Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
над долинами,
2
00:00:03,680 --> 00:00:05,800
беги далеко.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,190
Плыви над жизнью,
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,040
легко понимай
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,600
язык цветов и безмолвность.
6
00:00:46,680 --> 00:00:48,480
Гвардейцы уже ушли?
7
00:00:49,520 --> 00:00:52,880
Бургос останется здесь на всю ночь.
Не бойся.
8
00:01:09,440 --> 00:01:16,900
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject.
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
9
00:01:38,160 --> 00:01:42,160
ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО
1Х04
Провал Лиестры
10
00:01:43,760 --> 00:01:46,360
...находимся на улице
Сан-Хуан-де-ла-Пенья с Лорето.
11
00:01:46,520 --> 00:01:48,120
В доме нет света.
12
00:01:48,280 --> 00:01:50,160
Принято. Мы в Барбастро.
13
00:01:50,320 --> 00:01:52,680
У нас есть ордер?
- Да, он пришёл полчаса назад.
14
00:01:52,880 --> 00:01:54,080
Нужно входить.
15
00:02:04,760 --> 00:02:06,360
- Лейтенант.
- Виктор.
16
00:02:06,520 --> 00:02:08,400
Что-нибудь известно о доме в Монтепердидо?
17
00:02:08,560 --> 00:02:11,520
Там никого нет. Рохас говорит,
что Марсиаль, Элиса и его мать
18
00:02:11,680 --> 00:02:15,200
проезжали через дорожный контроль
в 8 вечера, в самый разгар грозы.
19
00:02:15,360 --> 00:02:18,960
Они хотели заночевать в Барбастро,
чтобы попасть утром на диализ.
20
00:02:19,120 --> 00:02:20,720
А телефоны?
21
00:02:20,920 --> 00:02:23,160
Ни Марсиаль, ни его дочь не отвечают.
22
00:02:23,320 --> 00:02:26,280
Охотники из отеля должно быть
предупредили его.
23
00:02:26,440 --> 00:02:28,480
Возможно, он не солгал, и они здесь.
24
00:02:28,640 --> 00:02:30,120
Давайте это проверим.
25
00:02:35,320 --> 00:02:36,960
Марсиаль Нерин, откройте дверь!
26
00:02:37,400 --> 00:02:39,360
Если не откроете, мы применим силу.
27
00:02:41,200 --> 00:02:42,000
Пуханте.
28
00:02:45,760 --> 00:02:47,560
- Гражданская гвардия!
- Гражданская гвардия!
29
00:02:49,600 --> 00:02:50,800
Чем воняет?
30
00:02:51,000 --> 00:02:52,280
Каким-то раствором.
31
00:02:53,880 --> 00:02:55,200
Марсиаль!
32
00:03:02,680 --> 00:03:03,520
Рохас, сюда.
33
00:03:30,880 --> 00:03:32,080
Пуханте, за мной.
34
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
Сара.
35
00:03:37,120 --> 00:03:38,160
Крупная дробь.
36
00:03:57,960 --> 00:03:59,560
В ванной тоже никого нет.
37
00:04:06,120 --> 00:04:09,400
Ни на одно из этих животных нельзя охотиться
за пределами охотничьих угодий.
38
00:04:09,560 --> 00:04:13,280
Пуханте, объяви в розыск
Марсиаля Нерина.
39
00:04:13,440 --> 00:04:15,880
Будет сделано, лейтенант.
40
00:04:16,600 --> 00:04:18,360
Зачем он забрал свою дочь?
41
00:04:20,440 --> 00:04:22,440
Как с этим связана Элиса?
42
00:04:40,040 --> 00:04:41,120
Марсиаль Нерин?
43
00:04:42,160 --> 00:04:43,520
Пройдёмте с нами в участок.
44
00:04:45,200 --> 00:04:49,080
Как я пойду сейчас?
Здесь моя мать.
45
00:04:49,240 --> 00:04:50,040
Виктор.
46
00:04:50,120 --> 00:04:52,080
Мы обыскали ваш дом в Барбастро.
47
00:04:53,120 --> 00:04:55,360
Я бы предпочёл обойтись без наручников.
48
00:04:56,640 --> 00:04:59,320
Элиса может позаботиться о вашей матери.
49
00:04:59,480 --> 00:05:01,080
Я не знаю, где моя дочь.
50
00:05:01,280 --> 00:05:04,240
Я поговорю с работниками больницы,
с ней всё будет в порядке.
51
00:05:13,160 --> 00:05:14,640
Как ты, дорогая?
52
00:05:14,800 --> 00:05:16,800
Твой сын не водил тебя
в парикмахерскую?
53
00:05:17,000 --> 00:05:20,760
Придётся поговорить с Марсиалем.
Я знаю, что ты кокетка.
54
00:05:20,960 --> 00:05:23,120
И заметно, что тебе нужен парикмахер.
55
00:05:23,720 --> 00:05:25,240
Я сейчас вернусь.
56
00:05:25,400 --> 00:05:28,640
Сара Кампос, сержант гражданской гвардии.
57
00:05:28,800 --> 00:05:32,800
Это Мария де Лауде?
- Да, это она. Какая-то проблема?
58
00:05:33,040 --> 00:05:35,440
Задержали её сына.
Она останется в больнице,
59
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
пока мы не свяжемся с её внучкой.
60
00:05:37,760 --> 00:05:39,960
Мы пытаемся её найти,
чтобы она занялась ею.
61
00:05:40,120 --> 00:05:41,400
Что случилось?
62
00:05:51,600 --> 00:05:53,680
Она ничего не скажет.
63
00:05:53,880 --> 00:05:56,640
Она уже много лет не говорит ни слова.
64
00:05:59,120 --> 00:06:01,040
Вы уверены, что она
не пытается что-то сказать?
65
00:06:01,200 --> 00:06:03,400
Это непроизвольные жесты и судороги.
66
00:06:03,560 --> 00:06:05,760
У неё Альцгеймер в последней стадии.
67
00:06:05,960 --> 00:06:08,920
Мария, вы хотите что-то сказать?
68
00:06:27,760 --> 00:06:29,440
На них охотился не я.
69
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Что это?
70
00:06:33,160 --> 00:06:34,680
Патроны с крупной дробью.
71
00:06:34,880 --> 00:06:35,760
Они незаконны.
72
00:06:35,960 --> 00:06:38,000
Незаконно охотиться с их помощью,
а не владеть ими.
73
00:06:38,360 --> 00:06:41,200
Думаете, я привёл вас сюда
из-за браконьерства?
74
00:06:41,360 --> 00:06:44,520
- Тогда я не понимаю, что я здесь делаю.
- Ана и Лусия.
75
00:06:45,000 --> 00:06:47,640
- Из-за этого вы притащили меня сюда?
- Кое-что изменилось.
76
00:06:47,790 --> 00:06:51,550
Мы думаем, что человек, похитивший девочек,
использовал эти патроны.
77
00:06:51,720 --> 00:06:55,270
И если память мне не изменяет, в вашем магазине продаются зелёные охотничьи плащи.
78
00:06:56,110 --> 00:06:59,030
Знаете, что тот человек использовал такой же?
- Это оскорбление.
79
00:06:59,360 --> 00:07:01,480
Я столько времени искал их вместе с Хоакином!
80
00:07:01,630 --> 00:07:03,990
Вы не имеете права обвинять меня...!
81
00:07:04,150 --> 00:07:06,320
Виктор! Ты там?
82
00:07:06,760 --> 00:07:10,360
Ты тоже думаешь,
что это я забрал девочек?
83
00:07:10,640 --> 00:07:12,760
Сядьте, или нам придётся одеть вам наручники.
84
00:07:15,150 --> 00:07:17,510
Я сказал сядьте.
85
00:07:24,480 --> 00:07:27,760
Я подрабатываю гидом для охотников.
Они останавливаются в отеле "Ла Гуардия"
86
00:07:27,960 --> 00:07:30,670
и используют выходные,
чтобы заполучить пару трофеев.
87
00:07:30,880 --> 00:07:33,880
Иногда я оставляю себе шкуры или головы,
чтобы потом продать.
88
00:07:34,030 --> 00:07:36,390
Дела у меня идут не очень.
Что вы хотите знать?
89
00:07:36,550 --> 00:07:38,960
Имена охотников?
Я вам их дам.
90
00:07:39,120 --> 00:07:40,640
Где вы были вчера вечером?
91
00:07:45,910 --> 00:07:48,360
Вы можете отвечать и смотреть на меня?
92
00:07:48,510 --> 00:07:50,790
Где вы были вчера вечером?
93
00:07:51,000 --> 00:07:52,790
Это не ваше дело.
94
00:07:53,880 --> 00:07:56,360
Вас не было ни в Монтепердидо,
ни в вашей квартире в Барбастро.
95
00:07:57,390 --> 00:08:00,240
В такой дождь я не думаю,
что вы были на прогулке.
96
00:08:00,390 --> 00:08:02,200
Гроза застала нас в дороге.
97
00:08:02,360 --> 00:08:04,510
Если начинается паводок,
то ехать небезопасно.
98
00:08:04,670 --> 00:08:08,640
Я остановился и дождался, пока гроза утихнет.
Есть объезд через французский туннель.
