All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01E03.1080p.HDTV.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,530 --> 00:00:09,080 Я вам уже сказал, что не только я имел доступ к этим шлемам. 2 00:00:09,570 --> 00:00:12,090 Я работаю там 4 года, кто бы это ни был, 3 00:00:12,290 --> 00:00:14,250 он достал шлем раньше. 4 00:00:15,170 --> 00:00:16,930 Где ты был, когда появилась твоя дочь? 5 00:00:17,090 --> 00:00:20,810 В Посетсе. В эти дни не было экскурсий, там никого не было. 6 00:00:20,970 --> 00:00:23,570 Поэтому моё алиби ничего не стоит, да? 7 00:00:25,890 --> 00:00:27,650 Вернёмся на пять лет назад. 8 00:00:27,810 --> 00:00:30,730 Когда девочки пропали, ты сказал, что был с ученицей: 9 00:00:30,890 --> 00:00:31,920 Элисой Нерин. 10 00:00:32,080 --> 00:00:34,640 Опять будем говорить об этом? 11 00:00:35,290 --> 00:00:37,170 Послушайте, моя дочь прошла через ад. 12 00:00:37,330 --> 00:00:39,450 Хотите навредить ей ещё больше, обвинив её отца? 13 00:00:39,610 --> 00:00:42,450 Ты не можешь объяснить, где ты был во время похищения 14 00:00:42,610 --> 00:00:44,450 и появления Аны. 15 00:00:45,610 --> 00:00:49,530 Так что хватит строить из себя обиженного, иначе так просто ты отсюда не выйдешь. 16 00:00:49,690 --> 00:00:52,970 Это просто дерьмо какое-то. Какое-то дерьмо. 17 00:00:59,210 --> 00:01:00,890 Элиса мне позвонила. 18 00:01:02,650 --> 00:01:04,210 Я поехал в Барбастро. 19 00:01:05,250 --> 00:01:07,250 У её отца там квартира. 20 00:01:08,290 --> 00:01:10,530 Она приняла несколько таблеток. 21 00:01:10,690 --> 00:01:14,330 Ей стало плохо. И поэтому я поехал туда. 22 00:01:15,530 --> 00:01:16,890 Что между вами было? 23 00:01:17,050 --> 00:01:18,730 Ей было 16 лет. Она была моей ученицей. 24 00:01:18,890 --> 00:01:21,930 Между нами никогда ничего не было, хотя она и выдумывала, что у нас отношения. 25 00:01:22,080 --> 00:01:24,080 Она так хотела тебе навредить? 26 00:01:24,290 --> 00:01:26,370 Элиса не в порядке. 27 00:01:27,010 --> 00:01:28,490 Ты виделся с ней после этого? 28 00:01:28,650 --> 00:01:30,410 Нет. 29 00:01:32,690 --> 00:01:35,610 Тогда почему я нашла это на складе в Посетсе? 30 00:01:47,330 --> 00:01:50,800 Это было около года назад, Элиса появилась там. 31 00:01:50,970 --> 00:01:54,410 Не знаю, как она узнала, что я работаю там. Наверное, рассказал какой-нибудь турист. 32 00:01:56,250 --> 00:01:59,370 Мы недолго поговорили, и я сказал ей, что не хочу её видеть. 33 00:01:59,530 --> 00:02:02,970 И когда она уходила, то оставила эту брошку, или она у неё выпала. 34 00:02:03,650 --> 00:02:06,770 Тогда она попросила прощения за то, что солгала при даче показаний? 35 00:02:11,370 --> 00:02:13,330 Да. 36 00:02:14,530 --> 00:02:17,650 Тогда ты не против, если мы с ней поговорим? 37 00:02:17,800 --> 00:02:20,570 Если она подтвердит твою историю, у тебя появится алиби. 38 00:02:27,050 --> 00:02:27,890 Что скажешь? 39 00:02:28,650 --> 00:02:31,690 Слишком много лжи, но в этом есть доля правды: 40 00:02:31,850 --> 00:02:33,210 ему важна Ана. 41 00:02:35,010 --> 00:02:35,850 Войдите. 42 00:02:36,010 --> 00:02:37,440 С вашего разрешения. 43 00:02:38,290 --> 00:02:40,770 Лейтенант, сержант, мы только что получили это. 44 00:02:40,930 --> 00:02:44,410 Они кое-что нашли в приюте, что не пострадало от высоких температур. 45 00:02:49,370 --> 00:02:52,090 Медальон Святой Марии Лауде. 46 00:02:53,050 --> 00:02:55,050 Ладно, посмотрим куда это приведёт. 47 00:02:55,730 --> 00:02:58,690 - Как думаешь, что с ним случилось? - Ему кто-то позвонил. 48 00:03:01,730 --> 00:03:04,010 Вы уже слышали про Монтреля? 49 00:03:04,210 --> 00:03:06,290 Мы как раз об этом говорили, Хоакин. 50 00:03:06,730 --> 00:03:09,890 Мы ещё пять лет назад говорили, что тут дело не чисто. 51 00:03:10,050 --> 00:03:11,050 И теперь смотри. 52 00:03:12,090 --> 00:03:14,250 Богу угодно, чтобы мы нашли Лусию. 53 00:03:15,050 --> 00:03:17,250 А мне он всегда казался милым. 54 00:03:27,530 --> 00:03:32,220 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 55 00:03:56,390 --> 00:03:59,040 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х03 Мужские танцы 56 00:04:01,050 --> 00:04:05,700 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 57 00:04:20,050 --> 00:04:21,330 Не торопись. 58 00:04:22,370 --> 00:04:24,930 Думаю, нелегко снова вернуться сюда. 59 00:05:01,290 --> 00:05:02,490 Хочешь спуститься? 60 00:05:05,370 --> 00:05:07,410 Возможно, это поможет тебе вспомнить. 61 00:05:08,730 --> 00:05:10,570 А это не опасно? 62 00:05:10,730 --> 00:05:12,930 У нас всё под контролем. 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,730 Можно, я останусь снаружи? 64 00:05:19,330 --> 00:05:20,210 Конечно. 65 00:05:27,890 --> 00:05:29,290 Тебе это знакомо? 66 00:05:30,370 --> 00:05:31,970 Это знак братства. 67 00:05:40,930 --> 00:05:43,410 Должно быть он оставил его очень давно. 68 00:05:43,570 --> 00:05:45,090 Не знаю, мы ещё были очень малы. 69 00:05:48,210 --> 00:05:49,850 И играли с ним. 70 00:05:51,050 --> 00:05:52,650 Вы ему его не возвращали? 71 00:05:54,010 --> 00:05:55,440 А он больше ничего не оставлял? 72 00:05:59,650 --> 00:06:00,730 Нет. 73 00:06:05,530 --> 00:06:07,410 Ты помнишь день похищения? 74 00:06:12,610 --> 00:06:15,330 Лусия поругалась с колумбийкой. 75 00:06:16,050 --> 00:06:20,010 Я должна была идти с Сименой на урок музыки. И Лусия ей кое-что сказала. 76 00:06:20,210 --> 00:06:22,210 Не смей больше называть меня колумбийкой. 77 00:06:22,370 --> 00:06:23,530 Симена разозлилась. 78 00:06:24,410 --> 00:06:25,690 Когда вы разделились? 79 00:06:25,850 --> 00:06:29,490 Уже в лесу. Я не знала, что делать. 80 00:06:33,250 --> 00:06:35,730 Мы всегда пересекали сосновую рощу, когда шли домой. 81 00:06:38,650 --> 00:06:40,090 Лусия, ты там? 82 00:06:40,440 --> 00:06:43,090 Это был короткий путь, мы знали куда идти. 83 00:06:43,290 --> 00:06:44,610 Лусия. 84 00:06:44,770 --> 00:06:46,810 Но Лусии нигде не было. 85 00:07:31,810 --> 00:07:33,450 Лусия? 86 00:08:46,050 --> 00:08:47,490 Когда я очнулась... 87 00:08:50,770 --> 00:08:52,490 Вы уже были в яме? 88 00:09:05,090 --> 00:09:09,010 - Лусия? - Ана, это ты? 89 00:09:45,490 --> 00:09:47,170 - Нет! - Нет, нет, нет! 90 00:09:52,490 --> 00:09:53,570 Беги, Ана! 91 00:09:53,730 --> 00:09:54,730 Беги! 92 00:09:58,210 --> 00:09:59,610 Ана! 93 00:10:01,370 --> 00:10:02,650 И что тогда? 94 00:10:08,250 --> 00:10:11,970 Ана, ты должна набраться храбрости и рассказать мне, что произошло. 95 00:10:12,170 --> 00:10:13,930 Иначе я не смогу тебе помочь. 96 00:10:35,650 --> 00:10:37,210 Она говорила, что он сделал? 97 00:10:37,370 --> 00:10:39,290 Лусия никогда не говорила об этом. 98 00:10:39,650 --> 00:10:42,970 Она говорила, что не понимала, что происходило, когда они оставались одни. 99 00:10:50,530 --> 00:10:52,170 Она казалась старше. 100 00:10:53,370 --> 00:10:56,690 Может, хватит уже? Мы можем вернуться домой? 101 00:11:02,810 --> 00:11:04,250 Ты держалась молодцом. 102 00:11:05,170 --> 00:11:07,170 Когда я снова увижу отца? 103 00:11:09,370 --> 00:11:10,490 Скоро. 104 00:11:11,530 --> 00:11:13,570 Я уверена, что скоро он вернётся домой. 105 00:11:40,770 --> 00:11:43,570 - Спасибо, что пришли. - Лусия найдётся. 106 00:11:45,730 --> 00:11:48,210 Держитесь. Ладно... 107 00:11:51,490 --> 00:11:53,090 - Хоакин? - Как дела, падре? 108 00:11:53,290 --> 00:11:56,050 Ну ты знаешь, всё, что понадобится... 