Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,840
Лусия, я больше не могу.
Что со мной?
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,000
Успокойся, Ана.
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,680
Но почему у меня идёт кровь?
Я умру?
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,160
Нет, нет, не говори так.
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,440
Тебе не легчает?
- Нет, с каждым разом всё хуже.
6
00:00:18,190 --> 00:00:21,240
Закрой глаза... и глубоко дыши.
7
00:00:21,400 --> 00:00:22,470
Давай.
8
00:00:32,470 --> 00:00:34,040
Ай, сон,
9
00:00:34,190 --> 00:00:37,880
приди, приди...
10
00:00:38,600 --> 00:00:40,880
к берегу
11
00:00:41,080 --> 00:00:44,270
подушки.
12
00:00:44,830 --> 00:00:47,190
Закрой глазки
13
00:00:47,360 --> 00:00:49,560
сладкие свои...
14
00:00:49,720 --> 00:00:52,640
и береги мою малышку
15
00:00:52,800 --> 00:00:56,480
до утра.
16
00:01:36,880 --> 00:01:42,680
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject.
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
17
00:01:58,510 --> 00:02:01,940
ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО
1Х08
Белый олень
18
00:02:04,340 --> 00:02:08,620
Перевод:
Ольга Соколова, Ирина Храмова
19
00:02:22,880 --> 00:02:24,200
Ракель.
20
00:02:27,800 --> 00:02:31,440
Тело Аны отвезут
в бюро судмедэкспертизы Барбастро.
21
00:02:32,520 --> 00:02:34,640
Если хочешь, я вас отвезу.
22
00:02:35,480 --> 00:02:37,280
Или, если вы хотите поехать домой...
23
00:02:37,440 --> 00:02:39,040
Нет, я её не оставлю.
24
00:02:40,240 --> 00:02:41,440
Хорошо.
25
00:02:43,320 --> 00:02:45,880
Хочешь... сначала умыться?
26
00:03:06,160 --> 00:03:08,880
Пришёл ордер на обыск дома Рафаэля.
27
00:03:10,360 --> 00:03:11,600
А семьи?
28
00:03:11,920 --> 00:03:14,440
Сейчас отправлю гвардейца
к Монтсе и Хоакину.
29
00:03:14,800 --> 00:03:16,000
А Виктор...
30
00:03:17,560 --> 00:03:19,160
с родителями Аны.
31
00:03:21,640 --> 00:03:24,040
Он сказал, что поехал
с ними в Барбастро.
32
00:03:26,040 --> 00:03:28,880
Мы должны хоронить Ану вместо этого...
33
00:03:32,120 --> 00:03:35,200
Пока мы перебинтовывали ему руку,
я спрашивал его про Лусию.
34
00:03:35,360 --> 00:03:38,120
Этот сукин сын и слова не сказал.
35
00:03:38,280 --> 00:03:40,360
Этот гад даже не взглянул на меня.
36
00:03:42,080 --> 00:03:44,120
Нужно было оставить его истекать кровью.
37
00:03:50,080 --> 00:03:51,640
Будете его допрашивать?
38
00:03:53,320 --> 00:03:54,560
Позже.
39
00:03:55,600 --> 00:03:57,400
Но оставьте его в зале,
40
00:03:58,000 --> 00:03:59,840
посмотрим, будет ли его это беспокоить.
41
00:04:01,080 --> 00:04:03,240
В доме Рафаэля несколько гвардейцев.
42
00:04:04,240 --> 00:04:07,440
Как только вы распорядитесь,
мы начнём обыск.
43
00:04:30,880 --> 00:04:34,160
Я отведу тебя в комнату. Тебе следует
выпить таблетки, чтобы уснуть.
44
00:04:34,480 --> 00:04:36,680
Нет, я не хочу пить таблетки.
45
00:04:36,840 --> 00:04:39,160
Тебе не нужно ничего демонстрировать, Ким.
46
00:04:49,000 --> 00:04:50,600
Сукин сын...
47
00:04:52,200 --> 00:04:53,640
Сукин сын.
48
00:05:05,040 --> 00:05:06,320
Мой брат!
49
00:05:06,600 --> 00:05:07,680
В чём дело?
50
00:05:08,720 --> 00:05:11,480
Ким, сходи за Николасом!
Монтсе, Монтсе... Быстрее!
51
00:05:11,640 --> 00:05:14,320
Позови Николаса, позови Николаса!
Бегом, Ким!
52
00:05:14,480 --> 00:05:16,120
Монтсе... Монтсе...
53
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
Монтсе, дорогая.
54
00:05:26,320 --> 00:05:28,520
Хотите кофе? Я к автомату.
55
00:05:30,160 --> 00:05:31,400
Спасибо, Виктор.
56
00:05:33,040 --> 00:05:34,840
Когда нам отдадут нашу дочь?
57
00:05:38,080 --> 00:05:40,200
Я поговорю с судмедэкспертом. Но,
58
00:05:40,360 --> 00:05:43,800
самое позднее,
утром всё должно быть готово.
59
00:05:44,000 --> 00:05:45,320
Сейчас я всё узнаю.
60
00:05:53,800 --> 00:05:55,640
Она появилась в этом коридоре.
61
00:05:57,400 --> 00:05:58,400
Что?
62
00:06:00,600 --> 00:06:04,440
Когда они пришли домой,
чтобы рассказать, что нашли Ану,
63
00:06:04,600 --> 00:06:06,640
меня привезли в больницу.
64
00:06:08,360 --> 00:06:11,360
Полагаю, все коридоры одинаковые.
65
00:06:13,120 --> 00:06:14,800
Даже месяца не прошло.
66
00:06:17,280 --> 00:06:18,800
У меня кружилась голова.
67
00:06:19,480 --> 00:06:21,040
Я не знала, какой она была...
68
00:06:22,920 --> 00:06:25,480
как я снова увижу её и обниму.
69
00:06:28,080 --> 00:06:30,720
Я убедила себя,
что это уже не произойдёт.
70
00:06:32,600 --> 00:06:35,840
Я спал, когда мне позвонил Гайска.
71
00:06:36,760 --> 00:06:40,120
Он сказал мне, что Ана в больнице,
что он её нашёл.
72
00:06:42,000 --> 00:06:44,720
Не знаю, как я не разбился по пути
в Барбастро,
73
00:06:44,880 --> 00:06:46,120
мне было так страшно...
74
00:06:47,760 --> 00:06:50,680
Я не переставал думать, что это сон,
75
00:06:50,840 --> 00:06:53,720
что я вот-вот проснусь,
76
00:06:53,880 --> 00:06:55,480
и всё будет по-прежнему.
77
00:06:57,040 --> 00:06:58,440
Но это был не сон.
78
00:07:01,400 --> 00:07:04,040
Думаю, это был кошмар.
79
00:07:06,360 --> 00:07:08,680
Держать Ану в объятьях...
80
00:07:10,000 --> 00:07:12,520
Это не может быть кошмаром,
никогда.
81
00:07:21,000 --> 00:07:23,680
- Ты уверен, что он вне опасности?
- Не беспокойся.
82
00:07:23,840 --> 00:07:27,280
Смотри, положи это под язык,
чтобы растворилось,
83
00:07:27,440 --> 00:07:30,640
и увидишь, как всё пройдёт.
Оно не повлияет на ребёнка.
84
00:07:30,800 --> 00:07:32,200
Спасибо, Николас.
85
00:07:32,360 --> 00:07:34,160
Да, она отдохнёт пару часов.
86
00:07:35,520 --> 00:07:37,800
- Нам всем стоит так поступить.
- Да.
87
00:07:42,480 --> 00:07:43,400
Прости.
88
00:07:44,840 --> 00:07:48,640
Не извиняйся, не надо.
Не извиняйся.
89
00:08:00,800 --> 00:08:03,120
Это... Это так не закончится.
90
00:08:03,920 --> 00:08:07,560
Лусия появится. Её найдут.
91
00:09:59,360 --> 00:10:00,920
Это нужно взять как улику.
92
00:10:02,920 --> 00:10:04,000
Где Конча?
93
00:10:04,160 --> 00:10:06,120
Думаю, в Лериде, у родственников.
94
00:10:06,280 --> 00:10:08,240
Найди её, я хочу с ней поговорить.
95
00:10:14,800 --> 00:10:17,200
Чёрт, сержант, сейчас я не знаю,
что сказать, но...
96
00:10:17,360 --> 00:10:20,480
вчера я бы сказал,
что он хороший человек.
97
00:10:21,040 --> 00:10:24,440
Он был поддержкой Монтсе и Хоакину.
Хорошо относился к Киму,
98
00:10:24,600 --> 00:10:26,240
они вместе часто ходили в горы.
99
00:10:26,400 --> 00:10:30,000
И насколько я понимаю, Ким много времени
проводил у него дома.
100
00:10:33,760 --> 00:10:37,320
Монтсе его сестра.
Насколько больным нужно быть?
101
00:10:41,080 --> 00:10:43,560
Помоги мне поднять матрас.
