Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,530 --> 00:00:09,080
Я вам уже сказал, что не только я имел
доступ к этим шлемам.
2
00:00:09,570 --> 00:00:12,090
Я работаю там 4 года, кто бы это ни был,
3
00:00:12,290 --> 00:00:14,250
он достал шлем раньше.
4
00:00:15,170 --> 00:00:16,930
Где ты был, когда появилась твоя дочь?
5
00:00:17,090 --> 00:00:20,810
В Посетсе. В эти дни не было экскурсий,
там никого не было.
6
00:00:20,970 --> 00:00:23,570
Поэтому моё алиби ничего не стоит, да?
7
00:00:25,890 --> 00:00:27,650
Вернёмся на пять лет назад.
8
00:00:27,810 --> 00:00:30,730
Когда девочки пропали,
ты сказал, что был с ученицей:
9
00:00:30,890 --> 00:00:31,920
Элисой Нерин.
10
00:00:32,080 --> 00:00:34,640
Опять будем говорить об этом?
11
00:00:35,290 --> 00:00:37,170
Послушайте, моя дочь прошла через ад.
12
00:00:37,330 --> 00:00:39,450
Хотите навредить ей ещё больше,
обвинив её отца?
13
00:00:39,610 --> 00:00:42,450
Ты не можешь объяснить, где ты был
во время похищения
14
00:00:42,610 --> 00:00:44,450
и появления Аны.
15
00:00:45,610 --> 00:00:49,530
Так что хватит строить из себя обиженного,
иначе так просто ты отсюда не выйдешь.
16
00:00:49,690 --> 00:00:52,970
Это просто дерьмо какое-то.
Какое-то дерьмо.
17
00:00:59,210 --> 00:01:00,890
Элиса мне позвонила.
18
00:01:02,650 --> 00:01:04,210
Я поехал в Барбастро.
19
00:01:05,250 --> 00:01:07,250
У её отца там квартира.
20
00:01:08,290 --> 00:01:10,530
Она приняла несколько таблеток.
21
00:01:10,690 --> 00:01:14,330
Ей стало плохо.
И поэтому я поехал туда.
22
00:01:15,530 --> 00:01:16,890
Что между вами было?
23
00:01:17,050 --> 00:01:18,730
Ей было 16 лет.
Она была моей ученицей.
24
00:01:18,890 --> 00:01:21,930
Между нами никогда ничего не было,
хотя она и выдумывала, что у нас отношения.
25
00:01:22,080 --> 00:01:24,080
Она так хотела тебе навредить?
26
00:01:24,290 --> 00:01:26,370
Элиса не в порядке.
27
00:01:27,010 --> 00:01:28,490
Ты виделся с ней после этого?
28
00:01:28,650 --> 00:01:30,410
Нет.
29
00:01:32,690 --> 00:01:35,610
Тогда почему я нашла это
на складе в Посетсе?
30
00:01:47,330 --> 00:01:50,800
Это было около года назад,
Элиса появилась там.
31
00:01:50,970 --> 00:01:54,410
Не знаю, как она узнала, что я работаю там.
Наверное, рассказал какой-нибудь турист.
32
00:01:56,250 --> 00:01:59,370
Мы недолго поговорили,
и я сказал ей, что не хочу её видеть.
33
00:01:59,530 --> 00:02:02,970
И когда она уходила, то оставила эту брошку,
или она у неё выпала.
34
00:02:03,650 --> 00:02:06,770
Тогда она попросила прощения за то,
что солгала при даче показаний?
35
00:02:11,370 --> 00:02:13,330
Да.
36
00:02:14,530 --> 00:02:17,650
Тогда ты не против, если мы с ней поговорим?
37
00:02:17,800 --> 00:02:20,570
Если она подтвердит твою историю,
у тебя появится алиби.
38
00:02:27,050 --> 00:02:27,890
Что скажешь?
39
00:02:28,650 --> 00:02:31,690
Слишком много лжи,
но в этом есть доля правды:
40
00:02:31,850 --> 00:02:33,210
ему важна Ана.
41
00:02:35,010 --> 00:02:35,850
Войдите.
42
00:02:36,010 --> 00:02:37,440
С вашего разрешения.
43
00:02:38,290 --> 00:02:40,770
Лейтенант, сержант,
мы только что получили это.
44
00:02:40,930 --> 00:02:44,410
Они кое-что нашли в приюте,
что не пострадало от высоких температур.
45
00:02:49,370 --> 00:02:52,090
Медальон Святой Марии Лауде.
46
00:02:53,050 --> 00:02:55,050
Ладно, посмотрим куда это приведёт.
47
00:02:55,730 --> 00:02:58,690
- Как думаешь, что с ним случилось?
- Ему кто-то позвонил.
48
00:03:01,730 --> 00:03:04,010
Вы уже слышали про Монтреля?
49
00:03:04,210 --> 00:03:06,290
Мы как раз об этом говорили, Хоакин.
50
00:03:06,730 --> 00:03:09,890
Мы ещё пять лет назад говорили,
что тут дело не чисто.
51
00:03:10,050 --> 00:03:11,050
И теперь смотри.
52
00:03:12,090 --> 00:03:14,250
Богу угодно, чтобы мы нашли Лусию.
53
00:03:15,050 --> 00:03:17,250
А мне он всегда казался милым.
54
00:03:27,530 --> 00:03:32,220
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject.
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
55
00:03:56,390 --> 00:03:59,040
ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО
1Х03
Мужские танцы
56
00:04:01,050 --> 00:04:05,700
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
57
00:04:20,050 --> 00:04:21,330
Не торопись.
58
00:04:22,370 --> 00:04:24,930
Думаю, нелегко снова вернуться сюда.
59
00:05:01,290 --> 00:05:02,490
Хочешь спуститься?
60
00:05:05,370 --> 00:05:07,410
Возможно, это поможет тебе вспомнить.
61
00:05:08,730 --> 00:05:10,570
А это не опасно?
62
00:05:10,730 --> 00:05:12,930
У нас всё под контролем.
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,730
Можно, я останусь снаружи?
64
00:05:19,330 --> 00:05:20,210
Конечно.
65
00:05:27,890 --> 00:05:29,290
Тебе это знакомо?
66
00:05:30,370 --> 00:05:31,970
Это знак братства.
67
00:05:40,930 --> 00:05:43,410
Должно быть он оставил его очень давно.
68
00:05:43,570 --> 00:05:45,090
Не знаю, мы ещё были очень малы.
69
00:05:48,210 --> 00:05:49,850
И играли с ним.
70
00:05:51,050 --> 00:05:52,650
Вы ему его не возвращали?
71
00:05:54,010 --> 00:05:55,440
А он больше ничего не оставлял?
72
00:05:59,650 --> 00:06:00,730
Нет.
73
00:06:05,530 --> 00:06:07,410
Ты помнишь день похищения?
74
00:06:12,610 --> 00:06:15,330
Лусия поругалась с колумбийкой.
75
00:06:16,050 --> 00:06:20,010
Я должна была идти с Сименой
на урок музыки. И Лусия ей кое-что сказала.
76
00:06:20,210 --> 00:06:22,210
Не смей больше называть меня колумбийкой.
77
00:06:22,370 --> 00:06:23,530
Симена разозлилась.
78
00:06:24,410 --> 00:06:25,690
Когда вы разделились?
79
00:06:25,850 --> 00:06:29,490
Уже в лесу.
Я не знала, что делать.
80
00:06:33,250 --> 00:06:35,730
Мы всегда пересекали сосновую рощу,
когда шли домой.
81
00:06:38,650 --> 00:06:40,090
Лусия, ты там?
