Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,945 --> 00:04:01,905
What a lovely night, madam.
2
00:04:01,945 --> 00:04:03,265
Yes, that's right.
3
00:04:04,505 --> 00:04:06,665
Aldo Di Parolini, embassy attach�.
4
00:04:07,505 --> 00:04:10,865
- Baroness Mina von Kraft.
- I'd love to dance with you.
5
00:04:28,345 --> 00:04:29,625
Champagne, please.
6
00:04:38,465 --> 00:04:40,825
Dear baroness,
your perfume is unforgettable.
7
00:04:45,745 --> 00:04:49,545
Madame First Lady, I drink
to your stunning beauty.
8
00:04:49,962 --> 00:04:53,305
�mile, I'm sure you know
captain Rudolf von Rath
9
00:04:53,425 --> 00:04:55,705
who triumphed
at the horse show last Sunday.
10
00:04:55,825 --> 00:04:59,185
Congratulations.
Your emperor must be proud of you.
11
00:04:59,825 --> 00:05:01,875
Mr. Prime Minister is too kind.
12
00:05:02,625 --> 00:05:04,202
I'll see you later, captain.
13
00:05:10,505 --> 00:05:11,545
Wonderful.
14
00:05:14,225 --> 00:05:17,065
You're a very happy man,
Mr. Prime Minister.
15
00:05:17,265 --> 00:05:19,505
As are you, Madame First Lady.
16
00:05:20,025 --> 00:05:21,945
You own a real gem.
17
00:05:22,385 --> 00:05:24,065
Only a sketch, unfortunately.
18
00:05:24,385 --> 00:05:26,025
A very small sketch.
19
00:05:26,265 --> 00:05:27,825
Small but very beautiful.
20
00:05:27,945 --> 00:05:29,785
I prefer the Michelangelo.
21
00:05:30,065 --> 00:05:31,865
- A Michelangelo?
- Yes, my dear.
22
00:05:32,185 --> 00:05:33,472
It's over there.
23
00:05:45,425 --> 00:05:47,385
Is it really a Michelangelo?
24
00:05:48,425 --> 00:05:49,502
Well...
25
00:05:51,545 --> 00:05:54,985
Dear Mathilde, be kind enough to introduce
me to his Excellency Lord Bradbury?
26
00:05:55,025 --> 00:05:57,665
Sorry, Paul.
My Lord, allow me to introduce
27
00:05:57,705 --> 00:06:00,825
Mr. Paul Desfontaines,
our famous Prefect of Police.
28
00:06:01,185 --> 00:06:02,825
Pleased to meet you.
29
00:06:02,905 --> 00:06:06,225
You're almost as famous
in London as in Paris.
30
00:06:07,625 --> 00:06:09,385
You were admiring the Michelangelo?
31
00:06:09,585 --> 00:06:13,427
Yes, but I was also told
that you had a Botticelli.
32
00:06:13,602 --> 00:06:14,514
That's right.
33
00:06:14,634 --> 00:06:17,465
�mile found it last winter
when visiting an old castle for sale.
34
00:06:17,585 --> 00:06:19,785
The people there
didn't know what it was.
35
00:06:19,905 --> 00:06:21,265
Come and see it.
36
00:06:24,105 --> 00:06:27,665
Believe it or not but to get it,
I had to buy the house and its furniture.
37
00:06:27,785 --> 00:06:29,785
It cost next to nothing actually.
38
00:06:29,905 --> 00:06:33,188
If I had bought only the painting,
the owners would been suspicious.
39
00:06:39,545 --> 00:06:42,105
Thank you, baroness.
You are delightful.
40
00:06:42,465 --> 00:06:43,425
Say...
41
00:06:43,545 --> 00:06:46,945
Isn't that the famous Lord Bradbury
with P.M. Duchamp?
42
00:06:47,345 --> 00:06:48,882
- Where?
- Over there.
43
00:06:50,505 --> 00:06:52,785
- Yes. But don't you know him?
- No.
44
00:06:52,905 --> 00:06:55,505
My dear baroness, you must
fill in this gap. May I?
45
00:07:01,185 --> 00:07:03,625
A masterpiece!
A real masterpiece!
46
00:07:03,945 --> 00:07:06,502
We almost bought the same in Florence.
Do you remember?
47
00:07:06,622 --> 00:07:10,800
That's right. But it didn't go well with
the modern style of the lounge.
48
00:07:12,185 --> 00:07:14,662
But you could have
changed the furniture!
49
00:07:15,345 --> 00:07:19,425
My Lord, may I introduce the baroness
Mina von Kraft who's eager to meet you.
50
00:07:19,505 --> 00:07:22,865
- What a nice name!
- Delighted to meet you.
51
00:07:23,225 --> 00:07:25,978
- May I ask for this waltz?
- Of course!
52
00:07:30,465 --> 00:07:31,825
I love this music.
53
00:07:43,745 --> 00:07:46,185
Madame, your party is wonderful.
54
00:07:46,545 --> 00:07:48,585
May I have this dance?
55
00:07:54,880 --> 00:07:57,368
- Do you know this person?
- Never seen him before.
56
00:07:57,488 --> 00:07:58,638
The maharaja!
57
00:08:00,625 --> 00:08:02,785
Goodness me! I'd forgotten about him.
58
00:08:16,865 --> 00:08:20,225
- Who's that wonderful dancer?
- I was about to ask you.
59
00:09:03,625 --> 00:09:06,025
Will you sing for us tonight?
60
00:09:06,105 --> 00:09:08,185
How do you know that I sing?
61
00:09:09,145 --> 00:09:12,225
I was at the Dangremont's
the other night. You were so...
62
00:09:12,785 --> 00:09:15,305
- wonderful.
- You were there?
63
00:09:22,945 --> 00:09:27,345
I remember!
Your dress was the color of the moon.
64
00:09:28,025 --> 00:09:30,945
Ah... You were so beautiful.
65
00:09:40,265 --> 00:09:41,925
The lights have gone out.
66
00:09:43,225 --> 00:09:45,825
- Is this for a surprise?
- It is not.
67
00:09:45,945 --> 00:09:48,465
A gas failure.
Those things happen, you know.
68
00:09:49,825 --> 00:09:53,145
Calm yourselves, please.
The problem will be rectified shortly.
69
00:09:54,185 --> 00:09:56,825
The gas will be restored,
this won't last long.
70
00:10:00,908 --> 00:10:02,425
- Who are you?
- Ernest, sir.
71
00:10:02,505 --> 00:10:04,992
What are you doing?
Bring some light. Quick!
72
00:10:05,785 --> 00:10:06,905
Forgive me, Excellency.
73
00:10:06,985 --> 00:10:10,258
We're in the country and
gas doesn't work as well as in Paris.
74
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
Get more candles!
75
00:10:20,025 --> 00:10:22,480
In the meantime, play something,
gentlemen, please.
76
00:10:22,640 --> 00:10:23,545
Anything!
77
00:10:48,465 --> 00:10:50,971
- Candles near the musicians.
- Near the musicians?
78
00:10:51,091 --> 00:10:53,583
- Orders of the P.M.'s wife.
- Very good, sir.
79
00:11:27,025 --> 00:11:28,625
Excuse me, Excellency.
80
00:11:29,185 --> 00:11:30,435
I can't believe it.
81
00:11:33,265 --> 00:11:34,365
Let's dance!
82
00:11:46,225 --> 00:11:47,865
Baptiste, follow me!
83
00:11:53,545 --> 00:11:55,105
Excuse me, Your Highness.
84
00:11:57,185 --> 00:11:58,145
So sorry.
85
00:12:51,865 --> 00:12:54,425
Say...
What do you think it's worth?
86
00:12:54,505 --> 00:12:56,545
These two?
Five or six francs maybe.
87
00:12:56,905 --> 00:12:58,145
- For the two?
- Yeah!
88
00:12:58,225 --> 00:12:59,945
He spent more than that.
89
00:13:00,025 --> 00:13:01,305
That's his problem.
90
00:13:04,185 --> 00:13:05,945
Give me my beautiful paintings.
91
00:13:26,465 --> 00:13:28,762
- You were thirsty, my dear!
- Parched!
92
00:13:49,065 --> 00:13:52,105
- Have you seen Signor Paolini?
- We haven't.
93
00:13:52,185 --> 00:13:54,025
My dear lady, where's your painting?
94
00:13:54,185 --> 00:13:55,265
My painting?
95
00:13:57,345 --> 00:13:59,105
- It isn't here?
- It isn't!
96
00:13:59,265 --> 00:14:00,552
Where is it then?
97
00:14:01,185 --> 00:14:03,505
But I have the majority, my dear.
98
00:14:03,625 --> 00:14:05,385
That doesn't worry me.
99
00:14:05,625 --> 00:14:08,305
- Where must I put this one?
- Put it here.
100
00:14:08,625 --> 00:14:10,905
What worries me
or rather what annoys me
101
00:14:10,985 --> 00:14:12,705
is something else.
102
00:14:14,745 --> 00:14:15,965
You understand...
103
00:14:18,785 --> 00:14:20,065
I've been robbed.
104
00:14:20,985 --> 00:14:22,065
Mathilde!
105
00:14:23,785 --> 00:14:25,425
Come see! - What?
- Come!
106
00:14:30,465 --> 00:14:32,360
Good God!
What about my Michelangelo?
107
00:14:33,145 --> 00:14:34,705
Extraordinary!
108
00:14:37,185 --> 00:14:39,025
At least my Michelangelo is safe.
109
00:14:39,545 --> 00:14:41,065
My best piece!
110
00:14:41,865 --> 00:14:43,265
They haven't seen this one.
111
00:14:47,745 --> 00:14:48,880
Ars�ne Lupin!
112
00:14:49,040 --> 00:14:50,905
So sorry,
Mr. Prime Minister.
113
00:14:52,065 --> 00:14:54,280
I wonder why he didn't take
this one.
114
00:14:56,257 --> 00:14:58,320
but your Michelangelo
is a fake.
115
00:14:59,865 --> 00:15:01,505
He is an expert.