102
00:11:09,440 --> 00:11:10,640
Какая мерзость.
103
00:11:12,120 --> 00:11:15,120
Что он делал? Рассматривал фотографии
перед сном?
104
00:11:29,680 --> 00:11:32,040
Где Лусия?
105
00:11:38,520 --> 00:11:40,160
Очевидно, что ты заботился о ней.
106
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
Не так ли? По фотографиям
не сказать, что вы плохо ладили.
107
00:11:45,080 --> 00:11:47,440
Сколько времени ты это планировал?
108
00:11:47,600 --> 00:11:50,880
Тебе понадобилось больше года,
чтобы подготовить убежище незаметно для всех.
109
00:11:55,400 --> 00:11:58,280
Конечно, поездки на грузовике.
110
00:12:00,920 --> 00:12:05,080
У тебя было время, чтобы отправиться
в горы и поработать над убежищем.
111
00:12:05,840 --> 00:12:07,400
Пять месяцев,
112
00:12:08,560 --> 00:12:10,040
с мая по сентябрь.
113
00:12:10,720 --> 00:12:13,440
Нужно было закончить комнату до дождей.
114
00:12:13,600 --> 00:12:17,320
Девочки называли её не комнатой, а ямой.
115
00:12:18,560 --> 00:12:22,560
- У них было всё, что нужно.
- Ты хочешь сказать, у Лусии было всё.
116
00:12:22,720 --> 00:12:26,080
Ане ты даже кровать не приготовил.
- Её не должно было быть там.
117
00:12:26,480 --> 00:12:28,040
Да, я знаю.
118
00:12:30,480 --> 00:12:32,120
Но когда ты решил?
119
00:12:33,240 --> 00:12:36,120
Когда понял, что тебе нужно забрать Лусию?
120
00:12:38,360 --> 00:12:39,880
Ты не поверишь.
121
00:12:40,920 --> 00:12:42,160
Попробуй.
122
00:12:45,200 --> 00:12:48,200
Меня не было в посёлке
в течение 9-ти лет.
123
00:12:49,560 --> 00:12:51,800
Я был в Латинской Америке,
работал дальнобойщиком.
124
00:12:52,800 --> 00:12:54,920
В отелях я смотрел международные каналы,
125
00:12:55,120 --> 00:12:58,520
чтобы быть в курсе, что происходило
в Испании, и однажды узнал
126
00:12:58,680 --> 00:13:01,400
о наводнении в Монтепердидо.
127
00:13:01,560 --> 00:13:03,360
И тогда я решил...
128
00:13:04,400 --> 00:13:06,800
вернуться в Испанию, проведать свою семью.
129
00:13:08,120 --> 00:13:10,640
Но твои родители давно умерли,
130
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
у тебя осталась только Монтсе.
131
00:13:18,640 --> 00:13:20,160
Когда я пришёл к ним в дом,
132
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
Лусия сидела на ковре и играла с куклами.
133
00:13:26,120 --> 00:13:28,080
Я знал её лишь по фотографиям.
134
00:13:31,640 --> 00:13:34,160
Только мы знаем, что тогда
произошло между нами.
135
00:13:35,920 --> 00:13:38,760
Как мы смотрели друг на друга...
136
00:13:40,790 --> 00:13:42,640
Она сидела у камина
137
00:13:44,270 --> 00:13:45,590
в пижаме.
138
00:13:50,550 --> 00:13:52,110
Никто бы нас не понял.
139
00:13:55,710 --> 00:13:57,550
Ты говоришь о любви?
140
00:14:00,110 --> 00:14:02,270
Хочешь, я расскажу тебе,
что случилось в тот день?
141
00:14:03,710 --> 00:14:07,440
Ты увидел девочку.
Сколько лет ей было?
142
00:14:08,310 --> 00:14:09,680
Девять, да?
143
00:14:10,880 --> 00:14:13,440
Ты увидел девочку, которая смотрела
на тебя как на старика,
144
00:14:13,590 --> 00:14:15,480
как на дядю, которого она едва знала.
145
00:14:16,030 --> 00:14:18,440
А ты перевозбудился, потому что
ты больной.
146
00:14:18,590 --> 00:14:22,400
И всё, что ты мне рассказал, -
полное дерьмо.
147
00:14:24,640 --> 00:14:27,310
Она меня любит так же, как и я её.
148
00:14:28,760 --> 00:14:31,030
Ты прекрасно знаешь, что с тобой будет,
149
00:14:32,160 --> 00:14:34,790
ты не выйдешь из тюрьмы
до самой старости.
150
00:14:35,920 --> 00:14:39,070
Твоим фантазиям пришёл конец, когда ты убил Ану.
- Если бы она молчала...
151
00:14:39,240 --> 00:14:42,920
Нет, не вини Ану в произошедшем.
Ты - убийца.
152
00:14:43,110 --> 00:14:46,200
Нет. Я мог давно это сделать,
но никогда не причинял ей вреда.
153
00:14:46,350 --> 00:14:48,240
Потому что Лусия её защищала.
154
00:14:51,920 --> 00:14:53,440
Знаю, что ты думаешь.
155
00:14:54,480 --> 00:14:56,350
Что я монстр.
156
00:14:56,520 --> 00:14:58,350
Но ты меня не знаешь.
157
00:15:01,110 --> 00:15:05,350
Думаю, ты был в неё влюблён,
здесь ты не врёшь.
158
00:15:06,030 --> 00:15:08,110
Выполнял все её желания,
заботился о ней.
159
00:15:09,520 --> 00:15:13,270
Но с этим покончено, больше ты не можешь
заботиться о ней.
160
00:15:14,880 --> 00:15:16,400
Скажи мне, где Лусия.
161
00:15:17,440 --> 00:15:19,030
Дай ей шанс жить.
162
00:15:19,200 --> 00:15:22,480
Если ты любишь её так, как говоришь, докажи.
163
00:15:26,110 --> 00:15:27,790
Лусия не хочет возвращаться.
164
00:15:29,520 --> 00:15:31,400
Ты врёшь.
165
00:15:32,590 --> 00:15:36,200
Ты сама сказала, что я выполнял всё,
о чём она просила,
166
00:15:36,350 --> 00:15:38,030
и сейчас я не стану её подводить.
167
00:15:39,070 --> 00:15:40,200
Она не хочет возвращаться.
168
00:15:44,350 --> 00:15:46,790
Ты помнишь, что он тебе сказал?
169
00:15:48,680 --> 00:15:50,270
Однажды я тебя убью.
170
00:15:58,240 --> 00:15:59,830
Сара, как дела?
171
00:16:01,070 --> 00:16:04,350
Медленнее, чем мне бы хотелось.
А Альваро с Ракелью?
172
00:16:05,920 --> 00:16:07,160
Со мной.
173
00:16:07,310 --> 00:16:10,310
Похоже, мы останемся здесь до завтра,
нам только что сказали,
174
00:16:10,480 --> 00:16:13,110
что до утра не отдадут тело Аны.
175
00:16:15,520 --> 00:16:16,350
Ты там?
176
00:16:17,520 --> 00:16:18,480
Сара.
177
00:16:18,640 --> 00:16:21,440
Да, да, да, прости.
Да, я здесь.
178
00:16:21,590 --> 00:16:25,000
Хочешь, чтобы я вернулся в посёлок?
Мне бы хотелось помочь.
179
00:16:26,070 --> 00:16:28,760
Возможно, я не могу быть там как гвардеец, но...
180
00:16:30,030 --> 00:16:31,720
мог бы быть рядом.
181
00:16:31,880 --> 00:16:33,920
Нет, нет, нет, оставайся с родителями.
182
00:16:34,790 --> 00:16:37,240
Ты отстранён, а я не хочу облажаться.
Один неверный шаг
183
00:16:37,400 --> 00:16:39,640
и Рафаэль сможет ухватиться за это в суде.
184
00:16:41,240 --> 00:16:43,640
Понимаю.
185
00:16:45,350 --> 00:16:47,440
Спасибо.
186
00:16:59,880 --> 00:17:02,550
Скажи мне, что найдёшь выход,
самый желанный.
187
00:17:05,400 --> 00:17:07,790
- А если его нет?
- Да иди ты!
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,590
Ты не должна так говорить!
189
00:17:09,760 --> 00:17:13,520
Это как во время беременности.
Девять месяцев с опухшими ногами,
190
00:17:13,720 --> 00:17:16,160
потом адская боль во время родов.
191
00:17:16,310 --> 00:17:19,590
Но всё это стоит того, у тебя есть ребёнок.
192
00:17:20,640 --> 00:17:22,640
Счастливый финал!
193
00:17:23,760 --> 00:17:26,240
- Рафаэль закрылся в себе.
- Так открой его.
194
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
Я пытаюсь!
195
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
Смотри,
196
00:17:37,760 --> 00:17:40,270
моя мать перестала разговаривать,
197
00:17:40,440 --> 00:17:42,240
когда ей исполнилось 80 лет.
198
00:17:42,590 --> 00:17:45,590
Она считала, что сказала всё,
что должна была сказать.
