All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01E05.1080p.HDTV.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,650 --> 00:01:30,570 Полковник. 2 00:01:32,680 --> 00:01:35,140 Мне бы хотелось, чтобы ты пришла в форме попрощаться с Сантьяго. 3 00:01:36,800 --> 00:01:38,450 Давай, пойдём пройдёмся. 4 00:01:40,240 --> 00:01:43,920 Кто тот идиот, который слил в СМИ портрет и рассказ девочки? 5 00:01:44,960 --> 00:01:48,120 Хоакин Кастан. Отец Лусии. 6 00:01:48,320 --> 00:01:50,800 Ему никогда не нравилось, как мы вели это дело. 7 00:01:50,960 --> 00:01:52,760 Считает себя умнее других. 8 00:01:53,560 --> 00:01:56,920 Скажи мне вот что. Этот человек, который выстрелил в Сантьяго, 9 00:01:57,080 --> 00:01:59,920 он простой наркоторговец, да? Он не имеет отношения к девочкам. 10 00:02:00,080 --> 00:02:03,560 Гайска лишь пытался вывезти из посёлка несколько пакетов метамфетамина. 11 00:02:03,720 --> 00:02:05,640 А что делал Сантьяго на том складе? 12 00:02:07,760 --> 00:02:09,040 Почему он пошёл один? 13 00:02:11,720 --> 00:02:14,840 Сара, неделю назад Сантьяго прислал мне отчёт. 14 00:02:15,000 --> 00:02:18,520 Вкратце. Он хотел, чтобы мы изменили место твоей службы 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,360 и отправили тебя в офис. 16 00:02:21,520 --> 00:02:24,040 С видом на море. В этом он был щедр. 17 00:02:24,240 --> 00:02:27,320 Он сказал, что подобного рода расследования делают тебя неуравновешенной. 18 00:02:27,480 --> 00:02:30,840 и если останешься, то слетишь с катушек. 19 00:02:31,000 --> 00:02:33,510 Это его выражение? "Слечу с катушек"? 20 00:02:33,680 --> 00:02:36,760 Ну, депрессия, бессонница, сонный паралич, 21 00:02:36,920 --> 00:02:39,720 гипнагогические галлюцинации... Полный набор. 22 00:02:41,040 --> 00:02:45,000 Я разговаривал с капралом Гамеро, и он говорит, что очень доволен твоей работой. 23 00:02:45,160 --> 00:02:46,800 И другие коллеги тоже. 24 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 Они говорят, что ты лучший следователь в подразделении. 25 00:02:50,120 --> 00:02:53,560 Почему Сантьяго отправил мне этот чёртов отчёт? Объясни. 26 00:02:55,760 --> 00:02:58,880 - Потому что любил меня и боялся. - А есть причины бояться за тебя? 27 00:02:59,040 --> 00:03:01,560 Если вы отстраните меня от дела, всё, что мы до этого сделали, 28 00:03:01,720 --> 00:03:03,720 окажется впустую. 29 00:03:03,880 --> 00:03:06,000 Придётся начинать всё с нуля. 30 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 И Лусия так и будет числиться пропавшей без вести. 31 00:03:08,520 --> 00:03:09,800 И что мне делать? 32 00:03:11,040 --> 00:03:12,640 Выбросить этот отчёт в мусор или... 33 00:03:12,800 --> 00:03:15,080 отправить тебя делать фотокопии на Канары? 34 00:03:15,280 --> 00:03:17,960 Позволите ответить, когда я найду Лусию? 35 00:03:20,440 --> 00:03:25,710 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 36 00:03:49,770 --> 00:03:53,370 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х05 Озеро 37 00:03:54,910 --> 00:03:59,270 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 38 00:04:19,280 --> 00:04:20,520 Сержант. 39 00:04:22,240 --> 00:04:23,800 Как дела в Мадриде? 40 00:04:27,360 --> 00:04:29,480 Он сказал мне прибраться на столе. 41 00:04:30,800 --> 00:04:32,800 И как всегда закончил это сам. 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,400 А теперь... 43 00:04:37,560 --> 00:04:39,560 всё прибрано и... 44 00:04:39,800 --> 00:04:42,920 невозможно узнать, что он просматривал. Я не знаю, 45 00:04:43,080 --> 00:04:44,840 зачем он поехал к Хоакину. 46 00:04:45,880 --> 00:04:48,320 Возможно, он что-то узнал о делах Гайски? 47 00:04:48,480 --> 00:04:51,760 Это должно быть среди документов, должно иметь какой-то смысл, потому что... 48 00:04:53,080 --> 00:04:54,560 он не мог умереть ни за что. 49 00:04:57,320 --> 00:04:58,640 Сара, остановись на минутку. 50 00:05:07,240 --> 00:05:09,360 Время от времени он кололся. 51 00:05:09,520 --> 00:05:12,440 Но он был моим другом, единственным всё это время. 52 00:05:12,600 --> 00:05:15,440 Ты не знал, что Гайска промышлял этим в Посетсе? 53 00:05:15,600 --> 00:05:18,760 Ты никогда не знаешь людей до конца, даже самых близких. 54 00:05:18,920 --> 00:05:21,360 Это... превращается в какое-то безумие. 55 00:05:23,680 --> 00:05:26,800 Мы каждый день не перестаём спрашивать себя, был ли это наш сосед, 56 00:05:26,960 --> 00:05:28,920 кто-то, кого мы знаем... 57 00:05:29,160 --> 00:05:31,240 Возможно, он даже бывал у нас дома. 58 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 Мы больше не потеряем её. 59 00:05:40,480 --> 00:05:43,000 Как здорово, семья! Вы приготовили кофе? 60 00:05:43,640 --> 00:05:46,000 Можно мне с молоком? 61 00:05:46,640 --> 00:05:48,960 Конечно. Сейчас я тебе налью. 62 00:05:51,680 --> 00:05:54,680 Я подумал, что ты, наверное, хочешь вернуть свою комнату. 63 00:05:54,840 --> 00:05:57,560 Мы можем принести вещи из гаража и купить кровать. 64 00:05:57,720 --> 00:05:59,120 На чердаке есть одна. 65 00:06:04,880 --> 00:06:06,480 Ладно. 66 00:06:06,640 --> 00:06:09,760 Тогда больше нечего обсуждать. Бургос, оставь кофе на потом, помоги мне. 67 00:06:10,600 --> 00:06:11,720 Почему нет. 68 00:06:33,080 --> 00:06:34,800 Тебе не нравится? 69 00:06:39,160 --> 00:06:41,760 Ранена ты будешь Серафимом, Тереса. 70 00:06:43,600 --> 00:06:45,920 Беги к воде, бело-коричневый олень.... 71 00:06:48,600 --> 00:06:50,240 Бело-коричневый олень. 72 00:06:52,480 --> 00:06:55,640 Однажды Сильван выбросил все наши книги, но это было неважно. 73 00:06:56,390 --> 00:06:58,680 Я уже знала все стихи наизусть. 74 00:06:59,240 --> 00:07:00,080 Ана. 75 00:07:06,520 --> 00:07:10,280 Ана, то, что произошло там, не твоя вина. 76 00:07:11,320 --> 00:07:13,960 Ты ни в чём не виновата, слышишь меня? 77 00:07:14,560 --> 00:07:16,080 У тебя не было выбора. 78 00:07:18,320 --> 00:07:20,600 Никогда не забывай, что ты жертва. 79 00:07:23,520 --> 00:07:25,160 Выброшу его в мусор. 80 00:07:37,680 --> 00:07:40,080 Скажи Хоакину, что он не может рассказывать прессе 81 00:07:40,280 --> 00:07:42,520 всё, что взбредёт ему в голову, ладно? 82 00:07:43,560 --> 00:07:45,400 Ты думаешь, он будет слушать? 83 00:07:48,960 --> 00:07:52,360 Посыплю содой сегодня вечером, может, что и выйдет, чёрт... 84 00:07:54,040 --> 00:07:55,640 Сержант старается как может. 85 00:07:55,800 --> 00:07:58,400 Если кто-то и может найти Лусию, так это она. Скажи ему об этом. 86 00:07:58,960 --> 00:07:59,840 Хорошо. 87 00:08:00,000 --> 00:08:01,160 Пока, Рафаэль. 88 00:08:01,360 --> 00:08:02,240 Пока. 89 00:08:14,320 --> 00:08:15,770 Ты сказал ему, что я собираюсь продать фирму? 90 00:08:15,770 --> 00:08:17,770 Он просил, чтобы ты не говорил плохо о его начальнице. 91 00:08:18,160 --> 00:08:21,160 Говорят, она потеряла контроль, когда допрашивала Гайску, 92 00:08:21,360 --> 00:08:22,960 у неё крыша поехала. - Это нормально. 93 00:08:23,120 --> 00:08:25,320 Нет не нормально. Она совсем зелёная, 94 00:08:25,480 --> 00:08:28,040 и не в состоянии вести расследование. 95 00:08:28,240 --> 00:08:31,880 Ты видел её, когда убили её шефа, она была похожа на тряпичную куклу. 96 00:08:32,040 --> 00:08:35,440 Тогда ещё... лейтенант Баин мог что-то сделать, но она 97 00:08:35,600 --> 00:08:37,400 не вернёт мне Лусию. 