Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,816 --> 00:00:22,024
LATE CHRYSANTHEMUMS
4
00:00:26,200 --> 00:00:28,989
Produced by Masumi Fujimoto
5
00:00:31,080 --> 00:00:35,245
From a story by Fumiko Hayashi
6
00:00:36,961 --> 00:00:40,877
Scenario: Sumie Tanaka and
Toshiro Ide
7
00:00:42,550 --> 00:00:48,803
Photography: Masao Tamai.
Music: Ichiro Saito
8
00:00:57,148 --> 00:00:58,774
Leading players
9
00:01:00,276 --> 00:01:05,484
Haruko Sugimura, Yuko Mochizuki,
Chikako Hosokawa, Sadako Sawamura
10
00:01:07,533 --> 00:01:11,117
Ken Uehara, Hiroshi Koizumi,
Ineko Arima
11
00:01:25,885 --> 00:01:29,718
Directed by Mikio Naruse
12
00:02:16,542 --> 00:02:18,536
Good morning.
13
00:02:22,081 --> 00:02:25,823
Morning's over. You're late.
14
00:02:26,552 --> 00:02:31,104
There's land for sale;
I went to look at it.
15
00:02:34,560 --> 00:02:36,684
It's a bargain.
16
00:02:37,522 --> 00:02:38,898
Be quiet
17
00:02:56,932 --> 00:03:01,026
200,000 yen down for the house.
18
00:03:01,295 --> 00:03:04,198
Write a receipt. Got a stamp?
19
00:03:04,369 --> 00:03:06,971
I've brought the one
I borrowed last time.
20
00:03:07,825 --> 00:03:10,494
You're too young to be senile.
21
00:03:11,222 --> 00:03:14,010
Too busy to be, more like.
22
00:03:23,911 --> 00:03:25,371
Finished?
23
00:03:36,892 --> 00:03:38,138
What's that mean?
24
00:03:38,363 --> 00:03:39,721
Tofu.
25
00:03:39,878 --> 00:03:44,456
I see.
But can a deaf girl help you?
26
00:03:44,839 --> 00:03:48,151
Yes, she's good enough
and she's quiet.
27
00:03:49,413 --> 00:03:53,237
Of course.
Secrets are safe with her.
28
00:03:59,520 --> 00:04:04,096
Why not look at the land?
Prices are rising every day.
29
00:04:05,610 --> 00:04:08,823
After I sell the house I've bought.
30
00:04:09,443 --> 00:04:12,612
I don't want to rush money matters.
31
00:04:13,117 --> 00:04:17,116
If you don't rush, money will
grow like a snowball.
32
00:04:20,119 --> 00:04:22,429
I've helped you make money.
33
00:04:24,921 --> 00:04:26,795
For our mutual benefit.
34
00:04:27,006 --> 00:04:31,331
Half of that 200,000 yen
will go into your pocket.
35
00:04:32,282 --> 00:04:36,411
Hardly. My commission is only
five percent.
36
00:04:38,158 --> 00:04:41,034
Have the house vacated.
37
00:04:41,862 --> 00:04:44,893
Men are apt to be soft
with a widow.
38
00:04:45,733 --> 00:04:49,175
You'll kick her out before I do.
39
00:04:50,696 --> 00:04:53,221
Like the last time.
40
00:04:55,034 --> 00:04:57,253
I must be going.
41
00:04:59,765 --> 00:05:01,753
Me, too.
42
00:05:03,668 --> 00:05:08,050
Anyway, get her out of the house,
I'm counting on you.
43
00:05:16,865 --> 00:05:21,370
Lock your doors,
springtime is burglars' time.
44
00:05:29,973 --> 00:05:32,893
Bark at anyone suspicious.
45
00:05:33,739 --> 00:05:36,143
It used to bark at you.
46
00:05:37,756 --> 00:05:39,784
Not any more.
47
00:06:17,454 --> 00:06:19,448
Don't you understand?
48
00:06:20,069 --> 00:06:24,542
Your mistress said
you're a good girl.
49
00:07:04,917 --> 00:07:07,448
Dear, Okin is here.
50
00:07:12,050 --> 00:07:13,369
Okin?
51
00:07:17,166 --> 00:07:19,635
- What's the matter?
- She's gone.
52
00:07:25,307 --> 00:07:26,979
Why the back door?
53
00:07:28,322 --> 00:07:31,050
Because you ran out last time.
54
00:07:32,859 --> 00:07:34,495
I'll pay today.
55
00:07:34,944 --> 00:07:38,964
Good. They smile only
when they borrow money.
56
00:07:39,882 --> 00:07:45,803
I was going to bring it to you,
to save you the trouble of coming.
57
00:07:54,689 --> 00:07:56,881
I saved money every day.
58
00:07:57,280 --> 00:07:59,428
Count it, dear.
59
00:08:12,565 --> 00:08:14,639
Here's 2,200 yen.
60
00:08:16,027 --> 00:08:19,237
I had a hard time after
I was repatriated...
61
00:08:19,483 --> 00:08:22,858
...but luck is on my side at last.
62
00:08:23,493 --> 00:08:28,998
I'll do up this place
and I'll have a child.
63
00:08:30,208 --> 00:08:33,993
I'll need lots of money,
help me then.
64
00:08:34,212 --> 00:08:36,289
It's too late for a child.
65
00:08:36,464 --> 00:08:41,381
Otomi and Tamae are always
talking about their children.
66
00:08:42,581 --> 00:08:47,920
They married young enough to have
children. I still can, though.
67
00:08:48,059 --> 00:08:50,326
Not at your age.
68
00:08:51,030 --> 00:08:54,030
I don't think it's too late.
69
00:08:54,319 --> 00:08:58,044
- She eats raw carrots.
- Shut up.
70
00:08:59,305 --> 00:09:02,426
She brags when someone's around.
71
00:09:03,319 --> 00:09:05,436
Get tea for her.
72
00:09:07,617 --> 00:09:10,155
- Or beer?
- No, thanks.
73
00:09:11,025 --> 00:09:15,085
I'm going to see Tamae.
74
00:09:15,617 --> 00:09:19,699
Her repayments are
three months late.
75
00:09:20,083 --> 00:09:24,436
Her son is grown up,
but he can't support her.
76
00:09:25,464 --> 00:09:29,749
I've heard he's getting a steady job.
77
00:09:30,837 --> 00:09:36,460
She must have a patron or someone,
she paints her face.
78
00:09:37,260 --> 00:09:41,295
No, if she had one
she wouldn't be poor.
79
00:09:42,420 --> 00:09:46,780
I tried to find a groom for her,
but she refused.
80
00:09:50,732 --> 00:09:54,772
Listen, Okin,
Seki comes here often.
81
00:09:56,029 --> 00:10:01,225
He misses you.
I haven't given him your address.
82
00:10:03,098 --> 00:10:04,725
I won't see him.
83
00:10:04,962 --> 00:10:07,667
He had a hard time.
84
00:10:08,319 --> 00:10:12,311
He went to Manchuria,
but he couldn't forget you.
85
00:10:12,427 --> 00:10:16,210
He lost his career because of you.
86
00:10:17,575 --> 00:10:20,350
I'm not responsible for that.
87
00:10:20,776 --> 00:10:26,327
Tell him: Okin is old,
living from hand to mouth.
88
00:10:26,571 --> 00:10:29,233
She has nothing to give.
89
00:10:29,549 --> 00:10:34,508
Get a good job, grow rich
and pay for her funeral.
90
00:10:35,430 --> 00:10:40,062
Thank you.
I'll be back next month.
91
00:10:44,814 --> 00:10:47,187
What a moneylender!
92
00:10:47,499 --> 00:10:49,702
She's still charming.
93
00:10:52,834 --> 00:10:56,460
No wonder, she was once a geisha.
94
00:10:58,286 --> 00:11:00,765
I know her well.
95
00:11:01,331 --> 00:11:04,069
She swindled her customers.
96
00:11:04,988 --> 00:11:10,612
Seki tried to die with her;
he failed and was sent to prison.
97
00:11:11,633 --> 00:11:13,431
She'll be sorry.
98
00:11:15,172 --> 00:11:19,586
My husband is ill.
Will you buy some?
99
00:11:19,808 --> 00:11:21,967
We aren't buying.
100
00:11:22,185 --> 00:11:24,165
Please...
101
00:11:24,521 --> 00:11:26,478
Anything else?
102
00:11:36,783 --> 00:11:39,904
AKANE HOTEL.
103
00:11:41,618 --> 00:11:45,462
She's off work today.
She's not well.
104
00:11:46,076 --> 00:11:50,074
She wrote to me that
she was working here.
105
00:11:50,839 --> 00:11:52,727
Go to her house.
106
00:11:53,258 --> 00:11:57,414
Even if she's in,
she won't open the door.
107
00:11:58,750 --> 00:12:00,672
I'm splashing water.