199
00:17:46,760 --> 00:17:48,720
Пока ей не исполнилось 92
200
00:17:48,880 --> 00:17:50,640
и она не увидела Бертина Осборна,
201
00:17:50,790 --> 00:17:53,480
поющего "My way" Синатры.
202
00:17:53,640 --> 00:17:55,480
"Твою же мать! " - сказала она,
203
00:17:55,640 --> 00:17:57,920
потому что ей очень нравился Синатра.
204
00:17:58,110 --> 00:17:59,350
"Это преступление!"
205
00:18:00,550 --> 00:18:03,270
И больше она не замолкала до самой смерти.
206
00:18:07,030 --> 00:18:08,920
И какая песня заденет Рафаэля?
207
00:18:10,400 --> 00:18:14,350
Ну, не знаю, но ты сможешь его разговорить.
208
00:18:14,880 --> 00:18:17,880
Тебе не кажется,
что ты слишком веришь в меня?
209
00:18:18,070 --> 00:18:20,310
Как дальше будет жить этот посёлок,
210
00:18:20,480 --> 00:18:22,440
если Лусия не найдётся?
211
00:18:34,270 --> 00:18:36,240
Знаю, о чём ты думаешь,
212
00:18:38,350 --> 00:18:40,000
что я монстр.
213
00:18:42,270 --> 00:18:44,070
Но ты меня не знаешь.
214
00:18:49,760 --> 00:18:52,310
Только мы знаем,
что тогда произошло между нами.
215
00:18:52,480 --> 00:18:55,310
Я ненавидела её, ненавидела всей душой.
216
00:18:56,920 --> 00:18:59,550
Я была там, наверху, как сумасшедшая.
217
00:19:02,240 --> 00:19:05,110
Сильван обращал внимание только
на неё, всё доставалось ей.
218
00:19:05,270 --> 00:19:06,790
Как мы смотрели друг на друга...
219
00:19:07,830 --> 00:19:10,480
Она любит меня так же, как я её.
220
00:19:13,790 --> 00:19:16,350
Никто бы нас не понял.
221
00:19:18,270 --> 00:19:22,200
Сара, тебе следует держать дистанцию.
222
00:19:23,240 --> 00:19:25,350
Не хочу, чтобы ты снова сорвалась.
223
00:19:30,920 --> 00:19:34,350
Спасибо, Сара, за помощь,
224
00:19:34,520 --> 00:19:35,790
за понимание.
225
00:19:36,240 --> 00:19:37,920
Чего ты хочешь?
226
00:19:50,350 --> 00:19:52,760
Гражданская гвардия распространила
с самого утра
227
00:19:52,920 --> 00:19:55,200
эту фотографию Лусии.
228
00:19:55,350 --> 00:19:57,200
Речь идёт о её недавнем изображении.
229
00:19:57,400 --> 00:19:59,880
Власти попросили содейст...
230
00:20:21,070 --> 00:20:22,880
Ты хорошо спала?
231
00:20:25,270 --> 00:20:26,880
Что-то случилось этой ночью?
232
00:20:30,350 --> 00:20:32,110
Ты голодна?
233
00:20:39,520 --> 00:20:42,640
Если хотите, я сбегаю в Общество. Ондина
234
00:20:42,790 --> 00:20:44,830
может приготовить вам что-нибудь
из еды.
235
00:20:45,030 --> 00:20:47,070
Мне не нужно.
236
00:20:47,240 --> 00:20:49,680
Хорошо, оставлю вас.
237
00:20:49,830 --> 00:20:51,830
Если что-то понадобится,
вы знаете.
238
00:20:55,920 --> 00:20:57,240
Попытайтесь отдохнуть.
239
00:21:52,520 --> 00:21:53,830
Ана!
240
00:21:54,310 --> 00:21:55,550
Ана!
241
00:22:10,440 --> 00:22:12,240
Я хочу кое-что тебе показать.
242
00:22:15,790 --> 00:22:17,520
У видео нет звука.
243
00:22:17,680 --> 00:22:20,070
Но ты не волнуйся,
я объясню тебе, что происходит.
244
00:22:20,240 --> 00:22:22,520
Может, это поможет тебе
освежить память.
245
00:22:24,550 --> 00:22:26,310
Сначала ты снимаешь одежду.
246
00:22:28,790 --> 00:22:30,200
Убери это, выключи.
247
00:22:32,880 --> 00:22:34,640
Тебе не нравится то,
что ты видишь?
248
00:22:39,350 --> 00:22:42,350
А теперь подозреваю, что ты
попросил Ану раздеться.
249
00:22:43,070 --> 00:22:44,160
Она мешкает.
250
00:22:46,000 --> 00:22:48,110
Вот. Сейчас она снимает футболку.
251
00:22:48,270 --> 00:22:51,000
И улыбается.
Но знаешь что?
252
00:22:52,640 --> 00:22:56,640
Я в жизни не видела такой грустной улыбки.
- Замолчи! Замолчи! Замолчи!
253
00:23:02,640 --> 00:23:04,680
Я думаю слить его в прессу.
254
00:23:06,830 --> 00:23:10,030
Знаю, что на меня заведут дело
и что, наверное, родители Аны меня возненавидят.
255
00:23:11,030 --> 00:23:14,760
Но так все узнают кто ты
и что ты сделал с Аной.
256
00:23:14,920 --> 00:23:16,400
Включая и Лусию.
257
00:23:18,440 --> 00:23:20,680
Потому что рано или поздно
она увидит это видео.
258
00:23:21,720 --> 00:23:23,200
И что тогда она подумает?
259
00:23:24,550 --> 00:23:25,880
Что не так уж ты её и любил?
260
00:23:27,310 --> 00:23:31,200
Может, после того, как она увидит,
что ты сделал с Аной, решит вернуться домой.
261
00:23:32,110 --> 00:23:34,270
Поймёт, что не такой уж ты хороший
262
00:23:34,440 --> 00:23:37,240
и что ты обманывал её
с самого начала.
263
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Потому что ты не любишь её,
264
00:23:45,030 --> 00:23:47,070
ты насильник.
- Я не хотел этого делать.
265
00:23:47,240 --> 00:23:50,400
Я не видела пистолета у твоей головы.
Ты хотел это сделать
266
00:23:50,550 --> 00:23:53,310
и тебе понравилось.
- Я сказал тебе выключить!
267
00:23:56,880 --> 00:23:58,310
Меня заставил Симон.
268
00:24:02,240 --> 00:24:03,640
Я тебя не пожалею.
269
00:24:05,160 --> 00:24:07,030
Мне нужна была чья-то помощь.
270
00:24:08,590 --> 00:24:10,760
И Симон был идеальным кандидатом?
271
00:24:10,920 --> 00:24:14,400
Сакариас сказал мне, что видел его
в долине. Он познакомился с ним в тюрьме.
272
00:24:15,920 --> 00:24:18,480
Сказал, что тому нужны деньги и...
273
00:24:19,200 --> 00:24:21,350
и когда я с ним встретился,
то он показался мне идиотом.
274
00:24:22,920 --> 00:24:24,880
Ты подумал, что сможешь им управлять.
275
00:24:25,400 --> 00:24:26,920
Он был одержим ими,
276
00:24:28,000 --> 00:24:31,550
ходил в приют... смотреть на них.
277
00:24:32,400 --> 00:24:34,550
Сакариас не сказал тебе,
что тот сидел в тюрьме
278
00:24:34,720 --> 00:24:37,110
за хранение детской порнографии.
279
00:24:41,720 --> 00:24:44,030
Он никогда к ним не притрагивался,
ему было запрещено.
280
00:24:45,440 --> 00:24:46,760
Но он меня шантажировал.
281
00:24:48,200 --> 00:24:51,480
Сказал, что если я не запишу это видео,
то он заявит в гражданскую гвардию.
282
00:24:51,640 --> 00:24:53,790
Но это случилось всего один раз,
клянусь тебе.
283
00:24:54,830 --> 00:24:56,350
Лусию я никогда ни к чему
не принуждал,
284
00:24:56,520 --> 00:24:58,520
с самого начала я сказал ей,
что подожду,
285
00:24:58,680 --> 00:25:00,480
когда она будет готова.
286
00:25:03,070 --> 00:25:06,270
- Но с Аной было иначе.
- Я же сказал тебе выключить!
287
00:25:11,440 --> 00:25:13,680
Ты считаешь себя
лучше Симона?
288
00:25:13,830 --> 00:25:16,110
Но вы с ним одинаковое дерьмо.
289
00:25:16,270 --> 00:25:18,030
Он, по крайней мере,
вытащил Ану оттуда.
290
00:25:19,720 --> 00:25:21,480
Никакой он не герой.
291
00:25:22,550 --> 00:25:26,160
Ты что, думаешь,
что он отвёз бы её к родителям?
292
00:25:27,720 --> 00:25:29,680
Он хотел её для себя.
293
00:25:31,440 --> 00:25:33,440
Ты хотел того же
по отношению к Лусии.