99
00:08:08,790 --> 00:08:10,720
Элиса была с вами?
100
00:08:10,910 --> 00:08:11,720
Да.
101
00:08:11,720 --> 00:08:14,320
И где она?
Почему мы не можем её найти?
102
00:08:14,480 --> 00:08:16,790
- Я не знаю.
- Похоже, вам всё равно.
103
00:08:17,120 --> 00:08:20,430
Вы понятия не имеете, о чём я думаю.
104
00:08:21,150 --> 00:08:22,240
Вы её избили.
105
00:08:25,000 --> 00:08:27,760
Вы узнали, что она сказала правду
и избили её.
106
00:08:27,960 --> 00:08:30,760
Поэтому у вас такие костяшки пальцев
и царапины на шее.
107
00:08:32,640 --> 00:08:34,720
Что вы сделали своей дочери?
- Ничего.
108
00:08:35,760 --> 00:08:37,600
Мы поссорились, и Элиса ушла.
109
00:08:37,760 --> 00:08:40,430
Я хотел пойти за ней,
но не мог оставить мать одну.
110
00:08:42,430 --> 00:08:44,270
Образцовый человек.
111
00:08:50,430 --> 00:08:53,360
Пусть он даст тебе список всех охотников,
с которыми он был.
112
00:08:53,510 --> 00:08:55,030
Проверьте его показания.
113
00:08:55,200 --> 00:08:56,550
Так точно.
114
00:09:00,670 --> 00:09:02,880
Не думаю, что он как-то связан с девочками.
115
00:09:03,030 --> 00:09:06,880
Нет, он просто зверь.
Нужно узнать, что он сделал с Элисой.
116
00:09:07,270 --> 00:09:08,720
У нас есть на это время?
117
00:09:08,910 --> 00:09:11,720
Не знаю, но мы ведь
не отвернёмся от Элисы?
118
00:09:11,960 --> 00:09:14,790
Лейтенант, звонил Бургос.
119
00:09:15,000 --> 00:09:18,550
Фоторобот Лусии опубликовали повсюду.
120
00:09:20,360 --> 00:09:22,360
Так Лусия выглядит сегодня.
121
00:09:22,510 --> 00:09:24,910
Вы можете найти эту фотографию
на нашем сайте,
122
00:09:25,080 --> 00:09:26,550
в наших соцсетях...
123
00:09:32,000 --> 00:09:34,640
Ты бы сделал то же самое.
Монтсе имела право увидеть её.
124
00:09:38,030 --> 00:09:40,510
Это девочка, которую разыскивает
вся страна.
125
00:09:42,000 --> 00:09:44,430
Пожалуйста, посмотрите на неё внимательно,
126
00:09:44,600 --> 00:09:46,320
запомните её.
127
00:09:46,480 --> 00:09:48,550
Нам нужна ваша помощь.
128
00:09:51,200 --> 00:09:54,120
- Я просил вас оставаться в стороне.
- И я это сделал.
129
00:09:54,270 --> 00:09:56,880
Но проходят дня, и ничего не происходит.
Или я не прав?
130
00:09:57,670 --> 00:10:00,790
А если кто-то видел её?
Он перевозил её в другое место.
131
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Кто-нибудь мог её видеть
и не знать, что это моя дочь.
132
00:10:04,150 --> 00:10:06,720
Если бы мы расклеили плакаты по всей долине,
этого бы не случилось.
133
00:10:06,910 --> 00:10:08,480
Думаете, нам не приходило это в голову?
134
00:10:08,640 --> 00:10:10,790
Я не знаю, о чём вы думаете,
вы мне ничего не рассказываете.
135
00:10:12,000 --> 00:10:14,030
Вместо того, чтобы быть здесь,
идите ищите её.
136
00:10:14,200 --> 00:10:16,390
Заканчивайте с этим, Хоакин.
137
00:10:16,550 --> 00:10:18,600
Вы подвергаете опасности жизнь
вашей дочери.
138
00:10:18,760 --> 00:10:22,120
Не смейте так говорить!
Всё, что я делаю, я делаю ради Лусии!
139
00:10:22,270 --> 00:10:24,960
Единственное, чего вы добились, распространив портрет, - поставили её жизнь под угрозу.
140
00:10:25,720 --> 00:10:27,720
Он хочет выставить меня виноватым,
если что-то случится.
141
00:10:28,760 --> 00:10:30,960
Пока что этот мужчина заботился о ней.
142
00:10:31,120 --> 00:10:32,910
Но мы его не знаем.
143
00:10:33,080 --> 00:10:36,150
Он может занервничать,
испугаться, что его обнаружат.
144
00:10:36,320 --> 00:10:39,000
А вы превратили Лусию
в его главную опасность.
145
00:10:39,270 --> 00:10:41,600
Зачем ему так рисковать?
146
00:10:41,760 --> 00:10:45,000
Не проще ли ему будет застрелить её,
похоронить и забыть обо всём?
147
00:10:48,550 --> 00:10:50,240
Не мешайте нам выполнять нашу работу.
148
00:10:51,270 --> 00:10:53,150
Повторяю вам в последний раз.
149
00:11:06,640 --> 00:11:08,510
Как я могла не показать ей портрет?
150
00:11:08,670 --> 00:11:11,960
Мне... Мне бы хотелось увидеть,
какой стала Ана.
151
00:11:12,120 --> 00:11:15,670
Это не твоя вина, и не Монтсе.
Это всё Хоакин.
152
00:11:15,880 --> 00:11:18,430
Он предпочитает самостоятельную борьбу.
153
00:11:18,600 --> 00:11:21,790
Мы это знаем и пытаемся найти решение.
154
00:11:22,880 --> 00:11:25,880
Но... дело не в этом,
мы пришли поговорить о другом.
155
00:11:27,600 --> 00:11:28,720
Речь об Элисе.
156
00:11:31,120 --> 00:11:34,000
Мы думаем, что она может
связаться с тобой.
157
00:11:34,320 --> 00:11:37,080
Мы беспокоимся о ней.
Никто не видел её со вчерашнего дня.
158
00:11:38,120 --> 00:11:40,240
Если она придёт сюда или позвонит,
159
00:11:40,790 --> 00:11:42,360
сообщи нам.
160
00:11:52,200 --> 00:11:56,000
- Что ты смотришь?
- Глупые мемы.
161
00:11:56,430 --> 00:11:58,120
Знаешь, что такое мемы?
162
00:11:59,200 --> 00:12:00,480
Это такая ерунда.
163
00:12:04,030 --> 00:12:06,120
Это Трамп.
164
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
Смонтированный.
165
00:12:11,670 --> 00:12:14,000
Знаешь, кто такой Трамп?
166
00:12:14,960 --> 00:12:16,640
Президент Соединённых Штатов.
167
00:12:18,200 --> 00:12:21,080
Забудь, это неважно.
168
00:12:29,550 --> 00:12:32,550
Если хочешь, как-нибудь
можем сходить прогуляться.
169
00:12:34,510 --> 00:12:36,120
Куда бы ты хотела пойти?
170
00:12:39,790 --> 00:12:41,430
Не знаю. Мне не разрешают выходить.
171
00:12:43,910 --> 00:12:45,320
Мне бы хотелось на море.
172
00:12:46,430 --> 00:12:49,720
Но я не умею плавать.
- Я поговорю с твоими родителями.
173
00:12:53,080 --> 00:12:54,550
- Пока.
- Пока.
174
00:12:56,600 --> 00:12:59,080
- Расследование...
- Они понятия не имеют,
175
00:12:59,240 --> 00:13:03,030
кого ищут. Как я могу сидеть
сложа руки?
176
00:13:03,200 --> 00:13:04,670
А если они они правы?
177
00:13:05,760 --> 00:13:07,430
Они лишь хотели напугать нас.
178
00:13:08,510 --> 00:13:11,200
Чем больше знают о Лусии,
тем лучше для неё.
179
00:13:11,360 --> 00:13:12,760
Для неё или для тебя?
180
00:13:17,360 --> 00:13:19,510
Если не собираешься помогать,
то лучше помолчи.
181
00:13:42,790 --> 00:13:46,550
Началось строительство, наступил кризис
и туннель забросили на середине.
182
00:13:47,640 --> 00:13:49,720
Франция находится с другой стороны горы.
Если бы его открыли,
183
00:13:49,910 --> 00:13:52,320
это был бы толчок для региона.
Но пока что...
184
00:13:54,510 --> 00:13:57,200
Это нормально,
что Марсиаль свернул сюда?
185
00:13:57,360 --> 00:14:00,120
Из-за дождя дорога опасна.
А здесь высоко.
186
00:14:00,270 --> 00:14:03,240
Гроза была не настолько сильной.
Понадобилось бы гораздо больше воды,
187
00:14:03,390 --> 00:14:06,320
чтобы река вышла из берегов
и перекрыла дороги.
188
00:14:06,480 --> 00:14:09,640
Природа не имеет привычки
читать метеорологические прогнозы.
189
00:14:09,790 --> 00:14:11,510
Иногда она их слушается, а иногда нет.
190
00:14:12,550 --> 00:14:15,550
- Лейтенант, там, внутри, ничего нет.
- Спасибо, Пуханте.