82
00:06:40,440 --> 00:06:43,090
Это был короткий путь,
мы знали куда идти.
83
00:06:43,290 --> 00:06:44,610
Лусия.
84
00:06:44,770 --> 00:06:46,810
Но Лусии нигде не было.
85
00:07:31,810 --> 00:07:33,450
Лусия?
86
00:08:46,050 --> 00:08:47,490
Когда я очнулась...
87
00:08:50,770 --> 00:08:52,490
Вы уже были в яме?
88
00:09:05,090 --> 00:09:09,010
- Лусия?
- Ана, это ты?
89
00:09:45,490 --> 00:09:47,170
- Нет!
- Нет, нет, нет!
90
00:09:52,490 --> 00:09:53,570
Беги, Ана!
91
00:09:53,730 --> 00:09:54,730
Беги!
92
00:09:58,210 --> 00:09:59,610
Ана!
93
00:10:01,370 --> 00:10:02,650
И что тогда?
94
00:10:08,250 --> 00:10:11,970
Ана, ты должна набраться храбрости
и рассказать мне, что произошло.
95
00:10:12,170 --> 00:10:13,930
Иначе я не смогу тебе помочь.
96
00:10:35,650 --> 00:10:37,210
Она говорила, что он сделал?
97
00:10:37,370 --> 00:10:39,290
Лусия никогда не говорила об этом.
98
00:10:39,650 --> 00:10:42,970
Она говорила, что не понимала, что происходило,
когда они оставались одни.
99
00:10:50,530 --> 00:10:52,170
Она казалась старше.
100
00:10:53,370 --> 00:10:56,690
Может, хватит уже?
Мы можем вернуться домой?
101
00:11:02,810 --> 00:11:04,250
Ты держалась молодцом.
102
00:11:05,170 --> 00:11:07,170
Когда я снова увижу отца?
103
00:11:09,370 --> 00:11:10,490
Скоро.
104
00:11:11,530 --> 00:11:13,570
Я уверена, что скоро
он вернётся домой.
105
00:11:40,770 --> 00:11:43,570
- Спасибо, что пришли.
- Лусия найдётся.
106
00:11:45,730 --> 00:11:48,210
Держитесь.
Ладно...
107
00:11:51,490 --> 00:11:53,090
- Хоакин?
- Как дела, падре?
108
00:11:53,290 --> 00:11:56,050
Ну ты знаешь, всё, что понадобится...
109
00:11:56,250 --> 00:11:58,170
- Спасибо. Хорошая проповедь.
- Монтсе.
110
00:11:58,330 --> 00:12:00,370
- До свидания.
- Держитесь.
111
00:12:00,530 --> 00:12:01,370
До скорого.
112
00:12:01,530 --> 00:12:04,170
Простите, падре.
Я могу поговорить с вами?
113
00:12:04,330 --> 00:12:06,170
Мне нужно задать вам несколько вопросов.
114
00:12:08,250 --> 00:12:09,770
В день, когда появилась Ана,
115
00:12:09,930 --> 00:12:13,050
я был с Хоакином на митинге в честь девочек,
как и все.
116
00:12:13,250 --> 00:12:15,170
Да. А до этого?
117
00:12:15,330 --> 00:12:18,690
Донья Ремедиос лечит бедро
и не могла присутствовать на мессе, и...
118
00:12:18,850 --> 00:12:20,850
мне пришлось идти её исповедать.
119
00:12:23,410 --> 00:12:25,450
А к чему эти вопросы?
120
00:12:25,610 --> 00:12:27,770
Это приказ лейтенанта Баина.
121
00:12:27,930 --> 00:12:30,050
Мы должны поговорить
со всеми жителями посёлка.
122
00:12:31,210 --> 00:12:32,410
Падре,
123
00:12:33,450 --> 00:12:36,970
вы могли бы показать мне свой медальон
братства Святой Марии Лауде?
124
00:12:37,890 --> 00:12:40,410
Мы весь день помогали
готовиться к бдению.
125
00:12:40,570 --> 00:12:41,850
Я готовил бутерброды.
126
00:12:42,010 --> 00:12:44,730
Или ты не помнишь, что ел, Рохас?
127
00:12:44,890 --> 00:12:46,810
Бутерброды с чиретой были плохи?
128
00:12:46,970 --> 00:12:49,010
Когда появилась Ана, я был здесь.
129
00:12:49,210 --> 00:12:52,170
Мне нужно было закончить заказ
для отправки в Тулузу.
130
00:12:55,610 --> 00:12:58,490
Ну, здесь, в офисе, занимался документами,
131
00:12:58,650 --> 00:13:00,250
квартальным отчётом.
132
00:13:00,890 --> 00:13:04,090
Мой свояк не вникает в финансовые вопросы.
133
00:13:04,290 --> 00:13:07,690
Клянусь, я не понимаю. Ты знаешь,
у кого нужно просить объяснений.
134
00:13:08,570 --> 00:13:10,450
Или они отпустили Альваро?
135
00:13:14,970 --> 00:13:16,530
Элиса,
136
00:13:16,690 --> 00:13:19,250
вы когда-нибудь виделись
за пределами школы?
137
00:13:19,410 --> 00:13:20,610
Иногда да.
138
00:13:20,810 --> 00:13:24,690
Он любезничал с тобой, да?
Альваро не просто учитель.
139
00:13:24,850 --> 00:13:27,530
Он...
Как ты выразилась? Другой?
140
00:13:29,210 --> 00:13:30,410
Мы влюблены.
141
00:13:30,570 --> 00:13:32,570
Почему вы не посадите этого сукина сына?
142
00:13:32,730 --> 00:13:35,770
Если вы позволите ему свободно разгуливать,
клянусь, я за себя не отвечаю.
143
00:13:35,930 --> 00:13:38,050
Я клянусь, что не была с ним.
144
00:13:39,450 --> 00:13:40,890
Это фигня какая-то,
145
00:13:41,530 --> 00:13:44,010
пример того, как делать нельзя.
146
00:13:44,210 --> 00:13:45,810
Элисе было 16 лет.
147
00:13:45,970 --> 00:13:48,890
Она запугана присутствием своего отца.
148
00:13:49,050 --> 00:13:51,850
Она лишь говорит то,
что хочет услышать полиция.
149
00:13:52,010 --> 00:13:54,050
Как можно доверять
таким показаниям?
150
00:13:54,250 --> 00:13:57,450
Возможно, ты права, но мы не можем
действовать по-своему.
151
00:14:01,890 --> 00:14:04,290
Медальон братства
Святой Марии Лауде,
152
00:14:04,450 --> 00:14:05,850
к которому Альваро не имеет отношения.
153
00:14:06,010 --> 00:14:08,730
Мы опрашиваем всех членов братства
и продолжим этим заниматься.
154
00:14:08,890 --> 00:14:12,410
А ты отправляйся туда, где работал Альваро,
и постарайся выяснить что-то ещё про эти шлемы.
155
00:14:13,090 --> 00:14:14,890
У судьи есть показания Альваро
156
00:14:15,050 --> 00:14:17,050
и психологический отчёт Аны.
157
00:14:17,250 --> 00:14:20,530
Она не заставит себя ждать, если нам
придётся принять особые меры.
158
00:14:20,690 --> 00:14:23,330
- Зачем ты это сделал?
- Потому что меня попросили,
159
00:14:23,530 --> 00:14:26,530
потому что за нами пристально наблюдают
и потому что мы не можем ошибиться, Сара.
160
00:14:31,250 --> 00:14:33,290
Как ты сходила с Аной в приют?
161
00:14:39,930 --> 00:14:42,170
Я подготовила отчёт.
