All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01E06.1080p.HDTV.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:06,200 Я уверен, что вы тысячу раз слышали эту историю, 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,480 так же как и ваши родители 3 00:00:08,640 --> 00:00:11,240 и родители ваших родителей. 4 00:00:11,400 --> 00:00:15,160 Там, высоко в горах, всё ещё живёт он. 5 00:00:15,320 --> 00:00:17,680 Вы не слышали, как он воет? 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,520 Прислушайтесь. 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,640 Это плач Сильвана-великана. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,360 Те немногие, кто его видел, 9 00:00:32,520 --> 00:00:35,600 говорят, что он ростом два с половиной метра. 10 00:00:35,920 --> 00:00:39,800 Время от времени он спускался к людям, чтобы украсть овец. 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,040 Но он крал не только животных. 12 00:00:44,080 --> 00:00:45,480 Иногда он также 13 00:00:45,640 --> 00:00:48,760 забирал девочку. 14 00:00:53,440 --> 00:00:55,880 Одну из них звали Мариета. 15 00:00:56,080 --> 00:00:57,920 - Он нас убьёт? - Не говори так. 16 00:00:58,560 --> 00:01:01,600 Её семья и друзья искали её по посёлку, 17 00:01:01,760 --> 00:01:05,440 пока не поняли, что её забрал великан. 18 00:01:05,600 --> 00:01:08,000 Её так и не нашли. 19 00:01:08,160 --> 00:01:10,360 Сильван не причинил вреда Мариете... 20 00:01:11,400 --> 00:01:13,920 и нам он тоже ничего не сделает. 21 00:01:14,120 --> 00:01:16,040 Сильван был влюблён в Мариету? 22 00:01:23,520 --> 00:01:27,320 Однажды ночью Мариета из овечьей шерсти 23 00:01:27,480 --> 00:01:31,080 сплела очень длинную верёвку. 24 00:01:31,240 --> 00:01:33,920 И пока великан спал, 25 00:01:34,200 --> 00:01:36,040 она сбежала из пещеры. 26 00:01:36,200 --> 00:01:38,880 Мариета! 27 00:01:39,080 --> 00:01:41,720 Мариета! 28 00:01:41,880 --> 00:01:44,280 Мариета, где ты? 29 00:01:44,440 --> 00:01:46,240 Кричал гигант. 30 00:01:47,000 --> 00:01:50,880 Мариета знала, что великан не отпустит её, 31 00:01:51,080 --> 00:01:54,680 поэтому решила устроить ему ловушку. 32 00:01:56,600 --> 00:02:00,040 Мариета приготовила для Сильвана миску молока 33 00:02:00,200 --> 00:02:01,840 и вернулась в горы. 34 00:02:02,040 --> 00:02:05,280 Когда появился великан, она попросила его выпить это молоко. 35 00:02:07,040 --> 00:02:10,760 Влюблённый великан выпил его. 36 00:02:10,920 --> 00:02:14,600 Он и подумать не мог, что оно отравлено. 37 00:02:37,920 --> 00:02:39,000 Сара. 38 00:02:53,560 --> 00:02:56,280 Иметь женскую одежду - это не преступление. 39 00:02:56,440 --> 00:02:58,640 Думаю, что я знаю, чья она. 40 00:02:58,880 --> 00:03:02,120 Она говорила, что иногда у неё пропадала одежда с бельевой верёвки. 41 00:03:11,440 --> 00:03:17,020 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 42 00:03:33,760 --> 00:03:38,760 Перевод: Ольга Соколова, Ирина Храмова 43 00:03:40,450 --> 00:03:43,600 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х06 "Ла Гуардия" 44 00:03:44,880 --> 00:03:47,080 Конечно. Я рассказывал это девочкам. 45 00:03:47,240 --> 00:03:48,760 Это всего лишь легенда. 46 00:03:48,920 --> 00:03:51,880 Они всегда боялись, когда я говорил, что то отравленное молоко 47 00:03:52,080 --> 00:03:53,280 не убило Сильвана, 48 00:03:53,440 --> 00:03:57,000 И то, что слышится по ночам, это крики великана. 49 00:03:57,160 --> 00:03:58,760 Мариета! 50 00:03:58,920 --> 00:04:02,080 Плач влюблённого великана. 51 00:04:03,200 --> 00:04:05,440 Где ты был, когда похитили девочек? 52 00:04:06,600 --> 00:04:09,040 Ну, я пишу детективные рассказы. 53 00:04:09,200 --> 00:04:11,160 Они, конечно, не шедевры, 54 00:04:11,320 --> 00:04:14,480 но я использую истории, которые рассказывали бабушки: о Сильване-великане, 55 00:04:14,640 --> 00:04:17,040 о трёх сёстрах, об эльфах... 56 00:04:17,800 --> 00:04:20,680 Вы задержите меня за это? - Сержант задала тебе вопрос. 57 00:04:20,840 --> 00:04:23,080 В поместье Куэльяр, 58 00:04:23,240 --> 00:04:25,760 брал анализы у скота. Там я был. 59 00:04:25,920 --> 00:04:29,720 - А когда появилась Ана, где ты был? - На площади, на мероприятии. 60 00:04:29,880 --> 00:04:31,880 Отлично. И что ты делал после? 61 00:04:32,080 --> 00:04:35,160 Я пошёл спать, а потом поехал к тебе домой из-за Снежка. 62 00:04:35,320 --> 00:04:37,680 С тех пор как я тебе позвонил и ты приехал, прошло два часа. 63 00:04:37,840 --> 00:04:39,880 От твоего дома до моего максимум 10 минут. 64 00:04:40,080 --> 00:04:42,800 - Я спал, когда ты позвонил. - Нет. 65 00:04:43,080 --> 00:04:46,000 Дело в том, что тебя не было дома, Николас. 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,440 Где ты был? 67 00:04:47,600 --> 00:04:51,200 В постели. Правда, Виктор, я тебе не лгу. 68 00:04:55,920 --> 00:04:59,720 - Мне очень жаль, Хоакин. - Хосе, помоги ему. Давай. 69 00:04:59,880 --> 00:05:02,680 Пусть этот мерзавец знает, почему мы здесь. 70 00:05:02,840 --> 00:05:05,160 - Что ты делаешь, Хоакин? - Не вмешивайся, падре. 71 00:05:05,320 --> 00:05:09,080 - Где телевизионщики? Они должны быть здесь! - Так дела не делаются. 72 00:05:09,240 --> 00:05:12,160 Ради Бога, позвольте гражданской Гвардии делать свою работу. 73 00:05:12,320 --> 00:05:15,280 Гвардейцы ничего не сделают, они бесполезны. 74 00:05:15,440 --> 00:05:18,840 Если они и задержали Николаса, то благодаря мне. Это я привёл их к нему. 75 00:05:19,040 --> 00:05:21,560 Там, внутри, Николас, мы его хорошо знаем. 76 00:05:21,720 --> 00:05:24,480 Его просто допрашивают. Никто не сказал, что это был он. 77 00:05:24,640 --> 00:05:28,120 Николас один из нас! - У него моя дочь, Роман, моя Лусия. 78 00:05:29,160 --> 00:05:31,800 Не смей говорить, что он один из нас. - Он чёртова свинья. 79 00:05:32,000 --> 00:05:34,480 Мы хотим справедливости, справедливости для Лусии. 80 00:05:34,640 --> 00:05:37,560 Справедливости для Лусии! Мы хотим справедливости! 81 00:05:37,720 --> 00:05:40,800 Справедливости для Лусии! Справедливости для Лусии! 82 00:05:41,000 --> 00:05:42,320 Справедливости для Лусии! 83 00:05:42,480 --> 00:05:46,200 Как я могла не догадаться? Он казался безобидным. 84 00:05:46,360 --> 00:05:47,680 Ты знаешь Николаса. 85 00:05:47,840 --> 00:05:49,280 Ты уверена, что это он? 86 00:05:49,440 --> 00:05:52,320 Гражданская гвардия сказала мне, что у него было моё нижнее бельё. 87 00:05:52,480 --> 00:05:55,640 Ты помнишь, как я говорила, что пропадала одежда с бельевых верёвок? 88 00:05:57,480 --> 00:05:59,440 Ана тебе что-нибудь сказала? 89 00:05:59,520 --> 00:06:00,560 Нет. 90 00:06:00,640 --> 00:06:04,240 Ракель, возможно, мы теряем время, которое может быть жизненно важным для Лусии... 91 00:06:04,400 --> 00:06:08,160 возможно, она сейчас одна. Если это он, у меня голова кружится, когда я думаю об этом. 92 00:06:08,240 --> 00:06:09,440 Монтсе, 93 00:06:09,520 --> 00:06:12,480 тебе следует успокоиться и подумать о себе. 94 00:06:12,760 --> 00:06:14,200 Ана мне рассказала. 95 00:06:16,040 --> 00:06:17,480 Поздравляю. 96 00:06:19,400 --> 00:06:20,600 Спасибо. 97 00:06:21,680 --> 00:06:24,560 Хоакин не хочет его, говорит, что... 98 00:06:24,720 --> 00:06:28,160 это как предательство, будто я хочу заменить Лусию. 99 00:06:29,200 --> 00:06:30,640 Не слушай его. 100 00:06:30,800 --> 00:06:33,600 А если всё это из-за меня? 101 00:06:33,760 --> 00:06:37,200 Если Николас забрал Лусию, потому что любил меня? 102 00:06:38,080 --> 00:06:41,280 Я клянусь, что сделала бы всё, о чём он меня попросил, что угодно. 103 00:06:41,440 --> 00:06:45,000 Я бы даже переспала с ним, чтобы он оставил девочек в покое. 104 00:06:49,790 --> 00:06:53,670 Это одна из кукол, которые я подарил Конче, и что? 105 00:06:54,030 --> 00:06:56,800 Ты не подумал о них, когда опубликовали рассказ Аны? 106 00:06:57,000 --> 00:07:00,840 Кукла, болеющая краснухой? Вы меня из-за этого задержали? 107 00:07:01,040 --> 00:07:04,720 С этой куклой играли девочки в месте, где их держали. 108 00:07:05,920 --> 00:07:08,480 Я нашёл их в канаве Конгосто, 109 00:07:08,640 --> 00:07:12,040 их было 4 или 5. Я взял их, подумав о Конче. 110 00:07:12,200 --> 00:07:15,040 Это было... два года, три. 111 00:07:16,240 --> 00:07:18,720 Конча работала у меня, когда Симена была помладше. 112 00:07:18,880 --> 00:07:22,360 Она заботится о внучке, мало зарабатывает, убирая дома. 113 00:07:22,520 --> 00:07:24,600 Поэтому я взял их для её внучки. 114 00:07:25,800 --> 00:07:27,680 Это всё, я могу идти? 115 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 Нет, я не закончила. 