116
00:15:17,345 --> 00:15:19,345
Stazione Termine.
Everybody out!
117
00:15:19,425 --> 00:15:20,545
- What?
- What?
118
00:15:20,625 --> 00:15:22,305
Everybody out.
I'll leave you here.
119
00:15:22,385 --> 00:15:24,065
We have to go on on foot?
120
00:15:24,145 --> 00:15:25,585
Precisamente!
121
00:15:25,665 --> 00:15:27,345
You saw that: 27 kms to Paris!
122
00:15:27,425 --> 00:15:28,865
A 27 kms' walk. Can you imagine?
123
00:15:28,945 --> 00:15:32,025
You should have told us, I wouldn't
have come. I don't like walking.
124
00:15:32,105 --> 00:15:34,785
I don't like the country.
Boss, yesterday, when you hired us
125
00:15:34,865 --> 00:15:36,985
you said we'd do the job
in an automobile.
126
00:15:37,065 --> 00:15:40,145
- That's what I liked.
- Nothing was said about coming back.
127
00:15:40,985 --> 00:15:43,665
I promised you 300 francs each,
I'm giving you 500.
128
00:15:44,345 --> 00:15:45,732
That's all right then.
129
00:15:46,225 --> 00:15:49,225
If you need us again,
you know where to find us.
130
00:15:56,825 --> 00:16:00,105
- Strange fellow.
- We can't complain. The pay was good.
131
00:16:00,185 --> 00:16:03,025
Yes indeed. But I like to know
who I work for.
132
00:16:03,385 --> 00:16:04,465
I prefer it.
133
00:16:04,945 --> 00:16:06,128
Give me a smoke.
134
00:16:57,345 --> 00:16:59,315
I'll take my bath now, Arthur.
135
00:17:08,305 --> 00:17:10,385
Tell Ursule to cook two eggs and ham.
136
00:17:10,465 --> 00:17:11,465
Well done.
137
00:19:47,175 --> 00:19:50,055
I'll expect you tonight in my
dressing room after the show.
138
00:19:51,215 --> 00:19:54,095
I'll expect you tonight in my
dressing room after the show.
139
00:19:56,055 --> 00:19:57,215
Arthur!
140
00:19:59,215 --> 00:20:02,335
Wind up the gramophone, Arthur.
141
00:20:14,295 --> 00:20:15,295
Here it is.
142
00:20:15,375 --> 00:20:18,171
Now go to Lachaume's,
give them that card,
143
00:20:18,291 --> 00:20:19,495
See you tonight, my Nini!
144
00:20:19,615 --> 00:20:23,455
and tell them to deliver five
dozens roses to the listed address.
145
00:20:24,015 --> 00:20:25,135
But nice roses,
146
00:20:25,255 --> 00:20:26,975
with very long stems.
147
00:20:46,175 --> 00:20:47,378
Food is served.
148
00:21:00,095 --> 00:21:02,080
Monsieur should eat while it's warm.
149
00:21:03,822 --> 00:21:05,155
Monsieur!
150
00:21:11,535 --> 00:21:13,255
You must clean up!
151
00:21:59,295 --> 00:22:00,855
- Good morning, sir.
- Good morning.
152
00:22:00,935 --> 00:22:02,815
I'd like to buy a wedding present.
153
00:22:02,895 --> 00:22:04,078
Sit down, please.
154
00:22:04,775 --> 00:22:06,735
We have lovely things
for such events.
155
00:22:07,655 --> 00:22:10,495
- Well, it's for...
- If I may.
156
00:22:10,935 --> 00:22:13,095
It's for my daughter's wedding.
157
00:22:13,495 --> 00:22:16,575
I had thought of a set of jewels.
158
00:22:16,655 --> 00:22:19,215
A little diamond necklace.
A bracelet.
159
00:22:19,535 --> 00:22:22,295
And a tiara too maybe.
160
00:22:22,375 --> 00:22:23,535
Mr. Cl�ricy.
161
00:22:26,935 --> 00:22:28,215
Good morning, sir.
162
00:22:28,295 --> 00:22:31,935
This gentleman would like to buy some
jewels for her daughter's wedding.
163
00:22:32,015 --> 00:22:34,135
May I ask you, with respect,
164
00:22:34,335 --> 00:22:36,495
how much money you intend to invest
165
00:22:36,615 --> 00:22:38,615
in the wedding presents of miss...?
166
00:22:38,855 --> 00:22:40,055
Colette Gilet.
167
00:22:40,135 --> 00:22:44,735
I am Raoul Gilet, wine-grower
at Pessac near Bordeaux.
168
00:22:45,095 --> 00:22:47,855
I am a widower and next month
I'll marry my daughter,
169
00:22:47,975 --> 00:22:51,175
my only child,
to Mr. Pierre Bauchard,
170
00:22:51,255 --> 00:22:53,775
the son of my neighbor who's also
my main trade rival.
171
00:22:53,895 --> 00:22:55,935
Cl�ricy, one of this House's partners.
172
00:22:57,935 --> 00:23:00,955
Allow me, Mr. Gilet, to congratulate you
for this coming wedding
173
00:23:01,075 --> 00:23:03,928
which will most certainly
make your daughter happy.
174
00:23:04,455 --> 00:23:08,215
Well, I think we had better show you
several sorts of jewels,
175
00:23:08,375 --> 00:23:10,175
as chance inspires us.
176
00:23:10,255 --> 00:23:13,455
That way, we'll have an idea
of what your wishes might be.
177
00:23:13,655 --> 00:23:15,672
May I leave you for a short while?
178
00:23:32,375 --> 00:23:34,095
I apologize for my indiscretion
179
00:23:34,135 --> 00:23:37,815
but I suppose Miss Gilet has come
with you to Paris.
180
00:23:37,855 --> 00:23:39,815
- Of course!
- Don't you think that
181
00:23:39,855 --> 00:23:43,535
to ask her about the choice
that you are about to make.
182
00:23:44,295 --> 00:23:46,735
It might be wise indeed.
183
00:23:46,775 --> 00:23:49,415
In front of the young lady,
we won't mention prices.
184
00:23:49,455 --> 00:23:54,335
It's not necessary as we know
the kind of jewels you intend to buy
185
00:23:54,375 --> 00:23:56,605
and the amount of money
you plan on spending.
186
00:23:59,375 --> 00:24:02,735
Well, in that case, I'll be glad
to accept what you suggested.
187
00:24:03,815 --> 00:24:05,655
I'll ask you though
188
00:24:05,695 --> 00:24:08,975
to be kind enough to come
to my hotel this afternoon
189
00:24:09,015 --> 00:24:11,655
- because my daughter can't leave.
- Most certainly.
190
00:24:11,735 --> 00:24:14,695
She's expecting a few suppliers,
191
00:24:14,855 --> 00:24:16,615
milliner, linen seller...
192
00:24:16,695 --> 00:24:20,335
I do understand.
Miss Gilet must be very busy
193
00:24:20,375 --> 00:24:22,375
getting her trousseau ready.
194
00:24:22,615 --> 00:24:24,775
I'd be pleased to oblige.
195
00:24:24,855 --> 00:24:27,535
Great!
We're staying at the Hotel Meurice.
196
00:24:27,575 --> 00:24:30,775
- Very well.
- It's now 4 minutes after 12
197
00:24:30,895 --> 00:24:34,415
Time for a quick lunch.
Let's say 3 o'clock, shall we?
198
00:24:34,455 --> 00:24:36,215
We shall be there at 3 o'clock.
199
00:24:36,775 --> 00:24:40,735
Let me thank you for the trust
you have kindly shown for our House.
200
00:24:40,775 --> 00:24:43,095
I am sure that you won't regret it.
201
00:24:43,175 --> 00:24:44,495
I'm sure I won't.
202
00:24:45,575 --> 00:24:46,855
Goodbye, sir.
203
00:24:55,655 --> 00:24:58,455
They promised that all my dresses
would be ready at 12 sharp.
204
00:24:59,175 --> 00:25:00,935
There are several bags of course.
205
00:25:04,575 --> 00:25:05,895
Very well, Baroness.
206
00:25:06,015 --> 00:25:08,455
You wrote down the address:
18, avenue de l'Op�ra?
207
00:25:08,575 --> 00:25:10,132
- Yes, Baroness.
- Thank you.
208
00:25:11,848 --> 00:25:14,054
- Here you are, at last!
- We're sorry.
209
00:25:14,055 --> 00:25:16,975
- Where shall we have lunch?
- At the Caf� de Paris.
210
00:25:17,175 --> 00:25:21,215
The Caf� de Paris again!
You haven't got much imagination.
211
00:25:22,575 --> 00:25:26,215
Paris still attracts many foreign visitors.
212
00:25:26,295 --> 00:25:28,015
We certainly don't complain.
213
00:25:28,095 --> 00:25:31,295
Of course! Now, I have an
appointment later with
214
00:25:31,375 --> 00:25:33,294
two gentlemen from Berthier,
the jeweler's store.
215
00:25:33,295 --> 00:25:34,655
They will be here at 3.
216
00:25:34,735 --> 00:25:37,495
- Will you show them up when they arrive?
- Understood, sir.
217
00:25:37,575 --> 00:25:38,575
Thank you.
218
00:25:50,015 --> 00:25:51,895
- Concierge, please.
- Gentlemen.
219
00:25:52,095 --> 00:25:54,615
Could you have us shown
to Mr. Gilet's apartment, please?
220
00:25:54,695 --> 00:25:56,055
We have a 3 o'clock appointment.
221
00:25:56,175 --> 00:25:58,095
Mr. Gilet told me you were coming.
222
00:26:01,472 --> 00:26:03,415
Show these gentlemen to apartment 45.
223
00:26:03,535 --> 00:26:04,975
This way, please.
224
00:26:08,575 --> 00:26:10,934
Tell me, my child:
how old are you?
225
00:26:10,935 --> 00:26:12,935
- I'm 22, sir.
- Twenty-two!
226
00:26:13,815 --> 00:26:15,535
You don't look it yet.
227
00:26:16,695 --> 00:26:20,335
And how long have you been
practicing your profession?