109 00:11:56,250 --> 00:11:58,170 - Спасибо. Хорошая проповедь. - Монтсе. 110 00:11:58,330 --> 00:12:00,370 - До свидания. - Держитесь. 111 00:12:00,530 --> 00:12:01,370 До скорого. 112 00:12:01,530 --> 00:12:04,170 Простите, падре. Я могу поговорить с вами? 113 00:12:04,330 --> 00:12:06,170 Мне нужно задать вам несколько вопросов. 114 00:12:08,250 --> 00:12:09,770 В день, когда появилась Ана, 115 00:12:09,930 --> 00:12:13,050 я был с Хоакином на митинге в честь девочек, как и все. 116 00:12:13,250 --> 00:12:15,170 Да. А до этого? 117 00:12:15,330 --> 00:12:18,690 Донья Ремедиос лечит бедро и не могла присутствовать на мессе, и... 118 00:12:18,850 --> 00:12:20,850 мне пришлось идти её исповедать. 119 00:12:23,410 --> 00:12:25,450 А к чему эти вопросы? 120 00:12:25,610 --> 00:12:27,770 Это приказ лейтенанта Баина. 121 00:12:27,930 --> 00:12:30,050 Мы должны поговорить со всеми жителями посёлка. 122 00:12:31,210 --> 00:12:32,410 Падре, 123 00:12:33,450 --> 00:12:36,970 вы могли бы показать мне свой медальон братства Святой Марии Лауде? 124 00:12:37,890 --> 00:12:40,410 Мы весь день помогали готовиться к бдению. 125 00:12:40,570 --> 00:12:41,850 Я готовил бутерброды. 126 00:12:42,010 --> 00:12:44,730 Или ты не помнишь, что ел, Рохас? 127 00:12:44,890 --> 00:12:46,810 Бутерброды с чиретой были плохи? 128 00:12:46,970 --> 00:12:49,010 Когда появилась Ана, я был здесь. 129 00:12:49,210 --> 00:12:52,170 Мне нужно было закончить заказ для отправки в Тулузу. 130 00:12:55,610 --> 00:12:58,490 Ну, здесь, в офисе, занимался документами, 131 00:12:58,650 --> 00:13:00,250 квартальным отчётом. 132 00:13:00,890 --> 00:13:04,090 Мой свояк не вникает в финансовые вопросы. 133 00:13:04,290 --> 00:13:07,690 Клянусь, я не понимаю. Ты знаешь, у кого нужно просить объяснений. 134 00:13:08,570 --> 00:13:10,450 Или они отпустили Альваро? 135 00:13:14,970 --> 00:13:16,530 Элиса, 136 00:13:16,690 --> 00:13:19,250 вы когда-нибудь виделись за пределами школы? 137 00:13:19,410 --> 00:13:20,610 Иногда да. 138 00:13:20,810 --> 00:13:24,690 Он любезничал с тобой, да? Альваро не просто учитель. 139 00:13:24,850 --> 00:13:27,530 Он... Как ты выразилась? Другой? 140 00:13:29,210 --> 00:13:30,410 Мы влюблены. 141 00:13:30,570 --> 00:13:32,570 Почему вы не посадите этого сукина сына? 142 00:13:32,730 --> 00:13:35,770 Если вы позволите ему свободно разгуливать, клянусь, я за себя не отвечаю. 143 00:13:35,930 --> 00:13:38,050 Я клянусь, что не была с ним. 144 00:13:39,450 --> 00:13:40,890 Это фигня какая-то, 145 00:13:41,530 --> 00:13:44,010 пример того, как делать нельзя. 146 00:13:44,210 --> 00:13:45,810 Элисе было 16 лет. 147 00:13:45,970 --> 00:13:48,890 Она запугана присутствием своего отца. 148 00:13:49,050 --> 00:13:51,850 Она лишь говорит то, что хочет услышать полиция. 149 00:13:52,010 --> 00:13:54,050 Как можно доверять таким показаниям? 150 00:13:54,250 --> 00:13:57,450 Возможно, ты права, но мы не можем действовать по-своему. 151 00:14:01,890 --> 00:14:04,290 Медальон братства Святой Марии Лауде, 152 00:14:04,450 --> 00:14:05,850 к которому Альваро не имеет отношения. 153 00:14:06,010 --> 00:14:08,730 Мы опрашиваем всех членов братства и продолжим этим заниматься. 154 00:14:08,890 --> 00:14:12,410 А ты отправляйся туда, где работал Альваро, и постарайся выяснить что-то ещё про эти шлемы. 155 00:14:13,090 --> 00:14:14,890 У судьи есть показания Альваро 156 00:14:15,050 --> 00:14:17,050 и психологический отчёт Аны. 157 00:14:17,250 --> 00:14:20,530 Она не заставит себя ждать, если нам придётся принять особые меры. 158 00:14:20,690 --> 00:14:23,330 - Зачем ты это сделал? - Потому что меня попросили, 159 00:14:23,530 --> 00:14:26,530 потому что за нами пристально наблюдают и потому что мы не можем ошибиться, Сара. 160 00:14:31,250 --> 00:14:33,290 Как ты сходила с Аной в приют? 161 00:14:39,930 --> 00:14:42,170 Я подготовила отчёт. 162 00:14:42,330 --> 00:14:44,810 Похитителю нужна была только Лусия. 163 00:14:44,970 --> 00:14:47,170 Она увидела её в машине и пошла за ней. 164 00:14:47,330 --> 00:14:49,530 Так что ему пришлось забрать и Ану. 165 00:14:49,690 --> 00:14:52,170 Она не должна была быть там, у неё был урок музыки. 166 00:14:53,570 --> 00:14:56,450 Он знал всё и организовал это, чтобы забрать Лусию. 167 00:14:56,610 --> 00:14:59,410 Сантьяго, нам нужна Ана. А удерживать её отца, 168 00:14:59,570 --> 00:15:02,970 когда мы знаем, что он не имеет ни какого отношения к этому, бессмысленно. 169 00:15:08,010 --> 00:15:11,210 Я могу заехать к ней до того, как отправиться на работу к Гайске? 170 00:15:11,370 --> 00:15:13,530 Хочу посмотреть, как продвигается дело с фотороботом. 171 00:15:40,330 --> 00:15:44,090 Ты должен это остановить. Не давай им больше вмешиваться. 172 00:15:44,290 --> 00:15:46,090 Они и так уже прилично потрепали нам нервы. 173 00:15:46,290 --> 00:15:49,010 Они лишь делают свою работу, Марсиаль. Ты должен это понять. 174 00:15:49,210 --> 00:15:52,890 - Ты видел прогноз погоды? Будет дождь. - Я знаю, что будет дождь. 175 00:15:53,050 --> 00:15:56,890 Вам следует очистить реку, вместе с тающим снегом вода опасна. 176 00:15:57,050 --> 00:15:59,930 - И братству не справиться. - Хочешь, чтобы был потоп? 177 00:16:00,090 --> 00:16:03,370 Не отправляй гвардейцев на реку, зачем? Мы сами справимся. 178 00:16:03,530 --> 00:16:06,610 Я не могу нарушить расследование ЦОГа из-за грозы. 179 00:16:06,770 --> 00:16:08,210 Я не могу! 180 00:16:08,370 --> 00:16:10,850 Ты как никто знаешь, что приносит гроза. 181 00:16:11,010 --> 00:16:13,850 Мы соседи, знаем друг друга всю жизнь. 182 00:16:14,010 --> 00:16:17,570 Ты не можешь обращаться с нами, как будто мы подозреваемые. Хватит искать внутри. 183 00:16:17,730 --> 00:16:21,450 Мы будем искать, где понадобится. Напоминаю, что одна девушка так и не нашлась. 184 00:16:21,610 --> 00:16:24,530 И я каждый день молю Бога вернуть её. 185 00:16:24,690 --> 00:16:27,090 Не заставляй нас сомневаться друг в друге, 186 00:16:27,290 --> 00:16:30,010 потому что единство всегда делает нас сильнее. 187 00:16:31,050 --> 00:16:33,290 Или мы когда-то отворачивались от тебя? 188 00:16:34,730 --> 00:16:37,450 Виктор, как Снежок? 189 00:16:37,610 --> 00:16:40,930 Идёт на поправку. Сержант не особо меткая... 190 00:16:45,530 --> 00:16:47,770 Увидимся позже. 191 00:16:50,850 --> 00:16:52,530 А эти фотографии? 192 00:16:52,690 --> 00:16:56,530 Мне дал их мой брат, чтобы вы немного представляли, чем занимается братство. 193 00:16:56,690 --> 00:16:59,690 Эти сделаны во время "Мужского танца" несколько лет назад. 194 00:16:59,850 --> 00:17:01,490 А что касается медальонов... 195 00:17:01,650 --> 00:17:04,050 Братство организует праздники в посёлке? 196 00:17:04,250 --> 00:17:06,690 Братство всегда помогает мэрии. 197 00:17:06,850 --> 00:17:09,370 Оно организовывало первую охоту, когда сняли запрет, 198 00:17:09,530 --> 00:17:12,450 или обед в Сообществе охотников каждый месяц. 199 00:17:12,610 --> 00:17:14,610 Даже Николас, который как писатель 200 00:17:14,770 --> 00:17:17,450 хотел организовать литературный конкурс на местном диалекте. 201 00:17:17,610 --> 00:17:19,450 Несмотря на то, что эту идею не поддержали. 202 00:17:21,570 --> 00:17:24,370 Тебе неудобно допрашивать своих соседей? 203 00:17:33,370 --> 00:17:36,050 Вы попросили никого не пропускать. 204 00:17:42,810 --> 00:17:44,930 Марсиаль главный в братстве, так ведь? 205 00:17:46,050 --> 00:17:49,090 С тех пор как умер Моисен, уже... семь лет. 206 00:17:50,690 --> 00:17:53,810 И почему он единственный на этом фото, кто не носит медальон? 