All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01E04.1080p.HDTV.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 над долинами, 2 00:00:03,680 --> 00:00:05,800 беги далеко. 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,190 Плыви над жизнью, 4 00:00:10,800 --> 00:00:13,040 легко понимай 5 00:00:13,880 --> 00:00:16,600 язык цветов и безмолвность. 6 00:00:46,680 --> 00:00:48,480 Гвардейцы уже ушли? 7 00:00:49,520 --> 00:00:52,880 Бургос останется здесь на всю ночь. Не бойся. 8 00:01:09,440 --> 00:01:16,900 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 9 00:01:38,160 --> 00:01:42,160 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х04 Провал Лиестры 10 00:01:43,760 --> 00:01:46,360 ...находимся на улице Сан-Хуан-де-ла-Пенья с Лорето. 11 00:01:46,520 --> 00:01:48,120 В доме нет света. 12 00:01:48,280 --> 00:01:50,160 Принято. Мы в Барбастро. 13 00:01:50,320 --> 00:01:52,680 У нас есть ордер? - Да, он пришёл полчаса назад. 14 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 Нужно входить. 15 00:02:04,760 --> 00:02:06,360 - Лейтенант. - Виктор. 16 00:02:06,520 --> 00:02:08,400 Что-нибудь известно о доме в Монтепердидо? 17 00:02:08,560 --> 00:02:11,520 Там никого нет. Рохас говорит, что Марсиаль, Элиса и его мать 18 00:02:11,680 --> 00:02:15,200 проезжали через дорожный контроль в 8 вечера, в самый разгар грозы. 19 00:02:15,360 --> 00:02:18,960 Они хотели заночевать в Барбастро, чтобы попасть утром на диализ. 20 00:02:19,120 --> 00:02:20,720 А телефоны? 21 00:02:20,920 --> 00:02:23,160 Ни Марсиаль, ни его дочь не отвечают. 22 00:02:23,320 --> 00:02:26,280 Охотники из отеля должно быть предупредили его. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,480 Возможно, он не солгал, и они здесь. 24 00:02:28,640 --> 00:02:30,120 Давайте это проверим. 25 00:02:35,320 --> 00:02:36,960 Марсиаль Нерин, откройте дверь! 26 00:02:37,400 --> 00:02:39,360 Если не откроете, мы применим силу. 27 00:02:41,200 --> 00:02:42,000 Пуханте. 28 00:02:45,760 --> 00:02:47,560 - Гражданская гвардия! - Гражданская гвардия! 29 00:02:49,600 --> 00:02:50,800 Чем воняет? 30 00:02:51,000 --> 00:02:52,280 Каким-то раствором. 31 00:02:53,880 --> 00:02:55,200 Марсиаль! 32 00:03:02,680 --> 00:03:03,520 Рохас, сюда. 33 00:03:30,880 --> 00:03:32,080 Пуханте, за мной. 34 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Сара. 35 00:03:37,120 --> 00:03:38,160 Крупная дробь. 36 00:03:57,960 --> 00:03:59,560 В ванной тоже никого нет. 37 00:04:06,120 --> 00:04:09,400 Ни на одно из этих животных нельзя охотиться за пределами охотничьих угодий. 38 00:04:09,560 --> 00:04:13,280 Пуханте, объяви в розыск Марсиаля Нерина. 39 00:04:13,440 --> 00:04:15,880 Будет сделано, лейтенант. 40 00:04:16,600 --> 00:04:18,360 Зачем он забрал свою дочь? 41 00:04:20,440 --> 00:04:22,440 Как с этим связана Элиса? 42 00:04:40,040 --> 00:04:41,120 Марсиаль Нерин? 43 00:04:42,160 --> 00:04:43,520 Пройдёмте с нами в участок. 44 00:04:45,200 --> 00:04:49,080 Как я пойду сейчас? Здесь моя мать. 45 00:04:49,240 --> 00:04:50,040 Виктор. 46 00:04:50,120 --> 00:04:52,080 Мы обыскали ваш дом в Барбастро. 47 00:04:53,120 --> 00:04:55,360 Я бы предпочёл обойтись без наручников. 48 00:04:56,640 --> 00:04:59,320 Элиса может позаботиться о вашей матери. 49 00:04:59,480 --> 00:05:01,080 Я не знаю, где моя дочь. 50 00:05:01,280 --> 00:05:04,240 Я поговорю с работниками больницы, с ней всё будет в порядке. 51 00:05:13,160 --> 00:05:14,640 Как ты, дорогая? 52 00:05:14,800 --> 00:05:16,800 Твой сын не водил тебя в парикмахерскую? 53 00:05:17,000 --> 00:05:20,760 Придётся поговорить с Марсиалем. Я знаю, что ты кокетка. 54 00:05:20,960 --> 00:05:23,120 И заметно, что тебе нужен парикмахер. 55 00:05:23,720 --> 00:05:25,240 Я сейчас вернусь. 56 00:05:25,400 --> 00:05:28,640 Сара Кампос, сержант гражданской гвардии. 57 00:05:28,800 --> 00:05:32,800 Это Мария де Лауде? - Да, это она. Какая-то проблема? 58 00:05:33,040 --> 00:05:35,440 Задержали её сына. Она останется в больнице, 59 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 пока мы не свяжемся с её внучкой. 60 00:05:37,760 --> 00:05:39,960 Мы пытаемся её найти, чтобы она занялась ею. 61 00:05:40,120 --> 00:05:41,400 Что случилось? 62 00:05:51,600 --> 00:05:53,680 Она ничего не скажет. 63 00:05:53,880 --> 00:05:56,640 Она уже много лет не говорит ни слова. 64 00:05:59,120 --> 00:06:01,040 Вы уверены, что она не пытается что-то сказать? 65 00:06:01,200 --> 00:06:03,400 Это непроизвольные жесты и судороги. 66 00:06:03,560 --> 00:06:05,760 У неё Альцгеймер в последней стадии. 67 00:06:05,960 --> 00:06:08,920 Мария, вы хотите что-то сказать? 68 00:06:27,760 --> 00:06:29,440 На них охотился не я. 69 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Что это? 70 00:06:33,160 --> 00:06:34,680 Патроны с крупной дробью. 71 00:06:34,880 --> 00:06:35,760 Они незаконны. 72 00:06:35,960 --> 00:06:38,000 Незаконно охотиться с их помощью, а не владеть ими. 73 00:06:38,360 --> 00:06:41,200 Думаете, я привёл вас сюда из-за браконьерства? 74 00:06:41,360 --> 00:06:44,520 - Тогда я не понимаю, что я здесь делаю. - Ана и Лусия. 75 00:06:45,000 --> 00:06:47,640 - Из-за этого вы притащили меня сюда? - Кое-что изменилось. 76 00:06:47,790 --> 00:06:51,550 Мы думаем, что человек, похитивший девочек, использовал эти патроны. 77 00:06:51,720 --> 00:06:55,270 И если память мне не изменяет, в вашем магазине продаются зелёные охотничьи плащи. 78 00:06:56,110 --> 00:06:59,030 Знаете, что тот человек использовал такой же? - Это оскорбление. 79 00:06:59,360 --> 00:07:01,480 Я столько времени искал их вместе с Хоакином! 80 00:07:01,630 --> 00:07:03,990 Вы не имеете права обвинять меня...! 81 00:07:04,150 --> 00:07:06,320 Виктор! Ты там? 82 00:07:06,760 --> 00:07:10,360 Ты тоже думаешь, что это я забрал девочек? 83 00:07:10,640 --> 00:07:12,760 Сядьте, или нам придётся одеть вам наручники. 84 00:07:15,150 --> 00:07:17,510 Я сказал сядьте. 85 00:07:24,480 --> 00:07:27,760 Я подрабатываю гидом для охотников. Они останавливаются в отеле "Ла Гуардия" 86 00:07:27,960 --> 00:07:30,670 и используют выходные, чтобы заполучить пару трофеев. 87 00:07:30,880 --> 00:07:33,880 Иногда я оставляю себе шкуры или головы, чтобы потом продать. 88 00:07:34,030 --> 00:07:36,390 Дела у меня идут не очень. Что вы хотите знать? 89 00:07:36,550 --> 00:07:38,960 Имена охотников? Я вам их дам. 90 00:07:39,120 --> 00:07:40,640 Где вы были вчера вечером? 91 00:07:45,910 --> 00:07:48,360 Вы можете отвечать и смотреть на меня? 92 00:07:48,510 --> 00:07:50,790 Где вы были вчера вечером? 93 00:07:51,000 --> 00:07:52,790 Это не ваше дело. 94 00:07:53,880 --> 00:07:56,360 Вас не было ни в Монтепердидо, ни в вашей квартире в Барбастро. 