108
00:12:01,018 --> 00:12:02,641
Excuse me.
109
00:12:03,693 --> 00:12:09,115
If she comes, tell her that
Okin wants to see her today.
110
00:12:49,773 --> 00:12:53,392
- Got any cigarettes?
- Only Peace.
111
00:12:59,491 --> 00:13:01,116
One packet?
112
00:13:02,285 --> 00:13:06,070
- From a games hall?
- It isn't a prize.
113
00:13:09,996 --> 00:13:13,071
Give me the change.
114
00:13:26,142 --> 00:13:29,313
Okin, I didn't expect you here.
115
00:13:30,800 --> 00:13:35,039
So you're still in the job this time.
For how long?
116
00:13:35,378 --> 00:13:37,789
As long as I can.
117
00:13:38,579 --> 00:13:41,027
I'll get hot water.
118
00:13:44,549 --> 00:13:49,071
It's my age;
my shoulders and waist ache.
119
00:13:49,491 --> 00:13:53,157
You look healthy.
Do you have hormone injections?
120
00:13:54,046 --> 00:13:57,704
You're joking.
I'm old, like you.
121
00:13:58,085 --> 00:14:01,669
I went to see Tamae just now.
I'm out of breath.
122
00:14:04,422 --> 00:14:08,985
She wasn't at the hotel.
Is she really ill?
123
00:14:09,518 --> 00:14:12,935
Yes, she has a headache.
124
00:14:13,515 --> 00:14:18,789
She needs hormone injections,
but she can't afford them.
125
00:14:19,382 --> 00:14:23,633
She asked for it,
wasting money on gambling.
126
00:14:24,234 --> 00:14:29,266
I did, too. I went to the races
until I was broke.
127
00:14:29,740 --> 00:14:32,539
I wish you'd give me a loan.
128
00:14:33,096 --> 00:14:35,336
Got a cigarette?
129
00:14:36,960 --> 00:14:40,662
You both have grown up children,
yet you complain.
130
00:14:41,217 --> 00:14:44,063
I have no one to count on.
131
00:14:45,221 --> 00:14:47,477
Tell Tamae to repay me.
132
00:14:47,593 --> 00:14:51,922
She must. I slaved for
the money I lent her...
133
00:14:52,186 --> 00:14:55,297
...even though we're old friends.
134
00:14:55,790 --> 00:14:59,938
Tell her yourself.
You're going to see her.
135
00:15:00,841 --> 00:15:05,469
But when she hears my voice
she'll run away.
136
00:15:07,602 --> 00:15:09,144
Goodbye.
137
00:15:19,336 --> 00:15:20,816
Otomi.
138
00:15:22,162 --> 00:15:25,430
I need the money I lent you.
139
00:15:26,016 --> 00:15:30,602
Why such a hurry? Give me time.
140
00:15:57,726 --> 00:15:59,101
Who is it?
141
00:15:59,952 --> 00:16:01,613
It's me.
142
00:16:12,515 --> 00:16:14,176
Welcome.
143
00:16:15,461 --> 00:16:19,875
- So you're at home.
- Come in, although it's so untidy.
144
00:16:26,514 --> 00:16:29,719
I didn't think you were really ill.
145
00:16:30,059 --> 00:16:31,688
I am.
146
00:16:34,855 --> 00:16:37,016
You look all right.
147
00:16:37,691 --> 00:16:41,571
It's my heart.
I'm dizzy when I stand up.
148
00:16:42,154 --> 00:16:45,633
- How is Kiyoshi?
- He went for an interview yesterday.
149
00:16:46,333 --> 00:16:50,477
If he gets the job,
life will be easier.
150
00:16:50,663 --> 00:16:53,774
If he fails again, we're finished.
151
00:16:53,946 --> 00:16:57,779
Enough of that, I've had to listen
to Otomi's complaints.
152
00:17:00,029 --> 00:17:03,922
She was once a geisha like us.
153
00:17:04,898 --> 00:17:09,691
She could do better than
being a washerwoman.
154
00:17:10,690 --> 00:17:13,289
How do you live with her?
155
00:17:13,978 --> 00:17:15,836
As you see.
156
00:17:16,430 --> 00:17:20,039
I'll get tea for you,
I can afford that.
157
00:17:20,109 --> 00:17:21,485
No, thanks.
158
00:17:22,287 --> 00:17:28,274
I'm still waiting for repayment.
Pay the interest, at least.
159
00:17:28,732 --> 00:17:30,679
Others pay promptly.
160
00:17:31,687 --> 00:17:35,993
I'm sorry, give me a few days.
161
00:17:36,520 --> 00:17:39,219
I haven't been paid this month.
162
00:17:39,416 --> 00:17:44,141
It isn't much, though.
I'll bring it to you.
163
00:17:45,118 --> 00:17:48,157
Customers tip you at the hotel.
164
00:17:48,986 --> 00:17:51,468
It's an old story.
165
00:17:51,843 --> 00:17:57,274
These days young lovers steal sheets
when they leave the hotel.
166
00:17:57,594 --> 00:18:00,703
We maids have to pay for the loss.
167
00:18:08,712 --> 00:18:10,313
Welcome home.
168
00:18:15,364 --> 00:18:17,610
Greet our guest.
169
00:18:20,043 --> 00:18:21,149
Hello.
170
00:18:23,306 --> 00:18:25,914
That isn't a proper way.
171
00:18:30,829 --> 00:18:34,641
You were rude.
How was the interview?
172
00:18:36,774 --> 00:18:38,637
I might have failed.
173
00:18:40,441 --> 00:18:43,422
As if it was not your fault.
174
00:18:44,582 --> 00:18:46,422
Send her away.
175
00:18:52,091 --> 00:18:54,118
I'll come again.
176
00:19:01,669 --> 00:19:03,360
Pay me then.
177
00:19:42,662 --> 00:19:44,373
What's this?
178
00:19:44,867 --> 00:19:49,334
I'm sorry I stayed out last night;
were you worried?
179
00:19:50,638 --> 00:19:52,756
How did you get it?
180
00:19:53,572 --> 00:19:55,814
I could slap her with it.
181
00:19:56,319 --> 00:20:00,451
Kiyoshi, you didn't do anything
wrong, did you?
182
00:20:02,828 --> 00:20:06,162
I'm only trying to be a good son.
183
00:20:08,606 --> 00:20:10,100
I hope so.
184
00:20:11,324 --> 00:20:15,396
Since your father died,
I've been unlucky.
185
00:20:16,587 --> 00:20:22,128
I hoped you'd be a big man one day
and help me.
186
00:20:23,271 --> 00:20:26,474
You didn't raise me properly.
187
00:20:29,435 --> 00:20:32,045
You made me call you Sister.
188
00:20:33,225 --> 00:20:37,747
Tell me the truth.
How did you get this money?
189
00:20:51,356 --> 00:20:57,138
If only your father were alive.
I'd have been a good housewife.
190
00:21:01,161 --> 00:21:04,747
Frankly, I'm tired of living.
191
00:21:05,602 --> 00:21:09,192
I was so worried last night,
I couldn't sleep.
192
00:21:09,560 --> 00:21:10,997
I know.
193
00:21:11,796 --> 00:21:16,673
I decided to have somebody else
to love me.
194
00:21:20,466 --> 00:21:22,923
I'm twenty-four.
195
00:21:24,817 --> 00:21:26,567
Who is she?
196
00:21:29,014 --> 00:21:30,927
Older than me.
197
00:21:32,033 --> 00:21:35,215
Not a married woman, I hope.
198
00:21:35,415 --> 00:21:41,310
Not married, but not unattached.
She's easy to drop.
199
00:21:43,624 --> 00:21:45,167
A mistress.
200
00:21:45,498 --> 00:21:47,955
You amaze me.
201
00:21:49,618 --> 00:21:51,077
I gave up.
202
00:21:51,935 --> 00:21:53,754
Leave me alone.
203
00:21:54,569 --> 00:21:58,598
Mum, I can bring you pocket money.
204
00:22:01,185 --> 00:22:05,891
Your hands are rough.
They used to be white and pretty.
205
00:22:08,346 --> 00:22:11,052
Perhaps I made them rough.
206
00:22:12,641 --> 00:22:18,335
Mum, don't worry about me any more.
Find a nice man.
207
00:22:18,452 --> 00:22:20,196
Enough of that.
208
00:22:23,109 --> 00:22:25,192
Who wants your money?
209
00:22:25,380 --> 00:22:29,379
The mistress paid you
for your caress.
210
00:22:29,960 --> 00:22:33,665
Like your father,
who had many affairs.
211
00:22:34,410 --> 00:22:39,876
I thought you would be glad
to have it.
212
00:22:41,391 --> 00:22:45,807
All right, I'll stay with her
again tonight.
213
00:22:49,982 --> 00:22:55,532
You told me to court ladies who would
take care of me. Useful advice.
