All language subtitles for Le.Combat.Dans.Lile.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 3 00:01:39,667 --> 00:01:42,929 París al final del invierno. 4 00:01:44,366 --> 00:01:46,026 Es poco después de la medianoche. 5 00:01:47,099 --> 00:01:50,862 Realmente odio esta nueva forma que la gente tiene 6 00:01:51,066 --> 00:01:54,158 de servirte cinco o seis vinos para cenar. 7 00:01:54,266 --> 00:01:58,892 Como esta noche: dos vinos blancos, dos tintos. 8 00:01:59,099 --> 00:02:01,895 Vino espumoso que odio 9 00:02:02,099 --> 00:02:03,963 un burdeos mediocre. 10 00:02:04,166 --> 00:02:08,190 Y todo lo que se sirve con cualquier tipo de plato. 11 00:02:08,400 --> 00:02:10,957 Que desperdicio. ¿No está de acuerdo, señora? 12 00:02:12,733 --> 00:02:15,063 No lo sé. Tal vez. 13 00:02:15,500 --> 00:02:17,160 No lo entiendo. 14 00:02:19,166 --> 00:02:21,030 Deténgase en la cabina telefónica. 15 00:02:32,433 --> 00:02:35,423 ¿Por qué llama tu amigo? desde un teléfono público? 16 00:02:36,099 --> 00:02:38,430 ¿No funciona su teléfono? 17 00:02:38,733 --> 00:02:41,131 ¿Podría ahorrar algo de cambio, por favor? 18 00:02:41,333 --> 00:02:43,266 - Aquí estás. - Gracias. 19 00:02:43,466 --> 00:02:45,898 ¿O no tiene teléfono? 20 00:03:15,566 --> 00:03:17,260 ¿Que hora es? 21 00:03:18,667 --> 00:03:20,634 Estoy cansado. Me voy a casa. 22 00:03:20,832 --> 00:03:22,390 Buenas noches, Serge. 23 00:03:22,600 --> 00:03:25,567 Estaré en el club de caza el sábado por la mañana. 24 00:03:25,767 --> 00:03:27,563 Venga el lunes o el martes. 25 00:03:27,767 --> 00:03:29,131 Lo intentaré. 26 00:03:29,333 --> 00:03:33,959 No. Debes venir. Debes traer el dispositivo. 27 00:03:34,166 --> 00:03:35,224 Multa. 28 00:03:35,832 --> 00:03:37,856 Aun tienes tiempo pensar en el resto. 29 00:03:38,066 --> 00:03:39,590 - Te llamare. - Todo bien. 30 00:03:46,932 --> 00:03:50,922 Oye, el café al que solíamos ir después de que el teatro todavía esté abierto. 31 00:03:51,033 --> 00:03:52,125 Siéntese en el asiento delantero. 32 00:03:52,233 --> 00:03:55,598 No. Por favor déjeme en una farmacia. 33 00:03:57,733 --> 00:03:59,723 Cual era el nombre de mi personaje en esa obra? 34 00:03:59,932 --> 00:04:03,093 Clélie? ¿Clélia? Fue hace tanto tiempo. 35 00:04:03,199 --> 00:04:04,632 Lélia. 36 00:04:04,733 --> 00:04:06,926 Así es. Lélia. 37 00:04:07,667 --> 00:04:10,361 Lélia, lo recuerdo. 38 00:04:14,133 --> 00:04:15,100 Buena noches. 39 00:04:15,199 --> 00:04:17,098 Me gustaría un poco de Vériane, por favor. 40 00:04:17,300 --> 00:04:20,028 Tengo estas nuevas pastillas para dormir ... 41 00:04:20,466 --> 00:04:22,524 - ¿Esa cosa americana? - Si. 42 00:04:22,733 --> 00:04:24,926 Escuché que es muy efectivo. 43 00:04:25,300 --> 00:04:28,028 Bien, lo intentaré. Gracias. 44 00:04:28,466 --> 00:04:29,932 Buenas noches. 45 00:04:41,500 --> 00:04:44,023 Puedo sentir una corriente de aire. ¿Cómo? 46 00:04:44,233 --> 00:04:45,700 Aquí. 47 00:04:46,099 --> 00:04:49,032 - ¿Quién era ese tipo con el que hablaste? - ¿Que Chico? 48 00:04:49,667 --> 00:04:51,099 Después de la cena. 49 00:04:51,199 --> 00:04:53,132 No lo sé. El es muy agradable. 50 00:04:54,033 --> 00:04:56,500 Te comportaste como una puta y no sabes quien es 51 00:04:56,600 --> 00:04:58,089 No seas ridículo. 52 00:04:58,932 --> 00:05:02,956 Te vi. Seguiste tocando su brazo. Apoyó la cabeza en su hombro. 53 00:05:03,066 --> 00:05:04,499 Todo el mundo estaba mirando. 54 00:05:04,600 --> 00:05:07,294 Me alegro de que lo fueran. Todos estaban aburridos. 55 00:05:07,500 --> 00:05:10,626 Y estabas tramando desde el balcón. 56 00:05:10,999 --> 00:05:14,524 Podía oírte reír. Eras demasiado ruidoso. 57 00:05:16,733 --> 00:05:21,462 No me gusta tu amiga. Él vendió. El me asusta. Es diabólico. 58 00:05:23,166 --> 00:05:25,258 No me gustan las mujeres que se portan mal. 59 00:05:35,233 --> 00:05:37,097 ¿De dónde viene? 60 00:05:42,899 --> 00:05:44,764 Y has estado bebiendo. 61 00:05:45,466 --> 00:05:47,057 ¿Has estado bebiendo? 62 00:05:47,767 --> 00:05:48,892 Si. 63 00:05:49,533 --> 00:05:50,761 ¿Qué bebiste? 64 00:05:50,966 --> 00:05:54,525 No lo sé. Champán. 65 00:05:56,800 --> 00:05:58,096 ¿Mucho de eso? 66 00:05:58,667 --> 00:06:00,531 Sí, mucho. 67 00:06:00,733 --> 00:06:03,564 - ¿Cómo? - No lo sé. 68 00:06:03,767 --> 00:06:06,427 No lo sé. No me importa 69 00:06:26,832 --> 00:06:29,197 Clément, por fin, ahí estás. 70 00:06:29,899 --> 00:06:31,025 ¿Dónde has estado? 71 00:06:31,633 --> 00:06:33,259 En una cena. 72 00:06:33,366 --> 00:06:34,663 ¿Quién es? 73 00:06:34,767 --> 00:06:36,233 Mi padre. 74 00:06:36,999 --> 00:06:39,796 Llamé a la fábrica alrededor de las siete pero ya te habías ido. 75 00:06:40,566 --> 00:06:41,589 ¿Cómo va? 76 00:06:41,700 --> 00:06:42,689 No muy bien. 77 00:06:42,899 --> 00:06:46,526 Ellos manifestaban y tiraban piedras al frente toda la tarde. 78 00:06:46,633 --> 00:06:47,997 ¿Qué vas a hacer? 79 00:06:48,099 --> 00:06:50,930 Mañana hay una reunión de la junta. Debes venir. 80 00:06:52,667 --> 00:06:56,259 No resolverá nada. No pueden estar en huelga durante dos semanas. 81 00:06:56,366 --> 00:06:57,492 Dales lo que quieren. 82 00:06:57,600 --> 00:06:59,191 ¿Me dejarás hablar con ellos? 83 00:07:02,566 --> 00:07:04,896 Que esperas 84 00:07:05,099 --> 00:07:07,328 Creo que puedes bajarte con un pequeño aumento de sueldo? 85 00:07:07,433 --> 00:07:09,366 No empieces de nuevo. Por favor. 86 00:07:15,466 --> 00:07:19,695 Empleadores franceses, de verdad. Estaré allí cuando mueran. 87 00:07:19,800 --> 00:07:23,460 Los empleadores franceses no te necesitan o tus amigos de lejos ... 88 00:07:23,667 --> 00:07:27,600 De todos modos, no quiero escuchar tus opiniones. Son exasperantes. 89 00:07:27,800 --> 00:07:29,733 Cuando la policía te detenga 90 00:07:29,832 --> 00:07:31,766 podemos decir adiós a los negocios del gobierno. 91 00:07:41,733 --> 00:07:42,994 ¿Qué es esa música? 92 00:07:43,099 --> 00:07:44,031 Nada. 93 00:07:44,133 --> 00:07:45,122 ¿Su esposa? 94 00:07:45,233 --> 00:07:46,757 Si. No es nada. 95 00:07:47,866 --> 00:07:49,527 ¿A qué hora en la fábrica? 96 00:07:49,633 --> 00:07:50,656 9:00. 97 00:07:51,300 --> 00:07:53,096 Estaré allí. Buenas noches. 98 00:07:53,199 --> 00:07:54,359 Buenas noches, Clément. 99 00:08:15,767 --> 00:08:16,756 Déjame ir. 100 00:08:40,333 --> 00:08:42,630 Soy una perra Una perra. 101 00:08:43,667 --> 00:08:46,600 Te amo, Ana. te quiero. 102 00:09:00,800 --> 00:09:02,391 Qué vista. 103 00:09:04,667 --> 00:09:06,929 Mis ojos están tan rojos. 104 00:09:07,400 --> 00:09:09,923 - Buenos días. - Buenos días, Marthe. 105 00:09:10,033 --> 00:09:12,557 Su esposo no estará en casa para almorzar. 106 00:09:12,800 --> 00:09:15,426 - ¿Viste la televisión anoche? - No. 107 00:09:15,633 --> 00:09:18,861 Realmente te perdiste algo. 108 00:09:19,066 --> 00:09:22,761 Fue encantador: La Grande Duchesse de Offenbach. 109 00:09:22,966 --> 00:09:24,956 Dios sabe que conozco esta ópera. 110 00:09:25,166 --> 00:09:26,690 Incluso lo canté. 111 00:09:26,899 --> 00:09:30,594 Pero anoche, fue simplemente encantador. 112 00:09:30,966 --> 00:09:34,024 Que coro, que voces, que orquesta. 113 00:09:35,166 --> 00:09:38,065 Ese joven estaba en él, ya sabes ... 114 00:09:38,266 --> 00:09:40,699 ¿Cuál es su nombre de nuevo? 115 00:09:41,300 --> 00:09:43,699 No recuerdo su nombre. 116 00:09:44,300 --> 00:09:46,392 - Dios, es pesado. - ¿Que es eso? 117 00:09:46,600 --> 00:09:49,192 No lo sé. Lo encontré en la parte de atrás del armario. 118 00:09:49,400 --> 00:09:52,026 - ¿Justo ahora? - Si. Aquí, justo ahora. 119 00:09:52,999 --> 00:09:54,863 No se que es 120 00:09:55,500 --> 00:09:56,864 No lo se. 121 00:09:58,667 --> 00:10:00,531 Su nombre es... 122 00:10:00,633 --> 00:10:02,099 Nunca puedo recordar nada. 123 00:10:02,199 --> 00:10:07,132 De todos modos, su canto era simplemente divino. 124 00:10:58,966 --> 00:11:00,331 Buenos días, padre. ¿Llegué tarde? 125 00:11:00,433 --> 00:11:02,229 No, eres el primero. 