162
00:14:42,330 --> 00:14:44,810
Похитителю нужна была только Лусия.
163
00:14:44,970 --> 00:14:47,170
Она увидела её в машине и пошла за ней.
164
00:14:47,330 --> 00:14:49,530
Так что ему пришлось забрать и Ану.
165
00:14:49,690 --> 00:14:52,170
Она не должна была быть там,
у неё был урок музыки.
166
00:14:53,570 --> 00:14:56,450
Он знал всё и организовал это,
чтобы забрать Лусию.
167
00:14:56,610 --> 00:14:59,410
Сантьяго, нам нужна Ана.
А удерживать её отца,
168
00:14:59,570 --> 00:15:02,970
когда мы знаем, что он не имеет
ни какого отношения к этому, бессмысленно.
169
00:15:08,010 --> 00:15:11,210
Я могу заехать к ней до того,
как отправиться на работу к Гайске?
170
00:15:11,370 --> 00:15:13,530
Хочу посмотреть, как продвигается дело
с фотороботом.
171
00:15:40,330 --> 00:15:44,090
Ты должен это остановить.
Не давай им больше вмешиваться.
172
00:15:44,290 --> 00:15:46,090
Они и так уже прилично потрепали нам нервы.
173
00:15:46,290 --> 00:15:49,010
Они лишь делают свою работу, Марсиаль.
Ты должен это понять.
174
00:15:49,210 --> 00:15:52,890
- Ты видел прогноз погоды? Будет дождь.
- Я знаю, что будет дождь.
175
00:15:53,050 --> 00:15:56,890
Вам следует очистить реку,
вместе с тающим снегом вода опасна.
176
00:15:57,050 --> 00:15:59,930
- И братству не справиться.
- Хочешь, чтобы был потоп?
177
00:16:00,090 --> 00:16:03,370
Не отправляй гвардейцев на реку, зачем?
Мы сами справимся.
178
00:16:03,530 --> 00:16:06,610
Я не могу нарушить расследование ЦОГа
из-за грозы.
179
00:16:06,770 --> 00:16:08,210
Я не могу!
180
00:16:08,370 --> 00:16:10,850
Ты как никто знаешь,
что приносит гроза.
181
00:16:11,010 --> 00:16:13,850
Мы соседи, знаем друг друга всю жизнь.
182
00:16:14,010 --> 00:16:17,570
Ты не можешь обращаться с нами, как будто мы подозреваемые. Хватит искать внутри.
183
00:16:17,730 --> 00:16:21,450
Мы будем искать, где понадобится.
Напоминаю, что одна девушка так и не нашлась.
184
00:16:21,610 --> 00:16:24,530
И я каждый день молю Бога вернуть её.
185
00:16:24,690 --> 00:16:27,090
Не заставляй нас сомневаться друг в друге,
186
00:16:27,290 --> 00:16:30,010
потому что единство всегда делает нас сильнее.
187
00:16:31,050 --> 00:16:33,290
Или мы когда-то отворачивались от тебя?
188
00:16:34,730 --> 00:16:37,450
Виктор, как Снежок?
189
00:16:37,610 --> 00:16:40,930
Идёт на поправку.
Сержант не особо меткая...
190
00:16:45,530 --> 00:16:47,770
Увидимся позже.
191
00:16:50,850 --> 00:16:52,530
А эти фотографии?
192
00:16:52,690 --> 00:16:56,530
Мне дал их мой брат, чтобы вы немного представляли, чем занимается братство.
193
00:16:56,690 --> 00:16:59,690
Эти сделаны во время "Мужского танца"
несколько лет назад.
194
00:16:59,850 --> 00:17:01,490
А что касается медальонов...
195
00:17:01,650 --> 00:17:04,050
Братство организует праздники в посёлке?
196
00:17:04,250 --> 00:17:06,690
Братство всегда помогает мэрии.
197
00:17:06,850 --> 00:17:09,370
Оно организовывало первую охоту,
когда сняли запрет,
198
00:17:09,530 --> 00:17:12,450
или обед в Сообществе охотников каждый месяц.
199
00:17:12,610 --> 00:17:14,610
Даже Николас,
который как писатель
200
00:17:14,770 --> 00:17:17,450
хотел организовать литературный конкурс
на местном диалекте.
201
00:17:17,610 --> 00:17:19,450
Несмотря на то,
что эту идею не поддержали.
202
00:17:21,570 --> 00:17:24,370
Тебе неудобно допрашивать своих соседей?
203
00:17:33,370 --> 00:17:36,050
Вы попросили никого не пропускать.
204
00:17:42,810 --> 00:17:44,930
Марсиаль главный в братстве, так ведь?
205
00:17:46,050 --> 00:17:49,090
С тех пор как умер Моисен,
уже... семь лет.
206
00:17:50,690 --> 00:17:53,810
И почему он единственный на этом фото,
кто не носит медальон?
207
00:17:57,530 --> 00:17:58,890
Не знаю.
208
00:17:59,930 --> 00:18:02,210
Схожу к нему в оружейный магазин.
209
00:18:02,370 --> 00:18:03,570
Хорошо.
210
00:18:17,050 --> 00:18:20,210
Прислали из суда.
Насчёт Альваро Монтреля.
211
00:18:32,170 --> 00:18:33,410
Узнаёшь её?
212
00:18:51,890 --> 00:18:53,210
Это она.
213
00:19:01,970 --> 00:19:05,370
Ана, Ана! Ана, послушай меня, милая.
Послушай, послушай.
214
00:19:05,570 --> 00:19:07,970
Не верь тому, что тебе обо мне говорят.
Слышишь меня?
215
00:19:08,250 --> 00:19:10,850
Я знаю, что ты хочешь, чтобы я остался.
Я знаю, дорогая.
216
00:19:11,010 --> 00:19:12,090
Альваро, в чём дело?
217
00:19:12,290 --> 00:19:15,610
Пошли, пошли. Не усложняй всё.
218
00:19:15,770 --> 00:19:19,210
Судья оставила его на свободе,
но запретила приближаться.
219
00:19:19,370 --> 00:19:22,930
Ракель, скажи, что вам хорошо со мной,
скажи им, что девочка меня не боится.
220
00:19:23,090 --> 00:19:25,530
- Не усложняй всё.
- Не трогай меня, не трогай!
221
00:19:25,690 --> 00:19:28,530
- Альваро!
- Это просто травля.
222
00:19:28,690 --> 00:19:29,770
Милая...
223
00:19:29,930 --> 00:19:30,930
Ракель!
224
00:19:35,450 --> 00:19:37,210
Ты сказала мне, что он вернётся домой.
225
00:19:46,850 --> 00:19:49,450
- Идём, Альваро.
- Да не трогай ты меня!
226
00:19:49,610 --> 00:19:53,210
Я тебя не трогаю, но ты не можешь приближаться
к этому дому ближе, чем на 100 метров.
227
00:19:54,290 --> 00:19:55,730
Я с ума сойду.
228
00:19:55,890 --> 00:19:58,250
Я сойду с ума из-за вас!
229
00:20:15,250 --> 00:20:16,290
Ана!
230
00:20:19,010 --> 00:20:20,090
Ты в порядке?
231
00:20:22,330 --> 00:20:23,450
Ана...
232
00:20:25,530 --> 00:20:28,810
Милая, это недоразумение.
Всё прояснится.
233
00:20:30,090 --> 00:20:31,730
Мама, я хочу побыть одна.
234
00:20:53,850 --> 00:20:54,930
Здравствуйте.
235
00:21:01,010 --> 00:21:02,090
Доброе утро.
236
00:21:03,410 --> 00:21:05,290
Я ищу Марсиаля Нерина.