214
00:22:57,321 --> 00:22:58,733
Bye-bye.
215
00:24:13,268 --> 00:24:15,060
Welcome home.
216
00:24:27,996 --> 00:24:31,413
I'm back. I'm worn out.
217
00:24:32,093 --> 00:24:33,718
Keeping to bed?
218
00:24:40,531 --> 00:24:42,242
Did Okin come?
219
00:24:42,384 --> 00:24:45,271
She wants to see you, too.
220
00:24:46,190 --> 00:24:50,341
Why is she so crazy about money?
She's stupid.
221
00:24:50,970 --> 00:24:55,071
Money is only worth anything
when you use it.
222
00:24:55,356 --> 00:24:59,429
Look at the prize I won.
223
00:25:03,795 --> 00:25:06,539
You're a genius pinball player.
224
00:25:07,743 --> 00:25:13,144
Are you hungry? I tried to cook,
but I felt so ill I went to bed.
225
00:25:13,266 --> 00:25:15,390
Eat something.
226
00:25:16,813 --> 00:25:21,842
Let's have a feast tonight;
I bought some meat.
227
00:25:22,470 --> 00:25:24,924
I wish I'd brought a bottle.
228
00:25:30,727 --> 00:25:35,306
Okin is terrible.
She looked down on me.
229
00:25:36,880 --> 00:25:39,751
I was more popular than her.
230
00:25:44,073 --> 00:25:46,776
- What's wrong?
- She upsets me.
231
00:25:50,296 --> 00:25:55,792
She surpassed me as a geisha
because I fell ill and grew weak.
232
00:25:56,313 --> 00:25:59,453
She still thinks she's above me.
233
00:25:59,716 --> 00:26:03,926
What is she now?
An old moneylender.
234
00:26:08,882 --> 00:26:13,318
Let's eat fried pork.
Our supper.
235
00:26:15,410 --> 00:26:17,155
Would you like a drink?
236
00:26:17,247 --> 00:26:21,412
- Save money, you'll need it.
- Forget money.
237
00:26:23,695 --> 00:26:28,489
I can make it anywhere,
at the races, playing games.
238
00:26:29,243 --> 00:26:31,402
There are many ways.
239
00:26:32,037 --> 00:26:36,113
You're optimistic.
Did Sachiko give you money?
240
00:26:37,000 --> 00:26:40,620
No, she doesn't care
about her mother.
241
00:26:41,081 --> 00:26:43,231
Money's more important.
242
00:26:43,966 --> 00:26:48,084
Listen, Otomi.
Kiyoshi has a woman.
243
00:26:48,822 --> 00:26:50,514
Your son?
244
00:26:50,923 --> 00:26:53,396
Someone's mistress.
245
00:26:53,851 --> 00:26:57,250
- He's smart.
- Absolutely not.
246
00:26:59,672 --> 00:27:03,028
I envy your daughter, she's good.
247
00:27:03,402 --> 00:27:05,957
She'll be a good wife.
248
00:27:06,371 --> 00:27:10,462
Have a nice grandchild,
make Okin jealous.
249
00:27:13,120 --> 00:27:17,450
I wonder how much that stingy
old witch has saved.
250
00:27:17,666 --> 00:27:19,458
Who knows?
251
00:27:19,668 --> 00:27:23,287
She should learn how to spend money.
252
00:27:24,354 --> 00:27:27,309
She made love for money.
253
00:27:28,335 --> 00:27:31,348
For her, men mean only money.
254
00:27:32,311 --> 00:27:35,557
Even so, she had many men.
255
00:27:35,809 --> 00:27:41,808
She went to Hiroshima twice
to see a soldier named Tabe.
256
00:27:44,151 --> 00:27:49,110
She can't forget it,
but she's pretending she did.
257
00:27:51,784 --> 00:27:55,782
Do you intend to stay single?
258
00:27:56,199 --> 00:28:02,615
Yes. Why don't people leave me alone?
259
00:28:03,629 --> 00:28:08,126
You enjoy life, too.
At the hotel, I mean.
260
00:28:08,342 --> 00:28:14,678
Hardly. My son Kiyoshi is everything,
but he ignores me.
261
00:28:15,117 --> 00:28:20,325
I know he'll get a wife one day,
but why a mistress?
262
00:28:20,549 --> 00:28:23,162
Don't be jealous.
263
00:28:25,370 --> 00:28:29,784
Find a young lover,
consider him your son.
264
00:28:30,870 --> 00:28:32,661
I know somebody.
265
00:28:33,327 --> 00:28:36,703
Will Kiyoshi come home tonight?
266
00:28:44,681 --> 00:28:48,865
You're worried because
you lack hormones.
267
00:28:49,309 --> 00:28:52,702
Eat the fat, it will help.
268
00:28:54,733 --> 00:28:59,672
By the way, somebody once tried
to die with Okin.
269
00:29:00,412 --> 00:29:01,991
He was...
270
00:29:02,638 --> 00:29:06,684
I don't remember his name.
271
00:29:08,830 --> 00:29:11,816
He tried to kill her. Too bad.
272
00:29:16,738 --> 00:29:21,910
I won't speak ill of her.
I might ask her for a loan.
273
00:29:23,822 --> 00:29:28,875
You know what?
I often lent money to Okin.
274
00:29:29,871 --> 00:29:35,875
Sometimes she didn't repay me.
She shouldn't be so mean to me.
275
00:29:36,481 --> 00:29:40,931
Stop talking about her.
Who cares about her?
276
00:29:41,287 --> 00:29:47,540
I'll borrow money from her
and I won't repay it
277
00:29:48,562 --> 00:29:52,198
I'll buy a dress for Sachiko.
278
00:29:53,427 --> 00:29:57,757
No, I have lots of debts
to clear first.
279
00:29:58,188 --> 00:30:00,480
Eat up, Tamae.
280
00:30:01,767 --> 00:30:05,054
HOTCHPOTCH HOUSE
281
00:30:14,785 --> 00:30:18,256
I've had enough. Time to go.
282
00:30:19,376 --> 00:30:23,375
- Do you drink much?
- Not nowadays.
283
00:30:24,311 --> 00:30:28,221
When we met in Manchuria
you were a real sot.
284
00:30:28,298 --> 00:30:30,342
A Casanova, too.
285
00:30:31,404 --> 00:30:37,388
You chased all sorts of girls,
you were notorious.
286
00:30:38,617 --> 00:30:43,956
We did construction work
in Manchuria, risking our lives.
287
00:30:45,317 --> 00:30:49,705
That bleak wilderness could
ruin our health.
288
00:30:50,237 --> 00:30:55,944
I didn't recognize you.
You had a moustache and a beard.
289
00:30:56,756 --> 00:31:00,756
Then you saw the scar on my throat.
290
00:31:01,529 --> 00:31:07,145
You and Okin were found
in a pool of blood.
291
00:31:07,920 --> 00:31:10,673
Okin told me about it.
292
00:31:14,343 --> 00:31:20,183
She'd been someone else's mistress
for years. What a woman.
293
00:31:21,241 --> 00:31:22,917
Is she free?
294
00:31:25,806 --> 00:31:27,726
Go and see her.
295
00:31:27,916 --> 00:31:33,612
Ask for your share.
She can't take it to hell.
296
00:31:35,806 --> 00:31:38,678
She wouldn't like to see me.
297
00:31:41,555 --> 00:31:45,720
Once upon a time she was kind.
298
00:31:46,535 --> 00:31:50,053
Her mother was her only kin.
299
00:31:50,504 --> 00:31:52,165
So I heard.
300
00:31:52,974 --> 00:31:55,886
Isn't the radish cooked yet?
301
00:32:05,442 --> 00:32:06,936
Wine?
302
00:33:00,789 --> 00:33:02,509
Hold on.
303
00:33:05,764 --> 00:33:09,217
What do you want? When? Tonight?
304
00:33:09,540 --> 00:33:11,429
I'll manage.
305
00:33:12,208 --> 00:33:14,877
The master is strict.
306
00:33:16,467 --> 00:33:18,981
I'd better let him know.
307
00:33:21,785 --> 00:33:26,317
It's your fault, you should have
brought money sooner
308
00:33:27,930 --> 00:33:29,441
Dutch treat?
309
00:33:30,485 --> 00:33:35,673
I'm a helpless little girl
who has a mother to support.
310
00:33:40,132 --> 00:33:45,471
Don't be late.
The fine is 100 yen a minute.
311
00:33:50,756 --> 00:33:53,417
Oh, no! I've just cleaned.
312
00:34:00,093 --> 00:34:01,402
Well?
313
00:34:01,536 --> 00:34:05,422
Will you help me?
Even a small amount.
314
00:34:06,422 --> 00:34:08,738
Money again? No.
315
00:34:09,570 --> 00:34:13,190
You stopped visiting me.
316
00:34:13,885 --> 00:34:16,246
I might lose the job.