126 00:11:55,832 --> 00:11:58,299 - ¿Cuándo lo encontraste? - Esta mañana. 127 00:11:58,999 --> 00:12:00,932 - ¿Marthe lo vio? - No. 128 00:12:03,366 --> 00:12:05,458 ¿Qué pasa, Clément? Dime. 129 00:12:06,133 --> 00:12:08,430 Una bazuca. Un arma de guerra. 130 00:12:08,767 --> 00:12:11,256 Disparar y destruir tanques. 131 00:12:11,466 --> 00:12:14,262 Que esta haciendo aqui ¿Por qué lo escondes? 132 00:12:14,500 --> 00:12:16,932 - ¿Qué vas a hacer con él? ¿Es tuyo? - No. 133 00:12:17,400 --> 00:12:18,799 ¿Te lo vas a quedar? 134 00:12:18,899 --> 00:12:21,866 No lo guardaré aquí. Me lo quitaré pronto. 135 00:12:23,333 --> 00:12:25,562 Clément, esto no me gusta. 136 00:12:25,899 --> 00:12:27,560 Me estás asustando. 137 00:12:28,433 --> 00:12:30,627 No me gusta cuando eres brutal y extraño. 138 00:12:30,832 --> 00:12:32,958 No me gusta ese hombre de anoche. 139 00:12:33,166 --> 00:12:35,395 Y desearía no haber encontrado esto hoy. 140 00:12:35,600 --> 00:12:38,089 No me gusta, me estás asustando. 141 00:12:38,199 --> 00:12:42,189 Me encontré con mi padre y mis hermanos esta mañana. Les lancé insultos. 142 00:12:42,400 --> 00:12:46,128 Se acabó. Me voy de la fábrica. No los volveré a ver. 143 00:12:46,233 --> 00:12:47,495 ¿Qué tal tu trabajo? 144 00:12:47,600 --> 00:12:51,431 No más familia, trabajo o dinero. Ahora soy un hombre libre. 145 00:12:52,667 --> 00:12:54,190 Ven aquí. 146 00:14:30,199 --> 00:14:35,599 Son exactamente las 10:37 p.m. 147 00:14:38,800 --> 00:14:42,563 Ese domingo por la noche, Clément finalmente se dio cuenta de que Anne estaba aburrida. 148 00:14:42,966 --> 00:14:45,524 Para complacerla, accedió a llevarla 149 00:14:45,633 --> 00:14:48,099 a uno de esos clubes nocturnos que odiaba. 150 00:14:54,099 --> 00:14:56,464 - Buena noches. ¿Cómo estás? - Bien gracias. 151 00:14:56,667 --> 00:14:58,725 - Mi esposo. - Encantado de conocerte. 152 00:15:00,300 --> 00:15:02,426 No te hemos visto en un tiempo. 153 00:15:13,899 --> 00:15:17,025 - ¿Qué estás haciendo aquí? - No has cambiado. 154 00:15:17,233 --> 00:15:21,530 - Sigues siendo tan hermosa. - Oh no, he envejecido, ¿no lo ves? 155 00:15:22,866 --> 00:15:24,265 No puedo ver nada. 156 00:15:24,366 --> 00:15:26,424 Qué bueno verte aquí. 157 00:15:26,533 --> 00:15:30,591 - ¿Sigues en el teatro? - No, ya no actúo. 158 00:15:30,899 --> 00:15:33,093 - ¿Qué fue de ti? - Me casé. 159 00:15:33,199 --> 00:15:34,325 Ven a bailar. 160 00:15:34,433 --> 00:15:36,297 - Te ibas a ir— - ¿Quien es este? 161 00:15:36,500 --> 00:15:38,399 Un viejo amigo mío. 162 00:15:39,133 --> 00:15:40,963 ¿Qué crees que estás haciendo? 163 00:15:41,166 --> 00:15:43,565 - Siempre comportándose como una puta. - Suéltame. 164 00:15:43,667 --> 00:15:44,860 Como una puta 165 00:15:44,966 --> 00:15:47,297 ¡Bruto! ¡Lo he tenido! 166 00:15:49,767 --> 00:15:52,791 No eres muy amable, ¿verdad? 167 00:15:53,999 --> 00:15:55,398 Ven afuera. 168 00:15:56,667 --> 00:15:58,099 ¡Fuera de! 169 00:15:58,199 --> 00:15:59,325 Tómalo con calma. 170 00:16:10,300 --> 00:16:12,028 Habla francés, esto es Francia. 171 00:16:12,133 --> 00:16:13,691 No entiendo. 172 00:16:27,566 --> 00:16:29,032 ¿Ana? 173 00:17:12,899 --> 00:17:14,366 Espere. 174 00:17:15,633 --> 00:17:17,657 Serge, tu número de París. 175 00:17:24,932 --> 00:17:26,990 Serge hablando. 176 00:17:28,800 --> 00:17:31,232 Hablar alto. No puedo oírte 177 00:17:32,300 --> 00:17:33,733 ¿Clemente? 178 00:17:33,966 --> 00:17:36,433 Oh, sí, habla Clément. 179 00:17:37,166 --> 00:17:38,463 Oh, Serge. 180 00:17:39,500 --> 00:17:41,729 ¿Dónde estás, Serge? 181 00:17:42,899 --> 00:17:45,128 Oh, estás ahí. 182 00:17:45,233 --> 00:17:46,791 ¿Estas borracho? 183 00:17:47,266 --> 00:17:48,994 Te pregunto si estás borracho. 184 00:17:49,099 --> 00:17:51,396 No no soy. 185 00:17:52,099 --> 00:17:54,964 Tomé unas pastillas para dormir. 186 00:17:55,066 --> 00:17:56,862 No estoy acostumbrado a ellos. 187 00:17:57,667 --> 00:18:00,190 Si puedo oirte. 188 00:18:00,300 --> 00:18:02,096 Te estaré esperando. 189 00:18:02,300 --> 00:18:04,028 Debes venir. 190 00:18:06,333 --> 00:18:08,300 Claro, ya me decidí. 191 00:18:08,500 --> 00:18:11,490 Sabes ... Anne me dejó. 192 00:18:11,700 --> 00:18:13,291 Anne, mi esposa. 193 00:18:13,800 --> 00:18:16,562 Se fue hace tres días. Ella no volverá. 194 00:18:17,500 --> 00:18:20,092 No me voy a quedar aquí esperando. 195 00:18:21,600 --> 00:18:24,567 Lo he tenido. No dejará de llover. 196 00:18:24,767 --> 00:18:26,529 Me está volviendo loco. 197 00:18:26,633 --> 00:18:28,259 Te esperaré. 198 00:19:32,566 --> 00:19:35,999 Clément era parte de un extremista grupo político con 12 miembros. 199 00:19:36,767 --> 00:19:39,734 Serge había sido elegido como líder e instructor. 200 00:19:40,266 --> 00:19:43,631 Se reunían dos veces al mes para una sesión de entrenamiento. 201 00:19:43,832 --> 00:19:47,698 Al mundo exterior, eran parte de un club de caza. 202 00:19:47,966 --> 00:19:52,263 Durante el día, practicaron. Por las noches, trabajaron en teoría. 203 00:19:52,566 --> 00:19:55,192 Los temas que desarrolló Serge fueron los siguientes: 204 00:19:55,400 --> 00:19:57,424 el mundo occidental está en declive. 205 00:19:57,633 --> 00:19:59,929 Se debe tomar el poder para regenerarlo. 206 00:20:00,133 --> 00:20:03,191 Y el comunismo debe ser derrotado. 207 00:20:06,300 --> 00:20:10,097 Esa noche, Serge y Clément no se fue con el resto de ellos. 208 00:20:10,300 --> 00:20:12,290 Se quedaron en el club de caza. 209 00:20:12,633 --> 00:20:15,895 Estaban trabajando en un plan con implicaciones políticas: 210 00:20:16,099 --> 00:20:18,827 una operación a realizar con sumo cuidado. 211 00:21:38,966 --> 00:21:41,229 Ahí está nuestro amigo, Terrasse. 212 00:22:07,400 --> 00:22:09,094 Estamos demasiado cerca. Sospechará. 213 00:22:09,300 --> 00:22:10,733 No, no lo estamos. 214 00:22:15,633 --> 00:22:18,361 - Muévase a su izquierda. - ¿Por qué? 215 00:22:24,932 --> 00:22:27,798 ¿Quieres una luz, por favor? 216 00:23:56,832 --> 00:23:59,595 Esta noche, 10:30. Estará bien. 217 00:24:31,633 --> 00:24:33,600 El lunes pasado, siguiendo la demostración 218 00:24:33,800 --> 00:24:37,460 organizado por sindicatos y varios grupos políticos, 219 00:24:37,667 --> 00:24:40,759 contramanifestantes provocó feroces disturbios. 220 00:24:46,733 --> 00:24:50,824 Mucha gente resultó herida y llevado a farmacias cercanas. 221 00:24:50,932 --> 00:24:54,297 Entre ellos estaba Louis Terrasse, representante de París, 222 00:24:54,400 --> 00:24:57,367 que había hablado durante la demostración. 223 00:25:01,466 --> 00:25:03,864 Por primera vez en Europa, en Hamburgo 224 00:25:04,066 --> 00:25:07,931 una elefante hembra dio a luz a un hermoso bebé. 225 00:26:03,767 --> 00:26:06,632 ¿Por qué decidiste volver hoy? 226 00:26:08,066 --> 00:26:09,999 Hoy de todos los días. 227 00:30:28,832 --> 00:30:31,993 Esta no era la primera vez que Serge fue cometer un asesinato político. 228 00:30:32,767 --> 00:30:35,757 La primera vez había sido en Cantón en 1927. 229 00:30:36,166 --> 00:30:40,429 Después de eso, había estado Saigón, Casablanca, Zúrich y Frankfurt. 230 00:30:44,566 --> 00:30:46,430 Serge estaba mirando a Clément. 231 00:30:46,633 --> 00:30:48,929 Porque era la primera vez de Clément. 232 00:31:29,899 --> 00:31:31,799 Te he estado esperando. 233 00:31:37,566 --> 00:31:41,397 Déjame solo. Tomé una pastilla para dormir. 234 00:31:53,533 --> 00:31:55,965 ASESINATO EN PARÍS 235 00:31:56,166 --> 00:31:59,463 EL CUERPO DE LOUIS TERRASSE, REPRESENTANTE DE PARÍS, 236 00:31:59,667 --> 00:32:02,532 DESAPARECE EN LA EXPLOSIÓN 237 00:32:07,400 --> 00:32:11,856 Este invierno, podría Cambie las cortinas del dormitorio. 238 00:32:12,066 --> 00:32:15,295 Y obtendré un nuevo fondo de pantalla para el pasillo. 239 00:32:15,500 --> 00:32:16,932 ¿Qué color? 240 00:32:17,266 --> 00:32:19,199 Gris o beige. 241 00:32:19,800 --> 00:32:22,733 - O marrón tabaco, ¿qué te parece? - No tengo idea. 242 00:32:25,400 --> 00:32:27,060 Espera, te haré pasar. 