228
00:26:20,455 --> 00:26:22,485
- For three years, sir.
- Three years!
229
00:26:22,605 --> 00:26:25,095
Very good, very good.
230
00:26:29,095 --> 00:26:30,095
Come in!
231
00:26:34,575 --> 00:26:37,135
Sir, two gentlemen want
to see you.
232
00:26:37,335 --> 00:26:39,695
Very well. Have them wait
in the sitting-room.
233
00:26:39,775 --> 00:26:40,908
Very good, sir.
234
00:26:45,135 --> 00:26:48,215
- I hate having visitors.
- Really?
235
00:26:48,575 --> 00:26:49,575
Yes, really.
236
00:27:01,455 --> 00:27:05,695
Miss, you're going to do
me a little favor.
237
00:27:05,975 --> 00:27:07,535
I'm at your disposal, sir.
238
00:27:09,375 --> 00:27:12,655
You see this clock?
It's one minute after three.
239
00:27:13,375 --> 00:27:15,775
At five past three, not later,
240
00:27:15,895 --> 00:27:17,214
you'll knock at the door there,
241
00:27:17,215 --> 00:27:18,855
it opens into the sitting room.
242
00:27:18,935 --> 00:27:21,295
You will open it,
without waiting for an answer,
243
00:27:21,335 --> 00:27:23,855
and you will see me there
with two gentlemen.
244
00:27:24,215 --> 00:27:26,215
I'll ask you with a frown
245
00:27:27,135 --> 00:27:29,735
and you, without saying a word,
no use speaking,
246
00:27:29,815 --> 00:27:31,655
lying, isn't it?
247
00:27:31,735 --> 00:27:33,655
You'll make a sign with your finger.
248
00:27:34,375 --> 00:27:35,335
Like so.
249
00:27:35,495 --> 00:27:37,574
- Like this?
- That's it, my child.
250
00:27:37,575 --> 00:27:40,855
Then you'll shut the door.
The rest is up to me.
251
00:27:40,935 --> 00:27:43,495
Those gentlemen will understand
that I'm busy.
252
00:27:43,615 --> 00:27:45,014
That's all I want from you.
253
00:27:45,015 --> 00:27:48,095
At five past three, all right?
254
00:27:56,015 --> 00:27:57,655
Hello.
255
00:27:57,775 --> 00:28:01,375
Welcome. You're right on time.
It's a good quality.
256
00:28:01,455 --> 00:28:02,615
Especially in business.
257
00:28:02,735 --> 00:28:05,815
My daughter is next door,
with the manager of a linen shop.
258
00:28:05,935 --> 00:28:08,055
- I'll go get her in a short while.
- No need to rush things.
259
00:28:08,175 --> 00:28:09,928
We're in no hurry.
260
00:28:19,828 --> 00:28:21,255
Here is the tiara.
261
00:28:21,375 --> 00:28:22,925
Its price is 115,000.
262
00:28:23,135 --> 00:28:25,615
If I may, I'll recommend it
263
00:28:25,695 --> 00:28:28,695
because of the exceptional quality
of the stones.
264
00:28:28,775 --> 00:28:31,935
The main piece, the emerald,
is a collector's item.
265
00:28:37,055 --> 00:28:38,095
The bracelets.
266
00:28:38,215 --> 00:28:39,415
40,000.
267
00:28:39,615 --> 00:28:40,855
50,000.
268
00:28:40,975 --> 00:28:42,015
55,000.
269
00:28:45,415 --> 00:28:47,015
And now the necklaces.
270
00:28:47,535 --> 00:28:48,615
110,000.
271
00:28:55,495 --> 00:28:56,735
140,000.
272
00:28:58,135 --> 00:29:01,175
You'll notice that supple
and light setting,
273
00:29:01,215 --> 00:29:04,375
the design
of which is our exclusive property.
274
00:29:04,935 --> 00:29:08,975
It's an original creation which few
people can say they've seen,
275
00:29:09,055 --> 00:29:12,695
as we made the first one
for the Archduchess Sophie.
276
00:29:13,215 --> 00:29:15,335
For her recent wedding.
277
00:29:15,975 --> 00:29:18,575
This is the second one
made in our workshop.
278
00:29:18,695 --> 00:29:20,982
We finished it
the day before yesterday.
279
00:29:29,015 --> 00:29:30,015
That's all!
280
00:29:58,735 --> 00:30:01,615
- I must say I'm a quandary.
- Please...
281
00:30:24,855 --> 00:30:27,895
My daughter seems
to need help choosing.
282
00:30:28,015 --> 00:30:31,135
She's still a child.
She always needs my advice.
283
00:30:31,335 --> 00:30:34,535
I'll help in those frivolous matters
and then I'll call you.
284
00:30:39,335 --> 00:30:41,815
Very good, my dear child,
you were very good.
285
00:30:41,855 --> 00:30:44,815
Thanks to you, my visitors
understood that I was busy.
286
00:30:44,855 --> 00:30:47,095
That's what I wanted.
You can leave now.
287
00:30:51,895 --> 00:30:54,335
Goodbye, miss.
Thank you very much.
288
00:31:07,695 --> 00:31:10,412
If the daughter is as quick to decide
as her father, it'll take time.
289
00:31:10,532 --> 00:31:12,412
But...
You're crazy, my friend.
290
00:31:12,532 --> 00:31:14,793
Shut that down at once and sit down.
291
00:31:15,895 --> 00:31:17,840
I've had transactions fail
for less than that.
292
00:32:18,015 --> 00:32:20,972
Mickey, you must obey your mum.
Take off you roller skates.
293
00:32:22,055 --> 00:32:23,255
You must excuse him, sir.
294
00:32:23,375 --> 00:32:25,775
Our boys are the most ill-bred
in the world.
295
00:32:26,375 --> 00:32:28,695
Maybe,
but their mothers are the prettiest.
296
00:32:48,495 --> 00:32:50,015
It's intolerable.
297
00:33:19,095 --> 00:33:20,502
You've understood?
298
00:33:21,494 --> 00:33:22,614
Ars�ne Lupin!
299
00:33:22,734 --> 00:33:24,255
In a hurry to choose,
I'll take all of them and
300
00:33:24,295 --> 00:33:27,215
ask you to send the bill to
your insurance: Mr Lloyd in London.
301
00:33:31,215 --> 00:33:33,255
Do you know
that you're in trouble, miss?
302
00:33:33,335 --> 00:33:36,520
I, sir! I fail to see
what I can be reproached with.
303
00:33:36,855 --> 00:33:39,268
Accessory to a fraud.
Quite simply!
304
00:33:39,815 --> 00:33:41,705
What about the hotel management then?
305
00:33:42,055 --> 00:33:45,415
If you say I'm an accessory,
they're more so than I am.
306
00:33:45,495 --> 00:33:48,775
Since they rented out the apartment.
And that's why the thief succeeded.
307
00:33:49,735 --> 00:33:51,415
You don't seem to like your employers.
308
00:33:51,455 --> 00:33:53,695
- No.
- They fired her immediately.
309
00:33:53,775 --> 00:33:56,095
And I wonder why.
What have I done?
310
00:33:56,455 --> 00:34:00,335
You've been much more obliging than
a manicurist has to be.
311
00:34:00,535 --> 00:34:01,400
I?
312
00:34:01,560 --> 00:34:03,614
I only did what the management requires.
313
00:34:03,615 --> 00:34:04,655
How so?
314
00:34:04,975 --> 00:34:07,615
We're asked to do our best
to satisfy the customers.
315
00:34:07,735 --> 00:34:09,655
The old man asked for a favor.
I obliged him.
316
00:34:09,775 --> 00:34:11,775
Then they fire me and
I'm arrested by the police.
317
00:34:11,855 --> 00:34:12,935
No!
318
00:34:13,735 --> 00:34:15,095
Don't raise your voice!
319
00:34:15,482 --> 00:34:17,295
- Where do you think you are?
- The police!
320
00:34:17,415 --> 00:34:19,255
This is the prefect of police's office.
321
00:34:20,295 --> 00:34:23,335
And in the presence of the Prime Minister.
322
00:34:25,895 --> 00:34:27,055
Sir, I apologize.
323
00:34:31,985 --> 00:34:33,095
What's your name?
324
00:34:33,215 --> 00:34:34,502
L�ontine Chanut.
325
00:34:35,095 --> 00:34:36,575
How old are you?
326
00:34:36,695 --> 00:34:38,215
22, Mr. Prime Minister.
327
00:34:38,335 --> 00:34:41,215
- What do your parents do?
- I'm an orphan.
328
00:34:41,535 --> 00:34:43,855
My father was a civil servant.
He died in the line of duty.
329
00:34:43,935 --> 00:34:45,615
His father was one of us.
330
00:34:45,935 --> 00:34:48,775
Leon Chanut, chief inspector
at the Vice Squad.
331
00:34:48,895 --> 00:34:49,894
I knew him well.
332
00:34:49,895 --> 00:34:53,895
Fancy that! And you've been
a manicurist for long?
333
00:34:54,095 --> 00:34:56,175
- Three years.
- At the same place?
334
00:34:56,255 --> 00:34:58,415
- Yes, Mr. Prefect.
- Yes, my dear, she is innocent.
335
00:34:58,535 --> 00:35:01,735
It's clear as day! But in the meantime,
Lupin is still at large.
336
00:35:01,775 --> 00:35:03,975
Do something, by Jove!
337
00:35:05,572 --> 00:35:08,515
If good will must be stimulated,
tell me,
338
00:35:08,635 --> 00:35:10,055
we'll do something.
339
00:35:10,175 --> 00:35:11,880
Look, I'll give a thousand louis
340
00:35:12,040 --> 00:35:14,400
to the person who'll help
to arrest this thug.
341
00:35:14,560 --> 00:35:17,695
Aren't you afraid of being accused
of seeking publicity?
342
00:35:17,815 --> 00:35:20,575
- In your situation.
- You're right.
343
00:35:20,775 --> 00:35:24,455
We'll say that the police
offers a 20 000 francs reward
344
00:35:24,495 --> 00:35:26,655
for Lupin's capture. All right?