98 00:08:38,640 --> 00:08:42,640 Хоакин, я нашёл покупателя на два грузовика. 99 00:08:42,800 --> 00:08:45,880 Тип из Сарагосы. Хочет расширить бизнес и предлагает хорошие деньги. 100 00:08:46,040 --> 00:08:47,880 - Когда он их хочет? - Через два месяца. 101 00:08:48,040 --> 00:08:50,560 Ему нужно взять кредит. - Два месяца. 102 00:08:50,720 --> 00:08:52,720 Но почему бы тебе не поговорить с твоими родителями? 103 00:08:52,880 --> 00:08:54,960 Возможно, они смогут тебе одолжить. 104 00:08:55,120 --> 00:08:57,480 Бисен продал земли в Конгосто. 105 00:08:57,640 --> 00:08:59,440 Нет, в Парсане. 106 00:09:00,480 --> 00:09:03,480 Ладно, посмотрим. Ты попытайся поторопить сарагосца, 107 00:09:03,640 --> 00:09:05,720 возможно, он сможет взять кредит раньше. 108 00:09:07,320 --> 00:09:08,320 Хорошо. 109 00:09:11,940 --> 00:09:14,620 Семья Лусии Кастан предлагает вознаграждение за информацию о нахождении их дочери 110 00:09:30,440 --> 00:09:33,640 Я приготовила рагу из картошки с мясом. 111 00:09:33,800 --> 00:09:37,040 Спасибо, Конча. Кстати, держи. 112 00:09:37,240 --> 00:09:38,680 Это за месяц. 113 00:09:41,120 --> 00:09:44,440 - Плохие новости насчёт девочки? - Нет, нет, нет... 114 00:09:44,600 --> 00:09:45,600 рабочие дела. 115 00:09:46,760 --> 00:09:48,840 Мой шурин продаёт свой бизнес. 116 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 Он не приносит прибыль и... 117 00:09:50,960 --> 00:09:53,720 ну, ты знаешь, у него много всего в голове. 118 00:09:53,880 --> 00:09:56,760 Надо же. И что вы будете делать? 119 00:09:56,920 --> 00:09:59,120 Не знаю. Что-нибудь придумаю. 120 00:10:00,280 --> 00:10:03,960 Я не знаю, сможешь ли ты и дальше работать в этом доме, Конча. 121 00:10:04,120 --> 00:10:05,480 Прости. 122 00:10:07,280 --> 00:10:08,320 Да. 123 00:10:09,680 --> 00:10:12,120 Пойду за внучкой, а то опоздаю. 124 00:10:20,520 --> 00:10:22,520 Насчёт Гайски это полная жесть. 125 00:10:23,800 --> 00:10:26,480 Есть мысли, где мы можем достать? 126 00:10:26,640 --> 00:10:29,720 У нас в школе есть парень, но он не вернётся до конца месяца. 127 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 Весь месяц здесь, взаперти, и без наркотиков? 128 00:10:33,360 --> 00:10:35,160 С ума сойти. 129 00:10:43,520 --> 00:10:44,520 Подожди. 130 00:10:45,560 --> 00:10:49,120 мне пришла в голову одна идея. Ты бы хотел попробовать что-то новое? 131 00:10:49,440 --> 00:10:52,400 Здесь мой отец хранит лекарства для животных. 132 00:10:53,640 --> 00:10:54,360 Попробуем? 133 00:10:54,520 --> 00:10:57,640 Возможно, под этим замком находится сокровище, а мы знать не знаем. 134 00:10:57,800 --> 00:10:59,000 Взломаем? 135 00:10:59,160 --> 00:11:02,120 Остановись, Симена, ты спятила. 136 00:11:02,320 --> 00:11:05,520 К тому же, если бы я хотел расслабиться, то принял бы успокоительное своей матери. 137 00:11:06,760 --> 00:11:09,400 И что тогда будем делать? Дело дрянь. 138 00:11:13,360 --> 00:11:15,600 Мы прогуляемся в горы, 139 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 там нет журналистов. 140 00:11:26,040 --> 00:11:26,880 Секунду. 141 00:11:28,440 --> 00:11:30,560 Бургос. - Да? 142 00:11:30,720 --> 00:11:33,960 Ребята хотят погулять, ты пойдёшь с ними? 143 00:11:40,480 --> 00:11:42,560 Ну, для этого я здесь. 144 00:11:45,960 --> 00:11:48,280 Мы будем очень осторожны, обещаю. 145 00:11:50,160 --> 00:11:51,120 Спасибо. 146 00:11:58,360 --> 00:12:00,000 Не беспокойся, ничего не случится. 147 00:12:01,640 --> 00:12:04,120 Ей нужно немного свободы и общения, 148 00:12:04,400 --> 00:12:07,000 чтобы вернуться к нормальной жизни. 149 00:12:26,800 --> 00:12:29,000 Вы уверены, что не хотите вернуться в пансион, отдохнуть? 150 00:12:30,040 --> 00:12:31,560 Я на минутку. 151 00:12:41,040 --> 00:12:42,680 Меня выписывают перед обедом. 152 00:12:45,440 --> 00:12:48,800 Ну, тебе следует двигаться... постепенно. 153 00:12:49,800 --> 00:12:52,440 Твоему отцу нельзя появляться в посёлке. 154 00:12:52,600 --> 00:12:54,480 У него запрет на приближение. 155 00:12:58,160 --> 00:13:00,240 Все будут винить меня. 156 00:13:00,400 --> 00:13:02,320 Я знаю людей из посёлка. 157 00:13:02,800 --> 00:13:05,560 Бедный Марсиаль, что с ним сделала его дочь. 158 00:13:08,800 --> 00:13:11,840 Мне следовало бы 159 00:13:12,000 --> 00:13:15,640 уехать куда-нибудь в другое место. Но куда? 160 00:13:15,800 --> 00:13:17,960 Нет, ты не должна никуда убегать. 161 00:13:21,080 --> 00:13:22,080 Береги себя. 162 00:13:22,440 --> 00:13:25,160 И если я тебе понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти. 163 00:14:00,160 --> 00:14:02,040 Мария, что вы хотите мне сказать? 164 00:14:24,040 --> 00:14:25,960 Здесь должно что-то быть. 165 00:14:35,440 --> 00:14:37,080 Поверить не могу. 166 00:14:45,040 --> 00:14:48,040 Ну ты и дура, Сара Кампос. Бедная женщина открыла рот, 167 00:14:48,240 --> 00:14:52,600 и ты полезла в туннель, переполненный дерьмом. Молодец. 168 00:14:53,560 --> 00:14:55,760 Ну же, здесь должно что-то быть. 169 00:15:15,760 --> 00:15:17,400 Не знаю, как это случилось. 170 00:15:18,440 --> 00:15:20,760 Это одежда для девочек размера XS. 171 00:15:22,400 --> 00:15:23,400 "Лекум". 172 00:15:23,760 --> 00:15:27,480 Это французская фирма одежды для подростков. Я посмотрела в Интернете. 173 00:15:27,880 --> 00:15:29,800 Может, это Элисы? 174 00:15:30,040 --> 00:15:32,310 Нет, не Элисы. 175 00:15:40,440 --> 00:15:42,720 Смотри, куда наступаешь, 176 00:15:42,880 --> 00:15:46,080 эти тропы используют кабаны, чтобы пересечь горы. 177 00:15:46,280 --> 00:15:49,120 Наступишь на это дерьмо и обуви конец. 178 00:15:53,480 --> 00:15:54,680 Куда мы идём? 179 00:15:54,840 --> 00:15:58,400 - Разве ты не хотела научиться плавать? - Мы идём на озеро Темпестадес? 180 00:15:58,920 --> 00:16:00,920 Мы могли бы пойти по дороге. 181 00:16:01,080 --> 00:16:03,320 Кабанья тропа короче. 182 00:16:05,080 --> 00:16:07,160 Если бы ты сказал раньше, я бы взяла купальник. 183 00:16:19,920 --> 00:16:21,960 Правда очень красиво? 184 00:16:41,760 --> 00:16:43,760 Давай, пошли к воде. 185 00:16:47,440 --> 00:16:50,600 Учитывая, как тебя еле отпустили родители... 186 00:16:50,760 --> 00:16:53,440 Если они узнают, им это совсем не понравится. 187 00:17:02,240 --> 00:17:04,640 Пошли, я научу тебя плавать. 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,880 Не бойся, здесь неглубоко. 189 00:17:17,320 --> 00:17:19,000 Если ты стесняешься, полезай в одежде. 190 00:18:07,240 --> 00:18:08,560 Чёртовы браконьеры. 191 00:18:11,120 --> 00:18:12,120 Иногда такое случается. 192 00:18:13,240 --> 00:18:16,080 Они настигают их, но не убивают... 193 00:18:16,280 --> 00:18:17,440 сразу. 194 00:18:18,920 --> 00:18:20,640 Потом они умирают сами. 195 00:18:30,840 --> 00:18:31,960 Идём? 196 00:18:37,400 --> 00:18:38,560 Мне страшно. 197 00:18:39,880 --> 00:18:43,160 Я не дам тебе утонуть, обещаю. 198 00:18:58,320 --> 00:19:00,920 Я думал, что ты выбросила всё это. 199 00:19:01,080 --> 00:19:02,600 Я так и сделала, 200 00:19:02,760 --> 00:19:06,400 но посреди ночи всё собрала и принесла сюда. 201 00:19:10,680 --> 00:19:12,080 Я не должен был уходить, 202 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 я ошибся. 203 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 Я должен был остаться здесь, с тобой. 