243 00:32:27,266 --> 00:32:28,460 ¿Quién es? 244 00:32:28,667 --> 00:32:30,566 Creo que es tu amigo, Serge. 245 00:32:30,767 --> 00:32:32,529 No puede ser 246 00:32:35,899 --> 00:32:37,457 ¿Quien llama? 247 00:32:38,233 --> 00:32:39,461 Soy yo, Clément. 248 00:32:39,566 --> 00:32:42,260 Tienes que irte de París hoy. 249 00:32:44,466 --> 00:32:45,932 ¿Porqué es eso? 250 00:32:46,033 --> 00:32:48,591 Porque creo que nos han traicionado. 251 00:32:48,800 --> 00:32:51,790 Ve a esconderte en cualquier lugar durante tres semanas. 252 00:32:51,999 --> 00:32:54,364 Lucien actuará como intermediario. 253 00:32:54,466 --> 00:32:56,296 Esto no puede ser. 254 00:32:56,966 --> 00:32:58,990 ¿Quién más lo sabía? 255 00:32:59,099 --> 00:33:00,088 Nadie lo supo. 256 00:33:00,199 --> 00:33:03,166 No lo sé. Me lo dijeron esta mañana. 257 00:33:04,400 --> 00:33:05,697 donde estas ahora? 258 00:33:05,800 --> 00:33:07,357 En casa de un amigo. 259 00:33:07,566 --> 00:33:09,556 No, no puedo decir nada. 260 00:33:09,667 --> 00:33:12,657 Adiós, Clément. Salgase de inmediato. 261 00:33:16,300 --> 00:33:18,699 Solo estamos siendo cuidadosos, eso es todo. 262 00:33:18,800 --> 00:33:20,494 Puede que ni siquiera estar buscándome. 263 00:33:21,133 --> 00:33:23,794 Es una vieja historia política. 264 00:33:25,767 --> 00:33:27,233 Llévame contigo. 265 00:33:27,899 --> 00:33:29,366 Es mejor no hacerlo. 266 00:33:30,800 --> 00:33:34,096 Llévame contigo. Me necesitarás. Te ayudaré. 267 00:33:34,199 --> 00:33:36,359 Por favor, llévame contigo. 268 00:33:44,133 --> 00:33:46,498 Está por aquí pero estamos en el camino equivocado. 269 00:33:46,600 --> 00:33:48,066 ¿Vive aquí todo el año? 270 00:33:48,166 --> 00:33:50,190 Si. Le gusta el campo. 271 00:33:51,400 --> 00:33:52,389 Puedo ver un puente. 272 00:33:52,600 --> 00:33:55,089 - ¿Dónde? - Ahí abajo. Un puente colgante. 273 00:34:04,633 --> 00:34:07,861 Vine aquí una vez en vacaciones de verano hace cuatro o cinco años. 274 00:34:08,066 --> 00:34:09,533 ¿Y desde entonces? 275 00:34:09,733 --> 00:34:13,166 Cuando me fui a Argelia, intercambiamos unas letras y luego perdimos el contacto. 276 00:34:51,633 --> 00:34:55,566 Puedes quedarte todo el tiempo que quieras Haz lo que quieras. 277 00:34:55,932 --> 00:34:59,865 Puede tener invitados. Hay otras dos habitaciones arriba. 278 00:35:03,066 --> 00:35:04,795 ¿De quién es este dormitorio entonces? 279 00:35:04,999 --> 00:35:06,932 Es más o menos mío. 280 00:35:07,133 --> 00:35:09,100 No, Paul. De ninguna manera. 281 00:35:09,300 --> 00:35:12,858 Tengo una cama en la sala de estar. Estaré bien. 282 00:35:13,333 --> 00:35:16,300 Conseguiré el sol por la mañana pero no lo harás aquí. 283 00:35:16,999 --> 00:35:20,398 Hay algunos libros aquí pero hay más cosas al lado. 284 00:35:20,832 --> 00:35:22,129 Aquí. 285 00:35:23,733 --> 00:35:27,723 Necesito informarte sobre la única regla incondicional: 286 00:35:27,932 --> 00:35:30,525 las comidas son a las 12:30 y a las 7:30. 287 00:35:30,733 --> 00:35:32,529 Si alguna vez llegas tarde, estás en problemas. 288 00:35:32,733 --> 00:35:35,359 Mi ama de llaves nunca perdona a nadie. 289 00:35:36,733 --> 00:35:42,189 ... para su prometida Jacqueline, 8 rue Pasteur en Courbevoie. 290 00:35:50,066 --> 00:35:53,556 ... en un pequeño pueblo de Auvernia. En un instituto. 291 00:35:53,767 --> 00:35:57,927 Una escuela secundaria dirigida por misioneros, bueno, sacerdotes de verdad. 292 00:35:58,767 --> 00:36:01,256 Durante la ocupación, esta región estaba desocupada. 293 00:36:01,466 --> 00:36:03,932 Por la mañana, subimos los colores 294 00:36:04,133 --> 00:36:08,123 y cantábamos "Marshal, aquí vamos". 295 00:36:12,133 --> 00:36:13,430 - ¿Cuántos años tenías? - Doce. 296 00:36:13,633 --> 00:36:15,793 - ¿Qué hay de tí? - Diez. 297 00:36:17,633 --> 00:36:21,088 Yo era un estudiante bastante pobre pero Clément era bastante bueno. 298 00:36:21,300 --> 00:36:24,062 Mira. Todavía hay una marca. 299 00:36:24,733 --> 00:36:26,858 Yo también. 300 00:36:27,066 --> 00:36:29,033 ¿Qué es? 301 00:36:29,566 --> 00:36:32,465 Nos cortamos con un sacapuntas. 302 00:36:32,832 --> 00:36:34,697 - ¿Deliberadamente? - Por supuesto. 303 00:36:34,899 --> 00:36:37,526 - ¿Por qué? - El pacto de sangre. 304 00:36:39,333 --> 00:36:41,129 De por vida y más allá de la tumba. 305 00:36:42,066 --> 00:36:43,590 Dios mío. 306 00:36:45,800 --> 00:36:47,460 Ella es tan divertida. 307 00:36:48,966 --> 00:36:52,593 En el pueblo todos se preocupan La agarraré ... como Barbazul. 308 00:36:53,233 --> 00:36:54,824 Pobre Cécile. 309 00:37:01,166 --> 00:37:04,327 Esto es "Europe Soir" con Pierre Andro. 310 00:37:04,533 --> 00:37:07,625 Íbamos a iniciar este boletín con la Conferencia de Ginebra 311 00:37:07,832 --> 00:37:11,095 pero tenemos una exclusiva de última hora: 312 00:37:11,300 --> 00:37:14,824 un hombre que creíamos que había muerto en un intento de asesinato anoche, 313 00:37:15,033 --> 00:37:18,125 Louis Terrasse, representante de París, está aquí en nuestro estudio. 314 00:37:18,333 --> 00:37:21,494 Él acaba de entrar, él va a hablar contigo. 315 00:37:22,566 --> 00:37:24,998 Cécile, no cambies de estación. 316 00:37:25,099 --> 00:37:25,759 Maldita sea. 317 00:37:25,966 --> 00:37:28,195 ... donde estabas durante la explosión. 318 00:37:28,400 --> 00:37:30,094 - En casa de un amigo. - Más fuerte. 319 00:37:30,300 --> 00:37:34,461 Tenemos varias preguntas. ¿Dónde estabas? ¿Quién estaba en el apartamento? 320 00:37:34,667 --> 00:37:36,793 Estás aquí para decírnoslo. Adelante. 321 00:37:36,999 --> 00:37:40,626 Comenzó con una llamada telefónica Recibí hace un mes. 322 00:37:41,333 --> 00:37:42,993 "Señor", dijo, 323 00:37:43,199 --> 00:37:46,496 "Soy miembro de un grupo revolucionario que te quiere muerto. 324 00:37:46,700 --> 00:37:50,360 Me dijeron que te matara. Pero decidí salvar tu vida ". 325 00:37:50,566 --> 00:37:52,294 Respondí: "Bien". y colgué. 326 00:37:52,500 --> 00:37:54,467 Pensé que estaba loco. 327 00:37:54,566 --> 00:37:57,930 Mucha gente me amenaza, Ya no tengo miedo. 328 00:37:58,133 --> 00:38:00,259 Al día siguiente, volvió a llamar. 329 00:38:00,466 --> 00:38:02,763 Dijo lo mismo. 330 00:38:02,966 --> 00:38:05,195 Él dice que también está arriesgando su vida. 331 00:38:05,400 --> 00:38:08,833 Su voz sonaba tan sincero y convincente 332 00:38:08,932 --> 00:38:10,559 que pensé que lo escucharía. 333 00:38:10,667 --> 00:38:13,361 El intento de asesinato sería en las próximas tres semanas. 334 00:38:13,466 --> 00:38:14,763 ¿Estaba dando detalles? 335 00:38:14,966 --> 00:38:16,797 Se negó a dar detalles. 336 00:38:16,899 --> 00:38:21,799 Seguía diciendo: "Si no lo haces quieres morir, sigue mis instrucciones. " 337 00:38:21,899 --> 00:38:23,696 ¿Cuáles fueron esas instrucciones? 338 00:38:23,899 --> 00:38:28,629 "Primero: sigue trabajando en tu casa como lo haces normalmente. 339 00:38:28,832 --> 00:38:32,322 Segundo: te llamaré una hora antes del intento de asesinato. 340 00:38:32,533 --> 00:38:36,091 Tercero: cómprate un muñeco de tu tamaño y constitución ". 341 00:38:36,199 --> 00:38:37,166 ¿Un muñeco? 342 00:38:37,266 --> 00:38:40,256 Debo decir que casi me echo a reír. cuando escuché eso. 343 00:38:40,466 --> 00:38:42,660 Pensé que era una broma de nuevo. 344 00:38:42,866 --> 00:38:44,663 Lo pensé 345 00:38:44,767 --> 00:38:48,256 y dos días después, Fui a comprar el muñeco yo mismo. 346 00:38:48,700 --> 00:38:51,690 No pude evitar esperar por su llamada cada noche 347 00:38:51,899 --> 00:38:55,492 y yo tenía una grabadora listo para grabar la conversación. 348 00:38:55,600 --> 00:38:58,590 No tuve noticias durante dos semanas. 349 00:38:58,800 --> 00:39:02,699 Dejé de pensar en eso, cuando una noche, anoche, 350 00:39:02,800 --> 00:39:04,494 Recibí una llamada de él. como se prometió. 351 00:39:04,600 --> 00:39:08,658 Y ahora estarás escuchando a la grabación, 352 00:39:08,866 --> 00:39:12,300 una exclusiva mundial en nuestra estación. 353 00:39:13,266 --> 00:39:15,358 Es increíble. Suena a broma. 