116 00:07:29,840 --> 00:07:32,160 Когда мы были у вас дома, мы нашли кое-что ещё. 117 00:07:35,320 --> 00:07:38,280 Всё это бельё принадлежит Монтсе Байларин, или я ошибаюсь? 118 00:07:39,440 --> 00:07:41,200 Это никак не связано. 119 00:07:41,360 --> 00:07:44,640 Я могла бы подумать, что ты одержим Монтсе, и так как не можешь быть с ней, 120 00:07:44,800 --> 00:07:47,760 решил забрать её дочь. - Нет, нет, нет. 121 00:07:50,840 --> 00:07:52,400 Я брал его. 122 00:07:52,560 --> 00:07:56,040 Брал его с бельевой верёвки, когда приходил к ним домой. 123 00:07:56,480 --> 00:07:57,840 Зачем ты это сделал? 124 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Чёрт, Виктор, кто в посёлке этого не знает? 125 00:08:02,280 --> 00:08:04,920 - Я хочу услышать это от тебя. - Ах, да? 126 00:08:09,080 --> 00:08:12,040 Я со школы влюблён в Монтсе. 127 00:08:13,480 --> 00:08:16,640 Но она выбрала Хоакина, и между нами ничего не было. 128 00:08:20,040 --> 00:08:22,120 Простите, капрал, вам стоит выйти. 129 00:08:22,280 --> 00:08:23,920 - Что случилось? - Хоакин. 130 00:08:30,520 --> 00:08:33,640 Что он сказал про мою дочь? Она жива? Он сказал, жива ли она? 131 00:08:33,800 --> 00:08:35,040 Хватит глупостей! 132 00:08:35,200 --> 00:08:37,880 Это правда насчёт трусов? Чёртов извращенец! 133 00:08:38,080 --> 00:08:41,200 Я убью тебя, Николас! Ты слышишь? Я тебя убью! 134 00:08:42,320 --> 00:08:46,040 Я ничего не делал девочкам, ничего. 135 00:08:54,200 --> 00:08:55,920 - Куда ты? - Неважно, 136 00:08:56,120 --> 00:08:58,800 куда угодно, подальше от этого посёлка. 137 00:09:00,680 --> 00:09:01,680 У тебя есть деньги? 138 00:09:02,720 --> 00:09:04,480 28 евро. 139 00:09:04,640 --> 00:09:07,080 Тебе даже до Сарагосы не хватит. 140 00:09:07,240 --> 00:09:09,720 А твой отец? Ты уедешь сейчас, когда его задержали? 141 00:09:09,880 --> 00:09:13,640 Гвардейцы нашли у него в ящике трусы, знаешь чьи? Твоей матери. 142 00:09:13,800 --> 00:09:16,080 Николас воровал трусы твоей матери. 143 00:09:16,240 --> 00:09:17,880 Он чёртов извращенец! 144 00:09:18,080 --> 00:09:20,640 Мне надоели его жалкие книги 145 00:09:20,800 --> 00:09:23,720 и его придурковатая улыбка. - Симена... Симена, успокойся. 146 00:09:23,880 --> 00:09:27,080 Как мне успокоиться? Если он забрал Ану и твою сестру. 147 00:09:28,280 --> 00:09:32,000 И что он с ними делал... 148 00:09:43,840 --> 00:09:46,720 Неизвестно, виновен ли твой отец, 149 00:09:46,880 --> 00:09:50,200 но это никак не связано с тобой. 150 00:09:52,720 --> 00:09:54,680 Иди к чёрту, Ким! 151 00:09:54,840 --> 00:09:57,400 Ты теперь только и думаешь об Ане, как её трахнуть. 152 00:09:57,560 --> 00:09:59,360 Оставь меня в покое, иди к ней. 153 00:10:00,400 --> 00:10:02,520 - Симена, ты не в себе. - Оставь меня! 154 00:10:02,680 --> 00:10:06,520 Ты прибегал, когда был один. Прибегал только так. 155 00:10:06,680 --> 00:10:09,600 Но теперь у тебя есть Ана, бедняжка Ана. 156 00:10:10,640 --> 00:10:12,200 А я запасная. 157 00:10:14,200 --> 00:10:17,360 Что ты встал? Я сказала, убирайся! Пошёл вон! Вон! 158 00:10:22,800 --> 00:10:24,920 Его работа позволяет ему перемещаться по округе, 159 00:10:25,120 --> 00:10:28,080 не привлекая внимания. У него есть доступ к анестетикам. 160 00:10:28,240 --> 00:10:31,880 Вспомни, что говорила Ана о дне похищения: она была без сознания. 161 00:10:32,080 --> 00:10:34,120 Да, но это лишь совпадения и... 162 00:10:34,680 --> 00:10:36,880 ты забываешь самое главное о Николасе. 163 00:10:37,080 --> 00:10:39,280 Ты.... не понимаешь, кто он. 164 00:10:39,440 --> 00:10:43,560 Одинокий мужчина, воспитывающий подростка, даже не приходясь ей отцом, 165 00:10:43,720 --> 00:10:47,000 одержимый Монтсе, маргинальный, слабый... 166 00:10:47,160 --> 00:10:50,560 Да нет. Николас всегда рядом, когда это необходимо. Он хороший человек. 167 00:10:50,720 --> 00:10:53,440 И то, что он сделал для Симены, не каждый сможет сделать. 168 00:10:54,720 --> 00:10:57,880 Ты сейчас говоришь как гвардеец или как друг Николаса? 169 00:10:58,080 --> 00:11:00,320 Для меня невозможно отделить одно от другого. 170 00:11:00,480 --> 00:11:02,600 Ты не видишь, что всё против него, 171 00:11:02,760 --> 00:11:04,760 что у него даже нет нормального алиби? 172 00:11:05,920 --> 00:11:09,320 Пять лет назад он был один, а теперь оказывается, 173 00:11:09,480 --> 00:11:12,400 что никто не знает, где он был после мероприятия. 174 00:11:12,560 --> 00:11:15,320 - Он сказал, что спал дома. - Да. И ты ему поверил? 175 00:11:17,640 --> 00:11:20,280 Ты заметил что-нибудь странное, когда он пришёл к Снежку? 176 00:11:20,440 --> 00:11:22,160 Нет, он был такой же, как и всегда. 177 00:11:22,320 --> 00:11:26,080 Послушай, мы ищем человека, который знает горы: охотника. 178 00:11:26,240 --> 00:11:28,640 Это не Николас, он никогда не ходил на облавы. 179 00:11:28,800 --> 00:11:30,640 Нет, мы ищем двух человек. 180 00:11:32,680 --> 00:11:34,880 Возможно, Николас был надсмотрщиком. 181 00:11:35,080 --> 00:11:37,480 Не знаю, я не могу тебя заверить, что он виновен. 182 00:11:37,640 --> 00:11:39,360 Но знаю точно, 183 00:11:39,520 --> 00:11:42,080 что когда мы найдём того, кто похитил девочек, 184 00:11:43,440 --> 00:11:44,480 будет больно. 185 00:11:44,800 --> 00:11:47,240 Больно, потому что наверняка ты его знаешь. 186 00:11:47,400 --> 00:11:49,200 Возможно, это какой-то родственник или друг... 187 00:11:49,360 --> 00:11:52,120 Не знаю, но это кто-то из вашего окружения. 188 00:11:52,280 --> 00:11:55,320 И он прятался всё это время среди вас. 189 00:12:06,280 --> 00:12:09,240 Бургос сказал мне, что его оставят в казарме на ночь. 190 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Ракель... 191 00:12:14,040 --> 00:12:17,640 Он был совсем рядом с нами. А Ана была у него. 192 00:12:17,800 --> 00:12:20,880 Ракель, мы ещё не знаем, имеет ли он к этому отношение. 193 00:12:21,080 --> 00:12:24,520 Я не знаю, но я боюсь всех. Мне страшно, что дочка 194 00:12:24,680 --> 00:12:26,880 выйдет на улицу, и к ней придут... 195 00:12:27,080 --> 00:12:30,080 Ракель, хочешь уехать отсюда? 196 00:12:35,440 --> 00:12:37,320 Мне ты тоже не доверяешь? 197 00:12:38,480 --> 00:12:41,080 Думаю, пять лет забыть не так просто. 198 00:12:45,840 --> 00:12:47,920 Что случилось с Элисой? 199 00:12:51,760 --> 00:12:54,600 Если мы хотим, чтобы это сработало, у нас не должно быть секретов. 200 00:13:07,200 --> 00:13:09,760 Он не хочет разговаривать с тобой. 201 00:13:09,920 --> 00:13:11,880 Не разговаривай, молчи. 202 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 Ана. 203 00:13:16,080 --> 00:13:17,800 Тсс... 204 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Ана... 205 00:13:23,800 --> 00:13:25,920 Думаю, ты был прав. 206 00:13:28,200 --> 00:13:31,720 Прежде чем помочь, не забудь надеть кислородную маску. 207 00:13:44,000 --> 00:13:45,680 Где ты был, когда появилась Ана? 208 00:13:46,000 --> 00:13:48,120 Я спал у себя дома! 209 00:13:48,280 --> 00:13:51,080 И почему тебе потребовалось два часа, чтобы добраться до дома Виктора? 210 00:13:51,440 --> 00:13:54,880 Не смотри на капрала. Мне плевать, что ты делал. 211 00:13:55,080 --> 00:13:58,160 Если ты не имеешь отношения к Лусии, я не буду тебя преследовать. 212 00:14:04,360 --> 00:14:07,640 Я поговорю с твоей дочерью, и если она подтвердит, что ты был дома, 213 00:14:07,800 --> 00:14:09,800 мы отпустим тебя. 214 00:14:12,160 --> 00:14:13,400 Сержант. 215 00:14:16,440 --> 00:14:17,920 Закройте дверь. 216 00:14:25,400 --> 00:14:27,560 Это ведь останется между нами, да? 217 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 Ладно. 218 00:14:31,120 --> 00:14:33,920 Наверху, в "Ла Гуардии" есть девочки. 219 00:14:34,920 --> 00:14:37,840 Иногда я посещаю отель и... 220 00:14:38,160 --> 00:14:40,400 беру одежду Монтсе... 221 00:14:42,280 --> 00:14:43,800 и одеваю на неё. 222 00:14:44,000 --> 00:14:47,920 Они немного похожи. Не очень, но... 223 00:14:49,200 --> 00:14:52,280 И так я как будто был с Монтсе. Это не так, но... 224 00:14:55,120 --> 00:14:57,840 Можно ли быть всю жизнь влюблённым в женщину... 225 00:14:58,040 --> 00:15:00,160 замужнюю... которая тебя не замечает? 226 00:15:01,480 --> 00:15:03,880 Да, можно, можно. 227 00:15:05,360 --> 00:15:08,360 Как звали девушку с которой ты был в ту ночь? 228 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 Элена. 229 00:15:16,830 --> 00:15:19,200 - Убирайся, подлюга! - Вон отсюда! 230 00:15:21,760 --> 00:15:23,640 - Конча! - Спокойно, спокойно. 231 00:15:23,800 --> 00:15:25,350 Как ты посмела обманывать мою семью! 232 00:15:25,520 --> 00:15:27,720 Рафаэль, давай успокоимся. 