191
00:14:17,670 --> 00:14:19,360
Похоже, Марсиаль сказал правду,
192
00:14:20,390 --> 00:14:22,430
нет следов от колёс
инвалидного кресла на земле.
193
00:14:23,960 --> 00:14:25,550
А что с его дочерью?
194
00:14:27,360 --> 00:14:30,000
Я не понимаю, как Элиса
села в машину к Марсиалю.
195
00:14:30,150 --> 00:14:32,280
Она должна была понимать, как он отреагирует после того,
196
00:14:32,280 --> 00:14:34,080
что она рассказала про Альваро и Гайску.
197
00:14:34,080 --> 00:14:37,510
Ты знаешь, что некоторым людям
нравится повторять свои ошибки.
198
00:14:37,670 --> 00:14:39,640
Ты говоришь,
как будто это была её проблема.
199
00:14:39,790 --> 00:14:41,080
Так и есть.
200
00:14:42,360 --> 00:14:44,760
Марсиаль не изменится.
И ты должна это понимать.
201
00:14:46,360 --> 00:14:49,760
Сара, мы не всегда выигрываем.
202
00:14:51,240 --> 00:14:52,270
Лейтенант.
203
00:14:54,320 --> 00:14:56,000
Там тропа со следами
и сломанными ветками.
204
00:14:56,150 --> 00:14:58,670
Следы не очень большие,
должно быть, Элисы.
205
00:14:58,880 --> 00:15:00,480
Куда ведёт эта дорога?
206
00:15:00,640 --> 00:15:02,670
Спускается с горы и уходит в долину.
207
00:15:02,880 --> 00:15:05,640
Но так же можно попасть
в ущелье Молинасос.
208
00:15:05,790 --> 00:15:08,510
- Пусть два гвардейца пройдут до посёлка.
- Будет сделано.
209
00:15:10,270 --> 00:15:12,000
Здесь больше нечего делать.
210
00:15:46,880 --> 00:15:48,230
Что-то не так?
211
00:15:51,560 --> 00:15:52,990
Эти горы...
212
00:15:54,710 --> 00:15:57,280
Должно быть, непросто быть горой.
213
00:16:13,710 --> 00:16:15,710
Это была худшая ночь в моей жизни.
214
00:16:17,640 --> 00:16:19,600
Обними меня, мне это необходимо.
215
00:16:21,080 --> 00:16:22,400
Что ты делаешь?
216
00:16:22,560 --> 00:16:26,080
Ты правда думаешь, что можешь приходить
ко мне как ни в чём не бывало?
217
00:16:28,080 --> 00:16:29,560
Ты меня любишь.
218
00:16:30,600 --> 00:16:32,200
То, что произошло между нами...
219
00:16:33,230 --> 00:16:34,680
Ты мне нужен.
220
00:16:35,990 --> 00:16:38,880
Ты спятила.
Тебя ищет гражданская гвардия.
221
00:16:39,040 --> 00:16:42,920
Иди в казарму, пусть тебя отведут к врачу.
Вот что тебе нужно.
222
00:16:43,360 --> 00:16:45,080
Ты сукин сын!
223
00:16:46,400 --> 00:16:48,200
Я спасла тебя.
224
00:16:48,710 --> 00:16:51,040
Видишь эти раны?
Это всё из-за тебя.
225
00:16:51,200 --> 00:16:54,680
Чёрта с два, Элиса!
Мы добились того, чего оба хотели:
226
00:16:54,880 --> 00:16:57,320
я, чтобы ты рассказала правду,
а ты хотела переспать со мной.
227
00:16:57,710 --> 00:17:01,710
После пяти лет ада я тебе
ничего не должен.
228
00:17:07,950 --> 00:17:11,920
Я скажу им... скажу, что это была ложь,
что ты не был со мной.
229
00:17:12,080 --> 00:17:14,560
Я скажу, что ты меня изнасиловал!
Ты меня слышишь?
230
00:17:14,990 --> 00:17:16,990
Я скажу, что это со мной сделал ты!
231
00:17:30,360 --> 00:17:31,560
Ладно,
232
00:17:32,710 --> 00:17:34,120
велосипед готов.
233
00:17:35,320 --> 00:17:36,440
Спасибо.
234
00:17:41,280 --> 00:17:42,680
Вы отпустите Марсиаля?
235
00:17:45,600 --> 00:17:48,120
Сколько времени он подрабатывает
гидом для браконьеров?
236
00:17:48,280 --> 00:17:50,560
Виктор, никто не покупает
в оружейном магазине.
237
00:17:50,880 --> 00:17:53,800
Ага. И это даёт право
водить браконьеров на охоту?
238
00:17:55,710 --> 00:17:59,710
А потом бить себя кулаком в грудь в братстве,
что если браконьеры...
239
00:18:00,040 --> 00:18:01,440
Ну дела!
240
00:18:01,600 --> 00:18:03,990
Ты бы это видел.
241
00:18:04,160 --> 00:18:07,320
Лисы, серны, косули...
242
00:18:10,470 --> 00:18:13,760
Пошли домой, навестишь своих племянников.
Что скажешь?
243
00:18:15,680 --> 00:18:17,470
Лучше я прогуляюсь со Снежком.
244
00:18:17,640 --> 00:18:18,470
Отлично.
245
00:18:23,990 --> 00:18:25,230
Ты многое теряешь.
246
00:18:30,640 --> 00:18:31,560
Снежок.
247
00:18:34,760 --> 00:18:37,280
Пойдём прогуляемся?
248
00:19:11,080 --> 00:19:12,800
Осторожно, горячая.
249
00:19:26,800 --> 00:19:28,040
Это был Альваро.
250
00:19:29,470 --> 00:19:33,080
Он... он сошёл с ума, когда узнал,
что я была с Гайской.
251
00:19:35,800 --> 00:19:38,710
Элиса, нет никакого смысла
продолжать этот фарс.
252
00:19:41,120 --> 00:19:42,800
Мы знаем, что произошло.
253
00:19:43,200 --> 00:19:46,920
И это больше не повториться.
Твой отец арестован.
254
00:19:47,080 --> 00:19:48,080
Это был Альваро.
255
00:19:48,470 --> 00:19:50,880
Это был Альваро,
он меня изнасиловал...
256
00:19:51,040 --> 00:19:54,200
Марсиаль нам рассказал,
что привёз тебя к французскому туннелю.
257
00:19:55,440 --> 00:19:56,990
Элиса, будь храброй.
258
00:19:58,040 --> 00:20:00,400
Ты должна рассказать мне, что случилось.
259
00:20:09,360 --> 00:20:10,440
Можно?
260
00:20:24,400 --> 00:20:28,120
Тот, кто это сделал, не заслуживает,
чтобы ты его любила. Нет.
261
00:20:28,280 --> 00:20:30,120
Он сказал, что я шлюха.
262
00:20:31,560 --> 00:20:33,640
Мой отец сказал мне, что я шлюха.
263
00:20:34,680 --> 00:20:36,990
Возможно, так оно и есть.
- Нет, Элиса, нет.
264
00:20:37,160 --> 00:20:39,920
Не говори так, потому что это неправда.
- Я спала с Гайской.
265
00:20:40,950 --> 00:20:44,470
И я сплю со всеми, кто приезжает в пансион.
Это и есть быть шлюхой?
266
00:20:44,640 --> 00:20:46,800
Об этом знает весь посёлок!
267
00:20:46,990 --> 00:20:48,600
Я это заслуживаю.
268
00:20:48,760 --> 00:20:51,640
Я заслуживаю это, заслуживаю удары.
Я это заслуживаю.
269
00:20:51,800 --> 00:20:54,230
Я это заслуживаю!
- Элиса...
270
00:20:54,400 --> 00:20:57,800
Элиса, Элиса, Элиса...
271
00:20:57,990 --> 00:20:59,760
Мы отвезём тебя в больницу,
272
00:21:00,800 --> 00:21:03,440
чтобы тебе обработали раны.
Успокойся.
273
00:21:03,600 --> 00:21:04,800
Успокойся.
274
00:21:10,120 --> 00:21:11,120
Вот так,
275
00:21:12,360 --> 00:21:13,520
всё закончилось.
276
00:21:20,400 --> 00:21:23,320
Пуханте, проводи Элису.
277
00:21:23,470 --> 00:21:24,710
Так точно!
278
00:21:27,950 --> 00:21:29,950
Надеюсь, что ты не оставишь
Марсиаля на свободе.
279
00:21:30,120 --> 00:21:33,160
И не говори мне,
что раны Элисы несерьёзные.
280
00:21:33,320 --> 00:21:36,320
Прокуратура будет действовать,
даже если Элиса не заявит.
281
00:21:36,470 --> 00:21:38,920
И мы запросим запрет на приближение.
282
00:21:41,360 --> 00:21:43,040
Когда ты выключишь это напоминание?
283
00:21:43,200 --> 00:21:46,040
Я уже знаю, когда должна принимать
эти таблетки!
284
00:21:47,710 --> 00:21:50,360
Сара, почему бы тебе не пойти отдохнуть?
285
00:21:51,600 --> 00:21:53,040
Я займусь Элисой.
286
00:23:25,080 --> 00:23:26,920
Сожалею из-за портрета.