317
00:34:16,983 --> 00:34:19,840
Have you a lover to feed?
318
00:34:20,691 --> 00:34:22,768
Me? Stupid.
319
00:34:23,237 --> 00:34:26,351
A lover? I need money.
320
00:34:26,990 --> 00:34:28,772
No excuses.
321
00:34:29,671 --> 00:34:35,639
It'll go on the races,
if not a lover. You'll lose it.
322
00:34:38,899 --> 00:34:41,936
Not so loud, we're not in a field.
323
00:34:42,856 --> 00:34:47,279
Please give me some money.
Please.
324
00:34:49,827 --> 00:34:52,097
Are you hungry, Mum?
325
00:34:52,538 --> 00:34:56,220
Never mind. You always treat me.
326
00:34:56,458 --> 00:35:02,227
You should treat me sometimes.
You always want money.
327
00:35:02,776 --> 00:35:06,160
But I need it badly.
328
00:35:07,244 --> 00:35:11,907
That's all right.
I have something to tell you.
329
00:35:13,220 --> 00:35:16,673
I'm going out.
330
00:35:33,240 --> 00:35:34,984
Where to?
331
00:35:43,249 --> 00:35:45,871
Put it on Kawanishi's account.
332
00:35:53,808 --> 00:35:56,184
What do you want to say?
333
00:36:12,938 --> 00:36:15,533
Mum, I'm getting married.
334
00:36:18,936 --> 00:36:23,007
He wants to marry me.
He loves me.
335
00:36:23,903 --> 00:36:25,862
Who is he?
336
00:36:26,280 --> 00:36:31,757
One of my admirers;
he's a bit old, but dependable.
337
00:36:32,140 --> 00:36:34,846
He gets more than young men.
338
00:36:35,178 --> 00:36:39,722
Sachiko, I'm stupid,
but I thought you were clever.
339
00:36:39,814 --> 00:36:45,023
Was I wrong?
You want to get married?
340
00:36:46,238 --> 00:36:49,552
What's wrong with marriage?
341
00:36:50,325 --> 00:36:53,059
He's making fun of you.
342
00:36:53,379 --> 00:36:56,740
Men made a fool of me many times.
343
00:36:57,625 --> 00:37:02,321
But he loves me.
He's crazy about me.
344
00:37:02,901 --> 00:37:08,285
Idiot. Men want to marry
when they want to make love.
345
00:37:08,739 --> 00:37:12,261
But you can't marry all of them.
346
00:37:12,791 --> 00:37:17,651
You're too young.
You can have many more loves.
347
00:37:18,016 --> 00:37:22,026
Then you can tell me who's the best.
348
00:37:23,190 --> 00:37:25,064
How about you?
349
00:37:26,613 --> 00:37:28,511
Well, me...
350
00:37:29,601 --> 00:37:31,749
You can't help me.
351
00:37:36,818 --> 00:37:39,222
What do you want to tell me?
352
00:37:40,199 --> 00:37:43,545
Forget it. You can't help me.
353
00:37:55,640 --> 00:37:57,304
Eat up.
354
00:38:21,951 --> 00:38:23,980
Have you had lunch?
355
00:38:25,069 --> 00:38:27,706
Yes. Finish yours.
356
00:38:33,888 --> 00:38:35,779
Thank you.
357
00:38:41,777 --> 00:38:46,178
My humble gift.
I hope you will like it.
358
00:38:46,369 --> 00:38:49,466
A gift from you... that's rare.
359
00:38:49,641 --> 00:38:53,722
Nothing special. It's sweet.
360
00:38:54,921 --> 00:38:57,294
Perhaps you don't like sweets.
361
00:38:57,482 --> 00:39:03,106
I like whatever comes into my mouth.
I live alone.
362
00:39:04,265 --> 00:39:10,518
But you have such a nice house
and a lot of money.
363
00:39:10,662 --> 00:39:15,206
You're happy.
Money is so stimulating.
364
00:39:16,363 --> 00:39:18,980
Money's everything.
365
00:39:20,014 --> 00:39:24,527
You're joking.
You are a lot happier than me.
366
00:39:24,710 --> 00:39:27,383
You have a good child.
367
00:39:32,688 --> 00:39:34,961
Any old things to sell?
368
00:39:35,330 --> 00:39:38,112
Go to the back door.
369
00:40:07,029 --> 00:40:08,450
Sorry.
370
00:40:11,888 --> 00:40:15,916
You enjoy races and games.
How nice.
371
00:40:16,097 --> 00:40:17,799
Do you still make love?
372
00:40:23,239 --> 00:40:29,735
I care neither for men
nor for gambling.
373
00:40:30,383 --> 00:40:35,187
Films neither.
My days are dreary.
374
00:40:35,478 --> 00:40:39,822
Money flies around me,
but it never lands.
375
00:40:40,767 --> 00:40:45,516
Really? But you didn't spend
money when you were young.
376
00:40:46,422 --> 00:40:50,820
You were a queen in our world then.
377
00:40:51,532 --> 00:40:56,740
You're only pretending to be broke,
aren't you?
378
00:40:57,652 --> 00:40:59,527
Give me a loan.
379
00:41:00,040 --> 00:41:03,641
Stop joking.
Did Tamae say something?
380
00:41:04,378 --> 00:41:08,708
About you? No, nothing.
381
00:41:14,701 --> 00:41:17,323
You can't pay the rent.
382
00:41:17,933 --> 00:41:21,433
But that can't be an excuse for her.
383
00:41:21,854 --> 00:41:26,897
Tell her to pay me the interest,
even for a month.
384
00:41:28,298 --> 00:41:31,549
She could lose her house.
385
00:41:46,625 --> 00:41:48,369
From Tabe.
386
00:42:02,081 --> 00:42:07,348
People want to borrow from me,
even though they know I'm poor.
387
00:42:08,658 --> 00:42:12,105
Go and ask someone else.
388
00:42:12,550 --> 00:42:18,257
Okin, I don't think
you should be so mean to me.
389
00:42:19,995 --> 00:42:24,160
You were senior to me as a geisha...
390
00:42:25,375 --> 00:42:28,828
...but I helped you in many ways.
391
00:42:30,506 --> 00:42:32,279
Did you?
392
00:42:33,070 --> 00:42:39,032
Once I asked my patron to
save you from going broke.
393
00:42:40,140 --> 00:42:42,643
I bought things for you.
394
00:42:43,132 --> 00:42:47,643
Otomi, your long memory amazes me.
395
00:42:47,900 --> 00:42:50,653
The war changed everything.
396
00:42:51,816 --> 00:42:55,074
Why have you come here, anyway?
397
00:42:56,154 --> 00:42:58,485
To help me raise money?
398
00:42:59,315 --> 00:43:05,485
Yes, someone asked me
to find investors.
399
00:43:06,917 --> 00:43:09,872
It's very profitable.
400
00:43:11,416 --> 00:43:15,794
But I won't count on you,
you're unreliable.
401
00:43:16,798 --> 00:43:20,994
Nothing is profitable nowadays.
402
00:43:21,598 --> 00:43:24,831
Something is.
That's the way of the world.
403
00:43:25,314 --> 00:43:29,223
But not for you.
I'm not buying grudges.
404
00:43:29,467 --> 00:43:31,697
You're always welcome.
405
00:43:32,040 --> 00:43:35,317
I'm leaving. Goodbye.
406
00:43:36,280 --> 00:43:38,676
Tell Tamae to pay me.
407
00:44:08,937 --> 00:44:14,774
Don't bother me.
Finish your story and go home.
408
00:44:17,905 --> 00:44:22,781
It's a beautiful day,
nice for an outing.
409
00:44:37,981 --> 00:44:39,032
Mum.
410
00:44:39,571 --> 00:44:42,678
I'm going to Hokkaido.
411
00:44:47,652 --> 00:44:52,947
I saw Mr. Sakurai
after that interview.
412
00:44:53,190 --> 00:44:57,166
He offered me a job
at a mine in Hokkaido.
413
00:44:58,237 --> 00:45:01,315
You didn't tell me about it.
414
00:45:02,710 --> 00:45:05,933
Will you be glad if I'm gone?
415
00:45:10,461 --> 00:45:12,917
I've been a nuisance.
416
00:45:14,628 --> 00:45:18,711
You've said many times
that you can't live with me.
417
00:45:19,638 --> 00:45:23,468
You said I should be independent.
418
00:45:31,161 --> 00:45:34,483
I've depended on you for too long.
419
00:45:35,826 --> 00:45:41,367
You spoiled me,
because I'm fatherless.
420
00:45:41,750 --> 00:45:42,981
What of it?
421
00:45:44,042 --> 00:45:46,341
You're going to Hokkaido?
422
00:45:47,497 --> 00:45:50,569
You can go anywhere.
423
00:45:51,674 --> 00:45:55,499
Are you leaving the mistress behind?
