209 00:25:14,055 --> 00:25:16,975 - Where shall we have lunch? - At the Caf� de Paris. 210 00:25:17,175 --> 00:25:21,215 The Caf� de Paris again! You haven't got much imagination. 211 00:25:22,575 --> 00:25:26,215 Paris still attracts many foreign visitors. 212 00:25:26,295 --> 00:25:28,015 We certainly don't complain. 213 00:25:28,095 --> 00:25:31,295 Of course! Now, I have an appointment later with 214 00:25:31,375 --> 00:25:33,294 two gentlemen from Berthier, the jeweler's store. 215 00:25:33,295 --> 00:25:34,655 They will be here at 3. 216 00:25:34,735 --> 00:25:37,495 - Will you show them up when they arrive? - Understood, sir. 217 00:25:37,575 --> 00:25:38,575 Thank you. 218 00:25:50,015 --> 00:25:51,895 - Concierge, please. - Gentlemen. 219 00:25:52,095 --> 00:25:54,615 Could you have us shown to Mr. Gilet's apartment, please? 220 00:25:54,695 --> 00:25:56,055 We have a 3 o'clock appointment. 221 00:25:56,175 --> 00:25:58,095 Mr. Gilet told me you were coming. 222 00:26:01,472 --> 00:26:03,415 Show these gentlemen to apartment 45. 223 00:26:03,535 --> 00:26:04,975 This way, please. 224 00:26:08,575 --> 00:26:10,934 Tell me, my child: how old are you? 225 00:26:10,935 --> 00:26:12,935 - I'm 22, sir. - Twenty-two! 226 00:26:13,815 --> 00:26:15,535 You don't look it yet. 227 00:26:16,695 --> 00:26:20,335 And how long have you been practicing your profession? 228 00:26:20,455 --> 00:26:22,485 - For three years, sir. - Three years! 229 00:26:22,605 --> 00:26:25,095 Very good, very good. 230 00:26:29,095 --> 00:26:30,095 Come in! 231 00:26:34,575 --> 00:26:37,135 Sir, two gentlemen want to see you. 232 00:26:37,335 --> 00:26:39,695 Very well. Have them wait in the sitting-room. 233 00:26:39,775 --> 00:26:40,908 Very good, sir. 234 00:26:45,135 --> 00:26:48,215 - I hate having visitors. - Really? 235 00:26:48,575 --> 00:26:49,575 Yes, really. 236 00:27:01,455 --> 00:27:05,695 Miss, you're going to do me a little favor. 237 00:27:05,975 --> 00:27:07,535 I'm at your disposal, sir. 238 00:27:09,375 --> 00:27:12,655 You see this clock? It's one minute after three. 239 00:27:13,375 --> 00:27:15,775 At five past three, not later, 240 00:27:15,895 --> 00:27:17,214 you'll knock at the door there, 241 00:27:17,215 --> 00:27:18,855 it opens into the sitting room. 242 00:27:18,935 --> 00:27:21,295 You will open it, without waiting for an answer, 243 00:27:21,335 --> 00:27:23,855 and you will see me there with two gentlemen. 244 00:27:24,215 --> 00:27:26,215 I'll ask you with a frown 245 00:27:27,135 --> 00:27:29,735 and you, without saying a word, no use speaking, 246 00:27:29,815 --> 00:27:31,655 lying, isn't it? 247 00:27:31,735 --> 00:27:33,655 You'll make a sign with your finger. 248 00:27:34,375 --> 00:27:35,335 Like so. 249 00:27:35,495 --> 00:27:37,574 - Like this? - That's it, my child. 250 00:27:37,575 --> 00:27:40,855 Then you'll shut the door. The rest is up to me. 251 00:27:40,935 --> 00:27:43,495 Those gentlemen will understand that I'm busy. 252 00:27:43,615 --> 00:27:45,014 That's all I want from you. 253 00:27:45,015 --> 00:27:48,095 At five past three, all right? 254 00:27:56,015 --> 00:27:57,655 Hello. 255 00:27:57,775 --> 00:28:01,375 Welcome. You're right on time. It's a good quality. 256 00:28:01,455 --> 00:28:02,615 Especially in business. 257 00:28:02,735 --> 00:28:05,815 My daughter is next door, with the manager of a linen shop. 258 00:28:05,935 --> 00:28:08,055 - I'll go get her in a short while. - No need to rush things. 259 00:28:08,175 --> 00:28:09,928 We're in no hurry. 260 00:28:19,828 --> 00:28:21,255 Here is the tiara. 261 00:28:21,375 --> 00:28:22,925 Its price is 115,000. 262 00:28:23,135 --> 00:28:25,615 If I may, I'll recommend it 263 00:28:25,695 --> 00:28:28,695 because of the exceptional quality of the stones. 264 00:28:28,775 --> 00:28:31,935 The main piece, the emerald, is a collector's item. 265 00:28:37,055 --> 00:28:38,095 The bracelets. 266 00:28:38,215 --> 00:28:39,415 40,000. 267 00:28:39,615 --> 00:28:40,855 50,000. 268 00:28:40,975 --> 00:28:42,015 55,000. 269 00:28:45,415 --> 00:28:47,015 And now the necklaces. 270 00:28:47,535 --> 00:28:48,615 110,000. 271 00:28:55,495 --> 00:28:56,735 140,000. 272 00:28:58,135 --> 00:29:01,175 You'll notice that supple and light setting, 273 00:29:01,215 --> 00:29:04,375 the design of which is our exclusive property. 274 00:29:04,935 --> 00:29:08,975 It's an original creation which few people can say they've seen, 275 00:29:09,055 --> 00:29:12,695 as we made the first one for the Archduchess Sophie. 276 00:29:13,215 --> 00:29:15,335 For her recent wedding. 277 00:29:15,975 --> 00:29:18,575 This is the second one made in our workshop. 278 00:29:18,695 --> 00:29:20,982 We finished it the day before yesterday. 279 00:29:29,015 --> 00:29:30,015 That's all! 280 00:29:58,735 --> 00:30:01,615 - I must say I'm a quandary. - Please... 281 00:30:24,855 --> 00:30:27,895 My daughter seems to need help choosing. 282 00:30:28,015 --> 00:30:31,135 She's still a child. She always needs my advice. 283 00:30:31,335 --> 00:30:34,535 I'll help in those frivolous matters and then I'll call you. 284 00:30:39,335 --> 00:30:41,815 Very good, my dear child, you were very good. 285 00:30:41,855 --> 00:30:44,815 Thanks to you, my visitors understood that I was busy. 286 00:30:44,855 --> 00:30:47,095 That's what I wanted. You can leave now. 287 00:30:51,895 --> 00:30:54,335 Goodbye, miss. Thank you very much. 288 00:31:07,695 --> 00:31:10,412 If the daughter is as quick to decide as her father, it'll take time. 289 00:31:10,532 --> 00:31:12,412 But... You're crazy, my friend. 290 00:31:12,532 --> 00:31:14,793 Shut that down at once and sit down. 291 00:31:15,895 --> 00:31:17,840 I've had transactions fail for less than that. 292 00:32:18,015 --> 00:32:20,972 Mickey, you must obey your mum. Take off you roller skates. 293 00:32:22,055 --> 00:32:23,255 You must excuse him, sir. 294 00:32:23,375 --> 00:32:25,775 Our boys are the most ill-bred in the world. 295 00:32:26,375 --> 00:32:28,695 Maybe, but their mothers are the prettiest. 296 00:32:48,495 --> 00:32:50,015 It's intolerable. 