287
00:23:27,080 --> 00:23:30,440
Хоакин подумал, что это
сможет помочь найти Лусию.
288
00:23:30,600 --> 00:23:33,200
Тебе не за что извиняться.
289
00:23:34,990 --> 00:23:36,440
Я могу увидеть Ану?
290
00:23:37,760 --> 00:23:40,280
Мне необходимо...
чтобы она рассказала мне про Лусию.
291
00:23:40,440 --> 00:23:42,360
Почувствовать, что она жива.
292
00:23:46,400 --> 00:23:47,710
Конечно.
293
00:23:53,560 --> 00:23:55,600
Ты очень красивая.
294
00:23:56,230 --> 00:23:58,230
Спасибо.
295
00:24:03,400 --> 00:24:05,230
Какие волосы у Лусии?
296
00:24:06,560 --> 00:24:08,990
Длинные, как на картинке.
297
00:24:10,230 --> 00:24:11,880
Иногда я заплетала ей косу,
298
00:24:13,230 --> 00:24:15,440
потому что они у неё всегда путались.
299
00:24:16,470 --> 00:24:18,950
Она говорила, что когда-нибудь
подстрижётся под мальчика.
300
00:24:20,360 --> 00:24:22,760
Когда она была маленькой,
то визжала, когда её расчёсывали.
301
00:24:24,800 --> 00:24:27,950
Не знаю, сколько кондиционеров
мы перепробовали,
302
00:24:28,120 --> 00:24:30,160
но не было способа убедить её...
303
00:24:30,320 --> 00:24:32,360
пойти в парикмахерскую.
304
00:24:40,680 --> 00:24:41,800
Что ещё вы делали?
305
00:24:42,880 --> 00:24:44,990
В детстве ей очень нравились куклы.
306
00:24:46,710 --> 00:24:50,640
Она красила их,
меняла им головы...
307
00:24:51,200 --> 00:24:53,880
Одну из них звали Камила.
308
00:24:55,600 --> 00:24:58,600
У неё было белое тело
и чёрная голова.
309
00:24:59,080 --> 00:25:00,950
Она была вся в красных точках.
310
00:25:03,040 --> 00:25:05,200
Она говорила, что у неё корь.
311
00:25:05,640 --> 00:25:08,360
Вы играли в медсестёр?
312
00:25:14,880 --> 00:25:18,880
Потом у нас появился телевизор...
и она оставила кукол.
313
00:25:23,760 --> 00:25:27,160
Она целыми днями смотрела программы.
314
00:25:28,440 --> 00:25:30,760
Одна из них ей очень нравилась.
315
00:25:31,920 --> 00:25:33,880
Музыкальная.
316
00:25:34,160 --> 00:25:37,640
"Операция "Триумф"".
Не знаю, смотрела ли ты.
317
00:25:37,800 --> 00:25:39,600
Её все смотрели.
318
00:25:40,800 --> 00:25:42,280
Мне было скучно.
319
00:25:50,920 --> 00:25:52,640
А что делала ты?
320
00:25:53,520 --> 00:25:54,600
Читала.
321
00:25:55,040 --> 00:25:57,920
Однажды, он принёс нам книги,
и я выучила поэмы.
322
00:25:58,950 --> 00:26:00,600
Над прудами,
323
00:26:01,640 --> 00:26:02,880
над долинами...
324
00:26:03,040 --> 00:26:05,280
Лусия ненавидела, когда я повторяла.
325
00:26:05,440 --> 00:26:07,160
Убежать далеко.
326
00:26:14,230 --> 00:26:15,990
Она помнит меня?
327
00:26:16,280 --> 00:26:18,880
Мы не говорили о том,
что происходило снаружи.
328
00:26:21,400 --> 00:26:24,080
Но думаю, что да.
329
00:26:24,320 --> 00:26:26,320
Однажды она...
330
00:26:29,880 --> 00:26:31,950
Мне стыдно.
331
00:26:32,120 --> 00:26:34,040
Ана, если не хочешь, оставь это.
332
00:26:34,200 --> 00:26:34,990
Нет.
333
00:26:39,880 --> 00:26:43,320
У меня болел живот... шла кровь.
334
00:26:43,990 --> 00:26:46,400
Я испачкала простыни.
335
00:26:47,640 --> 00:26:50,080
И... Лусия легла рядом со мной,
336
00:26:50,320 --> 00:26:53,200
потому что я не знала, что это.
Мне было очень страшно.
337
00:26:53,360 --> 00:26:54,990
Я думала, что умру.
338
00:26:56,120 --> 00:26:59,280
Она обняла меня и спела мне песню,
чтобы мне не было страшно.
339
00:27:00,470 --> 00:27:04,360
Она сказала, что эту песню
ей пела ты, когда у неё был жар.
340
00:27:06,200 --> 00:27:09,520
Ай, сон, приди, приди...
341
00:27:10,560 --> 00:27:13,160
к берегу...
342
00:27:13,320 --> 00:27:14,880
подушки.
343
00:27:16,360 --> 00:27:19,320
Закрой глазки сладкие свои...
344
00:27:20,470 --> 00:27:23,640
и береги мою малышку...
345
00:27:23,800 --> 00:27:25,230
до утра.
346
00:27:36,230 --> 00:27:38,320
Не знаю, правильно ли это.
347
00:27:38,600 --> 00:27:39,640
Дай мне его.
348
00:28:42,120 --> 00:28:43,800
Там два или три фотографа.
349
00:28:45,440 --> 00:28:47,440
Не знаю, почему их не выгонят из посёлка.
350
00:28:47,600 --> 00:28:51,560
Да, сегодня они приходили домой,
просили интервью на тему
351
00:28:51,710 --> 00:28:53,800
"Подруга девочек".
352
00:28:53,990 --> 00:28:55,950
Я послала их подальше.
353
00:28:56,120 --> 00:28:59,520
Но мой отец поговорил.
Хочешь посмотреть? Оно в Интернете есть.
354
00:28:59,680 --> 00:29:00,920
Проехали.
355
00:29:01,470 --> 00:29:02,800
Он дома?
356
00:29:04,160 --> 00:29:06,470
Почему бы нам не пойти домой
к моему дяде Рафаэлю?
357
00:29:11,040 --> 00:29:12,920
Что она говорит?
358
00:29:13,920 --> 00:29:15,080
Ана.
359
00:29:20,230 --> 00:29:23,710
Она, как обезьянка в зоопарке,
заперта там.
360
00:29:24,800 --> 00:29:27,280
И все хотят на неё посмотреть.
361
00:29:27,710 --> 00:29:29,600
Она хочет научиться плавать,
362
00:29:31,880 --> 00:29:33,280
немного погулять.
363
00:29:36,160 --> 00:29:38,600
А кто не хочет свалить из этого посёлка?
364
00:29:44,280 --> 00:29:46,520
Смотри-ка, скажи, если от этого
не хочется застрелиться.
365
00:29:46,950 --> 00:29:50,520
"Великан из Альбарроса",
последнее произведение Николаса Соуто.
366
00:29:51,800 --> 00:29:53,200
Прочитать тебе?
367
00:29:53,360 --> 00:29:56,400
Нет, оставь. Я всё равно
не понимаю местный диалект.
368
00:29:56,560 --> 00:29:58,440
Ай, да я тебе переведу.
369
00:29:59,600 --> 00:30:02,280
Детектив Серон погасил сигарету
370
00:30:02,440 --> 00:30:05,560
и продолжил смотреть
на струйки дыма в воздухе.
371
00:30:05,710 --> 00:30:07,360
Их формы напоминали ему
372
00:30:07,520 --> 00:30:10,120
Сильвана-великана.
373
00:30:10,280 --> 00:30:11,560
Его огромную пасть,
374
00:30:11,710 --> 00:30:14,640
его щёки, перепачканные кровью
375
00:30:14,800 --> 00:30:17,640
барашков, которых он украл в Телье,
376
00:30:17,800 --> 00:30:20,470
а потом сожрал.
377
00:30:20,640 --> 00:30:21,990
Постоянно жаждущий
378
00:30:22,160 --> 00:30:24,800
всё больше и больше плоти.
379
00:30:26,320 --> 00:30:28,230
Чёрт, это "больше и больше плоти..."
380
00:30:31,280 --> 00:30:32,950
Насчёт охотников подтвердилось.
381
00:30:33,120 --> 00:30:35,880
В день, когда появилась Ана,
Марсиаль водил их в горы.
382
00:30:36,040 --> 00:30:37,560
Он был с ними.
383
00:30:37,710 --> 00:30:39,080
Спасибо, Пуханте.
384
00:30:43,990 --> 00:30:45,320
Плохая ночь?
385
00:30:47,800 --> 00:30:48,950
У нас ничего нет.
386
00:30:49,600 --> 00:30:51,680
Ну, мы знаем,
что это кто-то из местных.
387
00:30:52,710 --> 00:30:55,200
Близкий к Лусии.
С Аной вышло случайно.
388
00:30:55,360 --> 00:30:58,080
Он охотник, отсюда патроны и плащ.
389
00:30:58,320 --> 00:31:00,320
У него... хороший навык,
390
00:31:00,470 --> 00:31:02,760
не каждый способен сделать такой тайник.
