All language subtitles for Late.Chrysanthemums.1954.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,816 --> 00:00:22,024 LATE CHRYSANTHEMUMS 4 00:00:26,200 --> 00:00:28,989 Produced by Masumi Fujimoto 5 00:00:31,080 --> 00:00:35,245 From a story by Fumiko Hayashi 6 00:00:36,961 --> 00:00:40,877 Scenario: Sumie Tanaka and Toshiro Ide 7 00:00:42,550 --> 00:00:48,803 Photography: Masao Tamai. Music: Ichiro Saito 8 00:00:57,148 --> 00:00:58,774 Leading players 9 00:01:00,276 --> 00:01:05,484 Haruko Sugimura, Yuko Mochizuki, Chikako Hosokawa, Sadako Sawamura 10 00:01:07,533 --> 00:01:11,117 Ken Uehara, Hiroshi Koizumi, Ineko Arima 11 00:01:25,885 --> 00:01:29,718 Directed by Mikio Naruse 12 00:02:16,542 --> 00:02:18,536 Good morning. 13 00:02:22,081 --> 00:02:25,823 Morning's over. You're late. 14 00:02:26,552 --> 00:02:31,104 There's land for sale; I went to look at it. 15 00:02:34,560 --> 00:02:36,684 It's a bargain. 16 00:02:37,522 --> 00:02:38,898 Be quiet 17 00:02:56,932 --> 00:03:01,026 200,000 yen down for the house. 18 00:03:01,295 --> 00:03:04,198 Write a receipt. Got a stamp? 19 00:03:04,369 --> 00:03:06,971 I've brought the one I borrowed last time. 20 00:03:07,825 --> 00:03:10,494 You're too young to be senile. 21 00:03:11,222 --> 00:03:14,010 Too busy to be, more like. 22 00:03:23,911 --> 00:03:25,371 Finished? 23 00:03:36,892 --> 00:03:38,138 What's that mean? 24 00:03:38,363 --> 00:03:39,721 Tofu. 25 00:03:39,878 --> 00:03:44,456 I see. But can a deaf girl help you? 26 00:03:44,839 --> 00:03:48,151 Yes, she's good enough and she's quiet. 27 00:03:49,413 --> 00:03:53,237 Of course. Secrets are safe with her. 28 00:03:59,520 --> 00:04:04,096 Why not look at the land? Prices are rising every day. 29 00:04:05,610 --> 00:04:08,823 After I sell the house I've bought. 30 00:04:09,443 --> 00:04:12,612 I don't want to rush money matters. 31 00:04:13,117 --> 00:04:17,116 If you don't rush, money will grow like a snowball. 32 00:04:20,119 --> 00:04:22,429 I've helped you make money. 33 00:04:24,921 --> 00:04:26,795 For our mutual benefit. 34 00:04:27,006 --> 00:04:31,331 Half of that 200,000 yen will go into your pocket. 35 00:04:32,282 --> 00:04:36,411 Hardly. My commission is only five percent. 36 00:04:38,158 --> 00:04:41,034 Have the house vacated. 37 00:04:41,862 --> 00:04:44,893 Men are apt to be soft with a widow. 38 00:04:45,733 --> 00:04:49,175 You'll kick her out before I do. 39 00:04:50,696 --> 00:04:53,221 Like the last time. 40 00:04:55,034 --> 00:04:57,253 I must be going. 41 00:04:59,765 --> 00:05:01,753 Me, too. 42 00:05:03,668 --> 00:05:08,050 Anyway, get her out of the house, I'm counting on you. 43 00:05:16,865 --> 00:05:21,370 Lock your doors, springtime is burglars' time. 44 00:05:29,973 --> 00:05:32,893 Bark at anyone suspicious. 45 00:05:33,739 --> 00:05:36,143 It used to bark at you. 46 00:05:37,756 --> 00:05:39,784 Not any more. 47 00:06:17,454 --> 00:06:19,448 Don't you understand? 48 00:06:20,069 --> 00:06:24,542 Your mistress said you're a good girl. 49 00:07:04,917 --> 00:07:07,448 Dear, Okin is here. 50 00:07:12,050 --> 00:07:13,369 Okin? 51 00:07:17,166 --> 00:07:19,635 - What's the matter? - She's gone. 52 00:07:25,307 --> 00:07:26,979 Why the back door? 53 00:07:28,322 --> 00:07:31,050 Because you ran out last time. 54 00:07:32,859 --> 00:07:34,495 I'll pay today. 55 00:07:34,944 --> 00:07:38,964 Good. They smile only when they borrow money. 56 00:07:39,882 --> 00:07:45,803 I was going to bring it to you, to save you the trouble of coming. 57 00:07:54,689 --> 00:07:56,881 I saved money every day. 58 00:07:57,280 --> 00:07:59,428 Count it, dear. 59 00:08:12,565 --> 00:08:14,639 Here's 2,200 yen. 60 00:08:16,027 --> 00:08:19,237 I had a hard time after I was repatriated... 61 00:08:19,483 --> 00:08:22,858 ...but luck is on my side at last. 62 00:08:23,493 --> 00:08:28,998 I'll do up this place and I'll have a child. 63 00:08:30,208 --> 00:08:33,993 I'll need lots of money, help me then. 64 00:08:34,212 --> 00:08:36,289 It's too late for a child. 65 00:08:36,464 --> 00:08:41,381 Otomi and Tamae are always talking about their children. 66 00:08:42,581 --> 00:08:47,920 They married young enough to have children. I still can, though. 67 00:08:48,059 --> 00:08:50,326 Not at your age. 68 00:08:51,030 --> 00:08:54,030 I don't think it's too late. 69 00:08:54,319 --> 00:08:58,044 - She eats raw carrots. - Shut up. 70 00:08:59,305 --> 00:09:02,426 She brags when someone's around. 71 00:09:03,319 --> 00:09:05,436 Get tea for her. 72 00:09:07,617 --> 00:09:10,155 - Or beer? - No, thanks. 73 00:09:11,025 --> 00:09:15,085 I'm going to see Tamae. 74 00:09:15,617 --> 00:09:19,699 Her repayments are three months late. 75 00:09:20,083 --> 00:09:24,436 Her son is grown up, but he can't support her. 76 00:09:25,464 --> 00:09:29,749 I've heard he's getting a steady job. 77 00:09:30,837 --> 00:09:36,460 She must have a patron or someone, she paints her face. 78 00:09:37,260 --> 00:09:41,295 No, if she had one she wouldn't be poor. 79 00:09:42,420 --> 00:09:46,780 I tried to find a groom for her, but she refused. 80 00:09:50,732 --> 00:09:54,772 Listen, Okin, Seki comes here often. 81 00:09:56,029 --> 00:10:01,225 He misses you. I haven't given him your address. 82 00:10:03,098 --> 00:10:04,725 I won't see him. 83 00:10:04,962 --> 00:10:07,667 He had a hard time. 84 00:10:08,319 --> 00:10:12,311 He went to Manchuria, but he couldn't forget you. 85 00:10:12,427 --> 00:10:16,210 He lost his career because of you. 86 00:10:17,575 --> 00:10:20,350 I'm not responsible for that. 87 00:10:20,776 --> 00:10:26,327 Tell him: Okin is old, living from hand to mouth. 88 00:10:26,571 --> 00:10:29,233 She has nothing to give. 89 00:10:29,549 --> 00:10:34,508 Get a good job, grow rich and pay for her funeral. 90 00:10:35,430 --> 00:10:40,062 Thank you. I'll be back next month. 91 00:10:44,814 --> 00:10:47,187 What a moneylender! 92 00:10:47,499 --> 00:10:49,702 She's still charming. 93 00:10:52,834 --> 00:10:56,460 No wonder, she was once a geisha. 94 00:10:58,286 --> 00:11:00,765 I know her well. 95 00:11:01,331 --> 00:11:04,069 She swindled her customers. 96 00:11:04,988 --> 00:11:10,612 Seki tried to die with her; he failed and was sent to prison. 97 00:11:11,633 --> 00:11:13,431 She'll be sorry. 98 00:11:15,172 --> 00:11:19,586 My husband is ill. Will you buy some? 99 00:11:19,808 --> 00:11:21,967 We aren't buying. 100 00:11:22,185 --> 00:11:24,165 Please... 101 00:11:24,521 --> 00:11:26,478 Anything else? 102 00:11:36,783 --> 00:11:39,904 AKANE HOTEL. 103 00:11:41,618 --> 00:11:45,462 She's off work today. She's not well. 104 00:11:46,076 --> 00:11:50,074 She wrote to me that she was working here. 105 00:11:50,839 --> 00:11:52,727 Go to her house. 106 00:11:53,258 --> 00:11:57,414 Even if she's in, she won't open the door. 107 00:11:58,750 --> 00:12:00,672 I'm splashing water. 