204 00:19:26,560 --> 00:19:28,520 Почему бы нам не забыть о прошлом? 205 00:19:30,160 --> 00:19:33,160 Самое главное, что мы здесь, 206 00:19:33,360 --> 00:19:34,480 сейчас. 207 00:19:38,880 --> 00:19:40,320 Я никогда не переставал тебя любить. 208 00:19:44,920 --> 00:19:45,960 Никогда. 209 00:20:06,560 --> 00:20:07,440 Возьми меня. 210 00:20:26,800 --> 00:20:29,480 Не бойся, расслабься. 211 00:20:30,520 --> 00:20:33,000 Набери воздуха в лёгкие и увидишь, как ты поплывёшь. 212 00:20:59,720 --> 00:21:03,320 Вылезайте из воды, нам нужно возвращаться. 213 00:21:03,600 --> 00:21:07,240 Ана, сержант Кампос хочет поговорить с тобой! Это срочно! 214 00:21:15,000 --> 00:21:16,560 Да, это её. 215 00:21:16,720 --> 00:21:19,040 Лусия увидела её во французском каталоге. 216 00:21:19,240 --> 00:21:20,680 Её купил Сильван? 217 00:21:22,560 --> 00:21:23,400 Когда? 218 00:21:24,720 --> 00:21:26,040 Не знаю. 219 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Сначала мы носили любую одежду, 220 00:21:31,400 --> 00:21:34,400 но потом стали видеть по телевизору одежду, которая нам нравилась и... 221 00:21:34,560 --> 00:21:36,760 Лусия просила его купить нам её. 222 00:21:37,800 --> 00:21:40,560 Но он никогда не угадывал, и Лусия злилась. 223 00:21:41,960 --> 00:21:44,880 Злилась, потому что он не угадывал с размером? 224 00:21:45,040 --> 00:21:47,960 Потому что всё, что он нам приносил, было некрасивым. 225 00:21:48,440 --> 00:21:50,280 Поэтому он начал приносить каталоги. 226 00:21:51,320 --> 00:21:53,880 Так Лусия могла выбирать и уже не сердилась. 227 00:21:56,360 --> 00:21:59,320 А ты? Не сердилась? 228 00:22:05,160 --> 00:22:05,840 Нет. 229 00:22:07,480 --> 00:22:09,160 Лусия выбирала для двоих. 230 00:22:10,600 --> 00:22:11,840 Ты лгунья! 231 00:22:38,600 --> 00:22:39,720 Ай... 232 00:22:46,480 --> 00:22:48,320 - Монтсе, ты в порядке? - Нет. 233 00:22:49,720 --> 00:22:50,800 Нет. 234 00:22:56,560 --> 00:22:58,960 Ну, меня кое-что вдохновило, 235 00:22:59,120 --> 00:23:02,520 но я не собираюсь убивать инспектора Серона. Читатели бы меня не простили, 236 00:23:02,680 --> 00:23:05,880 как бы то ни было, я немного основываюсь на происходящем в посёлке. 237 00:23:08,400 --> 00:23:10,000 Ладно, скажи мне, на каком ты месяце? 238 00:23:11,400 --> 00:23:12,160 Ну... 239 00:23:13,160 --> 00:23:15,960 Ты купила фолиевую кислоту и железо. 240 00:23:16,120 --> 00:23:19,440 Я видел коробочку, когда у тебя упала сумка на парковке. 241 00:23:20,920 --> 00:23:23,400 Полагаю, чтобы писать детективные романы 242 00:23:23,560 --> 00:23:25,520 нужно самому быть немного детективом. 243 00:23:29,560 --> 00:23:31,400 На третьем месяце. 244 00:23:31,800 --> 00:23:33,680 Ну что ж, 245 00:23:33,840 --> 00:23:36,080 это хорошая новость. Поздравляю. 246 00:23:45,040 --> 00:23:46,400 Хоакин не знает? 247 00:23:49,960 --> 00:23:51,920 Я не знаю как ему сказать. 248 00:23:52,080 --> 00:23:54,280 Я отец, любой телеканал заплатит за интервью. 249 00:23:54,440 --> 00:23:58,160 Зачем тебе эти деньги? Тебе звонили насчёт вознаграждения? 250 00:23:59,840 --> 00:24:02,360 Ты не понимаешь, что тобой хотят воспользоваться? 251 00:24:02,520 --> 00:24:03,960 От тебя это звучит смешно. 252 00:24:05,040 --> 00:24:06,480 Добейся для меня интервью. 253 00:24:08,240 --> 00:24:11,640 Они бы заплатили за Ану или за её родителей. Но не за тебя. 254 00:24:14,760 --> 00:24:17,000 У меня в машине чемодан. Я... 255 00:24:17,160 --> 00:24:19,600 хотела попрощаться и... пожелать тебе удачи. 256 00:24:19,760 --> 00:24:22,760 Ты добилась своего и возвращаешься к своей замечательной жизни. 257 00:24:22,920 --> 00:24:26,160 Я уезжаю, чтобы ты не смог убедить меня в том, о чём я пожалею. 258 00:24:26,360 --> 00:24:28,600 Ты не контролируешь себя. - У меня есть причина. 259 00:24:28,760 --> 00:24:31,800 Но это не оправдывает тебя и не делает лучше. 260 00:24:31,960 --> 00:24:33,600 Иди к чёрту, Вирхиния! 261 00:24:40,440 --> 00:24:42,960 Оставь это гражданской гвардии, Хоакин. 262 00:24:43,120 --> 00:24:46,000 И смирись уже с тем, что ты ничего не можешь сделать. 263 00:24:56,560 --> 00:24:57,400 Слушаю. 264 00:24:57,560 --> 00:25:00,680 Я хочу деньги. Потом я расскажу всё, что знаю о Лусии. 265 00:25:00,840 --> 00:25:03,000 Нет, я не верю. Я уже через это проходил. 266 00:25:03,160 --> 00:25:05,720 Мне нужно доказательство, что ты говоришь правду. 267 00:25:05,880 --> 00:25:08,480 Я перезвоню и скажу, где ты сможешь его найти. 268 00:25:33,400 --> 00:25:34,840 Что это? 269 00:25:35,000 --> 00:25:36,240 RFID-метка. 270 00:25:37,280 --> 00:25:40,360 Она содержит чип со всей информацией о вещи. 271 00:25:40,520 --> 00:25:43,800 Он расскажет нам, где она была произведена и когда продана. 272 00:25:43,960 --> 00:25:47,320 И если рассчитывались картой, мы сможем узнать личность покупателя. 273 00:25:47,720 --> 00:25:51,000 Пусть её проверят криминалисты. Скажи, что это срочно, на завтра. 274 00:25:51,160 --> 00:25:52,480 Да, сержант. 275 00:25:54,320 --> 00:25:57,240 Так, магазин "Лекум" находится за границей. 276 00:25:57,400 --> 00:25:59,720 Ты знаешь кого-нибудь, кто часто ездит во Францию? 277 00:25:59,880 --> 00:26:03,040 Все ездят. Это нормально, кое-что можно купить только там: 278 00:26:03,240 --> 00:26:05,280 еду, одежду, медикаменты... 279 00:26:05,440 --> 00:26:07,120 Тогда это сильно нам не поможет. 280 00:26:10,520 --> 00:26:12,400 Хочешь поужинать в братстве? 281 00:26:14,320 --> 00:26:17,320 Честно говоря, я не голодна. День был длинным и я устала. 282 00:26:17,480 --> 00:26:18,920 Лучше я пойду в пансион. 283 00:26:19,080 --> 00:26:20,400 Ладно, я тебя отвезу. 284 00:26:21,560 --> 00:26:24,680 Я предпочитаю прогуляться. Но спасибо. 285 00:26:24,840 --> 00:26:25,960 Не за что. 286 00:26:30,850 --> 00:26:32,000 Когда мы увидимся? 287 00:26:42,760 --> 00:26:46,240 Тост за моего отца, за его ремень... 288 00:26:47,360 --> 00:26:49,600 и за всех вас, его друзей. 289 00:26:56,120 --> 00:26:59,240 Да не упаду я, это трюк, 290 00:26:59,400 --> 00:27:02,480 и он всегда работает. Так ведь, плотник? 291 00:27:04,440 --> 00:27:06,040 Хочешь, я провожу тебя до дома? 292 00:27:06,240 --> 00:27:08,280 И ты не угостишь меня сперва бокальчиком? 293 00:27:19,760 --> 00:27:22,520 Тебе стоит немного контролировать себя, весь посёлок говорит о тебе. 294 00:27:23,560 --> 00:27:25,560 Пусть идут в задницу. 295 00:27:25,720 --> 00:27:29,120 Знаешь, что на самом деле происходит? Им стыдно. 296 00:27:29,320 --> 00:27:31,320 Они слишком много говорят, 297 00:27:31,480 --> 00:27:33,880 но когда нужно сказать правду, они ведут себя как дерьмо. 298 00:27:37,440 --> 00:27:40,280 Мари Анхелес, Гала! 299 00:27:41,320 --> 00:27:42,400 Где вы были, 300 00:27:42,560 --> 00:27:45,600 когда мой отец избивал меня? 301 00:27:46,880 --> 00:27:50,240 Исарбе, ты должна была слышать, как я кричала, 302 00:27:50,400 --> 00:27:53,160 когда он избивал меня до полусмерти! 303 00:27:54,840 --> 00:27:58,480 Вот именно, вы закрывали свои чёртовы окна, 304 00:27:58,640 --> 00:28:00,240 выключали свет! 305 00:28:01,280 --> 00:28:03,480 Так вы поступаете всю жизнь. 306 00:28:18,760 --> 00:28:21,320 Уй, спасибо. 307 00:28:29,400 --> 00:28:31,480 Я не могу так продолжать, 308 00:28:31,640 --> 00:28:34,600 в этом дерьмовом посёлке, 309 00:28:34,760 --> 00:28:36,760 в окружении дерьмовых людей. 