297 00:33:19,095 --> 00:33:20,502 You've understood? 298 00:33:21,494 --> 00:33:22,614 Ars�ne Lupin! 299 00:33:22,734 --> 00:33:24,255 In a hurry to choose, I'll take all of them and 300 00:33:24,295 --> 00:33:27,215 ask you to send the bill to your insurance: Mr Lloyd in London. 301 00:33:31,215 --> 00:33:33,255 Do you know that you're in trouble, miss? 302 00:33:33,335 --> 00:33:36,520 I, sir! I fail to see what I can be reproached with. 303 00:33:36,855 --> 00:33:39,268 Accessory to a fraud. Quite simply! 304 00:33:39,815 --> 00:33:41,705 What about the hotel management then? 305 00:33:42,055 --> 00:33:45,415 If you say I'm an accessory, they're more so than I am. 306 00:33:45,495 --> 00:33:48,775 Since they rented out the apartment. And that's why the thief succeeded. 307 00:33:49,735 --> 00:33:51,415 You don't seem to like your employers. 308 00:33:51,455 --> 00:33:53,695 - No. - They fired her immediately. 309 00:33:53,775 --> 00:33:56,095 And I wonder why. What have I done? 310 00:33:56,455 --> 00:34:00,335 You've been much more obliging than a manicurist has to be. 311 00:34:00,535 --> 00:34:01,400 I? 312 00:34:01,560 --> 00:34:03,614 I only did what the management requires. 313 00:34:03,615 --> 00:34:04,655 How so? 314 00:34:04,975 --> 00:34:07,615 We're asked to do our best to satisfy the customers. 315 00:34:07,735 --> 00:34:09,655 The old man asked for a favor. I obliged him. 316 00:34:09,775 --> 00:34:11,775 Then they fire me and I'm arrested by the police. 317 00:34:11,855 --> 00:34:12,935 No! 318 00:34:13,735 --> 00:34:15,095 Don't raise your voice! 319 00:34:15,482 --> 00:34:17,295 - Where do you think you are? - The police! 320 00:34:17,415 --> 00:34:19,255 This is the prefect of police's office. 321 00:34:20,295 --> 00:34:23,335 And in the presence of the Prime Minister. 322 00:34:25,895 --> 00:34:27,055 Sir, I apologize. 323 00:34:31,985 --> 00:34:33,095 What's your name? 324 00:34:33,215 --> 00:34:34,502 L�ontine Chanut. 325 00:34:35,095 --> 00:34:36,575 How old are you? 326 00:34:36,695 --> 00:34:38,215 22, Mr. Prime Minister. 327 00:34:38,335 --> 00:34:41,215 - What do your parents do? - I'm an orphan. 328 00:34:41,535 --> 00:34:43,855 My father was a civil servant. He died in the line of duty. 329 00:34:43,935 --> 00:34:45,615 His father was one of us. 330 00:34:45,935 --> 00:34:48,775 Leon Chanut, chief inspector at the Vice Squad. 331 00:34:48,895 --> 00:34:49,894 I knew him well. 332 00:34:49,895 --> 00:34:53,895 Fancy that! And you've been a manicurist for long? 333 00:34:54,095 --> 00:34:56,175 - Three years. - At the same place? 334 00:34:56,255 --> 00:34:58,415 - Yes, Mr. Prefect. - Yes, my dear, she is innocent. 335 00:34:58,535 --> 00:35:01,735 It's clear as day! But in the meantime, Lupin is still at large. 336 00:35:01,775 --> 00:35:03,975 Do something, by Jove! 337 00:35:05,572 --> 00:35:08,515 If good will must be stimulated, tell me, 338 00:35:08,635 --> 00:35:10,055 we'll do something. 339 00:35:10,175 --> 00:35:11,880 Look, I'll give a thousand louis 340 00:35:12,040 --> 00:35:14,400 to the person who'll help to arrest this thug. 341 00:35:14,560 --> 00:35:17,695 Aren't you afraid of being accused of seeking publicity? 342 00:35:17,815 --> 00:35:20,575 - In your situation. - You're right. 343 00:35:20,775 --> 00:35:24,455 We'll say that the police offers a 20 000 francs reward 344 00:35:24,495 --> 00:35:26,655 for Lupin's capture. All right? 345 00:35:27,335 --> 00:35:30,055 My newspaper will publish a special edition to announce it 346 00:35:30,095 --> 00:35:33,295 and we'll write about what happened in the Meurice Hotel. 347 00:35:33,695 --> 00:35:36,520 - With all the details. - Bravo, Mr. Prime Minister. 348 00:35:37,735 --> 00:35:39,415 Why are you saying this, miss? 349 00:35:40,175 --> 00:35:42,695 Because... I think it's a good idea. 350 00:35:43,575 --> 00:35:45,575 - You do? - Yes, Mr. Prime Minister. 351 00:35:49,075 --> 00:35:51,302 You can free this young lady, inspector. 352 00:35:51,635 --> 00:35:54,555 No use adding unlawfulness to your incompetence. 353 00:35:55,115 --> 00:35:56,955 Unless you, my dear...? 354 00:35:57,555 --> 00:35:59,075 You're free to go, miss. 355 00:36:00,235 --> 00:36:01,418 Thank you, sir. 356 00:36:04,075 --> 00:36:05,295 Mr. Prime Minister. 357 00:36:10,835 --> 00:36:12,515 Strange little girl. 358 00:36:12,595 --> 00:36:16,075 Yep. All this doesn't help much. 359 00:36:19,755 --> 00:36:22,275 This is not the right way. It's the way we came from. 360 00:36:22,395 --> 00:36:24,635 - I hadn't noticed. - Freedom is this way. 361 00:36:24,715 --> 00:36:26,115 I choose freedom them. 362 00:36:26,555 --> 00:36:29,515 I'll ask the hotel management to take you back. 363 00:36:29,635 --> 00:36:31,715 Thanks but no thanks. I'd rather starve. 364 00:36:31,835 --> 00:36:32,875 Goodbye, inspector. 365 00:36:32,955 --> 00:36:34,635 As you like. Goodbye, miss. 366 00:37:23,195 --> 00:37:26,128 - So, you saw something? - Nothing at all. 367 00:37:26,248 --> 00:37:27,648 I'll go back then. 368 00:37:41,155 --> 00:37:44,235 I was sure that they would not keep you long. 369 00:37:46,955 --> 00:37:48,240 How did you get in? 370 00:37:48,595 --> 00:37:50,075 Through the door. 371 00:37:51,635 --> 00:37:53,435 You've got nerve! 372 00:37:53,555 --> 00:37:55,394 I admit I'm in the wrong. 373 00:37:55,395 --> 00:37:58,915 You admit it! Very nice of you. But I've lost my job. 374 00:37:59,115 --> 00:38:01,162 And I've spent the night in jail. 375 00:38:02,915 --> 00:38:03,955 Wait! 376 00:38:13,835 --> 00:38:15,035 50 louis. 377 00:38:15,915 --> 00:38:18,755 That's for the night you spent in jail. 378 00:38:18,875 --> 00:38:20,715 And I apologize. 379 00:38:21,635 --> 00:38:22,935 As for your job, 380 00:38:23,155 --> 00:38:25,755 go to this address tomorrow morning. 381 00:38:26,195 --> 00:38:29,195 You'll be hired as a manicurist there. 382 00:38:30,955 --> 00:38:33,115 Charles Dogor, at the Palais Royal. 383 00:38:33,995 --> 00:38:35,345 I know the place. 