354 00:39:16,433 --> 00:39:19,366 - ¿Sr. Terrasse? - Hablando. 355 00:39:19,466 --> 00:39:22,126 El intento de asesinato será en una hora. 356 00:39:22,233 --> 00:39:24,166 ¿Tienes el muñeco? 357 00:39:24,266 --> 00:39:26,460 - Sí. - Serge. 358 00:39:26,566 --> 00:39:30,965 Ponlo frente a tu escritorio como lo haría normalmente. 359 00:39:31,466 --> 00:39:34,592 Cierra las cortinas. Deja la luz encendida. 360 00:39:34,800 --> 00:39:36,733 Salga del apartamento de inmediato. 361 00:39:37,400 --> 00:39:39,264 ¿Qué pasa si no te creo? 362 00:39:39,466 --> 00:39:41,660 Estarás muerto en una hora. 363 00:39:41,866 --> 00:39:44,026 - ¿De verdad quieres salvarme la vida? - Sí. 364 00:39:44,233 --> 00:39:47,291 - ¿Por qué? - No es de tu incumbencia. 365 00:39:47,500 --> 00:39:49,558 Haz lo que te dije. Adiós. 366 00:39:49,667 --> 00:39:51,793 Escúchame. 367 00:39:52,566 --> 00:39:56,363 Veinte minutos después, estabas en casa de un amigo y esta mañana, 368 00:39:56,566 --> 00:39:59,658 leíste sobre tu asesinato intento en los periódicos. 369 00:39:59,866 --> 00:40:00,799 Eso es correcto. 370 00:40:00,999 --> 00:40:02,863 Gracias por venir esta noche. 371 00:40:03,066 --> 00:40:06,295 Esto no es una noticia breve. Vine aquí para decirle a los franceses 372 00:40:06,500 --> 00:40:10,126 que hay asesinos entre nosotros, listo para la violencia ... 373 00:40:10,233 --> 00:40:11,200 Bueno, ahora ... 374 00:40:11,300 --> 00:40:14,926 listo para sofocar nuestros derechos fundamentales. 375 00:40:15,133 --> 00:40:16,827 Y ahora, una pausa comercial. 376 00:40:18,366 --> 00:40:20,424 Se está aprovechando de la situación. 377 00:40:20,633 --> 00:40:22,224 Creo que tiene razón. 378 00:40:22,333 --> 00:40:24,630 Su historia es extraordinaria. 379 00:40:26,066 --> 00:40:28,363 Clément, ¿quieres un puro? 380 00:40:29,233 --> 00:40:30,700 No, gracias. 381 00:40:31,333 --> 00:40:33,664 ¿Te importa si subo a mi habitación? 382 00:40:33,866 --> 00:40:34,889 ¿Ahora mismo? 383 00:40:34,999 --> 00:40:36,932 Sí, claro. Estoy muy cansado. 384 00:40:37,133 --> 00:40:38,657 Como desées. 385 00:40:38,866 --> 00:40:40,800 Anne, ¿te quedarás entonces? 386 00:40:40,899 --> 00:40:41,866 Sí, pero no mucho. 387 00:40:41,966 --> 00:40:43,331 Buenas noches. 388 00:40:43,533 --> 00:40:45,159 Nos vemos mañana. 389 00:40:45,966 --> 00:40:48,331 ¿Te gusta el brandy de manzana? 390 00:40:50,700 --> 00:40:52,428 El padre de Cécile lo hace. 391 00:40:52,633 --> 00:40:53,759 No, gracias. 392 00:40:53,966 --> 00:40:56,456 - ¿Le gustaría un café? - No, gracias. 393 00:40:56,667 --> 00:40:58,497 ¿Té de lima? ¿Verbena? 394 00:40:58,700 --> 00:41:01,189 ¿Té de menta? ¿Té de jazmín? ¿Ponche caliente? 395 00:41:01,400 --> 00:41:03,026 No tenemos ninguno de esos, señor. 396 00:41:03,233 --> 00:41:07,257 Nosotros no Entonces tendrás que aguantar conmigo bebiendo solo entonces. 397 00:41:11,966 --> 00:41:14,661 Así que ... ¿imprimes libros? 398 00:41:15,466 --> 00:41:16,433 Sí. 399 00:41:17,166 --> 00:41:19,133 Buen trabajo. 400 00:41:20,633 --> 00:41:21,691 En efecto. 401 00:41:25,400 --> 00:41:28,128 Lo siento. Yo también voy a subir. 402 00:41:28,333 --> 00:41:31,027 Por supuesto. Buenas noches. 403 00:41:48,199 --> 00:41:51,360 No me delató. No lo haría. Yo sé eso. 404 00:41:54,899 --> 00:41:57,025 Encontraré a Serge. 405 00:41:57,300 --> 00:41:59,529 Tendrá que explicarme esto. 406 00:42:00,866 --> 00:42:02,595 Él es quien disparó, ¿verdad? 407 00:42:05,999 --> 00:42:07,364 No, no lo es. 408 00:42:09,233 --> 00:42:10,700 ¿Lo hiciste? 409 00:42:14,700 --> 00:42:15,632 Tenemos que irnos. 410 00:42:15,832 --> 00:42:18,356 No esta noche. Definitivamente no esta noche. 411 00:42:27,566 --> 00:42:30,590 Todo lo que me dijo fue mentira. 412 00:42:30,800 --> 00:42:33,266 Y creí todo lo que dijo. 413 00:42:35,733 --> 00:42:37,961 ¿Por qué me hizo eso? 414 00:43:07,400 --> 00:43:09,832 Podría cocinar ternera para el almuerzo mañana. 415 00:43:10,033 --> 00:43:11,091 Buena idea. 416 00:43:11,300 --> 00:43:13,994 - Tendrás que ir a comprar la carne. - Iré. 417 00:43:14,866 --> 00:43:16,424 ¿Y para cenar? 418 00:43:16,633 --> 00:43:18,463 Ya veremos. 419 00:43:18,667 --> 00:43:20,258 Necesito saber. 420 00:43:20,466 --> 00:43:24,763 Bueno, digamos ... una tortilla de champiñones. 421 00:43:26,500 --> 00:43:29,864 Tortilla. 422 00:43:30,700 --> 00:43:33,189 - Buenos días a todos. - Mañana. 423 00:43:33,300 --> 00:43:35,358 - ¿Cómo estás? - Vine por mis folletos. 424 00:43:35,466 --> 00:43:37,262 Están por aquí. 425 00:43:37,466 --> 00:43:41,593 Hice una oración en negrita, ya sabes, el de la unidad sindical. 426 00:43:41,800 --> 00:43:42,767 Buena idea. 427 00:43:42,966 --> 00:43:44,456 Está bien, me voy. 428 00:43:44,566 --> 00:43:47,089 Intentaré repartirlos en los talleres. 429 00:43:47,199 --> 00:43:49,757 Gracias. Hasta pronto, Paul. 430 00:44:01,899 --> 00:44:03,923 Eres un madrugador, al menos. 431 00:44:04,133 --> 00:44:05,760 Nos vamos. 432 00:44:06,733 --> 00:44:07,960 ¿Estás bromeando? 433 00:44:08,066 --> 00:44:09,260 No, no lo estamos. 434 00:44:09,366 --> 00:44:11,094 Ni siquiera has desayunado. 435 00:44:11,300 --> 00:44:13,857 Debemos volver a París. 436 00:44:17,099 --> 00:44:19,964 Lo siento. ¿No te gusta el molino de viento? 437 00:44:20,066 --> 00:44:21,533 Volveremos, lo sabes. 438 00:44:21,733 --> 00:44:24,961 Yo espero que sí. Si no, no volveré a hablar contigo. 439 00:44:36,700 --> 00:44:38,633 Bueno, sí, me traicionó. 440 00:44:39,133 --> 00:44:41,123 ¿Por qué me hablas en ese tono? 441 00:44:45,199 --> 00:44:46,995 Llévame a Saint-Cloud. 442 00:44:47,300 --> 00:44:48,767 Luego ve al apartamento. 443 00:44:48,966 --> 00:44:51,263 No sabes nada, nunca me viste. 444 00:44:55,667 --> 00:44:57,463 Aquí viene el auto del Sr. Clément. 445 00:45:22,066 --> 00:45:23,999 - Sigue ese auto. - Sí señor. 446 00:45:37,866 --> 00:45:41,856 ¿Te molestó mucho la policía? 447 00:45:42,133 --> 00:45:43,623 No, no lo hicieron. 448 00:45:44,066 --> 00:45:46,897 ¿Querían saber dónde está Clément? 449 00:45:46,999 --> 00:45:48,296 En efecto. 450 00:45:48,400 --> 00:45:51,128 - ¿No sabes dónde está? - Yo no. 451 00:45:51,866 --> 00:45:53,800 ¿Absolutamente no? 452 00:45:53,999 --> 00:45:55,125 No. 453 00:45:55,667 --> 00:45:58,190 Multa. Pero cuando lo veas 454 00:45:58,400 --> 00:46:01,765 dile que debe ir a ver el magistrado ahora. 455 00:46:01,966 --> 00:46:04,331 Gracias a Dios, no mató a nadie. 456 00:46:04,533 --> 00:46:06,261 La prueba será rápida. 457 00:46:06,366 --> 00:46:08,855 La sentencia será ligera. 458 00:46:09,133 --> 00:46:12,464 Me dieron su palabra. 459 00:46:13,199 --> 00:46:15,063 Si lo veo, se lo diré. 460 00:46:18,533 --> 00:46:20,591 La tarde de ese mismo día 461 00:46:20,700 --> 00:46:23,633 el grupo se reunió para una sesión extraordinaria. 462 00:46:24,033 --> 00:46:27,091 Después de un juicio simulado se sometieron a votación dos opciones. 463 00:46:27,300 --> 00:46:29,290 ¿Serge es culpable? 464 00:46:29,500 --> 00:46:31,694 ¿Serge merece morir? 465 00:46:36,366 --> 00:46:38,731 Clément habló 466 00:46:38,832 --> 00:46:42,664 y se ofreció a ser el único responsable para la ejecución. 467 00:46:42,767 --> 00:46:44,563 Se le concedió ese derecho. 468 00:46:55,433 --> 00:46:58,730 No necesitas tres semanas para telefonear a toda España. 469 00:46:58,832 --> 00:47:01,197 Si Serge está en Madrid, se le puede localizar en dos días. 470 00:47:01,300 --> 00:47:02,528 Déjame manejarlo. 471 00:47:02,633 --> 00:47:04,759 - Tan pronto como- - Iré a buscarte. 472 00:47:04,966 --> 00:47:07,990 Mientras tanto, quédese en el molino. 473 00:47:08,800 --> 00:47:11,357 - Será mejor que te des prisa, Lucien. - De acuerdo, adios. 474 00:47:51,300 --> 00:47:56,165 Estaba fingiendo no escucharlo pero creo que tu padre tenía razón. 475 00:47:56,366 --> 00:47:59,094 No hay nada de qué preocuparse. Cuanto más esperes 476 00:47:59,199 --> 00:48:03,928 ¡Nunca! ¿Me escuchas? Necesito mi libertad para encontrar a Serge. 