All language subtitles for Le.Retour.Du.Heros.AKA.Return.Of.The.Hero.2018.1080p.BluRay.x264-HANDJOB_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,793 --> 00:01:52,793 Elisabeth! 2 00:01:52,919 --> 00:01:54,129 Here you are. 3 00:01:54,296 --> 00:01:56,922 Tell your sister that Your dress is beautiful. 4 00:01:57,048 --> 00:01:59,050 And your father refuses him what he deserves. 5 00:01:59,217 --> 00:02:00,469 I look like a little girl. 6 00:02:00,802 --> 00:02:02,513 Yes, but not because of the dress. 7 00:02:02,679 --> 00:02:05,640 Really Elisabeth, You have to tell that to your sister? 8 00:02:06,182 --> 00:02:09,269 No, he's right, on a day like today It is better not to say anything. 9 00:02:09,436 --> 00:02:11,522 It's coming, the Captain is coming! 10 00:02:12,230 --> 00:02:15,484 I can not wear this dress! Help me take it off! 11 00:02:15,651 --> 00:02:16,860 Watch out! 12 00:02:27,746 --> 00:02:30,832 Burgundy, 1809 13 00:02:34,729 --> 00:02:36,336 Miss Beaugrand. - Captain. 14 00:02:36,463 --> 00:02:40,133 Punctuality is not the first military virtue? - No, it's courage. 15 00:02:41,385 --> 00:02:44,846 And I'm not missing, here I am in front of you. - How distracted I am. 16 00:02:45,431 --> 00:02:47,557 I thought he was a gentleman, I find him insolent. 17 00:02:47,683 --> 00:02:50,811 I have more qualities that I ignore. - I hope so, Captain. 18 00:02:50,977 --> 00:02:54,105 Too many men think that a smile is enough. 19 00:02:54,272 --> 00:02:55,472 Too many, it's true, sorry. 20 00:03:02,072 --> 00:03:03,490 Mr. Beaugrand. 21 00:03:03,657 --> 00:03:04,658 Mrs. Beaugrand. 22 00:03:05,158 --> 00:03:06,410 Pauline 23 00:03:07,703 --> 00:03:11,707 Useless to waste time with vain words, 24 00:03:11,873 --> 00:03:13,709 The purpose of my sight is known. 25 00:03:13,875 --> 00:03:17,087 Mr. Beaugrand I come to ask the hand of his daughter Pauline. 26 00:03:17,253 --> 00:03:19,172 We deliver it with pleasure. 27 00:03:19,590 --> 00:03:22,384 What happiness! What happiness! 28 00:03:23,594 --> 00:03:25,387 We have to agree on a date. 29 00:03:29,182 --> 00:03:30,183 Captain! 30 00:03:32,728 --> 00:03:34,396 I bring you a mission order. 31 00:03:34,730 --> 00:03:38,734 You have to meet now with the 3rd battalion advancing towards Austria. 32 00:03:42,529 --> 00:03:44,197 Dry your tears, Pauline. 33 00:03:44,823 --> 00:03:48,494 The Emperor will crush the Austrians and we will return immediately. 34 00:03:55,626 --> 00:03:56,710 Will you write to me? 35 00:03:57,127 --> 00:03:59,421 Diary, I promise. 36 00:04:12,934 --> 00:04:16,229 And of course the Captain never wrote. 37 00:04:18,357 --> 00:04:21,485 Pauline waited for weeks, months 38 00:04:22,152 --> 00:04:24,363 Waiting to hear from him. 39 00:04:24,946 --> 00:04:25,989 In vain. 40 00:04:28,700 --> 00:04:30,201 It did not touch anything. 41 00:04:33,414 --> 00:04:34,998 Damn it, that evil man. 42 00:04:35,582 --> 00:04:38,209 It's in the front, Maybe he is impeded. 43 00:04:38,377 --> 00:04:39,420 Disabled? Do not. 44 00:04:39,586 --> 00:04:42,423 I think he forgot it as soon as He left this property. 45 00:04:42,589 --> 00:04:44,466 He is a seducer, that is the truth. 46 00:04:44,758 --> 00:04:45,801 A seducer 47 00:04:47,553 --> 00:04:48,720 Dear... 48 00:04:58,939 --> 00:04:59,981 Good Morning. 49 00:05:00,316 --> 00:05:02,693 My mother asked me to ... 50 00:05:03,944 --> 00:05:05,779 Sorry, I'm Nicolás. 51 00:05:06,154 --> 00:05:09,325 Nicolás Bonvallet. I think it's for his mother. 52 00:05:32,389 --> 00:05:33,599 Good Morning. 53 00:05:55,704 --> 00:05:56,704 Pneumonia. 54 00:05:56,830 --> 00:05:57,998 OMG. 55 00:05:59,416 --> 00:06:02,836 Be frank, doctor. - Everything will depend on her. 56 00:06:03,003 --> 00:06:06,757 If there is something that holds it back, she will fight. If not... 57 00:06:26,402 --> 00:06:29,780 What I did that night, I did it for her. 58 00:06:34,326 --> 00:06:37,746 It was a bad idea, a very bad ... 59 00:06:37,954 --> 00:06:39,498 but I did it still. 60 00:07:02,688 --> 00:07:04,690 Dad! Mom! 61 00:07:05,273 --> 00:07:06,858 Pauline received a letter! 62 00:07:12,238 --> 00:07:13,281 Let's see... 63 00:07:14,616 --> 00:07:16,117 "Dear Pauline ..." 64 00:07:16,284 --> 00:07:17,744 Dear Pauline! 65 00:07:18,161 --> 00:07:19,413 "Since..." 66 00:07:20,080 --> 00:07:21,457 "Dear Pauline, 67 00:07:21,623 --> 00:07:24,167 The time has passed so fast. 68 00:07:24,335 --> 00:07:28,547 That he surely thought I forgot my promise and with it her beautiful face. 69 00:07:28,714 --> 00:07:30,006 But there is nothing more false. 70 00:07:31,342 --> 00:07:34,636 The guilty one, he knows her. It is war. 71 00:07:34,803 --> 00:07:38,849 I'm glad you finally found a moment to write. 72 00:07:39,015 --> 00:07:43,312 I am writing to tell you, dear Pauline, how much do I think of you? 73 00:07:43,479 --> 00:07:46,315 And how much those thoughts strengthen me, 74 00:07:46,482 --> 00:07:48,191 even in battle. 75 00:07:48,609 --> 00:07:51,570 My feelings for you They are the same as the first day. 76 00:07:51,778 --> 00:07:55,156 And I only want one thing: be by her side and watch her smile, 77 00:07:55,324 --> 00:07:56,992 happy and healthy 78 00:07:57,158 --> 00:08:01,372 Imagine it makes me happier than any of our victories. 79 00:08:02,664 --> 00:08:05,959 Live, my dear. Be strong, happy and beautiful. 80 00:08:06,126 --> 00:08:07,794 Receive my memories, 81 00:08:08,169 --> 00:08:10,130 more tender and sincere, 82 00:08:10,297 --> 00:08:11,798 Charles-Grégoire Neuville. " 83 00:08:15,552 --> 00:08:16,553 Thank you. 84 00:08:17,596 --> 00:08:20,056 That seducer seems very attentive to me. 85 00:08:21,224 --> 00:08:23,977 Eugenie, bring me pen and paper! I will answer you right now. 86 00:08:24,603 --> 00:08:26,062 But it's impossible. 87 00:08:26,813 --> 00:08:27,814 Sorry. And why? 88 00:08:27,981 --> 00:08:29,316 East... 89 00:08:31,485 --> 00:08:33,820 Because you do not know where it is. - I know. 90 00:08:33,987 --> 00:08:37,240 You have to send the letter to headquarters in Paris. 91 00:08:37,616 --> 00:08:40,952 That's where my sister sends my nephew. - Resolved. 92 00:08:41,870 --> 00:08:45,874 Well, get out. I need privacy to answer my boyfriend. 93 00:08:46,375 --> 00:08:49,586 Of course my dear. - Your wish is my command. 94 00:08:58,094 --> 00:09:03,392 My father asked the city for an order. I'll take Pauline's letter on the way. 95 00:09:07,604 --> 00:09:10,399 My education compels me to censor the content of this letter, 96 00:09:10,566 --> 00:09:13,819 in which I discovered in my sister, an unsuspected talent ... 97 00:09:15,236 --> 00:09:17,448 for erotic prose. 98 00:09:21,368 --> 00:09:23,119 Dear Pauline, 99 00:09:24,287 --> 00:09:27,082 thank you for your kind letter ... 100 00:09:27,248 --> 00:09:29,528 Your happiness and good humor they encourage me, I return 101 00:09:29,540 --> 00:09:31,628 to combat, hopeful in seeing you soon. 102 00:09:32,170 --> 00:09:33,964 "And I only have one wish left, 103 00:09:34,130 --> 00:09:37,634 is to find the young from a good family that I knew, 104 00:09:37,801 --> 00:09:43,056 my tender, and innocent Pauline, of irreproachable manners. " 105 00:09:43,640 --> 00:09:45,392 How strange that he doubts ... 106 00:09:48,228 --> 00:09:50,105 Do not you think it's a bit distant? 107 00:09:50,856 --> 00:09:53,400 Well, you can ask him in person. 108 00:09:54,693 --> 00:09:58,405 The Emperor signed the armistice, He is back. 109 00:09:58,572 --> 00:09:59,573 Really? 110 00:10:00,699 --> 00:10:02,117 Look, it's the owner. 111 00:10:06,162 --> 00:10:07,581 Dear Pauline, 112 00:10:07,748 --> 00:10:12,294 I'm sorry to tell you that I will not go back of Austria with our triumphant troops. 113 00:10:13,003 --> 00:10:16,798 They commissioned me a delicate mission and strictly confidential, 114 00:10:16,965 --> 00:10:19,301 why I'm on my way to ... 115 00:10:20,218 --> 00:10:21,720 India? 116 00:10:22,304 --> 00:10:25,766 "I have to get to Pondicherry on the east coast of India, 117 00:10:25,932 --> 00:10:27,934 to maintain security of our settlers, 118 00:10:28,143 --> 00:10:30,729 harassed by the English who they dispute the territory. 119 00:10:30,896 --> 00:10:34,024 As you know, I do not make this trip with a satisfied heart, 120 00:10:34,190 --> 00:10:35,776 but the orders are the orders ... 121 00:10:37,319 --> 00:10:39,321 and a soldier of the Emperor must obey them. " 122 00:10:41,740 --> 00:10:42,741 "Dear Pauline, 123 00:10:43,909 --> 00:10:46,912 Life in Pondicherry it is calm and prosperous ... " 124 00:10:47,078 --> 00:10:49,205 Sometimes I went too far ... 125 00:10:50,499 --> 00:10:52,626 carried by my imagination. 126 00:10:53,585 --> 00:10:57,631 Apparently Captain Neuville He bought a tobacco plantation. 127 00:10:57,798 --> 00:11:01,176 Oh no, it's been a long time resold the plantations, 128 00:11:01,343 --> 00:11:03,679 and with benefits of 20,000 francs. 129 00:11:03,845 --> 00:11:07,223 Now he has elephants, all a cattle. 130 00:11:07,933 --> 00:11:12,521 "The tiger appeared suddenly, sowing panic among the hunters. 131 00:11:12,688 --> 00:11:15,982 I admit that I have some scratches, 132 00:11:16,149 --> 00:11:17,693 but I guarantee you now 133 00:11:17,859 --> 00:11:20,529 the beast serves as a mat. 134 00:11:26,577 --> 00:11:30,246 But that night, I understood that I had to finish it. 135 00:11:41,007 --> 00:11:45,346 Pauline, my Pauline, apparently my luck is over ... 136 00:11:46,179 --> 00:11:51,768 "Several weeks ago, secretly, the enemy was on the border. 137 00:11:52,311 --> 00:11:54,855 And he attacked us by surprise. 138 00:11:57,733 --> 00:11:59,901 The losses are huge. 139 00:12:00,068 --> 00:12:03,196 We are a few entrenched, 140 00:12:03,697 --> 00:12:08,159 surrounded by 2,000 soldiers that will attack us in the next hours. 