95 00:07:57,390 --> 00:08:00,240 В такой дождь я не думаю, что вы были на прогулке. 96 00:08:00,390 --> 00:08:02,200 Гроза застала нас в дороге. 97 00:08:02,360 --> 00:08:04,510 Если начинается паводок, то ехать небезопасно. 98 00:08:04,670 --> 00:08:08,640 Я остановился и дождался, пока гроза утихнет. Есть объезд через французский туннель. 99 00:08:08,790 --> 00:08:10,720 Элиса была с вами? 100 00:08:10,910 --> 00:08:11,720 Да. 101 00:08:11,720 --> 00:08:14,320 И где она? Почему мы не можем её найти? 102 00:08:14,480 --> 00:08:16,790 - Я не знаю. - Похоже, вам всё равно. 103 00:08:17,120 --> 00:08:20,430 Вы понятия не имеете, о чём я думаю. 104 00:08:21,150 --> 00:08:22,240 Вы её избили. 105 00:08:25,000 --> 00:08:27,760 Вы узнали, что она сказала правду и избили её. 106 00:08:27,960 --> 00:08:30,760 Поэтому у вас такие костяшки пальцев и царапины на шее. 107 00:08:32,640 --> 00:08:34,720 Что вы сделали своей дочери? - Ничего. 108 00:08:35,760 --> 00:08:37,600 Мы поссорились, и Элиса ушла. 109 00:08:37,760 --> 00:08:40,430 Я хотел пойти за ней, но не мог оставить мать одну. 110 00:08:42,430 --> 00:08:44,270 Образцовый человек. 111 00:08:50,430 --> 00:08:53,360 Пусть он даст тебе список всех охотников, с которыми он был. 112 00:08:53,510 --> 00:08:55,030 Проверьте его показания. 113 00:08:55,200 --> 00:08:56,550 Так точно. 114 00:09:00,670 --> 00:09:02,880 Не думаю, что он как-то связан с девочками. 115 00:09:03,030 --> 00:09:06,880 Нет, он просто зверь. Нужно узнать, что он сделал с Элисой. 116 00:09:07,270 --> 00:09:08,720 У нас есть на это время? 117 00:09:08,910 --> 00:09:11,720 Не знаю, но мы ведь не отвернёмся от Элисы? 118 00:09:11,960 --> 00:09:14,790 Лейтенант, звонил Бургос. 119 00:09:15,000 --> 00:09:18,550 Фоторобот Лусии опубликовали повсюду. 120 00:09:20,360 --> 00:09:22,360 Так Лусия выглядит сегодня. 121 00:09:22,510 --> 00:09:24,910 Вы можете найти эту фотографию на нашем сайте, 122 00:09:25,080 --> 00:09:26,550 в наших соцсетях... 123 00:09:32,000 --> 00:09:34,640 Ты бы сделал то же самое. Монтсе имела право увидеть её. 124 00:09:38,030 --> 00:09:40,510 Это девочка, которую разыскивает вся страна. 125 00:09:42,000 --> 00:09:44,430 Пожалуйста, посмотрите на неё внимательно, 126 00:09:44,600 --> 00:09:46,320 запомните её. 127 00:09:46,480 --> 00:09:48,550 Нам нужна ваша помощь. 128 00:09:51,200 --> 00:09:54,120 - Я просил вас оставаться в стороне. - И я это сделал. 129 00:09:54,270 --> 00:09:56,880 Но проходят дня, и ничего не происходит. Или я не прав? 130 00:09:57,670 --> 00:10:00,790 А если кто-то видел её? Он перевозил её в другое место. 131 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Кто-нибудь мог её видеть и не знать, что это моя дочь. 132 00:10:04,150 --> 00:10:06,720 Если бы мы расклеили плакаты по всей долине, этого бы не случилось. 133 00:10:06,910 --> 00:10:08,480 Думаете, нам не приходило это в голову? 134 00:10:08,640 --> 00:10:10,790 Я не знаю, о чём вы думаете, вы мне ничего не рассказываете. 135 00:10:12,000 --> 00:10:14,030 Вместо того, чтобы быть здесь, идите ищите её. 136 00:10:14,200 --> 00:10:16,390 Заканчивайте с этим, Хоакин. 137 00:10:16,550 --> 00:10:18,600 Вы подвергаете опасности жизнь вашей дочери. 138 00:10:18,760 --> 00:10:22,120 Не смейте так говорить! Всё, что я делаю, я делаю ради Лусии! 139 00:10:22,270 --> 00:10:24,960 Единственное, чего вы добились, распространив портрет, - поставили её жизнь под угрозу. 140 00:10:25,720 --> 00:10:27,720 Он хочет выставить меня виноватым, если что-то случится. 141 00:10:28,760 --> 00:10:30,960 Пока что этот мужчина заботился о ней. 142 00:10:31,120 --> 00:10:32,910 Но мы его не знаем. 143 00:10:33,080 --> 00:10:36,150 Он может занервничать, испугаться, что его обнаружат. 144 00:10:36,320 --> 00:10:39,000 А вы превратили Лусию в его главную опасность. 145 00:10:39,270 --> 00:10:41,600 Зачем ему так рисковать? 146 00:10:41,760 --> 00:10:45,000 Не проще ли ему будет застрелить её, похоронить и забыть обо всём? 147 00:10:48,550 --> 00:10:50,240 Не мешайте нам выполнять нашу работу. 148 00:10:51,270 --> 00:10:53,150 Повторяю вам в последний раз. 149 00:11:06,640 --> 00:11:08,510 Как я могла не показать ей портрет? 150 00:11:08,670 --> 00:11:11,960 Мне... Мне бы хотелось увидеть, какой стала Ана. 151 00:11:12,120 --> 00:11:15,670 Это не твоя вина, и не Монтсе. Это всё Хоакин. 152 00:11:15,880 --> 00:11:18,430 Он предпочитает самостоятельную борьбу. 153 00:11:18,600 --> 00:11:21,790 Мы это знаем и пытаемся найти решение. 154 00:11:22,880 --> 00:11:25,880 Но... дело не в этом, мы пришли поговорить о другом. 155 00:11:27,600 --> 00:11:28,720 Речь об Элисе. 156 00:11:31,120 --> 00:11:34,000 Мы думаем, что она может связаться с тобой. 157 00:11:34,320 --> 00:11:37,080 Мы беспокоимся о ней. Никто не видел её со вчерашнего дня. 158 00:11:38,120 --> 00:11:40,240 Если она придёт сюда или позвонит, 159 00:11:40,790 --> 00:11:42,360 сообщи нам. 160 00:11:52,200 --> 00:11:56,000 - Что ты смотришь? - Глупые мемы. 161 00:11:56,430 --> 00:11:58,120 Знаешь, что такое мемы? 162 00:11:59,200 --> 00:12:00,480 Это такая ерунда. 163 00:12:04,030 --> 00:12:06,120 Это Трамп. 164 00:12:06,320 --> 00:12:08,720 Смонтированный. 165 00:12:11,670 --> 00:12:14,000 Знаешь, кто такой Трамп? 166 00:12:14,960 --> 00:12:16,640 Президент Соединённых Штатов. 167 00:12:18,200 --> 00:12:21,080 Забудь, это неважно. 168 00:12:29,550 --> 00:12:32,550 Если хочешь, как-нибудь можем сходить прогуляться. 169 00:12:34,510 --> 00:12:36,120 Куда бы ты хотела пойти? 170 00:12:39,790 --> 00:12:41,430 Не знаю. Мне не разрешают выходить. 171 00:12:43,910 --> 00:12:45,320 Мне бы хотелось на море. 172 00:12:46,430 --> 00:12:49,720 Но я не умею плавать. - Я поговорю с твоими родителями. 173 00:12:53,080 --> 00:12:54,550 - Пока. - Пока. 174 00:12:56,600 --> 00:12:59,080 - Расследование... - Они понятия не имеют, 175 00:12:59,240 --> 00:13:03,030 кого ищут. Как я могу сидеть сложа руки? 176 00:13:03,200 --> 00:13:04,670 А если они они правы? 177 00:13:05,760 --> 00:13:07,430 Они лишь хотели напугать нас. 178 00:13:08,510 --> 00:13:11,200 Чем больше знают о Лусии, тем лучше для неё. 179 00:13:11,360 --> 00:13:12,760 Для неё или для тебя? 180 00:13:17,360 --> 00:13:19,510 Если не собираешься помогать, то лучше помолчи. 181 00:13:42,790 --> 00:13:46,550 Началось строительство, наступил кризис и туннель забросили на середине. 182 00:13:47,640 --> 00:13:49,720 Франция находится с другой стороны горы. Если бы его открыли, 183 00:13:49,910 --> 00:13:52,320 это был бы толчок для региона. Но пока что... 184 00:13:54,510 --> 00:13:57,200 Это нормально, что Марсиаль свернул сюда? 185 00:13:57,360 --> 00:14:00,120 Из-за дождя дорога опасна. А здесь высоко. 