All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01E08.1080p.HDTV.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,840 Лусия, я больше не могу. Что со мной? 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,000 Успокойся, Ана. 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,680 Но почему у меня идёт кровь? Я умру? 4 00:00:09,840 --> 00:00:12,160 Нет, нет, не говори так. 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,440 Тебе не легчает? - Нет, с каждым разом всё хуже. 6 00:00:18,190 --> 00:00:21,240 Закрой глаза... и глубоко дыши. 7 00:00:21,400 --> 00:00:22,470 Давай. 8 00:00:32,470 --> 00:00:34,040 Ай, сон, 9 00:00:34,190 --> 00:00:37,880 приди, приди... 10 00:00:38,600 --> 00:00:40,880 к берегу 11 00:00:41,080 --> 00:00:44,270 подушки. 12 00:00:44,830 --> 00:00:47,190 Закрой глазки 13 00:00:47,360 --> 00:00:49,560 сладкие свои... 14 00:00:49,720 --> 00:00:52,640 и береги мою малышку 15 00:00:52,800 --> 00:00:56,480 до утра. 16 00:01:36,880 --> 00:01:42,680 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 17 00:01:58,510 --> 00:02:01,940 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х08 Белый олень 18 00:02:04,340 --> 00:02:08,620 Перевод: Ольга Соколова, Ирина Храмова 19 00:02:22,880 --> 00:02:24,200 Ракель. 20 00:02:27,800 --> 00:02:31,440 Тело Аны отвезут в бюро судмедэкспертизы Барбастро. 21 00:02:32,520 --> 00:02:34,640 Если хочешь, я вас отвезу. 22 00:02:35,480 --> 00:02:37,280 Или, если вы хотите поехать домой... 23 00:02:37,440 --> 00:02:39,040 Нет, я её не оставлю. 24 00:02:40,240 --> 00:02:41,440 Хорошо. 25 00:02:43,320 --> 00:02:45,880 Хочешь... сначала умыться? 26 00:03:06,160 --> 00:03:08,880 Пришёл ордер на обыск дома Рафаэля. 27 00:03:10,360 --> 00:03:11,600 А семьи? 28 00:03:11,920 --> 00:03:14,440 Сейчас отправлю гвардейца к Монтсе и Хоакину. 29 00:03:14,800 --> 00:03:16,000 А Виктор... 30 00:03:17,560 --> 00:03:19,160 с родителями Аны. 31 00:03:21,640 --> 00:03:24,040 Он сказал, что поехал с ними в Барбастро. 32 00:03:26,040 --> 00:03:28,880 Мы должны хоронить Ану вместо этого... 33 00:03:32,120 --> 00:03:35,200 Пока мы перебинтовывали ему руку, я спрашивал его про Лусию. 34 00:03:35,360 --> 00:03:38,120 Этот сукин сын и слова не сказал. 35 00:03:38,280 --> 00:03:40,360 Этот гад даже не взглянул на меня. 36 00:03:42,080 --> 00:03:44,120 Нужно было оставить его истекать кровью. 37 00:03:50,080 --> 00:03:51,640 Будете его допрашивать? 38 00:03:53,320 --> 00:03:54,560 Позже. 39 00:03:55,600 --> 00:03:57,400 Но оставьте его в зале, 40 00:03:58,000 --> 00:03:59,840 посмотрим, будет ли его это беспокоить. 41 00:04:01,080 --> 00:04:03,240 В доме Рафаэля несколько гвардейцев. 42 00:04:04,240 --> 00:04:07,440 Как только вы распорядитесь, мы начнём обыск. 43 00:04:30,880 --> 00:04:34,160 Я отведу тебя в комнату. Тебе следует выпить таблетки, чтобы уснуть. 44 00:04:34,480 --> 00:04:36,680 Нет, я не хочу пить таблетки. 45 00:04:36,840 --> 00:04:39,160 Тебе не нужно ничего демонстрировать, Ким. 46 00:04:49,000 --> 00:04:50,600 Сукин сын... 47 00:04:52,200 --> 00:04:53,640 Сукин сын. 48 00:05:05,040 --> 00:05:06,320 Мой брат! 49 00:05:06,600 --> 00:05:07,680 В чём дело? 50 00:05:08,720 --> 00:05:11,480 Ким, сходи за Николасом! Монтсе, Монтсе... Быстрее! 51 00:05:11,640 --> 00:05:14,320 Позови Николаса, позови Николаса! Бегом, Ким! 52 00:05:14,480 --> 00:05:16,120 Монтсе... Монтсе... 53 00:05:17,280 --> 00:05:18,640 Монтсе, дорогая. 54 00:05:26,320 --> 00:05:28,520 Хотите кофе? Я к автомату. 55 00:05:30,160 --> 00:05:31,400 Спасибо, Виктор. 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,840 Когда нам отдадут нашу дочь? 57 00:05:38,080 --> 00:05:40,200 Я поговорю с судмедэкспертом. Но, 58 00:05:40,360 --> 00:05:43,800 самое позднее, утром всё должно быть готово. 59 00:05:44,000 --> 00:05:45,320 Сейчас я всё узнаю. 60 00:05:53,800 --> 00:05:55,640 Она появилась в этом коридоре. 61 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Что? 62 00:06:00,600 --> 00:06:04,440 Когда они пришли домой, чтобы рассказать, что нашли Ану, 63 00:06:04,600 --> 00:06:06,640 меня привезли в больницу. 64 00:06:08,360 --> 00:06:11,360 Полагаю, все коридоры одинаковые. 65 00:06:13,120 --> 00:06:14,800 Даже месяца не прошло. 66 00:06:17,280 --> 00:06:18,800 У меня кружилась голова. 67 00:06:19,480 --> 00:06:21,040 Я не знала, какой она была... 68 00:06:22,920 --> 00:06:25,480 как я снова увижу её и обниму. 69 00:06:28,080 --> 00:06:30,720 Я убедила себя, что это уже не произойдёт. 70 00:06:32,600 --> 00:06:35,840 Я спал, когда мне позвонил Гайска. 71 00:06:36,760 --> 00:06:40,120 Он сказал мне, что Ана в больнице, что он её нашёл. 72 00:06:42,000 --> 00:06:44,720 Не знаю, как я не разбился по пути в Барбастро, 73 00:06:44,880 --> 00:06:46,120 мне было так страшно... 74 00:06:47,760 --> 00:06:50,680 Я не переставал думать, что это сон, 75 00:06:50,840 --> 00:06:53,720 что я вот-вот проснусь, 76 00:06:53,880 --> 00:06:55,480 и всё будет по-прежнему. 77 00:06:57,040 --> 00:06:58,440 Но это был не сон. 78 00:07:01,400 --> 00:07:04,040 Думаю, это был кошмар. 79 00:07:06,360 --> 00:07:08,680 Держать Ану в объятьях... 80 00:07:10,000 --> 00:07:12,520 Это не может быть кошмаром, никогда. 81 00:07:21,000 --> 00:07:23,680 - Ты уверен, что он вне опасности? - Не беспокойся. 82 00:07:23,840 --> 00:07:27,280 Смотри, положи это под язык, чтобы растворилось, 83 00:07:27,440 --> 00:07:30,640 и увидишь, как всё пройдёт. Оно не повлияет на ребёнка. 84 00:07:30,800 --> 00:07:32,200 Спасибо, Николас. 85 00:07:32,360 --> 00:07:34,160 Да, она отдохнёт пару часов. 86 00:07:35,520 --> 00:07:37,800 - Нам всем стоит так поступить. - Да. 87 00:07:42,480 --> 00:07:43,400 Прости. 88 00:07:44,840 --> 00:07:48,640 Не извиняйся, не надо. Не извиняйся. 89 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 Это... Это так не закончится. 90 00:08:03,920 --> 00:08:07,560 Лусия появится. Её найдут. 91 00:09:59,360 --> 00:10:00,920 Это нужно взять как улику. 92 00:10:02,920 --> 00:10:04,000 Где Конча? 93 00:10:04,160 --> 00:10:06,120 Думаю, в Лериде, у родственников. 94 00:10:06,280 --> 00:10:08,240 Найди её, я хочу с ней поговорить. 95 00:10:14,800 --> 00:10:17,200 Чёрт, сержант, сейчас я не знаю, что сказать, но... 96 00:10:17,360 --> 00:10:20,480 вчера я бы сказал, что он хороший человек. 97 00:10:21,040 --> 00:10:24,440 Он был поддержкой Монтсе и Хоакину. Хорошо относился к Киму, 98 00:10:24,600 --> 00:10:26,240 они вместе часто ходили в горы. 99 00:10:26,400 --> 00:10:30,000 И насколько я понимаю, Ким много времени проводил у него дома. 100 00:10:33,760 --> 00:10:37,320 Монтсе его сестра. Насколько больным нужно быть? 101 00:10:41,080 --> 00:10:43,560 Помоги мне поднять матрас. 