141 00:12:08,327 --> 00:12:09,411 I'm hurt. 142 00:12:11,455 --> 00:12:14,833 If this letter came to you, most likely ... 143 00:12:15,334 --> 00:12:17,544 that I am no longer in this world. 144 00:12:19,463 --> 00:12:24,009 In this tragic moment only one thing encourages: your happiness. 145 00:12:25,093 --> 00:12:27,304 Do not give up your youth. 146 00:12:27,929 --> 00:12:31,642 Forget me and see around you. 147 00:12:34,060 --> 00:12:35,812 The future is very close. 148 00:12:36,397 --> 00:12:38,399 I keep it in my heart. 149 00:12:40,776 --> 00:12:41,777 Forever. " 150 00:12:45,030 --> 00:12:46,156 Come on, dear. 151 00:12:46,657 --> 00:12:48,283 Go find the salts. 152 00:12:49,200 --> 00:12:50,411 Eugenie! 153 00:13:06,134 --> 00:13:07,469 Ready, 154 00:13:07,678 --> 00:13:10,389 Goodbye Captain Neuville, welcome Nicolás. 155 00:13:10,597 --> 00:13:13,183 And everything ended well. 156 00:13:14,810 --> 00:13:16,603 Well almost. 157 00:13:26,488 --> 00:13:28,156 Arnay-le-Duc, we stopped for an hour. 158 00:13:45,048 --> 00:13:46,091 It stinks inside. 159 00:13:51,347 --> 00:13:53,181 My luggage please. 160 00:15:28,276 --> 00:15:30,278 Serve me a glass. - get out of here. 161 00:15:30,446 --> 00:15:33,156 Give me a glass, I have money! - Get out of here! 162 00:15:43,917 --> 00:15:44,917 Sorry. 163 00:15:45,043 --> 00:15:46,086 Let me help you. 164 00:15:46,628 --> 00:15:47,963 Do not touch me. 165 00:15:50,591 --> 00:15:51,883 I waited... 166 00:15:53,760 --> 00:15:56,513 We know each other? - No. Let go! 167 00:15:56,680 --> 00:15:58,682 We do not know each other! - Of course. 168 00:16:01,643 --> 00:16:02,643 Beaugrand. 169 00:16:02,769 --> 00:16:04,855 Not at all. - You guys... 170 00:16:05,021 --> 00:16:06,106 The oldest of the Beaugrands! 171 00:16:06,607 --> 00:16:08,775 She is the oldest of the Beaugrands! 172 00:16:12,112 --> 00:16:13,196 Shut up. 173 00:16:13,364 --> 00:16:15,115 Shut up, shut up. 174 00:16:15,281 --> 00:16:16,783 Where? - Come on. 175 00:16:18,494 --> 00:16:19,786 Over there. 176 00:16:20,203 --> 00:16:21,913 Where we go? - Quiet. 177 00:16:23,164 --> 00:16:24,958 I'm happy to see her. 178 00:16:25,626 --> 00:16:28,587 What happened? - A misunderstanding, I entered the inn ... 179 00:16:28,795 --> 00:16:31,715 Not that. 3 years ago he went to Austria. 180 00:16:32,383 --> 00:16:35,636 Oh yes, Austria. A beautiful country, not very welcoming. 181 00:16:35,802 --> 00:16:37,137 I do not understand what it says. 182 00:16:37,304 --> 00:16:40,891 Does not matter. Will you have money to get ready at the inn? 183 00:16:41,057 --> 00:16:43,560 Look, Captain ... - Oh no, that's over. No more Captain. 184 00:16:43,727 --> 00:16:45,979 Did you leave the militia? - Yes, but without warning. 185 00:16:47,022 --> 00:16:48,440 Did he desert? 186 00:16:49,816 --> 00:16:51,527 He is a coward. A traitor. 187 00:16:51,985 --> 00:16:53,236 If that. 188 00:16:53,404 --> 00:16:56,239 Excuse me, will you have something to be able to pay? 189 00:16:56,448 --> 00:16:57,949 I will give you money. 190 00:16:59,493 --> 00:17:00,827 But it is not to drink it. 191 00:17:00,994 --> 00:17:02,286 Of course not. 192 00:17:04,581 --> 00:17:05,582 Take, 20 francs. 193 00:17:05,832 --> 00:17:08,001 100, throw 100. - You are a monster. 194 00:17:08,335 --> 00:17:11,129 As dirty on the inside as on the outside. - Is right. 195 00:17:11,296 --> 00:17:14,924 Put 2 more francs for the hairdresser. And then I will introduce myself with his sister 196 00:17:15,133 --> 00:17:17,761 Do not you believe it, right? - Unlike. 197 00:17:18,428 --> 00:17:20,263 I behaved very badly Héléne ... 198 00:17:24,976 --> 00:17:25,977 Pauline 199 00:17:27,479 --> 00:17:29,940 Impossible, Pauline is married and is the mother of 2 children. 200 00:17:30,106 --> 00:17:33,735 For her you are dead. - But how is that? 201 00:17:33,902 --> 00:17:36,655 I had no news and I conclude that ... - What? 202 00:17:38,490 --> 00:17:41,034 I better go immediately. - Do not! 203 00:17:44,538 --> 00:17:46,039 I was the one who made him believe it. 204 00:17:51,545 --> 00:17:53,880 I was adrift. You did not bother to write to him. 205 00:17:54,047 --> 00:17:57,008 Then I did it, I made myself go through you. 206 00:17:57,175 --> 00:17:58,385 I wrote some letters to him. 207 00:17:58,552 --> 00:18:00,220 And in the last one 208 00:18:03,223 --> 00:18:04,891 Careful, Neuville, 209 00:18:05,642 --> 00:18:08,729 He died as a hero. The whole city believes it. 210 00:18:09,938 --> 00:18:12,898 "In memory of the Captain Charles-Gregoire Neuville, 211 00:18:13,024 --> 00:18:14,568 hero of the empire. 212 00:18:14,735 --> 00:18:18,614 May your spirit and example inspire forever to its inhabitants. " 213 00:18:18,780 --> 00:18:20,616 Now you understand the problem !? 214 00:18:21,908 --> 00:18:25,621 That audacity, courage and that panache ... 215 00:18:25,787 --> 00:18:27,706 That extraordinary man. 216 00:18:29,082 --> 00:18:30,083 Who? 217 00:18:30,834 --> 00:18:32,074 You do not, precisely. - Oh, okay. 218 00:18:34,421 --> 00:18:36,298 It would be a shame to ruin everything. 219 00:18:45,056 --> 00:18:48,143 Oh no! He does not! - No, not them. 220 00:18:48,394 --> 00:18:50,937 He paid his place like you. And it will travel in as you do. 221 00:18:57,528 --> 00:18:59,738 You are a good person. Elisabeth 222 00:19:03,534 --> 00:19:06,328 I'm sorry for your dress. - Adios Captain. 223 00:19:40,153 --> 00:19:41,488 Oh my God! 224 00:19:41,655 --> 00:19:44,533 Can not be. - What happens now? 225 00:19:44,908 --> 00:19:45,908 Has returned. 226 00:19:46,034 --> 00:19:48,286 Who? - Captain Neuville. 227 00:19:50,706 --> 00:19:51,832 They have seen? 228 00:19:51,998 --> 00:19:54,418 Fermín saw him in the city this morning. 229 00:19:54,585 --> 00:19:58,088 He said he would come soon to present your respects to Mr. and Mrs. 230 00:19:58,254 --> 00:20:00,215 My God, he will claim Pauline. 231 00:20:00,841 --> 00:20:02,133 What? - It's here. 232 00:20:02,301 --> 00:20:03,301 It's coming! 233 00:20:03,427 --> 00:20:06,638 OMG. - It can not be true. 234 00:20:14,938 --> 00:20:16,898 Quick, to the lounge. 235 00:20:24,948 --> 00:20:26,157 Elisabeth! 236 00:20:28,159 --> 00:20:29,745 No, make him wait. 237 00:20:30,036 --> 00:20:32,288 How long? - I do not know. 238 00:20:32,456 --> 00:20:33,874 Count to one hundred. 239 00:20:36,502 --> 00:20:39,713 86 ... 87 ... 88 ... 240 00:20:39,880 --> 00:20:41,757 89 ... 90 ... 241 00:20:41,923 --> 00:20:43,759 91 ... 92 ... 242 00:20:44,510 --> 00:20:46,470 93 ... 94 ... 243 00:20:46,637 --> 00:20:49,180 95 ... 96 ... 244 00:20:49,848 --> 00:20:51,475 97 ... 98 ... 245 00:20:52,058 --> 00:20:54,353 99 ... 100. 246 00:20:56,647 --> 00:20:58,982 Lord Captain, kindly follow me. 247 00:21:10,994 --> 00:21:12,579 My respects, ma'am. - Captain. 248 00:21:12,746 --> 00:21:13,906 My respects, sir. - Captain. 249 00:21:14,581 --> 00:21:15,582 Miss Beaugrand. 250 00:21:16,375 --> 00:21:17,418 - Captain. 251 00:21:17,959 --> 00:21:19,378 Captain, it's been a long time 252 00:21:19,545 --> 00:21:22,298 since his last visit, and that Pauline ... 253 00:21:22,798 --> 00:21:24,398 Little time matters, and here I am today. 254 00:21:24,508 --> 00:21:27,511 And my honor forces me to tell you that as for his daughter Pauline 255 00:21:27,678 --> 00:21:29,179 My position has not changed. 256 00:21:29,846 --> 00:21:31,973 I wished her happiness, and I still wish her. 257 00:21:34,601 --> 00:21:37,103 So I'm happy to see her happy, 258 00:21:37,270 --> 00:21:39,690 as a fulfilled mother and satisfied wife. 259 00:21:39,856 --> 00:21:42,651 Captain, It is a pleasure to see you again. 260 00:21:42,818 --> 00:21:43,985 For me too. 261 00:21:46,447 --> 00:21:48,532 Captain, do you stay for breakfast? 262 00:21:48,699 --> 00:21:51,327 If you propose it to me. - I do not propose it, I demand it. 263 00:21:51,493 --> 00:21:54,162 Eugenie, tell the kitchen that we have a guest. 264 00:21:54,330 --> 00:21:57,624 Captain, can I show you how Has the garden changed in its absence? 265 00:21:57,791 --> 00:21:59,793 If he insists. - I insist. 266 00:22:03,839 --> 00:22:06,550 We had an agreement, he had to leave. - And I left. 267 00:22:06,758 --> 00:22:10,220 And I come back. - No, the old Neuville left. 268 00:22:10,387 --> 00:22:12,473 He's talking to the new Neuville. 269 00:22:12,639 --> 00:22:16,267 Are you crazy, lost your reason? - On the contrary, I found it, for you. 270 00:22:16,435 --> 00:22:17,436 What does it mean? 271 00:22:17,936 --> 00:22:20,897 At the first stop travelers they agreed 272 00:22:21,064 --> 00:22:22,983 to leave me outside the inn. 273 00:22:23,149 --> 00:22:25,944 Then in the straw of the barn I had all the time to reflect 274 00:22:26,152 --> 00:22:27,571 and I understood. 275 00:22:27,779 --> 00:22:29,573 We are what the world makes of us. 276 00:22:30,156 --> 00:22:32,993 They treat me like a vagabond, I am a vagabond. 277 00:22:33,159 --> 00:22:36,413 When I am welcome, I am nice and presentable. 278 00:22:37,038 --> 00:22:39,875 I do not understand anything of what he says. - It's very simple. 279 00:22:40,041 --> 00:22:44,170 I am nobody outside Here, I'm Captain Neuville. 280 00:22:47,048 --> 00:22:50,260 Do not. It's everything but Captain Neuville. 281 00:23:02,188 --> 00:23:03,649 And the monsoon? 282 00:23:04,483 --> 00:23:05,526 Tell us about the monsoon. 283 00:23:07,444 --> 00:23:08,862 The monsoon ... 284 00:23:09,029 --> 00:23:11,907 They say it's a show. - Huge. 285 00:23:12,073 --> 00:23:16,036 Rains like they've never seen them before. The flood. 286 00:23:17,704 --> 00:23:19,304 Entire flocks dragged by the water. 287 00:23:19,623 --> 00:23:20,707 Which animals? 288 00:23:22,083 --> 00:23:24,503 Dogs, cats, rats ... 289 00:23:24,670 --> 00:23:26,129 And Elephants? - Yes 290 00:23:26,630 --> 00:23:28,048 Sure, elephants, yes. 291 00:23:28,214 --> 00:23:31,217 A dozen elephants. Dragged like feathers. 