233 00:15:27,880 --> 00:15:31,240 Я не хотела никому навредить, но вы знаете, что мне нужны деньги. 234 00:15:31,400 --> 00:15:33,880 Мне нужно растить внучку... - Меня это не волнует! 235 00:15:34,070 --> 00:15:35,830 Ты должна была пойти к гражданской гвардии, 236 00:15:36,040 --> 00:15:37,680 а не тянуть деньги из моего шурина. 237 00:15:38,720 --> 00:15:41,640 - Я хотела попросить у вас прощения. - Прощения? 238 00:15:43,680 --> 00:15:47,200 Вон он. Ничего не желает знать о тебе. 239 00:15:47,440 --> 00:15:49,920 Здесь никто ничего не желает знать о тебе. 240 00:15:50,240 --> 00:15:51,720 Ладно, всё, оставь её. 241 00:15:52,800 --> 00:15:54,680 - Убирайся, подлюга! - Вон отсюда! 242 00:16:03,640 --> 00:16:05,600 Ладно, мы подождём здесь. Большое спасибо. 243 00:16:10,280 --> 00:16:12,000 Она пошла поискать Серну. 244 00:16:12,160 --> 00:16:15,800 Ты правда думаешь, что Николас стал бы врать в таком вопросе? 245 00:16:16,000 --> 00:16:18,400 Никто бы не стал выдумывать историю вроде этой. 246 00:16:18,560 --> 00:16:21,400 Ты знал про проституцию в этом отеле? 247 00:16:21,560 --> 00:16:24,000 В долине что-то говорили об этом, слухи. 248 00:16:24,160 --> 00:16:27,200 Я никогда не придавал этому значения. - Ты должен был мне рассказать. 249 00:16:29,840 --> 00:16:31,440 Виктор. 250 00:16:31,600 --> 00:16:33,640 Сожалею о том, что случилось с вашим напарником. 251 00:16:33,800 --> 00:16:35,440 Спасибо. 252 00:16:35,600 --> 00:16:37,880 Мы могли бы поговорить в более спокойном месте? 253 00:16:38,080 --> 00:16:40,080 Разумеется. 254 00:16:40,240 --> 00:16:42,320 В это время года мало туристов. 255 00:16:42,480 --> 00:16:44,480 Зимой, со снегом, ситуация меняется. 256 00:16:44,640 --> 00:16:48,280 "Ла Гуардия" становится оазисом среди гор. 257 00:16:49,080 --> 00:16:51,560 Иногда на дорогах выпадает по 6 метров снега. 258 00:16:51,720 --> 00:16:53,680 Вы остаётесь без связи? 259 00:16:53,840 --> 00:16:56,520 Это то, чего ищут наши клиенты, немного отдалиться от суеты. 260 00:16:56,680 --> 00:16:58,840 А для этого нет лучше места, чем этот отель. 261 00:16:59,040 --> 00:17:02,120 Да, я представляю. К тому же в этом отеле есть все виды обслуживания. 262 00:17:02,520 --> 00:17:03,600 Включая проституцию. 263 00:17:04,040 --> 00:17:07,200 Не знаю, где вы это услышали, но это неправда. 264 00:17:07,360 --> 00:17:10,560 Сколько времени мы будем продолжать этот фарс, сеньор Серна? 265 00:17:10,720 --> 00:17:12,880 Вы - возмущаться, я - не верить вам. 266 00:17:13,080 --> 00:17:16,720 Я запрошу ордер на обыск, и мы вытащим всё дерьмо, которое есть в этом отеле. 267 00:17:16,880 --> 00:17:18,520 Вы правда этого хотите? 268 00:17:18,680 --> 00:17:22,120 Если вы думаете, что это лучший путь, то вперёд. 269 00:17:24,000 --> 00:17:26,040 Нам нужно поговорить с одной из твоих работниц. 270 00:17:26,440 --> 00:17:28,240 Мы только знаем, что её зовут Элена. 271 00:17:28,400 --> 00:17:31,600 Если мы поговорим с ней, возможно, этого не понадобится. 272 00:17:31,760 --> 00:17:33,640 Здесь нет никакой Элены. 273 00:17:34,560 --> 00:17:37,080 Мы теряем время, он не собирается сотрудничать. 274 00:17:37,240 --> 00:17:39,840 Вы пришли в мой дом и обращаетесь со мной как с преступником. 275 00:17:40,040 --> 00:17:42,000 Так и есть. И у меня для вас плохая новость: 276 00:17:42,160 --> 00:17:43,680 несмотря на то, что этот отель находится вдалеке от всего, 277 00:17:43,840 --> 00:17:47,320 это не даёт вам права делать всё, что вздумается. 278 00:18:03,160 --> 00:18:06,920 Ну, это было не так и трудно. Серна человек, с которым можно договориться. 279 00:18:07,120 --> 00:18:10,480 Сеньорита Элена Морено, сержант Сара Кампос. 280 00:18:11,720 --> 00:18:14,520 Виктор сказал, что вы хотели спросить что-то про ветеринара. 281 00:18:14,680 --> 00:18:17,600 Да, мы хотим знать, был ли он с вами ночью 19 июня, 282 00:18:17,760 --> 00:18:19,480 когда нашли Ану Монтрель. 283 00:18:19,640 --> 00:18:23,320 Да, мы были в комнате, но ему позвонили, и он уехал. 284 00:18:23,480 --> 00:18:24,920 И после этого не возвращался. 285 00:18:25,160 --> 00:18:27,720 А обычно приходил как минимум раз в неделю. 286 00:18:27,880 --> 00:18:30,040 Такой странный тип этот Николас. 287 00:18:30,200 --> 00:18:32,200 Он приносил бельё, чтобы вы его надевали? 288 00:18:32,360 --> 00:18:35,680 И называл меня Монтсе. Иногда он даже трахаться не хотел. 289 00:18:35,840 --> 00:18:38,720 Большое спасибо, подробности нам не нужны. Спасибо. 290 00:18:38,880 --> 00:18:40,440 Сколько вы получаете за ночь? 291 00:18:42,120 --> 00:18:45,320 Это не придорожный бордель, Серна хорошо платит. 292 00:18:45,720 --> 00:18:46,880 400? 293 00:18:47,920 --> 00:18:49,280 Больше 400? 294 00:18:50,800 --> 00:18:52,160 Достаточно. 295 00:18:53,360 --> 00:18:56,160 Скажите Серне, что он выполнил свою часть сделки. 296 00:18:57,280 --> 00:18:58,520 Спасибо. 297 00:19:00,040 --> 00:19:01,880 Можно узнать, что ты ищешь? 298 00:19:02,080 --> 00:19:04,680 Мы приехали проверить алиби Николаса, 299 00:19:04,840 --> 00:19:07,480 а теперь как будто тебе всё равно. Объяснишь мне? 300 00:19:07,640 --> 00:19:10,160 То, что у Николаса есть алиби, ни о чём не говорит. 301 00:19:11,240 --> 00:19:14,160 Он был в отеле ночью, когда нашлась Ана. 302 00:19:14,320 --> 00:19:15,880 Или так говорит Элена. 303 00:19:17,760 --> 00:19:19,680 Может, это правда. 304 00:19:19,840 --> 00:19:23,800 Может, это правда, что Николас не сжигал приют. 305 00:19:24,000 --> 00:19:27,480 Тогда что нам делать? Отпустить его на свободу? 306 00:19:27,640 --> 00:19:31,200 Но под наблюдением. Если он имеет отношение, то... 307 00:19:31,360 --> 00:19:33,720 может совершить какую-нибудь ошибку, и она приведёт нас к Лусии. 308 00:19:33,880 --> 00:19:36,800 И хочу, чтобы ты запросил ордер на обыск, узнаем, что здесь происходит. 309 00:19:37,000 --> 00:19:39,040 Ты не считаешь это потерей времени? 310 00:19:41,520 --> 00:19:43,200 Я имею в виду, 311 00:19:43,360 --> 00:19:45,600 какое отношение отель имеет к девочкам? 312 00:19:46,080 --> 00:19:48,120 У нас здесь бордель посреди гор. 313 00:19:48,280 --> 00:19:51,120 Тебе нужно объяснять, зачем нам его проверять? 314 00:19:51,280 --> 00:19:54,320 Или у тебя есть список всех входящих и выходящих клиентов? 315 00:19:56,200 --> 00:19:58,920 Я хочу просмотреть все их книги и записи камер наблюдения. 316 00:20:02,080 --> 00:20:03,800 Бургос. 317 00:20:04,040 --> 00:20:06,440 Да, отведи их в казарму. Я хочу с ними поговорить. 318 00:20:08,760 --> 00:20:12,640 Мы считаем, что для неё так будет лучше, увезти её от всего этого. 319 00:20:13,360 --> 00:20:14,920 Но Ана нужна нам. 320 00:20:16,080 --> 00:20:18,080 Она наш единственный способ добраться до Лусии. 321 00:20:18,240 --> 00:20:21,200 Мы просим от неё слишком много. А если это был Николас? 322 00:20:21,880 --> 00:20:24,040 Он живёт напротив нашего дома. 323 00:20:24,200 --> 00:20:25,920 Мы не можем утверждать, что он причастен. 324 00:20:26,120 --> 00:20:28,800 Если это был не Николас, то кто-то другой из посёлка. 325 00:20:29,000 --> 00:20:31,920 Ты можешь поклясться, что он не сможет добраться до моей дочери? 326 00:20:33,720 --> 00:20:36,120 Я не позволю подвергать Ану опасности. 327 00:20:40,120 --> 00:20:41,720 Можно с ней поговорить? 328 00:20:56,480 --> 00:20:59,880 Ана, я знаю, что мы требуем от тебя быть героиней. 329 00:21:00,080 --> 00:21:01,400 И это несправедливо. 330 00:21:02,480 --> 00:21:04,480 После всего пережитого тобой. 331 00:21:06,640 --> 00:21:09,520 Ты должна иметь возможность делать что вздумается, 332 00:21:09,680 --> 00:21:12,440 наслаждаться семьёй, отправиться в отпуск. 333 00:21:17,440 --> 00:21:18,560 Сара, 334 00:21:20,880 --> 00:21:22,640 ты найдёшь Лусию? 335 00:21:24,000 --> 00:21:25,640 Хочешь, чтобы я сказала правду? 336 00:21:28,440 --> 00:21:29,840 Я попытаюсь, 337 00:21:30,880 --> 00:21:32,640 но хочу, чтобы ты была готова. 338 00:21:33,080 --> 00:21:34,920 Потому что с твоего возвращения прошло много дней, 339 00:21:35,120 --> 00:21:37,640 и мы не знаем, что он мог сделать с Лусией. 340 00:21:37,800 --> 00:21:38,840 Они. 341 00:21:40,360 --> 00:21:41,880 Ты сказала, что их было двое. 342 00:21:42,080 --> 00:21:45,560 Один заботился о ней. 343 00:21:45,720 --> 00:21:48,440 Но мы не знаем, как относился к ней другой, правда? 344 00:21:50,000 --> 00:21:52,240 Возможно, он не был так добр с Лусией. 345 00:21:57,120 --> 00:21:58,400 Прости меня, Ана. Ты... 346 00:21:58,560 --> 00:22:01,200 не должна думать о Лусии, забудь о ней. 347 00:22:01,360 --> 00:22:04,200 - Я не забуду о ней. - Тогда помоги мне найти её. 348 00:22:04,360 --> 00:22:06,240 - Думаешь, я этого не делаю? - Нет! 349 00:22:06,400 --> 00:22:09,320 Я знаю, что в той яме ты жила, как в аду, 350 00:22:09,480 --> 00:22:11,880 но ты не можешь и дальше хранить молчание. 