424
00:45:57,287 --> 00:46:00,126
You'd like that.
425
00:46:01,259 --> 00:46:03,320
Is it a favour?
426
00:46:05,428 --> 00:46:10,681
We're busy on Saturdays.
If that's all, go home.
427
00:46:12,347 --> 00:46:16,211
I'm glad you weren't shocked.
428
00:46:17,024 --> 00:46:19,952
You can be rid of me.
429
00:46:31,635 --> 00:46:36,324
You're not young any more.
Take care of yourself.
430
00:46:45,603 --> 00:46:48,167
Hokkaido isn't far away.
431
00:46:48,408 --> 00:46:51,645
Visit me sometimes.
432
00:46:52,392 --> 00:46:56,098
I know you're a bad boy.
433
00:46:57,356 --> 00:47:03,146
You arranged everything without
consulting your mother...
434
00:47:03,989 --> 00:47:06,506
...about your woman and your job.
435
00:47:07,241 --> 00:47:11,819
I have money.
The company has paid me an advance.
436
00:47:12,417 --> 00:47:14,154
Take half.
437
00:47:15,004 --> 00:47:16,384
Fool!
438
00:47:19,420 --> 00:47:22,540
How can I take it? Fool!
439
00:47:25,843 --> 00:47:27,172
Don't cry.
440
00:47:33,504 --> 00:47:36,350
My woman cried last night.
441
00:47:37,508 --> 00:47:40,187
She didn't want to leave me.
442
00:47:55,773 --> 00:48:00,213
Buy it at a good price,
it's my best.
443
00:48:00,667 --> 00:48:02,956
Old, but good quality.
444
00:48:07,468 --> 00:48:13,520
It's getting warmer,
we can't sell it before autumn.
445
00:48:15,030 --> 00:48:18,798
Don't let me down.
My girl is getting married.
446
00:48:19,730 --> 00:48:22,140
Congratulations!
447
00:48:23,121 --> 00:48:24,149
No.
448
00:48:25,888 --> 00:48:28,824
She's deserting her mother.
449
00:48:30,157 --> 00:48:32,826
I want to get drunk.
450
00:48:34,161 --> 00:48:38,491
I'll drown my sorrows in saké.
451
00:48:40,394 --> 00:48:43,416
Give me a good price.
452
00:48:46,131 --> 00:48:51,150
Women are stingy.
My friends have no money.
453
00:49:07,059 --> 00:49:10,291
Can you get home alone?
454
00:49:13,242 --> 00:49:17,240
Don't worry, I'm all right.
455
00:49:20,515 --> 00:49:24,266
I used to drink every night.
456
00:49:25,677 --> 00:49:29,327
When I was in Manchuria...
457
00:49:30,218 --> 00:49:35,516
...I drank vodka
and Manchurian booze.
458
00:49:36,959 --> 00:49:40,187
It pickled my brain, I think.
459
00:49:40,894 --> 00:49:45,404
Never mind, it's a mad world.
I had fun
460
00:49:45,775 --> 00:49:48,564
I had many men, too.
461
00:49:50,015 --> 00:49:56,553
When I got drunk I rode them,
they crawled around the room.
462
00:49:59,683 --> 00:50:02,461
Is she from Manchuria?
463
00:50:04,585 --> 00:50:10,838
Otomi, I didn't tell you.
This gentleman is Okin's...
464
00:50:14,347 --> 00:50:19,343
Don't mention Okin's name,
it ruins the taste.
465
00:50:22,507 --> 00:50:28,131
She scorns me, just because
she's saved some money.
466
00:50:28,889 --> 00:50:32,259
She thinks she's somebody.
467
00:50:34,323 --> 00:50:36,940
A pox on her!
468
00:50:37,606 --> 00:50:40,239
This is Mr. Seki.
469
00:50:45,828 --> 00:50:49,813
I remember. You killed her.
470
00:50:50,380 --> 00:50:53,129
No, I didn't.
471
00:50:54,134 --> 00:50:58,299
I tried to die with her,
but I failed.
472
00:50:58,728 --> 00:51:02,174
I wish you'd killed her then.
473
00:51:04,556 --> 00:51:06,992
You've seen her?
474
00:51:07,792 --> 00:51:11,784
Yes, she sent me away.
475
00:51:12,543 --> 00:51:14,414
Does she live alone?
476
00:51:15,612 --> 00:51:21,283
Almost. A deaf-mute girl lives there.
477
00:51:21,662 --> 00:51:24,368
Why don't you visit her?
478
00:51:24,706 --> 00:51:27,695
Visit Okin? What for?
479
00:51:30,796 --> 00:51:35,551
I see. You want to claim money
in compensation.
480
00:51:37,000 --> 00:51:42,338
You had a hard time in Manchuria
because of her, didn't you?
481
00:51:44,101 --> 00:51:48,598
Go and see her.
Get money from her
482
00:51:49,815 --> 00:51:52,044
I'll go with you.
483
00:51:53,026 --> 00:51:57,025
Who's afraid of her?
She's not armour-clad.
484
00:51:57,443 --> 00:52:00,838
Another bottle.
485
00:52:12,171 --> 00:52:14,075
What is it?
486
00:52:16,175 --> 00:52:18,583
Are you avoiding me?
487
00:52:18,844 --> 00:52:22,677
Of course not.
What's the matter?
488
00:52:24,933 --> 00:52:27,639
Stop it! I'm sorry.
489
00:52:47,107 --> 00:52:51,159
I've always wanted to see you.
490
00:52:52,272 --> 00:52:58,608
I'll be able to call on you
in a few days.
491
00:53:59,883 --> 00:54:01,427
Finished?
492
00:54:07,448 --> 00:54:09,614
If he comes...
493
00:54:19,021 --> 00:54:20,053
Understand?
494
00:54:22,847 --> 00:54:26,471
If he comes, let him in.
495
00:54:31,135 --> 00:54:37,270
He's slender and handsome,
a fine brow, nice lips.
496
00:54:38,104 --> 00:54:40,039
You can't hear me.
497
00:54:40,894 --> 00:54:43,338
He was the man I loved.
498
00:54:52,303 --> 00:54:54,327
I'll keep it here.
499
00:55:46,374 --> 00:55:49,162
Good morning, Okin.
500
00:56:52,762 --> 00:56:54,345
Close the door.
501
00:57:03,754 --> 00:57:05,221
Hello.
502
00:57:06,669 --> 00:57:08,312
Why come?
503
00:57:08,525 --> 00:57:14,196
I came to see you.
What a greeting.
504
00:57:15,778 --> 00:57:17,956
Why must we meet?
505
00:57:20,050 --> 00:57:23,555
Why not? I wanted to.
506
00:57:25,355 --> 00:57:28,624
Things have changed.
507
00:57:29,670 --> 00:57:32,304
I want to see...
508
00:57:33,731 --> 00:57:35,959
...old acquaintances.
509
00:57:36,982 --> 00:57:39,145
I'm sorry.
510
00:57:39,956 --> 00:57:43,815
Memories of the past disgust me.
511
00:57:45,397 --> 00:57:48,173
I don't see old friends.
512
00:57:49,333 --> 00:57:55,752
I wish I'd brought a mountain
of gifts for you.
513
00:57:57,223 --> 00:58:00,950
But no one will employ an ex-convict.
514
00:58:02,355 --> 00:58:04,588
Is that my fault?
515
00:58:06,602 --> 00:58:08,954
I didn't mean that.
516
00:58:09,280 --> 00:58:13,563
Failure can be fatal to a man.
517
00:58:14,436 --> 00:58:20,772
To a woman, too. After knowing
you I don't trust any man.
518
00:58:21,810 --> 00:58:28,145
They try to cheat me.
I haven't cheated anybody.
519
00:58:29,101 --> 00:58:32,685
With money, I won't die a beggar.
520
00:58:36,263 --> 00:58:38,970
Please lend me 10,000 yen.
521
00:58:39,594 --> 00:58:45,812
I want to leave Tokyo
and sail to Korea. Please.
522
00:58:47,256 --> 00:58:49,822
Why should I give you money?
523
00:58:50,558 --> 00:58:52,157
Don't be mean.
524
00:58:53,675 --> 00:58:57,608
You tried to kill me with a knife.
525
00:58:59,032 --> 00:59:04,822
I refused to die with you.
How could you come to me?
526
00:59:05,609 --> 00:59:08,251
I have no money for you.
527
00:59:31,745 --> 00:59:34,744
Sorry. I shouldn't have come.
528
01:00:40,996 --> 01:00:42,504
Welcome.
529
01:00:43,191 --> 01:00:45,434
So you're at home.
530
01:00:47,479 --> 01:00:49,232
I've been waiting.
531
01:00:50,928 --> 01:00:52,261
Where's Otomi?
532
01:00:52,943 --> 01:00:55,621
She's gone to work.