292 00:23:32,761 --> 00:23:35,389 Is that when he lost his cattle? 293 00:23:37,015 --> 00:23:38,809 Completely decimated. 294 00:23:39,310 --> 00:23:40,436 Poor beasts. 295 00:23:41,353 --> 00:23:44,230 They are so, so sensitive animals. 296 00:23:44,398 --> 00:23:47,401 And his memory ... Your elephant memory! 297 00:23:47,568 --> 00:23:52,406 The survivors must have memories of that terrible day. 298 00:23:53,324 --> 00:23:54,533 It was a moment... 299 00:23:55,951 --> 00:23:57,661 It was very hard. 300 00:23:57,828 --> 00:23:59,413 Very difficult. 301 00:24:00,789 --> 00:24:02,248 We also... 302 00:24:02,416 --> 00:24:05,001 We had horrible storms. 303 00:24:06,169 --> 00:24:07,963 It was last winter. 304 00:24:08,547 --> 00:24:13,344 I remember that once, coming back, I was soggy made soup. 305 00:24:14,135 --> 00:24:16,305 Yes of course. 306 00:24:17,348 --> 00:24:18,349 And the tobacco? 307 00:24:18,890 --> 00:24:19,932 The tobacco? 308 00:24:20,058 --> 00:24:23,061 Your plantation. What is its surface? 309 00:24:23,979 --> 00:24:27,065 Well, I would say, one hectare, a good hectare. 310 00:24:30,110 --> 00:24:33,614 But tobacco is not my main source of income. 311 00:24:33,864 --> 00:24:35,073 Oh no? 312 00:24:35,281 --> 00:24:36,282 And which one is it? 313 00:24:36,700 --> 00:24:37,701 The diamonds. 314 00:24:39,285 --> 00:24:40,412 Diamonds? 315 00:24:40,579 --> 00:24:43,832 A mine that I won by playing cards against a maharajah 316 00:24:43,999 --> 00:24:45,709 I extract a barrel daily. 317 00:24:45,876 --> 00:24:47,085 A large barrel. 318 00:24:48,587 --> 00:24:49,630 Fabulous! 319 00:24:49,796 --> 00:24:50,922 Oh yeah. 320 00:24:51,089 --> 00:24:52,674 When it comes out, it comes out ... 321 00:24:55,093 --> 00:24:56,303 Captain... 322 00:24:56,470 --> 00:24:59,222 Risking to be inappropriate, 323 00:24:59,390 --> 00:25:02,601 I want to ask you something that we all want to know. 324 00:25:02,768 --> 00:25:03,894 Ahead. 325 00:25:04,227 --> 00:25:05,854 How did he survive? 326 00:25:06,480 --> 00:25:10,651 You evidenced in your last letter a situation without hope. 327 00:25:12,235 --> 00:25:13,987 Yes, tell us 328 00:25:14,154 --> 00:25:16,990 Tell us, how could you get out of that dead end, 329 00:25:17,157 --> 00:25:21,412 with his handful of men, against 2000 English. 330 00:25:22,037 --> 00:25:25,040 Yes, but did not they receive the letter where I explained them 331 00:25:25,206 --> 00:25:28,084 How did I get out? - Of course not. 332 00:25:28,669 --> 00:25:31,422 That's why all we gave it for dead. 333 00:25:31,588 --> 00:25:33,715 That is typical of me. 334 00:25:34,800 --> 00:25:36,593 Now I understand your concern. 335 00:25:36,760 --> 00:25:38,762 I would also react the same in its place. 336 00:25:41,932 --> 00:25:45,185 This chicken is delicious Mrs. Beaugrand. 337 00:25:49,940 --> 00:25:51,692 And so? 338 00:25:52,526 --> 00:25:53,526 What? 339 00:25:53,652 --> 00:25:56,405 How did he escape? 340 00:25:56,572 --> 00:25:58,699 I imagine he has told it a thousand times, 341 00:25:59,157 --> 00:26:01,493 but grant us that caprice 342 00:26:02,911 --> 00:26:05,789 We burn to know all the details. 343 00:26:06,623 --> 00:26:09,209 Unfortunately the details have been erased. 344 00:26:09,376 --> 00:26:11,576 I lost a bit of my memory for a head injury. 345 00:26:11,962 --> 00:26:13,880 Where? - In the head. 346 00:26:14,047 --> 00:26:15,716 In what part of the head? 347 00:26:16,425 --> 00:26:18,176 Well you see, I do not remember that either. 348 00:26:20,429 --> 00:26:22,222 Incredible, a black hole 349 00:26:22,514 --> 00:26:26,935 Did not he tell me he had entrenched himself in the arsenal 350 00:26:27,102 --> 00:26:29,896 and that it was said that as a last resort 351 00:26:30,063 --> 00:26:31,648 Would it explode everything? 352 00:26:31,857 --> 00:26:35,068 Yes of course. He has a good memory. 353 00:26:35,235 --> 00:26:37,863 Absolutely. I did not tell you that? 354 00:26:38,029 --> 00:26:40,406 N0 - There, yes, it's my fault. 355 00:26:40,532 --> 00:26:41,575 Of course not. 356 00:26:41,742 --> 00:26:43,869 But what a donkey. Of course. 357 00:26:45,662 --> 00:26:47,122 Yes, it was not a big deal. 358 00:26:48,457 --> 00:26:52,085 I imagine that the English did all to get it out? 359 00:26:52,252 --> 00:26:53,712 It's correct, Elisabeth. 360 00:26:53,879 --> 00:26:56,340 Everything They did everything. 361 00:26:56,507 --> 00:26:58,592 They started by starving us. 362 00:26:58,759 --> 00:27:01,177 To the English. Hunger. 363 00:27:01,345 --> 00:27:04,306 Most of my comrades They died like this. 364 00:27:05,766 --> 00:27:07,893 As Captain I forced myself to maintain hope. 365 00:27:08,059 --> 00:27:09,561 Until... 366 00:27:09,728 --> 00:27:12,272 my campfire died out. 367 00:27:13,857 --> 00:27:16,026 Then I could not burst the arsenal. 368 00:27:16,192 --> 00:27:17,653 And then, I was ... 369 00:27:18,529 --> 00:27:19,530 Lost? 370 00:27:19,696 --> 00:27:20,697 Lost. 371 00:27:20,906 --> 00:27:21,948 I was lost. 372 00:27:22,449 --> 00:27:23,659 Precisely. 373 00:27:23,825 --> 00:27:25,451 Completely lost. 374 00:27:25,577 --> 00:27:28,664 But taking advantage of the moonless night, 375 00:27:28,830 --> 00:27:31,875 the Captain was able to sneak ingeniously 376 00:27:32,459 --> 00:27:33,669 Do not. 377 00:27:35,211 --> 00:27:36,212 Do not? 378 00:27:36,338 --> 00:27:38,089 No, Miss Beaugrand. 379 00:27:38,715 --> 00:27:40,759 A soldier of the Emperor does not flee. 380 00:27:42,678 --> 00:27:44,680 And less a Captain of hussars. 381 00:27:46,181 --> 00:27:50,977 Heme then in front of 2mil Englishmen they charge towards me. 382 00:27:51,562 --> 00:27:52,729 I have three bullets left. 383 00:27:54,022 --> 00:27:55,774 I know that I lost beforehand, 384 00:27:55,941 --> 00:27:58,151 But I want to die as a floor. 385 00:27:58,319 --> 00:28:00,111 The horde advances inexorably. 386 00:28:00,862 --> 00:28:03,156 They were 500 meters away. 387 00:28:03,865 --> 00:28:05,491 I reload my rifle, 388 00:28:05,617 --> 00:28:06,868 I contemplate them ... 389 00:28:08,119 --> 00:28:09,913 They are 300 meters away. 390 00:28:10,205 --> 00:28:11,415 I point ... 391 00:28:11,957 --> 00:28:13,077 They are only 100 meters away. 392 00:28:14,835 --> 00:28:17,003 My finger touches the trigger, and there ... 393 00:28:17,671 --> 00:28:19,130 there! 394 00:28:22,258 --> 00:28:24,094 The cavalry arrived. 395 00:28:25,971 --> 00:28:29,099 A regiment of dragons. Prevented by I do not know who. 396 00:28:31,602 --> 00:28:33,437 The cavalry arrived ... 397 00:28:34,145 --> 00:28:35,856 Is that the outcome? - Yes 398 00:28:36,773 --> 00:28:37,941 Well, what a shame. 399 00:28:40,235 --> 00:28:42,863 Would you have preferred that the captain died? 400 00:28:43,029 --> 00:28:46,325 No. But honestly it seems a bad novel. 401 00:28:48,243 --> 00:28:50,161 It's a bad novel, okay. 402 00:28:50,787 --> 00:28:53,540 But it is the story of my life. And we do not choose it. 403 00:29:06,720 --> 00:29:09,723 Here the living room, and finally the office. 404 00:29:10,599 --> 00:29:13,977 It is not a big thing, but it will be better than at the inn. 405 00:29:14,144 --> 00:29:15,479 I am very sorry. 406 00:29:15,646 --> 00:29:18,148 But if you insist ... - I insist. 407 00:29:23,069 --> 00:29:25,280 I take advantage of being alone 408 00:29:25,447 --> 00:29:27,032 to ask... 409 00:29:28,575 --> 00:29:31,412 It's about the mine. 410 00:29:31,828 --> 00:29:32,913 Sheet? 411 00:29:33,705 --> 00:29:34,873 Of diamonds. 412 00:29:37,000 --> 00:29:38,294 Yes of course. 413 00:29:38,460 --> 00:29:40,045 I would like to know 414 00:29:40,211 --> 00:29:42,381 if there is way to ... 415 00:29:45,342 --> 00:29:47,260 in short, if you are willing to ... 416 00:29:48,261 --> 00:29:51,973 contemplate the idea of I can ... 417 00:29:54,935 --> 00:29:56,102 invest in it? 418 00:29:58,188 --> 00:30:00,065 Anyway, I do not have ... 419 00:30:00,231 --> 00:30:04,235 I assure you that I am entirely confident. - I do not doubt it. 420 00:30:04,403 --> 00:30:06,947 What kind of investment We are talking? 421 00:30:07,614 --> 00:30:09,908 What do you think of 50,000 francs? 422 00:30:12,953 --> 00:30:15,080 I think it's a good start. 423 00:30:17,833 --> 00:30:19,918 Not a word to anyone. 424 00:30:20,126 --> 00:30:21,503 Especially to Loiseau. 425 00:30:21,670 --> 00:30:24,715 He is a good friend, but in business it's ... 426 00:30:24,881 --> 00:30:26,717 Not much... 427 00:30:27,926 --> 00:30:29,803 Anyway, you understand me. 428 00:30:30,762 --> 00:30:33,223 Well, I let it settle. 429 00:30:33,515 --> 00:30:34,683 And remember, I insist, 430 00:30:34,850 --> 00:30:37,060 Are you in your home. 431 00:30:37,978 --> 00:30:41,773 Do you like the hero, huh? - Oh yeah. You smell tiger. 432 00:30:52,451 --> 00:30:54,244 Look nothing else, the big one of the Beaugrand. 433 00:30:54,578 --> 00:30:56,079 Days, Captain. 434 00:30:56,913 --> 00:30:59,082 I interrupt you? - Not at all. 435 00:30:59,500 --> 00:31:01,918 What can I do for you? - Leave. 436 00:31:02,586 --> 00:31:04,796 Go? - Yes. Leave forever. 437 00:31:04,963 --> 00:31:06,757 I'm afraid I have not contemplated. 438 00:31:06,923 --> 00:31:10,969 I warn you, if it's a strategy for Get me more money, waste your time. 439 00:31:11,136 --> 00:31:12,679 Do not. - 1000 francs. 440 00:31:13,597 --> 00:31:15,307 What? - A thousand if he leaves. 441 00:31:15,474 --> 00:31:17,100 And where will you get that amount? 442 00:31:17,267 --> 00:31:21,187 I do not know, I'll steal it if necessary, whatever it is to no longer see it anymore. 443 00:31:21,772 --> 00:31:23,607 It moves me, but no. 444 00:31:25,734 --> 00:31:27,277 2000. And it's my last word. 445 00:31:28,362 --> 00:31:30,739 5000 And there is my last word. 446 00:31:30,906 --> 00:31:32,449 And mine will be no. 447 00:31:32,616 --> 00:31:33,867 Do you refuse to leave for 5000 francs? 