310 00:28:43,920 --> 00:28:46,160 А почему бы тебе не начать сначала в другом месте? 311 00:28:47,720 --> 00:28:48,880 Было бы неплохо. 312 00:28:50,000 --> 00:28:53,120 Может быть, поеду во Францию, где никто меня не знает. 313 00:28:54,280 --> 00:28:55,800 Ты часто бываешь в Тулузе, так ведь? 314 00:28:56,720 --> 00:28:58,440 Иногда. 315 00:28:58,600 --> 00:29:00,920 У Ракели были там заказы. 316 00:29:01,280 --> 00:29:02,320 Ракель... 317 00:29:03,360 --> 00:29:05,800 Ракели повезло, ты хороший. 318 00:29:08,400 --> 00:29:10,280 Мы все это знаем. 319 00:29:10,440 --> 00:29:14,000 Ты был с ней, но... пришёл он и... 320 00:29:15,160 --> 00:29:18,720 Логично, что она предпочла его. - Что в нём такого особенного? 321 00:29:20,600 --> 00:29:21,880 Он хороший человек. 322 00:29:22,920 --> 00:29:26,160 А здесь, в этом посёлке... 323 00:29:26,360 --> 00:29:27,360 это роскошь. 324 00:29:31,680 --> 00:29:34,920 - Хочешь, чтобы я помог тебе подняться домой? - Я тоже не хороший челоек. 325 00:29:36,560 --> 00:29:39,520 Я заставила Альваро переспать со мной, хотя знала, что он не хотел. 326 00:29:39,920 --> 00:29:42,280 Это уже не важно, столько времени прошло. 327 00:29:44,320 --> 00:29:47,400 Это случилось сейчас, когда он вернулся от Гайски. 328 00:29:49,960 --> 00:29:53,840 Он хотел, чтобы я рассказала правду, и... знал, что если не переспит со мной, 329 00:29:54,000 --> 00:29:55,240 я этого не сделаю. 330 00:29:58,600 --> 00:30:00,520 А я уже подумала, что это было серьёзно, 331 00:30:00,680 --> 00:30:02,760 что Альваро наконец-то влюбился в меня. 332 00:30:04,920 --> 00:30:07,320 Разве я не посмешище? 333 00:30:13,080 --> 00:30:15,840 В Монтепердидо нет хороших людей, плотник. 334 00:30:17,400 --> 00:30:18,440 Нет. 335 00:30:46,120 --> 00:30:47,520 Он придёт за мной. 336 00:31:45,720 --> 00:31:47,640 Ты рано встала. 337 00:31:47,800 --> 00:31:49,560 Я не сплю долго. 338 00:31:50,960 --> 00:31:54,520 Один, два дня ничего страшного. Мы можем поспать пару часов. 339 00:31:54,680 --> 00:31:58,040 Но так не может продолжаться всегда. Тебе нужно отдохнуть. 340 00:31:59,080 --> 00:32:01,840 Мне точно не нужно, чтобы ты давал мне советы что делать. 341 00:32:03,360 --> 00:32:05,360 - Хорошего дня, Сара. - Виктор, Виктор. 342 00:32:10,160 --> 00:32:14,120 Я принимаю снотворное. И на следующий день как зомби. 343 00:32:14,320 --> 00:32:16,720 Мне нужно работать на 100%, если я хочу найти Лусию. 344 00:32:16,880 --> 00:32:19,480 И у тебя получится на 100% без сна? 345 00:32:19,640 --> 00:32:20,480 С вашего позволения. 346 00:32:20,640 --> 00:32:23,840 Пришёл отчёт от криминалистов насчёт RFID-метки. 347 00:32:29,430 --> 00:32:32,950 Кофта куплена 11 августа в 18:34 348 00:32:33,120 --> 00:32:35,120 в "Лекуме", в Перпиньяне. 349 00:32:36,320 --> 00:32:38,040 Но оплачена наличными. 350 00:32:38,240 --> 00:32:41,390 Запросим записи с камер наблюдения? 351 00:32:41,560 --> 00:32:43,600 Прошло больше года. 352 00:32:44,640 --> 00:32:46,680 Записи время от времени удаляют, 353 00:32:46,840 --> 00:32:48,720 мы ничего не найдём. 354 00:32:48,870 --> 00:32:50,910 То есть всё это зря? 355 00:32:56,360 --> 00:32:59,390 Успокойся. Я буду задавать вопросы, а тебе лишь нужно отвечать. 356 00:33:00,910 --> 00:33:04,280 Где была эта яма? - Я видела небо. 357 00:33:04,840 --> 00:33:07,640 Однажды я насчитала больше 30 падающих звёзд. 358 00:33:08,390 --> 00:33:11,120 Мой отец говорил мне, что можно загадывать желание. 359 00:33:12,880 --> 00:33:14,880 Я загадала тысячу. 360 00:33:16,680 --> 00:33:18,160 Когда ты видела эти звёзды? 361 00:33:20,920 --> 00:33:22,840 Несколько месяцев назад? Или больше? 362 00:33:23,880 --> 00:33:25,400 Было холодно? 363 00:33:25,560 --> 00:33:26,720 Жарко. 364 00:33:28,040 --> 00:33:31,160 Что ты видела...? Когда ты видела эти звёзды? 365 00:33:31,360 --> 00:33:33,240 Несколько месяцев назад? Или больше? 366 00:33:34,960 --> 00:33:37,560 Мой отец говорил мне, что можно загадывать желание. 367 00:33:40,160 --> 00:33:42,600 Мы не ухватили суть с самого начала. 368 00:33:44,120 --> 00:33:46,000 Сколько от Перпиньяна до Монтепердидо? 369 00:33:46,160 --> 00:33:47,320 Перпиньян? 370 00:33:48,400 --> 00:33:49,440 Около шести часов. 371 00:33:49,600 --> 00:33:52,600 11 августа - ночь "Слёз святого Лаврентия", 372 00:33:52,760 --> 00:33:53,960 звёздный дождь. 373 00:33:56,520 --> 00:33:59,720 Ана рассказывала нам про эту ночь и сказала, что Лусия была в яме 374 00:33:59,880 --> 00:34:01,840 с похитителем. 375 00:34:02,000 --> 00:34:03,920 И что она могла видеть звёзды. 376 00:34:04,600 --> 00:34:08,160 Да, но... если эта покупка сделана в тот же день 377 00:34:08,360 --> 00:34:11,000 в 7 часов вечера в Перпиньяне, 378 00:34:11,160 --> 00:34:13,440 он не мог вернуться в тот же вечер. Это невозможно. 379 00:34:18,320 --> 00:34:19,920 Возможно. 380 00:34:20,480 --> 00:34:21,960 Ты не понимаешь? 381 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Было два человека. 382 00:34:33,400 --> 00:34:34,280 Доброе утро. 383 00:34:34,440 --> 00:34:37,320 Не знаю, проснулась ли Ана, но мне нужно с ней поговорить. 384 00:34:40,120 --> 00:34:41,760 Вы в порядке? 385 00:34:41,920 --> 00:34:44,600 Спасибо. Ей всего лишь зададут пару вопросов, не волнуйтесь. 386 00:34:44,760 --> 00:34:47,080 Иногда я боялась его больше, чем обычно. 387 00:34:50,360 --> 00:34:52,960 Думаю, это зависело от того, насколько он был зол. 388 00:34:55,360 --> 00:34:57,880 Иногда мы целый день ничего не делали. 389 00:34:59,080 --> 00:35:02,600 Мы спали, он приходил, приносил еду и уходил. 390 00:35:02,760 --> 00:35:05,480 Даже не хотел остаться, чтобы поговорить с Лусией. 391 00:35:05,640 --> 00:35:06,480 А с тобой? 392 00:35:08,240 --> 00:35:10,280 Что было, когда он сердился на тебя? 393 00:35:11,560 --> 00:35:12,320 Оставь меня! 394 00:35:12,760 --> 00:35:14,240 Отпусти меня, пожалуйста. 395 00:35:18,440 --> 00:35:20,120 Он поднимал меня наверх и привязывал. 396 00:35:21,360 --> 00:35:24,360 Давай вернёмся к тому, когда он приносил еду и не сердился. 397 00:35:24,880 --> 00:35:28,560 Ты замечала, что он был другим? Он был более вежлив с тобой? 398 00:35:29,480 --> 00:35:31,240 Прежде всего он был другим с Лусией. 399 00:35:31,560 --> 00:35:34,880 Обращался с ней так же, как со мной, как будто её не существовало. 400 00:35:35,360 --> 00:35:38,720 Не знаю, может, между ними что-то происходило, но она мне не рассказывала. 401 00:35:40,240 --> 00:35:42,840 Ничего не происходило. 402 00:35:43,520 --> 00:35:44,560 Это был другой человек. 403 00:35:45,680 --> 00:35:48,160 В этой яме было два человека. 404 00:35:49,720 --> 00:35:50,640 Двое? 405 00:35:50,800 --> 00:35:53,920 Я переслушивала твои показания, самое начало. 406 00:35:54,080 --> 00:35:57,080 Когда ты рассказывала о Сильване, они были противоречивыми. 407 00:35:58,080 --> 00:36:01,400 Ты не понимала, но описывала двух человек. 408 00:36:02,440 --> 00:36:04,880 Они носили одинаковые шлемы и одежду. 409 00:36:05,040 --> 00:36:07,280 Это нормально, что ты их не различала. 410 00:36:20,400 --> 00:36:22,720 Они по очереди заботились об Ане и Лусии. 411 00:36:22,880 --> 00:36:26,000 Один покупал одежду, второй приносил еду и воду, 412 00:36:26,160 --> 00:36:27,760 своего рода тюремщик. 