207 00:17:57,530 --> 00:17:58,890 Не знаю. 208 00:17:59,930 --> 00:18:02,210 Схожу к нему в оружейный магазин. 209 00:18:02,370 --> 00:18:03,570 Хорошо. 210 00:18:17,050 --> 00:18:20,210 Прислали из суда. Насчёт Альваро Монтреля. 211 00:18:32,170 --> 00:18:33,410 Узнаёшь её? 212 00:18:51,890 --> 00:18:53,210 Это она. 213 00:19:01,970 --> 00:19:05,370 Ана, Ана! Ана, послушай меня, милая. Послушай, послушай. 214 00:19:05,570 --> 00:19:07,970 Не верь тому, что тебе обо мне говорят. Слышишь меня? 215 00:19:08,250 --> 00:19:10,850 Я знаю, что ты хочешь, чтобы я остался. Я знаю, дорогая. 216 00:19:11,010 --> 00:19:12,090 Альваро, в чём дело? 217 00:19:12,290 --> 00:19:15,610 Пошли, пошли. Не усложняй всё. 218 00:19:15,770 --> 00:19:19,210 Судья оставила его на свободе, но запретила приближаться. 219 00:19:19,370 --> 00:19:22,930 Ракель, скажи, что вам хорошо со мной, скажи им, что девочка меня не боится. 220 00:19:23,090 --> 00:19:25,530 - Не усложняй всё. - Не трогай меня, не трогай! 221 00:19:25,690 --> 00:19:28,530 - Альваро! - Это просто травля. 222 00:19:28,690 --> 00:19:29,770 Милая... 223 00:19:29,930 --> 00:19:30,930 Ракель! 224 00:19:35,450 --> 00:19:37,210 Ты сказала мне, что он вернётся домой. 225 00:19:46,850 --> 00:19:49,450 - Идём, Альваро. - Да не трогай ты меня! 226 00:19:49,610 --> 00:19:53,210 Я тебя не трогаю, но ты не можешь приближаться к этому дому ближе, чем на 100 метров. 227 00:19:54,290 --> 00:19:55,730 Я с ума сойду. 228 00:19:55,890 --> 00:19:58,250 Я сойду с ума из-за вас! 229 00:20:15,250 --> 00:20:16,290 Ана! 230 00:20:19,010 --> 00:20:20,090 Ты в порядке? 231 00:20:22,330 --> 00:20:23,450 Ана... 232 00:20:25,530 --> 00:20:28,810 Милая, это недоразумение. Всё прояснится. 233 00:20:30,090 --> 00:20:31,730 Мама, я хочу побыть одна. 234 00:20:53,850 --> 00:20:54,930 Здравствуйте. 235 00:21:01,010 --> 00:21:02,090 Доброе утро. 236 00:21:03,410 --> 00:21:05,290 Я ищу Марсиаля Нерина. 237 00:21:11,090 --> 00:21:14,970 Бесполезно, у моей матери Альцгеймер уже семь лет. 238 00:21:16,170 --> 00:21:17,650 Она ничего не понимает. 239 00:21:17,810 --> 00:21:19,010 Сожалею. 240 00:21:20,090 --> 00:21:22,890 Мы опрашиваем всех жителей, 241 00:21:23,050 --> 00:21:24,650 таков порядок. 242 00:21:24,810 --> 00:21:27,530 - Я что-то слышал, да. - Я бы хотел с вами поговорить. 243 00:21:27,690 --> 00:21:31,290 Пять лет назад я уже рассказывал, где был во время похищения. 244 00:21:31,450 --> 00:21:34,450 У себя в магазине, работая как всегда. 245 00:21:35,770 --> 00:21:37,570 А в день, когда появилась Ана? 246 00:21:37,730 --> 00:21:41,330 В больнице Барбастро. Я вожу её на диализ. 247 00:21:41,610 --> 00:21:43,010 Что-то ещё? 248 00:21:43,210 --> 00:21:46,210 Сегодня утром я разговаривал с членами братства. 249 00:21:46,370 --> 00:21:49,290 У всех есть медальон. А где ваш? 250 00:21:49,450 --> 00:21:50,650 Я его не ношу. 251 00:21:50,810 --> 00:21:52,930 Вы можете мне его показать? Где он у вас? 252 00:21:54,250 --> 00:21:58,170 Вы же не думаете, что я побегу искать медальон, который даже не знаю где? 253 00:22:00,050 --> 00:22:01,810 Эти медальоны продаются? 254 00:22:01,970 --> 00:22:05,530 Это символ Святой Марии Лауде, они выдаются только членам братства. 255 00:22:06,570 --> 00:22:10,290 Это не сувенир. У меня много работы. 256 00:22:29,930 --> 00:22:31,690 Эти дождевики хорошо продаются? 257 00:22:31,850 --> 00:22:33,690 Уже ничего не продаётся хорошо. 258 00:22:33,850 --> 00:22:36,970 Охотники покупают накидки в торговом центре Барбастро. 259 00:22:37,170 --> 00:22:39,490 Они дерьмовые, но стоят гроши. 260 00:22:42,490 --> 00:22:44,450 Хорошего дня. 261 00:22:44,610 --> 00:22:45,770 Сеньора. 262 00:24:00,650 --> 00:24:01,770 Привет. 263 00:24:17,850 --> 00:24:20,210 - Виктор! - Как дела, Гайска? 264 00:24:21,850 --> 00:24:23,850 Да, я знаю. Ты пришёл из-за шлемов. 265 00:24:24,010 --> 00:24:26,050 Да, я кое-что слышал. 266 00:24:26,250 --> 00:24:28,610 Ну, они для пейнтбола. 267 00:24:28,770 --> 00:24:31,890 Чтобы стрелять краской в... 268 00:24:32,570 --> 00:24:35,850 Но теперь... я побаиваюсь, после того, что стало известно. 269 00:24:36,010 --> 00:24:38,450 Так ведь? Я это из-за шлема говорю. 270 00:24:38,610 --> 00:24:39,770 И ты в порядке? 271 00:24:39,930 --> 00:24:43,890 Да, в полном, да. Много хлопот, но в порядке. 272 00:24:44,250 --> 00:24:45,890 Кто отвечает за склад? 273 00:24:47,010 --> 00:24:50,810 Альваро. Но Альваро ничего не делал. 274 00:24:50,970 --> 00:24:53,770 Я видел, как он переживал из-за дочери. 275 00:24:53,930 --> 00:24:57,090 Дело в том, что жители посёлка накинулись на него. А всё почему? 276 00:24:57,290 --> 00:24:59,370 Потому что он чужак. Разве нет? - Гайска... 277 00:25:00,410 --> 00:25:02,690 А кто может взять шлем без разрешения? 278 00:25:03,730 --> 00:25:05,410 Ну, вы, например. 279 00:25:05,570 --> 00:25:08,650 Здесь полный бардак. Смотри, всё открыто, бери что хочешь... 280 00:25:08,810 --> 00:25:11,650 Ну, бывало, что ты недосчитывался какого-нибудь шлема? Какая-нибудь кража, 281 00:25:11,810 --> 00:25:13,810 или клиент его не вернул? 282 00:25:15,730 --> 00:25:19,690 Ну, честно говоря нет. Нет, нет, нет. 283 00:25:19,850 --> 00:25:22,970 Но мы здесь не охраняем вещи, как в Испанском банке. 284 00:25:23,170 --> 00:25:24,250 Понимаете? 285 00:25:26,770 --> 00:25:30,250 Но кто додумается придти сюда, чтобы украсть шлем? 286 00:25:34,210 --> 00:25:37,690 - Он накачан под завязку, да. - Ты утверждаешь или спрашиваешь? 287 00:25:37,850 --> 00:25:41,730 Я знаю, что он занимается наркотой, но это всё так. 288 00:25:41,890 --> 00:25:44,410 То, что здесь полный бардак, играет на руку Альваро. 289 00:25:44,570 --> 00:25:47,090 Этот шлем - единственное, что связывает его с похищением. 290 00:25:47,290 --> 00:25:51,090 Судье надо что-то ещё, чтобы отменить запрет на приближение. 291 00:26:03,730 --> 00:26:05,290 У тебя есть минутка? 292 00:26:05,450 --> 00:26:06,770 Всё в порядке? 293 00:26:09,010 --> 00:26:10,770 Мы освободили Альваро, 294 00:26:12,290 --> 00:26:14,370 но он не может приближаться к своей семье. 295 00:26:18,370 --> 00:26:22,050 Элиса, я слушала показания, которые ты давала пять лет назад. 296 00:26:22,250 --> 00:26:24,250 А также я знаю, что твой отец был рядом. 297 00:26:26,050 --> 00:26:27,810 Я не была с Альваро в тот день. 298 00:26:29,850 --> 00:26:31,450 Это действительно так, ты уверена? 299 00:26:33,730 --> 00:26:37,290 Это нормально, что ты хотела пойти домой, и была готова сказать что угодно. 300 00:26:38,370 --> 00:26:41,570 Но у меня сложилось впечатление, что ты была напугана. 301 00:26:41,730 --> 00:26:43,370 Конечно, я была напугана. 302 00:26:44,530 --> 00:26:45,730 Я была совсем юной. 303 00:26:46,370 --> 00:26:47,810 И чего ты боялась? 304 00:26:49,090 --> 00:26:51,610 Агента гражданской гвардии или своего отца? 305 00:26:55,890 --> 00:26:57,690 Все боятся своих отцов. 306 00:27:01,490 --> 00:27:03,170 Мне нужно работать. 307 00:27:12,050 --> 00:27:14,970 Где ты был? Они надо мной издеваются. 308 00:27:15,170 --> 00:27:17,570 Теперь мне запретили приближаться к моей семье. 309 00:27:17,730 --> 00:27:19,930 Гвардия была здесь, из-за шлемов. 310 00:27:21,370 --> 00:27:22,650 Альваро... 311 00:27:22,810 --> 00:27:25,290 Альваро, ты не можешь остаться здесь. 