186 00:14:00,270 --> 00:14:03,240 Гроза была не настолько сильной. Понадобилось бы гораздо больше воды, 187 00:14:03,390 --> 00:14:06,320 чтобы река вышла из берегов и перекрыла дороги. 188 00:14:06,480 --> 00:14:09,640 Природа не имеет привычки читать метеорологические прогнозы. 189 00:14:09,790 --> 00:14:11,510 Иногда она их слушается, а иногда нет. 190 00:14:12,550 --> 00:14:15,550 - Лейтенант, там, внутри, ничего нет. - Спасибо, Пуханте. 191 00:14:17,670 --> 00:14:19,360 Похоже, Марсиаль сказал правду, 192 00:14:20,390 --> 00:14:22,430 нет следов от колёс инвалидного кресла на земле. 193 00:14:23,960 --> 00:14:25,550 А что с его дочерью? 194 00:14:27,360 --> 00:14:30,000 Я не понимаю, как Элиса села в машину к Марсиалю. 195 00:14:30,150 --> 00:14:32,280 Она должна была понимать, как он отреагирует после того, 196 00:14:32,280 --> 00:14:34,080 что она рассказала про Альваро и Гайску. 197 00:14:34,080 --> 00:14:37,510 Ты знаешь, что некоторым людям нравится повторять свои ошибки. 198 00:14:37,670 --> 00:14:39,640 Ты говоришь, как будто это была её проблема. 199 00:14:39,790 --> 00:14:41,080 Так и есть. 200 00:14:42,360 --> 00:14:44,760 Марсиаль не изменится. И ты должна это понимать. 201 00:14:46,360 --> 00:14:49,760 Сара, мы не всегда выигрываем. 202 00:14:51,240 --> 00:14:52,270 Лейтенант. 203 00:14:54,320 --> 00:14:56,000 Там тропа со следами и сломанными ветками. 204 00:14:56,150 --> 00:14:58,670 Следы не очень большие, должно быть, Элисы. 205 00:14:58,880 --> 00:15:00,480 Куда ведёт эта дорога? 206 00:15:00,640 --> 00:15:02,670 Спускается с горы и уходит в долину. 207 00:15:02,880 --> 00:15:05,640 Но так же можно попасть в ущелье Молинасос. 208 00:15:05,790 --> 00:15:08,510 - Пусть два гвардейца пройдут до посёлка. - Будет сделано. 209 00:15:10,270 --> 00:15:12,000 Здесь больше нечего делать. 210 00:15:46,880 --> 00:15:48,230 Что-то не так? 211 00:15:51,560 --> 00:15:52,990 Эти горы... 212 00:15:54,710 --> 00:15:57,280 Должно быть, непросто быть горой. 213 00:16:13,710 --> 00:16:15,710 Это была худшая ночь в моей жизни. 214 00:16:17,640 --> 00:16:19,600 Обними меня, мне это необходимо. 215 00:16:21,080 --> 00:16:22,400 Что ты делаешь? 216 00:16:22,560 --> 00:16:26,080 Ты правда думаешь, что можешь приходить ко мне как ни в чём не бывало? 217 00:16:28,080 --> 00:16:29,560 Ты меня любишь. 218 00:16:30,600 --> 00:16:32,200 То, что произошло между нами... 219 00:16:33,230 --> 00:16:34,680 Ты мне нужен. 220 00:16:35,990 --> 00:16:38,880 Ты спятила. Тебя ищет гражданская гвардия. 221 00:16:39,040 --> 00:16:42,920 Иди в казарму, пусть тебя отведут к врачу. Вот что тебе нужно. 222 00:16:43,360 --> 00:16:45,080 Ты сукин сын! 223 00:16:46,400 --> 00:16:48,200 Я спасла тебя. 224 00:16:48,710 --> 00:16:51,040 Видишь эти раны? Это всё из-за тебя. 225 00:16:51,200 --> 00:16:54,680 Чёрта с два, Элиса! Мы добились того, чего оба хотели: 226 00:16:54,880 --> 00:16:57,320 я, чтобы ты рассказала правду, а ты хотела переспать со мной. 227 00:16:57,710 --> 00:17:01,710 После пяти лет ада я тебе ничего не должен. 228 00:17:07,950 --> 00:17:11,920 Я скажу им... скажу, что это была ложь, что ты не был со мной. 229 00:17:12,080 --> 00:17:14,560 Я скажу, что ты меня изнасиловал! Ты меня слышишь? 230 00:17:14,990 --> 00:17:16,990 Я скажу, что это со мной сделал ты! 231 00:17:30,360 --> 00:17:31,560 Ладно, 232 00:17:32,710 --> 00:17:34,120 велосипед готов. 233 00:17:35,320 --> 00:17:36,440 Спасибо. 234 00:17:41,280 --> 00:17:42,680 Вы отпустите Марсиаля? 235 00:17:45,600 --> 00:17:48,120 Сколько времени он подрабатывает гидом для браконьеров? 236 00:17:48,280 --> 00:17:50,560 Виктор, никто не покупает в оружейном магазине. 237 00:17:50,880 --> 00:17:53,800 Ага. И это даёт право водить браконьеров на охоту? 238 00:17:55,710 --> 00:17:59,710 А потом бить себя кулаком в грудь в братстве, что если браконьеры... 239 00:18:00,040 --> 00:18:01,440 Ну дела! 240 00:18:01,600 --> 00:18:03,990 Ты бы это видел. 241 00:18:04,160 --> 00:18:07,320 Лисы, серны, косули... 242 00:18:10,470 --> 00:18:13,760 Пошли домой, навестишь своих племянников. Что скажешь? 243 00:18:15,680 --> 00:18:17,470 Лучше я прогуляюсь со Снежком. 244 00:18:17,640 --> 00:18:18,470 Отлично. 245 00:18:23,990 --> 00:18:25,230 Ты многое теряешь. 246 00:18:30,640 --> 00:18:31,560 Снежок. 247 00:18:34,760 --> 00:18:37,280 Пойдём прогуляемся? 248 00:19:11,080 --> 00:19:12,800 Осторожно, горячая. 249 00:19:26,800 --> 00:19:28,040 Это был Альваро. 250 00:19:29,470 --> 00:19:33,080 Он... он сошёл с ума, когда узнал, что я была с Гайской. 251 00:19:35,800 --> 00:19:38,710 Элиса, нет никакого смысла продолжать этот фарс. 252 00:19:41,120 --> 00:19:42,800 Мы знаем, что произошло. 253 00:19:43,200 --> 00:19:46,920 И это больше не повториться. Твой отец арестован. 254 00:19:47,080 --> 00:19:48,080 Это был Альваро. 255 00:19:48,470 --> 00:19:50,880 Это был Альваро, он меня изнасиловал... 256 00:19:51,040 --> 00:19:54,200 Марсиаль нам рассказал, что привёз тебя к французскому туннелю. 257 00:19:55,440 --> 00:19:56,990 Элиса, будь храброй. 258 00:19:58,040 --> 00:20:00,400 Ты должна рассказать мне, что случилось. 259 00:20:09,360 --> 00:20:10,440 Можно? 260 00:20:24,400 --> 00:20:28,120 Тот, кто это сделал, не заслуживает, чтобы ты его любила. Нет. 261 00:20:28,280 --> 00:20:30,120 Он сказал, что я шлюха. 262 00:20:31,560 --> 00:20:33,640 Мой отец сказал мне, что я шлюха. 263 00:20:34,680 --> 00:20:36,990 Возможно, так оно и есть. - Нет, Элиса, нет. 264 00:20:37,160 --> 00:20:39,920 Не говори так, потому что это неправда. - Я спала с Гайской. 265 00:20:40,950 --> 00:20:44,470 И я сплю со всеми, кто приезжает в пансион. Это и есть быть шлюхой? 266 00:20:44,640 --> 00:20:46,800 Об этом знает весь посёлок! 267 00:20:46,990 --> 00:20:48,600 Я это заслуживаю. 268 00:20:48,760 --> 00:20:51,640 Я заслуживаю это, заслуживаю удары. Я это заслуживаю. 269 00:20:51,800 --> 00:20:54,230 Я это заслуживаю! - Элиса... 270 00:20:54,400 --> 00:20:57,800 Элиса, Элиса, Элиса... 271 00:20:57,990 --> 00:20:59,760 Мы отвезём тебя в больницу, 272 00:21:00,800 --> 00:21:03,440 чтобы тебе обработали раны. Успокойся. 273 00:21:03,600 --> 00:21:04,800 Успокойся. 274 00:21:10,120 --> 00:21:11,120 Вот так, 275 00:21:12,360 --> 00:21:13,520 всё закончилось. 276 00:21:20,400 --> 00:21:23,320 Пуханте, проводи Элису. 277 00:21:23,470 --> 00:21:24,710 Так точно! 278 00:21:27,950 --> 00:21:29,950 Надеюсь, что ты не оставишь Марсиаля на свободе. 279 00:21:30,120 --> 00:21:33,160 И не говори мне, что раны Элисы несерьёзные. 280 00:21:33,320 --> 00:21:36,320 Прокуратура будет действовать, даже если Элиса не заявит. 281 00:21:36,470 --> 00:21:38,920 И мы запросим запрет на приближение. 282 00:21:41,360 --> 00:21:43,040 Когда ты выключишь это напоминание? 