413 00:36:28,800 --> 00:36:30,920 Я бы сказала, что он был более слабым. 414 00:36:31,080 --> 00:36:34,440 Уверена, что ему запрещалось общаться с девочками. 415 00:36:34,600 --> 00:36:35,600 А второй? 416 00:36:35,760 --> 00:36:38,320 Второй был лидером, тот, который был похитителем. 417 00:36:38,480 --> 00:36:42,440 Он угрожал убить Ану и оставался в подвале с Лусией. 418 00:36:42,600 --> 00:36:44,840 Это у него особые отношения с ней. 419 00:36:46,560 --> 00:36:49,080 Мы расскажем об этом Монтсе и Хоакину? 420 00:36:49,280 --> 00:36:50,320 Нет, пока нет. 421 00:36:51,520 --> 00:36:53,160 Но да, я хочу с ними поговорить. 422 00:36:59,440 --> 00:37:01,840 У нас есть улики, указывающие, что Лусия жива... 423 00:37:02,880 --> 00:37:06,320 и то, что человек, который её удерживает, заботится о ней. 424 00:37:06,480 --> 00:37:07,560 Какие улики? 425 00:37:08,600 --> 00:37:11,240 Как вы можете быть уверены, что он не причинит ей вреда? 426 00:37:12,920 --> 00:37:16,640 Потому что мы думаем, что у Лусии с ним особые отношения. 427 00:37:17,520 --> 00:37:18,160 Особые? 428 00:37:18,360 --> 00:37:21,000 Да, Монтсе. Нам бы хотелось узнать... 429 00:37:21,160 --> 00:37:24,840 замечала ли ты, что... Лусия проявляла... 430 00:37:25,000 --> 00:37:27,240 особую симпатию 431 00:37:27,520 --> 00:37:29,080 к кому-то из посёлка. 432 00:37:29,280 --> 00:37:32,920 Моя дочка всегда была очень ласковой со всеми. 433 00:37:33,080 --> 00:37:36,240 Ты ведь знаешь, Виктор. Я и подумать не могу, что... 434 00:37:36,560 --> 00:37:40,040 кто-то воспользовался этим, чтобы... - Успокойся, Монтсе. 435 00:37:40,240 --> 00:37:42,760 Мы уже совсем близко к тому, чтобы найти Лусию, вот увидишь. 436 00:37:44,880 --> 00:37:46,040 Ты себя хорошо чувствуешь? 437 00:37:47,760 --> 00:37:49,440 Да. Да. Да. 438 00:37:50,760 --> 00:37:54,000 Просто... небольшое головокружение. Я позвоню Рафаэлю. 439 00:37:54,160 --> 00:37:56,160 - Уверена? - Да, да. Спасибо. 440 00:37:56,360 --> 00:37:57,920 Если что, звони нам. 441 00:38:10,840 --> 00:38:13,080 - Слушаю. - За автобусной остановкой 442 00:38:13,280 --> 00:38:14,880 есть таксофон. 443 00:38:15,800 --> 00:38:17,800 Там ты кое-что найдёшь и поймёшь, что я не вру. 444 00:38:17,960 --> 00:38:19,360 Вещь Лусии? 445 00:38:19,520 --> 00:38:22,720 В следующий раз я скажу тебе, где оставить деньги. 446 00:39:40,440 --> 00:39:41,920 А отец? 447 00:39:42,240 --> 00:39:43,760 Пошёл проверить коров. 448 00:39:44,800 --> 00:39:47,760 Я ему тысячу раз говорила, что это обязанности других, 449 00:39:47,920 --> 00:39:50,960 но... он не слушает. 450 00:39:51,640 --> 00:39:54,720 Мне нужны деньги, 50 тысяч евро. 451 00:39:54,880 --> 00:39:57,520 Мясо из Монтепердидо уже не приносит доход, 452 00:39:57,680 --> 00:39:59,560 теперь всё импортируют. 453 00:39:59,720 --> 00:40:02,240 Нам дорого обходится выращивание этих коров. 454 00:40:02,880 --> 00:40:05,360 Приходится управляться с тем, что имеем, сынок. 455 00:40:05,880 --> 00:40:07,120 Я разговаривал с Торресом. 456 00:40:09,000 --> 00:40:11,120 Я знаю, что вы продали участок в Парсане. 457 00:40:11,680 --> 00:40:13,800 Сколько он вам дал? 120 тысяч? 458 00:40:16,920 --> 00:40:20,600 Деньги нужны мне, чтобы найти твою внучку. Ты их не дашь? 459 00:40:21,680 --> 00:40:23,080 О чём речь на этот раз? 460 00:40:24,120 --> 00:40:27,280 Кто-то видел девочку в Германии, кто-то...? 461 00:40:32,640 --> 00:40:35,600 Эта разрисованная кукла ничего не значит. 462 00:40:36,120 --> 00:40:39,720 Ана рассказала о ней. Я видела по телевизору, как и все. 463 00:40:40,240 --> 00:40:41,960 Твой отец прав, 464 00:40:42,120 --> 00:40:44,800 мы не будем дальше раздаривать деньги. 465 00:40:45,640 --> 00:40:47,560 На этот раз это правда, я уверен. 466 00:40:49,640 --> 00:40:51,960 Однажды ты придёшь 467 00:40:52,120 --> 00:40:53,680 и не для того, чтобы просить денег. 468 00:40:57,680 --> 00:40:59,160 Когда ты умрёшь, 469 00:40:59,360 --> 00:41:02,400 первое, что я сделаю, - это пристрелю этих чёртовых коров. 470 00:41:05,400 --> 00:41:07,080 Что ты здесь делаешь? 471 00:41:08,560 --> 00:41:10,720 Спокойно, я уже ухожу. 472 00:41:15,840 --> 00:41:19,320 Они думают, что если бы этот человек хотел навредить ей, то уже сделал бы это. 473 00:41:19,480 --> 00:41:22,280 Они сказали: "Он заботится о ней". 474 00:41:23,320 --> 00:41:25,720 "Заботится"? Другого слова не нашлось? 475 00:41:25,920 --> 00:41:28,040 Главное - что она жива. 476 00:41:30,440 --> 00:41:31,800 Что с тобой, Монтсе? 477 00:41:31,960 --> 00:41:34,480 Что с тобой? - Спазм! 478 00:41:34,640 --> 00:41:36,000 - Что с тобой? - Ой! 479 00:41:36,360 --> 00:41:38,000 Что с тобой, Монтсе? Ты в порядке? 480 00:41:39,040 --> 00:41:41,240 Что это? 481 00:41:41,400 --> 00:41:43,600 Найди Николаса. Быстро! 482 00:41:43,760 --> 00:41:46,000 Я потом всё объясню. Бегом! 483 00:41:46,160 --> 00:41:48,360 - Ким, останься с матерью. - Ладно. 484 00:41:48,520 --> 00:41:49,720 Ей нездоровится. 485 00:41:51,240 --> 00:41:52,320 Что случилось? 486 00:41:53,360 --> 00:41:54,440 Мама... 487 00:41:55,480 --> 00:41:56,840 Я беременна. 488 00:42:04,800 --> 00:42:05,520 Успокойся. 489 00:42:08,680 --> 00:42:10,440 Вот увидишь, всё будет хорошо. 490 00:42:16,080 --> 00:42:18,240 С этим ребёнком вы не будете обращаться, как со мной. 491 00:42:23,040 --> 00:42:24,480 Ох, прости. 492 00:42:25,880 --> 00:42:27,400 Мне жаль, дорогой. 493 00:42:28,640 --> 00:42:31,760 Обещаю, что теперь всё будет по-другому. 494 00:42:40,120 --> 00:42:43,920 Абсолютный покой и если кровотечение повторится, звони в скорую. 495 00:42:44,080 --> 00:42:46,920 - Я не хочу его потерять. - Всё хорошо, сердцебиение сильное. 496 00:42:47,080 --> 00:42:49,720 Ты родишь этого малыша. - Видишь, мама? Успокойся. 497 00:42:49,960 --> 00:42:52,400 В любом случае тебе нужно поехать в Барбастро. 498 00:42:55,040 --> 00:42:56,320 Что происходит? 499 00:42:58,560 --> 00:43:02,280 У Монтсе была угроза выкидыша. Ей нужен покой и... 500 00:43:02,440 --> 00:43:03,480 Выкидыш? 501 00:43:05,120 --> 00:43:06,760 Какого чёрта ты несёшь? 502 00:43:07,920 --> 00:43:10,880 И когда ты думала мне сказать? - Как раз собиралась, 503 00:43:11,040 --> 00:43:14,040 но у меня началось кровотечение и... - Тебе уже надоело её искать? 504 00:43:14,600 --> 00:43:17,560 Что ты хочешь? Занять её комнату? Заполнить пустоту? 505 00:43:17,720 --> 00:43:20,800 То, что Лусию похитили, не означает, что остальные должны умереть. 506 00:43:27,880 --> 00:43:29,320 Чёрт, Хоакин, успокойся! 507 00:43:31,320 --> 00:43:33,560 А ты что тут отираешься? Проваливай уже! 508 00:43:33,720 --> 00:43:36,320 - Если что-то понадобится, звони. - Ты меня не слышал? 509 00:43:36,480 --> 00:43:39,640 - Да. Не вставай, это важно... - Проваливай уже наконец! 510 00:43:39,800 --> 00:43:43,040 Займись своей жизнью! Удели больше времени колумбийке 511 00:43:43,240 --> 00:43:46,800 или напиши очередное дерьмо, но оставь в покое мою семью! 512 00:43:47,440 --> 00:43:49,320 - Как Монтсе... - Как она может быть... 513 00:43:49,480 --> 00:43:53,160 - Но что с ней? Почему у неё кровь шла? - У неё была угроза выкидыша! Чёрт! 514 00:43:55,680 --> 00:43:58,960 - Хоакин, как моя сестра? - Сейчас не время, нечего тут делать. 