384 00:38:36,755 --> 00:38:39,995 Go there at 9. Show that card. 385 00:38:40,315 --> 00:38:43,035 Give them your name, and they'll hire you right away. 386 00:38:43,355 --> 00:38:46,275 You are recommended by Grand Duke Michel. 387 00:38:46,675 --> 00:38:48,315 The Czar's uncle. 388 00:38:52,595 --> 00:38:55,435 No need to show me out. I know the way. 389 00:40:40,875 --> 00:40:43,355 Charles Dogor, Man's hairdresser. 390 00:41:08,595 --> 00:41:09,635 Monsieur... 391 00:41:09,755 --> 00:41:12,875 I'd like to have a word with your new manicurist. 392 00:41:13,195 --> 00:41:14,665 What about, monsieur? 393 00:41:18,475 --> 00:41:20,955 I'm sorry but employees can't receive visitors. 394 00:41:21,195 --> 00:41:22,755 - I won't be a minute. - Please... 395 00:41:22,875 --> 00:41:24,354 Haircut, shampoo, manicure. 396 00:41:24,355 --> 00:41:26,715 - Is Mr. Blondeau pleased? - Of course. 397 00:41:28,075 --> 00:41:30,714 Inspector, please don't disturb me while I'm at work. 398 00:41:30,715 --> 00:41:32,835 Calm down, my child. 399 00:41:34,195 --> 00:41:36,715 Tell me... Does one of these characters 400 00:41:37,355 --> 00:41:39,155 bear any resemblance to Lupin? 401 00:41:41,635 --> 00:41:43,075 This one for instance. 402 00:41:43,195 --> 00:41:44,155 No. 403 00:41:45,315 --> 00:41:46,355 That one? 404 00:41:48,395 --> 00:41:49,435 That one? 405 00:41:49,795 --> 00:41:51,838 Mr. Laroche! How nice to see you! 406 00:41:52,315 --> 00:41:53,835 Your hairdresser is free. 407 00:41:53,955 --> 00:41:55,435 Good! Shampoo, manicure. 408 00:41:56,955 --> 00:41:57,955 Miss... 409 00:41:59,755 --> 00:42:01,123 I've got a customer, inspector. 410 00:42:01,243 --> 00:42:03,856 - How long will it take? - 20 minutes at least. 411 00:42:04,635 --> 00:42:06,235 Let go of me, will you! 412 00:42:06,355 --> 00:42:08,398 I'll be back in twenty minutes. 413 00:42:11,235 --> 00:42:13,315 - How are you, Mr. Laroche? - Hello, Fr�d�ric. 414 00:42:13,395 --> 00:42:15,395 - Well, Laroche! - Hello! 415 00:42:15,475 --> 00:42:18,475 - Will we see you at Countess Kieffer's? - Perhaps, perhaps. 416 00:42:19,075 --> 00:42:22,075 Bravo for yesterday. Your mare won once again. 417 00:42:22,275 --> 00:42:25,355 - Well, a 1000 louis prize! - You're hard to please. 418 00:42:25,915 --> 00:42:28,955 - Your horses cost you. - Money's there to be spent. 419 00:42:29,995 --> 00:42:31,762 Nice weather today, isn't it? 420 00:42:32,835 --> 00:42:34,594 How is the famous Laroche feeling? 421 00:42:34,595 --> 00:42:36,675 Quite well. What about your infamous newspaper? 422 00:42:36,795 --> 00:42:38,795 My infamous paper is well too. 423 00:42:38,955 --> 00:42:40,435 - See you later. - Quite so. 424 00:42:40,875 --> 00:42:43,515 Monsieur... Your hand please! 425 00:42:43,915 --> 00:42:45,195 Indeed, miss. 426 00:43:06,115 --> 00:43:08,195 - Excuse me, monsieur. - Sorry, miss. 427 00:43:10,315 --> 00:43:11,435 Lovely! 428 00:43:11,515 --> 00:43:13,714 Does monsieur think that his horse Mirliflor 429 00:43:13,715 --> 00:43:15,315 might win this afternoon at Chantilly? 430 00:43:15,355 --> 00:43:19,275 He won't. The track will be much too dry for him. 431 00:43:36,515 --> 00:43:37,555 Monsieur... 432 00:43:37,995 --> 00:43:38,955 Sorry! 433 00:43:39,755 --> 00:43:42,195 Miss, it's the second time I've given you my hand. 434 00:43:42,315 --> 00:43:44,414 I should beware, shouldn't I, Fr�d�ric? 435 00:43:44,534 --> 00:43:47,875 Come on, Mr. Laroche, you won't be a bachelor all your life. 436 00:43:48,475 --> 00:43:51,275 Handsome as you are, it would be a pity. 437 00:43:52,635 --> 00:43:55,675 You're right. I'll get married and have many children. 438 00:44:00,795 --> 00:44:02,000 Good morning, Mr. Poirier. 439 00:44:10,339 --> 00:44:11,915 - What's that? - A rub, monsieur. 440 00:44:11,955 --> 00:44:14,515 - What fragrance? - Royal fern. A new one. 441 00:44:14,595 --> 00:44:16,635 - You must be crazy. - Why, monsieur? 442 00:44:16,755 --> 00:44:18,755 How dare you offer me one of your awful perfumes? 443 00:44:18,795 --> 00:44:21,195 What did you do with mine? Did you drink it? 444 00:44:21,835 --> 00:44:24,075 Sorry, Mr. Laroche. I had forgotten. 445 00:44:26,235 --> 00:44:28,442 Thank heavens, he didn't drink it all. 446 00:45:00,715 --> 00:45:02,565 Monsieur, your hand please. 447 00:45:03,475 --> 00:45:05,458 This time, my child, it's for life. 448 00:45:08,155 --> 00:45:10,320 You couldn't put it better, Mr. Lupin. 449 00:45:15,155 --> 00:45:16,755 Look, that's him, Lupin! 450 00:45:16,875 --> 00:45:18,288 I've tied him up. 451 00:45:23,082 --> 00:45:24,435 Lupin, you're done. 452 00:45:24,475 --> 00:45:26,875 - I, Ars�ne Lupin? - Yes, you. 453 00:45:28,915 --> 00:45:30,435 You can laugh. It's over! 454 00:45:30,475 --> 00:45:34,395 This is ridiculous! Monsieur is known in Parisian society. He is a millionaire. 455 00:45:35,025 --> 00:45:36,795 You're perfect! He is perfect. 456 00:45:36,835 --> 00:45:38,435 And you are very good. 457 00:45:38,555 --> 00:45:41,275 I'd never seen you act before but you're remarkable. 458 00:45:41,440 --> 00:45:42,755 I'll tell G�mier about you. 459 00:45:42,795 --> 00:45:45,355 No, Berlustel. He'll most certainly give you a part. 460 00:45:45,395 --> 00:45:48,435 - But he's a real policeman! - My dear Charles, you didn't understand. 461 00:45:48,475 --> 00:45:51,075 They didn't tell you because you wouldn't have accepted it. 462 00:45:51,195 --> 00:45:53,915 But look at this gentleman. He is obviously a professional actor. 463 00:45:53,995 --> 00:45:56,755 He was most certainly paid by someone here, right? 464 00:45:56,875 --> 00:45:59,955 Besides, we'll find that someone. He is most certainly here. 465 00:46:00,555 --> 00:46:02,355 I want to know who did this. 466 00:46:03,075 --> 00:46:04,395 I'll know who did it. 467 00:46:08,835 --> 00:46:09,874 - He did! - I? 468 00:46:09,875 --> 00:46:11,755 - You did, Gauthier! - Never in life! 469 00:46:11,835 --> 00:46:14,115 The joke is obviously a journalist's. 470 00:46:14,195 --> 00:46:16,392 You swine, you did it? I'll make you pay. 471 00:46:24,755 --> 00:46:27,915 The truth, miss. He staged that joke, didn't he? 472 00:46:27,955 --> 00:46:30,035 What did you give her in exchange? 