391
00:31:03,950 --> 00:31:06,040
Ты описываешь половину посёлка.
392
00:31:07,400 --> 00:31:09,680
Но он один.
У него нет семьи и друзей,
393
00:31:09,880 --> 00:31:11,440
никто не следит за его жизнью.
394
00:31:12,710 --> 00:31:14,800
И в этом одиночестве
он сам устанавливает нормы.
395
00:31:16,320 --> 00:31:18,520
Поэтому он похитил девочек.
396
00:31:19,680 --> 00:31:23,120
Нет ничего опаснее, чем одинокий человек.,
так ведь?
397
00:31:23,950 --> 00:31:26,160
Ты уверен, что Лусия ещё жива?
398
00:31:27,400 --> 00:31:29,640
Мы не имеем права терять веру, Сара.
399
00:31:29,800 --> 00:31:31,400
Прости,
400
00:31:32,440 --> 00:31:35,880
но что выигрывает Марсиаль
или этот тип, причиняя боль?
401
00:31:36,040 --> 00:31:37,990
Что об этом говорит твой Бог?
402
00:31:39,440 --> 00:31:41,560
Ну, я не его пророк, но я бы сказал...
403
00:31:41,710 --> 00:31:44,040
Сходи проведать эту девочку
и вытяни из неё что сможешь.
404
00:31:44,200 --> 00:31:46,400
А я проверю отчёты и алиби.
405
00:31:47,440 --> 00:31:50,230
Сожаление и упрёки в сторону Бога
406
00:31:50,400 --> 00:31:52,230
не вернут девочку.
407
00:31:59,470 --> 00:32:02,080
Мы найдём её, доверься мне.
408
00:32:03,640 --> 00:32:04,800
Доверься мне.
409
00:32:10,560 --> 00:32:12,950
Чёрт, наконец-то!
Где тебя черти носят?
410
00:32:13,120 --> 00:32:15,400
Помолчи, мне плевать.
Меня не интересует твоя жизнь.
411
00:32:15,560 --> 00:32:18,600
Слушай, я хочу, чтобы сегодня ночью
ты подежурил в промзоне.
412
00:32:18,760 --> 00:32:21,470
Нет, нет, нужно сегодня,
потому что у меня всё готово.
413
00:32:23,590 --> 00:32:26,920
А мне какая разница, что будет матч?
Придумай что-нибудь,
414
00:32:27,070 --> 00:32:29,720
послушай его по радио.
Ты должен быть там в 12.
415
00:32:29,920 --> 00:32:31,000
Придурок.
416
00:32:36,400 --> 00:32:38,320
Эй, ты почему не отвечаешь на звонки?
417
00:32:38,480 --> 00:32:41,040
Зарезервирован спуск в "Провал Лиестры".
418
00:32:41,200 --> 00:32:43,320
Новые обвязки пришли?
- Они заказаны,
419
00:32:43,480 --> 00:32:46,440
я скажу, когда они придут.
Если придут, конечно.
420
00:32:46,600 --> 00:32:48,200
Если придут?
421
00:32:59,560 --> 00:33:01,040
Как у тебя дела с родителями?
422
00:33:02,080 --> 00:33:03,120
Хорошо.
423
00:33:05,680 --> 00:33:08,000
Драка, которую ты видела,
напомнила тебе о чём-то?
424
00:33:10,640 --> 00:33:12,520
Поэтому ты напугалась и убежала?
425
00:33:16,080 --> 00:33:19,160
Ана, все мы чего-то боимся.
426
00:33:20,280 --> 00:33:22,320
Я, например, боюсь собак.
427
00:33:22,480 --> 00:33:25,680
Это нечто...
что я не могу контролировать.
428
00:33:25,880 --> 00:33:26,960
Но...
429
00:33:32,080 --> 00:33:33,360
Там были змеи.
430
00:33:35,440 --> 00:33:37,200
Помню, как-то приползла одна.
431
00:33:38,920 --> 00:33:40,160
Я была связана...
432
00:33:41,480 --> 00:33:43,240
и вдруг Сильван выстрелил.
433
00:33:45,360 --> 00:33:47,640
Змея разлетелась надвое и...
434
00:33:47,800 --> 00:33:49,520
появилась кровь.
435
00:33:49,680 --> 00:33:52,200
Стало жалко змею.
436
00:33:53,160 --> 00:33:55,320
Знаю, что если бы он не выстрелил...
437
00:33:55,480 --> 00:33:57,360
она бы меня укусила. Но...
438
00:33:58,960 --> 00:33:59,960
не знаю.
439
00:34:01,320 --> 00:34:02,800
Ты напугалась, увидев её мёртвой?
440
00:34:05,360 --> 00:34:07,200
Я никогда не видела мёртвых.
441
00:34:09,120 --> 00:34:09,960
Это так легко...
442
00:34:12,160 --> 00:34:13,320
Раз...
443
00:34:14,440 --> 00:34:15,960
и всё кончено.
444
00:34:21,720 --> 00:34:23,960
Ты когда-нибудь пыталась....
445
00:34:26,160 --> 00:34:27,520
покончить со всем?
446
00:34:31,040 --> 00:34:32,560
А должна была?
447
00:34:35,990 --> 00:34:39,250
Нет, конечно же нет.
Иди сюда.
448
00:34:47,960 --> 00:34:51,360
Успокойся, Ана.
Ты должна себя хорошо вести.
449
00:34:55,280 --> 00:34:57,920
Невероятно, что это одна и та же девочка.
450
00:34:58,080 --> 00:35:00,280
Мне кажется, она похожа на тебя.
451
00:35:00,440 --> 00:35:03,040
Форма носа, глаза...
452
00:35:03,800 --> 00:35:05,720
Она очень красивая.
453
00:35:06,360 --> 00:35:10,000
Да. И поэтому ты всё утро плачешь,
потому что она очень красивая.
454
00:35:11,320 --> 00:35:13,240
Так заметно?
455
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
Если бы я мог тебе чем-нибудь помочь.
456
00:35:15,560 --> 00:35:19,280
Ты и так многое делаешь,
никто не помогает так, как ты.
457
00:35:20,200 --> 00:35:22,640
Чтобы ты пожалела о том, что потеряла.
458
00:35:25,600 --> 00:35:28,680
Мне не нравится,
когда ты говоришь с желчью.
459
00:35:30,600 --> 00:35:32,360
Как Хоакин?
460
00:35:32,760 --> 00:35:35,760
В братстве говорят, что он немного...
нервный.
461
00:35:35,960 --> 00:35:39,040
Должно быть тяжело держаться в стороне
от гражданской гвардии.
462
00:35:40,120 --> 00:35:41,720
Кофе убегает.
463
00:36:01,880 --> 00:36:03,200
Передай мне дрожжи.
464
00:36:05,080 --> 00:36:06,440
Пакет вон там.
465
00:36:11,240 --> 00:36:12,320
Спасибо.
466
00:36:15,560 --> 00:36:16,560
Ана, я...
467
00:36:17,240 --> 00:36:19,720
знаю, что напугал тебя
468
00:36:19,920 --> 00:36:21,160
в тот день.
469
00:36:22,560 --> 00:36:24,560
Мне жаль, правда жаль.
470
00:36:25,040 --> 00:36:27,960
Я слетел с катушек,
этого не должно было случиться.
471
00:36:28,120 --> 00:36:29,880
Я не такой.
472
00:36:33,040 --> 00:36:35,040
Знаю, что не о таком отце ты мечтала,
473
00:36:35,600 --> 00:36:38,320
но обещаю тебе,
что это больше не повторится.
474
00:36:44,440 --> 00:36:45,880
Папа...
475
00:36:49,800 --> 00:36:51,600
А я та дочка, о которой ты мечтал?
476
00:36:57,120 --> 00:36:59,560
Ты... намного лучше.
477
00:37:10,200 --> 00:37:12,440
У меня заболел живот
478
00:37:12,880 --> 00:37:14,280
и пошла кровь.
479
00:37:14,440 --> 00:37:17,120
Мне было очень страшно, потому что
я не знала, что это было.
480
00:37:18,880 --> 00:37:22,160
Она рассказывает про месячные,
я не буду это публиковать.
481
00:37:23,600 --> 00:37:25,880
Либо ты опубликуешь всё целиком,
либо сделки не будет.
482
00:37:28,240 --> 00:37:30,560
Мы с тобой не знаем, важно ли это.
483
00:37:33,320 --> 00:37:35,240
Почему ты не отдашь это полиции?
484
00:37:37,880 --> 00:37:40,440
Вместе с записью я хочу
опубликовать вознаграждение:
485
00:37:40,600 --> 00:37:43,680
50 000 евро тому, кто мне даст
надёжную зацепку о Лусии.
486
00:37:44,600 --> 00:37:46,240
Пусть позвонят на мой телефон.
487
00:37:46,400 --> 00:37:49,440
Ты понимаешь, что это лишь
привлечёт внимание всяких ненормальных.
488
00:37:50,560 --> 00:37:53,320
У тебя даже нет этих денег,
это всё из банка.
489
00:37:56,920 --> 00:37:59,440
Зачем ты приехала, Вирхиния?
490
00:37:59,600 --> 00:38:01,720
Уверен, что не поздороваться
и узнать, как дела.