515 00:43:59,120 --> 00:44:01,680 - Что значит не время? Она моя сестра! - Я ей займусь. 516 00:44:01,840 --> 00:44:03,160 Я хочу её видеть! 517 00:44:03,360 --> 00:44:06,680 Да что с вами творится? А? Что с вами? 518 00:44:06,840 --> 00:44:09,840 Только я люблю Лусию, всем остальным на неё плевать! 519 00:44:10,480 --> 00:44:13,040 Любишь Лусию? Держи свою Лусию! 520 00:44:14,160 --> 00:44:16,000 Это всё, что осталось от твоей дочери! 521 00:44:19,440 --> 00:44:23,120 Забирай всё это дерьмо и дай остальным жить своей жизнью. 522 00:44:35,440 --> 00:44:36,600 Ким, подожди! 523 00:44:36,760 --> 00:44:38,760 Ким, куда ты? Ким, куда ты? 524 00:44:38,920 --> 00:44:41,600 Никуда! Я сыт по горло жизнью с призраком, 525 00:44:41,760 --> 00:44:44,080 что он изводит маму своим безумием! 526 00:44:44,400 --> 00:44:47,600 Хоть бы её нашли мёртвой. Хоть бы Лусия нашлась мёртвой! 527 00:44:47,760 --> 00:44:51,160 Не говори глупости! Ким! Куда ты? 528 00:44:53,600 --> 00:44:56,600 Успокойся, Ана, вот увидишь, ничего не случится. 529 00:44:57,720 --> 00:44:59,520 Ты должна вести себя хорошо. 530 00:45:20,720 --> 00:45:23,520 По размеру напоминает мне ту, что ты сделал для "Корса Бланка". 531 00:45:23,680 --> 00:45:26,680 Первое заведение, которое мы оформляли вместе, ты помнишь? 532 00:45:29,240 --> 00:45:30,640 Я рад, что ты пришла. 533 00:45:31,560 --> 00:45:33,160 Я должна быть честной с тобой. 534 00:45:34,120 --> 00:45:36,640 Думаю, я должна дать своей семье второй шанс. 535 00:45:38,640 --> 00:45:41,880 Я не ждал иного, знаю, что наши отношения закончились. 536 00:45:43,600 --> 00:45:46,320 Думаю, мне нет особого смысла оставаться в посёлке. 537 00:45:47,360 --> 00:45:49,080 Куда ты поедешь? 538 00:45:49,280 --> 00:45:52,120 Может, на юг. Или в Португалию, я ещё не решил. 539 00:45:54,600 --> 00:45:55,960 Я должна тебе денег. 540 00:45:57,560 --> 00:45:58,920 Это мы уладим. 541 00:46:04,360 --> 00:46:07,280 Ракель, не хочу, чтобы ты расценила это как приступ ревности, 542 00:46:07,440 --> 00:46:09,560 но ты уверена в том, что делаешь? 543 00:46:09,720 --> 00:46:12,000 Думаешь, ты можешь ему доверять? 544 00:46:13,080 --> 00:46:14,440 Он переспал с Элисой. 545 00:46:16,480 --> 00:46:19,800 Всё разрешилось. Она солгала, между ними ничего не было. 546 00:46:19,960 --> 00:46:22,800 Она играла с нами... - Я столкнулся с ней вчера. 547 00:46:22,960 --> 00:46:25,520 Она сказала, что они переспали после появления Аны. 548 00:46:26,680 --> 00:46:27,920 Она снова врёт. 549 00:46:28,440 --> 00:46:32,000 У неё плохо с головой. Она врала все эти года и продолжает это делать. 550 00:46:32,160 --> 00:46:34,880 Она была пьяна, ей незачем было меня обманывать. 551 00:46:39,160 --> 00:46:42,680 Я вам уже сказал, что не только я имел доступ к этим шлемам. 552 00:46:42,840 --> 00:46:44,760 Где ты был, когда появилась твоя дочь? 553 00:46:44,920 --> 00:46:47,160 Моё алиби ничего не стоит, да? 554 00:46:47,680 --> 00:46:48,880 Ана и Лусия. 555 00:46:49,040 --> 00:46:51,320 Я столько времени искал их вместе с Хоакином! 556 00:46:51,480 --> 00:46:53,840 Вы не имеете права обвинять меня из-за дроби... 557 00:46:54,000 --> 00:46:56,640 Незаконно охотиться с их помощью... Виктор! 558 00:46:56,800 --> 00:46:58,720 Ты тоже думаешь, что это я забрал девочек? 559 00:46:58,880 --> 00:47:01,080 Внутри той ямы было два человека. 560 00:47:01,280 --> 00:47:04,600 Он охотник, отсюда патроны. Близкий к Лусии. 561 00:47:04,760 --> 00:47:08,280 - Ты описываешь...? - Звезда. Где ваша? 562 00:47:10,160 --> 00:47:11,440 Ну, шлемы для пейнтбола... 563 00:47:11,600 --> 00:47:13,400 Какое отношение я имею к Сантьяго? 564 00:47:13,560 --> 00:47:16,760 Саньяго не мог умереть по вине придурка! 565 00:47:16,920 --> 00:47:19,080 Я ничего не знаю, ясно? Я ничего не знаю! 566 00:47:21,080 --> 00:47:23,840 Ну, здесь, в офисе, занимался документами. 567 00:47:24,000 --> 00:47:26,560 Мы весь день помогали... 568 00:47:26,720 --> 00:47:28,800 Когда появилась Ана, вы были здесь? 569 00:47:50,240 --> 00:47:51,320 Сара. 570 00:47:52,440 --> 00:47:53,520 Сара. 571 00:47:54,560 --> 00:47:56,440 Всё нормально? 572 00:48:09,360 --> 00:48:11,160 Оставь. 573 00:48:11,440 --> 00:48:13,600 Мы купили его, когда ей было 12 лет. 574 00:48:14,640 --> 00:48:16,560 Она уже не захочет с ним играть. 575 00:48:22,520 --> 00:48:25,280 Я сохраню этого ребёнка, хочешь ты или нет. 576 00:48:31,040 --> 00:48:33,360 Я видел, как все... 577 00:48:34,400 --> 00:48:36,040 её забывают, но... 578 00:48:37,320 --> 00:48:40,160 никогда не думал, что и ты это сделаешь. 579 00:48:42,520 --> 00:48:46,080 Ты болен, Хоакин. Ты должен это осознать. 580 00:48:47,160 --> 00:48:50,400 Я не буду чувствовать вину за желание иметь этого ребёнка, 581 00:48:50,560 --> 00:48:53,720 за желание наладить хоть немного 582 00:48:53,880 --> 00:48:55,000 свою жизнь. 583 00:49:01,800 --> 00:49:03,520 У меня нет жизни без Лусии. 584 00:49:10,480 --> 00:49:11,720 Тогда... 585 00:49:12,760 --> 00:49:14,440 поступай, как сказал Ким. 586 00:49:18,120 --> 00:49:21,000 Забирай всё это... и уходи. 587 00:49:39,040 --> 00:49:43,040 Видишь ту яркую звезду? Это Вега. 588 00:49:43,400 --> 00:49:46,400 Следи за моим пальцем. Вон та - это Альтаир. 589 00:49:48,120 --> 00:49:49,520 А та - Денеб. 590 00:49:51,080 --> 00:49:53,160 Это тоже созвездие? 591 00:49:53,360 --> 00:49:55,800 Нет, его называют Большим летним треугольником. 592 00:49:55,960 --> 00:49:58,000 Но если найдёшь их, то можешь увидеть Арфу, 593 00:49:59,000 --> 00:50:01,040 Лебедя и Орла. 594 00:50:10,040 --> 00:50:11,760 Эй, что ты там делаешь? 595 00:50:12,840 --> 00:50:14,480 Мама, 596 00:50:14,640 --> 00:50:17,040 папа показывает мне созвездия. Подходи. 597 00:50:35,960 --> 00:50:38,640 А вон то, похожее на корону, это тоже созвездие? 598 00:50:40,440 --> 00:50:43,120 Кассиопея, огромная буква "W". 599 00:50:57,880 --> 00:51:01,240 Всё, что мы принимали за данность, никуда не привело. 600 00:51:01,400 --> 00:51:04,000 Если их двое, они могут давать друг другу алиби. 601 00:51:05,400 --> 00:51:08,400 Как только кажется, что что-то есть, всё разрушается, 602 00:51:08,560 --> 00:51:09,920 уже ничего не осталось. 603 00:51:10,080 --> 00:51:13,400 Это... Это...Чёрт, это абсурдно - перепроверять все показания. 604 00:51:13,560 --> 00:51:16,360 Понадобится куча времени, а у Лусии его нет. 605 00:51:21,440 --> 00:51:24,280 Я тут кое о чём подумал. Не знаю, поможет ли это, но... 606 00:51:24,920 --> 00:51:28,320 Лусию вытащили из ямы и сожгли там всё. 607 00:51:28,600 --> 00:51:31,520 Следующее место, где её держали, - это французский туннель, 608 00:51:31,680 --> 00:51:34,360 они не могли несколько дней бродить по горам. 609 00:51:34,520 --> 00:51:37,440 И в то же время изображать среди нас обычную жизнь. 610 00:51:38,600 --> 00:51:42,360 Её нужно было куда-то отвести. Если бы она находилась в туннеле дольше, 611 00:51:42,520 --> 00:51:46,080 то остались бы следы или еда, что-нибудь. 612 00:51:46,280 --> 00:51:47,960 Но где они её держали? 613 00:51:48,120 --> 00:51:50,680 В приюте в горах. 614 00:51:50,840 --> 00:51:54,160 Возможно, недалеко от туннеля, и поэтому они прятались там во время грозы. 615 00:51:55,440 --> 00:51:57,080 Когда рассветёт, отправимся в туннель. 