345
00:35:27,335 --> 00:35:30,055
My newspaper will publish
a special edition to announce it
346
00:35:30,095 --> 00:35:33,295
and we'll write about what
happened in the Meurice Hotel.
347
00:35:33,695 --> 00:35:36,520
- With all the details.
- Bravo, Mr. Prime Minister.
348
00:35:37,735 --> 00:35:39,415
Why are you saying this, miss?
349
00:35:40,175 --> 00:35:42,695
Because... I think it's a good idea.
350
00:35:43,575 --> 00:35:45,575
- You do?
- Yes, Mr. Prime Minister.
351
00:35:49,075 --> 00:35:51,302
You can free this young lady, inspector.
352
00:35:51,635 --> 00:35:54,555
No use adding unlawfulness
to your incompetence.
353
00:35:55,115 --> 00:35:56,955
Unless you, my dear...?
354
00:35:57,555 --> 00:35:59,075
You're free to go, miss.
355
00:36:00,235 --> 00:36:01,418
Thank you, sir.
356
00:36:04,075 --> 00:36:05,295
Mr. Prime Minister.
357
00:36:10,835 --> 00:36:12,515
Strange little girl.
358
00:36:12,595 --> 00:36:16,075
Yep.
All this doesn't help much.
359
00:36:19,755 --> 00:36:22,275
This is not the right way.
It's the way we came from.
360
00:36:22,395 --> 00:36:24,635
- I hadn't noticed.
- Freedom is this way.
361
00:36:24,715 --> 00:36:26,115
I choose freedom them.
362
00:36:26,555 --> 00:36:29,515
I'll ask the hotel management
to take you back.
363
00:36:29,635 --> 00:36:31,715
Thanks but no thanks.
I'd rather starve.
364
00:36:31,835 --> 00:36:32,875
Goodbye, inspector.
365
00:36:32,955 --> 00:36:34,635
As you like.
Goodbye, miss.
366
00:37:23,195 --> 00:37:26,128
- So, you saw something?
- Nothing at all.
367
00:37:26,248 --> 00:37:27,648
I'll go back then.
368
00:37:41,155 --> 00:37:44,235
I was sure that they would not
keep you long.
369
00:37:46,955 --> 00:37:48,240
How did you get in?
370
00:37:48,595 --> 00:37:50,075
Through the door.
371
00:37:51,635 --> 00:37:53,435
You've got nerve!
372
00:37:53,555 --> 00:37:55,394
I admit I'm in the wrong.
373
00:37:55,395 --> 00:37:58,915
You admit it! Very nice of you.
But I've lost my job.
374
00:37:59,115 --> 00:38:01,162
And I've spent the night in jail.
375
00:38:02,915 --> 00:38:03,955
Wait!
376
00:38:13,835 --> 00:38:15,035
50 louis.
377
00:38:15,915 --> 00:38:18,755
That's for the night you spent in jail.
378
00:38:18,875 --> 00:38:20,715
And I apologize.
379
00:38:21,635 --> 00:38:22,935
As for your job,
380
00:38:23,155 --> 00:38:25,755
go to this address tomorrow morning.
381
00:38:26,195 --> 00:38:29,195
You'll be hired as a manicurist there.
382
00:38:30,955 --> 00:38:33,115
Charles Dogor, at the Palais Royal.
383
00:38:33,995 --> 00:38:35,345
I know the place.
384
00:38:36,755 --> 00:38:39,995
Go there at 9. Show that card.
385
00:38:40,315 --> 00:38:43,035
Give them your name, and
they'll hire you right away.
386
00:38:43,355 --> 00:38:46,275
You are recommended
by Grand Duke Michel.
387
00:38:46,675 --> 00:38:48,315
The Czar's uncle.
388
00:38:52,595 --> 00:38:55,435
No need to show me out.
I know the way.
389
00:40:40,875 --> 00:40:43,355
Charles Dogor,
Man's hairdresser.
390
00:41:08,595 --> 00:41:09,635
Monsieur...
391
00:41:09,755 --> 00:41:12,875
I'd like to have a word
with your new manicurist.
392
00:41:13,195 --> 00:41:14,665
What about, monsieur?
393
00:41:18,475 --> 00:41:20,955
I'm sorry but employees can't
receive visitors.
394
00:41:21,195 --> 00:41:22,755
- I won't be a minute.
- Please...
395
00:41:22,875 --> 00:41:24,354
Haircut, shampoo, manicure.
396
00:41:24,355 --> 00:41:26,715
- Is Mr. Blondeau pleased?
- Of course.
397
00:41:28,075 --> 00:41:30,714
Inspector, please don't disturb me
while I'm at work.
398
00:41:30,715 --> 00:41:32,835
Calm down, my child.
399
00:41:34,195 --> 00:41:36,715
Tell me...
Does one of these characters
400
00:41:37,355 --> 00:41:39,155
bear any resemblance to Lupin?
401
00:41:41,635 --> 00:41:43,075
This one for instance.
402
00:41:43,195 --> 00:41:44,155
No.
403
00:41:45,315 --> 00:41:46,355
That one?
404
00:41:48,395 --> 00:41:49,435
That one?
405
00:41:49,795 --> 00:41:51,838
Mr. Laroche!
How nice to see you!
406
00:41:52,315 --> 00:41:53,835
Your hairdresser is free.
407
00:41:53,955 --> 00:41:55,435
Good!
Shampoo, manicure.
408
00:41:56,955 --> 00:41:57,955
Miss...
409
00:41:59,755 --> 00:42:01,123
I've got a customer, inspector.
410
00:42:01,243 --> 00:42:03,856
- How long will it take?
- 20 minutes at least.
411
00:42:04,635 --> 00:42:06,235
Let go of me, will you!
412
00:42:06,355 --> 00:42:08,398
I'll be back in twenty minutes.
413
00:42:11,235 --> 00:42:13,315
- How are you, Mr. Laroche?
- Hello, Fr�d�ric.
414
00:42:13,395 --> 00:42:15,395
- Well, Laroche!
- Hello!
415
00:42:15,475 --> 00:42:18,475
- Will we see you at Countess Kieffer's?
- Perhaps, perhaps.
416
00:42:19,075 --> 00:42:22,075
Bravo for yesterday.
Your mare won once again.
417
00:42:22,275 --> 00:42:25,355
- Well, a 1000 louis prize!
- You're hard to please.
418
00:42:25,915 --> 00:42:28,955
- Your horses cost you.
- Money's there to be spent.
419
00:42:29,995 --> 00:42:31,762
Nice weather today, isn't it?
420
00:42:32,835 --> 00:42:34,594
How is the famous Laroche feeling?
421
00:42:34,595 --> 00:42:36,675
Quite well.
What about your infamous newspaper?
422
00:42:36,795 --> 00:42:38,795
My infamous paper is well too.
423
00:42:38,955 --> 00:42:40,435
- See you later.
- Quite so.
424
00:42:40,875 --> 00:42:43,515
Monsieur...
Your hand please!
425
00:42:43,915 --> 00:42:45,195
Indeed, miss.
426
00:43:06,115 --> 00:43:08,195
- Excuse me, monsieur.
- Sorry, miss.
427
00:43:10,315 --> 00:43:11,435
Lovely!
428
00:43:11,515 --> 00:43:13,714
Does monsieur think that
his horse Mirliflor
429
00:43:13,715 --> 00:43:15,315
might win this afternoon
at Chantilly?
430
00:43:15,355 --> 00:43:19,275
He won't. The track will be much
too dry for him.
431
00:43:36,515 --> 00:43:37,555
Monsieur...
432
00:43:37,995 --> 00:43:38,955
Sorry!
433
00:43:39,755 --> 00:43:42,195
Miss, it's the second time
I've given you my hand.
434
00:43:42,315 --> 00:43:44,414
I should beware,
shouldn't I, Fr�d�ric?
435
00:43:44,534 --> 00:43:47,875
Come on, Mr. Laroche, you won't
be a bachelor all your life.
436
00:43:48,475 --> 00:43:51,275
Handsome as you are,
it would be a pity.
437
00:43:52,635 --> 00:43:55,675
You're right. I'll get married
and have many children.
438
00:44:00,795 --> 00:44:02,000
Good morning, Mr. Poirier.
439
00:44:10,339 --> 00:44:11,915
- What's that?
- A rub, monsieur.
440
00:44:11,955 --> 00:44:14,515
- What fragrance?
- Royal fern. A new one.
441
00:44:14,595 --> 00:44:16,635
- You must be crazy.
- Why, monsieur?
442
00:44:16,755 --> 00:44:18,755
How dare you offer me
one of your awful perfumes?
443
00:44:18,795 --> 00:44:21,195
What did you do with mine?
Did you drink it?
444
00:44:21,835 --> 00:44:24,075
Sorry, Mr. Laroche.
I had forgotten.
445
00:44:26,235 --> 00:44:28,442
Thank heavens, he didn't drink it all.
446
00:45:00,715 --> 00:45:02,565
Monsieur, your hand please.
447
00:45:03,475 --> 00:45:05,458
This time, my child,
it's for life.
448
00:45:08,155 --> 00:45:10,320
You couldn't put it better,
Mr. Lupin.
449
00:45:15,155 --> 00:45:16,755
Look, that's him, Lupin!
450
00:45:16,875 --> 00:45:18,288
I've tied him up.
451
00:45:23,082 --> 00:45:24,435
Lupin, you're done.
452
00:45:24,475 --> 00:45:26,875
- I, Ars�ne Lupin?
- Yes, you.
453
00:45:28,915 --> 00:45:30,435
You can laugh. It's over!
454
00:45:30,475 --> 00:45:34,395
This is ridiculous! Monsieur is known
in Parisian society. He is a millionaire.
455
00:45:35,025 --> 00:45:36,795
You're perfect!
He is perfect.
456
00:45:36,835 --> 00:45:38,435
And you are very good.
457
00:45:38,555 --> 00:45:41,275
I'd never seen you act before
but you're remarkable.
458
00:45:41,440 --> 00:45:42,755
I'll tell G�mier about you.