283 00:21:43,200 --> 00:21:46,040 Я уже знаю, когда должна принимать эти таблетки! 284 00:21:47,710 --> 00:21:50,360 Сара, почему бы тебе не пойти отдохнуть? 285 00:21:51,600 --> 00:21:53,040 Я займусь Элисой. 286 00:23:25,080 --> 00:23:26,920 Сожалею из-за портрета. 287 00:23:27,080 --> 00:23:30,440 Хоакин подумал, что это сможет помочь найти Лусию. 288 00:23:30,600 --> 00:23:33,200 Тебе не за что извиняться. 289 00:23:34,990 --> 00:23:36,440 Я могу увидеть Ану? 290 00:23:37,760 --> 00:23:40,280 Мне необходимо... чтобы она рассказала мне про Лусию. 291 00:23:40,440 --> 00:23:42,360 Почувствовать, что она жива. 292 00:23:46,400 --> 00:23:47,710 Конечно. 293 00:23:53,560 --> 00:23:55,600 Ты очень красивая. 294 00:23:56,230 --> 00:23:58,230 Спасибо. 295 00:24:03,400 --> 00:24:05,230 Какие волосы у Лусии? 296 00:24:06,560 --> 00:24:08,990 Длинные, как на картинке. 297 00:24:10,230 --> 00:24:11,880 Иногда я заплетала ей косу, 298 00:24:13,230 --> 00:24:15,440 потому что они у неё всегда путались. 299 00:24:16,470 --> 00:24:18,950 Она говорила, что когда-нибудь подстрижётся под мальчика. 300 00:24:20,360 --> 00:24:22,760 Когда она была маленькой, то визжала, когда её расчёсывали. 301 00:24:24,800 --> 00:24:27,950 Не знаю, сколько кондиционеров мы перепробовали, 302 00:24:28,120 --> 00:24:30,160 но не было способа убедить её... 303 00:24:30,320 --> 00:24:32,360 пойти в парикмахерскую. 304 00:24:40,680 --> 00:24:41,800 Что ещё вы делали? 305 00:24:42,880 --> 00:24:44,990 В детстве ей очень нравились куклы. 306 00:24:46,710 --> 00:24:50,640 Она красила их, меняла им головы... 307 00:24:51,200 --> 00:24:53,880 Одну из них звали Камила. 308 00:24:55,600 --> 00:24:58,600 У неё было белое тело и чёрная голова. 309 00:24:59,080 --> 00:25:00,950 Она была вся в красных точках. 310 00:25:03,040 --> 00:25:05,200 Она говорила, что у неё корь. 311 00:25:05,640 --> 00:25:08,360 Вы играли в медсестёр? 312 00:25:14,880 --> 00:25:18,880 Потом у нас появился телевизор... и она оставила кукол. 313 00:25:23,760 --> 00:25:27,160 Она целыми днями смотрела программы. 314 00:25:28,440 --> 00:25:30,760 Одна из них ей очень нравилась. 315 00:25:31,920 --> 00:25:33,880 Музыкальная. 316 00:25:34,160 --> 00:25:37,640 "Операция "Триумф"". Не знаю, смотрела ли ты. 317 00:25:37,800 --> 00:25:39,600 Её все смотрели. 318 00:25:40,800 --> 00:25:42,280 Мне было скучно. 319 00:25:50,920 --> 00:25:52,640 А что делала ты? 320 00:25:53,520 --> 00:25:54,600 Читала. 321 00:25:55,040 --> 00:25:57,920 Однажды, он принёс нам книги, и я выучила поэмы. 322 00:25:58,950 --> 00:26:00,600 Над прудами, 323 00:26:01,640 --> 00:26:02,880 над долинами... 324 00:26:03,040 --> 00:26:05,280 Лусия ненавидела, когда я повторяла. 325 00:26:05,440 --> 00:26:07,160 Убежать далеко. 326 00:26:14,230 --> 00:26:15,990 Она помнит меня? 327 00:26:16,280 --> 00:26:18,880 Мы не говорили о том, что происходило снаружи. 328 00:26:21,400 --> 00:26:24,080 Но думаю, что да. 329 00:26:24,320 --> 00:26:26,320 Однажды она... 330 00:26:29,880 --> 00:26:31,950 Мне стыдно. 331 00:26:32,120 --> 00:26:34,040 Ана, если не хочешь, оставь это. 332 00:26:34,200 --> 00:26:34,990 Нет. 333 00:26:39,880 --> 00:26:43,320 У меня болел живот... шла кровь. 334 00:26:43,990 --> 00:26:46,400 Я испачкала простыни. 335 00:26:47,640 --> 00:26:50,080 И... Лусия легла рядом со мной, 336 00:26:50,320 --> 00:26:53,200 потому что я не знала, что это. Мне было очень страшно. 337 00:26:53,360 --> 00:26:54,990 Я думала, что умру. 338 00:26:56,120 --> 00:26:59,280 Она обняла меня и спела мне песню, чтобы мне не было страшно. 339 00:27:00,470 --> 00:27:04,360 Она сказала, что эту песню ей пела ты, когда у неё был жар. 340 00:27:06,200 --> 00:27:09,520 Ай, сон, приди, приди... 341 00:27:10,560 --> 00:27:13,160 к берегу... 342 00:27:13,320 --> 00:27:14,880 подушки. 343 00:27:16,360 --> 00:27:19,320 Закрой глазки сладкие свои... 344 00:27:20,470 --> 00:27:23,640 и береги мою малышку... 345 00:27:23,800 --> 00:27:25,230 до утра. 346 00:27:36,230 --> 00:27:38,320 Не знаю, правильно ли это. 347 00:27:38,600 --> 00:27:39,640 Дай мне его. 348 00:28:42,120 --> 00:28:43,800 Там два или три фотографа. 349 00:28:45,440 --> 00:28:47,440 Не знаю, почему их не выгонят из посёлка. 350 00:28:47,600 --> 00:28:51,560 Да, сегодня они приходили домой, просили интервью на тему 351 00:28:51,710 --> 00:28:53,800 "Подруга девочек". 352 00:28:53,990 --> 00:28:55,950 Я послала их подальше. 353 00:28:56,120 --> 00:28:59,520 Но мой отец поговорил. Хочешь посмотреть? Оно в Интернете есть. 354 00:28:59,680 --> 00:29:00,920 Проехали. 355 00:29:01,470 --> 00:29:02,800 Он дома? 356 00:29:04,160 --> 00:29:06,470 Почему бы нам не пойти домой к моему дяде Рафаэлю? 357 00:29:11,040 --> 00:29:12,920 Что она говорит? 358 00:29:13,920 --> 00:29:15,080 Ана. 359 00:29:20,230 --> 00:29:23,710 Она, как обезьянка в зоопарке, заперта там. 360 00:29:24,800 --> 00:29:27,280 И все хотят на неё посмотреть. 361 00:29:27,710 --> 00:29:29,600 Она хочет научиться плавать, 362 00:29:31,880 --> 00:29:33,280 немного погулять. 363 00:29:36,160 --> 00:29:38,600 А кто не хочет свалить из этого посёлка? 364 00:29:44,280 --> 00:29:46,520 Смотри-ка, скажи, если от этого не хочется застрелиться. 365 00:29:46,950 --> 00:29:50,520 "Великан из Альбарроса", последнее произведение Николаса Соуто. 366 00:29:51,800 --> 00:29:53,200 Прочитать тебе? 367 00:29:53,360 --> 00:29:56,400 Нет, оставь. Я всё равно не понимаю местный диалект. 368 00:29:56,560 --> 00:29:58,440 Ай, да я тебе переведу. 369 00:29:59,600 --> 00:30:02,280 Детектив Серон погасил сигарету 370 00:30:02,440 --> 00:30:05,560 и продолжил смотреть на струйки дыма в воздухе. 371 00:30:05,710 --> 00:30:07,360 Их формы напоминали ему 372 00:30:07,520 --> 00:30:10,120 Сильвана-великана. 373 00:30:10,280 --> 00:30:11,560 Его огромную пасть, 374 00:30:11,710 --> 00:30:14,640 его щёки, перепачканные кровью 375 00:30:14,800 --> 00:30:17,640 барашков, которых он украл в Телье, 376 00:30:17,800 --> 00:30:20,470 а потом сожрал. 377 00:30:20,640 --> 00:30:21,990 Постоянно жаждущий 378 00:30:22,160 --> 00:30:24,800 всё больше и больше плоти. 379 00:30:26,320 --> 00:30:28,230 Чёрт, это "больше и больше плоти..." 380 00:30:31,280 --> 00:30:32,950 Насчёт охотников подтвердилось. 381 00:30:33,120 --> 00:30:35,880 В день, когда появилась Ана, Марсиаль водил их в горы. 382 00:30:36,040 --> 00:30:37,560 Он был с ними. 383 00:30:37,710 --> 00:30:39,080 Спасибо, Пуханте. 384 00:30:43,990 --> 00:30:45,320 Плохая ночь? 385 00:30:47,800 --> 00:30:48,950 У нас ничего нет. 386 00:30:49,600 --> 00:30:51,680 Ну, мы знаем, что это кто-то из местных. 387 00:30:52,710 --> 00:30:55,200 Близкий к Лусии. С Аной вышло случайно. 