533
01:00:57,942 --> 01:01:02,356
I should have paid sooner,
for three months.
534
01:01:02,661 --> 01:01:05,864
It's nearly all your salary.
535
01:01:07,708 --> 01:01:11,966
Take it.
Anything can happen tomorrow.
536
01:01:12,754 --> 01:01:17,287
I admire you.
You're of good family.
537
01:01:21,430 --> 01:01:24,847
You set a good example.
538
01:01:25,684 --> 01:01:31,770
You know, I want to buy something.
I need money.
539
01:02:04,514 --> 01:02:08,098
Your mother was waiting for you.
540
01:02:08,810 --> 01:02:12,975
I was so busy last night,
I couldn't come.
541
01:02:16,324 --> 01:02:17,856
Was she angry?
542
01:02:18,278 --> 01:02:24,292
No, but she was worried.
Young women are raped and killed.
543
01:02:25,117 --> 01:02:28,364
She worried about her daughter?
No.
544
01:02:37,220 --> 01:02:38,902
She's so untidy.
545
01:02:43,555 --> 01:02:46,688
Otomi has a smart daughter.
546
01:02:47,224 --> 01:02:50,230
Otomi is so good-natured.
547
01:03:08,815 --> 01:03:10,490
What now?
548
01:03:10,831 --> 01:03:14,041
Young women can do as they like.
549
01:03:14,751 --> 01:03:19,128
Children aren't dependable;
I'm glad I have none.
550
01:03:19,881 --> 01:03:25,090
But she's nice.
Otomi doesn't want to lose her.
551
01:03:25,262 --> 01:03:28,737
She'll get married one day.
552
01:03:29,666 --> 01:03:32,694
But she pays Otomi an allowance.
553
01:03:33,232 --> 01:03:36,194
Otomi must save money.
554
01:03:36,760 --> 01:03:39,588
She wasn't born that way.
555
01:03:41,153 --> 01:03:44,819
She told me as if she was
going to be rich.
556
01:03:51,385 --> 01:03:52,772
What's this?
557
01:03:55,250 --> 01:03:58,259
I'm leaving. Goodbye.
558
01:03:58,879 --> 01:04:00,386
Where to?
559
01:04:01,483 --> 01:04:05,030
I'm getting married.
Leaving Mum.
560
01:04:09,116 --> 01:04:11,740
I'll get in touch with her later.
561
01:04:12,017 --> 01:04:15,360
Tell her I'm all right.
562
01:04:16,322 --> 01:04:20,707
Did she agree to your leaving home?
563
01:04:21,701 --> 01:04:25,655
No. She doesn't understand, anyway.
564
01:04:30,990 --> 01:04:34,978
We'll have a honeymoon tonight.
565
01:04:38,047 --> 01:04:42,582
You've got guts.
Have you a home?
566
01:04:43,465 --> 01:04:47,380
Yes, we'll share a place
with the occupant.
567
01:04:47,552 --> 01:04:51,254
He charges 3.000 yen rent.
568
01:04:52,208 --> 01:04:54,744
Even you aren't so greedy.
569
01:04:58,238 --> 01:05:02,237
Don't save too much money.
Give me some.
570
01:05:02,401 --> 01:05:08,624
Buy me a tiny house, compliments of
yourself. You're Mum's old friend.
571
01:05:09,066 --> 01:05:10,916
Will you?
572
01:05:15,764 --> 01:05:19,023
Tell Kiyoshi to find a bride.
573
01:05:24,230 --> 01:05:28,390
I must be going.
Take care of Mum.
574
01:05:29,211 --> 01:05:30,803
Close it.
575
01:05:39,998 --> 01:05:41,654
What a funny girl.
576
01:05:42,643 --> 01:05:46,341
What a slut.
I hate the likes of her.
577
01:06:13,863 --> 01:06:17,634
Your mother will miss you.
578
01:06:18,705 --> 01:06:20,794
A good lesson to her.
579
01:06:21,462 --> 01:06:23,695
She'll make a new start.
580
01:06:25,210 --> 01:06:29,536
I'll find a nice man for her.
Shall I?
581
01:06:30,241 --> 01:06:33,702
Good. I'll be relieved.
582
01:06:34,232 --> 01:06:38,702
Leave it to me.
When are you going?
583
01:06:39,642 --> 01:06:40,881
Tomorrow.
584
01:06:45,855 --> 01:06:47,982
So soon?
585
01:06:50,736 --> 01:06:52,852
Goodbye to Tokyo.
586
01:06:58,850 --> 01:07:01,055
Is my eye still red?
587
01:07:04,064 --> 01:07:05,542
Not really.
588
01:07:10,812 --> 01:07:14,536
Don't look stupid. Do something.
589
01:07:21,341 --> 01:07:24,748
- Buy this.
- Not now.
590
01:07:25,335 --> 01:07:27,114
Please buy it.
591
01:07:28,046 --> 01:07:29,405
Thanks.
592
01:07:32,205 --> 01:07:34,917
Kiyoshi, you're generous.
593
01:07:37,861 --> 01:07:40,890
The kid reminds me of my childhood.
594
01:07:42,762 --> 01:07:47,895
Mother was usually out.
I was alone and I wanted money.
595
01:07:49,317 --> 01:07:53,415
You're kind when women are around.
596
01:07:54,085 --> 01:07:56,577
- Like you.
- Exactly.
597
01:08:00,577 --> 01:08:02,375
Have you seen Seki?
598
01:08:03,303 --> 01:08:06,133
No. Not today.
599
01:08:11,028 --> 01:08:13,164
What's happened?
600
01:09:03,129 --> 01:09:04,132
Okin?
601
01:09:39,218 --> 01:09:41,176
Can't you hear?
602
01:09:42,180 --> 01:09:43,841
Never mind.
603
01:10:08,480 --> 01:10:10,164
Mr. Tabe.
604
01:10:10,789 --> 01:10:13,414
It's been a long time.
605
01:10:14,004 --> 01:10:16,614
Wait there. Don't get up.
606
01:10:54,954 --> 01:10:56,362
Excuse me.
607
01:11:12,938 --> 01:11:16,883
Be seated.
A woman has things to do.
608
01:11:47,514 --> 01:11:49,722
I'll wait for her.
609
01:11:51,648 --> 01:11:53,394
You can't hear.
610
01:12:20,565 --> 01:12:22,769
You are beautiful.
611
01:12:23,498 --> 01:12:25,694
I'm flattered.
612
01:12:26,440 --> 01:12:28,767
Younger than my wife.
613
01:12:29,539 --> 01:12:31,631
I will tell your wife.
614
01:12:34,251 --> 01:12:37,274
How long since we last met?
615
01:12:39,179 --> 01:12:45,052
You were just married then.
You were full of hope.
616
01:12:45,738 --> 01:12:48,509
I envied your wife.
617
01:12:48,814 --> 01:12:52,016
Have you a nice home with her?
You even forgot me.
618
01:12:53,872 --> 01:12:55,641
Have you any children?
619
01:12:56,652 --> 01:13:00,792
Luck seems to have deserted me
since I married.
620
01:13:02,194 --> 01:13:04,611
I'm sorry I didn't visit you.
621
01:13:05,341 --> 01:13:07,771
You should have.
622
01:13:08,301 --> 01:13:12,901
You survived the war,
thanks to the amulet I gave you.
623
01:13:16,586 --> 01:13:21,304
Whiskey for you.
I want to see you drunk.
624
01:13:21,469 --> 01:13:26,981
That's nice. I stopped drinking
because I was poor.
625
01:13:28,136 --> 01:13:32,111
But I've been waiting for you
with wine.
626
01:13:49,055 --> 01:13:53,709
You are always fresh,
like the first time we met.
627
01:13:54,556 --> 01:13:58,795
Your sweet words are dangerous.
628
01:13:59,822 --> 01:14:02,320
I mean it. Drink up.
629
01:14:04,690 --> 01:14:07,646
You must have a nice patron.
630
01:14:08,327 --> 01:14:13,231
I envy women.
We need a shelter from the storms.
631
01:14:13,791 --> 01:14:15,619
You have a fine shelter.
632
01:14:15,819 --> 01:14:19,881
- Sarcasm?
- I mean, you're fortunate.
633
01:14:20,679 --> 01:14:24,637
Men must struggle hard at work,
it's win or lose.
634
01:14:25,073 --> 01:14:28,084
It's a risky bet for me.
635
01:14:28,722 --> 01:14:32,009
Did I ever ask you for a loan?
636
01:14:32,372 --> 01:14:36,157
Don't worry.
No more sad stories.
637
01:14:40,651 --> 01:14:42,042
Are you angry?
638
01:14:44,532 --> 01:14:47,806
I didn't come to complain.
639
01:14:48,701 --> 01:14:51,547
But I'm on a tightrope.
640
01:14:56,087 --> 01:14:58,787
You were never a loser.