108 00:12:01,018 --> 00:12:02,641 Excuse me. 109 00:12:03,693 --> 00:12:09,115 If she comes, tell her that Okin wants to see her today. 110 00:12:49,773 --> 00:12:53,392 - Got any cigarettes? - Only Peace. 111 00:12:59,491 --> 00:13:01,116 One packet? 112 00:13:02,285 --> 00:13:06,070 - From a games hall? - It isn't a prize. 113 00:13:09,996 --> 00:13:13,071 Give me the change. 114 00:13:26,142 --> 00:13:29,313 Okin, I didn't expect you here. 115 00:13:30,800 --> 00:13:35,039 So you're still in the job this time. For how long? 116 00:13:35,378 --> 00:13:37,789 As long as I can. 117 00:13:38,579 --> 00:13:41,027 I'll get hot water. 118 00:13:44,549 --> 00:13:49,071 It's my age; my shoulders and waist ache. 119 00:13:49,491 --> 00:13:53,157 You look healthy. Do you have hormone injections? 120 00:13:54,046 --> 00:13:57,704 You're joking. I'm old, like you. 121 00:13:58,085 --> 00:14:01,669 I went to see Tamae just now. I'm out of breath. 122 00:14:04,422 --> 00:14:08,985 She wasn't at the hotel. Is she really ill? 123 00:14:09,518 --> 00:14:12,935 Yes, she has a headache. 124 00:14:13,515 --> 00:14:18,789 She needs hormone injections, but she can't afford them. 125 00:14:19,382 --> 00:14:23,633 She asked for it, wasting money on gambling. 126 00:14:24,234 --> 00:14:29,266 I did, too. I went to the races until I was broke. 127 00:14:29,740 --> 00:14:32,539 I wish you'd give me a loan. 128 00:14:33,096 --> 00:14:35,336 Got a cigarette? 129 00:14:36,960 --> 00:14:40,662 You both have grown up children, yet you complain. 130 00:14:41,217 --> 00:14:44,063 I have no one to count on. 131 00:14:45,221 --> 00:14:47,477 Tell Tamae to repay me. 132 00:14:47,593 --> 00:14:51,922 She must. I slaved for the money I lent her... 133 00:14:52,186 --> 00:14:55,297 ...even though we're old friends. 134 00:14:55,790 --> 00:14:59,938 Tell her yourself. You're going to see her. 135 00:15:00,841 --> 00:15:05,469 But when she hears my voice she'll run away. 136 00:15:07,602 --> 00:15:09,144 Goodbye. 137 00:15:19,336 --> 00:15:20,816 Otomi. 138 00:15:22,162 --> 00:15:25,430 I need the money I lent you. 139 00:15:26,016 --> 00:15:30,602 Why such a hurry? Give me time. 140 00:15:57,726 --> 00:15:59,101 Who is it? 141 00:15:59,952 --> 00:16:01,613 It's me. 142 00:16:12,515 --> 00:16:14,176 Welcome. 143 00:16:15,461 --> 00:16:19,875 - So you're at home. - Come in, although it's so untidy. 144 00:16:26,514 --> 00:16:29,719 I didn't think you were really ill. 145 00:16:30,059 --> 00:16:31,688 I am. 146 00:16:34,855 --> 00:16:37,016 You look all right. 147 00:16:37,691 --> 00:16:41,571 It's my heart. I'm dizzy when I stand up. 148 00:16:42,154 --> 00:16:45,633 - How is Kiyoshi? - He went for an interview yesterday. 149 00:16:46,333 --> 00:16:50,477 If he gets the job, life will be easier. 150 00:16:50,663 --> 00:16:53,774 If he fails again, we're finished. 151 00:16:53,946 --> 00:16:57,779 Enough of that, I've had to listen to Otomi's complaints. 152 00:17:00,029 --> 00:17:03,922 She was once a geisha like us. 153 00:17:04,898 --> 00:17:09,691 She could do better than being a washerwoman. 154 00:17:10,690 --> 00:17:13,289 How do you live with her? 155 00:17:13,978 --> 00:17:15,836 As you see. 156 00:17:16,430 --> 00:17:20,039 I'll get tea for you, I can afford that. 157 00:17:20,109 --> 00:17:21,485 No, thanks. 158 00:17:22,287 --> 00:17:28,274 I'm still waiting for repayment. Pay the interest, at least. 159 00:17:28,732 --> 00:17:30,679 Others pay promptly. 160 00:17:31,687 --> 00:17:35,993 I'm sorry, give me a few days. 161 00:17:36,520 --> 00:17:39,219 I haven't been paid this month. 162 00:17:39,416 --> 00:17:44,141 It isn't much, though. I'll bring it to you. 163 00:17:45,118 --> 00:17:48,157 Customers tip you at the hotel. 164 00:17:48,986 --> 00:17:51,468 It's an old story. 165 00:17:51,843 --> 00:17:57,274 These days young lovers steal sheets when they leave the hotel. 166 00:17:57,594 --> 00:18:00,703 We maids have to pay for the loss. 167 00:18:08,712 --> 00:18:10,313 Welcome home. 168 00:18:15,364 --> 00:18:17,610 Greet our guest. 169 00:18:20,043 --> 00:18:21,149 Hello. 170 00:18:23,306 --> 00:18:25,914 That isn't a proper way. 171 00:18:30,829 --> 00:18:34,641 You were rude. How was the interview? 172 00:18:36,774 --> 00:18:38,637 I might have failed. 173 00:18:40,441 --> 00:18:43,422 As if it was not your fault. 174 00:18:44,582 --> 00:18:46,422 Send her away. 175 00:18:52,091 --> 00:18:54,118 I'll come again. 176 00:19:01,669 --> 00:19:03,360 Pay me then. 177 00:19:42,662 --> 00:19:44,373 What's this? 178 00:19:44,867 --> 00:19:49,334 I'm sorry I stayed out last night; were you worried? 179 00:19:50,638 --> 00:19:52,756 How did you get it? 180 00:19:53,572 --> 00:19:55,814 I could slap her with it. 181 00:19:56,319 --> 00:20:00,451 Kiyoshi, you didn't do anything wrong, did you? 182 00:20:02,828 --> 00:20:06,162 I'm only trying to be a good son. 183 00:20:08,606 --> 00:20:10,100 I hope so. 184 00:20:11,324 --> 00:20:15,396 Since your father died, I've been unlucky. 185 00:20:16,587 --> 00:20:22,128 I hoped you'd be a big man one day and help me. 186 00:20:23,271 --> 00:20:26,474 You didn't raise me properly. 187 00:20:29,435 --> 00:20:32,045 You made me call you Sister. 188 00:20:33,225 --> 00:20:37,747 Tell me the truth. How did you get this money? 189 00:20:51,356 --> 00:20:57,138 If only your father were alive. I'd have been a good housewife. 190 00:21:01,161 --> 00:21:04,747 Frankly, I'm tired of living. 191 00:21:05,602 --> 00:21:09,192 I was so worried last night, I couldn't sleep. 192 00:21:09,560 --> 00:21:10,997 I know. 193 00:21:11,796 --> 00:21:16,673 I decided to have somebody else to love me. 194 00:21:20,466 --> 00:21:22,923 I'm twenty-four. 195 00:21:24,817 --> 00:21:26,567 Who is she? 196 00:21:29,014 --> 00:21:30,927 Older than me. 197 00:21:32,033 --> 00:21:35,215 Not a married woman, I hope. 198 00:21:35,415 --> 00:21:41,310 Not married, but not unattached. She's easy to drop. 199 00:21:43,624 --> 00:21:45,167 A mistress. 200 00:21:45,498 --> 00:21:47,955 You amaze me. 201 00:21:49,618 --> 00:21:51,077 I gave up. 202 00:21:51,935 --> 00:21:53,754 Leave me alone. 203 00:21:54,569 --> 00:21:58,598 Mum, I can bring you pocket money. 204 00:22:01,185 --> 00:22:05,891 Your hands are rough. They used to be white and pretty. 205 00:22:08,346 --> 00:22:11,052 Perhaps I made them rough. 206 00:22:12,641 --> 00:22:18,335 Mum, don't worry about me any more. Find a nice man. 207 00:22:18,452 --> 00:22:20,196 Enough of that. 208 00:22:23,109 --> 00:22:25,192 Who wants your money? 209 00:22:25,380 --> 00:22:29,379 The mistress paid you for your caress. 210 00:22:29,960 --> 00:22:33,665 Like your father, who had many affairs. 211 00:22:34,410 --> 00:22:39,876 I thought you would be glad to have it. 212 00:22:41,391 --> 00:22:45,807 All right, I'll stay with her again tonight. 