448 00:31:34,034 --> 00:31:36,745 I'm not as vile as you think. 449 00:31:37,287 --> 00:31:39,623 Your imposture will not last 2 days. 450 00:31:39,790 --> 00:31:43,544 It will be unmasked. - And you also for our destinations. 451 00:31:43,710 --> 00:31:45,211 If I fall, it will fall with me. 452 00:31:45,504 --> 00:31:46,713 And so? 453 00:31:49,174 --> 00:31:51,802 "Seeing the children that the current I was dragging in the distance, 454 00:31:51,968 --> 00:31:55,389 And only with my strength I threw myself into the sea ... " 455 00:31:55,847 --> 00:31:56,847 What? 456 00:31:56,973 --> 00:31:58,767 It's stupid. I do not know how to swim. 457 00:32:01,353 --> 00:32:04,440 "Dodging the storm I saved two children. 458 00:32:04,606 --> 00:32:08,819 But, the waves getting bigger and bigger they dragged the third. " 459 00:32:08,985 --> 00:32:11,279 Wait, are you saying you drowned? - Yes 460 00:32:11,447 --> 00:32:12,781 Did I let a child drown? 461 00:32:13,073 --> 00:32:16,201 No. Only he did not manage to save him. 462 00:32:16,910 --> 00:32:18,412 Why did he do it, it's horrible? 463 00:32:18,579 --> 00:32:21,289 To give you realism, you can not save them all. 464 00:32:21,457 --> 00:32:22,499 But it is a child! 465 00:32:22,666 --> 00:32:25,294 That's what makes him human, sensitive. 466 00:32:25,752 --> 00:32:30,090 Yes, of course, an Indian more or less, while I look good. 467 00:32:30,841 --> 00:32:32,985 I'm reading the letters so that he knows his character. 468 00:32:33,009 --> 00:32:34,428 That was our agreement. 469 00:32:34,595 --> 00:32:36,930 But if it is to criticize ... - Go ahead, continue. 470 00:32:37,097 --> 00:32:39,766 "With the children in the arm I was I'm about to give up myself. 471 00:32:39,933 --> 00:32:42,227 Luckily, a boat of fishermen was passing by." 472 00:32:42,394 --> 00:32:43,395 Coincidentally. 473 00:32:44,229 --> 00:32:47,358 A boat that walks in the storm ... 474 00:32:47,566 --> 00:32:50,569 What would you prefer, a dolphin a giant turtle? 475 00:32:50,777 --> 00:32:51,963 I'm just saying it's too easy. 476 00:32:51,987 --> 00:32:53,196 Easy? 477 00:32:53,780 --> 00:32:58,619 Easy to write a new story every week with its respective outcome? 478 00:32:58,785 --> 00:32:59,870 Well now, how does it end? 479 00:33:00,036 --> 00:33:01,204 It saves, obviously. 480 00:33:01,830 --> 00:33:02,831 Who? 481 00:33:03,457 --> 00:33:04,541 The dolphin. 482 00:33:06,293 --> 00:33:08,795 No, Captain Neuville. - Yeah right. 483 00:33:09,004 --> 00:33:12,173 I thought he was talking about the 3rd child. - No, he drowned. 484 00:33:13,675 --> 00:33:16,803 I'm sure he would have saved it. - No, he can not swim. 485 00:33:17,262 --> 00:33:18,347 Yes but not me, 486 00:33:18,514 --> 00:33:20,474 but Captain Neuville does. 487 00:33:27,230 --> 00:33:30,901 "Dear Pauline, after the storm We stopped at Madras ... " 488 00:33:31,067 --> 00:33:32,819 where the stifling heat 489 00:33:32,986 --> 00:33:36,657 the air was so thick that could be cut with a knife. 490 00:33:36,823 --> 00:33:40,118 "That Hindu way of balancing head, 491 00:33:40,285 --> 00:33:42,078 It was a reason for many misunderstandings. " 492 00:33:42,245 --> 00:33:45,123 When I punished one of my servants I thought he was making fun. 493 00:33:45,291 --> 00:33:47,501 When he really gave me the reason! 494 00:33:49,044 --> 00:33:51,838 Then the more I hit him, more balanced the head. 495 00:33:52,005 --> 00:33:55,008 And more he hit him, more balanced the head. 496 00:33:55,175 --> 00:33:58,637 "With extreme modesty, women they bathe in the river without undressing ... " 497 00:33:58,845 --> 00:34:01,014 But when they come out of the water, 498 00:34:01,181 --> 00:34:03,058 His saari sticks to the body 499 00:34:03,224 --> 00:34:07,562 letting his little ones appear nipples in the air. 500 00:34:11,900 --> 00:34:13,652 "The Sunday after Mass ..." 501 00:34:14,319 --> 00:34:15,904 The Sunday after Mass ... 502 00:34:16,070 --> 00:34:18,156 "I visited ..." - Yes, I know, I know! 503 00:34:18,365 --> 00:34:21,618 The Sunday after Mass, visited the lepers 504 00:34:21,785 --> 00:34:23,286 to take those people ... 505 00:34:23,453 --> 00:34:25,079 "To those" poor "people ..." 506 00:34:25,246 --> 00:34:27,165 Of course they are poor, they are lepers. 507 00:34:27,332 --> 00:34:30,126 No, it accentuates the pity that they inspire. 508 00:34:30,919 --> 00:34:32,086 Yes, 509 00:34:32,754 --> 00:34:34,798 And if I said then "Those unfortunate ones?" 510 00:34:36,925 --> 00:34:38,802 It is more precise. - If you prefer. 511 00:34:38,968 --> 00:34:40,429 It is less derogatory. - Agree. 512 00:34:40,929 --> 00:34:42,639 There is a little more ... - Yes, I said okay. 513 00:34:45,809 --> 00:34:48,353 To take care of those unfortunate ones, 514 00:34:48,520 --> 00:34:51,731 despite its repulsive appearance, they are just ... 515 00:34:52,732 --> 00:34:53,733 what... 516 00:34:54,275 --> 00:34:55,276 humans? 517 00:34:55,444 --> 00:34:56,902 Yes, humans. 518 00:34:57,028 --> 00:35:00,115 Human avid for compassion And heat. 519 00:35:00,907 --> 00:35:02,158 And ready. 520 00:35:02,951 --> 00:35:05,662 The show, being sincere, It is not for the sensitive. 521 00:35:06,747 --> 00:35:09,750 And they overcome the horrors that I saw in the war. 522 00:35:09,916 --> 00:35:12,711 I remember my clumsiness on my first visit when ... 523 00:35:13,253 --> 00:35:18,133 greeting a leper, I greeted him too strong hand 524 00:35:18,925 --> 00:35:20,386 Who took off his body! 525 00:35:22,429 --> 00:35:23,555 And the... 526 00:35:25,724 --> 00:35:27,017 What are you doing? 527 00:35:28,519 --> 00:35:32,272 No, it was a proposal, but he's right 528 00:35:33,565 --> 00:35:34,733 I will do it simple. 529 00:35:34,941 --> 00:35:36,777 And it is with great pleasure and pride 530 00:35:36,943 --> 00:35:40,947 that I accept this decoration for my many feats. 531 00:35:46,370 --> 00:35:47,663 And also with great humility, 532 00:35:47,829 --> 00:35:51,333 as you know, are the circumstances what they do to the heroes, 533 00:35:51,500 --> 00:35:52,543 and not the other way around. 534 00:35:54,085 --> 00:35:56,713 I take this opportunity to announce a new one: 535 00:35:56,880 --> 00:35:59,675 the child dragged by the waves it was found safe, 536 00:35:59,841 --> 00:36:02,636 saved by a sea turtle to which he had seized. 537 00:36:06,222 --> 00:36:07,891 That's right, everything happens! 538 00:36:12,187 --> 00:36:13,188 Thank you! 539 00:36:48,014 --> 00:36:49,224 Pauline 540 00:36:49,933 --> 00:36:52,018 And now that? - I'm tired. 541 00:36:54,813 --> 00:36:56,482 Come back without me, I'll go later. 542 00:37:04,072 --> 00:37:05,073 Captain. - Pauline 543 00:37:06,575 --> 00:37:09,285 Do not think it's convenient return them? 544 00:37:10,203 --> 00:37:11,497 Return what? 545 00:37:12,205 --> 00:37:13,206 My letters. 546 00:37:14,040 --> 00:37:16,042 Unfortunately I can not do it. 547 00:37:18,086 --> 00:37:19,838 Did he destroy them? 548 00:37:22,508 --> 00:37:23,592 Yes, I preferred to do it. 549 00:37:24,385 --> 00:37:26,261 They seemed very ... 550 00:37:27,804 --> 00:37:30,474 My letters, they seemed very ... 551 00:37:30,932 --> 00:37:32,976 "Very" no, but a little ... 552 00:37:39,900 --> 00:37:43,779 Do not think I spoke lightly. Everything said was willing to do it. 553 00:37:43,945 --> 00:37:46,407 I do not doubt it. - Yes, I see that yes. 554 00:37:55,749 --> 00:37:57,334 I'm a little tired. 555 00:37:57,501 --> 00:38:00,337 I'm going to rest upstairs in a room, the last one at the end of the corridor. 556 00:38:08,762 --> 00:38:11,890 Captain, do you have a second? - Of course. 557 00:38:12,098 --> 00:38:14,810 I just wanted to tell you that I know. 558 00:38:16,937 --> 00:38:19,856 Who knows? - What I should not know. 559 00:38:20,816 --> 00:38:21,942 Sheet. 560 00:38:22,693 --> 00:38:26,613 Dunoyer is nice, but he does not know how to keep a secret. 561 00:38:26,822 --> 00:38:28,532 Yes a little... 562 00:38:30,659 --> 00:38:33,579 Know that I am more discreet than him. And above all... 563 00:38:33,745 --> 00:38:35,372 much more generous. 564 00:38:36,707 --> 00:38:40,836 In that case let's talk tomorrow at noon, at home. 565 00:38:41,002 --> 00:38:42,338 I'll be there. 566 00:38:46,257 --> 00:38:48,134 A glass of champagne, sir? 567 00:38:51,388 --> 00:38:53,139 I'm going to take the bottle. 568 00:38:58,479 --> 00:38:59,480 Do not advance more. 569 00:39:00,271 --> 00:39:03,317 I know very well your intentions with that face and champagne. 570 00:39:04,901 --> 00:39:07,613 Well, I've been unmasked, I recognize it. 571 00:39:08,196 --> 00:39:09,197 Good for you. 572 00:39:09,615 --> 00:39:10,991 I confess that I was looking for her. 573 00:39:11,908 --> 00:39:13,494 Yes, I saw her climb the stairs 574 00:39:13,660 --> 00:39:15,746 and a crazy idea came to me. 575 00:39:17,288 --> 00:39:18,665 And finally why not? 576 00:39:19,291 --> 00:39:22,878 Why not lock ourselves in one of the bedrooms 577 00:39:23,420 --> 00:39:24,963 forget our differences 578 00:39:26,047 --> 00:39:28,384 and let the champagne do the rest? 579 00:39:34,556 --> 00:39:37,809 Is it a "no"? - Do not. 580 00:39:37,976 --> 00:39:39,561 No, it's a "no". 581 00:39:40,896 --> 00:39:41,897 It is just that... 582 00:39:45,025 --> 00:39:46,234 Yes? 583 00:39:47,068 --> 00:39:49,029 Stop looking at me like that. 584 00:39:53,033 --> 00:39:54,242 Why? 585 00:39:58,830 --> 00:40:00,499 It makes me nervous. 586 00:40:01,750 --> 00:40:03,960 Really? - Yes I admit it. 587 00:40:04,920 --> 00:40:07,923 I do not know if it's since his return 588 00:40:08,089 --> 00:40:10,426 or if from the beginning, but ... 