312 00:27:25,770 --> 00:27:26,570 Что? 313 00:27:26,730 --> 00:27:29,450 Мне очень жаль, правда. Ты должен уйти. 314 00:27:29,610 --> 00:27:32,810 Гайска, ты замешан в этом? 315 00:27:32,970 --> 00:27:36,330 Ты знаешь, как обстоят дела в посёлке. Начинаются разговоры и... 316 00:27:36,490 --> 00:27:38,650 твоё присутствие здесь навредит бизнесу. 317 00:27:38,810 --> 00:27:41,570 На бизнес тебе плевать, не используй его как оправдание. 318 00:27:41,730 --> 00:27:43,610 Чёрт, всё из-за чёртовой Элисы! Чёрт! 319 00:27:43,770 --> 00:27:47,490 Эй, друг, успокойся. Оставь Элису в покое, она была совсем ребёнком. 320 00:27:47,650 --> 00:27:50,570 Теперь я тебе друг? Ты выставляешь меня на улицу. 321 00:27:50,730 --> 00:27:53,490 Марсиаль хуже зверя, Альваро. Не усложняй всё. 322 00:28:23,330 --> 00:28:26,970 Мне нужна комната. Мне не позволяют пойти домой. 323 00:28:43,250 --> 00:28:45,850 Можешь остаться в 21-ой. 324 00:28:47,210 --> 00:28:49,650 Агенты из Мадрида остановились на втором этаже, 325 00:28:49,810 --> 00:28:52,570 думаю, тебе хочется быть подальше от них. 326 00:28:54,210 --> 00:28:55,970 Ты не проводишь меня до комнаты? 327 00:28:57,050 --> 00:28:58,930 Ты ведь провожаешь других постояльцев? 328 00:29:00,770 --> 00:29:02,290 Ты уже знаешь пансион. 329 00:29:04,690 --> 00:29:06,010 Отведи меня. 330 00:29:39,530 --> 00:29:41,330 Принести тебе что-нибудь поесть? 331 00:29:49,050 --> 00:29:50,250 Что ты делаешь? 332 00:29:53,690 --> 00:29:57,330 Ты должна пойти к гвардейцам и рассказать правду. 333 00:29:59,250 --> 00:30:00,090 Правду? 334 00:30:01,570 --> 00:30:03,370 Хочешь, чтобы я им рассказала, 335 00:30:03,530 --> 00:30:07,330 как я была в тебя влюблена, как ты был мне нужен? 336 00:30:07,730 --> 00:30:10,410 Элиса, ты была... была ребёнком. 337 00:30:10,890 --> 00:30:12,490 Я уже не ребёнок. 338 00:30:13,730 --> 00:30:14,930 И ты мне по-прежнему нужен. 339 00:30:18,690 --> 00:30:22,570 Поэтому ты врёшь, из мести. 340 00:30:22,730 --> 00:30:23,570 Альваро, отпусти меня. 341 00:30:23,730 --> 00:30:26,770 Элиса, из-за тебя я не могу видеться со своей дочерью. 342 00:30:26,930 --> 00:30:28,610 Пожалуйста. Ты мне делаешь больно. 343 00:30:31,290 --> 00:30:33,410 Прости, прости. Извини. 344 00:30:35,290 --> 00:30:37,330 Мне жаль, я не... 345 00:30:40,890 --> 00:30:42,930 Я больше не могу. 346 00:30:43,490 --> 00:30:46,850 Не могу. 347 00:31:05,490 --> 00:31:07,810 Пожалуйста, не плачь. 348 00:31:09,890 --> 00:31:12,170 А то я тоже заплачу. 349 00:32:07,690 --> 00:32:09,930 Грязь, пыль, 350 00:32:11,210 --> 00:32:14,450 тень...и дым. 351 00:32:22,690 --> 00:32:23,490 Рохас, что такое? 352 00:32:23,530 --> 00:32:26,450 Я уже больше получаса жду, чтобы за мной кто-нибудь заехал. 353 00:32:27,930 --> 00:32:28,970 Где? 354 00:32:30,010 --> 00:32:31,650 А посты? 355 00:33:29,730 --> 00:33:30,730 Капрал! 356 00:33:32,610 --> 00:33:35,290 Осторожно, осторожно, осторожно! 357 00:33:48,250 --> 00:33:51,250 Ты спятил? Что вы делаете? 358 00:33:51,410 --> 00:33:55,330 На завтра обещают сильные дожди, нужно предотвратить затопление. 359 00:33:55,490 --> 00:33:58,530 Ты убрал контрольный пост с дороги? 360 00:33:58,690 --> 00:34:02,370 Сейчас это в приоритете. Природа не будет ждать, пока мы придём в себя. 361 00:34:02,530 --> 00:34:05,370 А что если он воспользуется этим и вывезет Лусию из долины? 362 00:34:05,530 --> 00:34:07,890 Мы упустим его из-за твоей некомпетентности? 363 00:34:08,050 --> 00:34:11,370 Немедленно забирай отсюда людей. - Ты не понимаешь, как опасна река. 364 00:34:11,530 --> 00:34:13,970 Я не понимаю, как тебе может быть всё равно, что случится с Лусией. 365 00:34:14,170 --> 00:34:15,890 Похоже, ты не хочешь её найти! 366 00:34:19,090 --> 00:34:21,330 Я не хочу найти её мёртвой, сержант. 367 00:34:21,490 --> 00:34:24,610 Если эта река выйдет из берегов, она может спровоцировать трагедию. 368 00:34:24,770 --> 00:34:28,330 Так что можешь звонить лейтенанту или министру внутренних дел. 369 00:34:28,490 --> 00:34:31,490 Я не сдвинусь отсюда, пока посёлок не будет в безопасности. Сержант... 370 00:35:21,890 --> 00:35:24,210 - Я ухожу. - Смотри, Хоакин. 371 00:35:28,410 --> 00:35:29,530 Это твоя дочь. 372 00:35:33,810 --> 00:35:36,410 Это портрет, который сделала гражданская гвардия. 373 00:35:36,570 --> 00:35:39,250 Мне его прислала Ракель. 374 00:35:40,090 --> 00:35:43,490 - Это Лусия? - Такая красивая. 375 00:35:51,650 --> 00:35:53,290 Моя дочка была малышкой. 376 00:36:17,170 --> 00:36:17,970 Привет. 377 00:36:17,970 --> 00:36:19,970 Я думал, ты с остальными на реке. 378 00:36:20,170 --> 00:36:21,050 Мы закончили. 379 00:36:21,250 --> 00:36:23,730 Русло в порядке с тех пор, как мы его чистили в марте. 380 00:36:26,810 --> 00:36:29,050 Послушай, Хоакин, 381 00:36:30,450 --> 00:36:33,290 нужно проверить счета. Дело не идёт, 382 00:36:34,050 --> 00:36:37,450 движений нет. - Хочешь посмотреть на свою племянницу? 383 00:36:39,490 --> 00:36:40,890 Что? 384 00:36:41,050 --> 00:36:44,850 Такая она сейчас. Уже такая взрослая. 385 00:36:45,330 --> 00:36:46,970 Моя сестра видела? 386 00:36:47,170 --> 00:36:49,650 Да. Она не переставая плакала, бедняжка. 387 00:36:52,570 --> 00:36:54,930 Я знаю, что на этот раз мы её найдём, Рафаэль. 388 00:36:55,090 --> 00:36:56,450 Конечно. 389 00:36:57,770 --> 00:37:00,730 Сейчас я позвоню, и ты мне расскажешь про счета. 390 00:37:11,690 --> 00:37:14,050 У меня есть кое-что, что тебя заинтересует. 391 00:37:16,570 --> 00:37:18,770 Я установила посты на дорогах, а если уже поздно? 392 00:37:18,930 --> 00:37:22,210 Если похититель уже воспользовался шансом и вывез Лусию из посёлка? 393 00:37:22,370 --> 00:37:24,370 Если он был на реке, то не мог. 394 00:37:24,530 --> 00:37:28,450 Ты сама сказала, что у тебя предчувствие, что это кто-то из них. 395 00:37:30,290 --> 00:37:32,610 Марсиаль с меня глаз не сводил. 396 00:37:32,770 --> 00:37:35,490 Ну и отец достался Элисе. 397 00:37:35,650 --> 00:37:39,050 Глава, который потерял медальон братства. 398 00:37:39,770 --> 00:37:41,570 Похоже, ты тоже что-то потерял. 399 00:37:41,730 --> 00:37:44,850 Не хватает отчёта. Где содержатся показания свидетеля, 400 00:37:45,010 --> 00:37:48,330 видевшего, как в день похищения по поселку проезжал "люксовый" автомобиль. 401 00:37:48,490 --> 00:37:50,410 Но я его не нахожу. 402 00:37:50,570 --> 00:37:54,170 27/14 числится в списке. Но его нигде нет. 403 00:37:55,210 --> 00:37:57,970 Для них это уже слишком - хранить всю документацию. 404 00:37:58,170 --> 00:38:01,050 Им хватает и того, что они обрезают деревья и чистят тротуары. 405 00:38:01,250 --> 00:38:02,730 Они похожи на бойскаутов. 406 00:38:02,890 --> 00:38:05,890 Его звали Фульхенсио Эрас. Посмотрим, удастся ли его найти. 407 00:38:09,410 --> 00:38:10,610 Элиса, что ты здесь делаешь? 408 00:38:17,650 --> 00:38:19,410 Он был со мной. 409 00:38:21,770 --> 00:38:25,330 В день похищения Альваро был со мной в квартире моего отца в Барбастро. 410 00:38:29,090 --> 00:38:31,970 Мне... было плохо. 411 00:38:33,370 --> 00:38:35,210 Я всю ночь пила. 412 00:38:36,290 --> 00:38:39,010 Приняла таблетки. Две или три. 413 00:38:40,050 --> 00:38:42,970 Я была под кайфом, и меня не отпускало. 414 00:38:44,330 --> 00:38:47,090 Мне было страшно возвращаться домой, и что мой отец мог увидеть меня такой. 415 00:38:48,170 --> 00:38:49,530 Поэтому я ему позвонила. 416 00:38:51,290 --> 00:38:53,370 Это то, о чём всегда говорил Альваро, 417 00:38:53,530 --> 00:38:56,050 что он ездил к тебе домой, потому что ты ему позвонила. 