459
00:45:42,795 --> 00:45:45,355
No, Berlustel.
He'll most certainly give you a part.
460
00:45:45,395 --> 00:45:48,435
- But he's a real policeman!
- My dear Charles, you didn't understand.
461
00:45:48,475 --> 00:45:51,075
They didn't tell you because
you wouldn't have accepted it.
462
00:45:51,195 --> 00:45:53,915
But look at this gentleman.
He is obviously a professional actor.
463
00:45:53,995 --> 00:45:56,755
He was most certainly paid
by someone here, right?
464
00:45:56,875 --> 00:45:59,955
Besides, we'll find that someone.
He is most certainly here.
465
00:46:00,555 --> 00:46:02,355
I want to know who did this.
466
00:46:03,075 --> 00:46:04,395
I'll know who did it.
467
00:46:08,835 --> 00:46:09,874
- He did!
- I?
468
00:46:09,875 --> 00:46:11,755
- You did, Gauthier!
- Never in life!
469
00:46:11,835 --> 00:46:14,115
The joke is obviously a journalist's.
470
00:46:14,195 --> 00:46:16,392
You swine, you did it?
I'll make you pay.
471
00:46:24,755 --> 00:46:27,915
The truth, miss.
He staged that joke, didn't he?
472
00:46:27,955 --> 00:46:30,035
What did you give her in exchange?
473
00:46:33,415 --> 00:46:35,275
Well, what's wrong with her?
474
00:46:36,075 --> 00:46:38,440
Give me some water.
No, a wet towel will be better.
475
00:46:38,755 --> 00:46:39,715
Well?
476
00:46:40,598 --> 00:46:41,635
Thank you!
477
00:46:41,755 --> 00:46:43,635
Help me!
Can't you see she's falling down?
478
00:46:43,755 --> 00:46:45,075
I've got nothing to do with this.
479
00:46:45,155 --> 00:46:47,075
No, please!
Take those off. They're a nuisance.
480
00:46:47,155 --> 00:46:48,475
I can assure you it's not me.
481
00:46:48,555 --> 00:46:50,628
She's feeling better.
Well, miss, where were you?
482
00:46:50,748 --> 00:46:52,415
Come on, Lupin, the show is over.
Come with me.
483
00:46:52,535 --> 00:46:55,075
Stop it, I've had enough.
Who are you anyway?
484
00:46:57,875 --> 00:47:00,325
- Inspector Dufour?
- Yes indeed, pal.
485
00:47:00,445 --> 00:47:02,755
Well that's another story.
Remove these at once, will you!
486
00:47:02,875 --> 00:47:04,515
Did you hear what I said, my friend?
487
00:47:04,635 --> 00:47:06,075
You're making a fool of yourself.
488
00:47:06,115 --> 00:47:09,088
- Everyone in Paris knows him but you.
- Who are you?
489
00:47:11,379 --> 00:47:13,315
Jacques Gautier, editor of
"Le Petit Journal."
490
00:47:13,435 --> 00:47:15,835
So what? A journalist's testimony
means nothing.
491
00:47:15,875 --> 00:47:18,763
I'll give you a testimony
that you won't forget any time soon.
492
00:47:23,485 --> 00:47:25,632
- Hello, miss...
- I'm listening, monsieur.
493
00:47:25,752 --> 00:47:26,954
Sorry, I was angry.
494
00:47:27,074 --> 00:47:28,595
Can you get me Police Headquarters?
495
00:47:28,635 --> 00:47:31,032
- The police?
- Yes, it's an emergency.
496
00:47:32,758 --> 00:47:35,275
- Hello, Police Headquarters.
- Hello, Police Headquarters?
497
00:47:35,395 --> 00:47:37,355
- Yes Monsieur.
- Can I have the Pr�fet, please?
498
00:47:37,435 --> 00:47:39,995
- The Pr�fet?
- Yes, himself. Mr. Paul Desfontaines.
499
00:47:40,075 --> 00:47:42,475
- Don't hang up, sir.
- All right. I'll wait.
500
00:47:42,795 --> 00:47:44,401
I was about to suggest it.
501
00:47:45,508 --> 00:47:46,675
Hello? Paul?
502
00:47:46,795 --> 00:47:48,275
- Himself.
- Andr� speaking.
503
00:47:48,395 --> 00:47:50,000
- Which Andr�?
- Andr� Laroche.
504
00:47:50,155 --> 00:47:51,555
Oh, it's you, Andr�?
505
00:47:51,675 --> 00:47:53,755
- Andr�?
- Yes, Andr�.
506
00:47:53,995 --> 00:47:56,234
- I was just talking about you 5 minutes ago.
- With whom?
507
00:47:56,354 --> 00:47:58,995
With whom?
You're too curious, my dear friend.
508
00:47:59,115 --> 00:48:01,474
Say, did you get home all right
yesterday night?
509
00:48:01,475 --> 00:48:04,995
Quite all right. But not alone.
That's why I'm calling you.
510
00:48:05,115 --> 00:48:06,995
Thank you, dear friend,
she's lovely.
511
00:48:07,115 --> 00:48:08,995
- Indeed.
- You're quite a good guest.
512
00:48:09,035 --> 00:48:11,995
- You too, dear friend.
- Me too? Of course!
513
00:48:12,075 --> 00:48:14,075
- We're both bachelors, aren't we?
- Indeed.
514
00:48:14,115 --> 00:48:18,115
A good situation, the best! By the way,
what are you doing tomorrow night?
515
00:48:18,235 --> 00:48:20,955
- Whatever you like.
- Great, you're the king of pr�fets.
516
00:48:21,075 --> 00:48:23,360
Why don't you come for supper
around midnight? We'll be six.
517
00:48:23,480 --> 00:48:25,875
- Six men?
- Of course not, dear friend.
518
00:48:25,915 --> 00:48:28,315
Only two. You and I.
That's enough, isn't it?
519
00:48:30,235 --> 00:48:31,435
See you tomorrow.
520
00:48:33,275 --> 00:48:35,355
Well, dear fellow,
is that convincing enough?
521
00:48:35,435 --> 00:48:39,435
Now if you need more testimonies,
I can also phone the President.
522
00:48:47,395 --> 00:48:50,635
Andr�, you'll give me those ladies' names.
Names! I need names!
523
00:48:50,835 --> 00:48:53,315
- I need a story.
- My cane, my hat!
524
00:48:54,696 --> 00:48:56,595
- Come on, Andr�.
- Leave me alone.
525
00:48:56,675 --> 00:48:59,115
- I won't leave you alone.
- Jacques, you're a real nuisance.
526
00:48:59,235 --> 00:49:02,675
You'll most certainly invite ???
and Miss Folleville
527
00:49:02,715 --> 00:49:05,355
Not on your life!
Besides, I don't even know them.
528
00:49:05,435 --> 00:49:08,035
That's enough. Let me get through.
I want to leave.
529
00:49:18,115 --> 00:49:20,075
- Where are you going?
- Back home.
530
00:49:20,675 --> 00:49:23,795
- Quite the blown lead.
- Inspector, I think that you're a fool.
531
00:49:24,058 --> 00:49:25,515
Wait for us, Inspector!
532
00:49:25,635 --> 00:49:26,955
I'll be watching you.
533
00:49:30,595 --> 00:49:33,120
- I'll follow the policeman.
- And I, the manicurist.
534
00:49:33,692 --> 00:49:34,995
Inspector, you're under arrest.
535
00:49:35,075 --> 00:49:36,715
You're really not funny.
536
00:49:36,795 --> 00:49:39,555
- What do you want?
- I advise you to buy "Le Petit Journal"
537
00:49:39,635 --> 00:49:41,075
- tomorrow morning.
- What for?
538
00:49:41,195 --> 00:49:44,995
You'll be in the headlines.
You'll be glad. You'll see.
539
00:49:51,275 --> 00:49:52,275
Miss...
540
00:49:52,595 --> 00:49:53,635
Miss!
541
00:49:54,795 --> 00:49:57,275
- Why are you running away?
- What do you want, Monsieur?
542
00:49:57,395 --> 00:49:59,275
I haven't tipped you.
543
00:50:00,955 --> 00:50:02,875
Why were you running away?
You were afraid?
544
00:50:02,915 --> 00:50:04,715
- Not as much as you.
- I was afraid?
545
00:50:04,835 --> 00:50:07,475
Not any more. But a while ago,
you were afraid.
546
00:50:07,555 --> 00:50:08,555
Why on earth?
547
00:50:09,435 --> 00:50:11,475
Because you are Ars�ne Lupin.
548
00:50:13,915 --> 00:50:14,875
Miss!
549
00:51:05,555 --> 00:51:09,355
- I read that Monsieur was arrested.
- Yes, I was arrested.
550
00:51:09,475 --> 00:51:11,618
But I am not Ars�ne Lupin,
unfortunately.
551
00:51:11,738 --> 00:51:14,075
It's a pity!
I would have liked it!
552
00:51:14,195 --> 00:51:16,724
Instead of saying foolish things,
give me my paper.
553
00:51:23,435 --> 00:51:25,714
A new plague: lupinity .
An awful mistake.
554
00:51:25,715 --> 00:51:27,795
Thinking she recognized Lupin,
the Meurice young manicurist
555
00:51:27,915 --> 00:51:30,275
has a known parisian personality
arrested.
556
00:51:30,355 --> 00:51:32,635
Inspector Dufour
makes a fool of himself.
557
00:54:24,515 --> 00:54:26,875
My dear friend,
you forgot the sugar.
558
00:54:33,530 --> 00:54:36,010
Excuse me, Sire,
but I only wanted to know
559
00:54:36,170 --> 00:54:38,200
if that young man
could understand French.
560
00:54:38,570 --> 00:54:41,650
The hiding place is ready, Sire.
I'd like you to see it.
561
00:54:42,167 --> 00:54:44,610
Mina, you're extraordinary.
562
00:54:45,930 --> 00:54:48,690
If you were in charge of
the French police, I'm sure
563
00:54:48,850 --> 00:54:51,690
that you'd know how to find
that Ars�ne Lupin.