102 00:11:09,440 --> 00:11:10,640 Какая мерзость. 103 00:11:12,120 --> 00:11:15,120 Что он делал? Рассматривал фотографии перед сном? 104 00:11:29,680 --> 00:11:32,040 Где Лусия? 105 00:11:38,520 --> 00:11:40,160 Очевидно, что ты заботился о ней. 106 00:11:41,200 --> 00:11:44,360 Не так ли? По фотографиям не сказать, что вы плохо ладили. 107 00:11:45,080 --> 00:11:47,440 Сколько времени ты это планировал? 108 00:11:47,600 --> 00:11:50,880 Тебе понадобилось больше года, чтобы подготовить убежище незаметно для всех. 109 00:11:55,400 --> 00:11:58,280 Конечно, поездки на грузовике. 110 00:12:00,920 --> 00:12:05,080 У тебя было время, чтобы отправиться в горы и поработать над убежищем. 111 00:12:05,840 --> 00:12:07,400 Пять месяцев, 112 00:12:08,560 --> 00:12:10,040 с мая по сентябрь. 113 00:12:10,720 --> 00:12:13,440 Нужно было закончить комнату до дождей. 114 00:12:13,600 --> 00:12:17,320 Девочки называли её не комнатой, а ямой. 115 00:12:18,560 --> 00:12:22,560 - У них было всё, что нужно. - Ты хочешь сказать, у Лусии было всё. 116 00:12:22,720 --> 00:12:26,080 Ане ты даже кровать не приготовил. - Её не должно было быть там. 117 00:12:26,480 --> 00:12:28,040 Да, я знаю. 118 00:12:30,480 --> 00:12:32,120 Но когда ты решил? 119 00:12:33,240 --> 00:12:36,120 Когда понял, что тебе нужно забрать Лусию? 120 00:12:38,360 --> 00:12:39,880 Ты не поверишь. 121 00:12:40,920 --> 00:12:42,160 Попробуй. 122 00:12:45,200 --> 00:12:48,200 Меня не было в посёлке в течение 9-ти лет. 123 00:12:49,560 --> 00:12:51,800 Я был в Латинской Америке, работал дальнобойщиком. 124 00:12:52,800 --> 00:12:54,920 В отелях я смотрел международные каналы, 125 00:12:55,120 --> 00:12:58,520 чтобы быть в курсе, что происходило в Испании, и однажды узнал 126 00:12:58,680 --> 00:13:01,400 о наводнении в Монтепердидо. 127 00:13:01,560 --> 00:13:03,360 И тогда я решил... 128 00:13:04,400 --> 00:13:06,800 вернуться в Испанию, проведать свою семью. 129 00:13:08,120 --> 00:13:10,640 Но твои родители давно умерли, 130 00:13:10,800 --> 00:13:12,760 у тебя осталась только Монтсе. 131 00:13:18,640 --> 00:13:20,160 Когда я пришёл к ним в дом, 132 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 Лусия сидела на ковре и играла с куклами. 133 00:13:26,120 --> 00:13:28,080 Я знал её лишь по фотографиям. 134 00:13:31,640 --> 00:13:34,160 Только мы знаем, что тогда произошло между нами. 135 00:13:35,920 --> 00:13:38,760 Как мы смотрели друг на друга... 136 00:13:40,790 --> 00:13:42,640 Она сидела у камина 137 00:13:44,270 --> 00:13:45,590 в пижаме. 138 00:13:50,550 --> 00:13:52,110 Никто бы нас не понял. 139 00:13:55,710 --> 00:13:57,550 Ты говоришь о любви? 140 00:14:00,110 --> 00:14:02,270 Хочешь, я расскажу тебе, что случилось в тот день? 141 00:14:03,710 --> 00:14:07,440 Ты увидел девочку. Сколько лет ей было? 142 00:14:08,310 --> 00:14:09,680 Девять, да? 143 00:14:10,880 --> 00:14:13,440 Ты увидел девочку, которая смотрела на тебя как на старика, 144 00:14:13,590 --> 00:14:15,480 как на дядю, которого она едва знала. 145 00:14:16,030 --> 00:14:18,440 А ты перевозбудился, потому что ты больной. 146 00:14:18,590 --> 00:14:22,400 И всё, что ты мне рассказал, - полное дерьмо. 147 00:14:24,640 --> 00:14:27,310 Она меня любит так же, как и я её. 148 00:14:28,760 --> 00:14:31,030 Ты прекрасно знаешь, что с тобой будет, 149 00:14:32,160 --> 00:14:34,790 ты не выйдешь из тюрьмы до самой старости. 150 00:14:35,920 --> 00:14:39,070 Твоим фантазиям пришёл конец, когда ты убил Ану. - Если бы она молчала... 151 00:14:39,240 --> 00:14:42,920 Нет, не вини Ану в произошедшем. Ты - убийца. 152 00:14:43,110 --> 00:14:46,200 Нет. Я мог давно это сделать, но никогда не причинял ей вреда. 153 00:14:46,350 --> 00:14:48,240 Потому что Лусия её защищала. 154 00:14:51,920 --> 00:14:53,440 Знаю, что ты думаешь. 155 00:14:54,480 --> 00:14:56,350 Что я монстр. 156 00:14:56,520 --> 00:14:58,350 Но ты меня не знаешь. 157 00:15:01,110 --> 00:15:05,350 Думаю, ты был в неё влюблён, здесь ты не врёшь. 158 00:15:06,030 --> 00:15:08,110 Выполнял все её желания, заботился о ней. 159 00:15:09,520 --> 00:15:13,270 Но с этим покончено, больше ты не можешь заботиться о ней. 160 00:15:14,880 --> 00:15:16,400 Скажи мне, где Лусия. 161 00:15:17,440 --> 00:15:19,030 Дай ей шанс жить. 162 00:15:19,200 --> 00:15:22,480 Если ты любишь её так, как говоришь, докажи. 163 00:15:26,110 --> 00:15:27,790 Лусия не хочет возвращаться. 164 00:15:29,520 --> 00:15:31,400 Ты врёшь. 165 00:15:32,590 --> 00:15:36,200 Ты сама сказала, что я выполнял всё, о чём она просила, 166 00:15:36,350 --> 00:15:38,030 и сейчас я не стану её подводить. 167 00:15:39,070 --> 00:15:40,200 Она не хочет возвращаться. 168 00:15:44,350 --> 00:15:46,790 Ты помнишь, что он тебе сказал? 169 00:15:48,680 --> 00:15:50,270 Однажды я тебя убью. 170 00:15:58,240 --> 00:15:59,830 Сара, как дела? 171 00:16:01,070 --> 00:16:04,350 Медленнее, чем мне бы хотелось. А Альваро с Ракелью? 172 00:16:05,920 --> 00:16:07,160 Со мной. 173 00:16:07,310 --> 00:16:10,310 Похоже, мы останемся здесь до завтра, нам только что сказали, 174 00:16:10,480 --> 00:16:13,110 что до утра не отдадут тело Аны. 175 00:16:15,520 --> 00:16:16,350 Ты там? 176 00:16:17,520 --> 00:16:18,480 Сара. 177 00:16:18,640 --> 00:16:21,440 Да, да, да, прости. Да, я здесь. 178 00:16:21,590 --> 00:16:25,000 Хочешь, чтобы я вернулся в посёлок? Мне бы хотелось помочь. 179 00:16:26,070 --> 00:16:28,760 Возможно, я не могу быть там как гвардеец, но... 180 00:16:30,030 --> 00:16:31,720 мог бы быть рядом. 181 00:16:31,880 --> 00:16:33,920 Нет, нет, нет, оставайся с родителями. 182 00:16:34,790 --> 00:16:37,240 Ты отстранён, а я не хочу облажаться. Один неверный шаг 183 00:16:37,400 --> 00:16:39,640 и Рафаэль сможет ухватиться за это в суде. 184 00:16:41,240 --> 00:16:43,640 Понимаю. 185 00:16:45,350 --> 00:16:47,440 Спасибо. 186 00:16:59,880 --> 00:17:02,550 Скажи мне, что найдёшь выход, самый желанный. 187 00:17:05,400 --> 00:17:07,790 - А если его нет? - Да иди ты! 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,590 Ты не должна так говорить! 189 00:17:09,760 --> 00:17:13,520 Это как во время беременности. Девять месяцев с опухшими ногами, 190 00:17:13,720 --> 00:17:16,160 потом адская боль во время родов. 191 00:17:16,310 --> 00:17:19,590 Но всё это стоит того, у тебя есть ребёнок. 192 00:17:20,640 --> 00:17:22,640 Счастливый финал! 193 00:17:23,760 --> 00:17:26,240 - Рафаэль закрылся в себе. - Так открой его. 194 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Я пытаюсь! 