351 00:22:12,080 --> 00:22:13,760 Не можешь отворачиваться от Лусии, 352 00:22:13,840 --> 00:22:15,680 не можешь делать вид, будто её не существовало! 353 00:22:15,840 --> 00:22:19,640 Это не позволит её забыть! - Я не хочу её забывать, я её люблю. 354 00:22:19,800 --> 00:22:22,560 Да, но иногда мы причиняем боль тем, кого любим больше всего. 355 00:22:23,800 --> 00:22:26,080 Как белая косуля. 356 00:22:26,480 --> 00:22:28,280 - Что здесь происходит? - Ана, ты в порядке? 357 00:22:28,440 --> 00:22:29,920 Что за белая косуля? 358 00:22:30,120 --> 00:22:33,320 Как тебе не стыдно! Не смей оставаться наедине с моей дочерью! 359 00:22:33,480 --> 00:22:35,280 Не приближайся к ней, не приближайся. 360 00:22:49,800 --> 00:22:51,880 Не хочешь, чтобы мы отвезли тебя в Барбастро? 361 00:22:52,080 --> 00:22:54,520 Можешь снять комнату в отеле на пару дней. 362 00:22:54,680 --> 00:22:57,160 Я хочу увидеть свою дочь. 363 00:22:57,320 --> 00:22:58,640 Мы останемся здесь. 364 00:23:10,360 --> 00:23:11,520 Николас! 365 00:23:16,400 --> 00:23:17,920 Что т...? Хоакин... 366 00:23:20,760 --> 00:23:23,520 Где ты её держишь, сукин сын? 367 00:23:24,080 --> 00:23:26,240 Хоакин, чёрт! Это же я! 368 00:23:26,720 --> 00:23:28,480 - Хоакин, Хоакин! - Отойди оттуда! 369 00:23:29,760 --> 00:23:31,280 Что ты...? 370 00:23:32,920 --> 00:23:34,000 Отпусти! 371 00:23:35,480 --> 00:23:38,240 Хоакин! Хоакин! 372 00:23:39,200 --> 00:23:40,800 Ты спятил что ли? 373 00:23:43,840 --> 00:23:46,600 Либо ты сейчас же пойдёшь домой, либо мы тебя задержим! 374 00:24:07,400 --> 00:24:10,080 - Папа, что ты сделал? - Ты с ума сошёл? 375 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Папа, стой. 376 00:24:39,080 --> 00:24:40,480 Уходи. 377 00:24:40,640 --> 00:24:42,240 Я же сказал уходи! 378 00:25:00,320 --> 00:25:03,000 Она не вернётся, моя девочка... 379 00:25:03,160 --> 00:25:04,840 не вернётся. 380 00:25:05,400 --> 00:25:07,600 И я позволил её увести. 381 00:25:07,760 --> 00:25:11,080 Я не могу ничего сделать, ничего. 382 00:25:11,240 --> 00:25:13,440 - Ты сделал всё, что мог. - Нет. 383 00:25:13,880 --> 00:25:15,840 Ты всегда заботился о нас, 384 00:25:16,880 --> 00:25:19,000 позволь теперь мне позаботиться о тебе. 385 00:25:20,120 --> 00:25:21,560 А если она мертва? 386 00:25:22,880 --> 00:25:25,240 Что если она мертва? - Если она мертва, 387 00:25:25,400 --> 00:25:26,840 мы оплачем её вместе. 388 00:25:27,040 --> 00:25:30,240 Но до этого мы будем бороться, Хоакин. 389 00:25:31,360 --> 00:25:32,720 Ты мне нужен. 390 00:25:34,000 --> 00:25:35,840 Ты нужен Киму. 391 00:25:36,040 --> 00:25:38,720 И малышу тоже... 392 00:26:15,320 --> 00:26:16,480 Исмаэль? 393 00:26:17,520 --> 00:26:21,120 Я постучала, но ты не услышал. Дверь была открыта. 394 00:26:21,280 --> 00:26:23,360 Конечно. Хочешь кофе? 395 00:26:25,320 --> 00:26:27,320 Держи, я принесла тебе это. 396 00:26:28,520 --> 00:26:30,280 Я же сказал тебе не торопиться. 397 00:26:31,600 --> 00:26:33,240 Мы уезжаем в Барселону. 398 00:26:34,280 --> 00:26:37,520 У семьи Альваро там квартира, 399 00:26:37,680 --> 00:26:39,160 думаю, так будет лучше. 400 00:26:43,120 --> 00:26:45,360 Такая красивая, для чего она? 401 00:26:45,520 --> 00:26:47,720 Ты ошибаешься насчёт Альваро. 402 00:26:50,480 --> 00:26:52,320 Он рассказал мне, что случилось с Элисой. 403 00:26:58,720 --> 00:27:01,040 Ты вёл себя со мной очень хорошо... - Да, 404 00:27:01,240 --> 00:27:03,000 я вёл себя как кабальеро. 405 00:27:04,280 --> 00:27:06,920 И, похоже, мне надоело вести себя в том же духе. 406 00:27:15,520 --> 00:27:18,280 Полагаю, уже ничего не будет как раньше. 407 00:27:19,000 --> 00:27:20,200 Полагаю, что нет. 408 00:27:24,520 --> 00:27:25,800 Удачи, Ракель. 409 00:27:53,640 --> 00:27:56,520 Я не хочу, пожалуйста! Позволь мне остаться! Пожалуйста! 410 00:27:56,680 --> 00:27:59,480 Пожалуйста, позволь мне остаться! Отпусти меня! 411 00:27:59,640 --> 00:28:02,160 Отпусти меня, пожалуйста, прошу тебя! Отпусти! 412 00:28:02,320 --> 00:28:04,920 Отпусти меня, пожалуйста! Отпусти! 413 00:28:21,720 --> 00:28:24,280 Думаю, ветеринару сделали новый нос. 414 00:28:27,040 --> 00:28:30,320 Он в больнице Барбастро, хорошо, что дело не зашло дальше. 415 00:28:32,000 --> 00:28:35,200 Когда услышишь колокола Серлера, 416 00:28:35,360 --> 00:28:38,680 значит быть дождю. Однажды утром мы проснёмся, 417 00:28:38,840 --> 00:28:41,600 а местные перестреляли друг друга, Сара Кампос. 418 00:28:42,680 --> 00:28:45,920 Все мы тут наполовину лунатики. 419 00:28:49,360 --> 00:28:50,600 Ты обеспокоена? 420 00:28:52,360 --> 00:28:54,400 Это мой посёлок. 421 00:28:54,840 --> 00:28:57,440 Возможно, в нём полно сукиных детей, 422 00:28:57,600 --> 00:28:59,520 но это мои сукины дети. 423 00:29:06,720 --> 00:29:08,560 Но дело выходит из-под контроля. 424 00:29:10,160 --> 00:29:12,880 И так как я идиотка, то платят за это те, кто заслуживает меньше всего. 425 00:29:14,680 --> 00:29:15,920 Не делаешь! 426 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 Сегодня я накричала на Ану. 427 00:29:18,040 --> 00:29:19,880 Ты не можешь отворачиваться от Лусии, 428 00:29:20,080 --> 00:29:22,200 не можешь делать вид, будто её не существовало! 429 00:29:22,360 --> 00:29:24,680 Иногда мы причиняем боль тем, кого любим больше всего. 430 00:29:29,240 --> 00:29:31,800 Но иногда мы причиняем боль тем, кого любим больше всего. 431 00:29:32,000 --> 00:29:33,720 Как белая косуля. 432 00:29:36,760 --> 00:29:38,000 Конечно. 433 00:29:38,160 --> 00:29:40,760 - Что за белая косуля? - Это легенда Беккера. 434 00:29:40,840 --> 00:29:41,880 Слышишь меня? Пойдём. 435 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 Не приближайся к ней! Не приближайся! 436 00:29:44,840 --> 00:29:47,080 Слуга был влюблён 437 00:29:47,240 --> 00:29:49,320 в дочь своего сеньора. 438 00:29:49,480 --> 00:29:52,680 Девушка была... капризной и очень красивой. 439 00:29:52,840 --> 00:29:56,080 Ну, как во всех сказках. Хотя её надо было видеть... 440 00:29:57,920 --> 00:29:59,640 Слуга, чтобы завоевать её, 441 00:29:59,840 --> 00:30:02,120 пообещал поймать белую косулю, 442 00:30:02,280 --> 00:30:04,800 которые, как говорят, бегают по этим горам. 443 00:30:05,000 --> 00:30:08,480 И отправился он туда с ружьём. Дело 444 00:30:08,640 --> 00:30:11,560 в том, что животное он нашёл на водопое у реки. 445 00:30:12,600 --> 00:30:15,320 Слуга не раздумывал и, пам!, 446 00:30:15,480 --> 00:30:16,720 выстрелил в неё. 447 00:30:17,680 --> 00:30:21,480 Но когда он подошёл к своей добыче, 448 00:30:22,800 --> 00:30:25,640 то увидел, что там нет никакой косули, 449 00:30:27,320 --> 00:30:29,920 что он застрелил девушку. 450 00:30:30,120 --> 00:30:33,480 Она был там, мертвая, с дыркой в голове. 451 00:30:36,680 --> 00:30:38,880 Мило же, да? 452 00:30:39,640 --> 00:30:41,560 Белые косули существуют? 453 00:30:42,880 --> 00:30:44,080 Из дерева. 454 00:30:44,240 --> 00:30:47,680 В баре Мерседес есть одна, её сделал Исмаэль. 455 00:30:51,160 --> 00:30:54,920 Почему Исмаэль живёт рядом с отелем "Ла Гвардия"? 456 00:31:04,040 --> 00:31:06,360 Чёрт! Чёрт! Чёрт! 457 00:31:15,120 --> 00:31:16,920 Вы правда уезжаете? 458 00:31:19,560 --> 00:31:21,560 Мои родители говорят, что это для моего блага. 459 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 И они правы. 460 00:31:25,640 --> 00:31:27,360 Знаешь, что случилось с Николасом? 461 00:31:29,680 --> 00:31:31,360 Мой отец озверел. 462 00:31:32,440 --> 00:31:34,120 Однажды это должно было случиться. 463 00:31:36,320 --> 00:31:38,920 Хорошо, что никого не забрал вперёд. 464 00:31:40,120 --> 00:31:42,520 Ким, если бы Лусия нашлась, 465 00:31:42,680 --> 00:31:46,200 возможно, мой отец тоже потерял бы голову. 466 00:31:47,840 --> 00:31:49,600 Симена ужасно переживает. 467 00:31:51,640 --> 00:31:55,120 Даже если Николаса освободят, для многих он уже виновен. 468 00:31:57,640 --> 00:31:59,680 Даже она не знает что думать. 469 00:32:03,320 --> 00:32:05,720 Она умрёт от зависит, когда узнает о твоём отъезде, 470 00:32:07,120 --> 00:32:09,080 она хочет уехать отсюда столько, сколько я её знаю. 471 00:32:09,240 --> 00:32:11,080 И почему она не сделала это раньше? 472 00:32:18,120 --> 00:32:20,800 Может, это я виноват. 473 00:32:21,150 --> 00:32:23,040 Эти годы были очень странные, 474 00:32:24,080 --> 00:32:25,280 для всех. 475 00:32:26,630 --> 00:32:30,150 Симена не пошла в лес, но и для неё они были нелёгкими. 