641
01:15:04,515 --> 01:15:06,955
Do I look so pitiful?
642
01:15:07,781 --> 01:15:10,141
So you are sympathetic?
643
01:15:11,450 --> 01:15:15,780
Because I have neither patrons
nor children?
644
01:15:17,250 --> 01:15:20,916
My old friends say they envy me...
645
01:15:20,941 --> 01:15:24,950
...but they laugh at me
behind my back.
646
01:15:25,988 --> 01:15:31,363
They'll be sorry. Their men
and children will leave them.
647
01:15:31,744 --> 01:15:34,056
They'll be alone, too.
648
01:15:35,761 --> 01:15:40,574
I'm glad to see you because
you seldom visit me
649
01:15:42,513 --> 01:15:49,527
I've been a slave to many men;
no more men for me.
650
01:15:51,249 --> 01:15:55,968
Very well,
I won't outstay my welcome.
651
01:15:57,102 --> 01:16:00,804
As I look at my old wife...
652
01:16:01,106 --> 01:16:05,105
...I recall the women I loved
when I was young.
653
01:16:05,426 --> 01:16:07,486
No need to be angry.
654
01:16:10,351 --> 01:16:12,721
To our reunion.
655
01:16:45,044 --> 01:16:47,018
What does he want?
656
01:16:48,602 --> 01:16:51,011
He's lost his passion.
657
01:16:53,129 --> 01:16:55,485
I'm disappointed.
658
01:16:57,199 --> 01:17:02,027
He was my sanctuary
when Seki was after me.
659
01:17:03,758 --> 01:17:07,443
It was before the war.
He was a student.
660
01:17:08,816 --> 01:17:11,237
When he was called-up...
661
01:17:11,358 --> 01:17:13,231
...I often visited his camp.
662
01:17:15,078 --> 01:17:18,115
I was desperate then.
663
01:17:24,690 --> 01:17:29,527
What songs have you learned lately?
664
01:17:30,946 --> 01:17:32,940
None at all.
665
01:17:33,824 --> 01:17:36,610
Sing. I'll play the samisen.
666
01:17:37,878 --> 01:17:40,403
You still have it?
667
01:17:41,624 --> 01:17:44,163
I should have sold it.
668
01:17:47,895 --> 01:17:49,996
How are your old friends?
669
01:17:51,180 --> 01:17:54,596
All they do is complain
when they meet.
670
01:18:00,471 --> 01:18:06,766
Tamae, your son is going away,
but don't be sad.
671
01:18:08,365 --> 01:18:12,817
My daughter has deserted her
mother for her lover.
672
01:18:14,061 --> 01:18:16,324
The world is crazy.
673
01:18:17,076 --> 01:18:19,110
You know what?
674
01:18:20,292 --> 01:18:24,570
Even if you live happily
with a nice man...
675
01:18:25,334 --> 01:18:29,770
...even if you live like a queen...
676
01:18:29,987 --> 01:18:33,494
...you'll die sooner or later.
677
01:18:33,595 --> 01:18:38,832
Life is just a dream,
no matter what you see.
678
01:18:40,146 --> 01:18:44,720
I know. That's life.
You want to say that?
679
01:18:45,765 --> 01:18:51,899
People walk an endless road
of vanity called life.
680
01:18:52,942 --> 01:18:57,314
Everyone must take that road...
681
01:18:57,538 --> 01:19:01,005
...the one-way street of life.
682
01:19:02,043 --> 01:19:06,647
Suddenly you sound like
an intellectual.
683
01:19:07,987 --> 01:19:12,946
I know.
Life is but an empty dream.
684
01:19:15,806 --> 01:19:19,416
So get a man while you can.
685
01:19:20,201 --> 01:19:26,534
But, Otomi, I'm glad I have a child,
though I suffered a lot for him.
686
01:19:27,311 --> 01:19:28,890
Me, too.
687
01:19:29,528 --> 01:19:34,737
I wanted to kill myself many times...
688
01:19:36,827 --> 01:19:39,807
...but I loved my girl so much.
689
01:19:41,427 --> 01:19:43,991
To our children!
690
01:19:45,036 --> 01:19:50,987
God, you gave me a wonderful thing.
Thank you.
691
01:20:00,677 --> 01:20:03,652
But he's going away.
692
01:20:03,907 --> 01:20:10,171
Forget it. He's kept you
from boredom. Thank him.
693
01:20:11,087 --> 01:20:17,340
Honestly, I once thought
I'd have been happier without him.
694
01:20:18,643 --> 01:20:23,236
I thought a child couldn't be
a woman's happiness
695
01:20:23,633 --> 01:20:26,170
I made him call me Sister.
696
01:20:29,508 --> 01:20:35,962
When I came back from work
he was already in bed.
697
01:20:37,404 --> 01:20:39,729
I kept myself busy.
698
01:20:40,266 --> 01:20:45,866
I never took him to the sea
or the mountains.
699
01:20:46,313 --> 01:20:51,638
That's enough.
Don't envy a good mother.
700
01:20:52,916 --> 01:20:54,598
Me, either.
701
01:20:55,045 --> 01:21:00,684
I don't think I raised
my daughter properly.
702
01:21:02,240 --> 01:21:07,368
Her mother was desperate to live.
Why shouldn't she?
703
01:21:11,320 --> 01:21:16,416
Kyoshi and Sachiko are smarter
than their mothers.
704
01:21:17,673 --> 01:21:19,576
To children!
705
01:21:20,012 --> 01:21:23,933
I'd like to go to Hokkaido
with my son.
706
01:21:26,513 --> 01:21:31,639
Don't try to stop me
when I'm happily sozzled.
707
01:21:35,321 --> 01:21:40,447
Enjoy drinking while you can,
forget your worries.
708
01:21:54,237 --> 01:21:57,357
We sit together as we did...
709
01:21:58,260 --> 01:22:01,132
...but nothing is the same.
710
01:22:02,970 --> 01:22:05,381
Our love has gone.
711
01:22:06,311 --> 01:22:09,183
The embers are dead.
712
01:22:36,778 --> 01:22:40,320
I want to go to a quiet spa.
713
01:22:40,571 --> 01:22:42,100
Fine.
714
01:22:42,805 --> 01:22:45,693
I need a good rest.
715
01:22:46,188 --> 01:22:47,942
Are you so tired?
716
01:22:48,362 --> 01:22:51,093
Money troubles.
717
01:22:53,044 --> 01:22:55,063
That's not like you.
718
01:22:55,506 --> 01:23:00,008
Girl trouble? Money for her?
719
01:23:01,247 --> 01:23:06,872
My business cannot afford
to scatter money on girls.
720
01:23:09,433 --> 01:23:14,079
Is it true there'll be a
currency revaluation?
721
01:23:15,975 --> 01:23:18,202
Have you money?
722
01:23:18,673 --> 01:23:22,803
You've changed so much.
723
01:23:24,009 --> 01:23:27,482
Will somebody lend me 400,000 yen?
724
01:23:27,683 --> 01:23:29,843
That's a big sum.
725
01:23:30,693 --> 01:23:34,774
I need it.
Do you know a financier?
726
01:23:35,083 --> 01:23:39,627
How could I?
I'm a stranger to money.
727
01:23:39,779 --> 01:23:45,181
Really? The interest will be high.
728
01:23:46,310 --> 01:23:49,279
You came to ask for a loan?
729
01:23:51,040 --> 01:23:53,601
200,000 yen will do.
730
01:23:54,924 --> 01:23:58,471
You're funny.
I need money myself.
731
01:23:59,694 --> 01:24:03,541
I thought you wanted to see me.
732
01:24:04,011 --> 01:24:06,735
I was glad, but I was wrong.
733
01:24:07,259 --> 01:24:12,634
I wanted to see you,
so I came here, but...
734
01:24:13,806 --> 01:24:16,926
I think you can help me.
735
01:24:17,678 --> 01:24:20,338
Your brother is a politician.
736
01:24:20,492 --> 01:24:24,656
If he could help me,
I wouldn't have come here.
737
01:24:26,603 --> 01:24:28,871
I'm drunk.
738
01:24:31,493 --> 01:24:33,037
Can I stay?
739
01:24:34,052 --> 01:24:36,744
No. You're joking.
740
01:24:36,857 --> 01:24:38,471
You're mean.
741
01:24:38,838 --> 01:24:41,958
Your pretty young wife is waiting.
742
01:24:42,174 --> 01:24:44,927
Young women are no good.
743
01:24:45,784 --> 01:24:48,940
I had a nasty visitor the other day.
744
01:24:50,224 --> 01:24:55,546
The man who tried to kill me
was released from prison.
745
01:24:55,774 --> 01:24:59,144
He went to Manchuria,
but came back recently.
746
01:25:00,278 --> 01:25:04,253
Then I got your letter.
But a loan...
747
01:25:04,357 --> 01:25:06,318
Forget it.