195 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 Смотри, 196 00:17:37,760 --> 00:17:40,270 моя мать перестала разговаривать, 197 00:17:40,440 --> 00:17:42,240 когда ей исполнилось 80 лет. 198 00:17:42,590 --> 00:17:45,590 Она считала, что сказала всё, что должна была сказать. 199 00:17:46,760 --> 00:17:48,720 Пока ей не исполнилось 92 200 00:17:48,880 --> 00:17:50,640 и она не увидела Бертина Осборна, 201 00:17:50,790 --> 00:17:53,480 поющего "My way" Синатры. 202 00:17:53,640 --> 00:17:55,480 "Твою же мать! " - сказала она, 203 00:17:55,640 --> 00:17:57,920 потому что ей очень нравился Синатра. 204 00:17:58,110 --> 00:17:59,350 "Это преступление!" 205 00:18:00,550 --> 00:18:03,270 И больше она не замолкала до самой смерти. 206 00:18:07,030 --> 00:18:08,920 И какая песня заденет Рафаэля? 207 00:18:10,400 --> 00:18:14,350 Ну, не знаю, но ты сможешь его разговорить. 208 00:18:14,880 --> 00:18:17,880 Тебе не кажется, что ты слишком веришь в меня? 209 00:18:18,070 --> 00:18:20,310 Как дальше будет жить этот посёлок, 210 00:18:20,480 --> 00:18:22,440 если Лусия не найдётся? 211 00:18:34,270 --> 00:18:36,240 Знаю, о чём ты думаешь, 212 00:18:38,350 --> 00:18:40,000 что я монстр. 213 00:18:42,270 --> 00:18:44,070 Но ты меня не знаешь. 214 00:18:49,760 --> 00:18:52,310 Только мы знаем, что тогда произошло между нами. 215 00:18:52,480 --> 00:18:55,310 Я ненавидела её, ненавидела всей душой. 216 00:18:56,920 --> 00:18:59,550 Я была там, наверху, как сумасшедшая. 217 00:19:02,240 --> 00:19:05,110 Сильван обращал внимание только на неё, всё доставалось ей. 218 00:19:05,270 --> 00:19:06,790 Как мы смотрели друг на друга... 219 00:19:07,830 --> 00:19:10,480 Она любит меня так же, как я её. 220 00:19:13,790 --> 00:19:16,350 Никто бы нас не понял. 221 00:19:18,270 --> 00:19:22,200 Сара, тебе следует держать дистанцию. 222 00:19:23,240 --> 00:19:25,350 Не хочу, чтобы ты снова сорвалась. 223 00:19:30,920 --> 00:19:34,350 Спасибо, Сара, за помощь, 224 00:19:34,520 --> 00:19:35,790 за понимание. 225 00:19:36,240 --> 00:19:37,920 Чего ты хочешь? 226 00:19:50,350 --> 00:19:52,760 Гражданская гвардия распространила с самого утра 227 00:19:52,920 --> 00:19:55,200 эту фотографию Лусии. 228 00:19:55,350 --> 00:19:57,200 Речь идёт о её недавнем изображении. 229 00:19:57,400 --> 00:19:59,880 Власти попросили содейст... 230 00:20:21,070 --> 00:20:22,880 Ты хорошо спала? 231 00:20:25,270 --> 00:20:26,880 Что-то случилось этой ночью? 232 00:20:30,350 --> 00:20:32,110 Ты голодна? 233 00:20:39,520 --> 00:20:42,640 Если хотите, я сбегаю в Общество. Ондина 234 00:20:42,790 --> 00:20:44,830 может приготовить вам что-нибудь из еды. 235 00:20:45,030 --> 00:20:47,070 Мне не нужно. 236 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 Хорошо, оставлю вас. 237 00:20:49,830 --> 00:20:51,830 Если что-то понадобится, вы знаете. 238 00:20:55,920 --> 00:20:57,240 Попытайтесь отдохнуть. 239 00:21:52,520 --> 00:21:53,830 Ана! 240 00:21:54,310 --> 00:21:55,550 Ана! 241 00:22:10,440 --> 00:22:12,240 Я хочу кое-что тебе показать. 242 00:22:15,790 --> 00:22:17,520 У видео нет звука. 243 00:22:17,680 --> 00:22:20,070 Но ты не волнуйся, я объясню тебе, что происходит. 244 00:22:20,240 --> 00:22:22,520 Может, это поможет тебе освежить память. 245 00:22:24,550 --> 00:22:26,310 Сначала ты снимаешь одежду. 246 00:22:28,790 --> 00:22:30,200 Убери это, выключи. 247 00:22:32,880 --> 00:22:34,640 Тебе не нравится то, что ты видишь? 248 00:22:39,350 --> 00:22:42,350 А теперь подозреваю, что ты попросил Ану раздеться. 249 00:22:43,070 --> 00:22:44,160 Она мешкает. 250 00:22:46,000 --> 00:22:48,110 Вот. Сейчас она снимает футболку. 251 00:22:48,270 --> 00:22:51,000 И улыбается. Но знаешь что? 252 00:22:52,640 --> 00:22:56,640 Я в жизни не видела такой грустной улыбки. - Замолчи! Замолчи! Замолчи! 253 00:23:02,640 --> 00:23:04,680 Я думаю слить его в прессу. 254 00:23:06,830 --> 00:23:10,030 Знаю, что на меня заведут дело и что, наверное, родители Аны меня возненавидят. 255 00:23:11,030 --> 00:23:14,760 Но так все узнают кто ты и что ты сделал с Аной. 256 00:23:14,920 --> 00:23:16,400 Включая и Лусию. 257 00:23:18,440 --> 00:23:20,680 Потому что рано или поздно она увидит это видео. 258 00:23:21,720 --> 00:23:23,200 И что тогда она подумает? 259 00:23:24,550 --> 00:23:25,880 Что не так уж ты её и любил? 260 00:23:27,310 --> 00:23:31,200 Может, после того, как она увидит, что ты сделал с Аной, решит вернуться домой. 261 00:23:32,110 --> 00:23:34,270 Поймёт, что не такой уж ты хороший 262 00:23:34,440 --> 00:23:37,240 и что ты обманывал её с самого начала. 263 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Потому что ты не любишь её, 264 00:23:45,030 --> 00:23:47,070 ты насильник. - Я не хотел этого делать. 265 00:23:47,240 --> 00:23:50,400 Я не видела пистолета у твоей головы. Ты хотел это сделать 266 00:23:50,550 --> 00:23:53,310 и тебе понравилось. - Я сказал тебе выключить! 267 00:23:56,880 --> 00:23:58,310 Меня заставил Симон. 268 00:24:02,240 --> 00:24:03,640 Я тебя не пожалею. 269 00:24:05,160 --> 00:24:07,030 Мне нужна была чья-то помощь. 270 00:24:08,590 --> 00:24:10,760 И Симон был идеальным кандидатом? 271 00:24:10,920 --> 00:24:14,400 Сакариас сказал мне, что видел его в долине. Он познакомился с ним в тюрьме. 272 00:24:15,920 --> 00:24:18,480 Сказал, что тому нужны деньги и... 273 00:24:19,200 --> 00:24:21,350 и когда я с ним встретился, то он показался мне идиотом. 274 00:24:22,920 --> 00:24:24,880 Ты подумал, что сможешь им управлять. 275 00:24:25,400 --> 00:24:26,920 Он был одержим ими, 276 00:24:28,000 --> 00:24:31,550 ходил в приют... смотреть на них. 277 00:24:32,400 --> 00:24:34,550 Сакариас не сказал тебе, что тот сидел в тюрьме 278 00:24:34,720 --> 00:24:37,110 за хранение детской порнографии. 279 00:24:41,720 --> 00:24:44,030 Он никогда к ним не притрагивался, ему было запрещено. 280 00:24:45,440 --> 00:24:46,760 Но он меня шантажировал. 281 00:24:48,200 --> 00:24:51,480 Сказал, что если я не запишу это видео, то он заявит в гражданскую гвардию. 282 00:24:51,640 --> 00:24:53,790 Но это случилось всего один раз, клянусь тебе. 283 00:24:54,830 --> 00:24:56,350 Лусию я никогда ни к чему не принуждал, 284 00:24:56,520 --> 00:24:58,520 с самого начала я сказал ей, что подожду, 285 00:24:58,680 --> 00:25:00,480 когда она будет готова. 286 00:25:03,070 --> 00:25:06,270 - Но с Аной было иначе. - Я же сказал тебе выключить! 287 00:25:11,440 --> 00:25:13,680 Ты считаешь себя лучше Симона? 288 00:25:13,830 --> 00:25:16,110 Но вы с ним одинаковое дерьмо. 