589 00:40:12,260 --> 00:40:14,513 I have resisted, 590 00:40:14,680 --> 00:40:17,015 It's so clear, are you ... 591 00:40:18,642 --> 00:40:19,810 I am? 592 00:40:19,976 --> 00:40:21,227 Is... 593 00:40:23,229 --> 00:40:24,230 Is... 594 00:40:25,065 --> 00:40:26,317 An idiot! 595 00:40:26,483 --> 00:40:29,611 How much pretension! How naive! 596 00:40:29,778 --> 00:40:31,488 Poor friend, 597 00:40:31,655 --> 00:40:34,032 How could you imagine for a moment 598 00:40:34,240 --> 00:40:36,910 that I would succumb to their supposedly charms. 599 00:40:37,118 --> 00:40:38,454 Listen to me, Neuville. 600 00:40:38,620 --> 00:40:41,873 Pauline is married and marriage is sacred. 601 00:40:42,248 --> 00:40:43,542 So leave it alone. 602 00:40:45,043 --> 00:40:46,044 Oh, I already understood. 603 00:40:47,253 --> 00:40:49,798 In fact, she is jealous. - Jealous? 604 00:40:49,965 --> 00:40:51,049 Yes, jealous of her sister. 605 00:40:52,551 --> 00:40:54,511 Jealous ... and alone. 606 00:40:59,182 --> 00:41:01,685 Do you know why I'm alone? - Do not. 607 00:41:03,687 --> 00:41:05,146 Because it is my choice. 608 00:41:07,441 --> 00:41:10,902 No, I'm not jealous I'm disappointed. 609 00:41:11,320 --> 00:41:13,071 Disappointed? - Yes 610 00:41:13,322 --> 00:41:15,532 It is destroying my work. 611 00:41:15,699 --> 00:41:17,868 Neuville who believed was thin and subtle. 612 00:41:18,910 --> 00:41:22,414 He is caricaturing it. - That's nice, everyone loves me. 613 00:41:23,081 --> 00:41:24,291 Not all. 614 00:41:26,418 --> 00:41:29,588 It's okay. Have a good night. 615 00:41:30,088 --> 00:41:31,089 Alone. 616 00:41:36,219 --> 00:41:37,346 Completely alone. 617 00:41:37,971 --> 00:41:39,014 Completely alone! 618 00:41:40,849 --> 00:41:42,476 Really alone. 619 00:42:07,083 --> 00:42:08,251 Pauline? - François? 620 00:42:09,586 --> 00:42:10,586 Are you Captain? 621 00:42:10,712 --> 00:42:13,549 Sorry I was waiting for someone else. - I also. 622 00:42:13,715 --> 00:42:15,008 Maybe another time? 623 00:42:16,468 --> 00:42:17,636 Eh no... 624 00:42:36,488 --> 00:42:37,489 Come! 625 00:42:51,962 --> 00:42:54,089 Come, hurry up. 626 00:42:54,381 --> 00:42:57,968 Since when I want this! - Do you want the hero, right? 627 00:43:01,680 --> 00:43:02,681 Wait. 628 00:43:02,848 --> 00:43:04,224 What? - First talk to me. 629 00:43:04,350 --> 00:43:05,350 Of what? 630 00:43:05,476 --> 00:43:08,269 Of the women, the others that you met in your travels. 631 00:43:08,437 --> 00:43:10,647 As they were? - Well... 632 00:43:10,814 --> 00:43:12,524 They were women of bad life !? 633 00:43:12,691 --> 00:43:14,318 Prostitutes? - Yes, there was. 634 00:43:14,485 --> 00:43:17,237 How were they, dirty ugly? Describe them to me 635 00:43:17,404 --> 00:43:18,905 Well, they were ugly and dirty. 636 00:43:19,072 --> 00:43:21,032 Did they lack teeth? - Yes 637 00:43:21,199 --> 00:43:22,868 And that excited you? - Do not. 638 00:43:23,034 --> 00:43:24,077 Yes it excited you! 639 00:43:24,411 --> 00:43:28,081 Because you were desperate! - If that. 640 00:43:28,665 --> 00:43:31,543 Die of pleasure before dying in the war. 641 00:43:31,793 --> 00:43:34,755 You nailed them your saber! - completely. 642 00:43:35,339 --> 00:43:38,133 Treat me like them. Like a harlot. 643 00:43:38,300 --> 00:43:41,345 As a farmer's wife in the field. - I'm trying to... 644 00:43:41,512 --> 00:43:43,347 I know they are there 645 00:43:43,514 --> 00:43:44,765 Get out of there now! 646 00:43:46,433 --> 00:43:47,473 I know what they are doing! 647 00:43:47,934 --> 00:43:50,186 Pauline, you can not do that! 648 00:43:50,354 --> 00:43:52,063 Do it. be crazy. 649 00:43:52,481 --> 00:43:53,481 Be crazy! 650 00:43:53,607 --> 00:43:55,859 I do not like slapping. - Then cachetéame me. 651 00:43:56,777 --> 00:43:57,778 Cachetéame 652 00:43:59,049 --> 00:44:00,224 Stronger! 653 00:44:00,531 --> 00:44:02,157 Stronger! Of a really. 654 00:44:02,324 --> 00:44:03,450 A) Yes. look. 655 00:44:04,326 --> 00:44:05,327 Yes i like it! 656 00:44:06,202 --> 00:44:08,789 I deserve it. I behaved very badly. 657 00:44:09,498 --> 00:44:10,832 Punish me. 658 00:44:10,999 --> 00:44:14,586 Marvel me like a tiger. - But what do they all have with the tigers? 659 00:44:15,379 --> 00:44:17,130 Take out the beast, take it out. 660 00:44:17,589 --> 00:44:18,589 I'm going to throw the door! 661 00:44:18,715 --> 00:44:21,009 Start without me I'm coming back soon 662 00:44:25,221 --> 00:44:27,015 Pauline, I'll tell mom. 663 00:44:27,182 --> 00:44:29,475 You won it, I'll tell you. 664 00:44:29,601 --> 00:44:31,603 A 3 shot the door. 665 00:44:31,770 --> 00:44:34,356 One two Three! 666 00:44:59,381 --> 00:45:00,382 Olé! 667 00:45:07,013 --> 00:45:08,682 Fool! 668 00:45:11,810 --> 00:45:12,978 Come on. 669 00:45:15,230 --> 00:45:17,858 Do we sign peace? - Peace? 670 00:45:18,024 --> 00:45:20,444 He has gone too far. From now on it is war! 671 00:45:20,819 --> 00:45:21,945 It does not scare me 672 00:45:22,112 --> 00:45:24,573 You are wrong. I believe it, I can destroy it. 673 00:45:25,198 --> 00:45:26,241 Very good. 674 00:45:28,284 --> 00:45:29,745 Ready, now she is alone 675 00:45:30,161 --> 00:45:31,788 and wet. 676 00:45:33,957 --> 00:45:35,834 He will pay for them! 677 00:45:55,061 --> 00:45:58,940 And in the dark The English pounced on us! 678 00:46:00,484 --> 00:46:02,694 A fierce fight. 679 00:46:04,446 --> 00:46:08,575 My comrades fell like flies and shouted "Long live the Emperor!" 680 00:46:08,825 --> 00:46:10,160 in a last breath. 681 00:46:12,663 --> 00:46:14,247 I still hear them. 682 00:46:17,668 --> 00:46:20,629 I thought then, that my last The hour had arrived. 683 00:46:21,838 --> 00:46:23,424 But I saw a wall. 684 00:46:23,590 --> 00:46:26,051 The one I ran to jump, 685 00:46:26,217 --> 00:46:27,803 to dominate the view, the night 686 00:46:27,969 --> 00:46:30,764 to force the enemy to expose 687 00:46:30,972 --> 00:46:33,309 Cut fingers, hands, arms 688 00:46:33,475 --> 00:46:34,851 And hair! 689 00:46:35,769 --> 00:46:39,022 Do not catch me, English dogs will not catch me 690 00:46:39,315 --> 00:46:43,527 This is our fight! Long live the empire! Long live France! 691 00:47:06,633 --> 00:47:07,843 Sorry, Nicolás. 692 00:47:08,009 --> 00:47:11,637 They forgot this coat in the stable. It's yours? 693 00:47:11,763 --> 00:47:12,806 Do not. 694 00:47:13,307 --> 00:47:16,435 But I think it's Mr. Neuville's. 695 00:47:18,395 --> 00:47:19,771 He's right, sorry. 696 00:47:21,189 --> 00:47:22,483 Elisabeth ... 697 00:47:26,194 --> 00:47:27,654 It's Pauline's writing. 698 00:47:28,364 --> 00:47:29,740 Yes look... 699 00:47:49,259 --> 00:47:50,927 Nicolás, what happens? 700 00:47:56,683 --> 00:47:57,726 It is awful. 701 00:47:58,894 --> 00:48:01,397 This letter in the Neuville bag. 702 00:48:01,563 --> 00:48:03,774 What an offense, what infamy! 703 00:48:04,483 --> 00:48:06,109 Nicolas, what will he do? 704 00:48:21,750 --> 00:48:24,961 When 2 Englishmen had to the woman and the child 705 00:48:25,337 --> 00:48:27,589 They demanded that I surrender. 706 00:48:27,798 --> 00:48:29,425 They imagine my dilemma. 707 00:48:31,552 --> 00:48:33,094 I threw my saber. 708 00:48:33,929 --> 00:48:36,473 They advanced with weapons in front. 709 00:48:36,640 --> 00:48:38,475 I thought my last hour arrived. 710 00:48:38,642 --> 00:48:40,101 Again? 711 00:48:40,477 --> 00:48:41,853 Yes ma'am. 712 00:48:42,313 --> 00:48:43,647 And I tell you that one gets used to it. 713 00:48:46,983 --> 00:48:47,983 What's the matter, Nicolás! 714 00:48:48,109 --> 00:48:50,529 This man is a hypocrite, a predator! 715 00:48:50,946 --> 00:48:52,323 And a villain! 716 00:48:52,656 --> 00:48:56,076 Contrary to what he made us believe, he keeps thinking about Pauline. 717 00:48:57,160 --> 00:48:58,620 He made fun of us! 718 00:48:58,787 --> 00:49:00,581 I have the proof in this letter! 719 00:49:00,789 --> 00:49:04,084 I found in his coat written by Pauline. 720 00:49:04,250 --> 00:49:07,212 He keeps it a secret in his heart. 721 00:49:07,588 --> 00:49:09,756 What are you telling us, Nicolás ... 722 00:49:10,256 --> 00:49:12,676 who searched the Captain's bags? 723 00:49:12,843 --> 00:49:14,761 Wait, this is a misunderstanding. 724 00:49:14,928 --> 00:49:16,763 This letter is only worth what a simple role. 725 00:49:17,222 --> 00:49:19,933 In fact it should have the reverse a list of pending. 726 00:49:20,100 --> 00:49:23,354 No, there is no list, but I assure you that the letter is innocent. 727 00:49:23,520 --> 00:49:25,606 I can even read them ... 728 00:49:29,109 --> 00:49:30,776 No I can not. 729 00:49:30,902 --> 00:49:32,363 Enough, sir. 730 00:49:32,821 --> 00:49:37,117 I wait for you at dawn in the meadow. And as offended I will choose the weapon. 731 00:49:37,784 --> 00:49:38,785 It will be the gun. 732 00:49:41,246 --> 00:49:42,247 He is crazy. 733 00:49:42,414 --> 00:49:43,874 Completely crazy. 734 00:49:47,878 --> 00:49:49,546 And this does not end. 735 00:49:55,469 --> 00:49:56,970 I'm wrong with you. 736 00:49:57,137 --> 00:49:59,222 She is not jealous of her sister. 737 00:49:59,806 --> 00:50:01,350 But of me. - From you? 738 00:50:01,517 --> 00:50:03,810 Totally, look at yourself. 739 00:50:04,561 --> 00:50:07,188 It's right, it would be, honest and devout. 740 00:50:07,356 --> 00:50:11,818 And what does he get in return? Nothing. The more they ignore him, the more they exploit him. 741 00:50:13,236 --> 00:50:15,155 And I'm not moral or ethical, 742 00:50:15,322 --> 00:50:18,492 where it happened, I sow joy and happiness. 743 00:50:18,659 --> 00:50:20,369 It is normal that you can not stand my presence. 744 00:50:20,994 --> 00:50:22,329 But I will not leave. 745 00:50:23,288 --> 00:50:26,124 And he will have in his conscience the death of that young man who pushed ... 746 00:50:27,125 --> 00:50:28,502 What is that!? 747 00:50:58,073 --> 00:50:59,575 Listen, Nicolás ... 