294
00:25:36,920 --> 00:25:39,350
Скажи мне, где она.
295
00:25:41,110 --> 00:25:42,640
Она может вернуться,
когда захочет.
296
00:25:44,400 --> 00:25:45,790
Но я тебе уже сказал,
297
00:25:47,110 --> 00:25:48,070
она не хочет.
298
00:25:51,200 --> 00:25:53,420
Посмотрим, будет ли она считать
так же, посмотрев это видео.
299
00:26:06,000 --> 00:26:08,440
Надеюсь, я не помешал.
Представляю, как ты измотан.
300
00:26:08,590 --> 00:26:10,680
Ничего. Вы не мешаете, падре.
Не беспокойтесь.
301
00:26:10,830 --> 00:26:13,310
Я собирался уходить, но...
я не тороплюсь.
302
00:26:13,480 --> 00:26:15,070
Хотя если вы из-за Аны,
303
00:26:15,440 --> 00:26:18,590
то я не знаю, захотят ли её
родители проводить религиозную церемонию.
304
00:26:18,760 --> 00:26:19,920
Нет,
305
00:26:21,240 --> 00:26:23,350
я насчёт Сары.
306
00:26:23,520 --> 00:26:24,920
Сары?
307
00:26:25,110 --> 00:26:28,640
Сегодня утром она пришла в церковь.
Я сел рядом с ней на скамью.
308
00:26:29,880 --> 00:26:31,760
Она плакала.
309
00:26:31,920 --> 00:26:35,000
Я пытался поговорить с ней,
но... это оказалось невозможно.
310
00:26:35,680 --> 00:26:37,920
Она как будто выпала из реальности.
311
00:26:38,310 --> 00:26:40,440
Ага, но она что-нибудь сказала?
312
00:26:42,030 --> 00:26:44,270
Какую-то бессмыслицу.
313
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Я же говорю,
314
00:26:46,760 --> 00:26:47,790
она была не в себе.
315
00:26:50,110 --> 00:26:53,070
Я этим займусь. Спасибо, падре.
316
00:27:03,070 --> 00:27:06,920
Нам стоило бы что-то сделать.
Не знаю... Лусия должна быть рядом.
317
00:27:07,110 --> 00:27:09,720
И как мы её найдём?
Разбредёмся по горам?
318
00:27:09,880 --> 00:27:11,720
Вы знаете, что это бессмысленно.
319
00:27:12,400 --> 00:27:14,240
У меня из головы не идёт, что Рафаэль...
320
00:27:14,400 --> 00:27:15,790
Соуто...
321
00:27:16,640 --> 00:27:17,640
Сколько с нас?
322
00:27:17,790 --> 00:27:21,720
У нас два кофе... и один бутерброд.
323
00:27:24,880 --> 00:27:27,240
Должно быть тяжело, а?
Принять это.
324
00:27:27,400 --> 00:27:29,480
Думаю, вы знали Рафаэля,
325
00:27:29,640 --> 00:27:32,520
я видел его фотографии на стене.
326
00:27:33,270 --> 00:27:36,030
Вся страна переживает
из-за смерти этой бедной девушки.
327
00:27:36,350 --> 00:27:38,030
Хорошо, что есть пресса,
328
00:27:38,200 --> 00:27:42,160
давление не позволит правосудию
быть мягким с этим уродом.
329
00:27:42,310 --> 00:27:44,640
Эту "бедную девушку" звали Ана,
330
00:27:45,000 --> 00:27:46,830
и мы любили её как собственную дочь.
331
00:27:47,030 --> 00:27:49,640
А "этот урод" до вчерашнего
дня был нашим другом.
332
00:27:49,790 --> 00:27:51,680
Так что не говори,
что понимаешь нас,
333
00:27:51,830 --> 00:27:54,520
потому что ты понятия не имеешь...
- Спокойно, Николас.
334
00:27:54,680 --> 00:27:57,790
Слушай, почему бы тебе не взять
свою подругу и не уйти отсюда?
335
00:27:58,000 --> 00:28:01,200
Мы ни слова не скажем.
- Ондина.
336
00:28:02,480 --> 00:28:03,720
Мы закрываемся.
337
00:28:05,240 --> 00:28:06,790
Понимаю.
338
00:28:35,000 --> 00:28:36,240
Как ты?
339
00:28:37,830 --> 00:28:39,110
Лучше.
340
00:28:43,550 --> 00:28:45,440
Ты видел фотографию твоей сестры?
341
00:28:47,880 --> 00:28:50,270
Дядя держал их дома.
342
00:28:52,440 --> 00:28:54,520
Говорят, он отказывается говорить,
где Лусия.
343
00:28:56,270 --> 00:28:57,640
Но он не удержится.
344
00:28:58,680 --> 00:29:00,880
Гвардейцы заставят его говорить,
вот увидишь.
345
00:29:02,640 --> 00:29:04,550
Они вытянут из него
местонахождение твоей сестры.
346
00:29:15,880 --> 00:29:17,000
Ким.
347
00:29:23,030 --> 00:29:26,070
Спасибо, что приехала в посёлок
и согласилась поговорить с нами.
348
00:29:26,270 --> 00:29:27,760
Хоакин и Монтсе, ты,
349
00:29:27,920 --> 00:29:31,110
вы были наиболее близки Рафаэлю,
те, кто больше всего с ним общался.
350
00:29:31,270 --> 00:29:33,640
Теперь звучит смешно,
что я его знал.
351
00:29:33,790 --> 00:29:35,790
Я знаю, что я прошу
о большом усилии,
352
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
но мне нужно знать его
обычный распорядок.
353
00:29:38,160 --> 00:29:40,480
Чтобы дом был чистым,
354
00:29:40,640 --> 00:29:42,720
чтобы я заботилась о Ким,
когда он приходил,
355
00:29:42,880 --> 00:29:44,760
и чтобы оставляла еду.
356
00:29:44,920 --> 00:29:47,070
Он просил тебя готовить
большое количество, правда?
357
00:29:47,240 --> 00:29:49,160
Ну, если Ким приходил поесть, да.
358
00:29:49,480 --> 00:29:52,720
Он сам предложил.
Сказал, что займётся счетами
359
00:29:52,880 --> 00:29:55,590
и что позаботится о своей сестре и Киме.
360
00:29:55,760 --> 00:29:57,270
Чёрт!
361
00:29:57,590 --> 00:29:59,590
Хочу, чтобы ты подумала
о последних неделях.
362
00:29:59,760 --> 00:30:02,200
Он говорил, что собирался
куда-то поехать?
363
00:30:02,350 --> 00:30:05,240
В последний раз он заплатил мне за месяц.
364
00:30:06,310 --> 00:30:08,440
Сказал, что...
365
00:30:08,590 --> 00:30:10,720
его свояк собирается продать фирму
366
00:30:10,880 --> 00:30:14,400
и что, наверное, уже не... Ну,
что не сможет давать мне работу.
367
00:30:14,640 --> 00:30:17,200
Он сказал, что договорился
с фирмой из...
368
00:30:18,270 --> 00:30:19,350
Сарагосы.
369
00:30:19,550 --> 00:30:22,440
Готовил грузовики к передаче.
370
00:30:22,590 --> 00:30:25,310
- Он говорил, как называется фирма?
- Нет.
371
00:30:25,680 --> 00:30:27,310
Если бы я был внимательнее...
372
00:30:27,480 --> 00:30:29,270
Никто не подозревал моего брата.
373
00:30:30,640 --> 00:30:33,790
- Тебе нужно лежать в постели.
- Я хочу помочь.
374
00:30:42,880 --> 00:30:44,920
У него было нормальное детство,
как и у меня.
375
00:30:46,230 --> 00:30:49,280
Не знаю, что у него в голове, чтобы сделать такое.
- На его мотивы мне плевать.
376
00:30:49,440 --> 00:30:52,400
Я говорю о нём только
чтобы понять его передвижения.
377
00:30:53,710 --> 00:30:57,150
В какой-то момент он перевёз Лусию
из хижины в другое место.
378
00:30:57,320 --> 00:31:00,590
И это я хочу выяснить,
куда он её отвёз.
379
00:31:00,920 --> 00:31:04,000
С детства ему нравилось
ходить одному в горы.
380
00:31:04,800 --> 00:31:08,030
Он их знает, как свои пять пальцев.
381
00:31:08,280 --> 00:31:11,760
Если он увёз куда-то мою дочь,
то только он знает куда.
382
00:31:11,920 --> 00:31:15,670
Я могу поговорить с Кимом?
Он тесно общался с дядей.
383
00:31:15,840 --> 00:31:18,150
Конечно. Не знаю,
в своей ли он комнате.
384
00:31:48,040 --> 00:31:50,520
Не знаю, куда он мог пойти,
он не отвечает на звонки.
385
00:31:50,670 --> 00:31:51,840
Сержант.
386
00:31:52,640 --> 00:31:54,360
Моё ружье, его нет на месте.
387
00:32:09,670 --> 00:32:10,880
Где Лусия?