213 00:22:49,982 --> 00:22:55,532 You told me to court ladies who would take care of me. Useful advice. 214 00:22:57,321 --> 00:22:58,733 Bye-bye. 215 00:24:13,268 --> 00:24:15,060 Welcome home. 216 00:24:27,996 --> 00:24:31,413 I'm back. I'm worn out. 217 00:24:32,093 --> 00:24:33,718 Keeping to bed? 218 00:24:40,531 --> 00:24:42,242 Did Okin come? 219 00:24:42,384 --> 00:24:45,271 She wants to see you, too. 220 00:24:46,190 --> 00:24:50,341 Why is she so crazy about money? She's stupid. 221 00:24:50,970 --> 00:24:55,071 Money is only worth anything when you use it. 222 00:24:55,356 --> 00:24:59,429 Look at the prize I won. 223 00:25:03,795 --> 00:25:06,539 You're a genius pinball player. 224 00:25:07,743 --> 00:25:13,144 Are you hungry? I tried to cook, but I felt so ill I went to bed. 225 00:25:13,266 --> 00:25:15,390 Eat something. 226 00:25:16,813 --> 00:25:21,842 Let's have a feast tonight; I bought some meat. 227 00:25:22,470 --> 00:25:24,924 I wish I'd brought a bottle. 228 00:25:30,727 --> 00:25:35,306 Okin is terrible. She looked down on me. 229 00:25:36,880 --> 00:25:39,751 I was more popular than her. 230 00:25:44,073 --> 00:25:46,776 - What's wrong? - She upsets me. 231 00:25:50,296 --> 00:25:55,792 She surpassed me as a geisha because I fell ill and grew weak. 232 00:25:56,313 --> 00:25:59,453 She still thinks she's above me. 233 00:25:59,716 --> 00:26:03,926 What is she now? An old moneylender. 234 00:26:08,882 --> 00:26:13,318 Let's eat fried pork. Our supper. 235 00:26:15,410 --> 00:26:17,155 Would you like a drink? 236 00:26:17,247 --> 00:26:21,412 - Save money, you'll need it. - Forget money. 237 00:26:23,695 --> 00:26:28,489 I can make it anywhere, at the races, playing games. 238 00:26:29,243 --> 00:26:31,402 There are many ways. 239 00:26:32,037 --> 00:26:36,113 You're optimistic. Did Sachiko give you money? 240 00:26:37,000 --> 00:26:40,620 No, she doesn't care about her mother. 241 00:26:41,081 --> 00:26:43,231 Money's more important. 242 00:26:43,966 --> 00:26:48,084 Listen, Otomi. Kiyoshi has a woman. 243 00:26:48,822 --> 00:26:50,514 Your son? 244 00:26:50,923 --> 00:26:53,396 Someone's mistress. 245 00:26:53,851 --> 00:26:57,250 - He's smart. - Absolutely not. 246 00:26:59,672 --> 00:27:03,028 I envy your daughter, she's good. 247 00:27:03,402 --> 00:27:05,957 She'll be a good wife. 248 00:27:06,371 --> 00:27:10,462 Have a nice grandchild, make Okin jealous. 249 00:27:13,120 --> 00:27:17,450 I wonder how much that stingy old witch has saved. 250 00:27:17,666 --> 00:27:19,458 Who knows? 251 00:27:19,668 --> 00:27:23,287 She should learn how to spend money. 252 00:27:24,354 --> 00:27:27,309 She made love for money. 253 00:27:28,335 --> 00:27:31,348 For her, men mean only money. 254 00:27:32,311 --> 00:27:35,557 Even so, she had many men. 255 00:27:35,809 --> 00:27:41,808 She went to Hiroshima twice to see a soldier named Tabe. 256 00:27:44,151 --> 00:27:49,110 She can't forget it, but she's pretending she did. 257 00:27:51,784 --> 00:27:55,782 Do you intend to stay single? 258 00:27:56,199 --> 00:28:02,615 Yes. Why don't people leave me alone? 259 00:28:03,629 --> 00:28:08,126 You enjoy life, too. At the hotel, I mean. 260 00:28:08,342 --> 00:28:14,678 Hardly. My son Kiyoshi is everything, but he ignores me. 261 00:28:15,117 --> 00:28:20,325 I know he'll get a wife one day, but why a mistress? 262 00:28:20,549 --> 00:28:23,162 Don't be jealous. 263 00:28:25,370 --> 00:28:29,784 Find a young lover, consider him your son. 264 00:28:30,870 --> 00:28:32,661 I know somebody. 265 00:28:33,327 --> 00:28:36,703 Will Kiyoshi come home tonight? 266 00:28:44,681 --> 00:28:48,865 You're worried because you lack hormones. 267 00:28:49,309 --> 00:28:52,702 Eat the fat, it will help. 268 00:28:54,733 --> 00:28:59,672 By the way, somebody once tried to die with Okin. 269 00:29:00,412 --> 00:29:01,991 He was... 270 00:29:02,638 --> 00:29:06,684 I don't remember his name. 271 00:29:08,830 --> 00:29:11,816 He tried to kill her. Too bad. 272 00:29:16,738 --> 00:29:21,910 I won't speak ill of her. I might ask her for a loan. 273 00:29:23,822 --> 00:29:28,875 You know what? I often lent money to Okin. 274 00:29:29,871 --> 00:29:35,875 Sometimes she didn't repay me. She shouldn't be so mean to me. 275 00:29:36,481 --> 00:29:40,931 Stop talking about her. Who cares about her? 276 00:29:41,287 --> 00:29:47,540 I'll borrow money from her and I won't repay it 277 00:29:48,562 --> 00:29:52,198 I'll buy a dress for Sachiko. 278 00:29:53,427 --> 00:29:57,757 No, I have lots of debts to clear first. 279 00:29:58,188 --> 00:30:00,480 Eat up, Tamae. 280 00:30:01,767 --> 00:30:05,054 HOTCHPOTCH HOUSE 281 00:30:14,785 --> 00:30:18,256 I've had enough. Time to go. 282 00:30:19,376 --> 00:30:23,375 - Do you drink much? - Not nowadays. 283 00:30:24,311 --> 00:30:28,221 When we met in Manchuria you were a real sot. 284 00:30:28,298 --> 00:30:30,342 A Casanova, too. 285 00:30:31,404 --> 00:30:37,388 You chased all sorts of girls, you were notorious. 286 00:30:38,617 --> 00:30:43,956 We did construction work in Manchuria, risking our lives. 287 00:30:45,317 --> 00:30:49,705 That bleak wilderness could ruin our health. 288 00:30:50,237 --> 00:30:55,944 I didn't recognize you. You had a moustache and a beard. 289 00:30:56,756 --> 00:31:00,756 Then you saw the scar on my throat. 290 00:31:01,529 --> 00:31:07,145 You and Okin were found in a pool of blood. 291 00:31:07,920 --> 00:31:10,673 Okin told me about it. 292 00:31:14,343 --> 00:31:20,183 She'd been someone else's mistress for years. What a woman. 293 00:31:21,241 --> 00:31:22,917 Is she free? 294 00:31:25,806 --> 00:31:27,726 Go and see her. 295 00:31:27,916 --> 00:31:33,612 Ask for your share. She can't take it to hell. 296 00:31:35,806 --> 00:31:38,678 She wouldn't like to see me. 297 00:31:41,555 --> 00:31:45,720 Once upon a time she was kind. 298 00:31:46,535 --> 00:31:50,053 Her mother was her only kin. 299 00:31:50,504 --> 00:31:52,165 So I heard. 300 00:31:52,974 --> 00:31:55,886 Isn't the radish cooked yet? 301 00:32:05,442 --> 00:32:06,936 Wine? 302 00:33:00,789 --> 00:33:02,509 Hold on. 303 00:33:05,764 --> 00:33:09,217 What do you want? When? Tonight? 304 00:33:09,540 --> 00:33:11,429 I'll manage. 305 00:33:12,208 --> 00:33:14,877 The master is strict. 306 00:33:16,467 --> 00:33:18,981 I'd better let him know. 307 00:33:21,785 --> 00:33:26,317 It's your fault, you should have brought money sooner 308 00:33:27,930 --> 00:33:29,441 Dutch treat? 309 00:33:30,485 --> 00:33:35,673 I'm a helpless little girl who has a mother to support. 310 00:33:40,132 --> 00:33:45,471 Don't be late. The fine is 100 yen a minute. 311 00:33:50,756 --> 00:33:53,417 Oh, no! I've just cleaned. 312 00:34:00,093 --> 00:34:01,402 Well? 313 00:34:01,536 --> 00:34:05,422 Will you help me? Even a small amount. 