616 00:51:57,280 --> 00:51:59,800 Может, оттуда сможем восстановить их путь. 617 00:52:01,920 --> 00:52:03,160 Хорошая работа. 618 00:52:06,120 --> 00:52:08,400 Сара, ты не одна. 619 00:52:13,640 --> 00:52:16,080 А теперь я отвезу тебя в пансион, чтобы ты отдохнула. 620 00:52:16,280 --> 00:52:18,240 И на этот раз отказы не принимаются. 621 00:52:22,320 --> 00:52:23,160 Не работает, 622 00:52:24,640 --> 00:52:28,640 ускорять время силой разума не получается. Я пробовала. 623 00:52:29,400 --> 00:52:32,080 А чёртовы секунды всегда идут в том же ритме. 624 00:52:33,160 --> 00:52:35,160 А вернуть время вспять? Пробовала? 625 00:52:35,760 --> 00:52:38,000 Потому что я уже некоторое время пытаюсь и не... 626 00:52:38,160 --> 00:52:41,640 Ох, бедная Сара Кампос, она сошла с ума. 627 00:52:46,240 --> 00:52:47,960 Если честно, есть немного. 628 00:52:48,120 --> 00:52:51,000 Кажется, ты выкинула тот ещё номер в казарме, а? 629 00:52:52,160 --> 00:52:55,080 Не смотри так на меня. А то я подумаю, что ты не только сумашедшая, но и дура. 630 00:52:55,280 --> 00:52:58,520 В этом посёлке знают обо всём, кроме того, кто похитил девочек. 631 00:52:58,680 --> 00:53:01,320 Но ты это выяснишь, так ведь? 632 00:53:01,480 --> 00:53:03,720 Конечно, я на тебя приличные деньги поставила. 633 00:53:03,880 --> 00:53:05,560 А, уже и ставки есть? 634 00:53:06,160 --> 00:53:08,680 Я бы на твоём месте забрала деньги обратно. 635 00:53:10,360 --> 00:53:12,000 Теперь ты заведёшь песню... 636 00:53:12,160 --> 00:53:15,800 что если бы Сантьяго был здесь, всё было бы по-другому; 637 00:53:15,960 --> 00:53:18,240 что он не только лучший, но и был для тебя отцом. 638 00:53:18,400 --> 00:53:20,400 А затем, разумеется, ты начнёшь плакать 639 00:53:20,640 --> 00:53:23,480 и рассказывать о своей депрессивной юности. 640 00:53:25,560 --> 00:53:26,360 Видишь? 641 00:53:27,840 --> 00:53:29,760 Эй, Сара Кампос, 642 00:53:29,920 --> 00:53:31,880 почему ты хочешь быть одна? 643 00:53:33,040 --> 00:53:35,400 Потому что я по нему скучаю. 644 00:53:35,560 --> 00:53:39,320 Да, но все мы становимся сиротами, а жизнь продолжается. 645 00:53:40,880 --> 00:53:43,720 Закажи пять месс, чтобы его отправили на небеса. 646 00:53:45,120 --> 00:53:48,240 Или найди себе парня, похожего на Сантьяго. 647 00:53:48,400 --> 00:53:50,680 Но когда всё это закончится. 648 00:53:51,720 --> 00:53:53,120 Когда ты найдёшь Лусию. 649 00:54:00,920 --> 00:54:01,680 Спасибо. 650 00:54:02,320 --> 00:54:04,920 Я поставила на тебя, помни об этом. 651 00:54:05,080 --> 00:54:08,520 И мне не нравится проигрывать. Меня это бесит... 652 00:54:20,240 --> 00:54:23,080 Мы можем уменьшить площадь. Я бы отбросил этот район, 653 00:54:23,280 --> 00:54:25,760 здесь много оживлённых туристических троп, 654 00:54:25,920 --> 00:54:28,080 кто-то мог бы их увидеть. 655 00:54:28,280 --> 00:54:31,400 Нужно найти район, который может затопить во время грозы. 656 00:54:31,560 --> 00:54:34,920 В этой части гор много водопадов. 657 00:54:35,080 --> 00:54:38,000 Они образуются при таянии снегов и в итоге впадают в реку. 658 00:54:38,160 --> 00:54:40,720 Несмотря на слабый дождь, в ту ночь район могло затопить. 659 00:54:40,880 --> 00:54:42,720 И в той долине есть какой-нибудь приют? 660 00:54:44,840 --> 00:54:47,320 Называется приют Грист. 661 00:54:54,120 --> 00:54:56,360 Хочешь побыть одному или предпочитаешь компанию? 662 00:55:01,800 --> 00:55:03,400 Я хочу быть подальше отсюда. 663 00:55:06,880 --> 00:55:08,360 Мы можем вернуться на озеро, 664 00:55:09,240 --> 00:55:11,840 хотя не знаю, захочется ли Бургосу повторить прогулку. 665 00:55:18,600 --> 00:55:20,720 Ты ходила когда-ибудь на водопад Айгуают? 666 00:55:22,680 --> 00:55:24,680 Это самое красивое место во всём парке. 667 00:55:36,800 --> 00:55:38,800 Вода исчезает в этой расщелине... 668 00:55:41,240 --> 00:55:43,520 и падает на десятки метров в глубину. 669 00:55:47,720 --> 00:55:50,480 Образуя подземную реку, которая появляется в долине Аран. 670 00:56:01,800 --> 00:56:04,240 Неудивительно, что это твоё любимое место. 671 00:56:06,320 --> 00:56:07,960 Я как эта вода. 672 00:56:08,120 --> 00:56:10,680 Я здесь, но никто не может меня видеть. 673 00:56:13,480 --> 00:56:17,440 Пять лет назад я перестал быть Кимом, чтобы превратиться в брата Лусии. 674 00:56:21,600 --> 00:56:23,280 Я слышала, что ты сказал своему дяде. 675 00:56:24,320 --> 00:56:25,520 Я был зол. 676 00:56:29,560 --> 00:56:31,360 Не стоит говорить об этом. 677 00:56:31,920 --> 00:56:34,160 Нет. Ким, я хочу поговорить. 678 00:56:34,360 --> 00:56:36,120 Правда, с тобой мне не сложно. 679 00:56:40,120 --> 00:56:41,560 Ана, я сыт по горло. 680 00:56:42,640 --> 00:56:45,880 С тех пор как вы исчезли, мой отец начал вести собственную войну. 681 00:56:46,040 --> 00:56:48,400 И с тех пор всё вращается вокруг моей сестры. 682 00:56:48,560 --> 00:56:51,800 Только она важна, она. 683 00:56:53,880 --> 00:56:57,280 Конечно, я люблю Лусию. Если с ней случится что-то плохое... 684 00:57:00,400 --> 00:57:01,400 Не знаю. 685 00:57:08,680 --> 00:57:09,800 Станет спокойнее? 686 00:57:12,640 --> 00:57:14,400 Он никогда не причинит ей вред. 687 00:57:39,880 --> 00:57:41,720 Вот он, идём осторожнее. 688 00:57:54,480 --> 00:57:55,320 Гражданская гвардия! 689 00:58:12,880 --> 00:58:14,360 Думаешь, это принадлежало Лусии? 690 00:58:27,160 --> 00:58:30,040 Значит она ела и спала здесь в течение пары дней. 691 00:58:30,240 --> 00:58:32,880 Так как остатков еды мало, она должна была быть одна. 692 00:58:33,040 --> 00:58:35,360 Почему она не сбежала? Я не понимаю, почему? 693 00:58:35,520 --> 00:58:37,120 - Потому что она не могла. - Да ладно! 694 00:58:37,320 --> 00:58:39,640 Чтобы сбежать ей нужно было открыть дверь и выйти. 695 00:58:39,800 --> 00:58:43,520 - Ты не понимаешь, Виктор. - Нет, не понимаю. 696 00:58:43,680 --> 00:58:46,960 Мы жилы рвём ради Лусии, а она, похоже, не хочет возвращаться. 697 00:58:47,120 --> 00:58:50,280 В некоторые двери нельзя войти, как бы они не были распахнуты. 698 00:58:52,480 --> 00:58:54,360 Но, Сара, ты сама это сказала. 699 00:58:54,520 --> 00:58:57,880 Похититель относится к ней, будто к своей паре, 700 00:58:58,040 --> 00:58:59,480 а если и она чувствует то же? 701 00:59:00,840 --> 00:59:04,280 Нет? Ладно, тогда какое ещё есть объяснение тому, что она не сбегает? 702 00:59:04,440 --> 00:59:06,240 Её держали взаперти пять лет! 703 00:59:06,400 --> 00:59:07,800 Он - её мир! 704 00:59:11,400 --> 00:59:14,880 Представь, что твой отец пьяница... и бьёт твою мать, 705 00:59:15,040 --> 00:59:16,840 а она не хочет на него заявлять. 706 00:59:17,000 --> 00:59:19,600 Пока однажды ты не взрываешься и не вызываешь полицию. 707 00:59:19,760 --> 00:59:21,160 Но когда полиция приезжает... 708 00:59:22,520 --> 00:59:25,960 она всё отрицает, говорит, что ты это выдумал. 709 00:59:27,720 --> 00:59:29,760 Представь, что к тебе относятся, как к незнакомцу, 710 00:59:31,400 --> 00:59:33,880 а единственное, чего ты хочешь, это... 711 00:59:34,040 --> 00:59:37,520 чтобы на тебя обратили внимание, простили тебя. 712 00:59:41,400 --> 00:59:43,480 Это болезнь. Безумие, чего уж там. 713 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Но это так. 714 00:59:49,600 --> 00:59:51,440 Мы не хотим быть одни, 715 00:59:51,600 --> 00:59:55,440 хотим, чтобы кто-то нас любил. И когда ты живёшь в таком аду, 716 00:59:55,600 --> 00:59:58,480 ты не можешь выбраться из него, кто-то должен тебе помочь. 