388
00:32:11,360 --> 00:32:13,440
Опустите оружие.
389
00:32:13,760 --> 00:32:16,520
Делайте, что я вам говорю,
опустите оружие.
390
00:32:20,040 --> 00:32:20,880
Ким,
391
00:32:21,480 --> 00:32:24,150
ты правда думаешь,
что так чего-то добьёшься?
392
00:32:24,320 --> 00:32:25,760
Это у тебя ничего не получается.
393
00:32:25,920 --> 00:32:28,280
Ким, послушай её и опусти ружьё.
394
00:32:28,840 --> 00:32:30,280
Знаешь что, папа?
395
00:32:31,320 --> 00:32:32,320
Ты был прав.
396
00:32:33,230 --> 00:32:36,280
Я был паршивым братом,
но я это исправлю.
397
00:32:36,800 --> 00:32:39,280
Я выбью из этого урода,
где находится Лусия.
398
00:32:39,440 --> 00:32:41,230
Слышишь меня?
399
00:32:41,670 --> 00:32:44,560
Стреляй, Ким. Ну же.
400
00:32:44,710 --> 00:32:48,230
Ким, если ты правда хочешь,
чтобы мы нашли твою сестру,
401
00:32:48,400 --> 00:32:50,190
опусти оружие.
- Не трогай меня!
402
00:32:51,640 --> 00:32:53,760
Ты почувствуешь то же,
что чувствовала Ана.
403
00:32:57,440 --> 00:32:59,040
Ну же, чего же ты ждёшь?
404
00:33:04,080 --> 00:33:04,880
Я тебя убью!
405
00:33:05,080 --> 00:33:07,080
Если ты его убьёшь,
мы не найдём твою сестру.
406
00:33:07,230 --> 00:33:09,230
Она мертва!
407
00:33:09,400 --> 00:33:10,710
Чёрт побери!
408
00:33:12,000 --> 00:33:15,760
Она мертва.
- Нет, Хоакин, нет.
409
00:33:15,920 --> 00:33:18,800
Я вытащил её из ущелья
и увёз в пещеры Альба.
410
00:33:19,000 --> 00:33:20,120
Ты врёшь.
411
00:33:20,760 --> 00:33:23,000
Клянусь, что она не страдала, Ким.
412
00:33:23,520 --> 00:33:25,920
Клянусь тебе.
- Я тебя ненавижу.
413
00:33:27,280 --> 00:33:28,670
Она не страдала.
414
00:33:37,080 --> 00:33:38,480
Ким, дорогой,
415
00:33:39,710 --> 00:33:40,880
не делай этого.
416
00:34:15,230 --> 00:34:16,280
Сержант.
417
00:34:17,320 --> 00:34:19,640
там больше трёх километров
подземных галерей.
418
00:34:20,710 --> 00:34:23,440
Нам понадобится подмога,
чтобы их осмотреть.
419
00:34:25,120 --> 00:34:26,360
Я хочу войти.
420
00:34:28,710 --> 00:34:30,230
Это бессмысленно,
421
00:34:30,520 --> 00:34:34,040
единственное, чего ты добьёшься,
что придётся искать и тебя.
422
00:34:39,190 --> 00:34:41,230
Кто тебе сообщил,
что мы здесь?
423
00:34:42,800 --> 00:34:45,000
Не важно.
Но тебе нужно остановиться.
424
00:34:45,150 --> 00:34:47,560
Им понадобится два дня, чтобы
осмотреть пещеры.
425
00:34:47,710 --> 00:34:49,840
Это ложь, Лусии там нет.
426
00:34:50,040 --> 00:34:51,880
Нет? И откуда ты знаешь?
427
00:34:55,480 --> 00:34:59,120
Никто не хотел, чтобы так закончилось.
- Рафаэль врёт!
428
00:35:00,120 --> 00:35:02,400
Он хочет умереть.
Поэтому он сказал это Киму.
429
00:35:02,560 --> 00:35:06,000
Поэтому говорит, что его сестра здесь,
внутри, чтобы он выстрелил.
430
00:35:07,040 --> 00:35:09,920
Разве ты не видишь, что он предпочитает
смерть тюрьме?
431
00:35:10,120 --> 00:35:12,670
Сара, я должен отвезти тебя в казарму.
Тебя ждут.
432
00:35:29,320 --> 00:35:31,080
Пожалуйста, можете оставить нас одних?
433
00:35:37,640 --> 00:35:39,640
Знаю, что это прозвучит цинично, но...
434
00:35:40,320 --> 00:35:42,150
ты проделала хорошую работу, сержант.
435
00:35:43,840 --> 00:35:45,600
Вы приехали поиздеваться надо мной?
436
00:35:46,800 --> 00:35:49,920
Рана слишком свежая,
но скоро она затянется. Вот увидишь,
437
00:35:50,120 --> 00:35:52,280
те, кто работают много лет,
знают это.
438
00:35:52,440 --> 00:35:54,710
Ты зачерствеешь,
как это случилось с Сантьяго.
439
00:35:57,440 --> 00:35:59,120
Я не закончила свою работу.
440
00:35:59,280 --> 00:36:02,280
Вы не можете отстранить меня от дела,
позвольте остаться до конца.
441
00:36:03,320 --> 00:36:04,710
Я не могу позволить тебе продолжать.
442
00:36:05,800 --> 00:36:09,400
Ты задержала виновного,
но не смогла ничего сделать для девочек.
443
00:36:09,560 --> 00:36:11,360
С этого момента командую я.
444
00:36:11,520 --> 00:36:14,230
Вы понятия не имеете,
что это за человек.
445
00:36:14,400 --> 00:36:17,440
Он хотел умереть,
и раз Ким не выстрелил,
446
00:36:17,600 --> 00:36:20,640
сказал, что убил его сестру.
Лишь бы его спровоцировать.
447
00:36:20,920 --> 00:36:23,670
О пещерах он сказал от отчаяния.
448
00:36:23,840 --> 00:36:27,840
Лусия не может находиться там.
Мне нужно вновь его допросить.
449
00:36:28,360 --> 00:36:31,800
Сара, на сей раз я прощу тебе
неподчинение,
450
00:36:32,000 --> 00:36:33,840
второй раз нет. Я твой начальник.
451
00:36:34,800 --> 00:36:36,150
Это был Виктор?
452
00:36:36,800 --> 00:36:39,400
Возвращайся в Мадрид
и возьми пару выходных.
453
00:36:50,670 --> 00:36:52,190
Не приближайся ко мне!
454
00:36:59,560 --> 00:37:01,190
Сара.
455
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
Сара, ты можешь остановиться?
456
00:37:02,520 --> 00:37:05,560
Что ты сказал Фигероа?
Какого чёрта ты ему наплёл?
457
00:37:05,710 --> 00:37:09,080
Я ничего ему не рассказал,
только что тебе нужно отойти от дела.
458
00:37:09,230 --> 00:37:12,670
И когда я просила об этом?
- Я должен был это сделать, оно тебя одолевает.
459
00:37:13,440 --> 00:37:16,120
Виктор, не лезь в мою жизнь.
460
00:37:16,800 --> 00:37:20,040
Кем ты себя возомнил,
чтобы делать обо мне какие-то выводы?
461
00:37:20,190 --> 00:37:23,600
Отлично, а если с тобой опять случится кризис,
как сегодня утром в церкви?
462
00:37:24,640 --> 00:37:25,670
Какой церкви?
463
00:37:25,880 --> 00:37:27,040
Ты не можешь контролировать это.
464
00:37:28,640 --> 00:37:31,520
- О чём ты?
- Отец Бертран мне рассказал.
465
00:37:31,670 --> 00:37:33,670
Ты плакала.
466
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
Не помнишь?
467
00:37:45,280 --> 00:37:47,000
Как давно ты не спишь?
468
00:37:49,120 --> 00:37:50,800
Что я могу для тебя сделать?
469
00:37:52,280 --> 00:37:53,600
Я забыла об этом.
470
00:37:54,400 --> 00:37:56,710
Ты не виновата
в случившемся с Аной.
471
00:37:59,670 --> 00:38:02,640
Сара, с тобой такое раньше случалось,
провалы в памяти?
472
00:38:02,800 --> 00:38:04,360
Это первый раз?
473
00:38:06,560 --> 00:38:07,670
Когда я была маленькой.
474
00:38:08,000 --> 00:38:09,800
Это лабиринт.
475
00:38:12,480 --> 00:38:14,040
Тебе нужно отдохнуть.
476
00:38:14,360 --> 00:38:16,920
Ты обращалась к врачу? Сара.
477
00:38:17,280 --> 00:38:21,000
Не знаю, что я здесь делаю,
потому что Сантьяго тоже нет.
478
00:38:21,670 --> 00:38:25,150
Послушай меня, ты не можешь делать вид,
будто ничего не было.
479
00:38:25,760 --> 00:38:28,320
Мы одни, мы всегда одни.
480
00:38:35,320 --> 00:38:36,360
Ну всё.