473 00:46:33,415 --> 00:46:35,275 Well, what's wrong with her? 474 00:46:36,075 --> 00:46:38,440 Give me some water. No, a wet towel will be better. 475 00:46:38,755 --> 00:46:39,715 Well? 476 00:46:40,598 --> 00:46:41,635 Thank you! 477 00:46:41,755 --> 00:46:43,635 Help me! Can't you see she's falling down? 478 00:46:43,755 --> 00:46:45,075 I've got nothing to do with this. 479 00:46:45,155 --> 00:46:47,075 No, please! Take those off. They're a nuisance. 480 00:46:47,155 --> 00:46:48,475 I can assure you it's not me. 481 00:46:48,555 --> 00:46:50,628 She's feeling better. Well, miss, where were you? 482 00:46:50,748 --> 00:46:52,415 Come on, Lupin, the show is over. Come with me. 483 00:46:52,535 --> 00:46:55,075 Stop it, I've had enough. Who are you anyway? 484 00:46:57,875 --> 00:47:00,325 - Inspector Dufour? - Yes indeed, pal. 485 00:47:00,445 --> 00:47:02,755 Well that's another story. Remove these at once, will you! 486 00:47:02,875 --> 00:47:04,515 Did you hear what I said, my friend? 487 00:47:04,635 --> 00:47:06,075 You're making a fool of yourself. 488 00:47:06,115 --> 00:47:09,088 - Everyone in Paris knows him but you. - Who are you? 489 00:47:11,379 --> 00:47:13,315 Jacques Gautier, editor of "Le Petit Journal." 490 00:47:13,435 --> 00:47:15,835 So what? A journalist's testimony means nothing. 491 00:47:15,875 --> 00:47:18,763 I'll give you a testimony that you won't forget any time soon. 492 00:47:23,485 --> 00:47:25,632 - Hello, miss... - I'm listening, monsieur. 493 00:47:25,752 --> 00:47:26,954 Sorry, I was angry. 494 00:47:27,074 --> 00:47:28,595 Can you get me Police Headquarters? 495 00:47:28,635 --> 00:47:31,032 - The police? - Yes, it's an emergency. 496 00:47:32,758 --> 00:47:35,275 - Hello, Police Headquarters. - Hello, Police Headquarters? 497 00:47:35,395 --> 00:47:37,355 - Yes Monsieur. - Can I have the Pr�fet, please? 498 00:47:37,435 --> 00:47:39,995 - The Pr�fet? - Yes, himself. Mr. Paul Desfontaines. 499 00:47:40,075 --> 00:47:42,475 - Don't hang up, sir. - All right. I'll wait. 500 00:47:42,795 --> 00:47:44,401 I was about to suggest it. 501 00:47:45,508 --> 00:47:46,675 Hello? Paul? 502 00:47:46,795 --> 00:47:48,275 - Himself. - Andr� speaking. 503 00:47:48,395 --> 00:47:50,000 - Which Andr�? - Andr� Laroche. 504 00:47:50,155 --> 00:47:51,555 Oh, it's you, Andr�? 505 00:47:51,675 --> 00:47:53,755 - Andr�? - Yes, Andr�. 506 00:47:53,995 --> 00:47:56,234 - I was just talking about you 5 minutes ago. - With whom? 507 00:47:56,354 --> 00:47:58,995 With whom? You're too curious, my dear friend. 508 00:47:59,115 --> 00:48:01,474 Say, did you get home all right yesterday night? 509 00:48:01,475 --> 00:48:04,995 Quite all right. But not alone. That's why I'm calling you. 510 00:48:05,115 --> 00:48:06,995 Thank you, dear friend, she's lovely. 511 00:48:07,115 --> 00:48:08,995 - Indeed. - You're quite a good guest. 512 00:48:09,035 --> 00:48:11,995 - You too, dear friend. - Me too? Of course! 513 00:48:12,075 --> 00:48:14,075 - We're both bachelors, aren't we? - Indeed. 514 00:48:14,115 --> 00:48:18,115 A good situation, the best! By the way, what are you doing tomorrow night? 515 00:48:18,235 --> 00:48:20,955 - Whatever you like. - Great, you're the king of pr�fets. 516 00:48:21,075 --> 00:48:23,360 Why don't you come for supper around midnight? We'll be six. 517 00:48:23,480 --> 00:48:25,875 - Six men? - Of course not, dear friend. 518 00:48:25,915 --> 00:48:28,315 Only two. You and I. That's enough, isn't it? 519 00:48:30,235 --> 00:48:31,435 See you tomorrow. 520 00:48:33,275 --> 00:48:35,355 Well, dear fellow, is that convincing enough? 521 00:48:35,435 --> 00:48:39,435 Now if you need more testimonies, I can also phone the President. 522 00:48:47,395 --> 00:48:50,635 Andr�, you'll give me those ladies' names. Names! I need names! 523 00:48:50,835 --> 00:48:53,315 - I need a story. - My cane, my hat! 524 00:48:54,696 --> 00:48:56,595 - Come on, Andr�. - Leave me alone. 525 00:48:56,675 --> 00:48:59,115 - I won't leave you alone. - Jacques, you're a real nuisance. 526 00:48:59,235 --> 00:49:02,675 You'll most certainly invite ??? and Miss Folleville 527 00:49:02,715 --> 00:49:05,355 Not on your life! Besides, I don't even know them. 528 00:49:05,435 --> 00:49:08,035 That's enough. Let me get through. I want to leave. 529 00:49:18,115 --> 00:49:20,075 - Where are you going? - Back home. 530 00:49:20,675 --> 00:49:23,795 - Quite the blown lead. - Inspector, I think that you're a fool. 531 00:49:24,058 --> 00:49:25,515 Wait for us, Inspector! 532 00:49:25,635 --> 00:49:26,955 I'll be watching you. 533 00:49:30,595 --> 00:49:33,120 - I'll follow the policeman. - And I, the manicurist. 534 00:49:33,692 --> 00:49:34,995 Inspector, you're under arrest. 535 00:49:35,075 --> 00:49:36,715 You're really not funny. 536 00:49:36,795 --> 00:49:39,555 - What do you want? - I advise you to buy "Le Petit Journal" 537 00:49:39,635 --> 00:49:41,075 - tomorrow morning. - What for? 538 00:49:41,195 --> 00:49:44,995 You'll be in the headlines. You'll be glad. You'll see. 539 00:49:51,275 --> 00:49:52,275 Miss... 540 00:49:52,595 --> 00:49:53,635 Miss! 541 00:49:54,795 --> 00:49:57,275 - Why are you running away? - What do you want, Monsieur? 542 00:49:57,395 --> 00:49:59,275 I haven't tipped you. 543 00:50:00,955 --> 00:50:02,875 Why were you running away? You were afraid? 544 00:50:02,915 --> 00:50:04,715 - Not as much as you. - I was afraid? 545 00:50:04,835 --> 00:50:07,475 Not any more. But a while ago, you were afraid. 546 00:50:07,555 --> 00:50:08,555 Why on earth? 547 00:50:09,435 --> 00:50:11,475 Because you are Ars�ne Lupin. 548 00:50:13,915 --> 00:50:14,875 Miss! 549 00:51:05,555 --> 00:51:09,355 - I read that Monsieur was arrested. - Yes, I was arrested. 550 00:51:09,475 --> 00:51:11,618 But I am not Ars�ne Lupin, unfortunately. 551 00:51:11,738 --> 00:51:14,075 It's a pity! I would have liked it! 552 00:51:14,195 --> 00:51:16,724 Instead of saying foolish things, give me my paper. 553 00:51:23,435 --> 00:51:25,714 A new plague: lupinity . An awful mistake. 