717 01:00:08,320 --> 01:00:10,360 Вот что Сантьяго сделал для тебя? 718 01:00:20,040 --> 01:00:21,440 Однажды я сбежала. 719 01:00:23,360 --> 01:00:26,120 Пережила кучу трудностей и через две недели 720 01:00:26,320 --> 01:00:28,840 думала, что мои родители меня искали и... 721 01:00:29,000 --> 01:00:32,040 беспокоились обо мне. Что, может, это причинило им боль. 722 01:00:33,680 --> 01:00:35,720 Так что я пошла в участок... 723 01:00:37,280 --> 01:00:39,320 и познакомилась там... 724 01:00:40,360 --> 01:00:41,480 с Сантьяго. 725 01:00:52,040 --> 01:00:55,800 Никто не заявлял о моём исчезновении, они... не искали меня. 726 01:00:58,080 --> 01:01:00,920 Не знаю, что бы со мной стало, если бы не Сантьяго. 727 01:01:02,280 --> 01:01:05,520 Это он... вытащил меня из всего этого. 728 01:01:07,440 --> 01:01:09,520 И это мы должны сделать для Лусии, 729 01:01:12,880 --> 01:01:15,800 помочь перешагнуть этот порог. 730 01:02:14,800 --> 01:02:17,520 Верни это туда, где взял. 731 01:02:18,080 --> 01:02:20,920 Я услышал шум и подумал, что это животное. 732 01:02:21,080 --> 01:02:22,320 Я был прав. 733 01:02:22,480 --> 01:02:25,520 "Ма" сказала, что у вас нет денег для спасения вашей внучки. 734 01:02:25,680 --> 01:02:28,720 Айна сказала правду, эти деньги предназначены для другого. 735 01:02:28,880 --> 01:02:30,760 Ты скотина, 736 01:02:30,920 --> 01:02:34,640 как ты можешь понять, что чувствует отец, если никогда им не был? 737 01:02:36,560 --> 01:02:40,400 Ты скорее дашь умереть мне, чем одной из своих чёртовых коров! 738 01:02:40,560 --> 01:02:43,280 Оставь его, оставь его, оставь! 739 01:02:45,760 --> 01:02:47,720 Уходи! Уходи! 740 01:02:48,240 --> 01:02:50,120 Забирай деньги, 741 01:02:50,560 --> 01:02:53,880 но больше сюда не возвращайся. 742 01:02:54,040 --> 01:02:54,720 Убирайся! 743 01:02:55,440 --> 01:02:57,560 Зачем мне возвращаться? 744 01:03:32,720 --> 01:03:35,120 Мать твою, Конча! 745 01:03:57,600 --> 01:04:01,040 Бросьте сумку на землю и поднимите руки так, чтобы я их видел! Ну же! 746 01:04:01,520 --> 01:04:03,520 Идиоты, вы всё испортили! 747 01:04:03,680 --> 01:04:05,480 Брось оружие! 748 01:04:05,640 --> 01:04:06,720 Брось оружие! 749 01:04:15,640 --> 01:04:17,760 На колени и руки за голову. 750 01:04:19,640 --> 01:04:20,800 На колени. 751 01:04:36,000 --> 01:04:38,720 Эм... Тебе хочется... прогуляться? 752 01:04:38,880 --> 01:04:42,320 Могли бы сходить в "Ла Суису" поесть мороженое. 753 01:04:42,960 --> 01:04:45,920 - Нет. не хочу. - Раньше оно тебе очень нравилось. 754 01:04:46,080 --> 01:04:48,280 Раньше меня не волновало, что меня увидят с тобой! 755 01:04:48,440 --> 01:04:51,360 "Кен Фоллетт из Монтепердидо"... У тебя даже прозвище дурацкое! 756 01:04:51,520 --> 01:04:53,880 Нет. Это же из-за "фоллетс", эльфов. 757 01:04:54,040 --> 01:04:56,960 3 приключение инспектора Серона называется "Фоллет..." 758 01:04:57,120 --> 01:04:59,920 Да знаю я! Ты мне миллион раз расказывал! 759 01:05:00,080 --> 01:05:01,800 Серьёзно, ты сам от себя не устаёшь? 760 01:05:01,960 --> 01:05:04,360 Перестань говорить об этих дерьмовых романах, 761 01:05:04,520 --> 01:05:07,480 которые никому не интересны! Ты разве не понимаешь? Над тобой смеются. 762 01:05:07,640 --> 01:05:09,960 - Кто смеётся надо мной? - Все! 763 01:05:10,120 --> 01:05:12,040 Вот же мне "подфартило". 764 01:05:13,480 --> 01:05:17,120 Моя мать могла переспать с любым, но нет, выбрала деревенского дурачка. 765 01:05:20,520 --> 01:05:23,400 На кого бы ещё она взвалила заботу о маленькой девочке? 766 01:05:24,560 --> 01:05:28,400 На того, в ком была уверена, что он будет заботиться 767 01:05:28,560 --> 01:05:30,560 и любить её как собственную дочь. 768 01:05:32,800 --> 01:05:36,160 И я думаю, что мне повезло, когда она меня выбрала. 769 01:05:39,960 --> 01:05:41,440 Я хочу уехать отсюда... 770 01:05:42,480 --> 01:05:45,320 и больше никогда не видеть никого из этого чёртова посёлка. 771 01:05:48,680 --> 01:05:51,120 Я, правда, знаю, как больно быть влюблённым, 772 01:05:51,320 --> 01:05:54,040 когда человек не отвечает тебе взаимностью, но... 773 01:05:55,080 --> 01:05:57,240 но ко всему привыкаешь, Симена. 774 01:05:57,400 --> 01:05:59,120 Даже к страданию. 775 01:06:07,760 --> 01:06:11,120 Та женщина обладает информацией. Она доказала, что говорит правду, 776 01:06:11,320 --> 01:06:13,520 что знает о Лусии. - Я знаю. 777 01:06:15,240 --> 01:06:18,600 И мне хотелось бы, чтобы ты отдал ту куклу для анализа криминалистами. 778 01:06:20,760 --> 01:06:22,880 Откуда вы знаете, что это была кукла? 779 01:06:23,040 --> 01:06:25,920 Я получила ордер на прослушивание телефонов. 780 01:06:26,080 --> 01:06:28,800 И тебе стоило бы меня поблагодарить, возможно, я не допустила, чтобы Лусия 781 01:06:29,000 --> 01:06:31,160 заплатила за очередную твою выходку. 782 01:06:33,480 --> 01:06:36,670 Хоакин, иди домой. Дай нам выполнять свою работу. 783 01:06:47,880 --> 01:06:51,480 Вы знаете, что сокрытие информации по расследованию - это преступление? 784 01:06:53,160 --> 01:06:56,710 - Меня отправят в тюрьму? - Надеюсь, это не понадобится. 785 01:06:56,880 --> 01:06:58,710 Вы же будете с нами сотрудничать? 786 01:07:05,710 --> 01:07:07,800 Что вы собирались рассказать отцу Лусии? 787 01:07:16,630 --> 01:07:20,000 Услышав по телевизору рассказ Аны, 788 01:07:21,040 --> 01:07:23,080 я обратила внимание на историю о куклах, 789 01:07:23,280 --> 01:07:24,670 с которыми играла Лусия. 790 01:07:25,710 --> 01:07:27,120 Они сейчас у моей внучки. 791 01:07:28,920 --> 01:07:30,840 И почему вы думаете, что это те же самые? 792 01:07:31,000 --> 01:07:33,840 Она говорила, что у одной куклы было белое тело, чёрная голова 793 01:07:34,000 --> 01:07:37,120 и ноги в красных точках. 794 01:07:37,710 --> 01:07:39,760 Одна из кукол была такой. 795 01:07:39,920 --> 01:07:42,960 И я мыла её несколько раз, но маркер не смылся. 796 01:07:44,000 --> 01:07:45,480 Откуда вы их достали? 797 01:07:46,280 --> 01:07:47,960 Это был подарок. 798 01:07:48,440 --> 01:07:49,440 От кого? 799 01:08:11,520 --> 01:08:14,680 - Где твой отец? - Наверху, в ванной. 800 01:08:17,240 --> 01:08:18,920 Что случилось? 801 01:08:19,080 --> 01:08:20,240 Пойдём с нами в казарму. 802 01:08:20,400 --> 01:08:23,720 Зачем? Ты..? Ты меня арестуешь? 803 01:08:23,880 --> 01:08:26,920 Николас, делай, что я сказал. Так будет лучше. 804 01:08:27,080 --> 01:08:28,600 Надевай штаны и пойдём. 805 01:08:40,680 --> 01:08:43,440 - Да ладно! - Пожалуйста, пойдём. 806 01:08:58,080 --> 01:08:59,240 Что случилось? 807 01:08:59,680 --> 01:09:00,880 Они задержали Кончу. 808 01:09:01,920 --> 01:09:04,400 У ней были куклы, о которых рассказывала Ана. 809 01:09:04,560 --> 01:09:08,520 Да ладно! И откуда она их взяла? 810 01:09:12,960 --> 01:09:13,960 Эй, а Николас? 811 01:09:40,960 --> 01:09:44,160 Если Лусия найдётся, то потому, что я никогда не опускал руки. 812 01:09:47,560 --> 01:09:48,880 Не то что остальные. 813 01:09:56,160 --> 01:10:02,000 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 814 01:10:17,560 --> 01:11:35,420 В следующей серии: 85421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.