481
00:38:37,710 --> 00:38:41,440
Всё. Фигероа позаботится о закрытии дела
и всё.
482
00:38:42,840 --> 00:38:44,710
Нет, я не могу сейчас уехать.
483
00:38:46,480 --> 00:38:49,480
Виктор, разве ты не понимаешь,
что если я уеду, будет ещё хуже?
484
00:38:50,760 --> 00:38:52,000
Помоги мне.
485
00:38:54,320 --> 00:38:58,280
- Это я и пытаюсь. Помочь тебе.
- Нет. он лжёт.
486
00:38:58,640 --> 00:39:00,230
Мы знаем, что он увёл её вчера,
487
00:39:00,400 --> 00:39:03,480
иначе найденное нами яблоко
было бы подгнившим.
488
00:39:04,000 --> 00:39:07,230
Перед охотой где ты видел его
в последний раз?
489
00:39:09,440 --> 00:39:10,920
В обществе, с самого утра.
490
00:39:11,120 --> 00:39:13,520
Ким пришёл поговорить со мной.
Мы распределяли роли.
491
00:39:13,670 --> 00:39:15,320
Было около восьми.
492
00:39:15,480 --> 00:39:18,920
Прошло... два с половиной часа
после его ухода из общества
493
00:39:19,120 --> 00:39:21,670
до прихода на псарню.
Ты правда думаешь,
494
00:39:21,840 --> 00:39:24,760
что ему хвватило бы времени
забрать Лусию, отвезти её в пещеру
495
00:39:24,920 --> 00:39:26,880
и после присоединиться к облаве?
496
00:39:27,440 --> 00:39:29,190
Сара, я не знаю, как он это сделал,
497
00:39:30,230 --> 00:39:32,640
но сделал. Какая теперь разница?
498
00:39:32,880 --> 00:39:36,080
Есть разница, потому что Лусия жива.
Позволь доказать тебе!
499
00:39:39,670 --> 00:39:42,040
Ладно, 19 минут от общества
до этого места.
500
00:39:43,150 --> 00:39:46,000
Рафаэль зашёл в хижину;
взял Лусию, быстро.
501
00:39:46,150 --> 00:39:47,840
Не стал ничего брать.
502
00:39:48,040 --> 00:39:50,880
Он уже знал, что Ана говорит
больше, чем следовало.
503
00:39:51,080 --> 00:39:52,640
Возможно, даже...
504
00:39:52,800 --> 00:39:56,000
Он даже видел, как Ким
разговаривал с тобой в обществе.
505
00:39:56,150 --> 00:39:58,670
Он отвёл её... в фургон...
506
00:40:02,400 --> 00:40:04,920
и отвёз в пещеры. Заводи.
507
00:40:28,040 --> 00:40:29,280
57 минут.
508
00:40:29,840 --> 00:40:31,880
57 минут,
509
00:40:32,080 --> 00:40:35,320
и с 19-тью до хижины
получается 1 час 16 минут.
510
00:40:36,710 --> 00:40:40,190
А отсюда до псарни ещё 40 минут
максимум.
511
00:40:40,360 --> 00:40:42,760
И двух часов не занимает,
у него было время.
512
00:40:42,920 --> 00:40:45,150
- Он показался тебе уставшим?
- Что?
513
00:40:45,320 --> 00:40:48,880
В горах, когда вы пошли на охоту,
Рафаэль казался уставшим?
514
00:40:49,080 --> 00:40:51,360
Если он сделал всё за то время,
то должен был прийти в мыле.
515
00:40:51,520 --> 00:40:53,640
Нет. он не был уставшим.
Можешь перестать..?
516
00:40:53,800 --> 00:40:57,190
А кровь?
Он не мог привезти её мёртвой.
517
00:40:57,360 --> 00:40:59,640
Он не мог всю дорогу её тащить.
518
00:40:59,800 --> 00:41:03,230
Что он сделал? Затащил её в пещеру
и убил? Это абсурд.
519
00:41:03,400 --> 00:41:06,480
А почему должна быть кровь?
А если он её задушил,
520
00:41:06,640 --> 00:41:09,520
втащил внутрь и оставил там?
А потом вернулся в горы.
521
00:41:09,670 --> 00:41:10,480
Нет.
522
00:41:10,520 --> 00:41:12,800
Тогда где она?
Где находится Лусия?
523
00:41:13,000 --> 00:41:14,150
Там, внутри.
524
00:41:14,320 --> 00:41:16,840
Никому не нравится этот ответ,
но это правда.
525
00:41:18,840 --> 00:41:20,190
Отвези меня в казарму.
526
00:41:21,480 --> 00:41:23,880
- Серьёзно?
- Отвези меня в казарму.
527
00:41:43,360 --> 00:41:45,440
Нам бы хотелось,
чтобы вы пошли с нами.
528
00:42:04,440 --> 00:42:05,840
Ты тоже, Ким.
529
00:43:04,150 --> 00:43:07,080
У нас не отнимут время,
которое она провела с нами.
530
00:43:50,400 --> 00:43:51,880
Я сказал вам убирайтесь!
531
00:43:52,920 --> 00:43:55,360
У них нет сердца. Но...
532
00:43:55,520 --> 00:43:57,880
мы не позволим им
приближаться к вам.
533
00:43:59,230 --> 00:44:00,480
Я хочу поговорить с ними.
534
00:44:01,520 --> 00:44:03,600
- Ракель...
- Я хочу это сделать.
535
00:44:07,080 --> 00:44:09,150
Можешь привести их домой?
536
00:44:09,320 --> 00:44:10,760
Конечно.
537
00:44:11,230 --> 00:44:12,480
Спасибо.
538
00:44:24,880 --> 00:44:27,560
Полковник. 10 минут с ним.
Я не прошу больше.
539
00:44:29,640 --> 00:44:31,080
Что у тебя есть?
540
00:44:33,280 --> 00:44:34,480
Ничего.
541
00:44:34,640 --> 00:44:37,230
Хотелось бы мне сказать обратное,
но у меня ничего нет.
542
00:44:37,400 --> 00:44:39,560
Только ощущение,
что я знаю Рафаэля.
543
00:44:39,710 --> 00:44:42,880
Он любит Лусию и убил бы её
только в крайнем случае.
544
00:44:43,080 --> 00:44:45,640
Если она спрятана, то
где-то взаперти.
545
00:44:46,230 --> 00:44:49,150
И он предпочитает молчать,
чтобы она умерла от голода и жажды?
546
00:44:49,320 --> 00:44:51,080
Позвольте спросить его об этом.
547
00:45:00,920 --> 00:45:02,120
Хочешь посмотреть?
548
00:45:08,670 --> 00:45:10,190
Мне помогает думать.
549
00:45:10,880 --> 00:45:13,880
Я склонна терять контроль,
и это удерживает меня.
550
00:45:16,710 --> 00:45:18,360
Вы её уже нашли?
551
00:45:24,080 --> 00:45:25,670
Лусии нет в пещере.
552
00:45:26,640 --> 00:45:28,920
Только ты и я это знаем.
553
00:45:30,800 --> 00:45:32,800
"Я не убийца".
554
00:45:33,000 --> 00:45:36,360
Ты сказал мне это
при нашем первом разговоре.
555
00:45:36,710 --> 00:45:39,280
Тебе пришлось убить Ану, потому что...
556
00:45:39,440 --> 00:45:41,040
она подвергала тебя опасности.
557
00:45:42,560 --> 00:45:45,190
Но что сделала Лусия,
чтобы заслужить такое наказание?
558
00:45:46,710 --> 00:45:47,880
Ничего.
559
00:45:48,080 --> 00:45:49,600
И тем не менее она умрёт?
560
00:45:56,360 --> 00:45:57,920
Ты отвёз её в другое место.
561
00:46:00,230 --> 00:46:02,880
Увёл Лусию из хижины, потому что...
562
00:46:03,080 --> 00:46:05,520
уже не чувствовал себя в безопасности
после звонка Ане.
563
00:46:05,670 --> 00:46:07,150
Останови меня, если я ошибаюсь,
564
00:46:07,480 --> 00:46:10,400
но после того, как ты ей угрожал,
думал, что она будет молчать.
565
00:46:10,560 --> 00:46:12,440
Поэтому ты вернулся в посёлок.
566
00:46:12,600 --> 00:46:14,670
Ты продолжал жить обычной жизнью,
пока не узнал,
567
00:46:14,840 --> 00:46:16,670
что Ана сбежала из дома.
568
00:46:17,440 --> 00:46:20,710
Ты знал, что если она вернётся,
то расскажет всё. Верно?
569
00:46:21,120 --> 00:46:24,440
Ты напоминаешь мне Николаса
с его детективными историями.
570
00:46:24,600 --> 00:46:26,670
Тебе нравятся истории, да?
571
00:46:26,840 --> 00:46:28,840
Потому что ты придумал
одну из самых интересных:
572
00:46:29,710 --> 00:46:32,150
великая любовь между Рафаэлем и Лусией.
573
00:46:32,640 --> 00:46:34,320
Она реальна.