314 00:34:06,422 --> 00:34:08,738 Money again? No. 315 00:34:09,570 --> 00:34:13,190 You stopped visiting me. 316 00:34:13,885 --> 00:34:16,246 I might lose the job. 317 00:34:16,983 --> 00:34:19,840 Have you a lover to feed? 318 00:34:20,691 --> 00:34:22,768 Me? Stupid. 319 00:34:23,237 --> 00:34:26,351 A lover? I need money. 320 00:34:26,990 --> 00:34:28,772 No excuses. 321 00:34:29,671 --> 00:34:35,639 It'll go on the races, if not a lover. You'll lose it. 322 00:34:38,899 --> 00:34:41,936 Not so loud, we're not in a field. 323 00:34:42,856 --> 00:34:47,279 Please give me some money. Please. 324 00:34:49,827 --> 00:34:52,097 Are you hungry, Mum? 325 00:34:52,538 --> 00:34:56,220 Never mind. You always treat me. 326 00:34:56,458 --> 00:35:02,227 You should treat me sometimes. You always want money. 327 00:35:02,776 --> 00:35:06,160 But I need it badly. 328 00:35:07,244 --> 00:35:11,907 That's all right. I have something to tell you. 329 00:35:13,220 --> 00:35:16,673 I'm going out. 330 00:35:33,240 --> 00:35:34,984 Where to? 331 00:35:43,249 --> 00:35:45,871 Put it on Kawanishi's account. 332 00:35:53,808 --> 00:35:56,184 What do you want to say? 333 00:36:12,938 --> 00:36:15,533 Mum, I'm getting married. 334 00:36:18,936 --> 00:36:23,007 He wants to marry me. He loves me. 335 00:36:23,903 --> 00:36:25,862 Who is he? 336 00:36:26,280 --> 00:36:31,757 One of my admirers; he's a bit old, but dependable. 337 00:36:32,140 --> 00:36:34,846 He gets more than young men. 338 00:36:35,178 --> 00:36:39,722 Sachiko, I'm stupid, but I thought you were clever. 339 00:36:39,814 --> 00:36:45,023 Was I wrong? You want to get married? 340 00:36:46,238 --> 00:36:49,552 What's wrong with marriage? 341 00:36:50,325 --> 00:36:53,059 He's making fun of you. 342 00:36:53,379 --> 00:36:56,740 Men made a fool of me many times. 343 00:36:57,625 --> 00:37:02,321 But he loves me. He's crazy about me. 344 00:37:02,901 --> 00:37:08,285 Idiot. Men want to marry when they want to make love. 345 00:37:08,739 --> 00:37:12,261 But you can't marry all of them. 346 00:37:12,791 --> 00:37:17,651 You're too young. You can have many more loves. 347 00:37:18,016 --> 00:37:22,026 Then you can tell me who's the best. 348 00:37:23,190 --> 00:37:25,064 How about you? 349 00:37:26,613 --> 00:37:28,511 Well, me... 350 00:37:29,601 --> 00:37:31,749 You can't help me. 351 00:37:36,818 --> 00:37:39,222 What do you want to tell me? 352 00:37:40,199 --> 00:37:43,545 Forget it. You can't help me. 353 00:37:55,640 --> 00:37:57,304 Eat up. 354 00:38:21,951 --> 00:38:23,980 Have you had lunch? 355 00:38:25,069 --> 00:38:27,706 Yes. Finish yours. 356 00:38:33,888 --> 00:38:35,779 Thank you. 357 00:38:41,777 --> 00:38:46,178 My humble gift. I hope you will like it. 358 00:38:46,369 --> 00:38:49,466 A gift from you... that's rare. 359 00:38:49,641 --> 00:38:53,722 Nothing special. It's sweet. 360 00:38:54,921 --> 00:38:57,294 Perhaps you don't like sweets. 361 00:38:57,482 --> 00:39:03,106 I like whatever comes into my mouth. I live alone. 362 00:39:04,265 --> 00:39:10,518 But you have such a nice house and a lot of money. 363 00:39:10,662 --> 00:39:15,206 You're happy. Money is so stimulating. 364 00:39:16,363 --> 00:39:18,980 Money's everything. 365 00:39:20,014 --> 00:39:24,527 You're joking. You are a lot happier than me. 366 00:39:24,710 --> 00:39:27,383 You have a good child. 367 00:39:32,688 --> 00:39:34,961 Any old things to sell? 368 00:39:35,330 --> 00:39:38,112 Go to the back door. 369 00:40:07,029 --> 00:40:08,450 Sorry. 370 00:40:11,888 --> 00:40:15,916 You enjoy races and games. How nice. 371 00:40:16,097 --> 00:40:17,799 Do you still make love? 372 00:40:23,239 --> 00:40:29,735 I care neither for men nor for gambling. 373 00:40:30,383 --> 00:40:35,187 Films neither. My days are dreary. 374 00:40:35,478 --> 00:40:39,822 Money flies around me, but it never lands. 375 00:40:40,767 --> 00:40:45,516 Really? But you didn't spend money when you were young. 376 00:40:46,422 --> 00:40:50,820 You were a queen in our world then. 377 00:40:51,532 --> 00:40:56,740 You're only pretending to be broke, aren't you? 378 00:40:57,652 --> 00:40:59,527 Give me a loan. 379 00:41:00,040 --> 00:41:03,641 Stop joking. Did Tamae say something? 380 00:41:04,378 --> 00:41:08,708 About you? No, nothing. 381 00:41:14,701 --> 00:41:17,323 You can't pay the rent. 382 00:41:17,933 --> 00:41:21,433 But that can't be an excuse for her. 383 00:41:21,854 --> 00:41:26,897 Tell her to pay me the interest, even for a month. 384 00:41:28,298 --> 00:41:31,549 She could lose her house. 385 00:41:46,625 --> 00:41:48,369 From Tabe. 386 00:42:02,081 --> 00:42:07,348 People want to borrow from me, even though they know I'm poor. 387 00:42:08,658 --> 00:42:12,105 Go and ask someone else. 388 00:42:12,550 --> 00:42:18,257 Okin, I don't think you should be so mean to me. 389 00:42:19,995 --> 00:42:24,160 You were senior to me as a geisha... 390 00:42:25,375 --> 00:42:28,828 ...but I helped you in many ways. 391 00:42:30,506 --> 00:42:32,279 Did you? 392 00:42:33,070 --> 00:42:39,032 Once I asked my patron to save you from going broke. 393 00:42:40,140 --> 00:42:42,643 I bought things for you. 394 00:42:43,132 --> 00:42:47,643 Otomi, your long memory amazes me. 395 00:42:47,900 --> 00:42:50,653 The war changed everything. 396 00:42:51,816 --> 00:42:55,074 Why have you come here, anyway? 397 00:42:56,154 --> 00:42:58,485 To help me raise money? 398 00:42:59,315 --> 00:43:05,485 Yes, someone asked me to find investors. 399 00:43:06,917 --> 00:43:09,872 It's very profitable. 400 00:43:11,416 --> 00:43:15,794 But I won't count on you, you're unreliable. 401 00:43:16,798 --> 00:43:20,994 Nothing is profitable nowadays. 402 00:43:21,598 --> 00:43:24,831 Something is. That's the way of the world. 403 00:43:25,314 --> 00:43:29,223 But not for you. I'm not buying grudges. 404 00:43:29,467 --> 00:43:31,697 You're always welcome. 405 00:43:32,040 --> 00:43:35,317 I'm leaving. Goodbye. 406 00:43:36,280 --> 00:43:38,676 Tell Tamae to pay me. 407 00:44:08,937 --> 00:44:14,774 Don't bother me. Finish your story and go home. 408 00:44:17,905 --> 00:44:22,781 It's a beautiful day, nice for an outing. 409 00:44:37,981 --> 00:44:39,032 Mum. 410 00:44:39,571 --> 00:44:42,678 I'm going to Hokkaido. 411 00:44:47,652 --> 00:44:52,947 I saw Mr. Sakurai after that interview. 412 00:44:53,190 --> 00:44:57,166 He offered me a job at a mine in Hokkaido. 413 00:44:58,237 --> 00:45:01,315 You didn't tell me about it. 414 00:45:02,710 --> 00:45:05,933 Will you be glad if I'm gone? 415 00:45:10,461 --> 00:45:12,917 I've been a nuisance. 416 00:45:14,628 --> 00:45:18,711 You've said many times that you can't live with me. 417 00:45:19,638 --> 00:45:23,468 You said I should be independent. 418 00:45:31,161 --> 00:45:34,483 I've depended on you for too long. 419 00:45:35,826 --> 00:45:41,367 You spoiled me, because I'm fatherless. 420 00:45:41,750 --> 00:45:42,981 What of it? 421 00:45:44,042 --> 00:45:46,341 You're going to Hokkaido? 