237
00:21:11,090 --> 00:21:14,970
Бесполезно, у моей матери
Альцгеймер уже семь лет.
238
00:21:16,170 --> 00:21:17,650
Она ничего не понимает.
239
00:21:17,810 --> 00:21:19,010
Сожалею.
240
00:21:20,090 --> 00:21:22,890
Мы опрашиваем всех жителей,
241
00:21:23,050 --> 00:21:24,650
таков порядок.
242
00:21:24,810 --> 00:21:27,530
- Я что-то слышал, да.
- Я бы хотел с вами поговорить.
243
00:21:27,690 --> 00:21:31,290
Пять лет назад я уже рассказывал,
где был во время похищения.
244
00:21:31,450 --> 00:21:34,450
У себя в магазине, работая как всегда.
245
00:21:35,770 --> 00:21:37,570
А в день, когда появилась Ана?
246
00:21:37,730 --> 00:21:41,330
В больнице Барбастро.
Я вожу её на диализ.
247
00:21:41,610 --> 00:21:43,010
Что-то ещё?
248
00:21:43,210 --> 00:21:46,210
Сегодня утром я разговаривал
с членами братства.
249
00:21:46,370 --> 00:21:49,290
У всех есть медальон.
А где ваш?
250
00:21:49,450 --> 00:21:50,650
Я его не ношу.
251
00:21:50,810 --> 00:21:52,930
Вы можете мне его показать?
Где он у вас?
252
00:21:54,250 --> 00:21:58,170
Вы же не думаете, что я побегу искать медальон,
который даже не знаю где?
253
00:22:00,050 --> 00:22:01,810
Эти медальоны продаются?
254
00:22:01,970 --> 00:22:05,530
Это символ Святой Марии Лауде,
они выдаются только членам братства.
255
00:22:06,570 --> 00:22:10,290
Это не сувенир.
У меня много работы.
256
00:22:29,930 --> 00:22:31,690
Эти дождевики хорошо продаются?
257
00:22:31,850 --> 00:22:33,690
Уже ничего не продаётся хорошо.
258
00:22:33,850 --> 00:22:36,970
Охотники покупают накидки
в торговом центре Барбастро.
259
00:22:37,170 --> 00:22:39,490
Они дерьмовые, но стоят гроши.
260
00:22:42,490 --> 00:22:44,450
Хорошего дня.
261
00:22:44,610 --> 00:22:45,770
Сеньора.
262
00:24:00,650 --> 00:24:01,770
Привет.
263
00:24:17,850 --> 00:24:20,210
- Виктор!
- Как дела, Гайска?
264
00:24:21,850 --> 00:24:23,850
Да, я знаю.
Ты пришёл из-за шлемов.
265
00:24:24,010 --> 00:24:26,050
Да, я кое-что слышал.
266
00:24:26,250 --> 00:24:28,610
Ну, они для пейнтбола.
267
00:24:28,770 --> 00:24:31,890
Чтобы стрелять краской в...
268
00:24:32,570 --> 00:24:35,850
Но теперь... я побаиваюсь,
после того, что стало известно.
269
00:24:36,010 --> 00:24:38,450
Так ведь? Я это из-за шлема говорю.
270
00:24:38,610 --> 00:24:39,770
И ты в порядке?
271
00:24:39,930 --> 00:24:43,890
Да, в полном, да.
Много хлопот, но в порядке.
272
00:24:44,250 --> 00:24:45,890
Кто отвечает за склад?
273
00:24:47,010 --> 00:24:50,810
Альваро.
Но Альваро ничего не делал.
274
00:24:50,970 --> 00:24:53,770
Я видел, как он переживал
из-за дочери.
275
00:24:53,930 --> 00:24:57,090
Дело в том, что жители посёлка
накинулись на него. А всё почему?
276
00:24:57,290 --> 00:24:59,370
Потому что он чужак. Разве нет?
- Гайска...
277
00:25:00,410 --> 00:25:02,690
А кто может взять шлем без разрешения?
278
00:25:03,730 --> 00:25:05,410
Ну, вы, например.
279
00:25:05,570 --> 00:25:08,650
Здесь полный бардак.
Смотри, всё открыто, бери что хочешь...
280
00:25:08,810 --> 00:25:11,650
Ну, бывало, что ты недосчитывался
какого-нибудь шлема? Какая-нибудь кража,
281
00:25:11,810 --> 00:25:13,810
или клиент его не вернул?
282
00:25:15,730 --> 00:25:19,690
Ну, честно говоря нет.
Нет, нет, нет.
283
00:25:19,850 --> 00:25:22,970
Но мы здесь не охраняем вещи,
как в Испанском банке.
284
00:25:23,170 --> 00:25:24,250
Понимаете?
285
00:25:26,770 --> 00:25:30,250
Но кто додумается придти сюда,
чтобы украсть шлем?
286
00:25:34,210 --> 00:25:37,690
- Он накачан под завязку, да.
- Ты утверждаешь или спрашиваешь?
287
00:25:37,850 --> 00:25:41,730
Я знаю, что он занимается наркотой,
но это всё так.
288
00:25:41,890 --> 00:25:44,410
То, что здесь полный бардак,
играет на руку Альваро.
289
00:25:44,570 --> 00:25:47,090
Этот шлем - единственное,
что связывает его с похищением.
290
00:25:47,290 --> 00:25:51,090
Судье надо что-то ещё,
чтобы отменить запрет на приближение.
291
00:26:03,730 --> 00:26:05,290
У тебя есть минутка?
292
00:26:05,450 --> 00:26:06,770
Всё в порядке?
293
00:26:09,010 --> 00:26:10,770
Мы освободили Альваро,
294
00:26:12,290 --> 00:26:14,370
но он не может приближаться к своей семье.
295
00:26:18,370 --> 00:26:22,050
Элиса, я слушала показания,
которые ты давала пять лет назад.
296
00:26:22,250 --> 00:26:24,250
А также я знаю, что твой отец был рядом.
297
00:26:26,050 --> 00:26:27,810
Я не была с Альваро в тот день.
298
00:26:29,850 --> 00:26:31,450
Это действительно так,
ты уверена?
299
00:26:33,730 --> 00:26:37,290
Это нормально, что ты хотела пойти домой,
и была готова сказать что угодно.
300
00:26:38,370 --> 00:26:41,570
Но у меня сложилось впечатление,
что ты была напугана.
301
00:26:41,730 --> 00:26:43,370
Конечно, я была напугана.
302
00:26:44,530 --> 00:26:45,730
Я была совсем юной.
303
00:26:46,370 --> 00:26:47,810
И чего ты боялась?
304
00:26:49,090 --> 00:26:51,610
Агента гражданской гвардии
или своего отца?
305
00:26:55,890 --> 00:26:57,690
Все боятся своих отцов.
306
00:27:01,490 --> 00:27:03,170
Мне нужно работать.
307
00:27:12,050 --> 00:27:14,970
Где ты был?
Они надо мной издеваются.
308
00:27:15,170 --> 00:27:17,570
Теперь мне запретили приближаться
к моей семье.
309
00:27:17,730 --> 00:27:19,930
Гвардия была здесь,
из-за шлемов.
310
00:27:21,370 --> 00:27:22,650
Альваро...
311
00:27:22,810 --> 00:27:25,290
Альваро, ты не можешь остаться здесь.
312
00:27:25,770 --> 00:27:26,570
Что?
313
00:27:26,730 --> 00:27:29,450
Мне очень жаль, правда.
Ты должен уйти.
314
00:27:29,610 --> 00:27:32,810
Гайска, ты замешан в этом?
315
00:27:32,970 --> 00:27:36,330
Ты знаешь, как обстоят дела в посёлке.