574
00:46:36,230 --> 00:46:38,280
Когда вы уже отвезёте
меня в суд?
575
00:46:39,520 --> 00:46:41,040
О чем ты думаешь?
576
00:46:42,150 --> 00:46:45,800
Покончить с собой в камере?
Этого ты добиваешься?
577
00:46:46,000 --> 00:46:47,760
Всем плевать на то,
что со мной случится.
578
00:46:47,920 --> 00:46:50,880
Зато не плевать на то,
что случится с Лусией.
579
00:46:51,320 --> 00:46:52,520
И она одна.
580
00:46:52,670 --> 00:46:56,600
Заперта где-то,
ожидая, что ты придёшь за ней.
581
00:46:57,480 --> 00:46:58,880
Но ты этого не сделаешь,
582
00:47:00,280 --> 00:47:02,480
потому что уже решил,
как это всё закончится.
583
00:47:03,520 --> 00:47:06,520
С двумя мертвецами.
- Ты ошибаешься,
584
00:47:06,670 --> 00:47:08,640
она мертва.
585
00:47:10,800 --> 00:47:12,320
Как ты её убил?
586
00:47:13,800 --> 00:47:17,230
Ещё не придумал?
Память отшибло?
587
00:47:24,280 --> 00:47:25,880
А ты, Сара?
588
00:47:27,760 --> 00:47:30,150
У тебя тоже закончились идеи?
589
00:47:34,880 --> 00:47:36,360
Чего ты боишься?
590
00:47:38,440 --> 00:47:39,360
Меня?
591
00:47:41,230 --> 00:47:42,880
Собак?
592
00:47:44,230 --> 00:47:46,920
Уехать отсюда
с двумя мёртвыми девочками?
593
00:47:49,440 --> 00:47:53,360
Что ты сделал с Лусией?
Что ты сделал с Лусией?
594
00:47:53,760 --> 00:47:56,400
Да пошла ты! Дави сильнее!
595
00:47:56,760 --> 00:47:58,190
Где Лусия?
596
00:47:59,230 --> 00:48:00,520
Мертва.
597
00:48:01,560 --> 00:48:04,670
Сара! Сара, пожалуйста! Прошу тебя!
598
00:48:06,000 --> 00:48:07,640
Пойдём со мной!
599
00:48:19,230 --> 00:48:22,880
Ты с ума сошла?
Для этого ты хотела поговорить с Рафаэлем?
600
00:48:23,080 --> 00:48:24,560
Прости, я вышла из себя.
601
00:48:24,710 --> 00:48:27,670
И едва не отправила свою карьеру
псу под хвост.
602
00:48:28,360 --> 00:48:31,560
А если он заявит на тебя?
- Ему не нужна свобода!
603
00:48:31,710 --> 00:48:34,760
Перестань говорить, будто
ты проникла в голову Рафаэля.
604
00:48:34,920 --> 00:48:36,760
Этот мужик - чёртов псих.
605
00:48:36,920 --> 00:48:38,800
И ни ты и никто не знает,
о чём он думает!
606
00:48:39,000 --> 00:48:41,120
И вот что я тебе скажу,
мне на это плевать.
607
00:48:41,280 --> 00:48:43,600
Я хочу, чтобы он не разгуливал
больше по улицам.
608
00:48:43,760 --> 00:48:46,840
- Он даже не сказал, как убил её!
- Сара, всё кончено!
609
00:48:47,040 --> 00:48:49,920
Уходи! И не возвращайся в казарму.
Это приказ.
610
00:49:02,150 --> 00:49:04,880
По-прежнему нет новостей
о Лусии Кастан,
611
00:49:05,080 --> 00:49:07,440
другой девочке, похищенной
вместе с Аной
612
00:49:07,600 --> 00:49:09,920
и местоположение которой
остаётся неизвестным.
613
00:49:10,120 --> 00:49:13,080
Хотя следователи отказываются
делать заявления,
614
00:49:13,230 --> 00:49:16,120
реальность такова, что надежда
найти её живой
615
00:49:16,280 --> 00:49:17,880
с каждым разом всё меньше.
- Выключи это.
616
00:49:18,080 --> 00:49:21,520
То, что началось как чудо,
превратилось в трагедию.
617
00:49:46,840 --> 00:49:48,440
Когда они позвонят?
618
00:49:53,320 --> 00:49:55,760
До завтра они не смогут
осмотреть пещеры полностью.
619
00:49:59,000 --> 00:50:00,520
Пять лет.
620
00:50:02,360 --> 00:50:05,080
Мы оба знали,
что этот день когда-нибудь настанет.
621
00:50:06,880 --> 00:50:10,400
Звонок и голос на другом конце провода...
622
00:50:11,670 --> 00:50:14,560
скажет, что найдено тело Лусии.
623
00:51:06,640 --> 00:51:08,440
Командование прислало письмо.
624
00:51:10,120 --> 00:51:13,000
Думаю, Сакариас заявил на меня,
и они требуют моего присутствия.
625
00:51:14,040 --> 00:51:15,520
Хочешь, чтобы я поговорила с Фигероа?
626
00:51:16,360 --> 00:51:19,080
Нет, В глубине души
мне кажется, что так лучше.
627
00:51:20,360 --> 00:51:22,920
Я уже привыкаю ходить
в гражданском.
628
00:51:25,760 --> 00:51:27,710
У Рафаэля есть собаки?
629
00:51:30,120 --> 00:51:32,320
Поверить не могу.
630
00:51:34,150 --> 00:51:37,360
Нет, кажется, полковник
ясно выразился:
631
00:51:37,520 --> 00:51:38,440
ты отстранена.
632
00:51:38,710 --> 00:51:41,670
В доме Рафаэля, на кухне,
весели собачьи ошейники.
633
00:51:43,800 --> 00:51:46,320
Зачем они ему,
если у него нет собак?
634
00:51:46,480 --> 00:51:48,150
Наверное, принёс, чтобы починить их.
635
00:51:48,320 --> 00:51:50,400
Разве не твой брат
занимается псарней?
636
00:51:50,560 --> 00:51:52,840
Рафаэль тоже выводит
собак на другие облавы.
637
00:51:53,040 --> 00:51:56,600
Собаки принадлежат не только
Роману, а всему братству.
638
00:51:57,400 --> 00:51:58,280
Сара...
639
00:52:00,920 --> 00:52:04,040
Рафаэль на допросе спросил,
боюсь ли я собак.
640
00:52:04,440 --> 00:52:06,800
Где вы вновь встретились
после общества?
641
00:52:07,840 --> 00:52:09,190
На псарне?
642
00:52:10,640 --> 00:52:12,080
Он мог это сделать там.
643
00:52:13,710 --> 00:52:15,000
Нужно её обыскать.
644
00:52:15,150 --> 00:52:16,920
Нет, нам незачем это делать.
645
00:52:17,120 --> 00:52:19,360
Разве ты не видишь,
что это не имеет смысла?
646
00:52:19,560 --> 00:52:22,360
И всё?
Всё, мы больше ничего не сделаем, да?
647
00:52:22,600 --> 00:52:25,710
Думаешь, ты единственная, кому хотелось бы,
чтобы Лусия была жива?
648
00:52:25,880 --> 00:52:28,920
Это не так. Лусия в пещерах,
мёртвая. Всё.
649
00:52:29,120 --> 00:52:31,600
Ана умерла не ради этого.
И Сантьяго тоже.
650
00:52:31,760 --> 00:52:34,880
Я знаю, но ты не виновата.
Виноват Рафаэль, а не ты.
651
00:52:35,080 --> 00:52:37,920
Но я пообещала Ане,
что найду Лусию.
652
00:52:38,710 --> 00:52:40,230
И ты пыталась.
653
00:52:49,120 --> 00:52:50,920
Не причиняй себе
ещё больше вреда, пожалуйста.
654
00:52:53,800 --> 00:52:57,230
Ты мне сказал,
что тебя всегда кто-то ищет.
655
00:52:58,280 --> 00:52:59,440
Всегда.
656
00:52:59,600 --> 00:53:03,000
Я не перестану искать Лусию,
даже если вы все сдались.
657
00:53:04,400 --> 00:53:06,080
Я этого не сделаю.
658
00:53:06,230 --> 00:53:07,360
Сара.
659
00:53:08,150 --> 00:53:09,360
Сара.
660
00:53:49,560 --> 00:53:51,080
Лусия...
661
00:54:21,440 --> 00:54:23,000
Лусия, не играй со мной.
662
00:55:19,080 --> 00:55:22,120
Я не могу дышать,
вытащи меня отсюда!
663
00:55:23,480 --> 00:55:25,190
Дай мне руку.
664
00:55:29,150 --> 00:55:31,600
Теперь ты не умрёшь,
Сара Кампос.
665
00:55:43,120 --> 00:55:44,280
Эй.
666
00:55:46,640 --> 00:55:48,360
Успокойся.
667
00:55:48,520 --> 00:55:50,520
Успокойся, всё хорошо.