422 00:45:47,497 --> 00:45:50,569 You can go anywhere. 423 00:45:51,674 --> 00:45:55,499 Are you leaving the mistress behind? 424 00:45:57,287 --> 00:46:00,126 You'd like that. 425 00:46:01,259 --> 00:46:03,320 Is it a favour? 426 00:46:05,428 --> 00:46:10,681 We're busy on Saturdays. If that's all, go home. 427 00:46:12,347 --> 00:46:16,211 I'm glad you weren't shocked. 428 00:46:17,024 --> 00:46:19,952 You can be rid of me. 429 00:46:31,635 --> 00:46:36,324 You're not young any more. Take care of yourself. 430 00:46:45,603 --> 00:46:48,167 Hokkaido isn't far away. 431 00:46:48,408 --> 00:46:51,645 Visit me sometimes. 432 00:46:52,392 --> 00:46:56,098 I know you're a bad boy. 433 00:46:57,356 --> 00:47:03,146 You arranged everything without consulting your mother... 434 00:47:03,989 --> 00:47:06,506 ...about your woman and your job. 435 00:47:07,241 --> 00:47:11,819 I have money. The company has paid me an advance. 436 00:47:12,417 --> 00:47:14,154 Take half. 437 00:47:15,004 --> 00:47:16,384 Fool! 438 00:47:19,420 --> 00:47:22,540 How can I take it? Fool! 439 00:47:25,843 --> 00:47:27,172 Don't cry. 440 00:47:33,504 --> 00:47:36,350 My woman cried last night. 441 00:47:37,508 --> 00:47:40,187 She didn't want to leave me. 442 00:47:55,773 --> 00:48:00,213 Buy it at a good price, it's my best. 443 00:48:00,667 --> 00:48:02,956 Old, but good quality. 444 00:48:07,468 --> 00:48:13,520 It's getting warmer, we can't sell it before autumn. 445 00:48:15,030 --> 00:48:18,798 Don't let me down. My girl is getting married. 446 00:48:19,730 --> 00:48:22,140 Congratulations! 447 00:48:23,121 --> 00:48:24,149 No. 448 00:48:25,888 --> 00:48:28,824 She's deserting her mother. 449 00:48:30,157 --> 00:48:32,826 I want to get drunk. 450 00:48:34,161 --> 00:48:38,491 I'll drown my sorrows in saké. 451 00:48:40,394 --> 00:48:43,416 Give me a good price. 452 00:48:46,131 --> 00:48:51,150 Women are stingy. My friends have no money. 453 00:49:07,059 --> 00:49:10,291 Can you get home alone? 454 00:49:13,242 --> 00:49:17,240 Don't worry, I'm all right. 455 00:49:20,515 --> 00:49:24,266 I used to drink every night. 456 00:49:25,677 --> 00:49:29,327 When I was in Manchuria... 457 00:49:30,218 --> 00:49:35,516 ...I drank vodka and Manchurian booze. 458 00:49:36,959 --> 00:49:40,187 It pickled my brain, I think. 459 00:49:40,894 --> 00:49:45,404 Never mind, it's a mad world. I had fun 460 00:49:45,775 --> 00:49:48,564 I had many men, too. 461 00:49:50,015 --> 00:49:56,553 When I got drunk I rode them, they crawled around the room. 462 00:49:59,683 --> 00:50:02,461 Is she from Manchuria? 463 00:50:04,585 --> 00:50:10,838 Otomi, I didn't tell you. This gentleman is Okin's... 464 00:50:14,347 --> 00:50:19,343 Don't mention Okin's name, it ruins the taste. 465 00:50:22,507 --> 00:50:28,131 She scorns me, just because she's saved some money. 466 00:50:28,889 --> 00:50:32,259 She thinks she's somebody. 467 00:50:34,323 --> 00:50:36,940 A pox on her! 468 00:50:37,606 --> 00:50:40,239 This is Mr. Seki. 469 00:50:45,828 --> 00:50:49,813 I remember. You killed her. 470 00:50:50,380 --> 00:50:53,129 No, I didn't. 471 00:50:54,134 --> 00:50:58,299 I tried to die with her, but I failed. 472 00:50:58,728 --> 00:51:02,174 I wish you'd killed her then. 473 00:51:04,556 --> 00:51:06,992 You've seen her? 474 00:51:07,792 --> 00:51:11,784 Yes, she sent me away. 475 00:51:12,543 --> 00:51:14,414 Does she live alone? 476 00:51:15,612 --> 00:51:21,283 Almost. A deaf-mute girl lives there. 477 00:51:21,662 --> 00:51:24,368 Why don't you visit her? 478 00:51:24,706 --> 00:51:27,695 Visit Okin? What for? 479 00:51:30,796 --> 00:51:35,551 I see. You want to claim money in compensation. 480 00:51:37,000 --> 00:51:42,338 You had a hard time in Manchuria because of her, didn't you? 481 00:51:44,101 --> 00:51:48,598 Go and see her. Get money from her 482 00:51:49,815 --> 00:51:52,044 I'll go with you. 483 00:51:53,026 --> 00:51:57,025 Who's afraid of her? She's not armour-clad. 484 00:51:57,443 --> 00:52:00,838 Another bottle. 485 00:52:12,171 --> 00:52:14,075 What is it? 486 00:52:16,175 --> 00:52:18,583 Are you avoiding me? 487 00:52:18,844 --> 00:52:22,677 Of course not. What's the matter? 488 00:52:24,933 --> 00:52:27,639 Stop it! I'm sorry. 489 00:52:47,107 --> 00:52:51,159 I've always wanted to see you. 490 00:52:52,272 --> 00:52:58,608 I'll be able to call on you in a few days. 491 00:53:59,883 --> 00:54:01,427 Finished? 492 00:54:07,448 --> 00:54:09,614 If he comes... 493 00:54:19,021 --> 00:54:20,053 Understand? 494 00:54:22,847 --> 00:54:26,471 If he comes, let him in. 495 00:54:31,135 --> 00:54:37,270 He's slender and handsome, a fine brow, nice lips. 496 00:54:38,104 --> 00:54:40,039 You can't hear me. 497 00:54:40,894 --> 00:54:43,338 He was the man I loved. 498 00:54:52,303 --> 00:54:54,327 I'll keep it here. 499 00:55:46,374 --> 00:55:49,162 Good morning, Okin. 500 00:56:52,762 --> 00:56:54,345 Close the door. 501 00:57:03,754 --> 00:57:05,221 Hello. 502 00:57:06,669 --> 00:57:08,312 Why come? 503 00:57:08,525 --> 00:57:14,196 I came to see you. What a greeting. 504 00:57:15,778 --> 00:57:17,956 Why must we meet? 505 00:57:20,050 --> 00:57:23,555 Why not? I wanted to. 506 00:57:25,355 --> 00:57:28,624 Things have changed. 507 00:57:29,670 --> 00:57:32,304 I want to see... 508 00:57:33,731 --> 00:57:35,959 ...old acquaintances. 509 00:57:36,982 --> 00:57:39,145 I'm sorry. 510 00:57:39,956 --> 00:57:43,815 Memories of the past disgust me. 511 00:57:45,397 --> 00:57:48,173 I don't see old friends. 512 00:57:49,333 --> 00:57:55,752 I wish I'd brought a mountain of gifts for you. 513 00:57:57,223 --> 00:58:00,950 But no one will employ an ex-convict. 514 00:58:02,355 --> 00:58:04,588 Is that my fault? 515 00:58:06,602 --> 00:58:08,954 I didn't mean that. 516 00:58:09,280 --> 00:58:13,563 Failure can be fatal to a man. 517 00:58:14,436 --> 00:58:20,772 To a woman, too. After knowing you I don't trust any man. 518 00:58:21,810 --> 00:58:28,145 They try to cheat me. I haven't cheated anybody. 519 00:58:29,101 --> 00:58:32,685 With money, I won't die a beggar. 520 00:58:36,263 --> 00:58:38,970 Please lend me 10,000 yen. 521 00:58:39,594 --> 00:58:45,812 I want to leave Tokyo and sail to Korea. Please. 522 00:58:47,256 --> 00:58:49,822 Why should I give you money? 523 00:58:50,558 --> 00:58:52,157 Don't be mean. 524 00:58:53,675 --> 00:58:57,608 You tried to kill me with a knife. 525 00:58:59,032 --> 00:59:04,822 I refused to die with you. How could you come to me? 526 00:59:05,609 --> 00:59:08,251 I have no money for you. 527 00:59:31,745 --> 00:59:34,744 Sorry. I shouldn't have come. 528 01:00:40,996 --> 01:00:42,504 Welcome. 529 01:00:43,191 --> 01:00:45,434 So you're at home. 530 01:00:47,479 --> 01:00:49,232 I've been waiting. 531 01:00:50,928 --> 01:00:52,261 Where's Otomi? 