388 00:30:55,360 --> 00:30:58,080 Он охотник, отсюда патроны и плащ. 389 00:30:58,320 --> 00:31:00,320 У него... хороший навык, 390 00:31:00,470 --> 00:31:02,760 не каждый способен сделать такой тайник. 391 00:31:03,950 --> 00:31:06,040 Ты описываешь половину посёлка. 392 00:31:07,400 --> 00:31:09,680 Но он один. У него нет семьи и друзей, 393 00:31:09,880 --> 00:31:11,440 никто не следит за его жизнью. 394 00:31:12,710 --> 00:31:14,800 И в этом одиночестве он сам устанавливает нормы. 395 00:31:16,320 --> 00:31:18,520 Поэтому он похитил девочек. 396 00:31:19,680 --> 00:31:23,120 Нет ничего опаснее, чем одинокий человек., так ведь? 397 00:31:23,950 --> 00:31:26,160 Ты уверен, что Лусия ещё жива? 398 00:31:27,400 --> 00:31:29,640 Мы не имеем права терять веру, Сара. 399 00:31:29,800 --> 00:31:31,400 Прости, 400 00:31:32,440 --> 00:31:35,880 но что выигрывает Марсиаль или этот тип, причиняя боль? 401 00:31:36,040 --> 00:31:37,990 Что об этом говорит твой Бог? 402 00:31:39,440 --> 00:31:41,560 Ну, я не его пророк, но я бы сказал... 403 00:31:41,710 --> 00:31:44,040 Сходи проведать эту девочку и вытяни из неё что сможешь. 404 00:31:44,200 --> 00:31:46,400 А я проверю отчёты и алиби. 405 00:31:47,440 --> 00:31:50,230 Сожаление и упрёки в сторону Бога 406 00:31:50,400 --> 00:31:52,230 не вернут девочку. 407 00:31:59,470 --> 00:32:02,080 Мы найдём её, доверься мне. 408 00:32:03,640 --> 00:32:04,800 Доверься мне. 409 00:32:10,560 --> 00:32:12,950 Чёрт, наконец-то! Где тебя черти носят? 410 00:32:13,120 --> 00:32:15,400 Помолчи, мне плевать. Меня не интересует твоя жизнь. 411 00:32:15,560 --> 00:32:18,600 Слушай, я хочу, чтобы сегодня ночью ты подежурил в промзоне. 412 00:32:18,760 --> 00:32:21,470 Нет, нет, нужно сегодня, потому что у меня всё готово. 413 00:32:23,590 --> 00:32:26,920 А мне какая разница, что будет матч? Придумай что-нибудь, 414 00:32:27,070 --> 00:32:29,720 послушай его по радио. Ты должен быть там в 12. 415 00:32:29,920 --> 00:32:31,000 Придурок. 416 00:32:36,400 --> 00:32:38,320 Эй, ты почему не отвечаешь на звонки? 417 00:32:38,480 --> 00:32:41,040 Зарезервирован спуск в "Провал Лиестры". 418 00:32:41,200 --> 00:32:43,320 Новые обвязки пришли? - Они заказаны, 419 00:32:43,480 --> 00:32:46,440 я скажу, когда они придут. Если придут, конечно. 420 00:32:46,600 --> 00:32:48,200 Если придут? 421 00:32:59,560 --> 00:33:01,040 Как у тебя дела с родителями? 422 00:33:02,080 --> 00:33:03,120 Хорошо. 423 00:33:05,680 --> 00:33:08,000 Драка, которую ты видела, напомнила тебе о чём-то? 424 00:33:10,640 --> 00:33:12,520 Поэтому ты напугалась и убежала? 425 00:33:16,080 --> 00:33:19,160 Ана, все мы чего-то боимся. 426 00:33:20,280 --> 00:33:22,320 Я, например, боюсь собак. 427 00:33:22,480 --> 00:33:25,680 Это нечто... что я не могу контролировать. 428 00:33:25,880 --> 00:33:26,960 Но... 429 00:33:32,080 --> 00:33:33,360 Там были змеи. 430 00:33:35,440 --> 00:33:37,200 Помню, как-то приползла одна. 431 00:33:38,920 --> 00:33:40,160 Я была связана... 432 00:33:41,480 --> 00:33:43,240 и вдруг Сильван выстрелил. 433 00:33:45,360 --> 00:33:47,640 Змея разлетелась надвое и... 434 00:33:47,800 --> 00:33:49,520 появилась кровь. 435 00:33:49,680 --> 00:33:52,200 Стало жалко змею. 436 00:33:53,160 --> 00:33:55,320 Знаю, что если бы он не выстрелил... 437 00:33:55,480 --> 00:33:57,360 она бы меня укусила. Но... 438 00:33:58,960 --> 00:33:59,960 не знаю. 439 00:34:01,320 --> 00:34:02,800 Ты напугалась, увидев её мёртвой? 440 00:34:05,360 --> 00:34:07,200 Я никогда не видела мёртвых. 441 00:34:09,120 --> 00:34:09,960 Это так легко... 442 00:34:12,160 --> 00:34:13,320 Раз... 443 00:34:14,440 --> 00:34:15,960 и всё кончено. 444 00:34:21,720 --> 00:34:23,960 Ты когда-нибудь пыталась.... 445 00:34:26,160 --> 00:34:27,520 покончить со всем? 446 00:34:31,040 --> 00:34:32,560 А должна была? 447 00:34:35,990 --> 00:34:39,250 Нет, конечно же нет. Иди сюда. 448 00:34:47,960 --> 00:34:51,360 Успокойся, Ана. Ты должна себя хорошо вести. 449 00:34:55,280 --> 00:34:57,920 Невероятно, что это одна и та же девочка. 450 00:34:58,080 --> 00:35:00,280 Мне кажется, она похожа на тебя. 451 00:35:00,440 --> 00:35:03,040 Форма носа, глаза... 452 00:35:03,800 --> 00:35:05,720 Она очень красивая. 453 00:35:06,360 --> 00:35:10,000 Да. И поэтому ты всё утро плачешь, потому что она очень красивая. 454 00:35:11,320 --> 00:35:13,240 Так заметно? 455 00:35:13,400 --> 00:35:15,400 Если бы я мог тебе чем-нибудь помочь. 456 00:35:15,560 --> 00:35:19,280 Ты и так многое делаешь, никто не помогает так, как ты. 457 00:35:20,200 --> 00:35:22,640 Чтобы ты пожалела о том, что потеряла. 458 00:35:25,600 --> 00:35:28,680 Мне не нравится, когда ты говоришь с желчью. 459 00:35:30,600 --> 00:35:32,360 Как Хоакин? 460 00:35:32,760 --> 00:35:35,760 В братстве говорят, что он немного... нервный. 461 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 Должно быть тяжело держаться в стороне от гражданской гвардии. 462 00:35:40,120 --> 00:35:41,720 Кофе убегает. 463 00:36:01,880 --> 00:36:03,200 Передай мне дрожжи. 464 00:36:05,080 --> 00:36:06,440 Пакет вон там. 465 00:36:11,240 --> 00:36:12,320 Спасибо. 466 00:36:15,560 --> 00:36:16,560 Ана, я... 467 00:36:17,240 --> 00:36:19,720 знаю, что напугал тебя 468 00:36:19,920 --> 00:36:21,160 в тот день. 469 00:36:22,560 --> 00:36:24,560 Мне жаль, правда жаль. 470 00:36:25,040 --> 00:36:27,960 Я слетел с катушек, этого не должно было случиться. 471 00:36:28,120 --> 00:36:29,880 Я не такой. 472 00:36:33,040 --> 00:36:35,040 Знаю, что не о таком отце ты мечтала, 473 00:36:35,600 --> 00:36:38,320 но обещаю тебе, что это больше не повторится. 474 00:36:44,440 --> 00:36:45,880 Папа... 475 00:36:49,800 --> 00:36:51,600 А я та дочка, о которой ты мечтал? 476 00:36:57,120 --> 00:36:59,560 Ты... намного лучше. 477 00:37:10,200 --> 00:37:12,440 У меня заболел живот 478 00:37:12,880 --> 00:37:14,280 и пошла кровь. 479 00:37:14,440 --> 00:37:17,120 Мне было очень страшно, потому что я не знала, что это было. 480 00:37:18,880 --> 00:37:22,160 Она рассказывает про месячные, я не буду это публиковать. 481 00:37:23,600 --> 00:37:25,880 Либо ты опубликуешь всё целиком, либо сделки не будет. 482 00:37:28,240 --> 00:37:30,560 Мы с тобой не знаем, важно ли это. 483 00:37:33,320 --> 00:37:35,240 Почему ты не отдашь это полиции? 484 00:37:37,880 --> 00:37:40,440 Вместе с записью я хочу опубликовать вознаграждение: 485 00:37:40,600 --> 00:37:43,680 50 000 евро тому, кто мне даст надёжную зацепку о Лусии. 486 00:37:44,600 --> 00:37:46,240 Пусть позвонят на мой телефон. 487 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 Ты понимаешь, что это лишь привлечёт внимание всяких ненормальных. 