476 00:32:31,760 --> 00:32:35,000 Мне кажется, она думала, что не заслуживала жить здесь, 477 00:32:35,150 --> 00:32:37,000 без вас. 478 00:32:38,800 --> 00:32:40,480 Всё это из-за меня. 479 00:32:42,000 --> 00:32:43,600 Нет, нет. 480 00:32:43,760 --> 00:32:46,120 Нет, прости, я не хотел, чтобы ты так думала. 481 00:32:48,920 --> 00:32:50,710 Мне нужно идти. 482 00:32:50,880 --> 00:32:53,520 Моя мама уже собирает вещи. Увидимся, ладно? 483 00:33:00,150 --> 00:33:03,600 Исмаэль начал работать официантом здесь, в отеле, но потом уволился. 484 00:33:03,760 --> 00:33:05,710 Я предпочитаю, чтобы он сам это рассказал. 485 00:33:05,880 --> 00:33:07,800 Нужно было вызвать его в казарму. 486 00:33:08,000 --> 00:33:11,040 Сержант, это правда, что вы запросили ордер на обыск? 487 00:33:11,200 --> 00:33:14,840 Элена проявила добрую волю и ответила на ваши вопросы. 488 00:33:15,040 --> 00:33:18,080 Зачем и дальше меня беспокоить? - Мы пришли поговорить с Исмаэлем. 489 00:33:18,360 --> 00:33:21,080 Это не имеет отношения к отелю. Пожалуйста, успокойся. 490 00:33:28,200 --> 00:33:29,920 Здесь всегда так? 491 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 Я не знаю, что здесь случилось. 492 00:33:34,160 --> 00:33:35,840 Исмаэль не отвечает на звонки. 493 00:33:39,600 --> 00:33:41,440 Когда вы видели его в последний раз? 494 00:33:41,520 --> 00:33:43,280 Вчера вечером. Он проводит здесь много времени. 495 00:33:45,640 --> 00:33:47,400 И какие у вас с ним отношения? 496 00:33:47,560 --> 00:33:51,240 Когда он начал работать по дереву, я позволил открыть ему здесь мастерскую. 497 00:33:51,480 --> 00:33:53,840 Да, он стал известен в долине благодаря своим статуэткам, 498 00:33:54,040 --> 00:33:56,000 и многие жители их покупали. 499 00:33:56,360 --> 00:33:59,880 Кто представляет, для чего это? "Косули", "Выслеживание"... 500 00:34:00,080 --> 00:34:02,880 Исмаэль хороший охотник, он записывает видео с охот. 501 00:34:03,080 --> 00:34:06,040 Можете взять и посмотреть их, но вы не найдёте ничего странного. 502 00:34:06,200 --> 00:34:07,400 Он хороший парень. 503 00:34:07,560 --> 00:34:11,360 Я с вами здесь для того, чтобы вы не думали, что в этом отеле что-то скрывают. 504 00:34:11,520 --> 00:34:14,360 Спросите людей в долине, я приношу только деньги. 505 00:34:14,520 --> 00:34:15,760 Разве нет, Виктор? 506 00:34:17,000 --> 00:34:18,880 Так и есть, жалоб нет. 507 00:34:19,920 --> 00:34:22,920 - Слышите, что говорит капрал? - Да, да, хорошо. Я вам верю. 508 00:34:23,120 --> 00:34:24,880 Дайте мне список всех клиентов. 509 00:34:25,080 --> 00:34:27,280 Имена и фамилии проституток, живущих неподалёку. 510 00:34:27,440 --> 00:34:29,320 И резервную копию с камер наблюдения. 511 00:34:29,480 --> 00:34:32,600 И обещаю, когда получу всё это, больше вас не побеспокою. 512 00:34:33,040 --> 00:34:36,040 - Вы знаете, что это невозможно. - Посмотрим, что скажет судья. 513 00:34:36,640 --> 00:34:38,560 Сара. 514 00:34:46,520 --> 00:34:49,080 Скульптура Аны? Я не просила его об этом. 515 00:34:49,240 --> 00:34:51,400 И не знала, что он её вырезал. 516 00:34:54,040 --> 00:34:56,080 Когда ты познакомилась с Исмаэлем? 517 00:34:56,240 --> 00:34:57,720 Пару... 518 00:34:59,640 --> 00:35:01,240 лет назад? 519 00:35:01,400 --> 00:35:03,320 Он работал в "Ла Гвардии". 520 00:35:03,480 --> 00:35:06,160 Вырезал фигурки. Я начала заниматься ремонтами и... 521 00:35:06,320 --> 00:35:08,440 Ты же знаешь, Виктор. 522 00:35:09,560 --> 00:35:11,400 К чему эти вопросы? 523 00:35:11,680 --> 00:35:13,280 Мы не знаем, где он сейчас. 524 00:35:13,440 --> 00:35:15,640 Мы пришли в его мастерскую, а там всё разгромлено. 525 00:35:15,800 --> 00:35:19,080 Поэтому мы и увидели скульптуру Аны. Мы хотели с ним поговорить. 526 00:35:24,800 --> 00:35:26,320 Хочешь, чтобы я оставил вас одних? 527 00:35:26,480 --> 00:35:29,080 Нет. Нет, Альваро. 528 00:35:32,120 --> 00:35:34,400 Мы начали встречаться... 529 00:35:34,560 --> 00:35:36,160 восемь или девять месяцев назад. 530 00:35:36,320 --> 00:35:37,920 Но, конечно, всё изменилось. 531 00:35:39,720 --> 00:35:42,120 Ана вернулась. И Альваро. 532 00:35:43,440 --> 00:35:45,480 И Исмаэль это не принял? 533 00:35:45,640 --> 00:35:47,560 Нет, сначала он держался в стороне. 534 00:35:48,880 --> 00:35:51,040 Он знает, что дочь для меня важнее всего. 535 00:35:51,200 --> 00:35:53,320 Но вчера я пришла к нему сказать, 536 00:35:53,480 --> 00:35:57,320 что мы уезжаем из посёлка, что хочу быть с мужем, 537 00:35:57,600 --> 00:35:58,840 и он изменился. 538 00:35:59,040 --> 00:36:00,400 В каком смысле? 539 00:36:01,040 --> 00:36:04,040 Полагаю, он надеялся, 540 00:36:04,200 --> 00:36:06,280 что с Альваро не сработает. 541 00:36:08,680 --> 00:36:10,080 Пуханте, слушаю тебя. 542 00:36:10,240 --> 00:36:12,560 Есть мысли, куда он мог отправиться? 543 00:36:12,720 --> 00:36:16,720 Он же не из Монтепердидо? - Нет. он из А-Коруньи. 544 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 Не знаю, он всегда уходил на охоту на пару дней. 545 00:36:20,560 --> 00:36:22,240 Ему очень нравились горы. 546 00:36:23,280 --> 00:36:26,200 Он не пропускал ни одну облаву. 547 00:36:26,760 --> 00:36:28,800 Сара, нам нужно идти. Это срочно. 548 00:36:29,840 --> 00:36:31,160 Спасибо, Ракель. 549 00:36:33,280 --> 00:36:34,280 Спасибо. 550 00:36:41,520 --> 00:36:43,480 Большинство эпизодов похожи на этот, 551 00:36:43,640 --> 00:36:46,360 но моё внимание привлекло это видео. 552 00:36:46,520 --> 00:36:48,520 Оно было с подписью "Косули". 553 00:36:54,320 --> 00:36:55,720 Всего одна секунда. 554 00:36:57,320 --> 00:36:59,040 Внимание. 555 00:36:59,200 --> 00:37:01,360 Это приют, где держали девочек. 556 00:37:01,520 --> 00:37:03,560 На видео дата двухгодичной давности, 557 00:37:03,840 --> 00:37:05,480 когда они уже были там. 558 00:37:07,640 --> 00:37:10,000 На других записях его не видно. 559 00:37:10,160 --> 00:37:12,720 Запросите ордер на розыск Исмаэля. 560 00:37:12,880 --> 00:37:14,520 Так точно. 561 00:37:26,320 --> 00:37:28,560 Чёртова косуля, беги! 562 00:37:30,040 --> 00:37:31,440 Я всё равно тебя поймаю. 563 00:37:58,000 --> 00:37:59,840 Ну же, давай. 564 00:38:01,680 --> 00:38:04,480 Этих мы отправим в стаю, покорми их. 565 00:38:06,200 --> 00:38:08,880 Они чуят страх, командуешь ты. 566 00:38:09,360 --> 00:38:11,320 Не знаю, согласны ли они с этим. 567 00:38:12,560 --> 00:38:14,200 Собаки нервничают. 568 00:38:15,240 --> 00:38:18,080 Через пару дней начнётся облава, открывающая сезон охоты, 569 00:38:18,240 --> 00:38:19,840 хотя я ещё не знаю, организуем ли мы её. 570 00:38:20,880 --> 00:38:23,600 Марсиаль раньше был загонщиком, тем, кто ведёт собак. 571 00:38:23,760 --> 00:38:25,920 Все места оплачены, 572 00:38:26,120 --> 00:38:28,640 но не знаю, захочет ли кто-то отправиться в горы. 573 00:38:28,800 --> 00:38:30,600 Исмаэль будет участвовать в этой облаве? 574 00:38:30,760 --> 00:38:32,680 В принципе, да. 575 00:38:32,840 --> 00:38:35,880 Место для него есть, как всегда. 576 00:38:36,240 --> 00:38:37,520 Исмаэль хороший охотник. 577 00:38:37,680 --> 00:38:41,000 Он очень меткий, обычно собирает несколько трофеев. 578 00:38:41,240 --> 00:38:44,480 Он появится. Если он отправился в лес, мы его не найдём. Это ясно. 579 00:38:44,640 --> 00:38:47,600 Но если он появится в посёлке, его задержат. 580 00:38:47,760 --> 00:38:50,080 Тяжело ждать, ничего не делая. 581 00:38:52,560 --> 00:38:56,040 Приходи ко мне на ужин. Роман и его жена придут с детьми. 582 00:38:56,200 --> 00:38:57,840 Сегодня же? - Да, сегодня. 583 00:38:58,040 --> 00:39:01,680 Приходи. Я получше объясню, как проводятся облавы. 584 00:39:01,840 --> 00:39:04,320 Может, ты даже охотницей станешь, 585 00:39:04,480 --> 00:39:07,160 мы же знаем, что ты отлично целишься в животных. 586 00:39:07,320 --> 00:39:09,160 Нет, не стоит мне напоминать. 587 00:39:10,200 --> 00:39:11,320 Да уж. 588 00:40:03,880 --> 00:40:05,160 Мы уезжаем. 589 00:40:06,480 --> 00:40:10,240 У меня... брат в Лериде. 590 00:40:10,400 --> 00:40:12,720 А здесь мне тяжело будет найти работу. 591 00:40:16,480 --> 00:40:19,200 Мне жаль. Правда. 592 00:40:21,160 --> 00:40:22,680 Я... 593 00:40:23,200 --> 00:40:25,240 Я только... думала о ней... 594 00:40:28,200 --> 00:40:30,520 и о том, что нам не хватает денег но... 595 00:40:32,200 --> 00:40:33,520 это было неправильно. 596 00:40:36,720 --> 00:40:38,800 Все мы ошибаемся. 597 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 Хоть бы она скоро вернулась. 598 00:41:14,440 --> 00:41:16,320 Альваро, впусти его. 599 00:41:32,560 --> 00:41:35,280 Ана, прости. Правда. 