418 00:38:57,530 --> 00:38:59,890 Но ты 5 лет повторяешь, что его не было. 419 00:39:00,890 --> 00:39:02,850 В тот день я хотела... 420 00:39:06,530 --> 00:39:08,530 Ну, этого. 421 00:39:09,570 --> 00:39:12,370 Я хотела, а он - нет. 422 00:39:14,050 --> 00:39:16,170 Я рассердилась на него. 423 00:39:17,490 --> 00:39:19,730 Я бы хотела поверить тебе, но когда мы вчера разговаривали... 424 00:39:19,890 --> 00:39:21,330 Гайска знает. 425 00:39:23,450 --> 00:39:24,290 Гайска? 426 00:39:24,450 --> 00:39:25,690 Мы были друзьями. 427 00:39:26,490 --> 00:39:29,250 Ну, не друзьями. 428 00:39:30,690 --> 00:39:32,010 Мы были... 429 00:39:34,530 --> 00:39:35,930 Виделись время от времени. 430 00:39:37,530 --> 00:39:40,730 Когда Альваро ушёл, Гайска позвонил в дверь. 431 00:39:40,890 --> 00:39:43,450 Он сказал, что прождал два часа в машине. 432 00:39:43,610 --> 00:39:45,970 Когда он припарковывался, то увидел, как входил Альваро и... 433 00:39:46,170 --> 00:39:48,370 он остался там ждать, пока тот уйдёт. 434 00:39:48,530 --> 00:39:51,450 - И почему он ничего не говорил? - Потому что я его попросила. 435 00:39:51,610 --> 00:39:53,010 Потому что ты его попросила? 436 00:39:54,650 --> 00:39:58,050 Если бы он заговорил, ему пришлось бы рассказать, что он со мной переспал. 437 00:39:58,250 --> 00:39:59,610 Я была несовершеннолетней. 438 00:40:00,650 --> 00:40:04,450 Элиса, ты молчала пять лет только из мести? 439 00:40:05,570 --> 00:40:08,210 Скажи, что есть другая причина, иначе я не понимаю. 440 00:40:15,730 --> 00:40:16,890 Мой отец. 441 00:40:19,570 --> 00:40:22,330 Он знал, что мне нравится Альваро, и... 442 00:40:23,370 --> 00:40:26,010 лез на стену каждый раз, когда я о нём говорила. 443 00:40:28,090 --> 00:40:29,650 Ты не знаешь какой он. 444 00:40:32,530 --> 00:40:35,930 Я не та дочь, о которой он мечтал, и... 445 00:40:37,610 --> 00:40:40,810 мне было страшно, я не хотела, чтобы он разозлился ещё сильнее. 446 00:41:36,850 --> 00:41:39,610 Исмаэль... 447 00:41:39,770 --> 00:41:43,090 В доме Бургос, они не хотят оставлять Ану ни на минуту. 448 00:41:44,170 --> 00:41:47,610 Ты боишься, что нас увидят вместе? Я должен прятаться? 449 00:41:48,650 --> 00:41:51,770 Не знаю, не знаю, Исмаэль. Я даже не знаю какой сегодня день. 450 00:41:51,930 --> 00:41:53,170 У меня вот такая голова. 451 00:41:54,330 --> 00:41:56,650 Я тоже в замешательстве. Ракель. 452 00:41:56,810 --> 00:41:58,650 Я не знаю, что мне делать. 453 00:41:59,610 --> 00:42:01,090 Знаешь, я по тебе очень скучаю. 454 00:42:02,810 --> 00:42:05,810 Я должна быть со своей дочерью, сейчас она - самое главное. 455 00:42:07,170 --> 00:42:09,890 - И твой бывший муж. - Моя дочь. 456 00:42:11,370 --> 00:42:12,810 Ты по мне скучаешь? 457 00:42:17,410 --> 00:42:19,650 Наберись терпения - это единственное, о чём я тебя прошу. 458 00:42:19,810 --> 00:42:21,330 Конечно, я наберусь терпения, 459 00:42:22,050 --> 00:42:24,450 и всегда, когда я буду тебе нужен, я буду там. 460 00:43:00,690 --> 00:43:02,730 Надвигается гроза, 461 00:43:02,890 --> 00:43:04,810 говорят, лучше не выходить из дома. 462 00:43:09,730 --> 00:43:13,370 Прости. Делай, что хочешь. Ты и так пять лет взаперти. 463 00:43:23,210 --> 00:43:25,250 Ты помнишь Монете, 464 00:43:25,410 --> 00:43:27,610 который оставался на второй год в 4-м классе? 465 00:43:28,370 --> 00:43:31,450 В прошлом году он попал в аварию на лодке и остался дурачком. 466 00:43:32,770 --> 00:43:35,290 А Инес, девушку с веснушками? 467 00:43:35,450 --> 00:43:37,490 Помнишь, что мы с ней вытворяли? 468 00:43:39,050 --> 00:43:41,450 Она в Валенсии, в спортивном училище. 469 00:43:41,610 --> 00:43:43,530 Она офигенная гимнастка. 470 00:43:46,490 --> 00:43:48,370 Некоторым удалось выбраться отсюда. 471 00:44:00,650 --> 00:44:01,770 Спасибо. 472 00:44:06,810 --> 00:44:08,170 Что рассказал. 473 00:44:26,490 --> 00:44:29,410 Гайска всё подтвердил. Я с ним разговаривала, 474 00:44:29,570 --> 00:44:32,930 он сказал, что Альваро и Элиса были вместе в момент похищения. 475 00:44:33,090 --> 00:44:35,650 Он признался, что у него была сексуальная связь с несовершеннолетней? 476 00:44:37,890 --> 00:44:40,290 Сейчас он напуган, что ему придётся идти в суд. 477 00:44:40,450 --> 00:44:43,370 Ну, из-за этого и из-за того, что отец Элисы выйдет из себя. 478 00:44:43,530 --> 00:44:46,930 Я попросила судью отозвать запрет Альваро на приближение. 479 00:44:47,090 --> 00:44:48,890 Хорошо. 480 00:44:50,490 --> 00:44:53,330 Лейтенант Баин. А это сержант Сара Кампос. 481 00:44:53,490 --> 00:44:54,930 Большое спасибо, что приняли нас. 482 00:44:55,090 --> 00:44:57,370 Мы хотим восстановить показания, которые вы дали пять лет назад, 483 00:44:57,530 --> 00:44:59,490 когда пропали девочки. 484 00:44:59,650 --> 00:45:00,930 Чёрная машина. 485 00:45:02,050 --> 00:45:05,290 Пересекла посёлок со скоростью 100км/ч, как делают столичные пижоны. 486 00:45:06,330 --> 00:45:09,970 Когда-нибудь они переедут какого-нибудь малыша, и поделать будет ничего нельзя. 487 00:45:10,170 --> 00:45:12,250 Фульхенсио, вы видели номера? 488 00:45:12,410 --> 00:45:15,010 Конечно, видел. Когда он разогнался, я сказал себе: 489 00:45:15,210 --> 00:45:18,490 "Этот осёл от меня не сбежит". Так что я запомнил. 490 00:45:18,650 --> 00:45:21,210 У меня отличная память. - Какое везение. 491 00:45:22,250 --> 00:45:23,730 Скажите мне номер. 492 00:45:23,890 --> 00:45:25,650 Я его забыл. 493 00:45:25,810 --> 00:45:28,490 Вы просите о невозможном, прошло пять лет. 494 00:45:28,650 --> 00:45:32,370 Но я называл его гвардейцам, уверен, что он у них записан. 495 00:45:32,530 --> 00:45:35,730 - А вы смогли разглядеть водителя? - Стёкла были тонированные, 496 00:45:35,890 --> 00:45:37,850 это была одна из тех дорогих машин. 497 00:45:38,010 --> 00:45:41,170 Но также я не уверен, что это был юноша. Они все 498 00:45:41,690 --> 00:45:44,570 ухоженные и в свитерах. 499 00:45:44,810 --> 00:45:46,570 Возможно, он торопился в отель. 500 00:45:47,170 --> 00:45:48,170 В какой отель? 501 00:45:48,330 --> 00:45:50,610 Один из дорогих, который на вершине горы. 502 00:45:50,770 --> 00:45:52,890 На выходных там полно ребят. 503 00:45:53,090 --> 00:45:55,850 И почему нам никто не сказал про этот отель? 504 00:45:56,010 --> 00:45:59,770 Он не для вас, а для людей при деньгах. 505 00:45:59,970 --> 00:46:03,010 Отель "Ла Гуардия", часто посещаемый иностранцами и туристами с деньгами, 506 00:46:03,210 --> 00:46:05,330 которые приезжают сюда отдохнуть. 507 00:46:05,570 --> 00:46:06,370 Крутой отель. 508 00:46:06,450 --> 00:46:09,010 Рад, что тебе понравился, завтра с ним познакомишься. 509 00:46:09,290 --> 00:46:11,010 Я хочу, чтобы ты поехала туда с Виктором. 510 00:46:11,210 --> 00:46:13,330 Меня может отвезти другой. Я не хочу разговаривать с ним. 511 00:46:13,490 --> 00:46:15,770 Работайте молча, нет никаких проблем. 512 00:46:15,930 --> 00:46:18,610 Мне нужно поехать проверить алиби Марсиаля Нерина. 513 00:46:19,770 --> 00:46:23,170 Я обнаружил случай о насилии, пятилетней давности. 514 00:46:23,330 --> 00:46:26,210 Гвардеец, который его задержал, появился через несколько дней избитым, 515 00:46:26,370 --> 00:46:27,650 Говорят, это была случайность. 516 00:46:27,810 --> 00:46:30,530 Мы знаем, как Марсиаль решает свои проблемы. 517 00:46:31,490 --> 00:46:34,090 Это нормально, что Элиса ничего не хотела рассказывать. 