488 00:37:50,560 --> 00:37:53,320 У тебя даже нет этих денег, это всё из банка. 489 00:37:56,920 --> 00:37:59,440 Зачем ты приехала, Вирхиния? 490 00:37:59,600 --> 00:38:01,720 Уверен, что не поздороваться и узнать, как дела. 491 00:38:01,920 --> 00:38:04,280 Где-то должны быть границы, Хоакин. 492 00:38:04,640 --> 00:38:07,920 Ты правда думаешь, что есть границы? Речь идёт о моей дочери. 493 00:38:18,680 --> 00:38:20,600 Сара, идём. 494 00:38:25,000 --> 00:38:27,520 Как ты можешь разобраться при таком хаосе на столе? 495 00:38:27,680 --> 00:38:29,320 Пожалуйста, приберись. 496 00:38:34,440 --> 00:38:35,600 Что случилось? 497 00:38:37,440 --> 00:38:39,920 Похоже, эти отчёты выводят меня из себя. 498 00:38:40,080 --> 00:38:41,520 Что там с Аной? 499 00:38:43,440 --> 00:38:46,880 Не знаю, как будто часть её всё ещё продолжает находиться в той яме. 500 00:38:49,360 --> 00:38:52,880 У меня есть предчувствие, что она хочет мне что-то рассказать, но не осмеливается. 501 00:38:54,720 --> 00:38:56,560 Думаешь, Сильван совсем рядом с ней, 502 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 поэтому она ничего не говорит? 503 00:38:59,800 --> 00:39:02,400 Тюремное заключение не заканчивается, когда ты выходишь. 504 00:39:02,560 --> 00:39:05,640 Нужно нечто большее, кто-то, кому можно доверять. 505 00:39:07,080 --> 00:39:09,240 Мне повезло, что я встретила тебя. 506 00:39:11,680 --> 00:39:14,600 Иди в пансион. Посмотри матч по телевизору. 507 00:39:14,760 --> 00:39:17,240 Выпей пива, отвлекись немного. 508 00:39:18,360 --> 00:39:21,360 Как будто мне нравится футбол... 509 00:39:21,600 --> 00:39:23,120 А ты что будешь делать? 510 00:39:24,160 --> 00:39:27,720 Мне ещё надо проверить несколько папок, я не задержусь. 511 00:39:34,720 --> 00:39:36,320 Сара. 512 00:39:36,760 --> 00:39:39,120 Это глупо, что ты бросила пить таблетки. 513 00:39:40,160 --> 00:39:41,680 Как в самолетах: 514 00:39:41,880 --> 00:39:44,480 при аварии, прежде чем заняться детьми, 515 00:39:44,640 --> 00:39:47,200 ты должна надеть кислородную маску. 516 00:39:47,480 --> 00:39:49,360 Сантьяго, я в порядке. 517 00:39:49,520 --> 00:39:51,520 Не беспокойся, я могу контролировать это. 518 00:40:09,440 --> 00:40:11,560 Ты преследуешь меня, Сара Кампос? 519 00:40:15,960 --> 00:40:17,600 Я бегаю по 10 км каждый день, 520 00:40:17,760 --> 00:40:20,120 может, я загоню себя и упаду замертво. 521 00:40:20,280 --> 00:40:23,960 Но ни то, ни другое. Настанет ночь 522 00:40:24,120 --> 00:40:25,440 и я глаз не сомкну. 523 00:40:26,480 --> 00:40:28,600 Ты пробовала пить снотворное? 524 00:40:28,760 --> 00:40:29,760 А ты? 525 00:40:32,000 --> 00:40:33,240 У меня всё иначе, 526 00:40:34,280 --> 00:40:35,600 мне снятся кошмары. 527 00:40:35,760 --> 00:40:39,080 Ах, я бы всё отдала, чтобы посмотреть хороший кошмарчик. 528 00:40:39,240 --> 00:40:40,600 Красавица, 529 00:40:40,760 --> 00:40:43,880 кошмары видят во сне. 530 00:40:44,040 --> 00:40:46,400 Взгляни на это. Видишь, какие тёмные круги? 531 00:40:46,560 --> 00:40:48,480 Их даже ножовкой не убрать. 532 00:40:50,320 --> 00:40:53,440 Я тоже не сплю. То есть не всю ночь. 533 00:40:56,520 --> 00:40:59,200 А просыпаюсь посреди ночи и... 534 00:40:59,440 --> 00:41:00,800 и не могу пошевелиться. 535 00:41:01,880 --> 00:41:04,880 И тогда я понимаю, что... 536 00:41:05,440 --> 00:41:07,200 в моей комнате кто-то находится. 537 00:41:08,240 --> 00:41:09,800 Кто-то смотрит на меня. 538 00:41:16,560 --> 00:41:19,160 А ты пробовала потрахаться перед сном? 539 00:41:21,360 --> 00:41:23,400 Я пробовала всё. 540 00:41:24,080 --> 00:41:26,760 Только не говори, что у тебя не было ни одной хорошей ночи. 541 00:41:29,360 --> 00:41:32,800 Уже давно. Я была... 542 00:41:35,000 --> 00:41:36,320 Не важно. 543 00:41:36,480 --> 00:41:40,440 Я была совсем маленькой. Это было, когда я... познакомилась с Сантьяго. 544 00:41:42,120 --> 00:41:44,480 Он вытащил меня оттуда, где я жила, и привёл к себе домой. 545 00:41:46,120 --> 00:41:49,800 И ко мне снова вернулся кошмар про человека в моей комнате. 546 00:41:51,600 --> 00:41:54,920 Но когда я проснулась, он сидел на кровати у меня в ногах. 547 00:41:56,720 --> 00:41:58,880 И... обнял меня. 548 00:42:00,680 --> 00:42:02,480 Тогда я смогла хорошо выспаться. 549 00:42:05,880 --> 00:42:08,920 Слушай, для гвардейца ты слишком нежная. 550 00:42:10,160 --> 00:42:11,680 Шутка! 551 00:42:13,200 --> 00:42:14,680 Кто может быть один? 552 00:42:16,680 --> 00:42:19,960 Всем нам нужен кто-то. 553 00:42:26,080 --> 00:42:29,160 Нет ничего опаснее, чем одинокий человек. 554 00:42:54,440 --> 00:42:56,040 Добрый вечер, лейтенант. 555 00:42:56,200 --> 00:42:58,600 Ты уверен, что передал мне все архивы? 556 00:42:58,760 --> 00:43:00,880 Я до сих пор не нашёл дело 27/14. 557 00:43:01,920 --> 00:43:03,880 Не знаю, что с ним могло случиться. 558 00:43:04,040 --> 00:43:06,160 Вы же уже разговаривали со свидетелем, разве нет? 559 00:43:06,440 --> 00:43:08,200 Ладно, я... я поищу его. 560 00:43:08,360 --> 00:43:11,520 Я хотел сообщить, что мы перевозим Марсиаля в суд Барбастро. 561 00:43:11,680 --> 00:43:13,920 Завтра будет предварительное слушание. 562 00:43:15,760 --> 00:43:19,760 Лейтенант, один вопрос: почему Сара боится собак? 563 00:43:19,960 --> 00:43:21,800 Почему тебя так интересует Сара? 564 00:43:23,280 --> 00:43:24,760 Я просто пытался быть любезным. 565 00:43:26,080 --> 00:43:29,320 Предпочитаю, чтобы ты хорошо делал свою работу, а не любезничал. 566 00:43:29,480 --> 00:43:32,040 Понял. С вашего разрешения. 567 00:44:55,360 --> 00:44:58,000 Договорились? Отлично, это всё. 568 00:44:59,600 --> 00:45:01,280 Давай. До скорого. 569 00:46:17,120 --> 00:46:19,080 Эй? 570 00:46:19,920 --> 00:46:21,200 Есть кто-нибудь? 571 00:46:43,000 --> 00:46:46,720 Послушайте, я - лейтенант Баин. Хотел задать вам пару вопросов. 572 00:47:13,520 --> 00:47:14,800 Кто там? 573 00:47:29,960 --> 00:47:32,640 Рафаэль! Хоакин! 574 00:48:51,200 --> 00:48:54,200 Почему бы тебе не поехать в пансион? Я всем займусь. 575 00:48:56,400 --> 00:48:58,320 Дай мне секунду. 576 00:48:59,440 --> 00:49:03,040 Виктор, нам сообщила Неус. Хочешь поговорить с ней? 577 00:49:09,320 --> 00:49:11,120 - Разрешите. - Хоакин, туда нельзя. 578 00:49:11,280 --> 00:49:14,200 Как это нельзя? Это моя фирма, что случилось? 579 00:49:16,120 --> 00:49:17,800 Неус, 580 00:49:17,800 --> 00:49:19,160 ты что-нибудь знаешь? 581 00:49:23,000 --> 00:49:24,040 Сара! 582 00:49:24,360 --> 00:49:26,640 Сара... Сара... 583 00:49:27,120 --> 00:49:28,400 Ты в порядке? 584 00:49:29,880 --> 00:49:32,000 Ну ладно, ладно. Уже всё. 585 00:49:32,480 --> 00:49:34,200 Пуханте, позови санитара. 586 00:49:34,360 --> 00:49:35,000 Ну всё. Всё, успокойся. 