532 01:00:52,943 --> 01:00:55,621 She's gone to work. 533 01:00:57,942 --> 01:01:02,356 I should have paid sooner, for three months. 534 01:01:02,661 --> 01:01:05,864 It's nearly all your salary. 535 01:01:07,708 --> 01:01:11,966 Take it. Anything can happen tomorrow. 536 01:01:12,754 --> 01:01:17,287 I admire you. You're of good family. 537 01:01:21,430 --> 01:01:24,847 You set a good example. 538 01:01:25,684 --> 01:01:31,770 You know, I want to buy something. I need money. 539 01:02:04,514 --> 01:02:08,098 Your mother was waiting for you. 540 01:02:08,810 --> 01:02:12,975 I was so busy last night, I couldn't come. 541 01:02:16,324 --> 01:02:17,856 Was she angry? 542 01:02:18,278 --> 01:02:24,292 No, but she was worried. Young women are raped and killed. 543 01:02:25,117 --> 01:02:28,364 She worried about her daughter? No. 544 01:02:37,220 --> 01:02:38,902 She's so untidy. 545 01:02:43,555 --> 01:02:46,688 Otomi has a smart daughter. 546 01:02:47,224 --> 01:02:50,230 Otomi is so good-natured. 547 01:03:08,815 --> 01:03:10,490 What now? 548 01:03:10,831 --> 01:03:14,041 Young women can do as they like. 549 01:03:14,751 --> 01:03:19,128 Children aren't dependable; I'm glad I have none. 550 01:03:19,881 --> 01:03:25,090 But she's nice. Otomi doesn't want to lose her. 551 01:03:25,262 --> 01:03:28,737 She'll get married one day. 552 01:03:29,666 --> 01:03:32,694 But she pays Otomi an allowance. 553 01:03:33,232 --> 01:03:36,194 Otomi must save money. 554 01:03:36,760 --> 01:03:39,588 She wasn't born that way. 555 01:03:41,153 --> 01:03:44,819 She told me as if she was going to be rich. 556 01:03:51,385 --> 01:03:52,772 What's this? 557 01:03:55,250 --> 01:03:58,259 I'm leaving. Goodbye. 558 01:03:58,879 --> 01:04:00,386 Where to? 559 01:04:01,483 --> 01:04:05,030 I'm getting married. Leaving Mum. 560 01:04:09,116 --> 01:04:11,740 I'll get in touch with her later. 561 01:04:12,017 --> 01:04:15,360 Tell her I'm all right. 562 01:04:16,322 --> 01:04:20,707 Did she agree to your leaving home? 563 01:04:21,701 --> 01:04:25,655 No. She doesn't understand, anyway. 564 01:04:30,990 --> 01:04:34,978 We'll have a honeymoon tonight. 565 01:04:38,047 --> 01:04:42,582 You've got guts. Have you a home? 566 01:04:43,465 --> 01:04:47,380 Yes, we'll share a place with the occupant. 567 01:04:47,552 --> 01:04:51,254 He charges 3.000 yen rent. 568 01:04:52,208 --> 01:04:54,744 Even you aren't so greedy. 569 01:04:58,238 --> 01:05:02,237 Don't save too much money. Give me some. 570 01:05:02,401 --> 01:05:08,624 Buy me a tiny house, compliments of yourself. You're Mum's old friend. 571 01:05:09,066 --> 01:05:10,916 Will you? 572 01:05:15,764 --> 01:05:19,023 Tell Kiyoshi to find a bride. 573 01:05:24,230 --> 01:05:28,390 I must be going. Take care of Mum. 574 01:05:29,211 --> 01:05:30,803 Close it. 575 01:05:39,998 --> 01:05:41,654 What a funny girl. 576 01:05:42,643 --> 01:05:46,341 What a slut. I hate the likes of her. 577 01:06:13,863 --> 01:06:17,634 Your mother will miss you. 578 01:06:18,705 --> 01:06:20,794 A good lesson to her. 579 01:06:21,462 --> 01:06:23,695 She'll make a new start. 580 01:06:25,210 --> 01:06:29,536 I'll find a nice man for her. Shall I? 581 01:06:30,241 --> 01:06:33,702 Good. I'll be relieved. 582 01:06:34,232 --> 01:06:38,702 Leave it to me. When are you going? 583 01:06:39,642 --> 01:06:40,881 Tomorrow. 584 01:06:45,855 --> 01:06:47,982 So soon? 585 01:06:50,736 --> 01:06:52,852 Goodbye to Tokyo. 586 01:06:58,850 --> 01:07:01,055 Is my eye still red? 587 01:07:04,064 --> 01:07:05,542 Not really. 588 01:07:10,812 --> 01:07:14,536 Don't look stupid. Do something. 589 01:07:21,341 --> 01:07:24,748 - Buy this. - Not now. 590 01:07:25,335 --> 01:07:27,114 Please buy it. 591 01:07:28,046 --> 01:07:29,405 Thanks. 592 01:07:32,205 --> 01:07:34,917 Kiyoshi, you're generous. 593 01:07:37,861 --> 01:07:40,890 The kid reminds me of my childhood. 594 01:07:42,762 --> 01:07:47,895 Mother was usually out. I was alone and I wanted money. 595 01:07:49,317 --> 01:07:53,415 You're kind when women are around. 596 01:07:54,085 --> 01:07:56,577 - Like you. - Exactly. 597 01:08:00,577 --> 01:08:02,375 Have you seen Seki? 598 01:08:03,303 --> 01:08:06,133 No. Not today. 599 01:08:11,028 --> 01:08:13,164 What's happened? 600 01:09:03,129 --> 01:09:04,132 Okin? 601 01:09:39,218 --> 01:09:41,176 Can't you hear? 602 01:09:42,180 --> 01:09:43,841 Never mind. 603 01:10:08,480 --> 01:10:10,164 Mr. Tabe. 604 01:10:10,789 --> 01:10:13,414 It's been a long time. 605 01:10:14,004 --> 01:10:16,614 Wait there. Don't get up. 606 01:10:54,954 --> 01:10:56,362 Excuse me. 607 01:11:12,938 --> 01:11:16,883 Be seated. A woman has things to do. 608 01:11:47,514 --> 01:11:49,722 I'll wait for her. 609 01:11:51,648 --> 01:11:53,394 You can't hear. 610 01:12:20,565 --> 01:12:22,769 You are beautiful. 611 01:12:23,498 --> 01:12:25,694 I'm flattered. 612 01:12:26,440 --> 01:12:28,767 Younger than my wife. 613 01:12:29,539 --> 01:12:31,631 I will tell your wife. 614 01:12:34,251 --> 01:12:37,274 How long since we last met? 615 01:12:39,179 --> 01:12:45,052 You were just married then. You were full of hope. 616 01:12:45,738 --> 01:12:48,509 I envied your wife. 617 01:12:48,814 --> 01:12:52,016 Have you a nice home with her? You even forgot me. 618 01:12:53,872 --> 01:12:55,641 Have you any children? 619 01:12:56,652 --> 01:13:00,792 Luck seems to have deserted me since I married. 620 01:13:02,194 --> 01:13:04,611 I'm sorry I didn't visit you. 621 01:13:05,341 --> 01:13:07,771 You should have. 622 01:13:08,301 --> 01:13:12,901 You survived the war, thanks to the amulet I gave you. 623 01:13:16,586 --> 01:13:21,304 Whiskey for you. I want to see you drunk. 624 01:13:21,469 --> 01:13:26,981 That's nice. I stopped drinking because I was poor. 625 01:13:28,136 --> 01:13:32,111 But I've been waiting for you with wine. 626 01:13:49,055 --> 01:13:53,709 You are always fresh, like the first time we met. 627 01:13:54,556 --> 01:13:58,795 Your sweet words are dangerous. 628 01:13:59,822 --> 01:14:02,320 I mean it. Drink up. 629 01:14:04,690 --> 01:14:07,646 You must have a nice patron. 630 01:14:08,327 --> 01:14:13,231 I envy women. We need a shelter from the storms. 631 01:14:13,791 --> 01:14:15,619 You have a fine shelter. 632 01:14:15,819 --> 01:14:19,881 - Sarcasm? - I mean, you're fortunate. 633 01:14:20,679 --> 01:14:24,637 Men must struggle hard at work, it's win or lose. 634 01:14:25,073 --> 01:14:28,084 It's a risky bet for me. 635 01:14:28,722 --> 01:14:32,009 Did I ever ask you for a loan? 636 01:14:32,372 --> 01:14:36,157 Don't worry. No more sad stories. 637 01:14:40,651 --> 01:14:42,042 Are you angry? 638 01:14:44,532 --> 01:14:47,806 I didn't come to complain. 639 01:14:48,701 --> 01:14:51,547 But I'm on a tightrope. 640 01:14:56,087 --> 01:14:58,787 You were never a loser. 641 01:15:04,515 --> 01:15:06,955 Do I look so pitiful? 642 01:15:07,781 --> 01:15:10,141 So you are sympathetic? 