518 00:46:34,970 --> 00:46:36,450 Пять лет, Сара. 519 00:46:36,690 --> 00:46:39,810 Альваро подозревали в похищении девочек, 520 00:46:39,970 --> 00:46:41,410 потому что Элиса не говорила правду. 521 00:46:41,570 --> 00:46:44,570 Ну ты представь, каково было расти в тени Марсиаля. 522 00:46:44,730 --> 00:46:47,290 - Ты защищаешь эту девушку? - Я ставлю себя на её место. 523 00:46:47,450 --> 00:46:50,050 Тебе следует держать дистанцию. 524 00:46:50,250 --> 00:46:51,810 Прежде всего тебе. 525 00:46:55,330 --> 00:46:57,610 Я делаю это ради тебя. Хочу, чтобы ты хорошо спала, 526 00:46:57,770 --> 00:47:00,810 была сконцентрирована. Я не хочу, чтобы ты снова сорвалась. 527 00:47:02,290 --> 00:47:04,770 Этого не произойдёт, обещаю тебе. 528 00:47:07,890 --> 00:47:08,690 Разрешите. 529 00:47:10,970 --> 00:47:13,730 Судья отозвала запрет на приближение у Альваро. 530 00:47:33,210 --> 00:47:34,330 Папа! 531 00:47:50,490 --> 00:47:52,770 Я..? Я могу остаться? 532 00:47:53,930 --> 00:47:55,090 Конечно. 533 00:48:00,530 --> 00:48:01,650 Дорогая. 534 00:48:06,410 --> 00:48:08,410 - Кто это? - Моя дочь. 535 00:48:09,570 --> 00:48:11,570 Так она теперь выглядит. 536 00:48:11,730 --> 00:48:15,610 Нужно. чтобы ты опубликовала это, чтобы это появилось на телевидении. 537 00:48:15,770 --> 00:48:17,370 Я ждала чего-то большего. 538 00:48:18,810 --> 00:48:19,850 Подожди. 539 00:48:21,730 --> 00:48:24,090 Я позвонил тебе, потому что мы знакомы, 540 00:48:24,290 --> 00:48:26,970 но могу позвонить любому журналисту. 541 00:48:27,170 --> 00:48:28,810 Подожди, не будь таким нетерпеливым. 542 00:48:30,370 --> 00:48:32,850 Выпьем и поговорим об этом портрете. 543 00:48:33,010 --> 00:48:34,890 Я не пить приехал. 544 00:48:36,410 --> 00:48:38,330 Ты кинула меня. 545 00:48:38,490 --> 00:48:42,490 Мы удерживали в СМИ новость о похищении, как вдруг 546 00:48:42,650 --> 00:48:43,970 ты пропала. 547 00:48:45,810 --> 00:48:49,650 Ты даже на звонки не отвечала. - Ты не центр вселенной. 548 00:48:49,850 --> 00:48:52,330 И не единственный человек, у которого что-то происходит. 549 00:48:53,450 --> 00:48:55,290 Ты потерял свою дочь, а... 550 00:48:57,410 --> 00:48:58,970 я осталась без работы. 551 00:49:00,290 --> 00:49:03,410 Оптимизация штатов.Об этом писали повсюду, но, разумеется, тебе не до этого. 552 00:49:03,570 --> 00:49:06,450 Ты лишь хочешь вернуть свою дочь. - Да. 553 00:49:06,610 --> 00:49:09,610 Только это. Остальное меня не волнует. 554 00:49:09,770 --> 00:49:11,490 Я два года без работы. 555 00:49:11,850 --> 00:49:13,930 Мне нужно продать новость, Хоакин. 556 00:49:14,970 --> 00:49:17,330 А тебе нужно обнародовать дело. 557 00:49:18,410 --> 00:49:20,850 Мы должны держаться вместе. 558 00:49:25,530 --> 00:49:28,490 Когда он спустился во второй раз, он одел мне на голову мешок 559 00:49:28,650 --> 00:49:30,410 и заставил меня бродить по лесу. 560 00:49:31,890 --> 00:49:33,650 Как ты узнала, что была в лесу? 561 00:49:39,610 --> 00:49:41,010 Потому что это было заметно. 562 00:49:42,410 --> 00:49:46,050 Я спотыкалась о ветки и камни. 563 00:49:47,090 --> 00:49:48,530 Что случилось в лесу? 564 00:50:19,290 --> 00:50:21,010 Он приставил мне ружье к голове. 565 00:50:45,610 --> 00:50:47,690 Приблизился. 566 00:50:48,010 --> 00:50:50,170 и прошептал мне на ухо... 567 00:50:55,490 --> 00:50:57,810 Ты помнишь, что он сказал? 568 00:51:03,810 --> 00:51:05,330 Однажды я тебя убью. 569 00:51:12,810 --> 00:51:14,490 Я описалась. 570 00:51:16,730 --> 00:51:19,490 Он больше не обращался со мной так жестоко. Но было уже всё равно. 571 00:51:20,730 --> 00:51:22,570 Это осталось у меня в голове. 572 00:51:27,650 --> 00:51:31,410 Я много раз мечтала, чтобы он не отводил ружьё, 573 00:51:32,050 --> 00:51:34,290 чтобы стрелял, пока я не умру. 574 00:51:37,250 --> 00:51:39,890 Ты сказала, что он стрелял по деревьям, 575 00:51:40,050 --> 00:51:41,970 пробил много листьев. 576 00:51:49,210 --> 00:51:51,530 Как будто он выпустил множество пуль. 577 00:52:03,850 --> 00:52:05,730 - Значит, ты уезжаешь из посёлка. - Да. 578 00:52:05,890 --> 00:52:08,290 Ты будешь скучать, эти горы оставляют глубокий след. 579 00:52:08,450 --> 00:52:10,370 Мне здесь больше делать нечего. 580 00:52:10,530 --> 00:52:13,290 Но я не мог уехать, не отработав последний заказ. 581 00:52:13,450 --> 00:52:15,410 - Ты с товаром? - Да, и с очень хорошим, 582 00:52:15,570 --> 00:52:17,330 поэтому и пришёл. Я про тебя не забыл, 583 00:52:17,490 --> 00:52:19,370 чтобы попрощаться на мажорной ноте. 584 00:52:19,530 --> 00:52:21,050 Очень мило, Гайска. 585 00:52:21,250 --> 00:52:23,930 Но знаешь? Мы с тобой уже закрыли нашу последнюю сделку. 586 00:52:24,090 --> 00:52:27,930 В подобных случаях наступают моменты, когда даже компаньонам нельзя доверять. 587 00:52:28,090 --> 00:52:29,570 Ага, 588 00:52:29,730 --> 00:52:33,250 но у меня две сумки в машине. Ладно тебе, ты не можешь меня так оставить. 589 00:52:33,410 --> 00:52:36,690 В посёлке полно гвардейцев. Сейчас не время для наркоторговли. 590 00:52:37,730 --> 00:52:39,730 Нам придётся обойтись без твоего порошка. 591 00:52:40,770 --> 00:52:42,210 Я могу сделать скидку. 592 00:52:43,810 --> 00:52:45,690 Надвигается гроза, 593 00:52:45,850 --> 00:52:48,090 выезжай на трассу до того, как начнётся дождь. 594 00:52:48,290 --> 00:52:49,690 Это мой тебе совет. 595 00:52:59,210 --> 00:53:00,770 Конечно, я знаю донью Марию, 596 00:53:00,930 --> 00:53:03,570 здесь ей делают диализ. 597 00:53:03,730 --> 00:53:06,490 Дело в том, что у бедняжки... Альцгеймер. 598 00:53:06,650 --> 00:53:10,250 Да, я знаю. На самом деле я хотел спросить про её сына. 599 00:53:10,410 --> 00:53:13,370 О Марсиале я мало что могу сказать, он неразговорчивый. 600 00:53:13,530 --> 00:53:14,890 Но очень заботится о своей матери. 601 00:53:15,050 --> 00:53:17,610 Вы можете подтвердить, что во время диализа 602 00:53:17,770 --> 00:53:18,970 он присматривал за ней? 603 00:53:20,250 --> 00:53:22,250 Не знаю, оставался ли он когда-нибудь. 604 00:53:22,410 --> 00:53:25,210 Обычно он оставляет её здесь и забирает позже. 605 00:53:26,250 --> 00:53:28,050 - Он не остаётся? - Нет. 606 00:53:28,250 --> 00:53:29,330 И куда он уходит? 607 00:53:29,490 --> 00:53:32,970 Не знаю. Я думаю, что у него есть квартира здесь, в Барбастро. 608 00:54:19,970 --> 00:54:21,770 На чёрной машине класса "люкс"? 609 00:54:22,050 --> 00:54:23,930 Это может быть любой из моих клиентов. 610 00:54:24,090 --> 00:54:27,290 Большинство не из нашего региона, и обычно они приезжают на хороших машинах. 611 00:54:27,450 --> 00:54:29,650 Можете сделать усилие? 612 00:54:29,810 --> 00:54:32,810 Вы спрашиваете меня про кого-то, кто останавливался здесь пять лет назад 613 00:54:32,970 --> 00:54:36,930 и не привлёк внимание жителей ничем, кроме быстрой езды. 614 00:54:37,090 --> 00:54:39,570 Мне правда хотелось бы быть более полезным. 615 00:54:40,610 --> 00:54:43,490 Какие-то идеи, как мы могли бы опознать того водителя? 616 00:54:44,530 --> 00:54:48,490 Если честно, нет. Он не единственный быстро проезжал посёлок. 617 00:54:48,650 --> 00:54:52,250 Думаю, они хотят установить "лежачих полицейских", чтобы все пешком ходили. 618 00:54:52,410 --> 00:54:55,530 Да, зато амортизаторы не сломают. 619 00:54:56,850 --> 00:54:57,690 Большое спасибо. 620 00:54:57,850 --> 00:55:01,530 Вы уезжаете? С учётом наступающей грозы? 621 00:55:01,690 --> 00:55:03,890 Я могу приготовить вам две комнаты. 