748 00:50:59,991 --> 00:51:01,535 It is not necessary to get to this. 749 00:51:01,993 --> 00:51:04,621 Do not you think a reaction a little immature? 750 00:51:06,081 --> 00:51:08,459 Will not he be a little touchy? 751 00:51:08,625 --> 00:51:10,794 We do not have to come to this. 752 00:51:10,961 --> 00:51:12,087 It is clear that it is her. 753 00:51:12,588 --> 00:51:13,922 Nicolás, 754 00:51:14,465 --> 00:51:17,426 I have to miss a few days. 755 00:51:17,968 --> 00:51:21,555 And to my regret, I must postpone our duel 756 00:51:22,138 --> 00:51:23,349 Do you want to fight? 757 00:51:23,890 --> 00:51:25,309 Then come! 758 00:51:27,686 --> 00:51:29,313 No, I'm not afraid 759 00:51:29,646 --> 00:51:33,442 No, it's not fear, Nicolás. Do you know fear? 760 00:51:33,609 --> 00:51:37,321 Jump with me on the bed and enjoy this moment of happiness. 761 00:51:41,992 --> 00:51:43,118 Is the time. 762 00:51:43,284 --> 00:51:46,663 Yes of course. The wait. 763 00:51:59,009 --> 00:52:01,345 Nicolas, can I talk to you? 764 00:52:14,566 --> 00:52:16,443 I'm going to kill you. 765 00:52:17,611 --> 00:52:18,945 Can you hear me? 766 00:52:19,780 --> 00:52:23,825 I'll put a bullet in your forehead, you will die and you will be like an idiot. 767 00:52:25,411 --> 00:52:28,622 You wanted to play man, and show that you had balls ... 768 00:52:29,039 --> 00:52:30,248 I get it. 769 00:52:31,207 --> 00:52:33,001 I even like it. 770 00:52:34,461 --> 00:52:36,963 Now you are going to apologize. 771 00:52:37,130 --> 00:52:39,841 And we stopped him before he this ends badly 772 00:52:41,217 --> 00:52:42,218 Agree? 773 00:52:43,429 --> 00:52:45,138 Choose your weapon, sir. 774 00:54:05,844 --> 00:54:07,513 There are not others? 775 00:54:10,391 --> 00:54:11,517 Well now, decide sir. 776 00:54:11,683 --> 00:54:13,894 Good. I'll take this one 777 00:54:14,060 --> 00:54:15,771 And I will take this other one. 778 00:54:16,397 --> 00:54:19,107 No, sorry. I'll take this better. 779 00:54:22,486 --> 00:54:26,573 As Mr. Bonvallet is the offended will choose the mode of mourning. 780 00:54:26,740 --> 00:54:29,410 And he decided to walk 10 steps. 781 00:54:30,369 --> 00:54:34,205 Are not 12 or 15 steps in the regulation? 782 00:54:36,166 --> 00:54:37,167 12 783 00:54:38,168 --> 00:54:40,379 Gentlemen, take your places. 784 00:54:45,342 --> 00:54:46,802 Go ahead, gentlemen. 785 00:54:56,978 --> 00:54:58,564 Alto, Neuville. 786 00:54:59,356 --> 00:55:00,357 He did the 12 steps. 787 00:55:01,024 --> 00:55:03,026 Oh, I had counted 11. 788 00:55:03,402 --> 00:55:06,988 Sres, when I say "armen", they will arm their pistols. 789 00:55:07,155 --> 00:55:08,740 When it says "shoot", 790 00:55:09,115 --> 00:55:10,409 they will fire. 791 00:55:11,117 --> 00:55:12,118 They are ready? 792 00:55:13,579 --> 00:55:14,580 Armen! 793 00:55:30,971 --> 00:55:32,306 Stop! 794 00:55:33,390 --> 00:55:34,391 Stop! 795 00:55:35,141 --> 00:55:37,394 I beg you, forgive Nicolás! 796 00:55:37,561 --> 00:55:38,729 Get away, Pauline! 797 00:55:38,895 --> 00:55:40,356 Yes, get away, miss. 798 00:55:40,522 --> 00:55:41,523 Please. 799 00:55:41,690 --> 00:55:43,817 It's true, he's been my idol. 800 00:55:44,485 --> 00:55:47,237 I confess that his return worried me. 801 00:55:47,613 --> 00:55:51,617 I admit that I was moved that my letters did something to you. 802 00:55:52,909 --> 00:55:56,455 But I love Nicolás. He has always been by my side. 803 00:55:56,622 --> 00:55:59,458 As you can see, he is brave. 804 00:55:59,625 --> 00:56:01,209 I beg you, do not take it from me. 805 00:56:03,086 --> 00:56:04,463 I will not harm you, 806 00:56:04,630 --> 00:56:06,089 I will not snatch it. 807 00:56:06,256 --> 00:56:07,591 Calm down. 808 00:56:08,425 --> 00:56:10,927 The idea of ​​killing him tormented me, Mr. 809 00:56:11,261 --> 00:56:13,847 but sadden Pauline, I can not do it. 810 00:56:14,014 --> 00:56:16,850 I am forced to give up the duel. 811 00:56:17,017 --> 00:56:18,101 Defend yourself, sir! 812 00:56:20,020 --> 00:56:21,438 Silly, Nicolás. 813 00:56:21,605 --> 00:56:22,731 Be reasonable. 814 00:56:22,898 --> 00:56:24,608 No, I demand reparation. 815 00:56:24,775 --> 00:56:27,068 You're watching... - I want to clean my honor! 816 00:56:27,235 --> 00:56:29,405 Your Honor! - My honor? 817 00:56:29,613 --> 00:56:31,573 Well, it's the first time you're worried! 818 00:56:31,907 --> 00:56:33,241 Why? 819 00:56:33,409 --> 00:56:36,244 When that merchant insinuated me openly yesterday in the market ?, 820 00:56:36,412 --> 00:56:37,954 Did you think of my honor? 821 00:56:38,246 --> 00:56:41,040 I do not see what you're talking about? He was only gallant. 822 00:56:41,166 --> 00:56:42,167 Gallant? 823 00:56:42,293 --> 00:56:45,754 When your mother treats me like domestic, do you think about my honor? 824 00:56:45,921 --> 00:56:48,214 Respect mom please. - And I, do you respect me? 825 00:56:49,215 --> 00:56:53,637 When you snore right away when you go to bed? - I have a nasal problem. 826 00:56:53,804 --> 00:56:56,848 When I can not tell you what I did on day. - But if you do not do anything. 827 00:56:58,434 --> 00:57:03,480 When I have to put up with your boots disgusting you take to the bedroom. 828 00:57:04,022 --> 00:57:06,317 How many times did I ask you that you left them out? 829 00:57:06,483 --> 00:57:09,486 They stink! Your feet too! It's disgusting! 830 00:57:09,653 --> 00:57:13,156 You should see a doctor, no, better to a gravedigger. 831 00:57:13,490 --> 00:57:15,158 Your feet are dead! 832 00:57:15,367 --> 00:57:16,368 What? 833 00:57:16,785 --> 00:57:18,244 Nicolas, can I? 834 00:57:19,330 --> 00:57:21,373 Yes, very well, explain him Captain. 835 00:57:21,540 --> 00:57:22,666 He is stubborn. 836 00:57:22,833 --> 00:57:25,877 It will harden it. Because there is also something to talk about. 837 00:57:26,044 --> 00:57:27,463 And if there are. 838 00:57:28,254 --> 00:57:31,300 Anyway, this has to thunder. Everything has a limit. 839 00:57:31,467 --> 00:57:32,634 You must go. 840 00:57:32,801 --> 00:57:34,761 And go ahead, peel yourself, I do not care. 841 00:57:34,928 --> 00:57:37,055 They will kill you and I will go ahead alone. 842 00:57:37,263 --> 00:57:39,725 And your mother You will not be able to see the children. 843 00:57:39,891 --> 00:57:40,976 I guarantee that. 844 00:57:41,518 --> 00:57:43,854 Well already, it's the best. 845 00:57:45,188 --> 00:57:46,189 Ready? 846 00:57:46,398 --> 00:57:48,442 Did the gentleman finish his caprichito? 847 00:57:49,067 --> 00:57:52,153 Do you have to tell me something? Do you want me to comfort you !? 848 00:57:57,576 --> 00:57:59,285 Now you shut up 849 00:58:02,288 --> 00:58:03,289 Come on come on. 850 00:58:05,166 --> 00:58:06,752 We came back home. 851 00:58:36,948 --> 00:58:39,493 Yes! Stronger! 852 00:58:40,118 --> 00:58:41,745 You are a tiger! 853 00:58:44,873 --> 00:58:46,124 Cachetéame! 854 00:58:47,543 --> 00:58:48,794 Dad? 855 00:58:50,379 --> 00:58:51,630 Mom? 856 00:58:54,466 --> 00:58:55,967 Oh, it's you! 857 00:58:56,134 --> 00:58:57,553 What are they doing? 858 00:58:57,928 --> 00:58:59,680 The same as everyone, dear. 859 00:58:59,846 --> 00:59:01,640 We invest - Invest? 860 00:59:02,391 --> 00:59:03,391 In which? 861 00:59:03,517 --> 00:59:05,477 In the Neuville diamond mine. 862 00:59:06,186 --> 00:59:08,271 Bring all the ingots. - There is no more. 863 00:59:08,439 --> 00:59:09,815 And property titles. 864 00:59:09,981 --> 00:59:13,234 It is not our intention to speak bad Mr. Loiseau or Mr. Dunoyer. 865 00:59:13,527 --> 00:59:15,195 Both are excellent companies. 866 00:59:15,321 --> 00:59:16,321 Of course. 867 00:59:16,447 --> 00:59:18,949 But, in fact they are a little, how to say it... 868 00:59:19,115 --> 00:59:20,200 Yes, how to say it ... 869 00:59:20,367 --> 00:59:22,953 Let's say we have a better proposal. 870 00:59:24,245 --> 00:59:25,246 Better. 871 00:59:28,917 --> 00:59:31,795 Well, I can lighten them ... 872 00:59:35,841 --> 00:59:36,883 We need to talk. 873 00:59:37,050 --> 00:59:38,050 I am working. 874 00:59:38,176 --> 00:59:40,721 It will be only 10 minutes. - I will be right back. 875 00:59:40,887 --> 00:59:42,681 No, not there! 876 00:59:43,181 --> 00:59:45,309 Good day, ma'am. - Good morning, ma'am. 877 00:59:45,476 --> 00:59:46,477 A friend. 878 00:59:48,770 --> 00:59:50,606 No. Not there either. - Good day. 879 00:59:51,064 --> 00:59:53,066 So where? - Follow me 880 00:59:57,529 --> 01:00:00,407 I know what you are planning. It's a robbery, that simple 881 01:00:00,574 --> 01:00:01,574 lower your voice 882 01:00:01,700 --> 01:00:03,785 I speak strong if I want! 883 01:00:04,786 --> 01:00:06,830 He is stealing the money of those poor people. 884 01:00:06,997 --> 01:00:09,416 First, they are not poor. 885 01:00:09,583 --> 01:00:12,210 And second is they who insist in investing in the mine. 886 01:00:12,419 --> 01:00:13,754 Nonexistent. 887 01:00:14,254 --> 01:00:16,172 Nonexistent. - Clear... 888 01:00:16,340 --> 01:00:19,551 But how do you think get away from such a lie? 889 01:00:19,718 --> 01:00:23,263 Why do you let me talk? I already thought about it, and it's simple. 890 01:00:23,430 --> 01:00:24,556 Do not touch me. 891 01:00:24,723 --> 01:00:27,726 I conceived a system, so to speak, pyramidal. 892 01:00:27,893 --> 01:00:31,563 The first investor gives me his money and I will refund you with the next 2. 893 01:00:32,105 --> 01:00:34,274 That in turn refund with the following 4, 894 01:00:34,733 --> 01:00:36,067 and it continues like this. 895 01:00:36,234 --> 01:00:38,737 With enough investors We can last for a long time. 896 01:00:38,904 --> 01:00:40,064 Witty. - That's why I was telling him. 897 01:00:40,155 --> 01:00:41,156 Yes, it is ingenious. 898 01:00:41,448 --> 01:00:44,242 And the risks are limited. - Sure, there are risks. 899 01:00:44,451 --> 01:00:46,828 Yes there are risks, but it is ingenious. 