477 00:48:04,166 --> 00:48:06,133 Incluso si lleva toda una vida. 478 00:48:06,233 --> 00:48:08,325 ¿Y cuando lo encuentres? 479 00:48:09,033 --> 00:48:10,762 Lo mataré. 480 00:48:11,466 --> 00:48:13,126 ¿Y entonces? 481 00:48:13,233 --> 00:48:16,723 ¿Qué pasa con nosotros? ¿Qué será de nosotros? Esto no puede ser. 482 00:48:16,832 --> 00:48:17,924 Puede. 483 00:48:18,033 --> 00:48:21,296 Pero no quiero esto. Ya no quiero esto. 484 00:48:21,500 --> 00:48:23,467 Quería vivir, ¿ves? 485 00:48:23,667 --> 00:48:26,259 Y me destruyes. 486 00:48:26,466 --> 00:48:28,023 Un poco más cada día. 487 00:48:28,233 --> 00:48:30,496 Tú también terminarás matándome. 488 00:48:30,966 --> 00:48:32,490 ¿Qué sucede contigo? 489 00:48:32,700 --> 00:48:34,792 Estás loco. ¡Enojado! 490 00:49:00,999 --> 00:49:02,762 - Buena noches. - ¿Clément está contigo? 491 00:49:02,866 --> 00:49:04,924 - Sí, quería ... - ¿Donde esta el? 492 00:49:05,033 --> 00:49:06,000 Por ahí. 493 00:49:14,199 --> 00:49:16,530 ¿Querías matar a ese hombre, Terrasse? 494 00:49:16,633 --> 00:49:17,622 Si. 495 00:49:17,733 --> 00:49:18,994 ¿Por qué? 496 00:49:20,300 --> 00:49:22,199 Respóndeme. 497 00:49:25,199 --> 00:49:27,098 Porque tenía que morir. 498 00:49:28,533 --> 00:49:30,625 Te vas a ir, ¿verdad? 499 00:49:30,999 --> 00:49:32,694 Te irás para nunca volver. 500 00:49:32,899 --> 00:49:35,423 - Escucha- - No, no escucharé. 501 00:49:36,033 --> 00:49:38,523 No quiero verte mas aqui eso es definitivo. 502 00:49:38,733 --> 00:49:40,824 Alguien me recogerá ésta noche o mañana. 503 00:49:40,932 --> 00:49:43,331 No esta noche ni mañana. Ahora mismo. 504 00:49:49,033 --> 00:49:50,728 ¿Y tú eres quien me dice esto? 505 00:49:50,832 --> 00:49:52,299 Sí, claro. 506 00:49:52,700 --> 00:49:55,792 No soporto a los de tu clase. 507 00:49:55,999 --> 00:49:58,023 Me das asco. 508 00:49:59,166 --> 00:50:03,293 Tal vez creas que vamos a dar la vuelta pero nunca lo haremos. 509 00:50:05,166 --> 00:50:07,133 No quiero violencia. 510 00:50:07,333 --> 00:50:09,527 Pero si lo buscas Yo tomaré represalias. 511 00:50:09,633 --> 00:50:12,327 Tomaré esta llave inglesa y romperte la cabeza. 512 00:50:16,667 --> 00:50:20,532 Entonces eres un ... ¿cuál es la palabra otra vez? 513 00:50:21,899 --> 00:50:23,025 un demócrata. 514 00:50:23,133 --> 00:50:25,123 Déjame solo, ¿quieres? 515 00:50:25,733 --> 00:50:27,723 Te estoy pidiendo que te vayas es bastante simple. 516 00:50:27,832 --> 00:50:31,822 Muy simple. Quieres que me arresten. 517 00:50:32,033 --> 00:50:34,125 Si me voy ahora, es muy probable. 518 00:50:34,333 --> 00:50:35,391 Cállate. 519 00:50:35,500 --> 00:50:38,797 Ve a por ello. Adelante, ríndeme. 520 00:50:38,999 --> 00:50:40,626 ¡Sal de aquí! 521 00:50:50,667 --> 00:50:52,759 ¿Cuándo vendrán? 522 00:50:53,199 --> 00:50:54,689 Ésta noche o mañana. 523 00:50:54,899 --> 00:50:57,423 Bien, tienes 24 horas. 524 00:51:16,966 --> 00:51:18,058 ¿No viene Paul? 525 00:51:18,166 --> 00:51:20,759 Dijo que no vendrá. El está trabajando. 526 00:51:20,966 --> 00:51:23,990 - ¿No beberás vino? - No gracias. 527 00:51:59,667 --> 00:52:02,997 - Dios, fuiste difícil de encontrar. - ¿Entonces? 528 00:52:03,466 --> 00:52:06,433 Serge está en Cádiz. Se va en un barco pasado mañana. 529 00:52:06,533 --> 00:52:07,693 ¿A donde? 530 00:52:07,899 --> 00:52:09,594 Ellos no lo saben. 531 00:52:10,300 --> 00:52:11,699 Vale, espérame. 532 00:52:11,800 --> 00:52:13,357 Darse prisa. 533 00:52:16,733 --> 00:52:18,324 Mira, me voy. 534 00:52:18,800 --> 00:52:19,857 Bueno. 535 00:52:21,033 --> 00:52:22,694 Lucien está aquí. Me voy. 536 00:52:23,733 --> 00:52:24,994 Llévame contigo. 537 00:52:25,466 --> 00:52:27,262 No puedo. 538 00:52:28,667 --> 00:52:30,826 Entonces no te dejaré ir. 539 00:52:31,500 --> 00:52:33,932 Anne tienes que ser valiente y espérame. 540 00:52:34,133 --> 00:52:36,259 No saldrás de aquí. 541 00:52:36,899 --> 00:52:38,832 Si me dejas en paz, estoy acabado. 542 00:52:39,033 --> 00:52:40,591 No digas eso, por favor. 543 00:52:40,700 --> 00:52:44,360 No puedo vivir sin ti. No tengo vida, lo sabes. 544 00:52:52,899 --> 00:52:55,696 Por favor quédate. No me dejes solo. 545 00:52:59,999 --> 00:53:00,966 Vamos. 546 00:53:01,667 --> 00:53:03,327 Ve a donde quieras. 547 00:53:04,366 --> 00:53:05,799 Vete. 548 00:53:06,966 --> 00:53:08,433 Nunca me volverás a ver. 549 00:53:08,533 --> 00:53:09,931 Nunca. 550 00:53:11,800 --> 00:53:14,426 Estaré muerto o habré desaparecido. 551 00:53:27,899 --> 00:53:30,423 Vuelve adentro. Cogerás un resfriado. 552 00:53:54,033 --> 00:53:56,432 Unas pocas horas después de que Clément se fuera, 553 00:53:56,633 --> 00:53:58,963 Anne cayó gravemente enferma. 554 00:53:59,700 --> 00:54:02,166 Estuvo delirando durante días. 555 00:54:03,700 --> 00:54:08,531 Fue solo con la devoción de Cécile que logró mejorar. 556 00:54:24,233 --> 00:54:25,791 Eso es muy amable. 557 00:54:27,400 --> 00:54:28,526 Gracias. 558 00:56:06,066 --> 00:56:08,795 - No te estoy molestando, ¿verdad? - No, por favor pasa. 559 00:56:09,033 --> 00:56:10,523 ¿Estás seguro de que deberías salir? 560 00:56:10,733 --> 00:56:12,926 Estoy mucho mejor 561 00:56:13,300 --> 00:56:14,790 No conoces a mis aprendices. 562 00:56:14,899 --> 00:56:17,662 Este es Michel, el del bigote. 563 00:56:18,166 --> 00:56:20,962 Y este es Leon, que es muy inteligente. 564 00:56:21,166 --> 00:56:23,156 Y este es Claude, nuestro último recluta. 565 00:56:30,533 --> 00:56:32,693 Recibí una carta. 566 00:56:33,400 --> 00:56:37,197 El primer sobre fue para mi y el segundo es para ti. 567 00:56:39,966 --> 00:56:41,456 Vamos, manos a la obra. 568 00:56:41,999 --> 00:56:43,364 Igualmente. 569 00:56:44,466 --> 00:56:47,194 Mi amor, Espero que reciba esta carta. 570 00:56:47,400 --> 00:56:49,992 Estoy en Buenos Aires. 571 00:56:50,300 --> 00:56:52,823 No se cuanto tiempo Tendré que quedarme aquí. 572 00:56:53,233 --> 00:56:55,666 Me gustaría que supieras ... 573 00:57:13,199 --> 00:57:15,462 El viaje en barco casi salió mal. 574 00:57:16,667 --> 00:57:19,498 Afortunadamente, un barco de recreo bajando el río 575 00:57:19,700 --> 00:57:22,098 vino a rescatar a las víctimas. 576 00:57:24,866 --> 00:57:27,698 Gracias por parar. 577 00:57:27,899 --> 00:57:29,332 ¿Tu hermana? 578 00:57:30,400 --> 00:57:33,765 El dueño y su esposa navegaban a Le Havre 579 00:57:33,966 --> 00:57:35,524 mientras escucha a Mozart. 580 00:57:36,199 --> 00:57:39,166 - No te estamos molestando, ¿verdad? - De ningún modo. 581 00:57:41,333 --> 00:57:45,528 Invitaron a Anne y Cécile para tomar una copa y luego para cenar. 582 00:57:45,633 --> 00:57:49,498 La fiesta se prolongó bastante tarde en la noche. 583 00:58:09,733 --> 00:58:12,700 Te enviaré el barco de regreso el día 9. 584 00:58:30,199 --> 00:58:31,825 Se va a enojar, ya verás. 585 00:58:31,932 --> 00:58:33,331 Felicidades, bien hecho. 586 00:58:34,133 --> 00:58:35,259 Disfrutando de la vida. 587 00:58:36,700 --> 00:58:39,394 Nuestro barco naufragó y luego ... bebimos champán. 588 00:58:39,600 --> 00:58:41,567 Nosotros ... nosotros ... 589 00:58:41,800 --> 00:58:45,130 Un tipo millonario nos cortejó está loco por nosotros. 590 00:58:45,899 --> 00:58:47,423 ¿Qué más? 591 00:58:48,133 --> 00:58:49,623 Entonces no has cenado. 592 00:58:49,733 --> 00:58:51,529 Encontré manzanas y mermelada. 593 00:58:52,199 --> 00:58:55,223 Mira, puede arreglárselas solo. 594 00:58:55,533 --> 00:58:57,124 Y estaba preocupado por él. 595 00:58:57,233 --> 00:58:59,462 - Sería una estupidez serlo. - Es verdad. 596 00:58:59,566 --> 00:59:03,896 Está totalmente borracha. ¿De qué trata eso? Vete a la cama de inmediato. 597 00:59:04,099 --> 00:59:05,998 ¡Fuera de la cama! 598 00:59:06,099 --> 00:59:08,657 Que diria tu padre si te viera asi? 599 00:59:08,767 --> 00:59:11,461 Él lo entendería. Es un destilador casero. 600 00:59:11,566 --> 00:59:12,760 Por favor. 601 00:59:12,866 --> 00:59:15,595 - Buenas noches, Anne. - Buenas noches, Cécile. 602 00:59:16,700 --> 00:59:18,394 Ella ha comenzado a fumar. 