622 00:55:04,050 --> 00:55:06,290 Нет. Нет, спасибо, не нужно. 623 00:55:06,450 --> 00:55:08,210 Я не прощу себе, если с вами что-то случится. 624 00:55:08,370 --> 00:55:10,730 Нет, не волнуйтесь. Правда. 625 00:55:10,890 --> 00:55:13,290 - Серна. - В эти выходные особо не поохотиться. 626 00:55:13,450 --> 00:55:15,330 Обломались мы, да. 627 00:55:15,490 --> 00:55:17,530 Я распоряжусь насчёт комнат. 628 00:55:24,410 --> 00:55:27,330 Если тебе станет легче, мне тоже не сильно хочется оставаться. 629 00:55:27,490 --> 00:55:30,170 Но неразумно выезжать на дорогу сейчас. 630 00:55:33,530 --> 00:55:35,690 Я тут подумал о том, что ты сказала мне об Ане, 631 00:55:36,410 --> 00:55:39,570 про тот выстрел, который она услышала, когда он вывел её в лес. 632 00:55:41,050 --> 00:55:43,730 Она сказала, что он прозвучал так, будто он выпустил много пуль. 633 00:55:43,890 --> 00:55:46,170 Это крупная дробь. 634 00:55:47,290 --> 00:55:48,770 Патроны с крупной дробью. 635 00:55:48,930 --> 00:55:51,450 Они незаконны, но браконьеры пользуются ими. 636 00:55:51,610 --> 00:55:54,530 Они звучат так... будто из пушки выстрелили. 637 00:55:54,690 --> 00:55:56,050 Браконьеры. 638 00:55:57,170 --> 00:55:59,090 Мы никак от них не избавимся. 639 00:55:59,610 --> 00:56:02,170 Они всегда находят кого-то из местных, кто будет проводником. 640 00:56:02,330 --> 00:56:04,970 В обмен на конверт, разумеется. - Какая красотка. 641 00:56:09,010 --> 00:56:12,850 Я только что проезжал через Бесурту, река уже сильно поднялась. 642 00:56:13,010 --> 00:56:13,970 Она выдержит. 643 00:56:14,170 --> 00:56:16,890 Прогноз плохой, падре. Польёт и сильно. 644 00:56:22,530 --> 00:56:23,530 Нам нужно поговорить. 645 00:56:25,210 --> 00:56:26,810 Мы уже поговорили. 646 00:56:26,970 --> 00:56:28,370 Налей мне ещё винца, ну же. 647 00:56:28,530 --> 00:56:29,770 Ещё раз, Марсиаль. 648 00:56:32,890 --> 00:56:34,530 Хорошо, начинайте. 649 00:56:34,890 --> 00:56:37,530 Не здесь, в казарме. 650 00:56:41,490 --> 00:56:44,890 Я его нашёл. Он был в ящике среди документов и прочих вещей. 651 00:56:45,050 --> 00:56:46,850 Так вам спокойнее? 652 00:56:47,010 --> 00:56:48,650 Мы виделись с вами утром? 653 00:56:49,890 --> 00:56:53,690 Мне показалось, что вы собирались войти в свою квартиру и, увидев меня, передумали. 654 00:56:53,850 --> 00:56:55,250 В чём вопрос? 655 00:56:55,410 --> 00:56:56,930 Что вы храните в той квартире? 656 00:56:57,090 --> 00:56:59,570 Это мой дом, там нет ничего, что бы вас заинтересовало. 657 00:56:59,730 --> 00:57:02,330 Возможно, судье покажется, что есть. 658 00:57:02,490 --> 00:57:04,810 Мне запросить ордер, чтобы войти? 659 00:57:04,970 --> 00:57:06,770 Я вас точно не приглашаю. 660 00:57:11,930 --> 00:57:13,050 Садитесь. 661 00:57:15,050 --> 00:57:16,250 Садитесь. 662 00:57:21,410 --> 00:57:24,810 Почему вы не сказали, что не оставались с матерью на время диализа? 663 00:57:25,970 --> 00:57:27,490 - Это важно? - Очень. 664 00:57:27,810 --> 00:57:30,330 Это ваше алиби в день появления Аны. 665 00:57:30,490 --> 00:57:32,850 Точнее было, потому что вы остались без него. 666 00:57:33,010 --> 00:57:34,770 Где вы были в то время, Марсиаль? 667 00:57:35,810 --> 00:57:37,890 Почему вы отпустили Альваро Монтреля? 668 00:57:43,090 --> 00:57:45,810 Хорошо, я объясню. 669 00:57:46,890 --> 00:57:49,650 Альваро Монтрель имеет то, чего нет у вас, 670 00:57:49,810 --> 00:57:51,250 хорошее алиби. - Да. 671 00:57:51,610 --> 00:57:54,850 Что он был с моей дочерью, да? Так он сказал в своё время. 672 00:57:55,010 --> 00:57:56,850 Только моя дочь сказала, что он лжёт. 673 00:57:57,010 --> 00:57:59,730 Так что, если вы не хотите назвать мою дочь лгуньей... 674 00:58:05,010 --> 00:58:06,330 Она изменила свои показания? 675 00:58:08,810 --> 00:58:10,650 Моя Элиса сменила версию. 676 00:58:12,090 --> 00:58:14,410 Показания конфиденциальны. 677 00:58:16,650 --> 00:58:19,010 Если меня не арестовали, то я пойду. 678 00:58:19,210 --> 00:58:22,010 Скоро начнётся гроза, и я хочу ночевать в Барбастро. 679 00:58:36,890 --> 00:58:39,290 Куда ты, Гайска? Не слышал, что сейчас польёт? 680 00:58:39,450 --> 00:58:41,570 Мне нужно выполнить поручение в Барбастро. 681 00:58:41,730 --> 00:58:44,330 Ладно, делай что хочешь. Открой багажник. 682 00:58:44,770 --> 00:58:46,090 Что? 683 00:58:46,290 --> 00:58:49,010 Таков приказ сверху, мы не можем никого пропустить. 684 00:58:53,210 --> 00:58:55,450 Слушай... А, ладно. Ты прав. 685 00:58:55,610 --> 00:58:58,450 Зачем ехать, когда сейчас так польёт? Так ведь? 686 00:58:58,610 --> 00:59:00,610 Давай, разворачивайся. 687 00:59:19,450 --> 00:59:22,690 Сейчас польёт... Откроешь мне? Угостишь кофейком или...? 688 00:59:22,850 --> 00:59:25,170 Сукин сын! Как ты смеешь приходить ко мне домой? 689 00:59:25,330 --> 00:59:26,410 Ты что? 690 00:59:26,570 --> 00:59:29,170 Ты знал, что Элиса была со мной и молчал! 691 00:59:29,330 --> 00:59:31,570 О чём ты говоришь? Я понятия об этом не имел. 692 00:59:31,730 --> 00:59:33,170 Чёртов врун! 693 00:59:35,010 --> 00:59:37,770 Я провёл с тобой пять лет, и ты молчал! - Отпусти меня. 694 00:59:37,930 --> 00:59:41,570 Элиса мне всё рассказала! Наберись смелости и признай это! 695 00:59:41,730 --> 00:59:44,450 Я не мог ничего рассказать. Элиса была несовершеннолетней. 696 00:59:44,610 --> 00:59:47,170 Меня бы снова упрятали за решётку. 697 00:59:49,370 --> 00:59:50,170 Ай! 698 00:59:50,690 --> 00:59:52,050 Альваро! 699 00:59:52,650 --> 00:59:55,370 Альваро. Альваро! Ты его убьёшь. 700 00:59:55,530 --> 00:59:58,450 Хватит, оставь его. Ты его убьёшь. - Оставь меня, оставь. 701 00:59:58,610 --> 00:59:59,530 Оставь! 702 01:00:14,850 --> 01:00:15,970 Пожалуйста, остановись. 703 01:00:17,410 --> 01:00:18,690 Альваро, пожалуйста. 704 01:00:40,570 --> 01:00:41,850 Ана! 705 01:00:47,250 --> 01:00:48,050 Остановись! 706 01:01:01,090 --> 01:01:01,890 Поехали. 707 01:01:04,490 --> 01:01:06,650 - Я не могу оставить пансион. - Я сказал, поехали, 708 01:01:06,890 --> 01:01:10,090 твоя бабушка ждёт в машине. - А дождь? 709 01:01:10,290 --> 01:01:12,250 Неизвестно сколько времени продлится гроза, 710 01:01:12,410 --> 01:01:14,250 возможно, дорогу перекроют. 711 01:01:14,410 --> 01:01:18,370 Переночуем в Барбастро, а завтра я отвезу мать в больницу. 712 01:01:24,050 --> 01:01:26,410 Мы останемся здесь взаперти, да? 713 01:01:26,570 --> 01:01:28,410 Не сможем осмотреть округу. 714 01:01:29,810 --> 01:01:31,690 Ни один гид не выходит в дождь? 715 01:01:31,850 --> 01:01:34,930 Заметно, что ты не местная. Горы небезопасны. 716 01:01:37,090 --> 01:01:38,770 Что ты делала с гвардейцем? 717 01:01:39,290 --> 01:01:42,290 Пыталась уговорить снять с меня штраф. 718 01:01:45,170 --> 01:01:47,810 Думаю, что сегодня я тоже застряну здесь. 719 01:01:47,970 --> 01:01:50,770 Ну, нужно будет что-то придумать, чтобы развлечься. 720 01:01:51,690 --> 01:01:53,930 Вы могли бы научить меня стрелять, да? 721 01:01:54,090 --> 01:01:56,250 Может, как-нибудь я соберусь на охоту. 722 01:01:56,530 --> 01:01:58,250 Или мы можем попытаться выбраться отсюда 723 01:01:58,410 --> 01:02:00,770 и пострелять по бутылкам или ещё по чему-нибудь. 724 01:02:01,210 --> 01:02:03,890 Мы пользуемся крупной дробью, она для этого не подходит. 725 01:02:04,050 --> 01:02:05,290 Но она ведь незаконна? 726 01:02:05,450 --> 01:02:08,690 А кто тебе сказал, что мы придерживаемся закона? 