289 00:25:16,270 --> 00:25:18,030 Он, по крайней мере, вытащил Ану оттуда. 290 00:25:19,720 --> 00:25:21,480 Никакой он не герой. 291 00:25:22,550 --> 00:25:26,160 Ты что, думаешь, что он отвёз бы её к родителям? 292 00:25:27,720 --> 00:25:29,680 Он хотел её для себя. 293 00:25:31,440 --> 00:25:33,440 Ты хотел того же по отношению к Лусии. 294 00:25:36,920 --> 00:25:39,350 Скажи мне, где она. 295 00:25:41,110 --> 00:25:42,640 Она может вернуться, когда захочет. 296 00:25:44,400 --> 00:25:45,790 Но я тебе уже сказал, 297 00:25:47,110 --> 00:25:48,070 она не хочет. 298 00:25:51,200 --> 00:25:53,420 Посмотрим, будет ли она считать так же, посмотрев это видео. 299 00:26:06,000 --> 00:26:08,440 Надеюсь, я не помешал. Представляю, как ты измотан. 300 00:26:08,590 --> 00:26:10,680 Ничего. Вы не мешаете, падре. Не беспокойтесь. 301 00:26:10,830 --> 00:26:13,310 Я собирался уходить, но... я не тороплюсь. 302 00:26:13,480 --> 00:26:15,070 Хотя если вы из-за Аны, 303 00:26:15,440 --> 00:26:18,590 то я не знаю, захотят ли её родители проводить религиозную церемонию. 304 00:26:18,760 --> 00:26:19,920 Нет, 305 00:26:21,240 --> 00:26:23,350 я насчёт Сары. 306 00:26:23,520 --> 00:26:24,920 Сары? 307 00:26:25,110 --> 00:26:28,640 Сегодня утром она пришла в церковь. Я сел рядом с ней на скамью. 308 00:26:29,880 --> 00:26:31,760 Она плакала. 309 00:26:31,920 --> 00:26:35,000 Я пытался поговорить с ней, но... это оказалось невозможно. 310 00:26:35,680 --> 00:26:37,920 Она как будто выпала из реальности. 311 00:26:38,310 --> 00:26:40,440 Ага, но она что-нибудь сказала? 312 00:26:42,030 --> 00:26:44,270 Какую-то бессмыслицу. 313 00:26:44,440 --> 00:26:45,520 Я же говорю, 314 00:26:46,760 --> 00:26:47,790 она была не в себе. 315 00:26:50,110 --> 00:26:53,070 Я этим займусь. Спасибо, падре. 316 00:27:03,070 --> 00:27:06,920 Нам стоило бы что-то сделать. Не знаю... Лусия должна быть рядом. 317 00:27:07,110 --> 00:27:09,720 И как мы её найдём? Разбредёмся по горам? 318 00:27:09,880 --> 00:27:11,720 Вы знаете, что это бессмысленно. 319 00:27:12,400 --> 00:27:14,240 У меня из головы не идёт, что Рафаэль... 320 00:27:14,400 --> 00:27:15,790 Соуто... 321 00:27:16,640 --> 00:27:17,640 Сколько с нас? 322 00:27:17,790 --> 00:27:21,720 У нас два кофе... и один бутерброд. 323 00:27:24,880 --> 00:27:27,240 Должно быть тяжело, а? Принять это. 324 00:27:27,400 --> 00:27:29,480 Думаю, вы знали Рафаэля, 325 00:27:29,640 --> 00:27:32,520 я видел его фотографии на стене. 326 00:27:33,270 --> 00:27:36,030 Вся страна переживает из-за смерти этой бедной девушки. 327 00:27:36,350 --> 00:27:38,030 Хорошо, что есть пресса, 328 00:27:38,200 --> 00:27:42,160 давление не позволит правосудию быть мягким с этим уродом. 329 00:27:42,310 --> 00:27:44,640 Эту "бедную девушку" звали Ана, 330 00:27:45,000 --> 00:27:46,830 и мы любили её как собственную дочь. 331 00:27:47,030 --> 00:27:49,640 А "этот урод" до вчерашнего дня был нашим другом. 332 00:27:49,790 --> 00:27:51,680 Так что не говори, что понимаешь нас, 333 00:27:51,830 --> 00:27:54,520 потому что ты понятия не имеешь... - Спокойно, Николас. 334 00:27:54,680 --> 00:27:57,790 Слушай, почему бы тебе не взять свою подругу и не уйти отсюда? 335 00:27:58,000 --> 00:28:01,200 Мы ни слова не скажем. - Ондина. 336 00:28:02,480 --> 00:28:03,720 Мы закрываемся. 337 00:28:05,240 --> 00:28:06,790 Понимаю. 338 00:28:35,000 --> 00:28:36,240 Как ты? 339 00:28:37,830 --> 00:28:39,110 Лучше. 340 00:28:43,550 --> 00:28:45,440 Ты видел фотографию твоей сестры? 341 00:28:47,880 --> 00:28:50,270 Дядя держал их дома. 342 00:28:52,440 --> 00:28:54,520 Говорят, он отказывается говорить, где Лусия. 343 00:28:56,270 --> 00:28:57,640 Но он не удержится. 344 00:28:58,680 --> 00:29:00,880 Гвардейцы заставят его говорить, вот увидишь. 345 00:29:02,640 --> 00:29:04,550 Они вытянут из него местонахождение твоей сестры. 346 00:29:15,880 --> 00:29:17,000 Ким. 347 00:29:23,030 --> 00:29:26,070 Спасибо, что приехала в посёлок и согласилась поговорить с нами. 348 00:29:26,270 --> 00:29:27,760 Хоакин и Монтсе, ты, 349 00:29:27,920 --> 00:29:31,110 вы были наиболее близки Рафаэлю, те, кто больше всего с ним общался. 350 00:29:31,270 --> 00:29:33,640 Теперь звучит смешно, что я его знал. 351 00:29:33,790 --> 00:29:35,790 Я знаю, что я прошу о большом усилии, 352 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 но мне нужно знать его обычный распорядок. 353 00:29:38,160 --> 00:29:40,480 Чтобы дом был чистым, 354 00:29:40,640 --> 00:29:42,720 чтобы я заботилась о Ким, когда он приходил, 355 00:29:42,880 --> 00:29:44,760 и чтобы оставляла еду. 356 00:29:44,920 --> 00:29:47,070 Он просил тебя готовить большое количество, правда? 357 00:29:47,240 --> 00:29:49,160 Ну, если Ким приходил поесть, да. 358 00:29:49,480 --> 00:29:52,720 Он сам предложил. Сказал, что займётся счетами 359 00:29:52,880 --> 00:29:55,590 и что позаботится о своей сестре и Киме. 360 00:29:55,760 --> 00:29:57,270 Чёрт! 361 00:29:57,590 --> 00:29:59,590 Хочу, чтобы ты подумала о последних неделях. 362 00:29:59,760 --> 00:30:02,200 Он говорил, что собирался куда-то поехать? 363 00:30:02,350 --> 00:30:05,240 В последний раз он заплатил мне за месяц. 364 00:30:06,310 --> 00:30:08,440 Сказал, что... 365 00:30:08,590 --> 00:30:10,720 его свояк собирается продать фирму 366 00:30:10,880 --> 00:30:14,400 и что, наверное, уже не... Ну, что не сможет давать мне работу. 367 00:30:14,640 --> 00:30:17,200 Он сказал, что договорился с фирмой из... 368 00:30:18,270 --> 00:30:19,350 Сарагосы. 369 00:30:19,550 --> 00:30:22,440 Готовил грузовики к передаче. 370 00:30:22,590 --> 00:30:25,310 - Он говорил, как называется фирма? - Нет. 371 00:30:25,680 --> 00:30:27,310 Если бы я был внимательнее... 372 00:30:27,480 --> 00:30:29,270 Никто не подозревал моего брата. 373 00:30:30,640 --> 00:30:33,790 - Тебе нужно лежать в постели. - Я хочу помочь. 374 00:30:42,880 --> 00:30:44,920 У него было нормальное детство, как и у меня. 375 00:30:46,230 --> 00:30:49,280 Не знаю, что у него в голове, чтобы сделать такое. - На его мотивы мне плевать. 376 00:30:49,440 --> 00:30:52,400 Я говорю о нём только чтобы понять его передвижения. 377 00:30:53,710 --> 00:30:57,150 В какой-то момент он перевёз Лусию из хижины в другое место. 378 00:30:57,320 --> 00:31:00,590 И это я хочу выяснить, куда он её отвёз. 379 00:31:00,920 --> 00:31:04,000 С детства ему нравилось ходить одному в горы. 380 00:31:04,800 --> 00:31:08,030 Он их знает, как свои пять пальцев. 381 00:31:08,280 --> 00:31:11,760 Если он увёз куда-то мою дочь, то только он знает куда. 382 00:31:11,920 --> 00:31:15,670 Я могу поговорить с Кимом? Он тесно общался с дядей. 