491
00:38:01,920 --> 00:38:04,280
Где-то должны быть границы, Хоакин.
492
00:38:04,640 --> 00:38:07,920
Ты правда думаешь, что есть границы?
Речь идёт о моей дочери.
493
00:38:18,680 --> 00:38:20,600
Сара, идём.
494
00:38:25,000 --> 00:38:27,520
Как ты можешь разобраться
при таком хаосе на столе?
495
00:38:27,680 --> 00:38:29,320
Пожалуйста, приберись.
496
00:38:34,440 --> 00:38:35,600
Что случилось?
497
00:38:37,440 --> 00:38:39,920
Похоже, эти отчёты выводят меня из себя.
498
00:38:40,080 --> 00:38:41,520
Что там с Аной?
499
00:38:43,440 --> 00:38:46,880
Не знаю, как будто часть её
всё ещё продолжает находиться в той яме.
500
00:38:49,360 --> 00:38:52,880
У меня есть предчувствие, что она хочет
мне что-то рассказать, но не осмеливается.
501
00:38:54,720 --> 00:38:56,560
Думаешь, Сильван совсем рядом с ней,
502
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
поэтому она ничего не говорит?
503
00:38:59,800 --> 00:39:02,400
Тюремное заключение не заканчивается,
когда ты выходишь.
504
00:39:02,560 --> 00:39:05,640
Нужно нечто большее,
кто-то, кому можно доверять.
505
00:39:07,080 --> 00:39:09,240
Мне повезло, что я встретила тебя.
506
00:39:11,680 --> 00:39:14,600
Иди в пансион.
Посмотри матч по телевизору.
507
00:39:14,760 --> 00:39:17,240
Выпей пива, отвлекись немного.
508
00:39:18,360 --> 00:39:21,360
Как будто мне нравится футбол...
509
00:39:21,600 --> 00:39:23,120
А ты что будешь делать?
510
00:39:24,160 --> 00:39:27,720
Мне ещё надо проверить несколько папок,
я не задержусь.
511
00:39:34,720 --> 00:39:36,320
Сара.
512
00:39:36,760 --> 00:39:39,120
Это глупо, что ты бросила пить таблетки.
513
00:39:40,160 --> 00:39:41,680
Как в самолетах:
514
00:39:41,880 --> 00:39:44,480
при аварии, прежде чем заняться детьми,
515
00:39:44,640 --> 00:39:47,200
ты должна надеть кислородную маску.
516
00:39:47,480 --> 00:39:49,360
Сантьяго, я в порядке.
517
00:39:49,520 --> 00:39:51,520
Не беспокойся, я могу контролировать это.
518
00:40:09,440 --> 00:40:11,560
Ты преследуешь меня, Сара Кампос?
519
00:40:15,960 --> 00:40:17,600
Я бегаю по 10 км каждый день,
520
00:40:17,760 --> 00:40:20,120
может, я загоню себя и упаду замертво.
521
00:40:20,280 --> 00:40:23,960
Но ни то, ни другое.
Настанет ночь
522
00:40:24,120 --> 00:40:25,440
и я глаз не сомкну.
523
00:40:26,480 --> 00:40:28,600
Ты пробовала пить снотворное?
524
00:40:28,760 --> 00:40:29,760
А ты?
525
00:40:32,000 --> 00:40:33,240
У меня всё иначе,
526
00:40:34,280 --> 00:40:35,600
мне снятся кошмары.
527
00:40:35,760 --> 00:40:39,080
Ах, я бы всё отдала, чтобы посмотреть
хороший кошмарчик.
528
00:40:39,240 --> 00:40:40,600
Красавица,
529
00:40:40,760 --> 00:40:43,880
кошмары видят во сне.
530
00:40:44,040 --> 00:40:46,400
Взгляни на это.
Видишь, какие тёмные круги?
531
00:40:46,560 --> 00:40:48,480
Их даже ножовкой не убрать.
532
00:40:50,320 --> 00:40:53,440
Я тоже не сплю.
То есть не всю ночь.
533
00:40:56,520 --> 00:40:59,200
А просыпаюсь посреди ночи и...
534
00:40:59,440 --> 00:41:00,800
и не могу пошевелиться.
535
00:41:01,880 --> 00:41:04,880
И тогда я понимаю, что...
536
00:41:05,440 --> 00:41:07,200
в моей комнате кто-то находится.
537
00:41:08,240 --> 00:41:09,800
Кто-то смотрит на меня.
538
00:41:16,560 --> 00:41:19,160
А ты пробовала потрахаться перед сном?
539
00:41:21,360 --> 00:41:23,400
Я пробовала всё.
540
00:41:24,080 --> 00:41:26,760
Только не говори, что у тебя не было
ни одной хорошей ночи.
541
00:41:29,360 --> 00:41:32,800
Уже давно. Я была...
542
00:41:35,000 --> 00:41:36,320
Не важно.
543
00:41:36,480 --> 00:41:40,440
Я была совсем маленькой.
Это было, когда я... познакомилась с Сантьяго.
544
00:41:42,120 --> 00:41:44,480
Он вытащил меня оттуда, где я жила,
и привёл к себе домой.
545
00:41:46,120 --> 00:41:49,800
И ко мне снова вернулся кошмар
про человека в моей комнате.
546
00:41:51,600 --> 00:41:54,920
Но когда я проснулась, он сидел на кровати
у меня в ногах.
547
00:41:56,720 --> 00:41:58,880
И... обнял меня.
548
00:42:00,680 --> 00:42:02,480
Тогда я смогла хорошо выспаться.
549
00:42:05,880 --> 00:42:08,920
Слушай, для гвардейца ты слишком нежная.
550
00:42:10,160 --> 00:42:11,680
Шутка!
551
00:42:13,200 --> 00:42:14,680
Кто может быть один?
552
00:42:16,680 --> 00:42:19,960
Всем нам нужен кто-то.
553
00:42:26,080 --> 00:42:29,160
Нет ничего опаснее,
чем одинокий человек.
554
00:42:54,440 --> 00:42:56,040
Добрый вечер, лейтенант.
555
00:42:56,200 --> 00:42:58,600
Ты уверен, что передал мне
все архивы?
556
00:42:58,760 --> 00:43:00,880
Я до сих пор не нашёл
дело 27/14.
557
00:43:01,920 --> 00:43:03,880
Не знаю, что с ним могло случиться.
558
00:43:04,040 --> 00:43:06,160
Вы же уже разговаривали
со свидетелем, разве нет?
559
00:43:06,440 --> 00:43:08,200
Ладно, я... я поищу его.
560
00:43:08,360 --> 00:43:11,520
Я хотел сообщить, что мы
перевозим Марсиаля в суд Барбастро.
561
00:43:11,680 --> 00:43:13,920
Завтра будет предварительное слушание.
562
00:43:15,760 --> 00:43:19,760
Лейтенант, один вопрос: почему
Сара боится собак?
563
00:43:19,960 --> 00:43:21,800
Почему тебя так интересует Сара?
564
00:43:23,280 --> 00:43:24,760
Я просто пытался быть любезным.
565
00:43:26,080 --> 00:43:29,320
Предпочитаю, чтобы ты хорошо делал
свою работу, а не любезничал.
566
00:43:29,480 --> 00:43:32,040
Понял. С вашего разрешения.
567
00:44:55,360 --> 00:44:58,000
Договорились?
Отлично, это всё.
568
00:44:59,600 --> 00:45:01,280
Давай.
До скорого.
569
00:46:17,120 --> 00:46:19,080
Эй?
570
00:46:19,920 --> 00:46:21,200
Есть кто-нибудь?
571
00:46:43,000 --> 00:46:46,720
Послушайте, я - лейтенант Баин.
Хотел задать вам пару вопросов.
572
00:47:13,520 --> 00:47:14,800
Кто там?
573
00:47:29,960 --> 00:47:32,640
Рафаэль! Хоакин!
574
00:48:51,200 --> 00:48:54,200
Почему бы тебе не поехать в пансион?
Я всем займусь.
575
00:48:56,400 --> 00:48:58,320
Дай мне секунду.
576
00:48:59,440 --> 00:49:03,040
Виктор, нам сообщила Неус.
Хочешь поговорить с ней?
577
00:49:09,320 --> 00:49:11,120
- Разрешите.
- Хоакин, туда нельзя.
578
00:49:11,280 --> 00:49:14,200
Как это нельзя? Это моя фирма,
что случилось?
579
00:49:16,120 --> 00:49:17,800
Неус,
580
00:49:17,800 --> 00:49:19,160
ты что-нибудь знаешь?
581
00:49:23,000 --> 00:49:24,040
Сара!
582
00:49:24,360 --> 00:49:26,640
Сара... Сара...
583
00:49:27,120 --> 00:49:28,400
Ты в порядке?
584
00:49:29,880 --> 00:49:32,000
Ну ладно, ладно. Уже всё.
585
00:49:32,480 --> 00:49:34,200
Пуханте, позови санитара.
586
00:49:34,360 --> 00:49:35,000
Ну всё. Всё, успокойся.
587
00:49:37,320 --> 00:49:38,480
Всё.
588
00:49:59,920 --> 00:50:01,240
Минутку, минутку.