603 00:59:18,866 --> 00:59:22,163 Ella se peina todo el día. Y ahora es una chica fiestera. 604 00:59:22,366 --> 00:59:24,094 Eso es terrible. 605 00:59:24,199 --> 00:59:25,825 No estoy bromeando. 606 00:59:26,466 --> 00:59:28,228 No, no es suficiente. 607 00:59:31,433 --> 00:59:33,024 De acuerdo entonces. 608 00:59:42,400 --> 00:59:44,889 Sabes que representas la mujer ideal para ella, 609 00:59:44,999 --> 00:59:46,296 como en sus libros. 610 00:59:47,233 --> 00:59:49,700 Me gusta Cécile. Pero yo entiendo. 611 00:59:49,899 --> 00:59:52,866 Estoy siendo acusado de tener una mala influencia sobre ella. 612 00:59:52,966 --> 00:59:55,092 - De ningún modo. - Sí y me iré entonces. 613 00:59:58,199 --> 01:00:00,098 - Me voy a ir. - Debes descansar. 614 01:00:00,300 --> 01:00:03,324 No, estoy bien ahora. Me he recuperado. 615 01:00:03,533 --> 01:00:05,659 Puedo decir que te estoy aburriendo. 616 01:00:05,767 --> 01:00:08,359 Y el Sr. Dassonville, el millonario que me adora, 617 01:00:08,566 --> 01:00:11,658 me prestará su barco para ir a París. 618 01:00:11,866 --> 01:00:14,197 Un barco solo para mí. 619 01:00:14,300 --> 01:00:15,267 Un yate. 620 01:00:15,366 --> 01:00:16,992 ¿Un yate? 621 01:00:19,099 --> 01:00:21,930 Es más, tengo que volver a París. 622 01:00:22,400 --> 01:00:24,458 Debo volver a París. 623 01:00:24,566 --> 01:00:26,828 ¿Qué harás en París? 624 01:00:31,133 --> 01:00:32,657 No lo sé. 625 01:00:32,866 --> 01:00:34,424 No lo sé. 626 01:00:36,033 --> 01:00:37,500 Nada en realidad. 627 01:00:41,066 --> 01:00:43,693 Hay una cosa que me gustaría saber. 628 01:00:45,932 --> 01:00:47,865 ¿Por qué dejaste de actuar? 629 01:00:55,400 --> 01:00:57,923 Porque no fui lo suficientemente bueno. 630 01:00:58,033 --> 01:01:02,160 Y porque Clément quería que me detuviera, y también por mi acento. 631 01:01:04,767 --> 01:01:06,165 ¿Pero disfrutabas actuando? 632 01:01:10,566 --> 01:01:12,556 Sí, lo disfruté. 633 01:01:13,932 --> 01:01:15,524 Estaba asustado. 634 01:01:16,366 --> 01:01:18,992 Sabía que no era muy bueno ... 635 01:01:19,866 --> 01:01:21,527 pero lo disfruté. 636 01:01:23,066 --> 01:01:25,260 ¿Por qué no empezar de nuevo? 637 01:01:25,366 --> 01:01:27,595 - ¿Qué? ¿Ahora? - Si. 638 01:01:28,433 --> 01:01:32,662 Soy demasiado mayor y ahora no podría. 639 01:01:35,566 --> 01:01:37,362 Necesitarías practicar. 640 01:01:38,099 --> 01:01:39,589 ¿Práctica? 641 01:01:40,600 --> 01:01:42,191 Perdí el truco. 642 01:01:42,400 --> 01:01:45,333 ¿Y qué ensayaría? ¿Con quién? ¿Dónde? 643 01:01:45,899 --> 01:01:48,832 Ya no tengo voluntad. 644 01:01:50,066 --> 01:01:52,363 - Vuelvo enseguida. - ¿A dónde vas? 645 01:01:54,066 --> 01:01:55,795 Al ático. 646 01:01:55,899 --> 01:01:58,230 ¿Tu dormitorio misterioso? 647 01:01:58,433 --> 01:02:00,093 No tiene nada de misterioso. 648 01:02:00,300 --> 01:02:03,233 La habitación recibe el sol y me siento bien en eso. 649 01:02:20,700 --> 01:02:23,257 Es una obra que me gustaría que leyeras. 650 01:02:24,199 --> 01:02:25,666 Lo he leído. 651 01:02:26,266 --> 01:02:28,392 Sucedí que subí a esa habitación. 652 01:02:28,600 --> 01:02:33,158 Vi el cuaderno. No debería haberlo hecho pero lo que leí me conmovió. 653 01:02:33,366 --> 01:02:35,923 Mi esposa escribió esta obra unos meses antes de morir. 654 01:02:36,133 --> 01:02:40,430 Cécile me lo dijo. Tu esposa tenía los ojos muy negros. 655 01:02:40,633 --> 01:02:42,429 Ella no habló mucho. 656 01:02:42,633 --> 01:02:44,826 Ya que lo sabes todo ... 657 01:02:46,566 --> 01:02:49,158 Por favor guárdelo. Es para ti. 658 01:02:49,733 --> 01:02:51,427 - ¿Me lo estás dando? - Si. 659 01:02:52,066 --> 01:02:55,329 Porque creo que deberías ser en esa obra. 660 01:02:57,233 --> 01:02:59,825 - Pero no pude. - Estoy seguro de que podrías. 661 01:02:59,932 --> 01:03:01,399 ¿Eso crees? 662 01:03:03,266 --> 01:03:06,756 ¿Por qué me das un regalo así? No me conoces. 663 01:03:06,966 --> 01:03:09,990 Cuando no conoces a la gente no puedes darles regalos. 664 01:03:10,566 --> 01:03:12,430 No necesito nada 665 01:03:12,733 --> 01:03:14,597 Solo necesito que me dejen solo. 666 01:03:14,800 --> 01:03:17,528 No haré esto, no podría hacerlo. 667 01:03:18,133 --> 01:03:21,100 No soy actriz No soy nada. 668 01:03:21,733 --> 01:03:24,165 Déjame solo. ¿Qué pasa conmigo? 669 01:03:24,266 --> 01:03:25,494 ¿Por qué me miras? 670 01:03:25,600 --> 01:03:29,397 Quieres ser amable conmigo. No necesito tu amabilidad. 671 01:03:29,500 --> 01:03:31,797 No quiero esta obra. No quiero tus regalos. 672 01:03:31,899 --> 01:03:34,696 Déjame solo, ¿quieres? 673 01:04:51,400 --> 01:04:52,526 ¿Qué? 674 01:04:52,633 --> 01:04:53,826 Ven aca. 675 01:05:07,099 --> 01:05:09,998 Hay una cerradura. Si tu quieres para ir de compras ... 676 01:05:10,199 --> 01:05:13,166 Soy demasiado vago para eso. Estoy contento con la comida enlatada. 677 01:05:13,266 --> 01:05:14,233 Por supuesto. 678 01:05:14,333 --> 01:05:17,993 Apuesto a que los odias. Entonces iré de compras. 679 01:05:18,199 --> 01:05:21,655 Si puedo Consigue ensalada y verduras. 680 01:05:21,866 --> 01:05:23,265 Multa. 681 01:06:19,133 --> 01:06:22,692 Al mismo tiempo, A 7,000 millas de allí, 682 01:06:22,899 --> 01:06:25,128 en una ciudad sudamericana ... 683 01:07:04,266 --> 01:07:06,892 Después de tres días felices subiendo por el Sena, 684 01:07:07,099 --> 01:07:09,861 Anne y Paul llegaron a París una mañana. 685 01:07:10,566 --> 01:07:13,556 El clima estaba aburrido pero no importó mucho. 686 01:07:14,400 --> 01:07:17,196 Decidieron quedarse en el Hôtel de Suède 687 01:07:17,400 --> 01:07:20,162 en una habitación con vistas a las orillas del río. 688 01:07:22,199 --> 01:07:25,189 Una semana después, Paul estaba feliz de encontrarse con Métivier, 689 01:07:25,300 --> 01:07:29,427 una impresora con la que había comenzado su carrera como tipógrafo. 690 01:07:29,533 --> 01:07:32,728 Métivier le prestó una máquina para que él continúe con su trabajo. 691 01:07:34,333 --> 01:07:37,767 Los artículos publicaron artículos sobre la muerte de Serge. 692 01:07:37,966 --> 01:07:40,559 Dijeron que Serge había sido sobornado por un grupo financiero 693 01:07:40,667 --> 01:07:42,327 que eran rivales del padre de Clément. 694 01:07:43,533 --> 01:07:46,227 Según ellos, Serge había recibido una gran suma 695 01:07:46,433 --> 01:07:49,594 para implicar a Clément en un simulacro de asesinato. 696 01:07:49,700 --> 01:07:53,224 Junto con el hijo, estaban apuntando al padre. 697 01:07:53,333 --> 01:07:56,391 Serge, que estaba cansado de su fallida vida revolucionaria, 698 01:07:56,500 --> 01:07:58,660 se había convertido en un traidor debido a problemas financieros. 699 01:07:59,999 --> 01:08:04,695 En cuanto a Clément, la policía argentina lo estaban buscando activamente. 700 01:08:06,500 --> 01:08:10,865 Después de mucho trabajo, Paul finalmente conoció un director que accedió a montar su obra. 701 01:08:11,466 --> 01:08:13,729 Muerto de miedo y lleno de esperanza, 702 01:08:13,932 --> 01:08:17,491 Anne aceptó interpretar el papel y comenzaron los ensayos. 703 01:08:22,533 --> 01:08:26,091 No me las arreglaré. Nunca llegaré a ninguna parte. 704 01:08:26,199 --> 01:08:28,757 Pasaron dos meses y una noche ... 705 01:08:50,166 --> 01:08:51,656 - Llego tarde, ¿no? - No. 706 01:08:51,866 --> 01:08:53,958 - ¿Has estado esperando mucho? - No. 707 01:08:58,133 --> 01:09:00,464 Hay todo lo que necesitas en este auto. 708 01:09:01,932 --> 01:09:03,922 "Hirelux", ¿qué significa eso? 709 01:09:04,133 --> 01:09:05,997 Significa alquiler de coches de lujo. 710 01:09:06,199 --> 01:09:08,666 Este auto es demasiado grande para nosotros. 711 01:09:08,866 --> 01:09:12,163 Quería que fuera cómodo. Es un viaje largo. 712 01:09:15,700 --> 01:09:17,599 Apague el ventilador. 713 01:09:21,800 --> 01:09:25,255 Me gusta Robowski. Es un buen director, pero ... 714 01:09:25,466 --> 01:09:27,228 nos pone de los nervios. 715 01:09:27,533 --> 01:09:31,660 El explica todo con el psicoanálisis se necesitan horas. 716 01:09:32,199 --> 01:09:34,223 Después de todo eso, no sabemos dónde estamos. 