587 00:49:37,320 --> 00:49:38,480 Всё. 588 00:49:59,920 --> 00:50:01,240 Минутку, минутку. 589 00:51:12,240 --> 00:51:15,280 Здесь уже давно нет охраны по ночам. 590 00:51:15,640 --> 00:51:18,040 У вас не было проблем в последнее время? 591 00:51:18,200 --> 00:51:22,080 Не знаю, кто-то бродил вокруг предприятия, пытаясь обокрасть..? 592 00:51:22,240 --> 00:51:25,080 Нет, мы бы тебе сказали. 593 00:51:27,000 --> 00:51:29,160 Неус говорит, что испугалась звука выстрела. 594 00:51:29,320 --> 00:51:32,440 Я попросил её приглядывать. Так как она живёт совсем рядом. 595 00:51:33,760 --> 00:51:37,000 Ты же её знаешь. Она хорошая женщина и сообщает, если что-то случается, 596 00:51:37,160 --> 00:51:39,120 но кроме блуждающих кабанов... 597 00:51:40,560 --> 00:51:42,000 Не хватает грузовика. 598 00:51:42,960 --> 00:51:45,040 На парковке есть следы. Где он? 599 00:51:45,200 --> 00:51:48,760 Это рефрижератор с мясом. У моей семьи есть скот, коровы. 600 00:51:49,560 --> 00:51:50,760 Когда он выехал? 601 00:51:50,960 --> 00:51:54,440 Я оформил бумаги водителю 602 00:51:54,600 --> 00:51:57,680 в 11:30 и уехал. Думаю, он отправился в 12. 603 00:51:58,080 --> 00:52:00,880 Мне нужен маршрутный лист и телефон водителя. 604 00:52:12,240 --> 00:52:14,040 Что ты выгадаешь, поехав за этим грузовиком? 605 00:52:14,200 --> 00:52:17,120 Сантьяго был здесь примерно в то же время, около 12. 606 00:52:17,280 --> 00:52:19,800 Водитель мог что-то видеть или иметь отношение к случившемуся. 607 00:52:20,000 --> 00:52:21,920 Ты не в том состоянии, тебе нужно остановиться. 608 00:52:22,080 --> 00:52:24,200 Не говори мне, когда мне нужно остановиться! 609 00:52:30,520 --> 00:52:33,360 Пуханте, выгони всех этих людей. Чёрт, мы не в цирке. 610 00:52:34,720 --> 00:52:36,800 Пожалуйста, вам нельзя здесь находиться. 611 00:52:37,040 --> 00:52:38,240 Ну же, прошу вас. Уходите. 612 00:52:39,280 --> 00:52:40,720 Сделайте одолжение. 613 00:52:41,960 --> 00:52:43,800 Пожалуйста, отойдите! 614 00:52:48,880 --> 00:52:51,720 Боже мой! Но... кто это был? 615 00:52:53,640 --> 00:52:54,880 Ещё рано об этом говорить. 616 00:52:56,400 --> 00:52:58,920 - У меня болел живот. - Выключи. Не нужно... 617 00:52:59,080 --> 00:53:02,640 ...и пошла кровь. Я испачкала простыни. 618 00:53:03,720 --> 00:53:05,400 Я думала, что умру. 619 00:53:06,760 --> 00:53:08,280 А Лусия легла рядом со мной. 620 00:53:08,440 --> 00:53:10,000 Поверить не могу, не... 621 00:53:12,520 --> 00:53:15,880 Так Ана описывала часть своего пятилетнего ада. 622 00:53:16,040 --> 00:53:18,400 Если у кого-то есть информация 623 00:53:18,560 --> 00:53:20,080 о нахождении Лусии, 624 00:53:20,240 --> 00:53:23,160 свяжитесь по телефону, указанному на экране. 625 00:53:24,760 --> 00:53:26,320 Мы одни, Монтсе. 626 00:53:27,800 --> 00:53:30,640 Ты бы видела лицо сержанта, она не сможет ничего сделать. 627 00:53:38,040 --> 00:53:40,200 Ты сукин сын! Сукин сын! 628 00:53:40,360 --> 00:53:42,600 Мы открыли вам двери нашего дома, а вы выкинули такое? 629 00:53:42,760 --> 00:53:45,920 Ты слышишь меня, Монтсе? - Ты мою жену не трогай! 630 00:53:46,080 --> 00:53:50,040 Послушай, Альваро, этого бы не понадобилось, если бы твоя дочь рассказала правду. 631 00:53:50,200 --> 00:53:53,920 Она говорит, что знает! Или ты думаешь, она не хочет, чтобы Лусия вернулась? 632 00:53:54,120 --> 00:53:55,280 Ты спятил! 633 00:53:55,440 --> 00:53:58,280 Как ты додумался опубликовать этот разговор? Монтсе, 634 00:53:58,440 --> 00:54:00,800 она сделала это ради тебя, потому что ты хотела услышать про свою дочь. 635 00:54:01,000 --> 00:54:03,240 - Мы хотим, чтобы она вернулась. - Так ты этого не добьёшься. 636 00:54:03,400 --> 00:54:06,000 - Убирайся из моего дома. - Не приближайся к моей семье. 637 00:54:17,200 --> 00:54:20,040 Чёртов Хоакин! Придурок! 638 00:54:26,920 --> 00:54:31,120 Сара, возможно, нам следует вернуться в Монтепердидо, чтобы поговорить с Аной. 639 00:54:31,280 --> 00:54:32,320 Нет. 640 00:54:37,080 --> 00:54:40,480 Зачем Сантьяго поехал туда? Что он там делал? 641 00:54:41,520 --> 00:54:45,120 Водитель грузовика говорит, что не видел ничего странного. Я не думаю, что он врёт. 642 00:54:45,280 --> 00:54:48,120 Он в Кастельоне. В участке у него возьмут показания. 643 00:54:48,280 --> 00:54:50,400 Но до этого он останавливался в промзоне Барбастро. 644 00:54:50,560 --> 00:54:52,960 И мы ничего не теряем, если проверим что там. 645 00:55:46,360 --> 00:55:48,440 Не знаю, законно ли это, Виктор. 646 00:55:48,600 --> 00:55:51,880 Хочешь, чтобы мы запросили ордер? Ещё позже вернёшься домой. Решай сам. 647 00:55:55,800 --> 00:55:58,800 Вот ящики из грузовика "Транспортировка Кастана". 648 00:55:59,000 --> 00:56:02,160 Хуан, водитель грузовика передал их мне. 649 00:56:04,680 --> 00:56:05,920 Ладно... 650 00:56:40,520 --> 00:56:41,720 Ещё мясо. 651 00:56:42,960 --> 00:56:45,440 Ну что? Расходимся? 652 00:56:45,600 --> 00:56:48,480 Моя смена закончилась больше часа назад, я с ног валюсь. 653 00:56:58,760 --> 00:57:01,080 Думаю, мы должны вернуться в Монтепердидо. 654 00:57:01,240 --> 00:57:04,200 Возможно, криминалисты уже прибыли в компанию Хоакина. 655 00:57:13,720 --> 00:57:16,920 Мигель Анхель, значит в грузовике больше ничего не было? 656 00:57:17,440 --> 00:57:19,320 Помимо водителя и мяса? 657 00:57:19,480 --> 00:57:21,760 Сакариас. Меня зовут Сакариас. 658 00:57:22,080 --> 00:57:25,080 Я поменялся сменами с Мигелем Анхелем, поэтому здесь указано его имя. 659 00:57:25,240 --> 00:57:26,920 И нет, я уже говорил. 660 00:57:28,600 --> 00:57:31,320 Что вы ещё хотите знать? Это как-то связано с Лусией? 661 00:57:31,480 --> 00:57:34,680 Ладно, Сакариас, нам ещё придётся с тобой поговорить. 662 00:57:35,720 --> 00:57:37,320 Откуда вы знакомы? 663 00:57:38,680 --> 00:57:40,480 Он работал на Хоакина. 664 00:57:40,640 --> 00:57:42,680 Ну, пока его дочь не исчезла. 665 00:57:42,880 --> 00:57:45,480 С тех пор он не поднимает головы, и дела идут хуже и хуже. 666 00:57:48,120 --> 00:57:51,280 - Ты любишь футбол? - А кто не любит? 667 00:57:51,640 --> 00:57:53,640 Вчера вечером был довольно важный матч, 668 00:57:54,240 --> 00:57:57,560 а ты поменялся сменами, чтобы забрать товар твоего бывшего работодателя. 669 00:57:58,440 --> 00:57:59,800 Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю. 670 00:58:03,360 --> 00:58:05,640 Хочешь, чтобы я позвонила и попросила ордер на обыск, 671 00:58:05,800 --> 00:58:09,440 или ты скажешь нам, где остальной товар? 672 00:58:11,920 --> 00:58:14,720 Гайска попросил меня убрать их, но я понятия не имею что там. 673 00:58:16,960 --> 00:58:20,720 Должно быть какое-нибудь экскурсионное дерьмо. Он сказал, что приедет за ними. 674 00:58:32,680 --> 00:58:33,720 Чёрт. 675 00:58:34,760 --> 00:58:37,880 Предупреди, чтобы нашли Гайску и забрали его в участок. 