Начинаются разговоры и...
316
00:27:36,490 --> 00:27:38,650
твоё присутствие здесь навредит бизнесу.
317
00:27:38,810 --> 00:27:41,570
На бизнес тебе плевать,
не используй его как оправдание.
318
00:27:41,730 --> 00:27:43,610
Чёрт, всё из-за чёртовой Элисы!
Чёрт!
319
00:27:43,770 --> 00:27:47,490
Эй, друг, успокойся. Оставь Элису в покое,
она была совсем ребёнком.
320
00:27:47,650 --> 00:27:50,570
Теперь я тебе друг?
Ты выставляешь меня на улицу.
321
00:27:50,730 --> 00:27:53,490
Марсиаль хуже зверя, Альваро.
Не усложняй всё.
322
00:28:23,330 --> 00:28:26,970
Мне нужна комната.
Мне не позволяют пойти домой.
323
00:28:43,250 --> 00:28:45,850
Можешь остаться в 21-ой.
324
00:28:47,210 --> 00:28:49,650
Агенты из Мадрида остановились
на втором этаже,
325
00:28:49,810 --> 00:28:52,570
думаю, тебе хочется быть подальше от них.
326
00:28:54,210 --> 00:28:55,970
Ты не проводишь меня до комнаты?
327
00:28:57,050 --> 00:28:58,930
Ты ведь провожаешь других постояльцев?
328
00:29:00,770 --> 00:29:02,290
Ты уже знаешь пансион.
329
00:29:04,690 --> 00:29:06,010
Отведи меня.
330
00:29:39,530 --> 00:29:41,330
Принести тебе что-нибудь поесть?
331
00:29:49,050 --> 00:29:50,250
Что ты делаешь?
332
00:29:53,690 --> 00:29:57,330
Ты должна пойти к гвардейцам
и рассказать правду.
333
00:29:59,250 --> 00:30:00,090
Правду?
334
00:30:01,570 --> 00:30:03,370
Хочешь, чтобы я им рассказала,
335
00:30:03,530 --> 00:30:07,330
как я была в тебя влюблена,
как ты был мне нужен?
336
00:30:07,730 --> 00:30:10,410
Элиса, ты была... была ребёнком.
337
00:30:10,890 --> 00:30:12,490
Я уже не ребёнок.
338
00:30:13,730 --> 00:30:14,930
И ты мне по-прежнему нужен.
339
00:30:18,690 --> 00:30:22,570
Поэтому ты врёшь, из мести.
340
00:30:22,730 --> 00:30:23,570
Альваро, отпусти меня.
341
00:30:23,730 --> 00:30:26,770
Элиса, из-за тебя я не могу видеться
со своей дочерью.
342
00:30:26,930 --> 00:30:28,610
Пожалуйста. Ты мне делаешь больно.
343
00:30:31,290 --> 00:30:33,410
Прости, прости. Извини.
344
00:30:35,290 --> 00:30:37,330
Мне жаль, я не...
345
00:30:40,890 --> 00:30:42,930
Я больше не могу.
346
00:30:43,490 --> 00:30:46,850
Не могу.
347
00:31:05,490 --> 00:31:07,810
Пожалуйста, не плачь.
348
00:31:09,890 --> 00:31:12,170
А то я тоже заплачу.
349
00:32:07,690 --> 00:32:09,930
Грязь, пыль,
350
00:32:11,210 --> 00:32:14,450
тень...и дым.
351
00:32:22,690 --> 00:32:23,490
Рохас, что такое?
352
00:32:23,530 --> 00:32:26,450
Я уже больше получаса жду,
чтобы за мной кто-нибудь заехал.
353
00:32:27,930 --> 00:32:28,970
Где?
354
00:32:30,010 --> 00:32:31,650
А посты?
355
00:33:29,730 --> 00:33:30,730
Капрал!
356
00:33:32,610 --> 00:33:35,290
Осторожно, осторожно, осторожно!
357
00:33:48,250 --> 00:33:51,250
Ты спятил?
Что вы делаете?
358
00:33:51,410 --> 00:33:55,330
На завтра обещают сильные дожди,
нужно предотвратить затопление.
359
00:33:55,490 --> 00:33:58,530
Ты убрал контрольный пост с дороги?
360
00:33:58,690 --> 00:34:02,370
Сейчас это в приоритете. Природа
не будет ждать, пока мы придём в себя.
361
00:34:02,530 --> 00:34:05,370
А что если он воспользуется этим
и вывезет Лусию из долины?
362
00:34:05,530 --> 00:34:07,890
Мы упустим его из-за твоей некомпетентности?
363
00:34:08,050 --> 00:34:11,370
Немедленно забирай отсюда людей.
- Ты не понимаешь, как опасна река.
364
00:34:11,530 --> 00:34:13,970
Я не понимаю, как тебе может быть
всё равно, что случится с Лусией.
365
00:34:14,170 --> 00:34:15,890
Похоже, ты не хочешь её найти!
366
00:34:19,090 --> 00:34:21,330
Я не хочу найти её мёртвой, сержант.
367
00:34:21,490 --> 00:34:24,610
Если эта река выйдет из берегов,
она может спровоцировать трагедию.
368
00:34:24,770 --> 00:34:28,330
Так что можешь звонить лейтенанту
или министру внутренних дел.
369
00:34:28,490 --> 00:34:31,490
Я не сдвинусь отсюда, пока посёлок
не будет в безопасности. Сержант...
370
00:35:21,890 --> 00:35:24,210
- Я ухожу.
- Смотри, Хоакин.
371
00:35:28,410 --> 00:35:29,530
Это твоя дочь.
372
00:35:33,810 --> 00:35:36,410
Это портрет, который сделала
гражданская гвардия.
373
00:35:36,570 --> 00:35:39,250
Мне его прислала Ракель.
374
00:35:40,090 --> 00:35:43,490
- Это Лусия?
- Такая красивая.
375
00:35:51,650 --> 00:35:53,290
Моя дочка была малышкой.
376
00:36:17,170 --> 00:36:17,970
Привет.
377
00:36:17,970 --> 00:36:19,970
Я думал, ты с остальными на реке.
378
00:36:20,170 --> 00:36:21,050
Мы закончили.
379
00:36:21,250 --> 00:36:23,730
Русло в порядке с тех пор,
как мы его чистили в марте.
380
00:36:26,810 --> 00:36:29,050
Послушай, Хоакин,
381
00:36:30,450 --> 00:36:33,290
нужно проверить счета.
Дело не идёт,
382
00:36:34,050 --> 00:36:37,450
движений нет.
- Хочешь посмотреть на свою племянницу?
383
00:36:39,490 --> 00:36:40,890
Что?
384
00:36:41,050 --> 00:36:44,850
Такая она сейчас.
Уже такая взрослая.
385
00:36:45,330 --> 00:36:46,970
Моя сестра видела?
386
00:36:47,170 --> 00:36:49,650
Да.
Она не переставая плакала, бедняжка.
387
00:36:52,570 --> 00:36:54,930
Я знаю, что на этот раз
мы её найдём, Рафаэль.
388
00:36:55,090 --> 00:36:56,450
Конечно.
389
00:36:57,770 --> 00:37:00,730
Сейчас я позвоню,
и ты мне расскажешь про счета.
390
00:37:11,690 --> 00:37:14,050
У меня есть кое-что, что тебя заинтересует.
391
00:37:16,570 --> 00:37:18,770
Я установила посты на дорогах,
а если уже поздно?
392
00:37:18,930 --> 00:37:22,210
Если похититель уже воспользовался шансом
и вывез Лусию из посёлка?