727 01:02:10,410 --> 01:02:13,970 Ты знаешь слишком много о пулях, чтобы мы учили тебя стрелять. 728 01:02:14,170 --> 01:02:16,530 Смотри-ка, ты не такой глупый, как твой друг. 729 01:02:17,090 --> 01:02:19,410 Сара Кампос, сержант гражданской гвардии. 730 01:02:19,570 --> 01:02:22,490 А сейчас, раз мы решили познакомиться поближе, 731 01:02:22,650 --> 01:02:25,810 кто вам продал эти патроны и кто собирался отвести вас в горы? 732 01:02:26,850 --> 01:02:28,770 Ну, мы не помним. 733 01:02:28,930 --> 01:02:30,210 Да ладно! 734 01:02:32,690 --> 01:02:35,450 Марсиаль Нерин. У него оружейный магазин в Монтепердидо. 735 01:02:35,610 --> 01:02:37,770 Мы не делали ничего плохого, мне не нужны проблемы. 736 01:02:37,930 --> 01:02:40,250 Ладно, успокойся. Твоя главная проблема в том, что ты придурок, 737 01:02:40,410 --> 01:02:42,010 и у неё нет решения. 738 01:02:42,210 --> 01:02:43,930 Сара. 739 01:02:44,090 --> 01:02:46,930 Это лейтенант. Он звонил тебе, но ты не отвечаешь. 740 01:02:49,490 --> 01:02:52,650 Я собиралась звонить тебе. Найди Марсиаля, есть новости. 741 01:02:52,810 --> 01:02:55,610 Ана пропала, ты должна немедленно приехать. 742 01:02:55,770 --> 01:02:56,850 Что произошло? 743 01:02:57,010 --> 01:03:00,450 Её нет дома, родители не знают, куда она пошла. Поторопись. 744 01:03:01,090 --> 01:03:02,090 Ана! 745 01:03:03,010 --> 01:03:04,570 Ана! 746 01:03:05,530 --> 01:03:07,170 Ана! 747 01:03:07,330 --> 01:03:08,130 Ана! 748 01:03:08,850 --> 01:03:10,210 Ана! 749 01:03:11,010 --> 01:03:12,090 Ана! 750 01:03:32,250 --> 01:03:35,210 Ты нас погубишь. Гроза усиливается. 751 01:03:51,490 --> 01:03:54,170 Что ты делаешь? Куда ты сейчас? 752 01:03:55,330 --> 01:03:56,770 Во французский туннель. 753 01:04:15,370 --> 01:04:16,570 Что ты делаешь? 754 01:04:17,610 --> 01:04:19,890 Я не могу ехать дальше, ничего не видно. Или ты что-нибудь видишь? 755 01:04:20,650 --> 01:04:23,050 Чуть ниже дорога пересекает ущелье. 756 01:04:23,250 --> 01:04:26,610 Если вода выйдет из берегов, нас смоет. Нам не следовало уезжать из отеля. 757 01:04:26,770 --> 01:04:29,090 Хватит говорить глупости, давай заводи. 758 01:04:30,170 --> 01:04:31,450 Я сказал, нет. 759 01:04:34,290 --> 01:04:35,850 Что ты делаешь? Сара! 760 01:04:39,090 --> 01:04:41,050 Куда ты собралась? - Искать Ану. 761 01:04:41,250 --> 01:04:43,010 Если ты мне не поможешь, то придётся идти пешком. 762 01:04:43,210 --> 01:04:44,330 Нельзя! 763 01:04:45,370 --> 01:04:46,730 Не беспокойся, я о себе позабочусь. 764 01:04:46,730 --> 01:04:48,730 Никто не может позаботиться о себе в одиночку, Сара. 765 01:04:49,170 --> 01:04:51,890 Мы это уже уяснили. Если гора хочет навредить, 766 01:04:52,050 --> 01:04:55,290 она сделает это в полную силу. И лучше одной не оставаться. 767 01:04:55,450 --> 01:04:57,570 Здесь командует она. 768 01:05:21,850 --> 01:05:23,890 Семь лет назад река вышла из берегов. 769 01:05:27,770 --> 01:05:29,290 Я был на службе... 770 01:05:31,010 --> 01:05:32,330 а Нурия... 771 01:05:39,250 --> 01:05:40,570 мы собирались пожениться. 772 01:05:46,490 --> 01:05:48,170 Я должен был быть с ней. 773 01:05:49,690 --> 01:05:52,570 Но я был... 774 01:05:58,450 --> 01:05:59,770 Я не смог ничего сделать. 775 01:06:04,730 --> 01:06:07,810 И если ты спустишься по дороге, я не смогу ничего сделать и для тебя. 776 01:06:18,970 --> 01:06:20,090 Прости. 777 01:06:32,850 --> 01:06:35,330 Придётся высадить маму, надо поменять колесо. 778 01:06:35,490 --> 01:06:37,050 Элиса! 779 01:06:40,210 --> 01:06:42,730 Нужно было ехать до Барбастро. 780 01:06:42,890 --> 01:06:44,500 Помоги отвезти бабушку в туннель. 781 01:06:56,360 --> 01:06:58,000 Давай же, а то она простудится! 782 01:07:00,480 --> 01:07:02,320 Что ты рассказала гвардейцам? 783 01:07:04,730 --> 01:07:06,000 Ты шлюха! 784 01:07:09,200 --> 01:07:10,850 Прыгнула к нему в постель? 785 01:07:12,240 --> 01:07:13,640 Ты это сделала? 786 01:07:15,040 --> 01:07:17,640 Или это не так? - Отец, бабушка. 787 01:07:23,000 --> 01:07:24,480 Мама, 788 01:07:24,640 --> 01:07:27,360 подождём здесь, пока закончится дождь. 789 01:07:29,080 --> 01:07:31,160 Дай мне одеяло. 790 01:07:42,970 --> 01:07:46,040 Отвечай уже, шлюха. Ты прыгнула в койку к Альваро? 791 01:07:49,360 --> 01:07:51,320 У меня ничего не было с Альваро, потому что он не захотел. 792 01:07:51,480 --> 01:07:54,810 Но я бы с ним переспала и отсосала у него. Всё, что он попросил бы! 793 01:07:54,970 --> 01:07:57,730 Это ты хотел услышать? - Ты хуже свиньи. 794 01:07:58,040 --> 01:08:01,280 Хочешь ещё? Так как Альваро не захотел, я трахалась с Гайской. 795 01:08:01,440 --> 01:08:02,970 Клянусь, мне понравилось. 796 01:08:03,160 --> 01:08:05,810 Хочешь, чтобы я рассказала все, что делала твоя дочурка? 797 01:08:08,480 --> 01:08:09,730 Я тебя убью! 798 01:08:39,690 --> 01:08:41,440 - Я искал тебя в Посетсе. - Мне пора. 799 01:08:41,600 --> 01:08:43,640 - Чёрт, я весь промок. - Плевать мне на это! 800 01:08:43,810 --> 01:08:46,930 - Я весь день тебе звоню. - Я больше не могу тебе помочь. 801 01:08:47,090 --> 01:08:49,170 Как это ты не можешь помочь мне, Гайска? 802 01:09:02,010 --> 01:09:05,050 Лейтенант, через дверь она выйти не могла. Я бы её увидел. 803 01:09:06,360 --> 01:09:07,890 Куда она могла пойти? 804 01:09:08,050 --> 01:09:11,930 Она никуда не выходила после возвращения, но с таким дождём не могла уйти далеко. 805 01:09:12,090 --> 01:09:14,010 Давайте разделимся на секторы. 806 01:09:14,210 --> 01:09:17,930 Пойдёшь с двумя соседями на север, я прочешу с Пуханте запад. 807 01:09:18,090 --> 01:09:19,320 Так точно. 808 01:09:24,440 --> 01:09:28,050 Она появится, она должна появиться. 809 01:09:30,210 --> 01:09:33,440 Для этого ты вернулся? Ты зверь, и напугал её. 810 01:09:42,400 --> 01:09:44,520 Они опубликуют портрет Лусии. 811 01:09:45,640 --> 01:09:48,210 Хотя.... им бы хотелось чего-то большего. 812 01:09:50,210 --> 01:09:51,600 Более... личного. 813 01:09:53,970 --> 01:09:55,050 Приманку? 814 01:09:56,600 --> 01:09:58,050 Называй как хочешь. 815 01:09:58,240 --> 01:10:01,280 Нужно выжать слезу из зрителей. 816 01:10:01,440 --> 01:10:04,280 Это драма. И чем слезливей, тем лучше. 817 01:10:04,440 --> 01:10:06,480 У тебя будет больше зрителей, чем ты рассчитываешь. 818 01:10:53,850 --> 01:10:55,210 Посмотри на дождь. 819 01:10:57,010 --> 01:10:58,600 Семь лет назад 820 01:10:58,770 --> 01:11:01,280 во время грозы, вроде этой, река вышла из берегов. 821 01:11:02,600 --> 01:11:06,240 Она нанесла много вреда, погибло пять жителей. 822 01:11:08,600 --> 01:11:10,210 И всё же 823 01:11:11,440 --> 01:11:13,050 для меня это был особенный день, 824 01:11:14,600 --> 01:11:16,320 своего рода чудо. 825 01:11:22,360 --> 01:11:25,480 Школу эвакуировали, но детей повели по мосту. 826 01:11:25,690 --> 01:11:28,560 Река могла накрыть их в любой момент. 827 01:11:29,240 --> 01:11:31,280 Как же ты меня напугала. 828 01:11:31,560 --> 01:11:33,280 Я взял Лусию на руки и... 829 01:11:33,440 --> 01:11:36,850 и по крикам понял, что дети сошли с того моста. 830 01:11:37,010 --> 01:11:40,170 Ещё минута и их бы накрыло волной. 831 01:11:46,890 --> 01:11:48,730 И вода бы отняла мою дочь. 832 01:12:53,400 --> 01:12:54,600 Пожалуйста. 833 01:12:56,480 --> 01:12:57,970 Пожалуйста, не делай этого. 834 01:13:00,330 --> 01:13:04,500 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 835 01:13:04,900 --> 01:13:49,700 В следующей серии: 87754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.