900 01:00:46,995 --> 01:00:47,995 Works. 901 01:00:48,121 --> 01:00:49,915 It is ingenious. - Yes I believe it. 902 01:00:50,081 --> 01:00:53,294 But it is completely immoral! 903 01:00:53,460 --> 01:00:54,460 Listen to me Neuville, 904 01:00:54,586 --> 01:00:57,798 I will not let him steal in half from the village, my family included, 905 01:00:57,964 --> 01:01:00,008 so it will be simple. 906 01:01:00,216 --> 01:01:03,136 Or he confesses everything, or I am the one who will do it. 907 01:01:04,179 --> 01:01:05,847 Forget the scandal that ... 908 01:01:06,014 --> 01:01:07,308 Either way! 909 01:01:11,186 --> 01:01:12,354 Good. 910 01:01:13,314 --> 01:01:15,566 I'll go tomorrow to see his family. 911 01:01:15,732 --> 01:01:17,609 What? - Morning? 912 01:01:17,943 --> 01:01:20,195 I do not trust you anymore, Neuville. 913 01:01:20,362 --> 01:01:21,905 He will confess right now. 914 01:01:25,409 --> 01:01:26,785 Right now. 915 01:01:28,620 --> 01:01:29,830 Here. 916 01:01:32,541 --> 01:01:34,543 Can I go find my coat? 917 01:01:37,338 --> 01:01:38,538 Captain Neuville is here. 918 01:01:40,341 --> 01:01:41,883 Oh, Captain, what a surprise. 919 01:01:42,050 --> 01:01:44,386 It is always a pleasure to see you. 920 01:01:44,553 --> 01:01:47,598 Sit with us and Enjoy this rich instant. 921 01:01:47,764 --> 01:01:49,015 Thank Mrs, 922 01:01:49,558 --> 01:01:53,144 but the reason for my visit it imposes me to remain standing. 923 01:01:53,604 --> 01:01:55,522 How much mystery, Captain. 924 01:01:59,443 --> 01:02:01,695 I have an announcement to make. 925 01:02:01,862 --> 01:02:04,155 It's scaring us Captain. 926 01:02:04,323 --> 01:02:05,741 Say, we listen to you. 927 01:02:07,158 --> 01:02:10,245 I know what they will hear be a surprise, 928 01:02:11,079 --> 01:02:12,080 almost a shock, 929 01:02:13,457 --> 01:02:16,084 but this thing took it inside for a long time 930 01:02:16,251 --> 01:02:17,961 so I have to take it out now. 931 01:02:20,005 --> 01:02:22,466 The affection that I have for his family, 932 01:02:22,633 --> 01:02:24,718 faithful and sincere, 933 01:02:25,344 --> 01:02:27,178 leads me today to ... 934 01:02:29,890 --> 01:02:32,476 ask for the hand of his daughter Elisabeth. 935 01:02:33,977 --> 01:02:38,064 So our friendship ties will be forever family ties. 936 01:02:51,328 --> 01:02:53,372 The bastard. The bastard. 937 01:02:55,416 --> 01:02:56,583 The liar. 938 01:02:58,877 --> 01:03:00,296 The liar. 939 01:03:00,796 --> 01:03:02,216 The scammer! 940 01:03:02,506 --> 01:03:03,507 swindler! 941 01:03:03,965 --> 01:03:04,966 Impostor! 942 01:03:06,134 --> 01:03:10,055 You have to get him out of our house. He is the devil! 943 01:03:10,347 --> 01:03:14,184 It will destroy and dishonor us! - Enough is enough, Elisabeth. 944 01:03:14,351 --> 01:03:17,062 Mom, listen to me. I know your intentions. 945 01:03:17,979 --> 01:03:19,105 Everything is false! 946 01:03:19,272 --> 01:03:21,692 All! Everything is invented. 947 01:03:21,858 --> 01:03:23,944 Tigers, travel, Indian 948 01:03:24,110 --> 01:03:25,110 The giant turtle, 949 01:03:25,236 --> 01:03:26,237 the diamonds... 950 01:03:26,363 --> 01:03:27,823 Everything is false! 951 01:03:28,156 --> 01:03:29,783 All that is me! 952 01:03:29,950 --> 01:03:32,035 But the diamonds do not. That is he. 953 01:03:32,202 --> 01:03:34,037 I do not steal, sir, that's not it. 954 01:03:34,663 --> 01:03:37,624 The evil liar! The villain, the cross! 955 01:03:38,375 --> 01:03:39,626 Because everything plans 956 01:03:39,793 --> 01:03:40,794 Your brain works 957 01:03:41,753 --> 01:03:43,672 I saw him leave the carriage. 958 01:03:44,005 --> 01:03:46,632 I saw him eating raw mackerel! 959 01:03:46,758 --> 01:03:47,843 Yes! 960 01:03:48,259 --> 01:03:49,886 Raw mackerel! - Enough! 961 01:03:51,096 --> 01:03:52,138 Dad... 962 01:03:52,306 --> 01:03:54,099 You go too far! 963 01:03:54,808 --> 01:03:56,142 Go calm down! 964 01:03:56,352 --> 01:03:59,062 Now, disappear, I do not want to see you! 965 01:03:59,229 --> 01:04:01,523 I am Captain Neuville ... - Go to your room! 966 01:04:01,815 --> 01:04:02,816 Go! 967 01:04:03,400 --> 01:04:04,985 It was good! 968 01:04:06,862 --> 01:04:08,447 I am Captain Neuville! 969 01:04:11,658 --> 01:04:13,118 I'm confused... 970 01:04:14,244 --> 01:04:18,081 Elisabeth was always stubborn in regards to marriage. 971 01:04:18,540 --> 01:04:22,043 But this goes beyond. 972 01:04:23,044 --> 01:04:24,671 I do not get it. 973 01:04:24,921 --> 01:04:26,840 I hate mackerel too. 974 01:04:37,768 --> 01:04:40,479 Miss Elisabeth, I brought you food. 975 01:04:41,062 --> 01:04:42,398 I'm not hungry. 976 01:04:43,482 --> 01:04:45,692 He has not eaten since yesterday. 977 01:04:47,611 --> 01:04:49,029 Miss... 978 01:04:51,698 --> 01:04:53,367 What are those guns !? 979 01:04:53,534 --> 01:04:56,870 It's the artillery regiment of General Mortier-Duplessis. 980 01:04:57,454 --> 01:04:58,914 It arrived yesterday. 981 01:04:59,289 --> 01:05:01,708 Apparently there are Cossacks in the region. 982 01:05:46,878 --> 01:05:48,797 Captain. It is a pleasure. 983 01:05:49,340 --> 01:05:52,634 Miss Beaugrand. Equally. - Follow me please. 984 01:06:01,935 --> 01:06:03,479 Sirs. - Colleague 985 01:06:03,645 --> 01:06:04,896 Dear friend. 986 01:06:05,689 --> 01:06:09,485 Captain, it has arrived. He was just talking about you to the General. 987 01:06:09,985 --> 01:06:13,196 General Mortier-Duplessis, Captain Neuville. 988 01:06:13,364 --> 01:06:14,365 Captain. 989 01:06:15,156 --> 01:06:17,784 It should be said that his reputation precedes him. 990 01:06:19,160 --> 01:06:20,829 It is an honor... 991 01:06:21,997 --> 01:06:22,998 "General". 992 01:06:23,374 --> 01:06:24,375 General. 993 01:06:27,127 --> 01:06:28,211 Excuse me. 994 01:06:36,803 --> 01:06:38,804 What do you expect? - Nothing. 995 01:06:38,930 --> 01:06:40,849 I just thought you would like to talk 996 01:06:41,016 --> 01:06:43,977 with a true veteran of the imperial army. 997 01:06:44,144 --> 01:06:46,730 With whom his fables will not be sustained. 998 01:06:46,897 --> 01:06:48,940 Your story has ended, Captain. 999 01:06:49,274 --> 01:06:52,027 Story of a man who thought that his lie would prevail. 1000 01:06:52,403 --> 01:06:55,822 She is crazy, completely crazy. They are going to shoot me. 1001 01:06:56,239 --> 01:06:58,116 Do not try to scare me, it will not work. 1002 01:06:59,368 --> 01:07:02,538 Not, and what do you think they will do to me? Give me a bump? 1003 01:07:03,455 --> 01:07:05,081 I have defected Elizabeth. 1004 01:07:05,416 --> 01:07:08,585 It will be the Martial Court and the execution squad. 1005 01:07:12,548 --> 01:07:13,674 I did not know, I just wanted ... 1006 01:07:13,840 --> 01:07:16,176 What? Punish me? Win? 1007 01:07:17,678 --> 01:07:20,221 You do not win, I lose. 1008 01:07:21,557 --> 01:07:23,266 Well, we're all here, 1009 01:07:23,434 --> 01:07:25,060 Let's go to the table. 1010 01:07:32,275 --> 01:07:35,862 Then Captain, apparently He has honored his uniform. 1011 01:07:37,406 --> 01:07:40,367 Nothing that impresses you, General. - Come on, Captain. 1012 01:07:40,534 --> 01:07:41,785 Do not say nonsense. 1013 01:07:41,952 --> 01:07:44,871 General, He has a man in front of you 1014 01:07:45,622 --> 01:07:47,708 that faced only 2000 Englishmen. 1015 01:07:47,874 --> 01:07:48,875 2000? 1016 01:07:49,876 --> 01:07:53,630 I confess I have not told them. Maybe they were less. 1017 01:07:53,880 --> 01:07:56,425 Anyway, He honored France. 1018 01:07:56,592 --> 01:08:00,178 As in the campaign against Austria, is not it? 1019 01:08:01,722 --> 01:08:03,432 Were you in Austria? 1020 01:08:06,727 --> 01:08:08,479 I have an announcement to give them. 1021 01:08:10,772 --> 01:08:12,816 General, dear friends, 1022 01:08:12,983 --> 01:08:14,485 Dear Parents... 1023 01:08:14,901 --> 01:08:19,072 I want to take this opportunity to announce that ... 1024 01:08:20,574 --> 01:08:24,536 that I decided to accept the proposal of marriage of Captain Neuville. 1025 01:08:26,996 --> 01:08:28,748 Congratulations. 1026 01:08:32,210 --> 01:08:33,211 Champagne! 1027 01:08:34,253 --> 01:08:35,797 Champagne for everyone. 1028 01:08:35,964 --> 01:08:38,216 And let the musicians come. 1029 01:08:38,383 --> 01:08:39,676 Come on. 1030 01:08:43,012 --> 01:08:44,681 But tell me, Captain, 1031 01:08:44,848 --> 01:08:48,352 If he did Austria, was he in Essling? 1032 01:08:49,227 --> 01:08:50,812 Yes, I had the honor. 1033 01:08:52,146 --> 01:08:53,690 Go battle. 1034 01:08:53,857 --> 01:08:57,193 I always wondered how he did the Emperor to get out of there. 1035 01:08:57,361 --> 01:08:58,362 Yes me too. 1036 01:08:58,945 --> 01:09:00,029 Sorry? 1037 01:09:00,655 --> 01:09:01,947 Look! 1038 01:09:02,073 --> 01:09:03,073 They have arrived and ... 1039 01:09:03,199 --> 01:09:04,951 Music! 1040 01:09:05,994 --> 01:09:07,496 Ahead! 1041 01:09:11,625 --> 01:09:12,792 Come on, General. 1042 01:09:12,959 --> 01:09:14,669 To dance, lead the dance. 1043 01:09:15,128 --> 01:09:16,380 No thanks. 1044 01:09:16,546 --> 01:09:19,215 Elisabeth, enough. Leave the general in peace. 1045 01:09:19,383 --> 01:09:20,967 Beaugrand, do something. 1046 01:09:21,134 --> 01:09:22,135 It was good! 1047 01:09:23,595 --> 01:09:24,888 Elisabeth, come please. 1048 01:09:25,221 --> 01:09:26,306 Amazing. 1049 01:09:27,766 --> 01:09:28,767 Sit down. 1050 01:09:34,105 --> 01:09:37,275 Know that if you decide not to marry 1051 01:09:37,442 --> 01:09:40,278 My wife and I will understand it. 1052 01:09:48,202 --> 01:09:49,329 Now, Captain ... 1053 01:09:50,204 --> 01:09:52,874 tell us what happened in Essling. 1054 01:09:54,125 --> 01:09:56,002 What happened in Essling? 