564
00:54:52,370 --> 00:54:53,490
I might, Sire.
565
00:54:54,130 --> 00:54:56,330
Because I found out who he was
15 minutes ago.
566
00:54:57,810 --> 00:55:00,770
Well really!
What do you mean, my dear?
567
00:55:00,890 --> 00:55:02,130
So who is he?
568
00:55:02,570 --> 00:55:05,010
He is very well known in Paris,
Your Majesty.
569
00:55:05,090 --> 00:55:08,770
And no one knows that
this celebrity is also Ars�ne Lupin.
570
00:55:10,610 --> 00:55:12,490
Today is really your day.
571
00:55:13,170 --> 00:55:14,690
I'm really surprised.
572
00:55:36,050 --> 00:55:37,770
I'm really curious to see this.
573
00:56:36,170 --> 00:56:39,010
Sorry, my dear, but
your French perfume is wasted.
574
00:56:39,490 --> 00:56:41,690
I'll have another one bought tomorrow.
575
00:56:41,770 --> 00:56:43,570
Your Majesty is too kind.
576
00:56:44,490 --> 00:56:46,530
This machine is a masterpiece.
577
00:57:10,210 --> 00:57:11,930
I like that hiding place, Mina.
578
00:57:12,010 --> 00:57:14,370
- It will be very useful.
- Really, Sire?
579
00:57:14,530 --> 00:57:16,730
Really very useful.
580
00:57:16,810 --> 00:57:20,730
Good because I felt that
Your Majesty was not happy
581
00:57:20,850 --> 00:57:22,250
with our secret machine.
582
00:57:22,970 --> 00:57:25,610
I apologize but I was thinking
of something else.
583
00:57:25,730 --> 00:57:27,780
I was thinking of Ars�ne Lupin.
584
00:57:28,530 --> 00:57:31,290
You said earlier that you knew him
under another name.
585
00:57:31,410 --> 00:57:33,610
- That's right, Sire.
- In that case,
586
00:57:33,730 --> 00:57:36,050
do whatever it takes
to have him come here.
587
00:57:36,170 --> 00:57:38,450
I'd really like to meet him.
588
00:57:38,530 --> 00:57:40,010
- Really, Sire?
- Really.
589
00:57:40,130 --> 00:57:41,920
I hope this will be possible.
590
00:57:42,650 --> 00:57:45,250
Everything is possible
to serve your Majesty.
591
00:57:46,130 --> 00:57:48,690
My dear baroness,
you're a remarkable woman.
592
00:57:49,250 --> 00:57:51,170
What would I do without you?
593
00:57:53,050 --> 00:57:55,370
But do things quickly;
I give you carte blanche.
594
00:58:08,890 --> 00:58:11,170
I think only of you yet
you're giving me a rough ride.
595
00:58:12,450 --> 00:58:14,730
- You're the man I need.
- I?
596
00:58:14,770 --> 00:58:16,849
- You're leaving for Paris.
- At once?
597
00:58:16,850 --> 00:58:19,050
At once! Come into my office,
I'll tell you.
598
00:58:19,250 --> 00:58:22,170
- You're a real tyrant, my dear.
- Shut up! You annoy me.
599
00:58:40,650 --> 00:58:42,847
- Hello?
- Mr. Laroche, for Mrs. de Fleurville.
600
00:58:42,967 --> 00:58:46,233
I think Monsieur has gone out.
I'll check.
601
00:58:46,730 --> 00:58:48,773
Monsieur, it's Mrs. de Fleurville.
602
00:58:52,490 --> 00:58:53,730
Monsieur has gone out.
603
00:58:53,770 --> 00:58:56,250
- Tell him that I phoned.
- I'll tell him, madame.
604
00:58:56,330 --> 00:58:57,849
- Thank you.
- Goodbye, madam.
605
00:58:57,850 --> 00:59:00,050
- She didn't believe you.
- I don't know, Monsieur.
606
00:59:00,170 --> 00:59:03,090
She seems much interested in Monsieur.
She phones every day.
607
00:59:03,450 --> 00:59:05,649
Many are much
interested in me these days.
608
00:59:05,769 --> 00:59:07,200
Far too much, I'd say.
609
01:00:54,130 --> 01:00:55,769
Good morning. Anything to declare?
610
01:00:55,770 --> 01:00:56,770
Nothing.
611
01:00:59,610 --> 01:01:01,530
- There?
- Personal things.
612
01:02:09,490 --> 01:02:12,090
- I apologize.
- Apologies accepted.
613
01:02:12,130 --> 01:02:15,170
Fifteen minutes pass quickly.
What now?
614
01:02:15,730 --> 01:02:16,991
We're changing cars.
615
01:02:17,111 --> 01:02:19,970
I see. Connection time.
Very good.
616
01:02:33,770 --> 01:02:35,770
Auf wiedersehen, gentlemen!
617
01:03:05,490 --> 01:03:06,610
Nice castle!
618
01:03:07,090 --> 01:03:09,690
It's one of the summer mansions
of His Majesty the Emperor.
619
01:03:09,810 --> 01:03:11,690
Ah! I see!
620
01:04:06,250 --> 01:04:08,610
Mr. Laroche, you're going
to meet our Emperor.
621
01:04:08,730 --> 01:04:10,370
Really? Great!
622
01:04:54,250 --> 01:04:56,653
The person you were waiting for
has just arrived, Sire.
623
01:04:56,773 --> 01:04:59,360
I'm delighted, Mina.
But if you'll excuse me...
624
01:05:00,650 --> 01:05:03,290
I hope that your Majesty will
at last tell me
625
01:05:03,330 --> 01:05:05,770
what he intends to do with that person.
626
01:05:05,930 --> 01:05:06,930
One second!
627
01:05:23,650 --> 01:05:26,490
Good morning, Mr. Laroche.
Look...
628
01:05:26,530 --> 01:05:28,650
Tell me what you think of this horse.
629
01:05:28,930 --> 01:05:30,350
It's a fine horse, Sire.
630
01:05:32,010 --> 01:05:34,730
It's Mandragore's son
if I'm not mistaken.
631
01:05:35,610 --> 01:05:38,090
Very good, Mr. Laroche.
You are right,
632
01:05:38,170 --> 01:05:40,730
it's a scion of Balthazar
and Mandragore.
633
01:05:41,130 --> 01:05:42,250
How did you know?
634
01:05:42,330 --> 01:05:45,083
I saw the mother in a race
in Liverpool eight years ago.
635
01:05:46,450 --> 01:05:49,610
But tell me what you think
of this young horse, I'm interested.
636
01:05:50,290 --> 01:05:53,569
Well, to speak frankly, Sire,
he doesn't look in good shape.
637
01:05:53,570 --> 01:05:55,090
A bit overtrained maybe.
638
01:05:57,290 --> 01:06:00,530
You were right, my dear.
Mr. Laroche knows horses well.
639
01:06:00,810 --> 01:06:02,668
And dance too, your Majesty.
640
01:06:02,788 --> 01:06:04,290
I indeed had the pleasure
641
01:06:04,330 --> 01:06:07,050
of waltzing with the baroness
at a Parisian party.
642
01:06:07,250 --> 01:06:09,050
Mina told me the story.
643
01:06:09,210 --> 01:06:12,130
The Prime Minister's ball.
The paintings.
644
01:06:12,730 --> 01:06:14,610
I found that quite amusing, monsieur.
645
01:06:20,370 --> 01:06:22,970
Go and get settled in, monsieur.
I'll see you later.
646
01:06:25,210 --> 01:06:26,770
I'm very pleased, my dear.
647
01:06:27,050 --> 01:06:29,610
Your friend has made
a good impression on me.
648
01:06:29,970 --> 01:06:32,170
He is not my friend, Sire.
649
01:06:34,610 --> 01:06:35,970
- Your Majesty?
- Yes.
650
01:06:36,450 --> 01:06:38,090
Why did you make him come?
651
01:06:39,250 --> 01:06:41,690
To get to know him, my dear.
You know that.
652
01:06:43,850 --> 01:06:45,370
Permit me to withdraw, Sire.
653
01:06:45,490 --> 01:06:47,090
I'll go ride my mare.
654
01:06:47,530 --> 01:06:48,930
Go, my dear, go.
655
01:07:20,490 --> 01:07:23,370
- Charming woman.
- Yes.
656
01:07:56,530 --> 01:07:58,050
Here we are.
657
01:08:06,070 --> 01:08:09,310
That's Otto. He is at your service.
He speaks some French.
658
01:08:09,390 --> 01:08:11,430
- Morning, Otto.
- Good morning, monsieur.
659
01:08:11,550 --> 01:08:12,590
Well, well!
660
01:08:25,150 --> 01:08:26,150
Nice cloth!
661
01:08:29,950 --> 01:08:32,910
Goodness!
German organisation is beautiful!
662
01:08:33,110 --> 01:08:35,550
Very simple! I went to see
your usual suppliers and
663
01:08:35,630 --> 01:08:37,390
- they have your measurements, right?
- Bravo!
664
01:08:37,470 --> 01:08:40,120
- Besides, your providers are also mine.
- Bravo again!
665
01:09:15,106 --> 01:09:16,790
Why are they going through here?
666
01:09:16,910 --> 01:09:20,120
There's only one door for
the whole apartment, my Lord.
667
01:09:21,070 --> 01:09:24,710
I'll leave you, Mr. Laroche.
I hope you'll have all you need.
668
01:09:24,790 --> 01:09:27,150
My dear, I'll be in clover.
Thank you very much.
669
01:09:27,510 --> 01:09:29,160
Good evening, monsieur.
670
01:09:31,350 --> 01:09:32,750
See you later!
671
01:09:37,590 --> 01:09:40,070
Well, if that's how it is,
I'll have my bath.
672
01:09:46,710 --> 01:09:47,870
Beautiful tub!
673
01:09:48,030 --> 01:09:49,230
Solid copper!
674
01:09:55,630 --> 01:09:59,670
Smell good, monsieur!
Guerlain! Paris!
675
01:10:47,290 --> 01:10:48,870
French newspapers, Monsieur!