554 00:51:25,715 --> 00:51:27,795 Thinking she recognized Lupin, the Meurice young manicurist 555 00:51:27,915 --> 00:51:30,275 has a known parisian personality arrested. 556 00:51:30,355 --> 00:51:32,635 Inspector Dufour makes a fool of himself. 557 00:54:24,515 --> 00:54:26,875 My dear friend, you forgot the sugar. 558 00:54:33,530 --> 00:54:36,010 Excuse me, Sire, but I only wanted to know 559 00:54:36,170 --> 00:54:38,200 if that young man could understand French. 560 00:54:38,570 --> 00:54:41,650 The hiding place is ready, Sire. I'd like you to see it. 561 00:54:42,167 --> 00:54:44,610 Mina, you're extraordinary. 562 00:54:45,930 --> 00:54:48,690 If you were in charge of the French police, I'm sure 563 00:54:48,850 --> 00:54:51,690 that you'd know how to find that Ars�ne Lupin. 564 00:54:52,370 --> 00:54:53,490 I might, Sire. 565 00:54:54,130 --> 00:54:56,330 Because I found out who he was 15 minutes ago. 566 00:54:57,810 --> 00:55:00,770 Well really! What do you mean, my dear? 567 00:55:00,890 --> 00:55:02,130 So who is he? 568 00:55:02,570 --> 00:55:05,010 He is very well known in Paris, Your Majesty. 569 00:55:05,090 --> 00:55:08,770 And no one knows that this celebrity is also Ars�ne Lupin. 570 00:55:10,610 --> 00:55:12,490 Today is really your day. 571 00:55:13,170 --> 00:55:14,690 I'm really surprised. 572 00:55:36,050 --> 00:55:37,770 I'm really curious to see this. 573 00:56:36,170 --> 00:56:39,010 Sorry, my dear, but your French perfume is wasted. 574 00:56:39,490 --> 00:56:41,690 I'll have another one bought tomorrow. 575 00:56:41,770 --> 00:56:43,570 Your Majesty is too kind. 576 00:56:44,490 --> 00:56:46,530 This machine is a masterpiece. 577 00:57:10,210 --> 00:57:11,930 I like that hiding place, Mina. 578 00:57:12,010 --> 00:57:14,370 - It will be very useful. - Really, Sire? 579 00:57:14,530 --> 00:57:16,730 Really very useful. 580 00:57:16,810 --> 00:57:20,730 Good because I felt that Your Majesty was not happy 581 00:57:20,850 --> 00:57:22,250 with our secret machine. 582 00:57:22,970 --> 00:57:25,610 I apologize but I was thinking of something else. 583 00:57:25,730 --> 00:57:27,780 I was thinking of Ars�ne Lupin. 584 00:57:28,530 --> 00:57:31,290 You said earlier that you knew him under another name. 585 00:57:31,410 --> 00:57:33,610 - That's right, Sire. - In that case, 586 00:57:33,730 --> 00:57:36,050 do whatever it takes to have him come here. 587 00:57:36,170 --> 00:57:38,450 I'd really like to meet him. 588 00:57:38,530 --> 00:57:40,010 - Really, Sire? - Really. 589 00:57:40,130 --> 00:57:41,920 I hope this will be possible. 590 00:57:42,650 --> 00:57:45,250 Everything is possible to serve your Majesty. 591 00:57:46,130 --> 00:57:48,690 My dear baroness, you're a remarkable woman. 592 00:57:49,250 --> 00:57:51,170 What would I do without you? 593 00:57:53,050 --> 00:57:55,370 But do things quickly; I give you carte blanche. 594 00:58:08,890 --> 00:58:11,170 I think only of you yet you're giving me a rough ride. 595 00:58:12,450 --> 00:58:14,730 - You're the man I need. - I? 596 00:58:14,770 --> 00:58:16,849 - You're leaving for Paris. - At once? 597 00:58:16,850 --> 00:58:19,050 At once! Come into my office, I'll tell you. 598 00:58:19,250 --> 00:58:22,170 - You're a real tyrant, my dear. - Shut up! You annoy me. 599 00:58:40,650 --> 00:58:42,847 - Hello? - Mr. Laroche, for Mrs. de Fleurville. 600 00:58:42,967 --> 00:58:46,233 I think Monsieur has gone out. I'll check. 601 00:58:46,730 --> 00:58:48,773 Monsieur, it's Mrs. de Fleurville. 602 00:58:52,490 --> 00:58:53,730 Monsieur has gone out. 603 00:58:53,770 --> 00:58:56,250 - Tell him that I phoned. - I'll tell him, madame. 604 00:58:56,330 --> 00:58:57,849 - Thank you. - Goodbye, madam. 605 00:58:57,850 --> 00:59:00,050 - She didn't believe you. - I don't know, Monsieur. 606 00:59:00,170 --> 00:59:03,090 She seems much interested in Monsieur. She phones every day. 607 00:59:03,450 --> 00:59:05,649 Many are much interested in me these days. 608 00:59:05,769 --> 00:59:07,200 Far too much, I'd say. 609 01:00:54,130 --> 01:00:55,769 Good morning. Anything to declare? 610 01:00:55,770 --> 01:00:56,770 Nothing. 611 01:00:59,610 --> 01:01:01,530 - There? - Personal things. 612 01:02:09,490 --> 01:02:12,090 - I apologize. - Apologies accepted. 613 01:02:12,130 --> 01:02:15,170 Fifteen minutes pass quickly. What now? 614 01:02:15,730 --> 01:02:16,991 We're changing cars. 615 01:02:17,111 --> 01:02:19,970 I see. Connection time. Very good. 616 01:02:33,770 --> 01:02:35,770 Auf wiedersehen, gentlemen! 617 01:03:05,490 --> 01:03:06,610 Nice castle! 618 01:03:07,090 --> 01:03:09,690 It's one of the summer mansions of His Majesty the Emperor. 619 01:03:09,810 --> 01:03:11,690 Ah! I see! 620 01:04:06,250 --> 01:04:08,610 Mr. Laroche, you're going to meet our Emperor. 621 01:04:08,730 --> 01:04:10,370 Really? Great! 622 01:04:54,250 --> 01:04:56,653 The person you were waiting for has just arrived, Sire. 623 01:04:56,773 --> 01:04:59,360 I'm delighted, Mina. But if you'll excuse me... 624 01:05:00,650 --> 01:05:03,290 I hope that your Majesty will at last tell me 625 01:05:03,330 --> 01:05:05,770 what he intends to do with that person. 626 01:05:05,930 --> 01:05:06,930 One second! 627 01:05:23,650 --> 01:05:26,490 Good morning, Mr. Laroche. Look... 628 01:05:26,530 --> 01:05:28,650 Tell me what you think of this horse. 629 01:05:28,930 --> 01:05:30,350 It's a fine horse, Sire. 630 01:05:32,010 --> 01:05:34,730 It's Mandragore's son if I'm not mistaken. 631 01:05:35,610 --> 01:05:38,090 Very good, Mr. Laroche. You are right, 632 01:05:38,170 --> 01:05:40,730 it's a scion of Balthazar and Mandragore. 633 01:05:41,130 --> 01:05:42,250 How did you know? 634 01:05:42,330 --> 01:05:45,083 I saw the mother in a race in Liverpool eight years ago. 635 01:05:46,450 --> 01:05:49,610 But tell me what you think of this young horse, I'm interested. 636 01:05:50,290 --> 01:05:53,569 Well, to speak frankly, Sire, he doesn't look in good shape. 637 01:05:53,570 --> 01:05:55,090 A bit overtrained maybe. 