589
00:51:12,240 --> 00:51:15,280
Здесь уже давно нет
охраны по ночам.
590
00:51:15,640 --> 00:51:18,040
У вас не было проблем
в последнее время?
591
00:51:18,200 --> 00:51:22,080
Не знаю, кто-то бродил
вокруг предприятия, пытаясь обокрасть..?
592
00:51:22,240 --> 00:51:25,080
Нет, мы бы тебе сказали.
593
00:51:27,000 --> 00:51:29,160
Неус говорит, что испугалась
звука выстрела.
594
00:51:29,320 --> 00:51:32,440
Я попросил её приглядывать.
Так как она живёт совсем рядом.
595
00:51:33,760 --> 00:51:37,000
Ты же её знаешь. Она хорошая женщина
и сообщает, если что-то случается,
596
00:51:37,160 --> 00:51:39,120
но кроме блуждающих кабанов...
597
00:51:40,560 --> 00:51:42,000
Не хватает грузовика.
598
00:51:42,960 --> 00:51:45,040
На парковке есть следы.
Где он?
599
00:51:45,200 --> 00:51:48,760
Это рефрижератор с мясом.
У моей семьи есть скот, коровы.
600
00:51:49,560 --> 00:51:50,760
Когда он выехал?
601
00:51:50,960 --> 00:51:54,440
Я оформил бумаги водителю
602
00:51:54,600 --> 00:51:57,680
в 11:30 и уехал.
Думаю, он отправился в 12.
603
00:51:58,080 --> 00:52:00,880
Мне нужен маршрутный лист
и телефон водителя.
604
00:52:12,240 --> 00:52:14,040
Что ты выгадаешь,
поехав за этим грузовиком?
605
00:52:14,200 --> 00:52:17,120
Сантьяго был здесь примерно
в то же время, около 12.
606
00:52:17,280 --> 00:52:19,800
Водитель мог что-то видеть
или иметь отношение к случившемуся.
607
00:52:20,000 --> 00:52:21,920
Ты не в том состоянии,
тебе нужно остановиться.
608
00:52:22,080 --> 00:52:24,200
Не говори мне, когда
мне нужно остановиться!
609
00:52:30,520 --> 00:52:33,360
Пуханте, выгони всех этих людей.
Чёрт, мы не в цирке.
610
00:52:34,720 --> 00:52:36,800
Пожалуйста, вам нельзя здесь
находиться.
611
00:52:37,040 --> 00:52:38,240
Ну же, прошу вас. Уходите.
612
00:52:39,280 --> 00:52:40,720
Сделайте одолжение.
613
00:52:41,960 --> 00:52:43,800
Пожалуйста, отойдите!
614
00:52:48,880 --> 00:52:51,720
Боже мой! Но... кто это был?
615
00:52:53,640 --> 00:52:54,880
Ещё рано об этом говорить.
616
00:52:56,400 --> 00:52:58,920
- У меня болел живот.
- Выключи. Не нужно...
617
00:52:59,080 --> 00:53:02,640
...и пошла кровь. Я испачкала простыни.
618
00:53:03,720 --> 00:53:05,400
Я думала, что умру.
619
00:53:06,760 --> 00:53:08,280
А Лусия легла рядом со мной.
620
00:53:08,440 --> 00:53:10,000
Поверить не могу, не...
621
00:53:12,520 --> 00:53:15,880
Так Ана описывала часть
своего пятилетнего ада.
622
00:53:16,040 --> 00:53:18,400
Если у кого-то есть информация
623
00:53:18,560 --> 00:53:20,080
о нахождении Лусии,
624
00:53:20,240 --> 00:53:23,160
свяжитесь по телефону,
указанному на экране.
625
00:53:24,760 --> 00:53:26,320
Мы одни, Монтсе.
626
00:53:27,800 --> 00:53:30,640
Ты бы видела лицо сержанта,
она не сможет ничего сделать.
627
00:53:38,040 --> 00:53:40,200
Ты сукин сын!
Сукин сын!
628
00:53:40,360 --> 00:53:42,600
Мы открыли вам двери нашего дома,
а вы выкинули такое?
629
00:53:42,760 --> 00:53:45,920
Ты слышишь меня, Монтсе?
- Ты мою жену не трогай!
630
00:53:46,080 --> 00:53:50,040
Послушай, Альваро, этого бы не понадобилось,
если бы твоя дочь рассказала правду.
631
00:53:50,200 --> 00:53:53,920
Она говорит, что знает! Или ты думаешь,
она не хочет, чтобы Лусия вернулась?
632
00:53:54,120 --> 00:53:55,280
Ты спятил!
633
00:53:55,440 --> 00:53:58,280
Как ты додумался опубликовать этот разговор?
Монтсе,
634
00:53:58,440 --> 00:54:00,800
она сделала это ради тебя,
потому что ты хотела услышать про свою дочь.
635
00:54:01,000 --> 00:54:03,240
- Мы хотим, чтобы она вернулась.
- Так ты этого не добьёшься.
636
00:54:03,400 --> 00:54:06,000
- Убирайся из моего дома.
- Не приближайся к моей семье.
637
00:54:17,200 --> 00:54:20,040
Чёртов Хоакин! Придурок!
638
00:54:26,920 --> 00:54:31,120
Сара, возможно, нам следует вернуться в Монтепердидо, чтобы поговорить с Аной.
639
00:54:31,280 --> 00:54:32,320
Нет.
640
00:54:37,080 --> 00:54:40,480
Зачем Сантьяго поехал туда?
Что он там делал?
641
00:54:41,520 --> 00:54:45,120
Водитель грузовика говорит, что не видел ничего странного. Я не думаю, что он врёт.
642
00:54:45,280 --> 00:54:48,120
Он в Кастельоне.
В участке у него возьмут показания.
643
00:54:48,280 --> 00:54:50,400
Но до этого он останавливался
в промзоне Барбастро.
644
00:54:50,560 --> 00:54:52,960
И мы ничего не теряем,
если проверим что там.
645
00:55:46,360 --> 00:55:48,440
Не знаю, законно ли это, Виктор.
646
00:55:48,600 --> 00:55:51,880
Хочешь, чтобы мы запросили ордер?
Ещё позже вернёшься домой. Решай сам.
647
00:55:55,800 --> 00:55:58,800
Вот ящики из грузовика
"Транспортировка Кастана".
648
00:55:59,000 --> 00:56:02,160
Хуан, водитель грузовика
передал их мне.
649
00:56:04,680 --> 00:56:05,920
Ладно...
650
00:56:40,520 --> 00:56:41,720
Ещё мясо.
651
00:56:42,960 --> 00:56:45,440
Ну что? Расходимся?
652
00:56:45,600 --> 00:56:48,480
Моя смена закончилась больше часа назад,
я с ног валюсь.
653
00:56:58,760 --> 00:57:01,080
Думаю, мы должны вернуться в Монтепердидо.
654
00:57:01,240 --> 00:57:04,200
Возможно, криминалисты уже прибыли
в компанию Хоакина.
655
00:57:13,720 --> 00:57:16,920
Мигель Анхель, значит в грузовике
больше ничего не было?
656
00:57:17,440 --> 00:57:19,320
Помимо водителя и мяса?
657
00:57:19,480 --> 00:57:21,760
Сакариас. Меня зовут Сакариас.
658
00:57:22,080 --> 00:57:25,080
Я поменялся сменами с Мигелем Анхелем,
поэтому здесь указано его имя.
659
00:57:25,240 --> 00:57:26,920
И нет, я уже говорил.
660
00:57:28,600 --> 00:57:31,320
Что вы ещё хотите знать?
Это как-то связано с Лусией?
661
00:57:31,480 --> 00:57:34,680
Ладно, Сакариас, нам ещё
придётся с тобой поговорить.
662
00:57:35,720 --> 00:57:37,320
Откуда вы знакомы?
663
00:57:38,680 --> 00:57:40,480
Он работал на Хоакина.
664
00:57:40,640 --> 00:57:42,680
Ну, пока его дочь не исчезла.
665
00:57:42,880 --> 00:57:45,480
С тех пор он не поднимает головы,
и дела идут хуже и хуже.
666
00:57:48,120 --> 00:57:51,280
- Ты любишь футбол?
- А кто не любит?
667
00:57:51,640 --> 00:57:53,640
Вчера вечером был довольно важный матч,
668
00:57:54,240 --> 00:57:57,560
а ты поменялся сменами, чтобы забрать
товар твоего бывшего работодателя.
669
00:57:58,440 --> 00:57:59,800
Смотри на меня,
когда я с тобой разговариваю.
670
00:58:03,360 --> 00:58:05,640
Хочешь, чтобы я позвонила
и попросила ордер на обыск,
671
00:58:05,800 --> 00:58:09,440
или ты скажешь нам,
где остальной товар?
672
00:58:11,920 --> 00:58:14,720
Гайска попросил меня убрать их,
но я понятия не имею что там.
673
00:58:16,960 --> 00:58:20,720
Должно быть какое-нибудь экскурсионное дерьмо.
Он сказал, что приедет за ними.
674
00:58:32,680 --> 00:58:33,720
Чёрт.
675
00:58:34,760 --> 00:58:37,880
Предупреди, чтобы нашли Гайску
и забрали его в участок.