383 00:31:15,840 --> 00:31:18,150 Конечно. Не знаю, в своей ли он комнате. 384 00:31:48,040 --> 00:31:50,520 Не знаю, куда он мог пойти, он не отвечает на звонки. 385 00:31:50,670 --> 00:31:51,840 Сержант. 386 00:31:52,640 --> 00:31:54,360 Моё ружье, его нет на месте. 387 00:32:09,670 --> 00:32:10,880 Где Лусия? 388 00:32:11,360 --> 00:32:13,440 Опустите оружие. 389 00:32:13,760 --> 00:32:16,520 Делайте, что я вам говорю, опустите оружие. 390 00:32:20,040 --> 00:32:20,880 Ким, 391 00:32:21,480 --> 00:32:24,150 ты правда думаешь, что так чего-то добьёшься? 392 00:32:24,320 --> 00:32:25,760 Это у тебя ничего не получается. 393 00:32:25,920 --> 00:32:28,280 Ким, послушай её и опусти ружьё. 394 00:32:28,840 --> 00:32:30,280 Знаешь что, папа? 395 00:32:31,320 --> 00:32:32,320 Ты был прав. 396 00:32:33,230 --> 00:32:36,280 Я был паршивым братом, но я это исправлю. 397 00:32:36,800 --> 00:32:39,280 Я выбью из этого урода, где находится Лусия. 398 00:32:39,440 --> 00:32:41,230 Слышишь меня? 399 00:32:41,670 --> 00:32:44,560 Стреляй, Ким. Ну же. 400 00:32:44,710 --> 00:32:48,230 Ким, если ты правда хочешь, чтобы мы нашли твою сестру, 401 00:32:48,400 --> 00:32:50,190 опусти оружие. - Не трогай меня! 402 00:32:51,640 --> 00:32:53,760 Ты почувствуешь то же, что чувствовала Ана. 403 00:32:57,440 --> 00:32:59,040 Ну же, чего же ты ждёшь? 404 00:33:04,080 --> 00:33:04,880 Я тебя убью! 405 00:33:05,080 --> 00:33:07,080 Если ты его убьёшь, мы не найдём твою сестру. 406 00:33:07,230 --> 00:33:09,230 Она мертва! 407 00:33:09,400 --> 00:33:10,710 Чёрт побери! 408 00:33:12,000 --> 00:33:15,760 Она мертва. - Нет, Хоакин, нет. 409 00:33:15,920 --> 00:33:18,800 Я вытащил её из ущелья и увёз в пещеры Альба. 410 00:33:19,000 --> 00:33:20,120 Ты врёшь. 411 00:33:20,760 --> 00:33:23,000 Клянусь, что она не страдала, Ким. 412 00:33:23,520 --> 00:33:25,920 Клянусь тебе. - Я тебя ненавижу. 413 00:33:27,280 --> 00:33:28,670 Она не страдала. 414 00:33:37,080 --> 00:33:38,480 Ким, дорогой, 415 00:33:39,710 --> 00:33:40,880 не делай этого. 416 00:34:15,230 --> 00:34:16,280 Сержант. 417 00:34:17,320 --> 00:34:19,640 там больше трёх километров подземных галерей. 418 00:34:20,710 --> 00:34:23,440 Нам понадобится подмога, чтобы их осмотреть. 419 00:34:25,120 --> 00:34:26,360 Я хочу войти. 420 00:34:28,710 --> 00:34:30,230 Это бессмысленно, 421 00:34:30,520 --> 00:34:34,040 единственное, чего ты добьёшься, что придётся искать и тебя. 422 00:34:39,190 --> 00:34:41,230 Кто тебе сообщил, что мы здесь? 423 00:34:42,800 --> 00:34:45,000 Не важно. Но тебе нужно остановиться. 424 00:34:45,150 --> 00:34:47,560 Им понадобится два дня, чтобы осмотреть пещеры. 425 00:34:47,710 --> 00:34:49,840 Это ложь, Лусии там нет. 426 00:34:50,040 --> 00:34:51,880 Нет? И откуда ты знаешь? 427 00:34:55,480 --> 00:34:59,120 Никто не хотел, чтобы так закончилось. - Рафаэль врёт! 428 00:35:00,120 --> 00:35:02,400 Он хочет умереть. Поэтому он сказал это Киму. 429 00:35:02,560 --> 00:35:06,000 Поэтому говорит, что его сестра здесь, внутри, чтобы он выстрелил. 430 00:35:07,040 --> 00:35:09,920 Разве ты не видишь, что он предпочитает смерть тюрьме? 431 00:35:10,120 --> 00:35:12,670 Сара, я должен отвезти тебя в казарму. Тебя ждут. 432 00:35:29,320 --> 00:35:31,080 Пожалуйста, можете оставить нас одних? 433 00:35:37,640 --> 00:35:39,640 Знаю, что это прозвучит цинично, но... 434 00:35:40,320 --> 00:35:42,150 ты проделала хорошую работу, сержант. 435 00:35:43,840 --> 00:35:45,600 Вы приехали поиздеваться надо мной? 436 00:35:46,800 --> 00:35:49,920 Рана слишком свежая, но скоро она затянется. Вот увидишь, 437 00:35:50,120 --> 00:35:52,280 те, кто работают много лет, знают это. 438 00:35:52,440 --> 00:35:54,710 Ты зачерствеешь, как это случилось с Сантьяго. 439 00:35:57,440 --> 00:35:59,120 Я не закончила свою работу. 440 00:35:59,280 --> 00:36:02,280 Вы не можете отстранить меня от дела, позвольте остаться до конца. 441 00:36:03,320 --> 00:36:04,710 Я не могу позволить тебе продолжать. 442 00:36:05,800 --> 00:36:09,400 Ты задержала виновного, но не смогла ничего сделать для девочек. 443 00:36:09,560 --> 00:36:11,360 С этого момента командую я. 444 00:36:11,520 --> 00:36:14,230 Вы понятия не имеете, что это за человек. 445 00:36:14,400 --> 00:36:17,440 Он хотел умереть, и раз Ким не выстрелил, 446 00:36:17,600 --> 00:36:20,640 сказал, что убил его сестру. Лишь бы его спровоцировать. 447 00:36:20,920 --> 00:36:23,670 О пещерах он сказал от отчаяния. 448 00:36:23,840 --> 00:36:27,840 Лусия не может находиться там. Мне нужно вновь его допросить. 449 00:36:28,360 --> 00:36:31,800 Сара, на сей раз я прощу тебе неподчинение, 450 00:36:32,000 --> 00:36:33,840 второй раз нет. Я твой начальник. 451 00:36:34,800 --> 00:36:36,150 Это был Виктор? 452 00:36:36,800 --> 00:36:39,400 Возвращайся в Мадрид и возьми пару выходных. 453 00:36:50,670 --> 00:36:52,190 Не приближайся ко мне! 454 00:36:59,560 --> 00:37:01,190 Сара. 455 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 Сара, ты можешь остановиться? 456 00:37:02,520 --> 00:37:05,560 Что ты сказал Фигероа? Какого чёрта ты ему наплёл? 457 00:37:05,710 --> 00:37:09,080 Я ничего ему не рассказал, только что тебе нужно отойти от дела. 458 00:37:09,230 --> 00:37:12,670 И когда я просила об этом? - Я должен был это сделать, оно тебя одолевает. 459 00:37:13,440 --> 00:37:16,120 Виктор, не лезь в мою жизнь. 460 00:37:16,800 --> 00:37:20,040 Кем ты себя возомнил, чтобы делать обо мне какие-то выводы? 461 00:37:20,190 --> 00:37:23,600 Отлично, а если с тобой опять случится кризис, как сегодня утром в церкви? 462 00:37:24,640 --> 00:37:25,670 Какой церкви? 463 00:37:25,880 --> 00:37:27,040 Ты не можешь контролировать это. 464 00:37:28,640 --> 00:37:31,520 - О чём ты? - Отец Бертран мне рассказал. 465 00:37:31,670 --> 00:37:33,670 Ты плакала. 466 00:37:39,920 --> 00:37:40,920 Не помнишь? 467 00:37:45,280 --> 00:37:47,000 Как давно ты не спишь? 468 00:37:49,120 --> 00:37:50,800 Что я могу для тебя сделать? 469 00:37:52,280 --> 00:37:53,600 Я забыла об этом. 470 00:37:54,400 --> 00:37:56,710 Ты не виновата в случившемся с Аной. 471 00:37:59,670 --> 00:38:02,640 Сара, с тобой такое раньше случалось, провалы в памяти? 472 00:38:02,800 --> 00:38:04,360 Это первый раз? 473 00:38:06,560 --> 00:38:07,670 Когда я была маленькой. 474 00:38:08,000 --> 00:38:09,800 Это лабиринт. 475 00:38:12,480 --> 00:38:14,040 Тебе нужно отдохнуть. 