638 01:05:57,290 --> 01:06:00,530 You were right, my dear. Mr. Laroche knows horses well. 639 01:06:00,810 --> 01:06:02,668 And dance too, your Majesty. 640 01:06:02,788 --> 01:06:04,290 I indeed had the pleasure 641 01:06:04,330 --> 01:06:07,050 of waltzing with the baroness at a Parisian party. 642 01:06:07,250 --> 01:06:09,050 Mina told me the story. 643 01:06:09,210 --> 01:06:12,130 The Prime Minister's ball. The paintings. 644 01:06:12,730 --> 01:06:14,610 I found that quite amusing, monsieur. 645 01:06:20,370 --> 01:06:22,970 Go and get settled in, monsieur. I'll see you later. 646 01:06:25,210 --> 01:06:26,770 I'm very pleased, my dear. 647 01:06:27,050 --> 01:06:29,610 Your friend has made a good impression on me. 648 01:06:29,970 --> 01:06:32,170 He is not my friend, Sire. 649 01:06:34,610 --> 01:06:35,970 - Your Majesty? - Yes. 650 01:06:36,450 --> 01:06:38,090 Why did you make him come? 651 01:06:39,250 --> 01:06:41,690 To get to know him, my dear. You know that. 652 01:06:43,850 --> 01:06:45,370 Permit me to withdraw, Sire. 653 01:06:45,490 --> 01:06:47,090 I'll go ride my mare. 654 01:06:47,530 --> 01:06:48,930 Go, my dear, go. 655 01:07:20,490 --> 01:07:23,370 - Charming woman. - Yes. 656 01:07:56,530 --> 01:07:58,050 Here we are. 657 01:08:06,070 --> 01:08:09,310 That's Otto. He is at your service. He speaks some French. 658 01:08:09,390 --> 01:08:11,430 - Morning, Otto. - Good morning, monsieur. 659 01:08:11,550 --> 01:08:12,590 Well, well! 660 01:08:25,150 --> 01:08:26,150 Nice cloth! 661 01:08:29,950 --> 01:08:32,910 Goodness! German organisation is beautiful! 662 01:08:33,110 --> 01:08:35,550 Very simple! I went to see your usual suppliers and 663 01:08:35,630 --> 01:08:37,390 - they have your measurements, right? - Bravo! 664 01:08:37,470 --> 01:08:40,120 - Besides, your providers are also mine. - Bravo again! 665 01:09:15,106 --> 01:09:16,790 Why are they going through here? 666 01:09:16,910 --> 01:09:20,120 There's only one door for the whole apartment, my Lord. 667 01:09:21,070 --> 01:09:24,710 I'll leave you, Mr. Laroche. I hope you'll have all you need. 668 01:09:24,790 --> 01:09:27,150 My dear, I'll be in clover. Thank you very much. 669 01:09:27,510 --> 01:09:29,160 Good evening, monsieur. 670 01:09:31,350 --> 01:09:32,750 See you later! 671 01:09:37,590 --> 01:09:40,070 Well, if that's how it is, I'll have my bath. 672 01:09:46,710 --> 01:09:47,870 Beautiful tub! 673 01:09:48,030 --> 01:09:49,230 Solid copper! 674 01:09:55,630 --> 01:09:59,670 Smell good, monsieur! Guerlain! Paris! 675 01:10:47,290 --> 01:10:48,870 French newspapers, Monsieur! 676 01:10:49,630 --> 01:10:52,430 - Le Gaulois, L'�cho de Paris. - Perfect. Thank you. 677 01:10:55,430 --> 01:10:57,830 If monsieur needs me, he rings, please. 678 01:10:57,910 --> 01:10:58,870 Thank you. 679 01:11:00,430 --> 01:11:03,870 If you want to make me a happy man, 680 01:11:04,190 --> 01:11:06,189 Marguerite, 681 01:11:06,190 --> 01:11:08,630 Marguerite, 682 01:11:08,910 --> 01:11:12,230 If you want to make me a happy man, 683 01:11:12,310 --> 01:11:15,710 Marguerite, give me your heart. 684 01:11:16,510 --> 01:11:19,030 If you give me your heart, 685 01:11:19,150 --> 01:11:21,590 Mina belle, Mina Belle, 686 01:11:21,670 --> 01:11:24,310 If you give me your heart, 687 01:11:24,390 --> 01:11:27,310 I'll make you happy. 688 01:11:57,150 --> 01:11:58,190 Come in. 689 01:12:06,870 --> 01:12:07,990 Allow me, Sire. 690 01:12:09,550 --> 01:12:10,910 Thank you, Mr. Laroche. 691 01:12:13,150 --> 01:12:14,310 Let us sit, 692 01:12:15,110 --> 01:12:16,150 will you? 693 01:12:17,750 --> 01:12:19,790 - You won't sit down? - Thank you. 694 01:12:23,830 --> 01:12:26,230 Tell me, monsieur, are you comfortable enough? 695 01:12:26,310 --> 01:12:28,750 Certainly. I've even had an excellent bath. 696 01:12:28,830 --> 01:12:30,390 In a superb tub. 697 01:12:32,070 --> 01:12:34,870 I'm really delighted to meet you. 698 01:12:34,990 --> 01:12:36,070 As am I. 699 01:12:36,950 --> 01:12:38,390 Monsieur Lupin! 700 01:12:38,590 --> 01:12:40,190 At your Majesty's orders. 701 01:12:42,730 --> 01:12:45,670 To tell the truth, I did not have you come here only 702 01:12:45,790 --> 01:12:47,640 to have the pleasure of meeting you. 703 01:12:48,910 --> 01:12:50,470 I had an idea. 704 01:12:50,590 --> 01:12:52,990 It concerns something very important. 705 01:12:53,270 --> 01:12:56,233 - For me. - Well, Sire, if it's very important, 706 01:12:56,353 --> 01:12:58,303 I'll ask you to wait a while. 707 01:13:16,710 --> 01:13:19,910 I have, in my administration, someone quite remarkable 708 01:13:20,110 --> 01:13:23,990 but that person has, strangely enough, a passion for electricity. 709 01:13:25,510 --> 01:13:26,790 What a strange taste! 710 01:13:26,870 --> 01:13:28,190 Don't you think? 711 01:13:28,230 --> 01:13:29,630 Especially for a pretty woman. 712 01:13:34,600 --> 01:13:38,560 Well, monsieur, nothing can be hidden from you. 713 01:14:41,000 --> 01:14:42,280 You see, monsieur, 714 01:14:42,640 --> 01:14:44,320 I still use oil lamps. 715 01:14:44,840 --> 01:14:46,840 I hate electricity. 716 01:14:47,720 --> 01:14:50,080 You are right, sire, it's barbaric lightning. 717 01:14:50,240 --> 01:14:53,040 But it won't be abandoned any time soon, unfortunately. 718 01:14:55,080 --> 01:14:57,440 Otto, no need to search, it's right here. 719 01:15:10,880 --> 01:15:14,280 God! What must I do to get what I want, 720 01:15:14,680 --> 01:15:17,400 - without being spied on? - But, Sire, do as I do. 721 01:15:17,560 --> 01:15:20,280 You don't always do what you want, monsieur. 722 01:15:20,400 --> 01:15:22,600 You're here, against your will. 723 01:15:23,000 --> 01:15:25,720 - Am I wrong? - No, of course not, Sire. 724 01:15:28,440 --> 01:15:31,560 I'm getting now to why you're here. 725 01:15:32,400 --> 01:15:33,640 Let's see... 726 01:15:34,400 --> 01:15:36,250 A little problem, monsieur. 727 01:15:36,400 --> 01:15:39,522 Given a hiding place, a very secret one, 728 01:15:39,642 --> 01:15:41,159 in my castle, 729 01:15:41,520 --> 01:15:42,680 on this floor. 