668
00:55:50,670 --> 00:55:51,670
Что случилось?
669
00:55:53,440 --> 00:55:54,880
Ты потеряла сознание.
670
00:56:11,480 --> 00:56:12,520
Сара, что ты делаешь?
671
00:56:14,640 --> 00:56:16,040
Уезжаю.
672
00:56:17,520 --> 00:56:19,440
Нет, послушай меня.
673
00:56:19,600 --> 00:56:21,670
Остановись на минутку, послушай меня.
- Нет.
674
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
Поспи ещё немного, отдохни.
675
00:56:25,600 --> 00:56:27,230
Завтра я отвезу тебя в Барбастро.
676
00:56:27,400 --> 00:56:30,600
Я не хочу столкнуться с родителями
Аны или Лусии,
677
00:56:30,760 --> 00:56:33,150
потому что не смогу
смотреть им в глаза.
678
00:56:36,710 --> 00:56:38,040
А мне?
679
00:56:39,190 --> 00:56:41,190
Мне ты тоже не способна
посмотреть в глаза?
680
00:56:42,760 --> 00:56:44,710
Я неподходящая компания для тебя.
681
00:56:47,230 --> 00:56:49,520
И почему ты не позволишь
решать это мне?
682
00:57:02,040 --> 00:57:03,280
Прости.
683
00:57:21,320 --> 00:57:23,040
Мне нужно уехать отсюда.
684
00:57:28,400 --> 00:57:31,670
Ты не против в последний раз
побыть моим водителем?
685
00:57:36,840 --> 00:57:38,000
Конечно.
686
00:58:09,880 --> 00:58:11,760
Так хорошо. Спасибо.
687
00:58:14,080 --> 00:58:17,920
Ракель, если какой-то вопрос...
688
00:58:18,120 --> 00:58:21,120
покажется тебе неудобным,
тебе незачем отвечать.
689
00:58:22,080 --> 00:58:23,440
Ты готова?
690
00:58:25,880 --> 00:58:27,670
Прежде чем задать какой-либо
вопрос,
691
00:58:27,840 --> 00:58:31,600
мне хотелось бы выразить соболезнование
вашей утрате.
692
00:58:31,760 --> 00:58:34,800
Знаю, что в такой момент уделять
нам внимание...
693
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
стоит для вас усилий.
694
00:58:59,040 --> 00:59:01,190
Правда в том, что мы одни.
695
00:59:01,760 --> 00:59:03,320
Всё, что происходит по ту
сторону экранов,
696
00:59:03,480 --> 00:59:05,800
люди, которые могут смотреть
это интервью,
697
00:59:06,710 --> 00:59:09,360
не могут понять наши чувства.
698
00:59:09,520 --> 00:59:12,920
Это то же самое, что остановиться
на дороге, увидев аварию.
699
00:59:13,120 --> 00:59:16,800
Какой смысл оставаться там?
700
00:59:17,360 --> 00:59:20,150
Здесь остались две надломленные семьи,
701
00:59:20,320 --> 00:59:22,600
и разговоры о нас ничему не помогут.
702
00:59:23,920 --> 00:59:27,880
Копаться в том, кем была моя дочь...
потому что Аны уже нет.
703
00:59:28,080 --> 00:59:29,440
Лусии тоже.
704
00:59:31,190 --> 00:59:34,190
Кто-то действительно хочет
смотреть на эти страдания?
705
00:59:34,360 --> 00:59:38,360
Или вы ждёте злости?
Или чтобы мы сказали, что этот...
706
00:59:39,400 --> 00:59:42,440
сукин сын заслуживает смерти
или нечто подобное?
707
00:59:44,040 --> 00:59:46,320
У меня нет сил
даже испытывать злость.
708
00:59:50,760 --> 00:59:52,840
У нас отобрали почти всё.
709
00:59:54,520 --> 00:59:58,280
Надеюсь, нам удастся сохранить то немногое,
что у нас осталось, потому что
710
00:59:59,480 --> 01:00:02,360
и это мы теряем.
711
01:00:05,320 --> 01:00:08,880
Но чтобы это удалось,
нам нужно только одно,
712
01:00:10,880 --> 01:00:12,440
чтобы вы о нас забыли.
713
01:00:15,000 --> 01:00:17,600
Мы... уже не являемся новостью.
714
01:01:13,920 --> 01:01:15,230
Я люблю тебя.
715
01:02:12,640 --> 01:02:13,440
Сара,
716
01:02:14,710 --> 01:02:16,760
известно что-то ещё о Лусии?
717
01:02:17,320 --> 01:02:19,880
Где Лусия?
Скажи мне, где Лусия.
718
01:02:20,080 --> 01:02:23,520
вчера я бы сказал, что он хороший человек.
Он был поддержкой Монтсе и Хоакину.
719
01:02:23,670 --> 01:02:25,120
Хорошо относился к Киму.
720
01:02:25,280 --> 01:02:27,360
- Он занимался фирмой Хоакина?
- Да.
721
01:02:27,520 --> 01:02:30,280
Он сам предложил.
Сказал, что займётся счетами
722
01:02:30,880 --> 01:02:34,040
и что позаботится о своей сестре и Киме.
723
01:02:34,280 --> 01:02:36,640
Никто не подозревал моего брата.
724
01:02:36,800 --> 01:02:40,000
Если он увёз куда-то мою дочь,
то только он знает куда.
725
01:02:40,150 --> 01:02:42,150
Ты увёз её в другое место.
726
01:02:42,320 --> 01:02:44,880
Ты уже не чувствовал себя в безопасности
после звонка Ане.
727
01:02:45,080 --> 01:02:48,800
Ты продолжал жить обычной жизнью,
пока не узнал, что Ана сбежала из дома.
728
01:02:49,120 --> 01:02:50,150
Ты ошибаешься,
729
01:02:51,640 --> 01:02:52,560
она мертва.
730
01:02:55,150 --> 01:02:56,150
Ты лжёшь.
731
01:02:56,760 --> 01:02:59,640
Его свояк собирается продать фирму.
732
01:02:59,800 --> 01:03:02,760
Он готовил грузовики к передаче.
733
01:03:19,400 --> 01:03:20,440
Разворачивайся.
734
01:03:22,840 --> 01:03:23,710
Куда едем?
735
01:03:26,400 --> 01:03:27,600
Разворачивайся.
736
01:03:43,710 --> 01:03:45,230
Беги к воде,
737
01:03:46,280 --> 01:03:47,560
бело-коричневый олень,
738
01:03:49,560 --> 01:03:51,560
источнику жизни, что тебя ожидает...
739
01:03:52,600 --> 01:03:53,840
он же огонь...
740
01:03:55,280 --> 01:03:57,040
и испепелять не прекращает.
741
01:04:10,880 --> 01:04:13,480
Что мы здесь делаем?
742
01:04:14,080 --> 01:04:16,280
Нужно осмотреть эти грузовики.
743
01:04:17,000 --> 01:04:19,360
Это был мир Рафаэля,
здесь он чувствовал себя безопасно,
744
01:04:19,520 --> 01:04:22,920
потому что никто бы не явился проверять
его дела. Всем занимался он.
745
01:04:26,400 --> 01:04:27,640
А ты, Сара?
746
01:04:27,800 --> 01:04:30,560
У тебя тоже закончились идеи?
747
01:04:32,920 --> 01:04:35,920
Хоакин думал, что Рафаэль готовил
грузовики к продаже,
748
01:04:36,120 --> 01:04:38,360
но это не так.
Он собирался уехать.
749
01:04:43,080 --> 01:04:44,880
Ты не такая умная,
как тебе кажется.
750
01:04:48,310 --> 01:04:50,310
Он не собирался избавляться от Лусии.
751
01:04:50,470 --> 01:04:54,360
Он привёз её сюда...
потому что не доверял Ане.
752
01:04:54,560 --> 01:04:56,360
У него всё было готово к отъезду.
753
01:04:56,520 --> 01:04:59,880
Он должен был уехать после охоты,
но узнал, что Ана сбежала.
754
01:05:00,080 --> 01:05:01,480
Почему ты так уверена?
755
01:05:01,840 --> 01:05:03,360
Я уже ни в чём не уверена.
756
01:05:05,640 --> 01:05:07,480
Чего ты боишься?
757
01:05:08,600 --> 01:05:09,560
Меня?
758
01:05:10,160 --> 01:05:12,320
Уехать отсюда
с двумя мёртвыми девочками?
759
01:05:17,720 --> 01:05:19,000
Боже мой!
760
01:05:21,240 --> 01:05:22,360
Лусия.
761
01:05:25,480 --> 01:05:27,080
Эй, спокойно.
762
01:05:30,720 --> 01:05:31,880
Лусия.
763
01:05:40,000 --> 01:05:43,240
Спокойно. Всё уже закончилось.
764
01:05:44,560 --> 01:05:46,320
Всё закончилось, вот и всё.
765
01:05:48,160 --> 01:05:49,400
Успокойся.
766
01:05:51,250 --> 01:06:01,600
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject.
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
76865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.