476 00:38:14,360 --> 00:38:16,920 Ты обращалась к врачу? Сара. 477 00:38:17,280 --> 00:38:21,000 Не знаю, что я здесь делаю, потому что Сантьяго тоже нет. 478 00:38:21,670 --> 00:38:25,150 Послушай меня, ты не можешь делать вид, будто ничего не было. 479 00:38:25,760 --> 00:38:28,320 Мы одни, мы всегда одни. 480 00:38:35,320 --> 00:38:36,360 Ну всё. 481 00:38:37,710 --> 00:38:41,440 Всё. Фигероа позаботится о закрытии дела и всё. 482 00:38:42,840 --> 00:38:44,710 Нет, я не могу сейчас уехать. 483 00:38:46,480 --> 00:38:49,480 Виктор, разве ты не понимаешь, что если я уеду, будет ещё хуже? 484 00:38:50,760 --> 00:38:52,000 Помоги мне. 485 00:38:54,320 --> 00:38:58,280 - Это я и пытаюсь. Помочь тебе. - Нет. он лжёт. 486 00:38:58,640 --> 00:39:00,230 Мы знаем, что он увёл её вчера, 487 00:39:00,400 --> 00:39:03,480 иначе найденное нами яблоко было бы подгнившим. 488 00:39:04,000 --> 00:39:07,230 Перед охотой где ты видел его в последний раз? 489 00:39:09,440 --> 00:39:10,920 В обществе, с самого утра. 490 00:39:11,120 --> 00:39:13,520 Ким пришёл поговорить со мной. Мы распределяли роли. 491 00:39:13,670 --> 00:39:15,320 Было около восьми. 492 00:39:15,480 --> 00:39:18,920 Прошло... два с половиной часа после его ухода из общества 493 00:39:19,120 --> 00:39:21,670 до прихода на псарню. Ты правда думаешь, 494 00:39:21,840 --> 00:39:24,760 что ему хвватило бы времени забрать Лусию, отвезти её в пещеру 495 00:39:24,920 --> 00:39:26,880 и после присоединиться к облаве? 496 00:39:27,440 --> 00:39:29,190 Сара, я не знаю, как он это сделал, 497 00:39:30,230 --> 00:39:32,640 но сделал. Какая теперь разница? 498 00:39:32,880 --> 00:39:36,080 Есть разница, потому что Лусия жива. Позволь доказать тебе! 499 00:39:39,670 --> 00:39:42,040 Ладно, 19 минут от общества до этого места. 500 00:39:43,150 --> 00:39:46,000 Рафаэль зашёл в хижину; взял Лусию, быстро. 501 00:39:46,150 --> 00:39:47,840 Не стал ничего брать. 502 00:39:48,040 --> 00:39:50,880 Он уже знал, что Ана говорит больше, чем следовало. 503 00:39:51,080 --> 00:39:52,640 Возможно, даже... 504 00:39:52,800 --> 00:39:56,000 Он даже видел, как Ким разговаривал с тобой в обществе. 505 00:39:56,150 --> 00:39:58,670 Он отвёл её... в фургон... 506 00:40:02,400 --> 00:40:04,920 и отвёз в пещеры. Заводи. 507 00:40:28,040 --> 00:40:29,280 57 минут. 508 00:40:29,840 --> 00:40:31,880 57 минут, 509 00:40:32,080 --> 00:40:35,320 и с 19-тью до хижины получается 1 час 16 минут. 510 00:40:36,710 --> 00:40:40,190 А отсюда до псарни ещё 40 минут максимум. 511 00:40:40,360 --> 00:40:42,760 И двух часов не занимает, у него было время. 512 00:40:42,920 --> 00:40:45,150 - Он показался тебе уставшим? - Что? 513 00:40:45,320 --> 00:40:48,880 В горах, когда вы пошли на охоту, Рафаэль казался уставшим? 514 00:40:49,080 --> 00:40:51,360 Если он сделал всё за то время, то должен был прийти в мыле. 515 00:40:51,520 --> 00:40:53,640 Нет. он не был уставшим. Можешь перестать..? 516 00:40:53,800 --> 00:40:57,190 А кровь? Он не мог привезти её мёртвой. 517 00:40:57,360 --> 00:40:59,640 Он не мог всю дорогу её тащить. 518 00:40:59,800 --> 00:41:03,230 Что он сделал? Затащил её в пещеру и убил? Это абсурд. 519 00:41:03,400 --> 00:41:06,480 А почему должна быть кровь? А если он её задушил, 520 00:41:06,640 --> 00:41:09,520 втащил внутрь и оставил там? А потом вернулся в горы. 521 00:41:09,670 --> 00:41:10,480 Нет. 522 00:41:10,520 --> 00:41:12,800 Тогда где она? Где находится Лусия? 523 00:41:13,000 --> 00:41:14,150 Там, внутри. 524 00:41:14,320 --> 00:41:16,840 Никому не нравится этот ответ, но это правда. 525 00:41:18,840 --> 00:41:20,190 Отвези меня в казарму. 526 00:41:21,480 --> 00:41:23,880 - Серьёзно? - Отвези меня в казарму. 527 00:41:43,360 --> 00:41:45,440 Нам бы хотелось, чтобы вы пошли с нами. 528 00:42:04,440 --> 00:42:05,840 Ты тоже, Ким. 529 00:43:04,150 --> 00:43:07,080 У нас не отнимут время, которое она провела с нами. 530 00:43:50,400 --> 00:43:51,880 Я сказал вам убирайтесь! 531 00:43:52,920 --> 00:43:55,360 У них нет сердца. Но... 532 00:43:55,520 --> 00:43:57,880 мы не позволим им приближаться к вам. 533 00:43:59,230 --> 00:44:00,480 Я хочу поговорить с ними. 534 00:44:01,520 --> 00:44:03,600 - Ракель... - Я хочу это сделать. 535 00:44:07,080 --> 00:44:09,150 Можешь привести их домой? 536 00:44:09,320 --> 00:44:10,760 Конечно. 537 00:44:11,230 --> 00:44:12,480 Спасибо. 538 00:44:24,880 --> 00:44:27,560 Полковник. 10 минут с ним. Я не прошу больше. 539 00:44:29,640 --> 00:44:31,080 Что у тебя есть? 540 00:44:33,280 --> 00:44:34,480 Ничего. 541 00:44:34,640 --> 00:44:37,230 Хотелось бы мне сказать обратное, но у меня ничего нет. 542 00:44:37,400 --> 00:44:39,560 Только ощущение, что я знаю Рафаэля. 543 00:44:39,710 --> 00:44:42,880 Он любит Лусию и убил бы её только в крайнем случае. 544 00:44:43,080 --> 00:44:45,640 Если она спрятана, то где-то взаперти. 545 00:44:46,230 --> 00:44:49,150 И он предпочитает молчать, чтобы она умерла от голода и жажды? 546 00:44:49,320 --> 00:44:51,080 Позвольте спросить его об этом. 547 00:45:00,920 --> 00:45:02,120 Хочешь посмотреть? 548 00:45:08,670 --> 00:45:10,190 Мне помогает думать. 549 00:45:10,880 --> 00:45:13,880 Я склонна терять контроль, и это удерживает меня. 550 00:45:16,710 --> 00:45:18,360 Вы её уже нашли? 551 00:45:24,080 --> 00:45:25,670 Лусии нет в пещере. 552 00:45:26,640 --> 00:45:28,920 Только ты и я это знаем. 553 00:45:30,800 --> 00:45:32,800 "Я не убийца". 554 00:45:33,000 --> 00:45:36,360 Ты сказал мне это при нашем первом разговоре. 555 00:45:36,710 --> 00:45:39,280 Тебе пришлось убить Ану, потому что... 556 00:45:39,440 --> 00:45:41,040 она подвергала тебя опасности. 557 00:45:42,560 --> 00:45:45,190 Но что сделала Лусия, чтобы заслужить такое наказание? 558 00:45:46,710 --> 00:45:47,880 Ничего. 559 00:45:48,080 --> 00:45:49,600 И тем не менее она умрёт? 560 00:45:56,360 --> 00:45:57,920 Ты отвёз её в другое место. 561 00:46:00,230 --> 00:46:02,880 Увёл Лусию из хижины, потому что... 562 00:46:03,080 --> 00:46:05,520 уже не чувствовал себя в безопасности после звонка Ане. 563 00:46:05,670 --> 00:46:07,150 Останови меня, если я ошибаюсь, 564 00:46:07,480 --> 00:46:10,400 но после того, как ты ей угрожал, думал, что она будет молчать. 565 00:46:10,560 --> 00:46:12,440 Поэтому ты вернулся в посёлок. 566 00:46:12,600 --> 00:46:14,670 Ты продолжал жить обычной жизнью, пока не узнал, 567 00:46:14,840 --> 00:46:16,670 что Ана сбежала из дома. 568 00:46:17,440 --> 00:46:20,710 Ты знал, что если она вернётся, то расскажет всё. Верно? 569 00:46:21,120 --> 00:46:24,440 Ты напоминаешь мне Николаса с его детективными историями. 570 00:46:24,600 --> 00:46:26,670 Тебе нравятся истории, да? 571 00:46:26,840 --> 00:46:28,840 Потому что ты придумал одну из самых интересных: 572 00:46:29,710 --> 00:46:32,150 великая любовь между Рафаэлем и Лусией. 