717 01:09:34,433 --> 01:09:36,865 Estamos perdiendo el tiempo el ensayo general es en dos semanas. 718 01:09:42,767 --> 01:09:44,256 ¿Dónde estamos? 719 01:09:44,633 --> 01:09:46,099 En Dôle. 720 01:09:47,966 --> 01:09:49,729 Y no es gracioso. 721 01:10:04,133 --> 01:10:07,567 Necesito parar a tomar un café o podría quedarme dormido. 722 01:10:07,932 --> 01:10:09,126 ¿Que hora es? 723 01:10:09,233 --> 01:10:10,598 6:00. 724 01:10:11,767 --> 01:10:14,927 - ¿A qué distancia estamos de Ginebra? - Está a 26 millas de distancia. 725 01:10:15,133 --> 01:10:16,361 Bueno. 726 01:10:33,466 --> 01:10:37,331 Recuerdo que una vez fui a Ginebra justo después de la guerra. 727 01:10:37,966 --> 01:10:41,058 Era una ciudad de ensueño. No parecía real. 728 01:10:41,333 --> 01:10:43,993 Había tantas cosas en las tiendas. 729 01:10:44,800 --> 01:10:47,665 Mi padre y yo huiríamos de un escaparate a otro como loco. 730 01:10:47,866 --> 01:10:49,060 Correcto. 731 01:10:49,500 --> 01:10:52,830 - Comimos chocolate todo el día. - Correcto. 732 01:10:56,333 --> 01:10:58,959 - No es interesante, ¿verdad? - No. 733 01:10:59,366 --> 01:11:00,889 ¿Qué hay con vos? 734 01:11:00,999 --> 01:11:02,762 ¿Que te he hecho? 735 01:11:03,800 --> 01:11:07,289 No has dicho una palabra desde anoche eres como ... 736 01:11:20,099 --> 01:11:23,396 No debemos pensar en eso. No tengo miedo, lo sabes. 737 01:11:23,600 --> 01:11:25,089 Es sencillo. 738 01:11:25,300 --> 01:11:28,267 Es una operación menor. Ni siquiera es una operación. 739 01:11:28,466 --> 01:11:29,763 Lo sé. 740 01:11:30,832 --> 01:11:32,958 No podemos hacer otra cosa. 741 01:11:33,166 --> 01:11:36,826 No puede ser, ¿entiendes? Es mejor no pensar en eso. 742 01:11:37,932 --> 01:11:40,559 Todo estará bien y volveremos a París. 743 01:11:40,767 --> 01:11:43,233 Todo volverá a ser igual. 744 01:11:44,033 --> 01:11:45,966 Dime que tengo razón. 745 01:11:46,600 --> 01:11:48,430 Dime que necesito hacerlo. 746 01:11:48,633 --> 01:11:50,259 Paul, dime. 747 01:11:50,932 --> 01:11:52,559 Estoy haciendo lo correcto, ¿no? 748 01:11:52,767 --> 01:11:54,233 Silencio por favor. 749 01:12:26,333 --> 01:12:27,664 Tienes razón. 750 01:12:28,366 --> 01:12:29,923 ¿Regresamos? 751 01:12:31,966 --> 01:12:33,627 Sí, regresemos. 752 01:12:52,500 --> 01:12:55,467 ¿Sabes por qué me quedo con el bebé? 753 01:12:55,832 --> 01:12:57,459 Para dárselo. 754 01:12:57,866 --> 01:13:00,424 Me diste todo y nunca te di nada. 755 01:13:00,633 --> 01:13:02,293 Estaremos a la par. 756 01:13:25,199 --> 01:13:27,689 Dejo mi bicicleta aquí. Por favor, vigílelo. 757 01:13:27,800 --> 01:13:30,596 No me importa pero este no es lugar para dejar una bicicleta. 758 01:13:31,366 --> 01:13:33,832 - ¿Entonces vas a París? - Si. 759 01:13:33,932 --> 01:13:35,990 Debes estar feliz. Nunca lo has estado. 760 01:13:36,099 --> 01:13:38,430 Qué es para ti si alguna vez he estado o no? 761 01:13:38,533 --> 01:13:40,965 Tan malhumorado como tu padre. 762 01:14:06,633 --> 01:14:08,463 ¿De donde vienes? 763 01:14:08,667 --> 01:14:10,156 Clemente. 764 01:14:16,099 --> 01:14:18,726 Anoche el llego y llamó a la puerta. 765 01:14:18,932 --> 01:14:21,092 Estaba asustado. No quería dejarlo entrar. 766 01:14:21,667 --> 01:14:26,100 Yo cocinaba para el y me estaba haciendo preguntas. 767 01:14:26,366 --> 01:14:27,889 Él dijo... 768 01:14:28,099 --> 01:14:30,066 te está buscando. 769 01:14:30,633 --> 01:14:33,997 Dije: "Regresará mañana". 770 01:14:34,466 --> 01:14:37,763 Y a la hora del almuerzo mientras dormía, me fui. 771 01:14:41,600 --> 01:14:44,465 Tienes que volver. Iré contigo. 772 01:14:44,667 --> 01:14:45,928 Mañana por la mañana. 773 01:14:46,133 --> 01:14:48,464 - Ahora mismo no. - No puedo esta noche. 774 01:14:48,667 --> 01:14:49,963 ¿Que voy a hacer? 775 01:14:50,066 --> 01:14:54,329 Te buscaré una habitación. Hay un hotel en la plaza y un restaurante también. 776 01:14:54,533 --> 01:14:57,432 Esta noche ... ve a ver una película. 777 01:14:57,633 --> 01:15:00,963 Entonces vete a la cama y yo vendré y te atrapo por la mañana. 778 01:15:04,899 --> 01:15:06,366 Llamar para usted. 779 01:15:12,899 --> 01:15:14,161 Gracias. 780 01:15:17,199 --> 01:15:18,893 ¿Estás bien? 781 01:15:18,999 --> 01:15:20,125 ¿No estás demasiado nervioso? 782 01:15:20,800 --> 01:15:22,266 Estoy bien. 783 01:15:22,366 --> 01:15:24,765 Tuvimos otro ensayo antes. 784 01:15:25,400 --> 01:15:27,697 Todo lo que tengo que hacer es esperar. 785 01:15:29,066 --> 01:15:30,590 Tenía ganas de hablar contigo. 786 01:15:32,333 --> 01:15:33,356 Voy a venir. 787 01:15:33,466 --> 01:15:37,865 No vendrías cuando ensayamos pero esta noche si no vienes 788 01:15:38,066 --> 01:15:40,693 Nunca encontrare la fuerza para subir al escenario. 789 01:15:41,166 --> 01:15:43,690 Te necesito, Paul. 790 01:15:43,899 --> 01:15:46,366 Te necesito. 791 01:15:47,533 --> 01:15:49,625 Ahora eres parte de mí. 792 01:15:49,832 --> 01:15:51,129 Lo sé. 793 01:15:51,566 --> 01:15:52,862 Lo sé. 794 01:15:53,633 --> 01:15:54,691 te quiero. 795 01:15:55,832 --> 01:15:57,697 Anne, iré. 796 01:15:58,366 --> 01:16:01,855 No hay necesidad de tener miedo todo estará bien. 797 01:16:01,966 --> 01:16:03,456 ¿Tú crees? 798 01:16:04,899 --> 01:16:06,161 Adiós. 799 01:16:10,300 --> 01:16:12,529 Dios mío. 800 01:16:32,667 --> 01:16:35,634 La jugada tuvimos el placer de ensayar esta noche 801 01:16:35,733 --> 01:16:40,564 por última vez antes que tú fue escrito por Dominique Laforêt. 802 01:16:44,966 --> 01:16:47,593 Mira, está caminando por la isla. 803 01:16:51,033 --> 01:16:52,932 Prométeme que nunca se lo dirás a Paul. 804 01:16:53,133 --> 01:16:54,760 Si seguro. 805 01:17:42,700 --> 01:17:44,530 Mira, volví. 806 01:17:45,466 --> 01:17:49,160 No puedo viajar como todos los demás así que me tomó mucho tiempo pero estoy aquí. 807 01:17:50,533 --> 01:17:52,523 Clément, debo decirte ... 808 01:17:53,166 --> 01:17:54,133 ¿Sí, Anne? 809 01:17:55,133 --> 01:17:57,191 Vine a decirte que te dejaba. 810 01:18:00,266 --> 01:18:02,096 Entiendo. 811 01:18:05,832 --> 01:18:07,629 Puede que tengas razón. 812 01:18:08,566 --> 01:18:10,032 Fue extraño. 813 01:18:10,233 --> 01:18:12,961 Llegaría a una ciudad donde no conocía un alma. 814 01:18:13,966 --> 01:18:15,956 Y todavía, alguien me cuidaría. 815 01:18:16,166 --> 01:18:19,099 Ellos me darían dinero y búscame un pasaporte. 816 01:18:19,300 --> 01:18:21,529 Y nunca los volvería a ver. 817 01:18:22,800 --> 01:18:25,790 Después, pasaría lo mismo en otra ciudad. 818 01:18:26,500 --> 01:18:28,932 Los extraños me ayudarían, me esconderían ... 819 01:18:29,566 --> 01:18:30,589 Lo mismo en todas partes. 820 01:18:41,999 --> 01:18:44,466 No te gustó cuando bebí vino. 821 01:18:48,999 --> 01:18:51,966 También quería decirte: en Paraná, en Argentina, 822 01:18:52,166 --> 01:18:54,656 Viví en un ático durante una semana, 823 01:18:54,866 --> 01:18:57,595 con algunos refugiados alemanes. 824 01:18:58,932 --> 01:19:01,490 Había una trampilla y una escalera. 825 01:19:02,066 --> 01:19:04,693 Puedes tomar un café si quieres. 826 01:19:05,199 --> 01:19:08,360 No, gracias. Estuvo muy bien, Cécile. 827 01:19:11,932 --> 01:19:14,695 - ¿Es Cécile tu amiga? - Sí, ella es. 828 01:19:16,033 --> 01:19:18,762 Pareces un poco hermanas ahora. 829 01:19:43,866 --> 01:19:45,493 Tengo que irme. 830 01:19:46,667 --> 01:19:47,690 No, no es así. 831 01:19:47,899 --> 01:19:50,196 Debo estar en el teatro a las siete. 832 01:19:50,400 --> 01:19:52,162 Teatro. 833 01:19:54,166 --> 01:19:56,292 Olvídate de tu teatro por un minuto. 834 01:19:56,500 --> 01:19:58,932 No quiero olvidarlo. 835 01:19:59,400 --> 01:20:03,629 Tienes que quedarte conmigo, acabo de llegar desde el otro lado del mundo. 836 01:20:03,733 --> 01:20:05,097 No puedo. 837 01:20:09,700 --> 01:20:11,530 Por favor. 838 01:20:18,199 --> 01:20:20,428 ¿Por qué vienes conmigo? 839 01:20:21,300 --> 01:20:24,495 ¿Por qué intentas seducirme ahora? 840 01:20:28,566 --> 01:20:30,499 Porque eres hermosa. 