676 00:58:46,120 --> 00:58:48,600 Ногера, это Рохас. 677 00:58:48,760 --> 00:58:50,760 Ты знаешь, где Гайска? 678 00:58:52,320 --> 00:58:54,280 Только что появился в ущелье. 679 00:58:55,440 --> 00:58:56,480 Да. 680 00:58:57,360 --> 00:58:58,640 Ладно, хорошо. 681 00:59:00,640 --> 00:59:01,640 В чём дело, Ногера? 682 00:59:01,800 --> 00:59:05,000 Я тебе принёс обвязки. Ты ведь их у меня просил? 683 00:59:17,400 --> 00:59:21,120 Я направляюсь к "Провалу Лиестры", Ногера сказал мне, что Гайска там. 684 00:59:21,280 --> 00:59:23,040 Принято. Спасибо, Рохас. 685 00:59:23,400 --> 00:59:25,280 Гайски никогда нет, когда он нужен. 686 00:59:25,440 --> 00:59:28,520 Его не волнуют экскурсии, так мне сказал Ногера. 687 00:59:28,680 --> 00:59:31,800 И именно сейчас он забеспокоился о бизнесе? 688 00:59:43,720 --> 00:59:44,720 Гайска! 689 00:59:46,080 --> 00:59:48,360 Ты же не собираешься сбрасывать мусор с обрыва? 690 00:59:48,520 --> 00:59:51,200 Гайска, положи на землю то, что у тебя в руках. 691 00:59:55,920 --> 00:59:56,720 Гайска! 692 01:00:00,480 --> 01:00:02,800 Ты только усложняешь ситуацию, Гайска! 693 01:00:13,120 --> 01:00:16,040 Гайска! Остановись! Стой! 694 01:00:21,000 --> 01:00:23,160 Он стрелял в воздух и теперь спускается по дороге. 695 01:00:23,320 --> 01:00:26,480 Принято. Мы проехали посёлок, встретим его на дороге. 696 01:00:26,640 --> 01:00:29,120 Оцепите провал, на случай если он вернётся. 697 01:00:29,280 --> 01:00:31,080 Он не мог поехать по другой дороге? 698 01:00:32,120 --> 01:00:33,120 Другой нет. 699 01:00:50,480 --> 01:00:52,800 Вон он. Этот сукин сын не остановится. 700 01:01:13,200 --> 01:01:16,320 На колени и руки за голову, Гайска! 701 01:01:32,680 --> 01:01:34,880 Я привёз Ногере обвязки, 702 01:01:35,040 --> 01:01:37,600 оставил их на земле, ружьё упало и... 703 01:01:37,760 --> 01:01:39,600 Выстрелило, я напугался. 704 01:01:39,760 --> 01:01:42,400 А потом выскочил Рохас, как чёртов ФБРовец. 705 01:01:42,560 --> 01:01:44,720 Нет, я не знаю... о чём вы мне говорите. Нет... 706 01:01:46,080 --> 01:01:48,520 Ну да, шлемы для пейнтбола. 707 01:01:48,680 --> 01:01:51,360 Конечно, я побаиваюсь оставлять их на работе 708 01:01:51,520 --> 01:01:54,760 после того, как стало известно про девочек. 709 01:01:56,720 --> 01:01:59,800 Ты правда думал, что Сакариас сохранит твой секрет? 710 01:02:00,000 --> 01:02:02,880 Возможно, раньше вы были друзьями, когда он работал в Монтепердидо. 711 01:02:03,480 --> 01:02:05,680 Но я должна тебя огорчить: 712 01:02:05,880 --> 01:02:08,720 он думает так же, как и я. Что ты бесполезен. 713 01:02:13,400 --> 01:02:15,760 Ты сообщил об аварии, в результате которой нашлась Ана. 714 01:02:15,960 --> 01:02:18,600 И никто в этом посёлке до сих пор меня не поблагодарил. 715 01:02:18,760 --> 01:02:20,280 Ну, тебя отблагодарил Альваро. 716 01:02:20,440 --> 01:02:24,000 Я не хотел проблем с Марсиалем. Поэтому ничего не сказал про Элису. 717 01:02:24,160 --> 01:02:25,440 Я знаю. 718 01:02:25,960 --> 01:02:28,480 8 месяцев в Тейчейро за торговлю кокаином. 719 01:02:30,640 --> 01:02:33,520 И если бы Элиса на тебя заявила за то, что ты с ней переспал, 720 01:02:33,680 --> 01:02:37,200 тебе бы пришлось вернуться в тюрьму. Она была несовершеннолетней. 721 01:02:39,320 --> 01:02:41,080 Но кое-чего я не понимаю. 722 01:02:41,240 --> 01:02:43,600 Если ты был с Элисой, когда пропали девочки, 723 01:02:43,760 --> 01:02:45,560 и ты сообщил об аварии, 724 01:02:47,440 --> 01:02:50,400 какого чёрта Сантьяго поехал тебя искать? 725 01:02:50,960 --> 01:02:53,760 Я не знаю, какое отношение я имею к этому Сантьяго. 726 01:02:53,960 --> 01:02:57,560 Ты думаешь, если у нас нет оружия, я не смогу тебя обвинить, так ведь? 727 01:02:57,720 --> 01:03:01,240 Но когда ты выбросил ружьё, оно застряло в камнях, 728 01:03:01,400 --> 01:03:02,920 и Ногера спустился за ним. 729 01:03:03,960 --> 01:03:05,800 Завтра криминалисты подтвердят, 730 01:03:06,000 --> 01:03:08,520 что ты убил лейтенанта Сантьяго Баина из этого ружья. 731 01:03:08,680 --> 01:03:12,280 И я не смирюсь с тем, что Сантьяго умер по ошибке. 732 01:03:12,440 --> 01:03:15,600 Ты должен знать что-то о Лусии. - Вы не повесите на меня эту историю. 733 01:03:15,760 --> 01:03:18,040 Это не было совпадением, он искал тебя по какой-то причине. 734 01:03:18,200 --> 01:03:21,720 - Я ничего не знаю про Сантьяго! - Что ты знаешь о Лусии? 735 01:03:21,920 --> 01:03:24,240 О Лусии? Ничего. Я ничего не знаю! 736 01:03:24,400 --> 01:03:27,160 Саньяго не мог умереть по вине придурка! 737 01:03:27,360 --> 01:03:29,600 Что ты про него знаешь? - Я ничего не знаю. 738 01:03:29,760 --> 01:03:32,200 Отпусти его, отпусти! Он ничего не знает! 739 01:03:32,360 --> 01:03:33,480 Успокойся. 740 01:03:36,160 --> 01:03:40,160 Это не моя вина, во всём виноват чёртов кокаин. 741 01:03:41,480 --> 01:03:45,480 Я очень нервничал, потому что засунул в этот грузовик весь товар, что у меня был. 742 01:03:50,040 --> 01:03:52,360 Я потратил много денег на организацию лаборатории, 743 01:03:53,400 --> 01:03:55,040 чтобы готовить метамфетамин. 744 01:03:57,480 --> 01:04:00,160 Думал, что это лучший способ вывезти его из посёлка, 745 01:04:00,320 --> 01:04:03,680 чтобы меня пропустили на контроле. И больше ничего, ничего. 746 01:04:09,560 --> 01:04:12,240 Сакариас показал нам коробки, где лежал твой товар. 747 01:04:13,280 --> 01:04:15,280 Скажи, где находится эта лаборатория? 748 01:04:16,680 --> 01:04:17,760 Виктор... 749 01:04:33,120 --> 01:04:35,320 Плыви над жизнью, 750 01:04:36,960 --> 01:04:39,000 легко понимай... 751 01:04:40,040 --> 01:04:42,880 язык цветов и безмолвность. 752 01:04:47,920 --> 01:04:51,200 - И что ты будешь делать, когда меня не станет? - Ходить. 753 01:04:58,320 --> 01:05:02,160 Сара, мы не имеем права терять веру. 754 01:05:05,760 --> 01:05:08,920 Я знаю, что ты сильная, но также я видел тебя на грани. 755 01:05:11,320 --> 01:05:13,880 Доверься мне, мы найдём её. 756 01:05:15,800 --> 01:05:17,040 Сара... 757 01:05:20,920 --> 01:05:22,680 Думаешь, они найдут Лусию? 758 01:05:23,920 --> 01:05:25,520 Это то, чего мы все хотим. 759 01:06:09,960 --> 01:06:12,480 Прости, я не... не хотела причинять тебе зло. 760 01:06:27,720 --> 01:06:28,760 Да? 761 01:06:29,200 --> 01:06:31,520 Это Хоакин Кастан. Кто это? 762 01:06:31,680 --> 01:06:33,720 Я кое-что знаю про твою дочь. 763 01:06:35,920 --> 01:06:38,760 Кто вы? Что вы знаете о Лусии? 764 01:06:38,960 --> 01:06:41,880 Приготовьте деньги, я с вами свяжусь. 765 01:06:54,080 --> 01:07:00,790 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 766 01:07:13,420 --> 01:08:30,500 В следующей серии: 78960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.