573 00:46:32,640 --> 00:46:34,320 Она реальна. 574 00:46:36,230 --> 00:46:38,280 Когда вы уже отвезёте меня в суд? 575 00:46:39,520 --> 00:46:41,040 О чем ты думаешь? 576 00:46:42,150 --> 00:46:45,800 Покончить с собой в камере? Этого ты добиваешься? 577 00:46:46,000 --> 00:46:47,760 Всем плевать на то, что со мной случится. 578 00:46:47,920 --> 00:46:50,880 Зато не плевать на то, что случится с Лусией. 579 00:46:51,320 --> 00:46:52,520 И она одна. 580 00:46:52,670 --> 00:46:56,600 Заперта где-то, ожидая, что ты придёшь за ней. 581 00:46:57,480 --> 00:46:58,880 Но ты этого не сделаешь, 582 00:47:00,280 --> 00:47:02,480 потому что уже решил, как это всё закончится. 583 00:47:03,520 --> 00:47:06,520 С двумя мертвецами. - Ты ошибаешься, 584 00:47:06,670 --> 00:47:08,640 она мертва. 585 00:47:10,800 --> 00:47:12,320 Как ты её убил? 586 00:47:13,800 --> 00:47:17,230 Ещё не придумал? Память отшибло? 587 00:47:24,280 --> 00:47:25,880 А ты, Сара? 588 00:47:27,760 --> 00:47:30,150 У тебя тоже закончились идеи? 589 00:47:34,880 --> 00:47:36,360 Чего ты боишься? 590 00:47:38,440 --> 00:47:39,360 Меня? 591 00:47:41,230 --> 00:47:42,880 Собак? 592 00:47:44,230 --> 00:47:46,920 Уехать отсюда с двумя мёртвыми девочками? 593 00:47:49,440 --> 00:47:53,360 Что ты сделал с Лусией? Что ты сделал с Лусией? 594 00:47:53,760 --> 00:47:56,400 Да пошла ты! Дави сильнее! 595 00:47:56,760 --> 00:47:58,190 Где Лусия? 596 00:47:59,230 --> 00:48:00,520 Мертва. 597 00:48:01,560 --> 00:48:04,670 Сара! Сара, пожалуйста! Прошу тебя! 598 00:48:06,000 --> 00:48:07,640 Пойдём со мной! 599 00:48:19,230 --> 00:48:22,880 Ты с ума сошла? Для этого ты хотела поговорить с Рафаэлем? 600 00:48:23,080 --> 00:48:24,560 Прости, я вышла из себя. 601 00:48:24,710 --> 00:48:27,670 И едва не отправила свою карьеру псу под хвост. 602 00:48:28,360 --> 00:48:31,560 А если он заявит на тебя? - Ему не нужна свобода! 603 00:48:31,710 --> 00:48:34,760 Перестань говорить, будто ты проникла в голову Рафаэля. 604 00:48:34,920 --> 00:48:36,760 Этот мужик - чёртов псих. 605 00:48:36,920 --> 00:48:38,800 И ни ты и никто не знает, о чём он думает! 606 00:48:39,000 --> 00:48:41,120 И вот что я тебе скажу, мне на это плевать. 607 00:48:41,280 --> 00:48:43,600 Я хочу, чтобы он не разгуливал больше по улицам. 608 00:48:43,760 --> 00:48:46,840 - Он даже не сказал, как убил её! - Сара, всё кончено! 609 00:48:47,040 --> 00:48:49,920 Уходи! И не возвращайся в казарму. Это приказ. 610 00:49:02,150 --> 00:49:04,880 По-прежнему нет новостей о Лусии Кастан, 611 00:49:05,080 --> 00:49:07,440 другой девочке, похищенной вместе с Аной 612 00:49:07,600 --> 00:49:09,920 и местоположение которой остаётся неизвестным. 613 00:49:10,120 --> 00:49:13,080 Хотя следователи отказываются делать заявления, 614 00:49:13,230 --> 00:49:16,120 реальность такова, что надежда найти её живой 615 00:49:16,280 --> 00:49:17,880 с каждым разом всё меньше. - Выключи это. 616 00:49:18,080 --> 00:49:21,520 То, что началось как чудо, превратилось в трагедию. 617 00:49:46,840 --> 00:49:48,440 Когда они позвонят? 618 00:49:53,320 --> 00:49:55,760 До завтра они не смогут осмотреть пещеры полностью. 619 00:49:59,000 --> 00:50:00,520 Пять лет. 620 00:50:02,360 --> 00:50:05,080 Мы оба знали, что этот день когда-нибудь настанет. 621 00:50:06,880 --> 00:50:10,400 Звонок и голос на другом конце провода... 622 00:50:11,670 --> 00:50:14,560 скажет, что найдено тело Лусии. 623 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 Командование прислало письмо. 624 00:51:10,120 --> 00:51:13,000 Думаю, Сакариас заявил на меня, и они требуют моего присутствия. 625 00:51:14,040 --> 00:51:15,520 Хочешь, чтобы я поговорила с Фигероа? 626 00:51:16,360 --> 00:51:19,080 Нет, В глубине души мне кажется, что так лучше. 627 00:51:20,360 --> 00:51:22,920 Я уже привыкаю ходить в гражданском. 628 00:51:25,760 --> 00:51:27,710 У Рафаэля есть собаки? 629 00:51:30,120 --> 00:51:32,320 Поверить не могу. 630 00:51:34,150 --> 00:51:37,360 Нет, кажется, полковник ясно выразился: 631 00:51:37,520 --> 00:51:38,440 ты отстранена. 632 00:51:38,710 --> 00:51:41,670 В доме Рафаэля, на кухне, весели собачьи ошейники. 633 00:51:43,800 --> 00:51:46,320 Зачем они ему, если у него нет собак? 634 00:51:46,480 --> 00:51:48,150 Наверное, принёс, чтобы починить их. 635 00:51:48,320 --> 00:51:50,400 Разве не твой брат занимается псарней? 636 00:51:50,560 --> 00:51:52,840 Рафаэль тоже выводит собак на другие облавы. 637 00:51:53,040 --> 00:51:56,600 Собаки принадлежат не только Роману, а всему братству. 638 00:51:57,400 --> 00:51:58,280 Сара... 639 00:52:00,920 --> 00:52:04,040 Рафаэль на допросе спросил, боюсь ли я собак. 640 00:52:04,440 --> 00:52:06,800 Где вы вновь встретились после общества? 641 00:52:07,840 --> 00:52:09,190 На псарне? 642 00:52:10,640 --> 00:52:12,080 Он мог это сделать там. 643 00:52:13,710 --> 00:52:15,000 Нужно её обыскать. 644 00:52:15,150 --> 00:52:16,920 Нет, нам незачем это делать. 645 00:52:17,120 --> 00:52:19,360 Разве ты не видишь, что это не имеет смысла? 646 00:52:19,560 --> 00:52:22,360 И всё? Всё, мы больше ничего не сделаем, да? 647 00:52:22,600 --> 00:52:25,710 Думаешь, ты единственная, кому хотелось бы, чтобы Лусия была жива? 648 00:52:25,880 --> 00:52:28,920 Это не так. Лусия в пещерах, мёртвая. Всё. 649 00:52:29,120 --> 00:52:31,600 Ана умерла не ради этого. И Сантьяго тоже. 650 00:52:31,760 --> 00:52:34,880 Я знаю, но ты не виновата. Виноват Рафаэль, а не ты. 651 00:52:35,080 --> 00:52:37,920 Но я пообещала Ане, что найду Лусию. 652 00:52:38,710 --> 00:52:40,230 И ты пыталась. 653 00:52:49,120 --> 00:52:50,920 Не причиняй себе ещё больше вреда, пожалуйста. 654 00:52:53,800 --> 00:52:57,230 Ты мне сказал, что тебя всегда кто-то ищет. 655 00:52:58,280 --> 00:52:59,440 Всегда. 656 00:52:59,600 --> 00:53:03,000 Я не перестану искать Лусию, даже если вы все сдались. 657 00:53:04,400 --> 00:53:06,080 Я этого не сделаю. 658 00:53:06,230 --> 00:53:07,360 Сара. 659 00:53:08,150 --> 00:53:09,360 Сара. 660 00:53:49,560 --> 00:53:51,080 Лусия... 661 00:54:21,440 --> 00:54:23,000 Лусия, не играй со мной. 662 00:55:19,080 --> 00:55:22,120 Я не могу дышать, вытащи меня отсюда! 663 00:55:23,480 --> 00:55:25,190 Дай мне руку. 664 00:55:29,150 --> 00:55:31,600 Теперь ты не умрёшь, Сара Кампос. 665 00:55:43,120 --> 00:55:44,280 Эй. 666 00:55:46,640 --> 00:55:48,360 Успокойся. 667 00:55:48,520 --> 00:55:50,520 Успокойся, всё хорошо. 668 00:55:50,670 --> 00:55:51,670 Что случилось? 669 00:55:53,440 --> 00:55:54,880 Ты потеряла сознание. 