1055 01:09:58,380 --> 01:10:00,341 It was a nice day. 1056 01:10:02,426 --> 01:10:05,637 The Emperor had just won 4 battles in 5 days. 1057 01:10:08,264 --> 01:10:11,852 But that morning, while we crossed the river, 1058 01:10:12,018 --> 01:10:14,187 the bridge collapsed beneath us. 1059 01:10:14,896 --> 01:10:17,023 Part of the army ... 1060 01:10:17,941 --> 01:10:20,193 she was isolated, trapped. 1061 01:10:22,028 --> 01:10:24,865 The Austrians installed his artillery and ... 1062 01:10:26,241 --> 01:10:28,744 the Emperor gave the order to the cavalry to attack. 1063 01:10:31,538 --> 01:10:33,707 We launch, proud 1064 01:10:34,416 --> 01:10:35,792 unconscious 1065 01:10:38,670 --> 01:10:41,757 But the Austrian guns fired before we got to them. 1066 01:10:46,512 --> 01:10:49,055 I do not know how much The massacre lasted for a long time. 1067 01:10:50,932 --> 01:10:52,225 One hour... 1068 01:10:52,393 --> 01:10:53,894 A few seconds... 1069 01:10:57,731 --> 01:10:59,941 I do not remember it clearly. 1070 01:11:02,944 --> 01:11:04,696 A deafening noise. 1071 01:11:07,073 --> 01:11:08,617 The soil that explodes. 1072 01:11:11,161 --> 01:11:13,497 Riders thrown into the air. 1073 01:11:17,751 --> 01:11:22,756 The head of Joubert ripped off by a cannonball, 1074 01:11:23,465 --> 01:11:26,427 his disarticulated body continues your crazy career. 1075 01:11:28,345 --> 01:11:31,307 My horse stumbles and falls. 1076 01:11:34,017 --> 01:11:36,978 His warm blood covers my face. 1077 01:11:40,023 --> 01:11:42,734 By my side a man who contemplates his viscera. 1078 01:11:48,324 --> 01:11:49,783 And another man ... 1079 01:11:50,409 --> 01:11:53,119 whose arm is held by a vein. 1080 01:11:56,832 --> 01:11:57,916 That. 1081 01:12:01,878 --> 01:12:03,505 300 men died like this. 1082 01:12:03,672 --> 01:12:05,966 Under a deluge of fire and steel. 1083 01:12:08,344 --> 01:12:11,513 300 bodies burst and scattered throughout the field. 1084 01:12:14,516 --> 01:12:18,269 300 lives extinguished, in an instant. 1085 01:12:20,564 --> 01:12:21,732 General. 1086 01:12:27,529 --> 01:12:29,072 By God, it's ... 1087 01:12:33,452 --> 01:12:37,205 How the hell could he survive to such carnage? 1088 01:12:47,883 --> 01:12:49,259 Running at full speed. 1089 01:12:51,387 --> 01:12:53,179 As far away as possible. 1090 01:13:08,570 --> 01:13:10,531 Running at full speed! 1091 01:13:18,455 --> 01:13:20,374 Very good! 1092 01:13:23,960 --> 01:13:26,797 It honors his modesty. Captain. 1093 01:13:26,963 --> 01:13:30,634 We soldiers, we know how to do the war but to narrate it, 1094 01:13:30,801 --> 01:13:33,011 We are as clumsy as some girls. 1095 01:13:33,219 --> 01:13:34,305 General... 1096 01:13:34,471 --> 01:13:37,098 The Cossacks have been seen 5 minutes from here, to the East. 1097 01:13:37,933 --> 01:13:39,017 Got damn. 1098 01:13:39,893 --> 01:13:42,979 Prepare the cannons we march towards the East. 1099 01:13:43,772 --> 01:13:44,773 Mrs, 1100 01:13:45,023 --> 01:13:46,023 Mr, 1101 01:13:46,149 --> 01:13:48,527 Duty obliges me to cut lunch, 1102 01:13:48,694 --> 01:13:51,405 and I must obey him. 1103 01:13:51,572 --> 01:13:55,576 As for the Cossacks, Do not fear, they will be my dessert. 1104 01:13:55,742 --> 01:13:57,619 Ladies, gentlemen. 1105 01:14:42,373 --> 01:14:43,749 I am sorry. 1106 01:15:10,025 --> 01:15:12,152 What's going on? - Nothing. 1107 01:15:13,320 --> 01:15:16,072 It seems that he does not like it. - Yeah right. 1108 01:15:18,325 --> 01:15:20,327 Is very... 1109 01:15:21,119 --> 01:15:22,621 Or not very ... 1110 01:15:22,788 --> 01:15:23,872 Do not. 1111 01:15:25,832 --> 01:15:28,585 It's just that ... how to say it ... 1112 01:15:28,752 --> 01:15:30,712 I have a hard time ... 1113 01:15:32,088 --> 01:15:34,758 make me the idea that it is so ... 1114 01:15:35,342 --> 01:15:37,135 So direct? - Do not. 1115 01:15:38,011 --> 01:15:39,012 Human? 1116 01:15:39,680 --> 01:15:40,681 Do not. 1117 01:15:41,473 --> 01:15:42,516 Whole? 1118 01:15:42,974 --> 01:15:44,685 No. Coward. 1119 01:15:46,353 --> 01:15:47,438 Oh yes, yes. 1120 01:15:54,403 --> 01:15:55,946 Good... 1121 01:15:56,112 --> 01:15:59,366 If we are not made to be lovers, we could be friends? 1122 01:16:00,367 --> 01:16:02,035 No, friends, no. 1123 01:16:03,412 --> 01:16:04,788 More partners. 1124 01:16:05,372 --> 01:16:07,666 Partners? - The diamond mine. 1125 01:16:08,041 --> 01:16:09,376 Pyramid. 1126 01:16:10,001 --> 01:16:11,545 I want a percentage. 1127 01:16:15,591 --> 01:16:16,675 Ah, the bitch! 1128 01:16:17,926 --> 01:16:19,303 I love. 1129 01:16:20,554 --> 01:16:23,974 Well, I have many flaws but I'm not ungrateful. 1130 01:16:24,140 --> 01:16:26,685 And it's because of you that I'm here. 1131 01:16:26,852 --> 01:16:29,395 So, I'm willing to give it to him ... 1132 01:16:29,521 --> 01:16:30,521 10% 1133 01:16:30,647 --> 01:16:31,648 I want 50% 1134 01:16:32,190 --> 01:16:34,234 Of course not. - Why not? 1135 01:16:34,526 --> 01:16:36,695 Because he would earn the same as me. - Y? 1136 01:16:36,862 --> 01:16:40,782 You are a woman. - We're not in the Middle Ages anymore, it's 1812. 1137 01:16:40,949 --> 01:16:43,577 It is time to change those prejudices. 1138 01:16:46,413 --> 01:16:47,498 But 50% ... 1139 01:16:56,423 --> 01:16:57,424 49 1140 01:17:00,636 --> 01:17:02,429 Are you sure? Where? - In the woods. 1141 01:17:02,596 --> 01:17:03,972 How many were there? - About 50! 1142 01:17:04,139 --> 01:17:06,308 OMG. Captain, come quickly! 1143 01:17:07,309 --> 01:17:10,354 OMG, Cossacks are close. 1144 01:17:10,646 --> 01:17:11,897 He has seen them. 1145 01:17:12,063 --> 01:17:13,815 And the General? - They informed him wrongly. 1146 01:17:13,982 --> 01:17:15,776 They will be here in less than an hour. 1147 01:17:15,942 --> 01:17:17,568 They are going to attack us! 1148 01:17:17,694 --> 01:17:18,694 Calm 1149 01:17:18,820 --> 01:17:21,197 You have to send someone with the General. - I am going. 1150 01:17:22,741 --> 01:17:24,075 I thought rather of Nicholas. 1151 01:17:24,242 --> 01:17:25,536 No, they need me here. 1152 01:17:25,827 --> 01:17:29,289 You are faster on horse, and the Captain will organize our defense. 1153 01:17:32,167 --> 01:17:33,168 Please... 1154 01:17:36,755 --> 01:17:40,258 Beware of furniture. They are fragile. 1155 01:17:41,677 --> 01:17:45,389 What do you think? Since this window is covered more, right? 1156 01:17:45,556 --> 01:17:47,474 Yes, very good, do that. 1157 01:17:54,230 --> 01:17:55,316 Captain! 1158 01:17:55,482 --> 01:17:58,652 Yes we leave this place without protection to attract them here? 1159 01:17:58,819 --> 01:18:01,613 And when they arrive, we attack them from above. - Yes, why not. 1160 01:18:01,780 --> 01:18:05,075 But when they enter, they will set fire to take us out. - Is right. 1161 01:18:05,241 --> 01:18:09,371 Then we let bullets rain down. That will dissuade them. 1162 01:18:09,580 --> 01:18:13,208 But when we run out of bullets they will come to massacre us 1163 01:18:13,375 --> 01:18:14,626 It is true. 1164 01:18:14,793 --> 01:18:18,297 Leave me some time to think of the best tactic. 1165 01:18:19,423 --> 01:18:21,758 Put it on the table. Ahead. 1166 01:18:25,929 --> 01:18:27,639 What are you doing? 1167 01:18:28,014 --> 01:18:30,225 Go, Elisabeth. Go now 1168 01:18:32,185 --> 01:18:33,354 Go? 1169 01:18:33,562 --> 01:18:35,271 Is not it serious? 1170 01:18:36,440 --> 01:18:39,693 Do not imagine the horror who is about to fall in this house. 1171 01:18:39,901 --> 01:18:41,236 They are monsters. 1172 01:18:42,613 --> 01:18:43,614 Wild beasts. 1173 01:18:49,703 --> 01:18:51,121 Goodbye, Captain. 1174 01:19:02,383 --> 01:19:04,134 Hurry up, hurry up. 1175 01:19:05,218 --> 01:19:07,346 Help me, to put a barricade. 1176 01:19:09,306 --> 01:19:11,975 Be careful, it is dusty. Do not get dirty. 1177 01:19:14,144 --> 01:19:15,186 OMG! 1178 01:19:15,354 --> 01:19:16,397 Come to see! 1179 01:20:01,525 --> 01:20:03,735 I do not want to die today. 1180 01:21:22,523 --> 01:21:24,107 Go ahead, quickly! 1181 01:22:54,656 --> 01:22:56,074 Better. 1182 01:22:59,536 --> 01:23:00,829 Ahead. 1183 01:23:01,622 --> 01:23:03,499 A little more, A little more ... 1184 01:23:07,419 --> 01:23:09,170 I'm so happy. 1185 01:23:12,924 --> 01:23:15,135 The weather is wonderful. 1186 01:23:15,302 --> 01:23:17,429 What happiness. 1187 01:23:22,684 --> 01:23:23,852 Captain. 1188 01:23:24,185 --> 01:23:25,186 Sirs. 1189 01:23:25,312 --> 01:23:28,273 The moment is not appropriate ... - It is not. 1190 01:23:28,440 --> 01:23:30,066 We wanted to ask you ... 1191 01:23:30,233 --> 01:23:34,405 That the deadline long ago It's over... 1192 01:23:34,655 --> 01:23:36,197 Oh yes about the benefits. 1193 01:23:36,365 --> 01:23:38,074 They are absolutely right. 1194 01:23:38,241 --> 01:23:40,452 This is not the moment. 1195 01:23:44,581 --> 01:23:45,582 Ladies. 1196 01:23:46,500 --> 01:23:47,668 Captain. 1197 01:23:52,339 --> 01:23:53,549 What? 1198 01:23:54,925 --> 01:23:56,343 Invite me to dance. 1199 01:24:28,500 --> 01:24:29,668 Captain... 1200 01:24:30,336 --> 01:24:33,464 The Emperor asks us to lift the camp, we left for Leipzig. 1201 01:24:35,591 --> 01:24:37,676 How, right now? 1202 01:24:37,884 --> 01:24:39,885 Show them who you are to that Prussians! 1203 01:24:40,011 --> 01:24:41,054 A club for the Captain: 1204 01:24:41,221 --> 01:24:43,056 Hip, hip, hip ... - Hurrah! 1205 01:24:52,399 --> 01:24:54,360 Do not go, they're going to kill you. 1206 01:24:54,526 --> 01:24:57,321 And the honor, and the duty? 1207 01:24:57,488 --> 01:25:00,949 Those are just words. I want my husband alive. 1208 01:25:01,325 --> 01:25:03,494 Yes, but I am Captain Neuville. 1209 01:25:06,162 --> 01:25:07,914 What are you going to do? 1210 01:25:08,957 --> 01:25:10,459 I am going to kiss you. 1211 01:25:28,018 --> 01:25:29,936 Will you write to me? - Everyday. 1212 01:25:30,312 --> 01:25:31,688 I promise you! 1213 01:25:55,671 --> 01:25:57,255 What is he doing? 85532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.