600 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Кажется, я думал о себе, 601 00:41:40,040 --> 00:41:42,440 а не о том, что с тобой происходит. 602 00:41:46,000 --> 00:41:47,760 Иногда у меня складывается ощущение... 603 00:41:48,920 --> 00:41:51,320 что всё, что я совершал... 604 00:41:52,360 --> 00:41:53,760 я делал не ради Лусии. 605 00:41:55,200 --> 00:41:56,560 Не говори так. 606 00:41:58,040 --> 00:41:59,680 Мой отец говорил, что когда... 607 00:42:00,480 --> 00:42:03,160 кто-то умирает, мы оплакиваем не его, а тех... 608 00:42:04,680 --> 00:42:06,200 кто остался. 609 00:42:07,280 --> 00:42:11,000 И, возможно, это делал и я, оплакивал себя. 610 00:42:12,480 --> 00:42:15,720 Ты же не начнёшь сейчас прислушиваться к своему отцу. 611 00:42:16,080 --> 00:42:19,480 Нет, нет, я не похож на него... пока. 612 00:42:23,280 --> 00:42:25,480 Доверься гражданской гвардии. 613 00:42:25,640 --> 00:42:27,400 Я пытаюсь. 614 00:42:28,080 --> 00:42:30,880 Я уже не знаю, что ещё я могу сделать. 615 00:42:32,040 --> 00:42:34,000 До этого это была моя война, 616 00:42:34,160 --> 00:42:36,520 и все были виновны в случившемся. 617 00:42:38,720 --> 00:42:41,680 Ты тоже, Ана. В моей голове... 618 00:42:41,840 --> 00:42:45,200 ты тоже была ответственна за то, что Лусия не вернулась. 619 00:42:49,120 --> 00:42:50,320 Лусия не мертва. 620 00:42:53,000 --> 00:42:54,280 Да услышит тебя Бог. 621 00:42:58,040 --> 00:42:59,560 Хоть бы она была жива. 622 00:43:02,320 --> 00:43:04,720 Могу я задать тебе вопрос? 623 00:43:05,000 --> 00:43:07,880 За эти... пять лет, 624 00:43:11,600 --> 00:43:13,440 как думаешь, Лусия была счастлива? 625 00:43:15,800 --> 00:43:17,720 Хотя бы один день. 626 00:43:21,480 --> 00:43:23,400 Не знаю. 627 00:43:41,880 --> 00:43:43,040 Эй? 628 00:43:44,600 --> 00:43:45,680 Эй! 629 00:43:53,480 --> 00:43:57,040 Слава богу, я уже думал, что здесь умру. Я попал в капкан. 630 00:43:58,680 --> 00:44:00,000 Чёрт, помоги мне! 631 00:44:01,040 --> 00:44:02,800 Не знаю, кто его здесь установил! 632 00:44:04,120 --> 00:44:07,160 Он мой, как и эти горы. 633 00:44:08,480 --> 00:44:09,560 Прошу тебя. 634 00:44:15,440 --> 00:44:16,440 Привет. 635 00:44:16,520 --> 00:44:17,720 Добрый вечер. 636 00:44:28,800 --> 00:44:30,160 Держи. 637 00:44:31,800 --> 00:44:33,760 Эй, поможешь мне с тарелками? 638 00:44:43,360 --> 00:44:46,480 Я проверяла, пришёл ли ордер на обыск "Ла Гвардии". 639 00:44:46,640 --> 00:44:49,920 Забудь, я же говорил, там ты ничего не найдёшь. 640 00:44:50,120 --> 00:44:52,880 Кроме того, ты взяла перерыв. 641 00:44:54,760 --> 00:44:57,440 Хорошо, сегодня вечером командуешь ты. 642 00:44:57,600 --> 00:44:59,720 Ой, как отлично звучит! 643 00:45:00,400 --> 00:45:03,480 Это да, мы выходим рано, на рассвете. 644 00:45:04,160 --> 00:45:06,240 Ну так что? 645 00:45:06,520 --> 00:45:08,480 Уверена, что не хочешь прийти? 646 00:45:08,680 --> 00:45:10,560 Клянусь, что в горах нет ранчер. 647 00:45:10,720 --> 00:45:12,840 Когда в горах появятся мариачи, 648 00:45:13,040 --> 00:45:14,760 они станут раем на Земле. 649 00:45:14,920 --> 00:45:17,000 Нет, нет, спасибо, но я и охота... 650 00:45:19,200 --> 00:45:22,480 Я не понимаю, как вы можете так любить животных, а потом охотиться на них. 651 00:45:22,640 --> 00:45:24,800 Потому что мы их хищники. 652 00:45:25,000 --> 00:45:28,360 Кто иначе будет контролировать численность кабанов или косуль? 653 00:45:28,520 --> 00:45:31,040 На них никто не охотится, только мы. 654 00:45:31,320 --> 00:45:32,840 А кто контролирует нас? 655 00:45:32,960 --> 00:45:33,960 Налоговая инспекция. 656 00:45:35,240 --> 00:45:36,440 Я говорю серьёзно. 657 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Если бы не налоги, мы бы распространялись как чума. 658 00:45:40,160 --> 00:45:42,240 Знаешь, сколько стоит их содержание? 659 00:45:42,720 --> 00:45:44,880 Вам повезло, они очаровательны. 660 00:45:47,400 --> 00:45:48,480 Простите. 661 00:45:49,160 --> 00:45:50,440 Да? 662 00:45:50,600 --> 00:45:54,000 А вы когда отдыхаете? У моего брата вместо книг 663 00:45:54,160 --> 00:45:57,520 на полках одни отчёты. 664 00:45:58,720 --> 00:46:00,600 Сара, можно тебя? Это Элиса. 665 00:46:00,760 --> 00:46:02,800 Патрульная машина вот-вот подъедет. 666 00:46:03,000 --> 00:46:05,520 Садись в одну из них и уезжай сейчас же в посёлок. 667 00:46:06,560 --> 00:46:08,400 Хочешь, чтобы за тобой приехала я? 668 00:46:08,560 --> 00:46:10,360 Ладно, доброй ночи. Простите, что... 669 00:46:10,520 --> 00:46:13,520 - Но как тебе это в голову пришло? - ...что вечер так закончился. 670 00:46:13,680 --> 00:46:17,600 Нет, нет, Элиса. Я не позволю, чтобы ты оставалась с ним наедине. 671 00:46:17,760 --> 00:46:19,040 Спасибо. 672 00:46:20,400 --> 00:46:21,400 Чёрт! 673 00:46:22,760 --> 00:46:23,880 Вот дерьмо! 674 00:46:25,760 --> 00:46:27,560 Что такое? 675 00:46:27,720 --> 00:46:31,720 Элиса. Она настаивает на том, чтобы вернуться к отцу в Барбастро. 676 00:46:32,120 --> 00:46:34,840 Говорит, что не хочет оставаться одна. Я сообщила в гражданскую гвардию 677 00:46:35,040 --> 00:46:37,080 Барбастро, чтобы они не оставались одни. 678 00:46:40,480 --> 00:46:43,480 Прости, кажется, я всё испортила. 679 00:46:43,640 --> 00:46:45,400 Я отлично проводила время, правда. 680 00:46:45,560 --> 00:46:48,520 Не волнуйся, малышня уже была уставшая. 681 00:46:48,680 --> 00:46:51,200 Почему бы тебе не выпить ещё бокал вина? 682 00:46:51,360 --> 00:46:53,040 Тебе полегчает. 683 00:47:29,680 --> 00:47:31,280 И я не могу этого избежать. 684 00:47:32,720 --> 00:47:34,600 Как будто я вижу саму себя. 685 00:47:36,320 --> 00:47:39,080 Как я отчаивалась от того, что родители не обращают на меня внимание. 686 00:47:43,840 --> 00:47:47,200 Думаю, каждый сам выбирает своих демонов. 687 00:47:49,120 --> 00:47:51,520 И нет худшего демона, чем одиночество. 688 00:47:59,680 --> 00:48:01,400 Поэтому Элиса нуждается в Марсиале. 689 00:48:02,720 --> 00:48:06,600 И поэтому Лусии не так уж плохо с Сильваном, или как там его, 690 00:48:07,080 --> 00:48:09,680 потому что нам невыносима мысль быть одним, 691 00:48:10,720 --> 00:48:14,080 осознавать, что... мы никому не нужны. 692 00:48:46,240 --> 00:48:48,280 Позволишь рассказать тебе историю? 693 00:48:50,320 --> 00:48:52,040 Ещё одна горная легенда? 694 00:48:54,440 --> 00:48:55,640 Нет. 695 00:48:59,560 --> 00:49:02,440 Мне было...думаю, лет десять. 696 00:49:02,600 --> 00:49:05,280 И мой брат решил подняться на склон Ремунье. 697 00:49:11,280 --> 00:49:12,480 А я шёл позади. 698 00:49:19,360 --> 00:49:22,280 Я, как всегда, изображал из себя горного козла 699 00:49:23,240 --> 00:49:24,240 и потерялся. 700 00:49:27,160 --> 00:49:29,480 И когда понял это, то... 701 00:49:30,160 --> 00:49:31,600 не увидел Рамона. 702 00:49:40,200 --> 00:49:43,120 Тогда я выбрался на склон и сел там на скалу 703 00:49:43,280 --> 00:49:44,320 ждать. 704 00:49:45,560 --> 00:49:47,400 Наверное, прошло всего 705 00:49:47,560 --> 00:49:50,200 пара часов, но мне они показались... 706 00:49:51,200 --> 00:49:52,200 вечными. 707 00:50:03,280 --> 00:50:04,840 Начало смеркаться... 708 00:50:07,240 --> 00:50:09,560 и я начал думать, что... 709 00:50:09,720 --> 00:50:12,400 Роман забыл обо мне... 710 00:50:13,440 --> 00:50:15,760 и что никто за мной не придёт. 711 00:50:16,720 --> 00:50:19,160 Но в итоге, та-дам!, 712 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 появился Роман, 713 00:50:23,880 --> 00:50:25,560 как супергерой, 714 00:50:27,840 --> 00:50:29,440 мой супергерой. 715 00:50:31,280 --> 00:50:32,640 И так всегда, 716 00:50:34,080 --> 00:50:36,280 всегда кто-то тебя ищет. 717 00:50:36,440 --> 00:50:39,440 Нужно только подождать ещё немного. 718 00:51:25,400 --> 00:51:28,360 Не хватает отчёта. 27/14 числится в списке. 719 00:51:28,880 --> 00:51:31,000 Но его нигде нет. 720 00:51:31,560 --> 00:51:34,360 Где содержатся показания свидетеля, видевшего, как в день похищения 721 00:51:34,520 --> 00:51:38,120 по поселку проезжал "люксовый" автомобиль. Но я его не нахожу. 722 00:51:40,920 --> 00:51:44,680 Забудь, я же говорил, там ты ничего не найдёшь. 723 00:51:45,200 --> 00:51:46,920 Можно узнать, что ты ищешь? 724 00:51:47,120 --> 00:51:49,320 Какое отношение отель имеет к девочкам? 725 00:51:51,720 --> 00:51:52,760 Сара, 726 00:51:52,840 --> 00:51:53,880 ты не одна. 727 00:52:07,760 --> 00:52:09,520 Это мой посёлок. 728 00:52:11,400 --> 00:52:13,680 Возможно, в нём полно сукиных детей, 729 00:52:13,840 --> 00:52:16,320 но это мои сукины дети. 730 00:52:33,240 --> 00:52:34,320 Можно? 731 00:52:48,880 --> 00:52:50,040 Ты уезжаешь? 