730 01:15:44,503 --> 01:15:46,160 If Ars�ne Lupin, 731 01:15:46,320 --> 01:15:49,200 at liberty to search the premises as he pleases, 732 01:15:49,800 --> 01:15:53,200 does not succeed in discovering this hiding place in... 733 01:15:53,720 --> 01:15:56,320 let's say two days, you're following me? 734 01:15:56,960 --> 01:15:57,960 Right... 735 01:15:58,040 --> 01:16:00,920 What would be the odds of this for a spy himself 736 01:16:00,960 --> 01:16:03,080 often obliged to hide? 737 01:16:03,200 --> 01:16:05,520 None, Sire. In either case the hiding would be well done. 738 01:16:08,800 --> 01:16:12,640 I need to be sure of the safety of a hiding place that I've had built. 739 01:16:13,280 --> 01:16:15,560 And where I want to put away safely 740 01:16:15,640 --> 01:16:18,640 personal documents and things of value. 741 01:16:20,560 --> 01:16:24,640 Will you take 48 hours to search for this secret hiding place? 742 01:16:25,760 --> 01:16:27,360 And if you find it, 743 01:16:27,640 --> 01:16:29,840 would you try to open up this hiding place? 744 01:16:30,360 --> 01:16:34,160 Sire, you did tell me that the hiding place is situated on this actual floor? 745 01:16:35,320 --> 01:16:36,760 On this very floor. 746 01:16:37,560 --> 01:16:39,680 I won't need 48 hours. Tomorrow, I'll be gone. 747 01:16:39,800 --> 01:16:41,400 - So soon? - But I must, Sire. 748 01:16:41,440 --> 01:16:44,280 Besides, I have things to do in Paris. I am a very busy man, you know. 749 01:16:45,360 --> 01:16:48,000 What's more, I've arranged to have you compensated. 750 01:16:48,480 --> 01:16:49,880 No, I must. 751 01:16:50,440 --> 01:16:54,560 What would you say to a sum matching the yearly income of your... 752 01:16:55,720 --> 01:16:57,720 of your parisian activities. 753 01:16:58,680 --> 01:17:00,040 Let's say 100,000 marks. 754 01:17:00,640 --> 01:17:03,040 I'd be really curious to know how your Majesty got to 755 01:17:03,120 --> 01:17:04,120 that figure. 756 01:17:04,440 --> 01:17:07,840 My administration has worked out statistics about you. 757 01:17:07,920 --> 01:17:09,720 Do you agree with their calculations? 758 01:17:09,800 --> 01:17:12,200 They may be right, I don't add it up. 759 01:17:13,480 --> 01:17:16,680 I'll add that if you manage to open the hiding place, 760 01:17:17,480 --> 01:17:19,680 you'll find quite a beautiful ring in it. 761 01:17:20,320 --> 01:17:22,720 that you will be allowed to keep, as a souvenir of me. 762 01:17:23,000 --> 01:17:24,920 I accept, Sire. I adore souvenirs. 763 01:17:28,357 --> 01:17:29,640 You haven't got it yet. 764 01:17:29,800 --> 01:17:31,480 No, Sire but I'll have it soon. 765 01:17:31,600 --> 01:17:33,400 - Really? - I believe so. 766 01:17:34,040 --> 01:17:35,040 Thank you. 767 01:17:35,160 --> 01:17:38,240 Really, my dear, I like you a lot. 768 01:17:41,480 --> 01:17:43,920 A pity you're not German, monsieur. 769 01:17:44,000 --> 01:17:45,800 I would have done something for you. 770 01:17:45,920 --> 01:17:47,600 Sire, I'm pleased to be French. 771 01:17:47,760 --> 01:17:50,010 For the tranquility of your police. 772 01:17:50,675 --> 01:17:53,280 I'm really pleased to know you. 773 01:19:25,600 --> 01:19:26,600 Good evening. 774 01:27:11,160 --> 01:27:12,560 You frightened me! 775 01:27:13,160 --> 01:27:15,040 - You don't say "tu" now? - I hate you! 776 01:27:15,160 --> 01:27:17,320 - Listen, Mina, I don't understand. - Enough! 777 01:27:17,480 --> 01:27:19,180 Why are you here anyway? 778 01:27:21,823 --> 01:27:23,873 Andr�! Don't play the fool! 779 01:27:24,880 --> 01:27:27,080 If you take it that way, I won't tell you anything. 780 01:27:27,200 --> 01:27:28,280 I'm listening to you. 781 01:27:28,400 --> 01:27:31,640 I'll explain it to you. I've got to search everywhere. 782 01:27:31,840 --> 01:27:33,280 Search everywhere? Why? 783 01:27:33,840 --> 01:27:35,370 Because I'm being paid to do it. 784 01:27:35,490 --> 01:27:37,490 And do you know who is paying? 785 01:27:40,720 --> 01:27:43,720 The Emperor pays you. But what for, please? 786 01:27:43,840 --> 01:27:45,320 I'm looking for a hiding place. 787 01:27:45,480 --> 01:27:48,327 An extraordinary hiding place which is very difficult to find. 788 01:27:48,447 --> 01:27:50,316 Does that mean anything to you? 789 01:27:51,840 --> 01:27:53,200 Never mind! I'll look on my own. 790 01:27:53,360 --> 01:27:55,200 I know nothing about a hiding place. 791 01:27:56,132 --> 01:27:58,153 - I'll find it without your help. - Andr�! 792 01:27:58,273 --> 01:28:00,400 - Not now. - Why not? 793 01:28:00,520 --> 01:28:03,920 You'll be late for the hunting party. His Majesty will be mad. 794 01:28:04,040 --> 01:28:05,520 I am not going. 795 01:28:05,640 --> 01:28:06,960 That's madness. You must! 796 01:28:07,000 --> 01:28:10,200 - Not at all, I do as I please. - The Emperor invited you. 797 01:28:10,280 --> 01:28:13,560 But that meant nothing, just out of courtesy. 798 01:28:14,080 --> 01:28:17,720 What's more, I slept badly, I'm very tired. 799 01:28:17,800 --> 01:28:20,600 - Truly. - Yes, I'm only a little man, 800 01:28:20,680 --> 01:28:22,240 a poor little Frenchman. 801 01:28:22,920 --> 01:28:24,120 A very little one. 802 01:28:24,640 --> 01:28:25,680 Andr�... 803 01:28:28,400 --> 01:28:30,560 Let's go to my place, shall we? 804 01:28:31,000 --> 01:28:32,440 No, I must search first. 805 01:28:34,040 --> 01:28:37,280 This hiding place... I know, I feel that I'm going to find it. 806 01:28:37,920 --> 01:28:38,880 Let's see. 807 01:28:41,320 --> 01:28:43,560 But who told you that it was in this room? 808 01:28:44,440 --> 01:28:45,790 My little finger! 809 01:28:46,880 --> 01:28:48,120 Nice fish tank! 810 01:28:48,360 --> 01:28:50,386 You're wasting your time, you know. 811 01:28:50,920 --> 01:28:52,070 I don't know. 812 01:28:52,240 --> 01:28:53,940 That remains to be seen. 813 01:29:04,280 --> 01:29:05,640 That's odd! 814 01:29:07,560 --> 01:29:08,600 Come here! 815 01:29:09,880 --> 01:29:11,030 What's wrong? 816 01:29:11,640 --> 01:29:14,940 It smells like Mina here near the fish tank. Let's see! 817 01:29:17,160 --> 01:29:19,320 Now that you're here, I smell nothing but you. 818 01:29:19,710 --> 01:29:21,080 Delicious, actually. 