643 01:15:11,450 --> 01:15:15,780 Because I have neither patrons nor children? 644 01:15:17,250 --> 01:15:20,916 My old friends say they envy me... 645 01:15:20,941 --> 01:15:24,950 ...but they laugh at me behind my back. 646 01:15:25,988 --> 01:15:31,363 They'll be sorry. Their men and children will leave them. 647 01:15:31,744 --> 01:15:34,056 They'll be alone, too. 648 01:15:35,761 --> 01:15:40,574 I'm glad to see you because you seldom visit me 649 01:15:42,513 --> 01:15:49,527 I've been a slave to many men; no more men for me. 650 01:15:51,249 --> 01:15:55,968 Very well, I won't outstay my welcome. 651 01:15:57,102 --> 01:16:00,804 As I look at my old wife... 652 01:16:01,106 --> 01:16:05,105 ...I recall the women I loved when I was young. 653 01:16:05,426 --> 01:16:07,486 No need to be angry. 654 01:16:10,351 --> 01:16:12,721 To our reunion. 655 01:16:45,044 --> 01:16:47,018 What does he want? 656 01:16:48,602 --> 01:16:51,011 He's lost his passion. 657 01:16:53,129 --> 01:16:55,485 I'm disappointed. 658 01:16:57,199 --> 01:17:02,027 He was my sanctuary when Seki was after me. 659 01:17:03,758 --> 01:17:07,443 It was before the war. He was a student. 660 01:17:08,816 --> 01:17:11,237 When he was called-up... 661 01:17:11,358 --> 01:17:13,231 ...I often visited his camp. 662 01:17:15,078 --> 01:17:18,115 I was desperate then. 663 01:17:24,690 --> 01:17:29,527 What songs have you learned lately? 664 01:17:30,946 --> 01:17:32,940 None at all. 665 01:17:33,824 --> 01:17:36,610 Sing. I'll play the samisen. 666 01:17:37,878 --> 01:17:40,403 You still have it? 667 01:17:41,624 --> 01:17:44,163 I should have sold it. 668 01:17:47,895 --> 01:17:49,996 How are your old friends? 669 01:17:51,180 --> 01:17:54,596 All they do is complain when they meet. 670 01:18:00,471 --> 01:18:06,766 Tamae, your son is going away, but don't be sad. 671 01:18:08,365 --> 01:18:12,817 My daughter has deserted her mother for her lover. 672 01:18:14,061 --> 01:18:16,324 The world is crazy. 673 01:18:17,076 --> 01:18:19,110 You know what? 674 01:18:20,292 --> 01:18:24,570 Even if you live happily with a nice man... 675 01:18:25,334 --> 01:18:29,770 ...even if you live like a queen... 676 01:18:29,987 --> 01:18:33,494 ...you'll die sooner or later. 677 01:18:33,595 --> 01:18:38,832 Life is just a dream, no matter what you see. 678 01:18:40,146 --> 01:18:44,720 I know. That's life. You want to say that? 679 01:18:45,765 --> 01:18:51,899 People walk an endless road of vanity called life. 680 01:18:52,942 --> 01:18:57,314 Everyone must take that road... 681 01:18:57,538 --> 01:19:01,005 ...the one-way street of life. 682 01:19:02,043 --> 01:19:06,647 Suddenly you sound like an intellectual. 683 01:19:07,987 --> 01:19:12,946 I know. Life is but an empty dream. 684 01:19:15,806 --> 01:19:19,416 So get a man while you can. 685 01:19:20,201 --> 01:19:26,534 But, Otomi, I'm glad I have a child, though I suffered a lot for him. 686 01:19:27,311 --> 01:19:28,890 Me, too. 687 01:19:29,528 --> 01:19:34,737 I wanted to kill myself many times... 688 01:19:36,827 --> 01:19:39,807 ...but I loved my girl so much. 689 01:19:41,427 --> 01:19:43,991 To our children! 690 01:19:45,036 --> 01:19:50,987 God, you gave me a wonderful thing. Thank you. 691 01:20:00,677 --> 01:20:03,652 But he's going away. 692 01:20:03,907 --> 01:20:10,171 Forget it. He's kept you from boredom. Thank him. 693 01:20:11,087 --> 01:20:17,340 Honestly, I once thought I'd have been happier without him. 694 01:20:18,643 --> 01:20:23,236 I thought a child couldn't be a woman's happiness 695 01:20:23,633 --> 01:20:26,170 I made him call me Sister. 696 01:20:29,508 --> 01:20:35,962 When I came back from work he was already in bed. 697 01:20:37,404 --> 01:20:39,729 I kept myself busy. 698 01:20:40,266 --> 01:20:45,866 I never took him to the sea or the mountains. 699 01:20:46,313 --> 01:20:51,638 That's enough. Don't envy a good mother. 700 01:20:52,916 --> 01:20:54,598 Me, either. 701 01:20:55,045 --> 01:21:00,684 I don't think I raised my daughter properly. 702 01:21:02,240 --> 01:21:07,368 Her mother was desperate to live. Why shouldn't she? 703 01:21:11,320 --> 01:21:16,416 Kyoshi and Sachiko are smarter than their mothers. 704 01:21:17,673 --> 01:21:19,576 To children! 705 01:21:20,012 --> 01:21:23,933 I'd like to go to Hokkaido with my son. 706 01:21:26,513 --> 01:21:31,639 Don't try to stop me when I'm happily sozzled. 707 01:21:35,321 --> 01:21:40,447 Enjoy drinking while you can, forget your worries. 708 01:21:54,237 --> 01:21:57,357 We sit together as we did... 709 01:21:58,260 --> 01:22:01,132 ...but nothing is the same. 710 01:22:02,970 --> 01:22:05,381 Our love has gone. 711 01:22:06,311 --> 01:22:09,183 The embers are dead. 712 01:22:36,778 --> 01:22:40,320 I want to go to a quiet spa. 713 01:22:40,571 --> 01:22:42,100 Fine. 714 01:22:42,805 --> 01:22:45,693 I need a good rest. 715 01:22:46,188 --> 01:22:47,942 Are you so tired? 716 01:22:48,362 --> 01:22:51,093 Money troubles. 717 01:22:53,044 --> 01:22:55,063 That's not like you. 718 01:22:55,506 --> 01:23:00,008 Girl trouble? Money for her? 719 01:23:01,247 --> 01:23:06,872 My business cannot afford to scatter money on girls. 720 01:23:09,433 --> 01:23:14,079 Is it true there'll be a currency revaluation? 721 01:23:15,975 --> 01:23:18,202 Have you money? 722 01:23:18,673 --> 01:23:22,803 You've changed so much. 723 01:23:24,009 --> 01:23:27,482 Will somebody lend me 400,000 yen? 724 01:23:27,683 --> 01:23:29,843 That's a big sum. 725 01:23:30,693 --> 01:23:34,774 I need it. Do you know a financier? 726 01:23:35,083 --> 01:23:39,627 How could I? I'm a stranger to money. 727 01:23:39,779 --> 01:23:45,181 Really? The interest will be high. 728 01:23:46,310 --> 01:23:49,279 You came to ask for a loan? 729 01:23:51,040 --> 01:23:53,601 200,000 yen will do. 730 01:23:54,924 --> 01:23:58,471 You're funny. I need money myself. 731 01:23:59,694 --> 01:24:03,541 I thought you wanted to see me. 732 01:24:04,011 --> 01:24:06,735 I was glad, but I was wrong. 733 01:24:07,259 --> 01:24:12,634 I wanted to see you, so I came here, but... 734 01:24:13,806 --> 01:24:16,926 I think you can help me. 735 01:24:17,678 --> 01:24:20,338 Your brother is a politician. 736 01:24:20,492 --> 01:24:24,656 If he could help me, I wouldn't have come here. 737 01:24:26,603 --> 01:24:28,871 I'm drunk. 738 01:24:31,493 --> 01:24:33,037 Can I stay? 739 01:24:34,052 --> 01:24:36,744 No. You're joking. 740 01:24:36,857 --> 01:24:38,471 You're mean. 741 01:24:38,838 --> 01:24:41,958 Your pretty young wife is waiting. 742 01:24:42,174 --> 01:24:44,927 Young women are no good. 743 01:24:45,784 --> 01:24:48,940 I had a nasty visitor the other day. 744 01:24:50,224 --> 01:24:55,546 The man who tried to kill me was released from prison. 745 01:24:55,774 --> 01:24:59,144 He went to Manchuria, but came back recently. 