393
00:37:22,370 --> 00:37:24,370
Если он был на реке, то не мог.
394
00:37:24,530 --> 00:37:28,450
Ты сама сказала, что у тебя предчувствие,
что это кто-то из них.
395
00:37:30,290 --> 00:37:32,610
Марсиаль с меня глаз не сводил.
396
00:37:32,770 --> 00:37:35,490
Ну и отец достался Элисе.
397
00:37:35,650 --> 00:37:39,050
Глава, который потерял
медальон братства.
398
00:37:39,770 --> 00:37:41,570
Похоже, ты тоже что-то потерял.
399
00:37:41,730 --> 00:37:44,850
Не хватает отчёта.
Где содержатся показания свидетеля,
400
00:37:45,010 --> 00:37:48,330
видевшего, как в день похищения
по поселку проезжал "люксовый" автомобиль.
401
00:37:48,490 --> 00:37:50,410
Но я его не нахожу.
402
00:37:50,570 --> 00:37:54,170
27/14 числится в списке.
Но его нигде нет.
403
00:37:55,210 --> 00:37:57,970
Для них это уже слишком - хранить
всю документацию.
404
00:37:58,170 --> 00:38:01,050
Им хватает и того, что они обрезают деревья
и чистят тротуары.
405
00:38:01,250 --> 00:38:02,730
Они похожи на бойскаутов.
406
00:38:02,890 --> 00:38:05,890
Его звали Фульхенсио Эрас.
Посмотрим, удастся ли его найти.
407
00:38:09,410 --> 00:38:10,610
Элиса, что ты здесь делаешь?
408
00:38:17,650 --> 00:38:19,410
Он был со мной.
409
00:38:21,770 --> 00:38:25,330
В день похищения Альваро был со мной
в квартире моего отца в Барбастро.
410
00:38:29,090 --> 00:38:31,970
Мне... было плохо.
411
00:38:33,370 --> 00:38:35,210
Я всю ночь пила.
412
00:38:36,290 --> 00:38:39,010
Приняла таблетки.
Две или три.
413
00:38:40,050 --> 00:38:42,970
Я была под кайфом, и меня не отпускало.
414
00:38:44,330 --> 00:38:47,090
Мне было страшно возвращаться домой,
и что мой отец мог увидеть меня такой.
415
00:38:48,170 --> 00:38:49,530
Поэтому я ему позвонила.
416
00:38:51,290 --> 00:38:53,370
Это то, о чём всегда говорил Альваро,
417
00:38:53,530 --> 00:38:56,050
что он ездил к тебе домой,
потому что ты ему позвонила.
418
00:38:57,530 --> 00:38:59,890
Но ты 5 лет повторяешь,
что его не было.
419
00:39:00,890 --> 00:39:02,850
В тот день я хотела...
420
00:39:06,530 --> 00:39:08,530
Ну, этого.
421
00:39:09,570 --> 00:39:12,370
Я хотела, а он - нет.
422
00:39:14,050 --> 00:39:16,170
Я рассердилась на него.
423
00:39:17,490 --> 00:39:19,730
Я бы хотела поверить тебе,
но когда мы вчера разговаривали...
424
00:39:19,890 --> 00:39:21,330
Гайска знает.
425
00:39:23,450 --> 00:39:24,290
Гайска?
426
00:39:24,450 --> 00:39:25,690
Мы были друзьями.
427
00:39:26,490 --> 00:39:29,250
Ну, не друзьями.
428
00:39:30,690 --> 00:39:32,010
Мы были...
429
00:39:34,530 --> 00:39:35,930
Виделись время от времени.
430
00:39:37,530 --> 00:39:40,730
Когда Альваро ушёл,
Гайска позвонил в дверь.
431
00:39:40,890 --> 00:39:43,450
Он сказал, что прождал два часа в машине.
432
00:39:43,610 --> 00:39:45,970
Когда он припарковывался, то увидел,
как входил Альваро и...
433
00:39:46,170 --> 00:39:48,370
он остался там ждать, пока тот уйдёт.
434
00:39:48,530 --> 00:39:51,450
- И почему он ничего не говорил?
- Потому что я его попросила.
435
00:39:51,610 --> 00:39:53,010
Потому что ты его попросила?
436
00:39:54,650 --> 00:39:58,050
Если бы он заговорил, ему пришлось бы рассказать, что он со мной переспал.
437
00:39:58,250 --> 00:39:59,610
Я была несовершеннолетней.
438
00:40:00,650 --> 00:40:04,450
Элиса, ты молчала пять лет только из мести?
439
00:40:05,570 --> 00:40:08,210
Скажи, что есть другая причина,
иначе я не понимаю.
440
00:40:15,730 --> 00:40:16,890
Мой отец.
441
00:40:19,570 --> 00:40:22,330
Он знал, что мне нравится Альваро, и...
442
00:40:23,370 --> 00:40:26,010
лез на стену каждый раз,
когда я о нём говорила.
443
00:40:28,090 --> 00:40:29,650
Ты не знаешь какой он.
444
00:40:32,530 --> 00:40:35,930
Я не та дочь, о которой он мечтал, и...
445
00:40:37,610 --> 00:40:40,810
мне было страшно,
я не хотела, чтобы он разозлился ещё сильнее.
446
00:41:36,850 --> 00:41:39,610
Исмаэль...
447
00:41:39,770 --> 00:41:43,090
В доме Бургос, они не хотят
оставлять Ану ни на минуту.
448
00:41:44,170 --> 00:41:47,610
Ты боишься, что нас увидят вместе?
Я должен прятаться?
449
00:41:48,650 --> 00:41:51,770
Не знаю, не знаю, Исмаэль.
Я даже не знаю какой сегодня день.
450
00:41:51,930 --> 00:41:53,170
У меня вот такая голова.
451
00:41:54,330 --> 00:41:56,650
Я тоже в замешательстве. Ракель.
452
00:41:56,810 --> 00:41:58,650
Я не знаю, что мне делать.
453
00:41:59,610 --> 00:42:01,090
Знаешь, я по тебе очень скучаю.
454
00:42:02,810 --> 00:42:05,810
Я должна быть со своей дочерью,
сейчас она - самое главное.
455
00:42:07,170 --> 00:42:09,890
- И твой бывший муж.
- Моя дочь.
456
00:42:11,370 --> 00:42:12,810
Ты по мне скучаешь?
457
00:42:17,410 --> 00:42:19,650
Наберись терпения - это единственное,
о чём я тебя прошу.
458
00:42:19,810 --> 00:42:21,330
Конечно, я наберусь терпения,
459
00:42:22,050 --> 00:42:24,450
и всегда, когда я буду тебе нужен,
я буду там.
460
00:43:00,690 --> 00:43:02,730
Надвигается гроза,
461
00:43:02,890 --> 00:43:04,810
говорят, лучше не выходить из дома.
462
00:43:09,730 --> 00:43:13,370
Прости. Делай, что хочешь.
Ты и так пять лет взаперти.
463
00:43:23,210 --> 00:43:25,250
Ты помнишь Монете,
464
00:43:25,410 --> 00:43:27,610
который оставался
на второй год в 4-м классе?
465
00:43:28,370 --> 00:43:31,450
В прошлом году он попал в аварию на лодке
и остался дурачком.
466
00:43:32,770 --> 00:43:35,290
А Инес, девушку с веснушками?
467
00:43:35,450 --> 00:43:37,490
Помнишь, что мы с ней вытворяли?
468
00:43:39,050 --> 00:43:41,450
Она в Валенсии,
в спортивном училище.
469
00:43:41,610 --> 00:43:43,530
Она офигенная гимнастка.