670 00:56:11,480 --> 00:56:12,520 Сара, что ты делаешь? 671 00:56:14,640 --> 00:56:16,040 Уезжаю. 672 00:56:17,520 --> 00:56:19,440 Нет, послушай меня. 673 00:56:19,600 --> 00:56:21,670 Остановись на минутку, послушай меня. - Нет. 674 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 Поспи ещё немного, отдохни. 675 00:56:25,600 --> 00:56:27,230 Завтра я отвезу тебя в Барбастро. 676 00:56:27,400 --> 00:56:30,600 Я не хочу столкнуться с родителями Аны или Лусии, 677 00:56:30,760 --> 00:56:33,150 потому что не смогу смотреть им в глаза. 678 00:56:36,710 --> 00:56:38,040 А мне? 679 00:56:39,190 --> 00:56:41,190 Мне ты тоже не способна посмотреть в глаза? 680 00:56:42,760 --> 00:56:44,710 Я неподходящая компания для тебя. 681 00:56:47,230 --> 00:56:49,520 И почему ты не позволишь решать это мне? 682 00:57:02,040 --> 00:57:03,280 Прости. 683 00:57:21,320 --> 00:57:23,040 Мне нужно уехать отсюда. 684 00:57:28,400 --> 00:57:31,670 Ты не против в последний раз побыть моим водителем? 685 00:57:36,840 --> 00:57:38,000 Конечно. 686 00:58:09,880 --> 00:58:11,760 Так хорошо. Спасибо. 687 00:58:14,080 --> 00:58:17,920 Ракель, если какой-то вопрос... 688 00:58:18,120 --> 00:58:21,120 покажется тебе неудобным, тебе незачем отвечать. 689 00:58:22,080 --> 00:58:23,440 Ты готова? 690 00:58:25,880 --> 00:58:27,670 Прежде чем задать какой-либо вопрос, 691 00:58:27,840 --> 00:58:31,600 мне хотелось бы выразить соболезнование вашей утрате. 692 00:58:31,760 --> 00:58:34,800 Знаю, что в такой момент уделять нам внимание... 693 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 стоит для вас усилий. 694 00:58:59,040 --> 00:59:01,190 Правда в том, что мы одни. 695 00:59:01,760 --> 00:59:03,320 Всё, что происходит по ту сторону экранов, 696 00:59:03,480 --> 00:59:05,800 люди, которые могут смотреть это интервью, 697 00:59:06,710 --> 00:59:09,360 не могут понять наши чувства. 698 00:59:09,520 --> 00:59:12,920 Это то же самое, что остановиться на дороге, увидев аварию. 699 00:59:13,120 --> 00:59:16,800 Какой смысл оставаться там? 700 00:59:17,360 --> 00:59:20,150 Здесь остались две надломленные семьи, 701 00:59:20,320 --> 00:59:22,600 и разговоры о нас ничему не помогут. 702 00:59:23,920 --> 00:59:27,880 Копаться в том, кем была моя дочь... потому что Аны уже нет. 703 00:59:28,080 --> 00:59:29,440 Лусии тоже. 704 00:59:31,190 --> 00:59:34,190 Кто-то действительно хочет смотреть на эти страдания? 705 00:59:34,360 --> 00:59:38,360 Или вы ждёте злости? Или чтобы мы сказали, что этот... 706 00:59:39,400 --> 00:59:42,440 сукин сын заслуживает смерти или нечто подобное? 707 00:59:44,040 --> 00:59:46,320 У меня нет сил даже испытывать злость. 708 00:59:50,760 --> 00:59:52,840 У нас отобрали почти всё. 709 00:59:54,520 --> 00:59:58,280 Надеюсь, нам удастся сохранить то немногое, что у нас осталось, потому что 710 00:59:59,480 --> 01:00:02,360 и это мы теряем. 711 01:00:05,320 --> 01:00:08,880 Но чтобы это удалось, нам нужно только одно, 712 01:00:10,880 --> 01:00:12,440 чтобы вы о нас забыли. 713 01:00:15,000 --> 01:00:17,600 Мы... уже не являемся новостью. 714 01:01:13,920 --> 01:01:15,230 Я люблю тебя. 715 01:02:12,640 --> 01:02:13,440 Сара, 716 01:02:14,710 --> 01:02:16,760 известно что-то ещё о Лусии? 717 01:02:17,320 --> 01:02:19,880 Где Лусия? Скажи мне, где Лусия. 718 01:02:20,080 --> 01:02:23,520 вчера я бы сказал, что он хороший человек. Он был поддержкой Монтсе и Хоакину. 719 01:02:23,670 --> 01:02:25,120 Хорошо относился к Киму. 720 01:02:25,280 --> 01:02:27,360 - Он занимался фирмой Хоакина? - Да. 721 01:02:27,520 --> 01:02:30,280 Он сам предложил. Сказал, что займётся счетами 722 01:02:30,880 --> 01:02:34,040 и что позаботится о своей сестре и Киме. 723 01:02:34,280 --> 01:02:36,640 Никто не подозревал моего брата. 724 01:02:36,800 --> 01:02:40,000 Если он увёз куда-то мою дочь, то только он знает куда. 725 01:02:40,150 --> 01:02:42,150 Ты увёз её в другое место. 726 01:02:42,320 --> 01:02:44,880 Ты уже не чувствовал себя в безопасности после звонка Ане. 727 01:02:45,080 --> 01:02:48,800 Ты продолжал жить обычной жизнью, пока не узнал, что Ана сбежала из дома. 728 01:02:49,120 --> 01:02:50,150 Ты ошибаешься, 729 01:02:51,640 --> 01:02:52,560 она мертва. 730 01:02:55,150 --> 01:02:56,150 Ты лжёшь. 731 01:02:56,760 --> 01:02:59,640 Его свояк собирается продать фирму. 732 01:02:59,800 --> 01:03:02,760 Он готовил грузовики к передаче. 733 01:03:19,400 --> 01:03:20,440 Разворачивайся. 734 01:03:22,840 --> 01:03:23,710 Куда едем? 735 01:03:26,400 --> 01:03:27,600 Разворачивайся. 736 01:03:43,710 --> 01:03:45,230 Беги к воде, 737 01:03:46,280 --> 01:03:47,560 бело-коричневый олень, 738 01:03:49,560 --> 01:03:51,560 источнику жизни, что тебя ожидает... 739 01:03:52,600 --> 01:03:53,840 он же огонь... 740 01:03:55,280 --> 01:03:57,040 и испепелять не прекращает. 741 01:04:10,880 --> 01:04:13,480 Что мы здесь делаем? 742 01:04:14,080 --> 01:04:16,280 Нужно осмотреть эти грузовики. 743 01:04:17,000 --> 01:04:19,360 Это был мир Рафаэля, здесь он чувствовал себя безопасно, 744 01:04:19,520 --> 01:04:22,920 потому что никто бы не явился проверять его дела. Всем занимался он. 745 01:04:26,400 --> 01:04:27,640 А ты, Сара? 746 01:04:27,800 --> 01:04:30,560 У тебя тоже закончились идеи? 747 01:04:32,920 --> 01:04:35,920 Хоакин думал, что Рафаэль готовил грузовики к продаже, 748 01:04:36,120 --> 01:04:38,360 но это не так. Он собирался уехать. 749 01:04:43,080 --> 01:04:44,880 Ты не такая умная, как тебе кажется. 750 01:04:48,310 --> 01:04:50,310 Он не собирался избавляться от Лусии. 751 01:04:50,470 --> 01:04:54,360 Он привёз её сюда... потому что не доверял Ане. 752 01:04:54,560 --> 01:04:56,360 У него всё было готово к отъезду. 753 01:04:56,520 --> 01:04:59,880 Он должен был уехать после охоты, но узнал, что Ана сбежала. 754 01:05:00,080 --> 01:05:01,480 Почему ты так уверена? 755 01:05:01,840 --> 01:05:03,360 Я уже ни в чём не уверена. 756 01:05:05,640 --> 01:05:07,480 Чего ты боишься? 757 01:05:08,600 --> 01:05:09,560 Меня? 758 01:05:10,160 --> 01:05:12,320 Уехать отсюда с двумя мёртвыми девочками? 759 01:05:17,720 --> 01:05:19,000 Боже мой! 760 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Лусия. 761 01:05:25,480 --> 01:05:27,080 Эй, спокойно. 762 01:05:30,720 --> 01:05:31,880 Лусия. 763 01:05:40,000 --> 01:05:43,240 Спокойно. Всё уже закончилось. 764 01:05:44,560 --> 01:05:46,320 Всё закончилось, вот и всё. 765 01:05:48,160 --> 01:05:49,400 Успокойся. 766 01:05:51,250 --> 01:06:01,600 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 76865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.