732 00:52:54,680 --> 00:52:56,200 Только не знаю, куда поеду. 733 00:52:59,800 --> 00:53:01,160 Ты ведь тоже? 734 00:53:03,680 --> 00:53:05,200 Я еду в Барселону. 735 00:53:07,800 --> 00:53:08,840 Отлично. 736 00:53:09,880 --> 00:53:11,560 Наплаваешься до посинения. 737 00:53:20,000 --> 00:53:21,240 Прости, просто... 738 00:53:22,480 --> 00:53:25,120 тяжело признать, что твой отец похотливый козёл... 739 00:53:26,280 --> 00:53:27,760 ворующий трусы и... 740 00:53:28,800 --> 00:53:30,240 кто знает что ещё. 741 00:53:31,840 --> 00:53:33,080 Это был не твой отец. 742 00:53:37,560 --> 00:53:39,640 Николас не имеет к этому отношения. 743 00:53:47,080 --> 00:53:50,360 Косуля может быть любопытной, как и ты. 744 00:53:50,520 --> 00:53:53,200 Она быстрая, но не может этого избежать. 745 00:53:53,360 --> 00:53:55,720 Когда она выходит в долину, всегда останавливается 746 00:53:55,880 --> 00:53:59,000 и бросает взгляд назад, чтобы увидеть, кто идёт за ней. 747 00:53:59,920 --> 00:54:03,120 Если ты терпелив, то это отличный шанс. 748 00:54:03,280 --> 00:54:06,200 Достаточно... дождаться момента 749 00:54:06,360 --> 00:54:09,880 и тогда... бам! Она твоя. 750 00:54:15,320 --> 00:54:16,680 Спасибо, Айна. 751 00:54:17,920 --> 00:54:20,720 Если бы не вы с Бисеном, я бы всё ещё был в лесу. 752 00:54:20,880 --> 00:54:23,240 Кабаны бы учуяли кровь. 753 00:54:24,920 --> 00:54:28,200 С такой ногой я не смогу отравиться на облаву. Ты бронировал место? 754 00:54:29,760 --> 00:54:32,240 Я знать не желаю людей из того посёлка. 755 00:54:39,760 --> 00:54:41,280 Он такой из-за Лусии, да? 756 00:54:42,720 --> 00:54:45,440 Мы похоронили внучку в день её исчезновения. 757 00:54:47,040 --> 00:54:49,520 Когда горы кого-то забирают, 758 00:54:49,680 --> 00:54:51,160 то уже не выпускают. 759 00:55:06,200 --> 00:55:08,360 Привет! 760 00:55:10,200 --> 00:55:11,400 Я уже возвращался домой. 761 00:55:12,480 --> 00:55:15,360 - Тебя выписали? - Буквально пять минут назад. 762 00:55:16,880 --> 00:55:18,680 Я могла бы сэкономить на автобусе. 763 00:55:24,040 --> 00:55:26,760 - Тебе больно? - Только когда делаю вдох. 764 00:55:26,920 --> 00:55:28,760 У меня сломано ребро и... 765 00:55:29,080 --> 00:55:31,520 и лицо, как у клоуна. 766 00:55:37,080 --> 00:55:39,080 Зачем ты брал одежду Монтсе? 767 00:55:40,760 --> 00:55:43,920 Потому что я придурок. Не говори, что не знала этого, 768 00:55:44,120 --> 00:55:46,480 ты меня так не раз называла. 769 00:55:49,560 --> 00:55:51,520 Рассказать тебе секрет? 770 00:55:52,760 --> 00:55:54,880 Возраст не делает тебя мудрее, 771 00:55:55,560 --> 00:55:57,880 ты продолжаешь творить те же глупости. 772 00:56:04,640 --> 00:56:07,440 Ана говорит, что ты не имел отношения к случившемуся с ними. 773 00:56:07,600 --> 00:56:10,240 Ты разве не знала? Но... 774 00:56:13,040 --> 00:56:15,200 Прости. 775 00:56:15,360 --> 00:56:16,920 Ничего страшного. 776 00:56:18,160 --> 00:56:21,320 Если не больно, значит не важно. Иди, иди сюда. 777 00:56:33,080 --> 00:56:34,360 Сержант. 778 00:56:34,520 --> 00:56:37,000 Мы конфисковали компьютеры, книги, 779 00:56:37,160 --> 00:56:39,800 записи камер видеонаблюдения... 780 00:56:40,000 --> 00:56:43,240 У них было достаточно времени стереть всё, что нас интересует. 781 00:56:43,400 --> 00:56:46,560 Вы всех опознали? - Да, всё в порядке. 782 00:56:47,440 --> 00:56:49,200 - Доброе утро. - Доброе утро. 783 00:56:49,360 --> 00:56:52,800 Где ты была? Я звонил тебе. Думал, что ты уже плюнула на этот обыск. 784 00:56:53,840 --> 00:56:55,680 Подожди меня в машине, я сейчас приду. 785 00:56:58,720 --> 00:56:59,720 Что-то случилось? 786 00:57:00,760 --> 00:57:02,800 Ты отстранён от дела. 787 00:57:03,360 --> 00:57:05,480 Я попросила приостановить твою службу и выплату жалования. 788 00:57:05,640 --> 00:57:06,640 Почему это? 789 00:57:06,800 --> 00:57:09,760 Ты с самого начала скрывал информацию! 790 00:57:09,920 --> 00:57:12,080 Припоминаешь отчет №27/14? 791 00:57:13,400 --> 00:57:15,080 Его искал Сантьяго, 792 00:57:15,240 --> 00:57:17,360 я нашла его сегодня утром у тебя дома. 793 00:57:17,520 --> 00:57:19,720 Там не было ничего важного, это показания хозяина... 794 00:57:19,880 --> 00:57:23,560 Пошёл ты к чёрту! И не говори, что там не было ничего важного! 795 00:57:24,000 --> 00:57:25,840 Рикардо Фриса. Я разговаривала с ним. 796 00:57:26,040 --> 00:57:28,360 Гражданская гвардия Барбастро его обнаружила. 797 00:57:28,520 --> 00:57:31,680 Он работал "в чёрную" на Серну, поставляя в отель проституток. 798 00:57:34,280 --> 00:57:35,760 Почему ты его скрыл? 799 00:57:39,040 --> 00:57:41,040 Послушай, в день исчезновения девочек 800 00:57:41,120 --> 00:57:42,920 та машина проехала слишком быстро. 801 00:57:43,120 --> 00:57:46,520 В машине был бизнесмен из Сарагосы. Человек женатый и с тремя детьми. 802 00:57:46,760 --> 00:57:49,560 Я взял его под наблюдение. И в течение четырёх месяцев 803 00:57:49,720 --> 00:57:52,480 он не выходил из дома, он не имел отношения к девочкам. 804 00:57:52,640 --> 00:57:55,240 И что происходит с людьми, что приезжают и уезжают из этого отеля? 805 00:57:55,400 --> 00:57:59,360 Ты что-то знаешь о них? Это место - чёрная дыра! 806 00:58:01,240 --> 00:58:03,880 Тип из машины. Нет данных клиентов, 807 00:58:04,080 --> 00:58:05,600 нет реестров. Нет ничего! 808 00:58:05,760 --> 00:58:08,640 А ты с самого начала держал меня подальше отсюда. 809 00:58:08,800 --> 00:58:10,760 Что у тебя за сделка с Серной? 810 00:58:10,920 --> 00:58:14,040 Держишь гражданскую гвардию в стороне в обмен на вознаграждение? 811 00:58:14,200 --> 00:58:16,480 Я копейки не брал, и ты это знаешь, Сара. 812 00:58:16,640 --> 00:58:19,360 - Я больше видеть тебя не хочу! - Сара... 813 00:58:19,680 --> 00:58:20,720 Сара! 814 00:58:23,120 --> 00:58:26,200 Сержант, вот список клиентов 2014 года. 815 00:58:26,360 --> 00:58:27,840 Но не хватает много данных. 816 00:58:29,280 --> 00:58:32,000 Нет ни одной записи камер видеонаблюдения. 817 00:58:33,040 --> 00:58:35,800 Об Исмаэле что-нибудь известно? - Нет, пока ничего. 818 00:58:37,080 --> 00:58:39,160 Сержант, я... 819 00:58:40,200 --> 00:58:42,360 Не знаю, что произошло, но уверяю вас, что Виктор лучший... 820 00:58:42,520 --> 00:58:46,120 Капрал уже не работает с нами, теперь командуешь ты. 821 00:58:47,440 --> 00:58:48,720 Но, сержант... 822 00:59:47,480 --> 00:59:49,000 Простите, что пришла в такое время. 823 00:59:49,560 --> 00:59:50,800 Проходи. 824 00:59:53,080 --> 00:59:54,120 Что вам теперь нужно? 825 00:59:55,600 --> 00:59:58,640 В последний раз я не очень хорошо повела себя с Аной 826 00:59:58,800 --> 01:00:00,000 и... 827 01:00:00,160 --> 01:00:03,000 мне бы хотелось извиниться и проститься с ней. 828 01:00:09,680 --> 01:00:11,360 Можете оставить нас ненадолго одних? 829 01:00:12,240 --> 01:00:13,800 Всё будет хорошо. 830 01:00:19,400 --> 01:00:21,240 Мы будем наверху. 831 01:00:21,720 --> 01:00:23,280 Твой отец правильно поступает, 832 01:00:24,400 --> 01:00:26,040 он должен о тебе заботиться. 833 01:00:31,320 --> 01:00:33,480 Хоть ты и уезжаешь, мы останемся на связи. 834 01:00:36,160 --> 01:00:38,720 Надеюсь, я смогу позвонить и сообщить хорошие новости. 835 01:00:41,600 --> 01:00:43,560 Известно что-то ещё о Лусии? 836 01:00:45,560 --> 01:00:47,000 Думаю, я близко. 837 01:00:48,840 --> 01:00:50,600 Но ты же знаешь этот посёлок, 838 01:00:51,640 --> 01:00:54,240 он будто лабиринт, из которого нелегко найти выход. 839 01:00:59,800 --> 01:01:00,840 Спасибо, Сара. 840 01:01:02,680 --> 01:01:03,920 За что? 841 01:01:06,080 --> 01:01:09,240 За помощь, за понимание. 842 01:01:12,160 --> 01:01:14,120 Ты меня уже узнала. 843 01:01:14,280 --> 01:01:16,680 На днях ты мне сказала и это правда, 844 01:01:16,840 --> 01:01:18,480 я нехороший человек. 845 01:01:20,880 --> 01:01:23,120 Это правда, что я хочу забыть Лусию. 846 01:01:24,320 --> 01:01:25,720 Но почему ты так говоришь? 847 01:01:28,160 --> 01:01:29,760 Потому что я плохо себя вела по отношению к ней. 848 01:01:30,840 --> 01:01:33,240 - Ты сделала что-то плохое? - Я её ненавидела. 849 01:01:33,800 --> 01:01:36,440 Ненавидела изо всех сил. 850 01:01:36,600 --> 01:01:39,320 Сильван обращал внимание только на неё, всё доставалось ей. 851 01:01:39,480 --> 01:01:43,360 А я была там, наверху, привязанная, одна, умирая... 852 01:01:44,880 --> 01:01:47,360 Успокойся. Послушай, посмотри на меня. 853 01:01:48,080 --> 01:01:50,600 Ничего из случившегося в той яме не было реальным. 854 01:01:51,760 --> 01:01:54,720 Это была не ты. Ты не могла быть ею, понимаешь? 