470
00:43:46,490 --> 00:43:48,370
Некоторым удалось выбраться отсюда.
471
00:44:00,650 --> 00:44:01,770
Спасибо.
472
00:44:06,810 --> 00:44:08,170
Что рассказал.
473
00:44:26,490 --> 00:44:29,410
Гайска всё подтвердил.
Я с ним разговаривала,
474
00:44:29,570 --> 00:44:32,930
он сказал, что Альваро и Элиса были вместе
в момент похищения.
475
00:44:33,090 --> 00:44:35,650
Он признался, что у него была
сексуальная связь с несовершеннолетней?
476
00:44:37,890 --> 00:44:40,290
Сейчас он напуган,
что ему придётся идти в суд.
477
00:44:40,450 --> 00:44:43,370
Ну, из-за этого и из-за того,
что отец Элисы выйдет из себя.
478
00:44:43,530 --> 00:44:46,930
Я попросила судью отозвать
запрет Альваро на приближение.
479
00:44:47,090 --> 00:44:48,890
Хорошо.
480
00:44:50,490 --> 00:44:53,330
Лейтенант Баин.
А это сержант Сара Кампос.
481
00:44:53,490 --> 00:44:54,930
Большое спасибо, что приняли нас.
482
00:44:55,090 --> 00:44:57,370
Мы хотим восстановить показания,
которые вы дали пять лет назад,
483
00:44:57,530 --> 00:44:59,490
когда пропали девочки.
484
00:44:59,650 --> 00:45:00,930
Чёрная машина.
485
00:45:02,050 --> 00:45:05,290
Пересекла посёлок со скоростью 100км/ч,
как делают столичные пижоны.
486
00:45:06,330 --> 00:45:09,970
Когда-нибудь они переедут какого-нибудь малыша,
и поделать будет ничего нельзя.
487
00:45:10,170 --> 00:45:12,250
Фульхенсио, вы видели номера?
488
00:45:12,410 --> 00:45:15,010
Конечно, видел.
Когда он разогнался, я сказал себе:
489
00:45:15,210 --> 00:45:18,490
"Этот осёл от меня не сбежит".
Так что я запомнил.
490
00:45:18,650 --> 00:45:21,210
У меня отличная память.
- Какое везение.
491
00:45:22,250 --> 00:45:23,730
Скажите мне номер.
492
00:45:23,890 --> 00:45:25,650
Я его забыл.
493
00:45:25,810 --> 00:45:28,490
Вы просите о невозможном,
прошло пять лет.
494
00:45:28,650 --> 00:45:32,370
Но я называл его гвардейцам,
уверен, что он у них записан.
495
00:45:32,530 --> 00:45:35,730
- А вы смогли разглядеть водителя?
- Стёкла были тонированные,
496
00:45:35,890 --> 00:45:37,850
это была одна из тех дорогих машин.
497
00:45:38,010 --> 00:45:41,170
Но также я не уверен, что это был юноша.
Они все
498
00:45:41,690 --> 00:45:44,570
ухоженные и в свитерах.
499
00:45:44,810 --> 00:45:46,570
Возможно, он торопился в отель.
500
00:45:47,170 --> 00:45:48,170
В какой отель?
501
00:45:48,330 --> 00:45:50,610
Один из дорогих,
который на вершине горы.
502
00:45:50,770 --> 00:45:52,890
На выходных там полно ребят.
503
00:45:53,090 --> 00:45:55,850
И почему нам никто
не сказал про этот отель?
504
00:45:56,010 --> 00:45:59,770
Он не для вас, а для людей
при деньгах.
505
00:45:59,970 --> 00:46:03,010
Отель "Ла Гуардия", часто посещаемый иностранцами и туристами с деньгами,
506
00:46:03,210 --> 00:46:05,330
которые приезжают сюда отдохнуть.
507
00:46:05,570 --> 00:46:06,370
Крутой отель.
508
00:46:06,450 --> 00:46:09,010
Рад, что тебе понравился,
завтра с ним познакомишься.
509
00:46:09,290 --> 00:46:11,010
Я хочу, чтобы ты поехала туда с Виктором.
510
00:46:11,210 --> 00:46:13,330
Меня может отвезти другой.
Я не хочу разговаривать с ним.
511
00:46:13,490 --> 00:46:15,770
Работайте молча,
нет никаких проблем.
512
00:46:15,930 --> 00:46:18,610
Мне нужно поехать проверить алиби
Марсиаля Нерина.
513
00:46:19,770 --> 00:46:23,170
Я обнаружил случай о насилии,
пятилетней давности.
514
00:46:23,330 --> 00:46:26,210
Гвардеец, который его задержал,
появился через несколько дней избитым,
515
00:46:26,370 --> 00:46:27,650
Говорят, это была случайность.
516
00:46:27,810 --> 00:46:30,530
Мы знаем, как Марсиаль
решает свои проблемы.
517
00:46:31,490 --> 00:46:34,090
Это нормально, что Элиса
ничего не хотела рассказывать.
518
00:46:34,970 --> 00:46:36,450
Пять лет, Сара.
519
00:46:36,690 --> 00:46:39,810
Альваро подозревали в похищении девочек,
520
00:46:39,970 --> 00:46:41,410
потому что Элиса не говорила правду.
521
00:46:41,570 --> 00:46:44,570
Ну ты представь,
каково было расти в тени Марсиаля.
522
00:46:44,730 --> 00:46:47,290
- Ты защищаешь эту девушку?
- Я ставлю себя на её место.
523
00:46:47,450 --> 00:46:50,050
Тебе следует держать дистанцию.
524
00:46:50,250 --> 00:46:51,810
Прежде всего тебе.
525
00:46:55,330 --> 00:46:57,610
Я делаю это ради тебя.
Хочу, чтобы ты хорошо спала,
526
00:46:57,770 --> 00:47:00,810
была сконцентрирована.
Я не хочу, чтобы ты снова сорвалась.
527
00:47:02,290 --> 00:47:04,770
Этого не произойдёт, обещаю тебе.
528
00:47:07,890 --> 00:47:08,690
Разрешите.
529
00:47:10,970 --> 00:47:13,730
Судья отозвала запрет
на приближение у Альваро.
530
00:47:33,210 --> 00:47:34,330
Папа!
531
00:47:50,490 --> 00:47:52,770
Я..? Я могу остаться?
532
00:47:53,930 --> 00:47:55,090
Конечно.
533
00:48:00,530 --> 00:48:01,650
Дорогая.
534
00:48:06,410 --> 00:48:08,410
- Кто это?
- Моя дочь.
535
00:48:09,570 --> 00:48:11,570
Так она теперь выглядит.
536
00:48:11,730 --> 00:48:15,610
Нужно. чтобы ты опубликовала это,
чтобы это появилось на телевидении.
537
00:48:15,770 --> 00:48:17,370
Я ждала чего-то большего.
538
00:48:18,810 --> 00:48:19,850
Подожди.
539
00:48:21,730 --> 00:48:24,090
Я позвонил тебе, потому что мы знакомы,
540
00:48:24,290 --> 00:48:26,970
но могу позвонить любому журналисту.
541
00:48:27,170 --> 00:48:28,810
Подожди, не будь таким нетерпеливым.
542
00:48:30,370 --> 00:48:32,850
Выпьем и поговорим об этом портрете.
543
00:48:33,010 --> 00:48:34,890
Я не пить приехал.
544
00:48:36,410 --> 00:48:38,330
Ты кинула меня.
545
00:48:38,490 --> 00:48:42,490
Мы удерживали в СМИ новость о похищении,
как вдруг
546
00:48:42,650 --> 00:48:43,970
ты пропала.
547
00:48:45,810 --> 00:48:49,650
Ты даже на звонки не отвечала.