819 01:29:21,200 --> 01:29:23,050 These fish are very pretty. 820 01:29:24,320 --> 01:29:25,400 Aren't they? 821 01:29:25,760 --> 01:29:27,600 In any case, the fish tank is wonderful. 822 01:29:27,720 --> 01:29:29,560 I'll have one like this made at home. 823 01:29:29,840 --> 01:29:31,040 With running water. 824 01:29:31,320 --> 01:29:32,320 Andr�! 825 01:29:32,520 --> 01:29:33,560 What's with you? 826 01:29:33,840 --> 01:29:37,080 Andr�, I beg you. The Emperor will be waiting for you, he'll be mad at you. 827 01:29:37,320 --> 01:29:40,120 It will make a very bad impression, you know. 828 01:29:51,080 --> 01:29:53,840 - Ingenious. - Yes, come on. 829 01:29:57,440 --> 01:29:59,640 - That's odd. - What now? 830 01:30:00,090 --> 01:30:01,120 Come on! 831 01:30:01,760 --> 01:30:03,840 - Wait! I'm thinking of something. - What? 832 01:30:03,920 --> 01:30:05,640 Why is that tap hidden? 833 01:30:05,760 --> 01:30:07,720 So that it's prettier. 834 01:30:08,280 --> 01:30:10,440 Indeed! I could have worked that out by myself. 835 01:30:10,560 --> 01:30:11,760 Come on, Andr�! 836 01:30:11,880 --> 01:30:12,960 Wait! 837 01:30:16,600 --> 01:30:18,800 You're not a child any more, Andr�! 838 01:30:19,000 --> 01:30:20,520 Oh yes I am. 839 01:30:23,320 --> 01:30:25,400 That's idiotic! It will overflow. 840 01:30:27,932 --> 01:30:29,000 There! 841 01:30:45,127 --> 01:30:47,400 The people who devised that are artists. 842 01:30:47,480 --> 01:30:48,600 Poets. 843 01:30:50,210 --> 01:30:51,440 It's lovely. 844 01:30:51,520 --> 01:30:52,640 Very lovely! 845 01:31:01,480 --> 01:31:02,840 Fine stone, isn't it? 846 01:31:04,640 --> 01:31:06,240 I can keep it if I want to. 847 01:31:06,520 --> 01:31:07,800 Your Emperor said to me: 848 01:31:08,720 --> 01:31:12,200 if you manage to open the hiding place, 849 01:31:12,680 --> 01:31:15,240 you'll find a beautiful ring there, 850 01:31:15,320 --> 01:31:17,920 that you may keep as a souvenir of me. 851 01:31:18,840 --> 01:31:20,240 It's very elegant, isn't it? 852 01:31:25,720 --> 01:31:26,720 Goodbye! 853 01:31:33,200 --> 01:31:34,240 That's it! 854 01:31:38,320 --> 01:31:40,080 You put the ring back. Why? 855 01:31:41,080 --> 01:31:42,520 I must tell you something. 856 01:31:42,640 --> 01:31:44,200 I rather like your Guillaume. 857 01:31:44,320 --> 01:31:45,280 Which Guillaume? 858 01:31:45,400 --> 01:31:47,480 Your Emperor! I find him appealing. 859 01:31:47,960 --> 01:31:50,040 If I tell I found his hiding place, 860 01:31:50,120 --> 01:31:52,240 he'll be disappointed, it will ruin his pleasure. 861 01:31:52,520 --> 01:31:54,400 I want him to keep his nice hiding place. 862 01:31:54,776 --> 01:31:55,840 So listen to me: 863 01:31:55,920 --> 01:31:57,000 he mustn't be told. 864 01:31:57,080 --> 01:31:58,120 It's a deal? 865 01:31:58,240 --> 01:32:00,520 I hope I can count on you. 866 01:32:03,480 --> 01:32:05,040 Where are you going? 867 01:32:05,640 --> 01:32:06,760 To see the Emperor. 868 01:32:06,840 --> 01:32:08,360 To tell him about your success. 869 01:32:10,560 --> 01:32:12,640 Let go! Let me go! 870 01:32:12,720 --> 01:32:14,640 Let go of me! Let go of me! 871 01:33:00,280 --> 01:33:01,880 A little tip! On behalf of Guillaume. 872 01:34:07,920 --> 01:34:12,240 Sorry, Majesty, your statistics are inaccurate! 873 01:34:21,370 --> 01:34:22,490 Mina! 874 01:34:22,850 --> 01:34:24,490 Your Lupin is a thief. 875 01:34:24,570 --> 01:34:26,130 He took one million marks. 876 01:34:28,770 --> 01:34:30,050 Mina, where are you going? 877 01:34:30,490 --> 01:34:32,290 Gentlemen! Quick! Quick! 878 01:34:34,446 --> 01:34:36,370 Did you see that Frenchman leave? 879 01:34:36,490 --> 01:34:39,410 Yes, your Majesty. We saw him one minute ago. 880 01:34:39,490 --> 01:34:41,090 Why are you speaking French? 881 01:34:41,410 --> 01:34:43,330 Why am I still speaking French? 882 01:35:32,370 --> 01:35:35,570 Such a hiding place is worth a million marks. 883 01:37:09,995 --> 01:37:13,730 - Baroness, it's a real joy. - Have you seen Mr. Laroche? 884 01:37:15,391 --> 01:37:19,690 - No, not for several days. - Where shall we sit? 885 01:37:19,770 --> 01:37:21,610 Your Ladyship didn't reserve a table? 886 01:37:21,730 --> 01:37:22,730 No, why? 887 01:37:22,850 --> 01:37:25,370 I have nothing left. At this hour... 888 01:37:25,930 --> 01:37:28,530 It's midnight. Your Lordship should have phoned. 889 01:37:28,650 --> 01:37:31,490 We arrived tonight. A woman's whim. 890 01:37:31,770 --> 01:37:33,320 There's a free table. 891 01:37:33,690 --> 01:37:36,530 Unfortunately, it's not free. It's Mr. Laroche's. 892 01:37:36,610 --> 01:37:37,659 But since he is not here. 893 01:37:37,779 --> 01:37:40,379 He might come. I can't give his table up. 894 01:37:40,690 --> 01:37:42,050 I'll take it. 895 01:37:42,170 --> 01:37:45,450 Your Ladyship, I can't let you. That table is reserved all year long. 896 01:37:46,570 --> 01:37:49,850 Mr. Laroche is a friend of mine. I'll settle it with him. 897 01:37:59,130 --> 01:38:00,720 I'll see your Ladyship later. 898 01:38:01,210 --> 01:38:03,570 Mr. Paul, there's no Pommery 1906 left. 899 01:38:03,650 --> 01:38:05,250 Yes there's some in the Reserve. Go! 900 01:38:07,770 --> 01:38:10,530 You're really the most dynamic woman I know. 901 01:38:11,290 --> 01:38:14,210 Next to you, my dear Rudolf, everyone is dynamic. 902 01:38:14,290 --> 01:38:15,290 I know. 903 01:38:17,970 --> 01:38:21,770 Isn't that the same maharajah who was at the Prime Minister's party? 904 01:38:22,450 --> 01:38:24,770 Of course, it's the Bindapuhr rajah. 905 01:38:25,210 --> 01:38:26,290 Look... 906 01:38:26,330 --> 01:38:28,970 He wears on his turban the famous Hiyama Annapurna, 907 01:38:29,450 --> 01:38:31,490 a 70 carat stone. 908 01:38:31,570 --> 01:38:32,930 A priceless gem. 909 01:38:41,770 --> 01:38:42,850 Excuse me. 910 01:38:44,450 --> 01:38:46,010 That waiter is very clumsy. 911 01:38:46,090 --> 01:38:48,610 He is. What will you have? 912 01:39:19,730 --> 01:39:21,809 THE END 913 01:39:21,810 --> 01:39:26,210 Subtitles by cinephage & nottsforest. 68704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.