841 01:20:41,999 --> 01:20:45,364 Porque pensé en ti todos los días y todas las noches. 842 01:21:02,400 --> 01:21:06,026 Déjame solo. No te amo 843 01:21:06,866 --> 01:21:09,992 Se acabó. Me has perdido. No te pertenezco ahora. 844 01:21:10,966 --> 01:21:15,332 Tengo una vida ahora no puedes volver a lastimarme. 845 01:21:20,832 --> 01:21:23,822 Vivo con Paul. Amo a Paul. 846 01:21:24,366 --> 01:21:26,526 Estoy esperando a su hijo. 847 01:22:04,566 --> 01:22:06,862 Lo siento, debo haber cometido un error. 848 01:22:06,966 --> 01:22:08,490 - ¿Eres Paul? - Si. 849 01:22:08,700 --> 01:22:11,690 No cometiste un error. Te está esperando arriba. 850 01:22:28,099 --> 01:22:30,032 Recibí tu carta. 851 01:22:30,133 --> 01:22:32,464 vine aqui porque yo también quería hablar contigo. 852 01:22:32,566 --> 01:22:33,930 De Verdad? 853 01:22:34,033 --> 01:22:35,829 ¿Cuánto tiempo llevas en Francia? 854 01:22:35,932 --> 01:22:37,263 No importa. 855 01:22:43,466 --> 01:22:45,626 - ¿Entonces tú sabes? - Hago. 856 01:22:48,033 --> 01:22:49,829 Quiero que lo entiendas bien. 857 01:22:50,033 --> 01:22:52,523 - Escúchame. - No lo haré. 858 01:22:52,633 --> 01:22:55,099 Sin discurso, sin explicación. 859 01:22:55,333 --> 01:22:58,630 Lo que ha sido sellado con sangre será abierto con sangre. 860 01:22:59,099 --> 01:23:01,464 Teníamos un pacto entre nosotros 861 01:23:02,300 --> 01:23:04,460 y lo traicionaste. 862 01:23:05,700 --> 01:23:07,599 Entonces debemos tener una pelea. 863 01:23:07,700 --> 01:23:09,599 Lucharemos en duelo. 864 01:23:10,166 --> 01:23:11,656 ¿Cuantos años tienes? ¿Doce? 865 01:23:13,333 --> 01:23:14,664 Aquí hay dos pistolas. 866 01:23:14,767 --> 01:23:17,824 P38s, pistolas alemanas. 867 01:23:19,099 --> 01:23:23,998 Los elegí porque matan, y porque nunca he usado uno antes. 868 01:23:24,866 --> 01:23:28,800 Necesito un mes para practicar y tu tambien 869 01:23:28,899 --> 01:23:32,355 Practicaremos y el duelo tendrá lugar en un mes. 870 01:23:33,366 --> 01:23:35,492 - ¿Eso es todo lo que tenías que decir? - No. 871 01:23:35,600 --> 01:23:37,396 Una cosa más. 872 01:23:37,966 --> 01:23:40,990 Anne no debe saber nada al respecto. 873 01:23:43,300 --> 01:23:45,733 En cuanto a mí, solo espero una cosa: 874 01:23:46,033 --> 01:23:47,193 para matarte. 875 01:23:47,300 --> 01:23:49,199 Espero de todo corazón matarte. 876 01:23:49,300 --> 01:23:50,392 Correcto. 877 01:23:51,500 --> 01:23:52,523 Adiós. 878 01:23:55,932 --> 01:23:57,399 Aquí está el tuyo. 879 01:24:04,266 --> 01:24:05,857 Aquí está el mío. 880 01:24:07,433 --> 01:24:09,922 No para mí. No cuentes conmigo. 881 01:24:10,033 --> 01:24:11,523 ¿No pelearás? 882 01:24:11,633 --> 01:24:14,997 No contigo ni con nadie. No me interesa. 883 01:24:15,832 --> 01:24:17,958 Guardarlos. 884 01:24:18,066 --> 01:24:19,158 ¿Tienes miedo? 885 01:24:54,633 --> 01:24:57,895 Adiós, Paul. Estoy apresurado. Por favor cierre. 886 01:24:58,099 --> 01:24:59,827 Claro, buenas noches. 887 01:25:27,767 --> 01:25:29,757 Ahí viene. 888 01:25:49,099 --> 01:25:50,760 Entonces, ¿sigues negándote? 889 01:25:50,866 --> 01:25:51,992 Siempre. 890 01:26:05,433 --> 01:26:07,263 ¿Y ahora? 891 01:27:12,633 --> 01:27:15,156 ESPERARÁ EN VAL 3010 892 01:28:14,932 --> 01:28:16,661 Me gusta este collar. 893 01:28:17,133 --> 01:28:18,963 Cincuenta y una perlas. 894 01:28:20,667 --> 01:28:24,065 Me lo diste el dia Me mudé a tu casa. 895 01:28:28,300 --> 01:28:30,563 Suficiente por ahora. Vamonos. 896 01:28:35,600 --> 01:28:38,066 Siempre lo llevaré conmigo. 897 01:28:40,366 --> 01:28:42,889 ¿Por qué estás junto a la ventana? 898 01:28:43,700 --> 01:28:46,565 No volverá hasta la medianoche. 899 01:28:48,466 --> 01:28:50,092 Mira. 900 01:28:52,966 --> 01:28:56,092 Has visto la obra cinco veces. No volvamos a verlo todo. 901 01:28:58,366 --> 01:29:00,832 Ella nunca ha sido tan buena como ella esta noche. 902 01:29:01,033 --> 01:29:03,091 Vamos, tenemos que irnos. 903 01:29:07,600 --> 01:29:09,430 Espere un poco más. 904 01:29:11,533 --> 01:29:12,999 Ven ahora. 905 01:29:14,300 --> 01:29:15,562 Venga. 906 01:29:16,533 --> 01:29:17,465 ¡Venga! 907 01:29:17,667 --> 01:29:19,826 - ¿No me dejarás solo? - Cállate. 908 01:29:20,033 --> 01:29:21,625 ¿Por qué debería callarme? 909 01:29:27,633 --> 01:29:29,099 Aquí. Póntelo. 910 01:29:29,300 --> 01:29:31,892 ¡Póntelo! ¿Quieres que la gente te reconozca? 911 01:29:32,266 --> 01:29:34,096 Me estoy cansando de ti. 912 01:29:34,300 --> 01:29:37,495 Estoy cansado de esconderte alimentándote, mirándote. 913 01:29:37,700 --> 01:29:39,098 Te llevaré a Burdeos. 914 01:29:39,199 --> 01:29:41,666 No te dejare hasta que estés en un bote. 915 01:29:42,166 --> 01:29:43,894 Y luego podemos respirar de nuevo. 916 01:29:43,999 --> 01:29:47,125 Con tu comportamiento todos terminaremos en la cárcel. 917 01:29:47,333 --> 01:29:49,766 Solo quedamos tres de nosotros idiota. 918 01:30:00,533 --> 01:30:03,466 Por favor, apaga la luz. 919 01:30:07,533 --> 01:30:08,931 ¿Qué sucede contigo? 920 01:30:09,133 --> 01:30:10,657 ¿Qué es? 921 01:30:10,866 --> 01:30:12,629 No me siento bien. 922 01:30:13,333 --> 01:30:15,095 ¿Que pasó? Dime. 923 01:30:15,300 --> 01:30:17,665 Tuve algunos problemas. 924 01:30:17,866 --> 01:30:20,265 ¿Duele? 925 01:30:21,333 --> 01:30:23,800 No lo sé. Todo esta en el pasado. 926 01:30:24,600 --> 01:30:27,795 "Camarero, coñac, por favor." 927 01:30:28,966 --> 01:30:31,433 "Tienes sangre por toda su cara, señor ". 928 01:30:31,633 --> 01:30:34,827 "Como sea. Camarero, danos dos coñacs." 929 01:30:36,266 --> 01:30:37,790 Acostarse. 930 01:30:38,832 --> 01:30:39,924 Ay. 931 01:30:43,300 --> 01:30:45,324 Estaba caminando por la calle. 932 01:30:45,533 --> 01:30:47,295 Alguna calle lateral. 933 01:30:47,866 --> 01:30:49,800 Una calle como cualquier otra, en realidad. 934 01:30:49,999 --> 01:30:54,262 Había un grupo de chicos en la acera que no me dejaba pasar. 935 01:30:55,500 --> 01:30:58,989 Empujé uno mientras pasaba. Eso es lo que querían. 936 01:31:00,033 --> 01:31:03,932 Fueron por mí. Solo por diversión. 937 01:31:04,667 --> 01:31:06,497 Me masacraron. 938 01:31:08,999 --> 01:31:11,091 No soy un espectáculo bonito, ¿verdad? 939 01:31:11,999 --> 01:31:15,433 Me encontrarás feo y dejarás de quererme. 940 01:31:15,633 --> 01:31:17,156 Mi amor. 941 01:31:27,333 --> 01:31:31,323 En una carretera secundaria hacia Burdeos. 942 01:32:43,099 --> 01:32:44,657 Sra. Lesser? 943 01:32:44,767 --> 01:32:45,824 Ella se ha ido. 944 01:32:45,932 --> 01:32:47,899 - ¿Ella no está aquí? - No, ella se ha ido. 945 01:32:48,099 --> 01:32:49,498 ¿Me estás tomando el pelo? 946 01:32:49,600 --> 01:32:51,760 Te digo que se ha ido. 947 01:32:51,866 --> 01:32:53,663 ¿En qué habitación estaba ella? 948 01:32:53,866 --> 01:32:54,833 Sala 12. 949 01:32:56,866 --> 01:32:58,163 Voy a comprobar. 950 01:34:36,033 --> 01:34:37,466 ¿No tienes frío? 951 01:34:37,667 --> 01:34:39,395 No estoy bien. 952 01:35:01,899 --> 01:35:03,526 ¿Tenemos té? 953 01:35:04,366 --> 01:35:06,333 No hay nada en esta casa. 954 01:35:06,533 --> 01:35:08,829 Mañana iré al pueblo. 955 01:35:09,033 --> 01:35:10,897 - Iré. - Quiero ir. 956 01:35:10,999 --> 01:35:12,829 Entonces iré contigo. 957 01:35:16,266 --> 01:35:18,165 Almacenaremos para el invierno. 958 01:35:18,366 --> 01:35:21,458 Y luego podemos quedarnos. 959 01:35:21,667 --> 01:35:26,293 En enero, hay tanta nieve que no puedes salir. Verás. 960 01:35:29,899 --> 01:35:33,025 Un año, el río se congeló hasta las cerraduras. 961 01:35:33,566 --> 01:35:35,157 Me gusta el invierno 962 01:35:35,433 --> 01:35:36,695 Yo también. 963 01:35:50,400 --> 01:35:52,128 ¡Ven a la isla! 964 01:35:53,266 --> 01:35:54,994 Te estoy esperando. 965 01:35:55,932 --> 01:35:58,365 Me voy al extremo sur. 966 01:35:59,533 --> 01:36:02,931 Ve al extremo norte. 967 01:36:04,133 --> 01:36:08,567 Cuando estés listo, dispara al aire ... 968 01:36:11,832 --> 01:36:14,299 y nos dirigiremos hacia el otro. 67479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.