676
01:10:49,630 --> 01:10:52,430
- Le Gaulois, L'�cho de Paris.
- Perfect. Thank you.
677
01:10:55,430 --> 01:10:57,830
If monsieur needs me,
he rings, please.
678
01:10:57,910 --> 01:10:58,870
Thank you.
679
01:11:00,430 --> 01:11:03,870
If you want to make me
a happy man,
680
01:11:04,190 --> 01:11:06,189
Marguerite,
681
01:11:06,190 --> 01:11:08,630
Marguerite,
682
01:11:08,910 --> 01:11:12,230
If you want to make me
a happy man,
683
01:11:12,310 --> 01:11:15,710
Marguerite, give me your heart.
684
01:11:16,510 --> 01:11:19,030
If you give me your heart,
685
01:11:19,150 --> 01:11:21,590
Mina belle, Mina Belle,
686
01:11:21,670 --> 01:11:24,310
If you give me your heart,
687
01:11:24,390 --> 01:11:27,310
I'll make you happy.
688
01:11:57,150 --> 01:11:58,190
Come in.
689
01:12:06,870 --> 01:12:07,990
Allow me, Sire.
690
01:12:09,550 --> 01:12:10,910
Thank you, Mr. Laroche.
691
01:12:13,150 --> 01:12:14,310
Let us sit,
692
01:12:15,110 --> 01:12:16,150
will you?
693
01:12:17,750 --> 01:12:19,790
- You won't sit down?
- Thank you.
694
01:12:23,830 --> 01:12:26,230
Tell me, monsieur,
are you comfortable enough?
695
01:12:26,310 --> 01:12:28,750
Certainly.
I've even had an excellent bath.
696
01:12:28,830 --> 01:12:30,390
In a superb tub.
697
01:12:32,070 --> 01:12:34,870
I'm really delighted
to meet you.
698
01:12:34,990 --> 01:12:36,070
As am I.
699
01:12:36,950 --> 01:12:38,390
Monsieur Lupin!
700
01:12:38,590 --> 01:12:40,190
At your Majesty's orders.
701
01:12:42,730 --> 01:12:45,670
To tell the truth, I did not
have you come here only
702
01:12:45,790 --> 01:12:47,640
to have the pleasure of meeting you.
703
01:12:48,910 --> 01:12:50,470
I had an idea.
704
01:12:50,590 --> 01:12:52,990
It concerns something very important.
705
01:12:53,270 --> 01:12:56,233
- For me.
- Well, Sire, if it's very important,
706
01:12:56,353 --> 01:12:58,303
I'll ask you to wait a while.
707
01:13:16,710 --> 01:13:19,910
I have, in my administration,
someone quite remarkable
708
01:13:20,110 --> 01:13:23,990
but that person has, strangely enough,
a passion for electricity.
709
01:13:25,510 --> 01:13:26,790
What a strange taste!
710
01:13:26,870 --> 01:13:28,190
Don't you think?
711
01:13:28,230 --> 01:13:29,630
Especially for a pretty woman.
712
01:13:34,600 --> 01:13:38,560
Well, monsieur,
nothing can be hidden from you.
713
01:14:41,000 --> 01:14:42,280
You see, monsieur,
714
01:14:42,640 --> 01:14:44,320
I still use oil lamps.
715
01:14:44,840 --> 01:14:46,840
I hate electricity.
716
01:14:47,720 --> 01:14:50,080
You are right, sire,
it's barbaric lightning.
717
01:14:50,240 --> 01:14:53,040
But it won't be abandoned
any time soon, unfortunately.
718
01:14:55,080 --> 01:14:57,440
Otto, no need to search,
it's right here.
719
01:15:10,880 --> 01:15:14,280
God! What must I do to
get what I want,
720
01:15:14,680 --> 01:15:17,400
- without being spied on?
- But, Sire, do as I do.
721
01:15:17,560 --> 01:15:20,280
You don't always do
what you want, monsieur.
722
01:15:20,400 --> 01:15:22,600
You're here,
against your will.
723
01:15:23,000 --> 01:15:25,720
- Am I wrong?
- No, of course not, Sire.
724
01:15:28,440 --> 01:15:31,560
I'm getting now to why you're here.
725
01:15:32,400 --> 01:15:33,640
Let's see...
726
01:15:34,400 --> 01:15:36,250
A little problem, monsieur.
727
01:15:36,400 --> 01:15:39,522
Given a hiding place,
a very secret one,
728
01:15:39,642 --> 01:15:41,159
in my castle,
729
01:15:41,520 --> 01:15:42,680
on this floor.
730
01:15:44,503 --> 01:15:46,160
If Ars�ne Lupin,
731
01:15:46,320 --> 01:15:49,200
at liberty to search
the premises as he pleases,
732
01:15:49,800 --> 01:15:53,200
does not succeed in discovering
this hiding place in...
733
01:15:53,720 --> 01:15:56,320
let's say two days,
you're following me?
734
01:15:56,960 --> 01:15:57,960
Right...
735
01:15:58,040 --> 01:16:00,920
What would be the odds
of this for a spy himself
736
01:16:00,960 --> 01:16:03,080
often obliged to hide?
737
01:16:03,200 --> 01:16:05,520
None, Sire. In either case the
hiding would be well done.
738
01:16:08,800 --> 01:16:12,640
I need to be sure of the safety of
a hiding place that I've had built.
739
01:16:13,280 --> 01:16:15,560
And where I want to put away safely
740
01:16:15,640 --> 01:16:18,640
personal documents
and things of value.
741
01:16:20,560 --> 01:16:24,640
Will you take 48 hours to search
for this secret hiding place?
742
01:16:25,760 --> 01:16:27,360
And if you find it,
743
01:16:27,640 --> 01:16:29,840
would you try to open up
this hiding place?
744
01:16:30,360 --> 01:16:34,160
Sire, you did tell me that the hiding
place is situated on this actual floor?
745
01:16:35,320 --> 01:16:36,760
On this very floor.
746
01:16:37,560 --> 01:16:39,680
I won't need 48 hours.
Tomorrow, I'll be gone.
747
01:16:39,800 --> 01:16:41,400
- So soon?
- But I must, Sire.
748
01:16:41,440 --> 01:16:44,280
Besides, I have things to do in Paris.
I am a very busy man, you know.
749
01:16:45,360 --> 01:16:48,000
What's more, I've arranged
to have you compensated.
750
01:16:48,480 --> 01:16:49,880
No, I must.
751
01:16:50,440 --> 01:16:54,560
What would you say to a sum
matching the yearly income of your...
752
01:16:55,720 --> 01:16:57,720
of your parisian activities.
753
01:16:58,680 --> 01:17:00,040
Let's say 100,000 marks.
754
01:17:00,640 --> 01:17:03,040
I'd be really curious to know
how your Majesty got to
755
01:17:03,120 --> 01:17:04,120
that figure.
756
01:17:04,440 --> 01:17:07,840
My administration has worked
out statistics about you.
757
01:17:07,920 --> 01:17:09,720
Do you agree with their calculations?
758
01:17:09,800 --> 01:17:12,200
They may be right,
I don't add it up.
759
01:17:13,480 --> 01:17:16,680
I'll add that if you manage
to open the hiding place,
760
01:17:17,480 --> 01:17:19,680
you'll find quite
a beautiful ring in it.
761
01:17:20,320 --> 01:17:22,720
that you will be allowed to keep,
as a souvenir of me.
762
01:17:23,000 --> 01:17:24,920
I accept, Sire.
I adore souvenirs.
763
01:17:28,357 --> 01:17:29,640
You haven't got it yet.
764
01:17:29,800 --> 01:17:31,480
No, Sire but I'll have it soon.
765
01:17:31,600 --> 01:17:33,400
- Really?
- I believe so.
766
01:17:34,040 --> 01:17:35,040
Thank you.
767
01:17:35,160 --> 01:17:38,240
Really, my dear, I like you a lot.
768
01:17:41,480 --> 01:17:43,920
A pity you're not German, monsieur.
769
01:17:44,000 --> 01:17:45,800
I would have done
something for you.
770
01:17:45,920 --> 01:17:47,600
Sire, I'm pleased to be French.
771
01:17:47,760 --> 01:17:50,010
For the tranquility of your police.
772
01:17:50,675 --> 01:17:53,280
I'm really pleased to know you.
773
01:19:25,600 --> 01:19:26,600
Good evening.
774
01:27:11,160 --> 01:27:12,560
You frightened me!
775
01:27:13,160 --> 01:27:15,040
- You don't say "tu" now?
- I hate you!
776
01:27:15,160 --> 01:27:17,320
- Listen, Mina, I don't understand.
- Enough!
777
01:27:17,480 --> 01:27:19,180
Why are you here anyway?
778
01:27:21,823 --> 01:27:23,873
Andr�!
Don't play the fool!
779
01:27:24,880 --> 01:27:27,080
If you take it that way,
I won't tell you anything.
780
01:27:27,200 --> 01:27:28,280
I'm listening to you.
781
01:27:28,400 --> 01:27:31,640
I'll explain it to you.
I've got to search everywhere.
782
01:27:31,840 --> 01:27:33,280
Search everywhere? Why?
783
01:27:33,840 --> 01:27:35,370
Because I'm being paid to do it.
784
01:27:35,490 --> 01:27:37,490
And do you know who is paying?
785
01:27:40,720 --> 01:27:43,720
The Emperor pays you.
But what for, please?
786
01:27:43,840 --> 01:27:45,320
I'm looking for a hiding place.
787
01:27:45,480 --> 01:27:48,327
An extraordinary hiding place
which is very difficult to find.
788
01:27:48,447 --> 01:27:50,316
Does that mean anything to you?
789
01:27:51,840 --> 01:27:53,200
Never mind!
I'll look on my own.
790
01:27:53,360 --> 01:27:55,200
I know nothing about a hiding place.
791
01:27:56,132 --> 01:27:58,153
- I'll find it without your help.
- Andr�!
792
01:27:58,273 --> 01:28:00,400
- Not now.
- Why not?