746 01:25:00,278 --> 01:25:04,253 Then I got your letter. But a loan... 747 01:25:04,357 --> 01:25:06,318 Forget it. 748 01:25:07,851 --> 01:25:11,588 No talk of a loan and I stay tonight. 749 01:25:16,510 --> 01:25:18,428 It looks like rain. 750 01:25:31,932 --> 01:25:35,516 We went to Shibamata. Remember? 751 01:25:36,124 --> 01:25:41,712 It rained hard. We had to eat roast eel to get shelter. 752 01:25:45,046 --> 01:25:46,423 Let's go again. 753 01:25:46,666 --> 01:25:50,277 No, thank you. Take your wife. 754 01:25:53,957 --> 01:25:55,573 Excuse me. 755 01:26:14,615 --> 01:26:16,822 He's after money. 756 01:26:17,901 --> 01:26:21,982 He begs from a woman he left. How miserable. 757 01:26:27,109 --> 01:26:29,186 I won't get drunk. 758 01:26:43,185 --> 01:26:48,477 Otomi, you're pushing me. Move over. 759 01:26:50,078 --> 01:26:52,245 I can't sleep. 760 01:27:15,786 --> 01:27:21,929 Your daughter's on a honeymoon. What are you dreaming of? 761 01:27:23,419 --> 01:27:27,252 Be quiet and get some sleep. 762 01:27:27,590 --> 01:27:29,204 Are you awake? 763 01:27:29,390 --> 01:27:32,381 How can I sleep, you're so restless 764 01:27:34,667 --> 01:27:37,420 I'll go to my room. 765 01:27:55,506 --> 01:27:57,928 Won't Kiyoshi come home? 766 01:27:58,394 --> 01:28:01,461 He's sleeping with his mistress. 767 01:28:06,157 --> 01:28:09,916 Without him, I don't know what to live for. 768 01:28:10,308 --> 01:28:13,678 Tamae, I still remember. 769 01:28:15,186 --> 01:28:19,889 You were the most graceful of us geisha. 770 01:28:21,783 --> 01:28:24,195 We called you Madam. 771 01:28:25,538 --> 01:28:28,093 You'll make a good wife. 772 01:28:30,105 --> 01:28:33,414 Onobu will find a groom for you. 773 01:28:35,307 --> 01:28:38,891 You'd better marry an old groom. 774 01:28:41,339 --> 01:28:44,881 You should do your hair fashionably. 775 01:28:45,402 --> 01:28:50,231 If you want young men to like you, look modern. 776 01:28:51,549 --> 01:28:56,924 I remember how modern you looked as a geisha. 777 01:28:57,317 --> 01:28:59,247 Modern, eh? 778 01:28:59,688 --> 01:29:02,259 Start with your hair. 779 01:29:03,659 --> 01:29:05,584 You should look young. 780 01:29:26,784 --> 01:29:29,004 You've changed, Tabe. 781 01:29:29,596 --> 01:29:32,997 - How? - You're just a man now. 782 01:29:36,428 --> 01:29:38,483 A man is a man. 783 01:29:40,454 --> 01:29:43,006 You'd better go home. 784 01:29:43,337 --> 01:29:47,965 Not at this hour, and I'm drunk. Don't throw me out. 785 01:29:48,275 --> 01:29:53,115 That's what I'll do... but the neighbours might talk. 786 01:29:53,620 --> 01:29:59,455 I don't think you care what neighbours say. 787 01:29:59,933 --> 01:30:01,428 I do. 788 01:30:02,650 --> 01:30:04,516 Your patron, then? 789 01:30:05,070 --> 01:30:09,160 I hate you when you talk like that. 790 01:30:11,128 --> 01:30:14,021 Can't you lend me money? 791 01:30:15,226 --> 01:30:17,858 I'll mortgage my shop. 792 01:30:18,830 --> 01:30:23,093 No talk of money, you said. 793 01:30:23,877 --> 01:30:25,350 All right. 794 01:30:26,993 --> 01:30:30,254 I can't go back without money. 795 01:30:31,505 --> 01:30:33,144 Let me live here. 796 01:31:03,866 --> 01:31:05,557 Look at me. 797 01:31:05,951 --> 01:31:07,206 Upstairs. 798 01:31:10,531 --> 01:31:12,111 Make a bed. 799 01:31:13,296 --> 01:31:14,559 Understand? 800 01:31:15,526 --> 01:31:19,811 And make two beds here, for you and me. 801 01:31:20,926 --> 01:31:22,163 Here. 802 01:31:23,419 --> 01:31:24,620 Understand? 803 01:31:38,698 --> 01:31:40,256 Where to? 804 01:31:41,223 --> 01:31:42,684 The toilet? 805 01:31:44,837 --> 01:31:46,532 You're sweet. 806 01:31:46,938 --> 01:31:48,274 Mr. Tabe. 807 01:32:39,958 --> 01:32:44,073 What can I smell burning? 808 01:32:45,356 --> 01:32:46,999 Cigarette ends. 809 01:33:33,164 --> 01:33:34,802 Where are you going? 810 01:33:36,747 --> 01:33:38,213 To the toilet. 811 01:33:40,083 --> 01:33:41,677 Not there. 812 01:33:43,552 --> 01:33:45,545 Wake up. 813 01:34:29,281 --> 01:34:30,547 Thanks. 814 01:34:31,922 --> 01:34:33,993 For a night's rest. 815 01:34:35,105 --> 01:34:37,101 You're welcome. 816 01:35:16,995 --> 01:35:18,976 Is that Onobu? 817 01:35:25,728 --> 01:35:28,038 Okin. It's terrible. 818 01:35:30,894 --> 01:35:34,861 Poor Seki, he's been arrested. 819 01:35:36,244 --> 01:35:38,351 Money troubles. 820 01:35:39,644 --> 01:35:41,111 So what? 821 01:35:42,732 --> 01:35:45,477 But, Okin, he was your... 822 01:35:46,579 --> 01:35:49,358 It's none of my business. 823 01:35:49,852 --> 01:35:55,182 Check it again, will you? Is the total 137,000 yen? 824 01:35:58,554 --> 01:36:00,208 But, Okin... 825 01:36:01,389 --> 01:36:04,348 I'll make myself clear. 826 01:36:04,965 --> 01:36:09,186 I don't care if Seki is arrested, or hangs himself. 827 01:36:10,635 --> 01:36:14,990 All men are vampires, feeding on women. Be careful. 828 01:36:15,686 --> 01:36:18,394 Life is a struggle for us, too. 829 01:36:25,974 --> 01:36:28,743 Shall we go and see the land? 830 01:36:48,991 --> 01:36:51,660 Are they geisha? 831 01:36:59,768 --> 01:37:03,179 Where are they going? A spa? 832 01:37:04,247 --> 01:37:05,861 This train? 833 01:37:10,766 --> 01:37:13,066 The good old days! 834 01:37:15,530 --> 01:37:17,762 Do you still have time? 835 01:37:21,648 --> 01:37:22,953 An hour. 836 01:37:24,211 --> 01:37:26,695 I won't see you off. 837 01:37:27,989 --> 01:37:30,232 My woman will see me off. 838 01:37:30,408 --> 01:37:33,084 Isn't it cold in Hokkaido? 839 01:37:35,538 --> 01:37:37,532 I'll find out. 840 01:37:38,833 --> 01:37:41,799 We'll have stoves, anyway. 841 01:37:42,487 --> 01:37:46,459 Still, Tokyo is better. There are girls. 842 01:37:48,449 --> 01:37:50,688 There are girls everywhere. 843 01:37:51,596 --> 01:37:57,597 Even if something happens to me, don't come back. 844 01:37:58,706 --> 01:38:03,309 Maybe I'll be so lonely I'll want to die, but... 845 01:38:04,351 --> 01:38:06,634 ...don't come back. 846 01:38:07,408 --> 01:38:10,149 Don't say such things now. 847 01:38:11,021 --> 01:38:15,158 Don't worry, you won't die easily. 848 01:38:16,332 --> 01:38:18,674 Take care of yourself. 849 01:38:19,127 --> 01:38:24,264 I won't write to you, but try to write to me. 850 01:38:24,629 --> 01:38:27,259 He has somebody else. 851 01:38:29,045 --> 01:38:34,633 I'll write to you often; you must write to me. 852 01:38:36,129 --> 01:38:40,193 If anything happens, I'll come back. 853 01:38:47,260 --> 01:38:48,986 Let's go. 854 01:38:52,156 --> 01:38:53,665 Let me... 855 01:39:40,463 --> 01:39:44,150 Don't worry, young people know how to live. 856 01:39:47,944 --> 01:39:50,669 We must try harder, too. 857 01:39:57,359 --> 01:40:02,067 Look, that's the Monroe walk, isn't it? 858 01:40:07,127 --> 01:40:08,701 I can do it. 859 01:40:13,596 --> 01:40:16,284 Stop! You're grotesque! 860 01:41:03,803 --> 01:41:09,058 THE END 56373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.