676
00:58:46,120 --> 00:58:48,600
Ногера, это Рохас.
677
00:58:48,760 --> 00:58:50,760
Ты знаешь, где Гайска?
678
00:58:52,320 --> 00:58:54,280
Только что появился в ущелье.
679
00:58:55,440 --> 00:58:56,480
Да.
680
00:58:57,360 --> 00:58:58,640
Ладно, хорошо.
681
00:59:00,640 --> 00:59:01,640
В чём дело, Ногера?
682
00:59:01,800 --> 00:59:05,000
Я тебе принёс обвязки.
Ты ведь их у меня просил?
683
00:59:17,400 --> 00:59:21,120
Я направляюсь к "Провалу Лиестры",
Ногера сказал мне, что Гайска там.
684
00:59:21,280 --> 00:59:23,040
Принято. Спасибо, Рохас.
685
00:59:23,400 --> 00:59:25,280
Гайски никогда нет, когда он нужен.
686
00:59:25,440 --> 00:59:28,520
Его не волнуют экскурсии,
так мне сказал Ногера.
687
00:59:28,680 --> 00:59:31,800
И именно сейчас он забеспокоился
о бизнесе?
688
00:59:43,720 --> 00:59:44,720
Гайска!
689
00:59:46,080 --> 00:59:48,360
Ты же не собираешься
сбрасывать мусор с обрыва?
690
00:59:48,520 --> 00:59:51,200
Гайска, положи на землю то,
что у тебя в руках.
691
00:59:55,920 --> 00:59:56,720
Гайска!
692
01:00:00,480 --> 01:00:02,800
Ты только усложняешь ситуацию, Гайска!
693
01:00:13,120 --> 01:00:16,040
Гайска! Остановись! Стой!
694
01:00:21,000 --> 01:00:23,160
Он стрелял в воздух
и теперь спускается по дороге.
695
01:00:23,320 --> 01:00:26,480
Принято. Мы проехали посёлок,
встретим его на дороге.
696
01:00:26,640 --> 01:00:29,120
Оцепите провал,
на случай если он вернётся.
697
01:00:29,280 --> 01:00:31,080
Он не мог поехать по другой дороге?
698
01:00:32,120 --> 01:00:33,120
Другой нет.
699
01:00:50,480 --> 01:00:52,800
Вон он.
Этот сукин сын не остановится.
700
01:01:13,200 --> 01:01:16,320
На колени и руки за голову, Гайска!
701
01:01:32,680 --> 01:01:34,880
Я привёз Ногере обвязки,
702
01:01:35,040 --> 01:01:37,600
оставил их на земле,
ружьё упало и...
703
01:01:37,760 --> 01:01:39,600
Выстрелило, я напугался.
704
01:01:39,760 --> 01:01:42,400
А потом выскочил Рохас,
как чёртов ФБРовец.
705
01:01:42,560 --> 01:01:44,720
Нет, я не знаю... о чём вы мне говорите.
Нет...
706
01:01:46,080 --> 01:01:48,520
Ну да, шлемы для пейнтбола.
707
01:01:48,680 --> 01:01:51,360
Конечно, я побаиваюсь оставлять их на работе
708
01:01:51,520 --> 01:01:54,760
после того, как стало известно про девочек.
709
01:01:56,720 --> 01:01:59,800
Ты правда думал,
что Сакариас сохранит твой секрет?
710
01:02:00,000 --> 01:02:02,880
Возможно, раньше вы были друзьями,
когда он работал в Монтепердидо.
711
01:02:03,480 --> 01:02:05,680
Но я должна тебя огорчить:
712
01:02:05,880 --> 01:02:08,720
он думает так же, как и я.
Что ты бесполезен.
713
01:02:13,400 --> 01:02:15,760
Ты сообщил об аварии, в результате
которой нашлась Ана.
714
01:02:15,960 --> 01:02:18,600
И никто в этом посёлке
до сих пор меня не поблагодарил.
715
01:02:18,760 --> 01:02:20,280
Ну, тебя отблагодарил Альваро.
716
01:02:20,440 --> 01:02:24,000
Я не хотел проблем с Марсиалем.
Поэтому ничего не сказал про Элису.
717
01:02:24,160 --> 01:02:25,440
Я знаю.
718
01:02:25,960 --> 01:02:28,480
8 месяцев в Тейчейро
за торговлю кокаином.
719
01:02:30,640 --> 01:02:33,520
И если бы Элиса на тебя заявила
за то, что ты с ней переспал,
720
01:02:33,680 --> 01:02:37,200
тебе бы пришлось вернуться в тюрьму.
Она была несовершеннолетней.
721
01:02:39,320 --> 01:02:41,080
Но кое-чего я не понимаю.
722
01:02:41,240 --> 01:02:43,600
Если ты был с Элисой,
когда пропали девочки,
723
01:02:43,760 --> 01:02:45,560
и ты сообщил об аварии,
724
01:02:47,440 --> 01:02:50,400
какого чёрта Сантьяго поехал тебя искать?
725
01:02:50,960 --> 01:02:53,760
Я не знаю, какое отношение
я имею к этому Сантьяго.
726
01:02:53,960 --> 01:02:57,560
Ты думаешь, если у нас нет оружия,
я не смогу тебя обвинить, так ведь?
727
01:02:57,720 --> 01:03:01,240
Но когда ты выбросил ружьё,
оно застряло в камнях,
728
01:03:01,400 --> 01:03:02,920
и Ногера спустился за ним.
729
01:03:03,960 --> 01:03:05,800
Завтра криминалисты подтвердят,
730
01:03:06,000 --> 01:03:08,520
что ты убил лейтенанта
Сантьяго Баина из этого ружья.
731
01:03:08,680 --> 01:03:12,280
И я не смирюсь с тем,
что Сантьяго умер по ошибке.
732
01:03:12,440 --> 01:03:15,600
Ты должен знать что-то о Лусии.
- Вы не повесите на меня эту историю.
733
01:03:15,760 --> 01:03:18,040
Это не было совпадением,
он искал тебя по какой-то причине.
734
01:03:18,200 --> 01:03:21,720
- Я ничего не знаю про Сантьяго!
- Что ты знаешь о Лусии?
735
01:03:21,920 --> 01:03:24,240
О Лусии? Ничего.
Я ничего не знаю!
736
01:03:24,400 --> 01:03:27,160
Саньяго не мог умереть
по вине придурка!
737
01:03:27,360 --> 01:03:29,600
Что ты про него знаешь?
- Я ничего не знаю.
738
01:03:29,760 --> 01:03:32,200
Отпусти его, отпусти!
Он ничего не знает!
739
01:03:32,360 --> 01:03:33,480
Успокойся.
740
01:03:36,160 --> 01:03:40,160
Это не моя вина, во всём виноват
чёртов кокаин.
741
01:03:41,480 --> 01:03:45,480
Я очень нервничал, потому что засунул в этот грузовик весь товар, что у меня был.
742
01:03:50,040 --> 01:03:52,360
Я потратил много денег
на организацию лаборатории,
743
01:03:53,400 --> 01:03:55,040
чтобы готовить метамфетамин.
744
01:03:57,480 --> 01:04:00,160
Думал, что это лучший способ вывезти
его из посёлка,
745
01:04:00,320 --> 01:04:03,680
чтобы меня пропустили на контроле.
И больше ничего, ничего.
746
01:04:09,560 --> 01:04:12,240
Сакариас показал нам коробки,
где лежал твой товар.
747
01:04:13,280 --> 01:04:15,280
Скажи, где находится эта лаборатория?
748
01:04:16,680 --> 01:04:17,760
Виктор...
749
01:04:33,120 --> 01:04:35,320
Плыви над жизнью,
750
01:04:36,960 --> 01:04:39,000
легко понимай...
751
01:04:40,040 --> 01:04:42,880
язык цветов и безмолвность.
752
01:04:47,920 --> 01:04:51,200
- И что ты будешь делать, когда меня не станет?
- Ходить.
753
01:04:58,320 --> 01:05:02,160
Сара, мы не имеем права терять веру.
754
01:05:05,760 --> 01:05:08,920
Я знаю, что ты сильная,
но также я видел тебя на грани.
755
01:05:11,320 --> 01:05:13,880
Доверься мне, мы найдём её.
756
01:05:15,800 --> 01:05:17,040
Сара...
757
01:05:20,920 --> 01:05:22,680
Думаешь, они найдут Лусию?
758
01:05:23,920 --> 01:05:25,520
Это то, чего мы все хотим.
759
01:06:09,960 --> 01:06:12,480
Прости, я не... не хотела причинять тебе зло.
760
01:06:27,720 --> 01:06:28,760
Да?
761
01:06:29,200 --> 01:06:31,520
Это Хоакин Кастан.
Кто это?
762
01:06:31,680 --> 01:06:33,720
Я кое-что знаю про твою дочь.
763
01:06:35,920 --> 01:06:38,760
Кто вы? Что вы знаете о Лусии?
764
01:06:38,960 --> 01:06:41,880
Приготовьте деньги,
я с вами свяжусь.
765
01:06:54,080 --> 01:07:00,790
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject.
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
766
01:07:13,420 --> 01:08:30,500
В следующей серии:
78960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.