793
01:28:00,520 --> 01:28:03,920
You'll be late for the hunting party.
His Majesty will be mad.
794
01:28:04,040 --> 01:28:05,520
I am not going.
795
01:28:05,640 --> 01:28:06,960
That's madness. You must!
796
01:28:07,000 --> 01:28:10,200
- Not at all, I do as I please.
- The Emperor invited you.
797
01:28:10,280 --> 01:28:13,560
But that meant nothing,
just out of courtesy.
798
01:28:14,080 --> 01:28:17,720
What's more, I slept badly,
I'm very tired.
799
01:28:17,800 --> 01:28:20,600
- Truly.
- Yes, I'm only a little man,
800
01:28:20,680 --> 01:28:22,240
a poor little Frenchman.
801
01:28:22,920 --> 01:28:24,120
A very little one.
802
01:28:24,640 --> 01:28:25,680
Andr�...
803
01:28:28,400 --> 01:28:30,560
Let's go to my place,
shall we?
804
01:28:31,000 --> 01:28:32,440
No, I must search first.
805
01:28:34,040 --> 01:28:37,280
This hiding place... I know, I feel
that I'm going to find it.
806
01:28:37,920 --> 01:28:38,880
Let's see.
807
01:28:41,320 --> 01:28:43,560
But who told you that it was
in this room?
808
01:28:44,440 --> 01:28:45,790
My little finger!
809
01:28:46,880 --> 01:28:48,120
Nice fish tank!
810
01:28:48,360 --> 01:28:50,386
You're wasting your
time, you know.
811
01:28:50,920 --> 01:28:52,070
I don't know.
812
01:28:52,240 --> 01:28:53,940
That remains to be seen.
813
01:29:04,280 --> 01:29:05,640
That's odd!
814
01:29:07,560 --> 01:29:08,600
Come here!
815
01:29:09,880 --> 01:29:11,030
What's wrong?
816
01:29:11,640 --> 01:29:14,940
It smells like Mina here near
the fish tank. Let's see!
817
01:29:17,160 --> 01:29:19,320
Now that you're here,
I smell nothing but you.
818
01:29:19,710 --> 01:29:21,080
Delicious, actually.
819
01:29:21,200 --> 01:29:23,050
These fish are very pretty.
820
01:29:24,320 --> 01:29:25,400
Aren't they?
821
01:29:25,760 --> 01:29:27,600
In any case, the fish tank is wonderful.
822
01:29:27,720 --> 01:29:29,560
I'll have one like this made at home.
823
01:29:29,840 --> 01:29:31,040
With running water.
824
01:29:31,320 --> 01:29:32,320
Andr�!
825
01:29:32,520 --> 01:29:33,560
What's with you?
826
01:29:33,840 --> 01:29:37,080
Andr�, I beg you. The Emperor will be
waiting for you, he'll be mad at you.
827
01:29:37,320 --> 01:29:40,120
It will make a very
bad impression, you know.
828
01:29:51,080 --> 01:29:53,840
- Ingenious.
- Yes, come on.
829
01:29:57,440 --> 01:29:59,640
- That's odd.
- What now?
830
01:30:00,090 --> 01:30:01,120
Come on!
831
01:30:01,760 --> 01:30:03,840
- Wait! I'm thinking of something.
- What?
832
01:30:03,920 --> 01:30:05,640
Why is that tap hidden?
833
01:30:05,760 --> 01:30:07,720
So that it's prettier.
834
01:30:08,280 --> 01:30:10,440
Indeed! I could have worked that
out by myself.
835
01:30:10,560 --> 01:30:11,760
Come on, Andr�!
836
01:30:11,880 --> 01:30:12,960
Wait!
837
01:30:16,600 --> 01:30:18,800
You're not a child any more, Andr�!
838
01:30:19,000 --> 01:30:20,520
Oh yes I am.
839
01:30:23,320 --> 01:30:25,400
That's idiotic!
It will overflow.
840
01:30:27,932 --> 01:30:29,000
There!
841
01:30:45,127 --> 01:30:47,400
The people who devised that
are artists.
842
01:30:47,480 --> 01:30:48,600
Poets.
843
01:30:50,210 --> 01:30:51,440
It's lovely.
844
01:30:51,520 --> 01:30:52,640
Very lovely!
845
01:31:01,480 --> 01:31:02,840
Fine stone, isn't it?
846
01:31:04,640 --> 01:31:06,240
I can keep it if I want to.
847
01:31:06,520 --> 01:31:07,800
Your Emperor said to me:
848
01:31:08,720 --> 01:31:12,200
if you manage to open
the hiding place,
849
01:31:12,680 --> 01:31:15,240
you'll find a beautiful ring there,
850
01:31:15,320 --> 01:31:17,920
that you may keep as
a souvenir of me.
851
01:31:18,840 --> 01:31:20,240
It's very elegant, isn't it?
852
01:31:25,720 --> 01:31:26,720
Goodbye!
853
01:31:33,200 --> 01:31:34,240
That's it!
854
01:31:38,320 --> 01:31:40,080
You put the ring back. Why?
855
01:31:41,080 --> 01:31:42,520
I must tell you something.
856
01:31:42,640 --> 01:31:44,200
I rather like your Guillaume.
857
01:31:44,320 --> 01:31:45,280
Which Guillaume?
858
01:31:45,400 --> 01:31:47,480
Your Emperor!
I find him appealing.
859
01:31:47,960 --> 01:31:50,040
If I tell I found his hiding place,
860
01:31:50,120 --> 01:31:52,240
he'll be disappointed,
it will ruin his pleasure.
861
01:31:52,520 --> 01:31:54,400
I want him to keep
his nice hiding place.
862
01:31:54,776 --> 01:31:55,840
So listen to me:
863
01:31:55,920 --> 01:31:57,000
he mustn't be told.
864
01:31:57,080 --> 01:31:58,120
It's a deal?
865
01:31:58,240 --> 01:32:00,520
I hope I can count on you.
866
01:32:03,480 --> 01:32:05,040
Where are you going?
867
01:32:05,640 --> 01:32:06,760
To see the Emperor.
868
01:32:06,840 --> 01:32:08,360
To tell him about your success.
869
01:32:10,560 --> 01:32:12,640
Let go!
Let me go!
870
01:32:12,720 --> 01:32:14,640
Let go of me!
Let go of me!
871
01:33:00,280 --> 01:33:01,880
A little tip!
On behalf of Guillaume.
872
01:34:07,920 --> 01:34:12,240
Sorry, Majesty,
your statistics are inaccurate!
873
01:34:21,370 --> 01:34:22,490
Mina!
874
01:34:22,850 --> 01:34:24,490
Your Lupin is a thief.
875
01:34:24,570 --> 01:34:26,130
He took one million marks.
876
01:34:28,770 --> 01:34:30,050
Mina, where are you going?
877
01:34:30,490 --> 01:34:32,290
Gentlemen!
Quick! Quick!
878
01:34:34,446 --> 01:34:36,370
Did you see that Frenchman leave?
879
01:34:36,490 --> 01:34:39,410
Yes, your Majesty.
We saw him one minute ago.
880
01:34:39,490 --> 01:34:41,090
Why are you speaking French?
881
01:34:41,410 --> 01:34:43,330
Why am I still speaking French?
882
01:35:32,370 --> 01:35:35,570
Such a hiding place
is worth a million marks.
883
01:37:09,995 --> 01:37:13,730
- Baroness, it's a real joy.
- Have you seen Mr. Laroche?
884
01:37:15,391 --> 01:37:19,690
- No, not for several days.
- Where shall we sit?
885
01:37:19,770 --> 01:37:21,610
Your Ladyship didn't reserve a table?
886
01:37:21,730 --> 01:37:22,730
No, why?
887
01:37:22,850 --> 01:37:25,370
I have nothing left.
At this hour...
888
01:37:25,930 --> 01:37:28,530
It's midnight.
Your Lordship should have phoned.
889
01:37:28,650 --> 01:37:31,490
We arrived tonight.
A woman's whim.
890
01:37:31,770 --> 01:37:33,320
There's a free table.
891
01:37:33,690 --> 01:37:36,530
Unfortunately, it's not free.
It's Mr. Laroche's.
892
01:37:36,610 --> 01:37:37,659
But since he is not here.
893
01:37:37,779 --> 01:37:40,379
He might come.
I can't give his table up.
894
01:37:40,690 --> 01:37:42,050
I'll take it.
895
01:37:42,170 --> 01:37:45,450
Your Ladyship, I can't let you.
That table is reserved all year long.
896
01:37:46,570 --> 01:37:49,850
Mr. Laroche is a friend of mine.
I'll settle it with him.
897
01:37:59,130 --> 01:38:00,720
I'll see your Ladyship later.
898
01:38:01,210 --> 01:38:03,570
Mr. Paul,
there's no Pommery 1906 left.
899
01:38:03,650 --> 01:38:05,250
Yes there's some in the Reserve. Go!
900
01:38:07,770 --> 01:38:10,530
You're really the
most dynamic woman I know.
901
01:38:11,290 --> 01:38:14,210
Next to you, my dear Rudolf,
everyone is dynamic.
902
01:38:14,290 --> 01:38:15,290
I know.
903
01:38:17,970 --> 01:38:21,770
Isn't that the same maharajah who was
at the Prime Minister's party?
904
01:38:22,450 --> 01:38:24,770
Of course,
it's the Bindapuhr rajah.
905
01:38:25,210 --> 01:38:26,290
Look...
906
01:38:26,330 --> 01:38:28,970
He wears on his turban
the famous Hiyama Annapurna,
907
01:38:29,450 --> 01:38:31,490
a 70 carat stone.
908
01:38:31,570 --> 01:38:32,930
A priceless gem.
909
01:38:41,770 --> 01:38:42,850
Excuse me.
910
01:38:44,450 --> 01:38:46,010
That waiter is very clumsy.
911
01:38:46,090 --> 01:38:48,610
He is.
What will you have?
912
01:39:19,730 --> 01:39:21,809
THE END
913
01:39:21,810 --> 01:39:26,210
Subtitles by cinephage & nottsforest.
68704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.