748
01:25:07,851 --> 01:25:11,588
No talk of a loan and I stay tonight.
749
01:25:16,510 --> 01:25:18,428
It looks like rain.
750
01:25:31,932 --> 01:25:35,516
We went to Shibamata. Remember?
751
01:25:36,124 --> 01:25:41,712
It rained hard. We had to eat roast
eel to get shelter.
752
01:25:45,046 --> 01:25:46,423
Let's go again.
753
01:25:46,666 --> 01:25:50,277
No, thank you. Take your wife.
754
01:25:53,957 --> 01:25:55,573
Excuse me.
755
01:26:14,615 --> 01:26:16,822
He's after money.
756
01:26:17,901 --> 01:26:21,982
He begs from a woman he left.
How miserable.
757
01:26:27,109 --> 01:26:29,186
I won't get drunk.
758
01:26:43,185 --> 01:26:48,477
Otomi, you're pushing me.
Move over.
759
01:26:50,078 --> 01:26:52,245
I can't sleep.
760
01:27:15,786 --> 01:27:21,929
Your daughter's on a honeymoon.
What are you dreaming of?
761
01:27:23,419 --> 01:27:27,252
Be quiet and get some sleep.
762
01:27:27,590 --> 01:27:29,204
Are you awake?
763
01:27:29,390 --> 01:27:32,381
How can I sleep,
you're so restless
764
01:27:34,667 --> 01:27:37,420
I'll go to my room.
765
01:27:55,506 --> 01:27:57,928
Won't Kiyoshi come home?
766
01:27:58,394 --> 01:28:01,461
He's sleeping with his mistress.
767
01:28:06,157 --> 01:28:09,916
Without him, I don't know
what to live for.
768
01:28:10,308 --> 01:28:13,678
Tamae, I still remember.
769
01:28:15,186 --> 01:28:19,889
You were the most graceful
of us geisha.
770
01:28:21,783 --> 01:28:24,195
We called you Madam.
771
01:28:25,538 --> 01:28:28,093
You'll make a good wife.
772
01:28:30,105 --> 01:28:33,414
Onobu will find a groom for you.
773
01:28:35,307 --> 01:28:38,891
You'd better marry an old groom.
774
01:28:41,339 --> 01:28:44,881
You should do your hair fashionably.
775
01:28:45,402 --> 01:28:50,231
If you want young men to like you,
look modern.
776
01:28:51,549 --> 01:28:56,924
I remember how modern
you looked as a geisha.
777
01:28:57,317 --> 01:28:59,247
Modern, eh?
778
01:28:59,688 --> 01:29:02,259
Start with your hair.
779
01:29:03,659 --> 01:29:05,584
You should look young.
780
01:29:26,784 --> 01:29:29,004
You've changed, Tabe.
781
01:29:29,596 --> 01:29:32,997
- How?
- You're just a man now.
782
01:29:36,428 --> 01:29:38,483
A man is a man.
783
01:29:40,454 --> 01:29:43,006
You'd better go home.
784
01:29:43,337 --> 01:29:47,965
Not at this hour, and I'm drunk.
Don't throw me out.
785
01:29:48,275 --> 01:29:53,115
That's what I'll do...
but the neighbours might talk.
786
01:29:53,620 --> 01:29:59,455
I don't think you care what
neighbours say.
787
01:29:59,933 --> 01:30:01,428
I do.
788
01:30:02,650 --> 01:30:04,516
Your patron, then?
789
01:30:05,070 --> 01:30:09,160
I hate you when you talk like that.
790
01:30:11,128 --> 01:30:14,021
Can't you lend me money?
791
01:30:15,226 --> 01:30:17,858
I'll mortgage my shop.
792
01:30:18,830 --> 01:30:23,093
No talk of money, you said.
793
01:30:23,877 --> 01:30:25,350
All right.
794
01:30:26,993 --> 01:30:30,254
I can't go back without money.
795
01:30:31,505 --> 01:30:33,144
Let me live here.
796
01:31:03,866 --> 01:31:05,557
Look at me.
797
01:31:05,951 --> 01:31:07,206
Upstairs.
798
01:31:10,531 --> 01:31:12,111
Make a bed.
799
01:31:13,296 --> 01:31:14,559
Understand?
800
01:31:15,526 --> 01:31:19,811
And make two beds here,
for you and me.
801
01:31:20,926 --> 01:31:22,163
Here.
802
01:31:23,419 --> 01:31:24,620
Understand?
803
01:31:38,698 --> 01:31:40,256
Where to?
804
01:31:41,223 --> 01:31:42,684
The toilet?
805
01:31:44,837 --> 01:31:46,532
You're sweet.
806
01:31:46,938 --> 01:31:48,274
Mr. Tabe.
807
01:32:39,958 --> 01:32:44,073
What can I smell burning?
808
01:32:45,356 --> 01:32:46,999
Cigarette ends.
809
01:33:33,164 --> 01:33:34,802
Where are you going?
810
01:33:36,747 --> 01:33:38,213
To the toilet.
811
01:33:40,083 --> 01:33:41,677
Not there.
812
01:33:43,552 --> 01:33:45,545
Wake up.
813
01:34:29,281 --> 01:34:30,547
Thanks.
814
01:34:31,922 --> 01:34:33,993
For a night's rest.
815
01:34:35,105 --> 01:34:37,101
You're welcome.
816
01:35:16,995 --> 01:35:18,976
Is that Onobu?
817
01:35:25,728 --> 01:35:28,038
Okin. It's terrible.
818
01:35:30,894 --> 01:35:34,861
Poor Seki, he's been arrested.
819
01:35:36,244 --> 01:35:38,351
Money troubles.
820
01:35:39,644 --> 01:35:41,111
So what?
821
01:35:42,732 --> 01:35:45,477
But, Okin, he was your...
822
01:35:46,579 --> 01:35:49,358
It's none of my business.
823
01:35:49,852 --> 01:35:55,182
Check it again, will you?
Is the total 137,000 yen?
824
01:35:58,554 --> 01:36:00,208
But, Okin...
825
01:36:01,389 --> 01:36:04,348
I'll make myself clear.
826
01:36:04,965 --> 01:36:09,186
I don't care if Seki is arrested,
or hangs himself.
827
01:36:10,635 --> 01:36:14,990
All men are vampires,
feeding on women. Be careful.
828
01:36:15,686 --> 01:36:18,394
Life is a struggle for us, too.
829
01:36:25,974 --> 01:36:28,743
Shall we go and see the land?
830
01:36:48,991 --> 01:36:51,660
Are they geisha?
831
01:36:59,768 --> 01:37:03,179
Where are they going? A spa?
832
01:37:04,247 --> 01:37:05,861
This train?
833
01:37:10,766 --> 01:37:13,066
The good old days!
834
01:37:15,530 --> 01:37:17,762
Do you still have time?
835
01:37:21,648 --> 01:37:22,953
An hour.
836
01:37:24,211 --> 01:37:26,695
I won't see you off.
837
01:37:27,989 --> 01:37:30,232
My woman will see me off.
838
01:37:30,408 --> 01:37:33,084
Isn't it cold in Hokkaido?
839
01:37:35,538 --> 01:37:37,532
I'll find out.
840
01:37:38,833 --> 01:37:41,799
We'll have stoves, anyway.
841
01:37:42,487 --> 01:37:46,459
Still, Tokyo is better.
There are girls.
842
01:37:48,449 --> 01:37:50,688
There are girls everywhere.
843
01:37:51,596 --> 01:37:57,597
Even if something happens to me,
don't come back.
844
01:37:58,706 --> 01:38:03,309
Maybe I'll be so lonely
I'll want to die, but...
845
01:38:04,351 --> 01:38:06,634
...don't come back.
846
01:38:07,408 --> 01:38:10,149
Don't say such things now.
847
01:38:11,021 --> 01:38:15,158
Don't worry,
you won't die easily.
848
01:38:16,332 --> 01:38:18,674
Take care of yourself.
849
01:38:19,127 --> 01:38:24,264
I won't write to you,
but try to write to me.
850
01:38:24,629 --> 01:38:27,259
He has somebody else.
851
01:38:29,045 --> 01:38:34,633
I'll write to you often;
you must write to me.
852
01:38:36,129 --> 01:38:40,193
If anything happens,
I'll come back.
853
01:38:47,260 --> 01:38:48,986
Let's go.
854
01:38:52,156 --> 01:38:53,665
Let me...
855
01:39:40,463 --> 01:39:44,150
Don't worry, young people
know how to live.
856
01:39:47,944 --> 01:39:50,669
We must try harder, too.
857
01:39:57,359 --> 01:40:02,067
Look, that's the Monroe walk,
isn't it?
858
01:40:07,127 --> 01:40:08,701
I can do it.
859
01:40:13,596 --> 01:40:16,284
Stop! You're grotesque!
860
01:41:03,803 --> 01:41:09,058
THE END
56373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.