855 01:01:55,400 --> 01:01:58,480 Ты должна думать, что там, внутри, была другая Ана, 856 01:01:59,240 --> 01:02:01,120 которой здесь нет. 857 01:02:10,640 --> 01:02:12,080 Я знаю, что в яме 858 01:02:12,760 --> 01:02:14,880 тебя насиловали. 859 01:02:19,240 --> 01:02:20,240 Да. 860 01:02:26,240 --> 01:02:27,880 Но чтобы причинить боль ей. 861 01:02:33,720 --> 01:02:36,160 - Лусия была влюблена в Сильвана? - Не знаю. 862 01:02:37,840 --> 01:02:40,000 - Я проводила часы... - Пожалуйста! 863 01:02:40,160 --> 01:02:44,040 ...декламируя в углу стихи. - Нет, пожалуйста! Не делай этого! 864 01:02:44,200 --> 01:02:45,320 Как сумасшедшая. 865 01:02:48,240 --> 01:02:50,440 Не понимаю, почему я не убила себя? 866 01:03:15,920 --> 01:03:17,120 Сара. 867 01:03:18,560 --> 01:03:20,720 Мы можем поговорить? 868 01:03:21,800 --> 01:03:24,520 Мой брат попал в полосу невезения, когда умерла Нурия. 869 01:03:26,400 --> 01:03:28,480 Не знаю, в курсе ли ты, но они собирались пожениться. 870 01:03:31,000 --> 01:03:33,640 После этого мой брат начал пить. 871 01:03:33,800 --> 01:03:36,920 Он много пил, пил... слишком много. 872 01:03:37,120 --> 01:03:39,440 И я не хочу, чтобы это случилось вновь. 873 01:03:44,760 --> 01:03:48,200 Чтобы жители не видели его пьяным, мой брат уезжал в отель. 874 01:03:50,640 --> 01:03:54,320 Однажды ночью один клиент, по уши накаченный кокаином, озверел 875 01:03:54,480 --> 01:03:56,720 и ударил одну из девушек в баре. 876 01:03:56,880 --> 01:03:58,640 Одну из проституток? 877 01:03:58,800 --> 01:03:59,880 Да. 878 01:04:01,520 --> 01:04:04,800 Мой брат был там, но ничего не понял, он был слишком пьян. 879 01:04:06,360 --> 01:04:09,640 Всё вышло из-под контроля, когда клиент отобрал у него пистолет 880 01:04:09,800 --> 01:04:12,440 и начал всем угрожать. 881 01:04:14,800 --> 01:04:18,560 В итоге, другой клиент и пара девушек отобрали пистолет. 882 01:04:18,720 --> 01:04:22,320 Серна была там и пообещал Виктору не заявлять о происшествии. 883 01:04:23,920 --> 01:04:26,000 Он был на службе, пьяный. 884 01:04:27,040 --> 01:04:29,320 И у него отобрали табельное оружие. 885 01:04:30,440 --> 01:04:32,400 Его бы ждало увольнение. 886 01:04:34,360 --> 01:04:35,600 Серна... 887 01:04:36,880 --> 01:04:40,200 захотел воспользоваться Виктором и начал просить о мелких одолжениях. 888 01:04:41,360 --> 01:04:43,760 Чтобы он закрывал глаза на превышение скорости 889 01:04:43,920 --> 01:04:45,920 таксистами, едущими в отель. 890 01:04:47,320 --> 01:04:48,840 В общем, 891 01:04:49,040 --> 01:04:51,600 он попросил не лезть в его дела 892 01:04:51,760 --> 01:04:54,040 и мало-помалу Виктор увяз. 893 01:04:54,200 --> 01:04:56,040 Лучше бы его уволили. 894 01:04:59,680 --> 01:05:01,680 Сара, мой брат не способен 895 01:05:01,840 --> 01:05:05,480 сделать что-то, что помешало бы поискам этих девочек. 896 01:05:05,680 --> 01:05:09,440 Виктор сказал, что ты собираешься увидеться с "Чёрным". Спроси его, 897 01:05:09,600 --> 01:05:11,640 об отеле он знает больше всех. 898 01:05:12,680 --> 01:05:14,600 Он работает в питомнике Грауса. 899 01:05:34,920 --> 01:05:36,360 Что? 900 01:05:36,520 --> 01:05:37,920 Ну что? На облаву? 901 01:05:40,480 --> 01:05:42,480 Я договорился встретиться с дядей в братстве. 902 01:05:43,520 --> 01:05:45,360 И собирался уйти, не попрощавшись? 903 01:05:47,080 --> 01:05:49,320 Я не знал, захочешь ли ты... 904 01:05:49,480 --> 01:05:51,200 после случившегося. 905 01:05:52,640 --> 01:05:54,200 Как твой отец? 906 01:05:54,360 --> 01:05:57,920 Постоянно жалуется. Но хорошо. 907 01:05:58,760 --> 01:06:01,880 Я не должна была говорить тебе всё, что наговорила. 908 01:06:02,080 --> 01:06:03,720 Мне очень жаль, правда. 909 01:06:05,160 --> 01:06:08,480 Все говорят глупости, я тоже. 910 01:06:10,120 --> 01:06:13,480 Ким, не принимай это близко к сердцу, ладно? Но... 911 01:06:13,640 --> 01:06:15,080 вчера Ана приходила ко мне. 912 01:06:15,840 --> 01:06:18,240 Сказала, что мой отец ничего им не сделал. 913 01:06:18,400 --> 01:06:22,040 И она выглядела очень уверенной, она знает, кто это. 914 01:06:26,200 --> 01:06:29,160 Не понимаю, почему с тобой так поступают. Эта женщина в курсе, 915 01:06:29,310 --> 01:06:30,920 сколько ты сделал для этого посёлка? 916 01:06:31,120 --> 01:06:33,200 Падре, я пришёл не о работе разговаривать. 917 01:06:33,350 --> 01:06:35,600 Распределим роли в облаве и всё. 918 01:06:35,760 --> 01:06:38,640 - Доброе утро. - Доброе утро. 919 01:06:38,800 --> 01:06:40,800 Виктор, можно с тобой поговорить? 920 01:06:41,920 --> 01:06:43,080 Конечно. 921 01:06:49,270 --> 01:06:50,680 Что такое? 922 01:06:50,840 --> 01:06:53,800 Возможно, это ерунда, но это насчёт Аны. 923 01:06:56,390 --> 01:07:00,080 На днях она сказала Симене, что Николас ничего ей не сделал. 924 01:07:00,270 --> 01:07:02,640 Поверь, я бы не сказал, если бы мне не показалось это странным. 925 01:07:05,000 --> 01:07:07,240 Я знаю, что мой отец постоянно твердит... 926 01:07:07,390 --> 01:07:09,160 что Ана не говорит всё, что знает. 927 01:07:11,160 --> 01:07:12,640 А если он прав? 928 01:07:17,240 --> 01:07:18,240 Спасибо, Ким. 929 01:07:27,430 --> 01:07:29,920 Ана, ты проснулась? 930 01:07:32,920 --> 01:07:35,310 Ночью ты не переставала ворочаться. - Прости. 931 01:07:35,470 --> 01:07:38,000 Мне нравится. 932 01:07:38,160 --> 01:07:40,920 Я спускаюсь готовить тебе завтрак? 933 01:07:41,270 --> 01:07:42,470 Сара не приходила? 934 01:07:42,640 --> 01:07:43,760 Пока нет. 935 01:07:49,470 --> 01:07:52,080 Расскажи мне об отеле. Об отеле и Серне. 936 01:07:52,310 --> 01:07:54,080 Я работал там семь лет официантом. 937 01:07:55,120 --> 01:07:57,760 Пока не влюбился в кого не следует, в одну из девушек. 938 01:07:59,040 --> 01:08:02,390 Серна выставил меня на улицу, а так как я трепло, то устроил сцену. 939 01:08:02,560 --> 01:08:05,160 Я заявил на него: за сутенёрство, 940 01:08:05,320 --> 01:08:07,160 за наркотики, толкаемые клиентам. 941 01:08:07,320 --> 01:08:09,120 И Виктор приостановил дело? 942 01:08:09,280 --> 01:08:13,200 Я ему даже благодарен, кроме проблем я бы ничего не добился. 943 01:08:18,640 --> 01:08:21,080 Моя девушка бросила меня, когда я остался без работы. 944 01:08:21,240 --> 01:08:25,240 Она предпочла богачей из отеля, вечеринки, которые там закатывали. 945 01:08:25,400 --> 01:08:27,520 В чём заключались те вечеринки? 946 01:08:27,680 --> 01:08:31,240 Гайска поставлял кокаин. И 3 или 4 раза в год отель закрывался. 947 01:08:31,400 --> 01:08:33,040 Тогда кутили по полной: 948 01:08:34,560 --> 01:08:37,480 новые девушки, представления... 949 01:08:37,640 --> 01:08:39,480 Среди девушек были несовершеннолетние? 950 01:08:40,520 --> 01:08:43,800 Серна продавал их под таким видом. Но все были старше 20 лет. 951 01:08:45,400 --> 01:08:48,320 Другое дело - фильмы. - Какие фильмы? 952 01:08:50,920 --> 01:08:52,760 Домашнее порно. 953 01:08:53,120 --> 01:08:55,800 Я видел парочку. С несовершеннолетними ни одного. 954 01:08:57,120 --> 01:08:59,720 Ты видел фотографии Аны и фоторобот Лусии. 955 01:08:59,880 --> 01:09:03,200 Плевать, что ты говорил до этого. Ты видел их на тех видео? 956 01:09:03,360 --> 01:09:06,720 Серна - сукин сын, но не думаю, что он зайдёт так далеко. 957 01:09:09,320 --> 01:09:12,680 Ракель, можешь подойти на минутку? К тебе пришли. 958 01:09:15,280 --> 01:09:17,480 Чего тебе нужно на этот раз, Исмаэль? 959 01:09:21,120 --> 01:09:22,320 Попрощаться. 960 01:09:24,120 --> 01:09:27,440 И кто приносил фильмы? Девушки были в них? 961 01:09:27,600 --> 01:09:30,120 Когда я там работал, этим занимался один из официантов. 962 01:09:30,280 --> 01:09:33,600 Потом выяснилось, что он отлично управлялся с деревом. Исмаэль. 963 01:09:38,800 --> 01:09:42,280 Когда я приехал сюда, то не считался приличным человеком. 964 01:09:44,000 --> 01:09:45,400 Но ты меня изменила.... 965 01:09:46,720 --> 01:09:48,520 и... 966 01:09:49,080 --> 01:09:50,800 ситуация немного неловкая. 967 01:10:02,000 --> 01:10:03,520 Отойди от неё, Исмаэль! 968 01:10:04,480 --> 01:10:07,040 - Держи руки на виду! - Но что я сделал? 969 01:10:16,280 --> 01:10:17,800 Назад, назад! 970 01:10:21,600 --> 01:10:23,040 Тебе придётся пойти с нами. 971 01:10:28,640 --> 01:10:29,640 Да? 972 01:10:29,720 --> 01:10:30,720 Ана. 973 01:10:33,680 --> 01:10:36,880 Ты там? Слышишь меня? 974 01:10:37,080 --> 01:10:39,480 Ана, пожалуйста. Позволь мне сказать, пожалуйста. 975 01:10:40,920 --> 01:10:42,040 Меня убьют. 976 01:10:42,064 --> 01:10:48,064 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 977 01:10:48,640 --> 01:11:57,440 В следующей серии: 100298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.