- Ты не центр вселенной.
548
00:48:49,850 --> 00:48:52,330
И не единственный человек,
у которого что-то происходит.
549
00:48:53,450 --> 00:48:55,290
Ты потерял свою дочь, а...
550
00:48:57,410 --> 00:48:58,970
я осталась без работы.
551
00:49:00,290 --> 00:49:03,410
Оптимизация штатов.Об этом писали
повсюду, но, разумеется, тебе не до этого.
552
00:49:03,570 --> 00:49:06,450
Ты лишь хочешь вернуть свою дочь.
- Да.
553
00:49:06,610 --> 00:49:09,610
Только это.
Остальное меня не волнует.
554
00:49:09,770 --> 00:49:11,490
Я два года без работы.
555
00:49:11,850 --> 00:49:13,930
Мне нужно продать новость, Хоакин.
556
00:49:14,970 --> 00:49:17,330
А тебе нужно обнародовать дело.
557
00:49:18,410 --> 00:49:20,850
Мы должны держаться вместе.
558
00:49:25,530 --> 00:49:28,490
Когда он спустился во второй раз,
он одел мне на голову мешок
559
00:49:28,650 --> 00:49:30,410
и заставил меня бродить по лесу.
560
00:49:31,890 --> 00:49:33,650
Как ты узнала, что была в лесу?
561
00:49:39,610 --> 00:49:41,010
Потому что это было заметно.
562
00:49:42,410 --> 00:49:46,050
Я спотыкалась о ветки и камни.
563
00:49:47,090 --> 00:49:48,530
Что случилось в лесу?
564
00:50:19,290 --> 00:50:21,010
Он приставил мне ружье к голове.
565
00:50:45,610 --> 00:50:47,690
Приблизился.
566
00:50:48,010 --> 00:50:50,170
и прошептал мне на ухо...
567
00:50:55,490 --> 00:50:57,810
Ты помнишь, что он сказал?
568
00:51:03,810 --> 00:51:05,330
Однажды я тебя убью.
569
00:51:12,810 --> 00:51:14,490
Я описалась.
570
00:51:16,730 --> 00:51:19,490
Он больше не обращался со мной так жестоко.
Но было уже всё равно.
571
00:51:20,730 --> 00:51:22,570
Это осталось у меня в голове.
572
00:51:27,650 --> 00:51:31,410
Я много раз мечтала,
чтобы он не отводил ружьё,
573
00:51:32,050 --> 00:51:34,290
чтобы стрелял, пока я не умру.
574
00:51:37,250 --> 00:51:39,890
Ты сказала, что он стрелял по деревьям,
575
00:51:40,050 --> 00:51:41,970
пробил много листьев.
576
00:51:49,210 --> 00:51:51,530
Как будто он выпустил множество пуль.
577
00:52:03,850 --> 00:52:05,730
- Значит, ты уезжаешь из посёлка.
- Да.
578
00:52:05,890 --> 00:52:08,290
Ты будешь скучать,
эти горы оставляют глубокий след.
579
00:52:08,450 --> 00:52:10,370
Мне здесь больше делать нечего.
580
00:52:10,530 --> 00:52:13,290
Но я не мог уехать, не отработав
последний заказ.
581
00:52:13,450 --> 00:52:15,410
- Ты с товаром?
- Да, и с очень хорошим,
582
00:52:15,570 --> 00:52:17,330
поэтому и пришёл.
Я про тебя не забыл,
583
00:52:17,490 --> 00:52:19,370
чтобы попрощаться
на мажорной ноте.
584
00:52:19,530 --> 00:52:21,050
Очень мило, Гайска.
585
00:52:21,250 --> 00:52:23,930
Но знаешь? Мы с тобой
уже закрыли нашу последнюю сделку.
586
00:52:24,090 --> 00:52:27,930
В подобных случаях наступают моменты,
когда даже компаньонам нельзя доверять.
587
00:52:28,090 --> 00:52:29,570
Ага,
588
00:52:29,730 --> 00:52:33,250
но у меня две сумки в машине.
Ладно тебе, ты не можешь меня так оставить.
589
00:52:33,410 --> 00:52:36,690
В посёлке полно гвардейцев.
Сейчас не время для наркоторговли.
590
00:52:37,730 --> 00:52:39,730
Нам придётся обойтись без твоего порошка.
591
00:52:40,770 --> 00:52:42,210
Я могу сделать скидку.
592
00:52:43,810 --> 00:52:45,690
Надвигается гроза,
593
00:52:45,850 --> 00:52:48,090
выезжай на трассу до того,
как начнётся дождь.
594
00:52:48,290 --> 00:52:49,690
Это мой тебе совет.
595
00:52:59,210 --> 00:53:00,770
Конечно, я знаю донью Марию,
596
00:53:00,930 --> 00:53:03,570
здесь ей делают диализ.
597
00:53:03,730 --> 00:53:06,490
Дело в том, что у бедняжки... Альцгеймер.
598
00:53:06,650 --> 00:53:10,250
Да, я знаю. На самом деле
я хотел спросить про её сына.
599
00:53:10,410 --> 00:53:13,370
О Марсиале я мало что могу сказать,
он неразговорчивый.
600
00:53:13,530 --> 00:53:14,890
Но очень заботится о своей матери.
601
00:53:15,050 --> 00:53:17,610
Вы можете подтвердить, что во время диализа
602
00:53:17,770 --> 00:53:18,970
он присматривал за ней?
603
00:53:20,250 --> 00:53:22,250
Не знаю, оставался ли он когда-нибудь.
604
00:53:22,410 --> 00:53:25,210
Обычно он оставляет её здесь
и забирает позже.
605
00:53:26,250 --> 00:53:28,050
- Он не остаётся?
- Нет.
606
00:53:28,250 --> 00:53:29,330
И куда он уходит?
607
00:53:29,490 --> 00:53:32,970
Не знаю. Я думаю, что у него
есть квартира здесь, в Барбастро.
608
00:54:19,970 --> 00:54:21,770
На чёрной машине класса "люкс"?
609
00:54:22,050 --> 00:54:23,930
Это может быть любой
из моих клиентов.
610
00:54:24,090 --> 00:54:27,290
Большинство не из нашего региона,
и обычно они приезжают на хороших машинах.
611
00:54:27,450 --> 00:54:29,650
Можете сделать усилие?
612
00:54:29,810 --> 00:54:32,810
Вы спрашиваете меня про кого-то,
кто останавливался здесь пять лет назад
613
00:54:32,970 --> 00:54:36,930
и не привлёк внимание жителей
ничем, кроме быстрой езды.
614
00:54:37,090 --> 00:54:39,570
Мне правда хотелось бы
быть более полезным.
615
00:54:40,610 --> 00:54:43,490
Какие-то идеи, как мы могли бы
опознать того водителя?
616
00:54:44,530 --> 00:54:48,490
Если честно, нет. Он не единственный
быстро проезжал посёлок.
617
00:54:48,650 --> 00:54:52,250
Думаю, они хотят установить
"лежачих полицейских", чтобы все пешком ходили.
618
00:54:52,410 --> 00:54:55,530
Да, зато амортизаторы не сломают.
619
00:54:56,850 --> 00:54:57,690
Большое спасибо.
620
00:54:57,850 --> 00:55:01,530
Вы уезжаете?
С учётом наступающей грозы?
621
00:55:01,690 --> 00:55:03,890
Я могу приготовить вам две комнаты.
622
00:55:04,050 --> 00:55:06,290
Нет. Нет, спасибо, не нужно.
623
00:55:06,450 --> 00:55:08,210
Я не прощу себе,
если с вами что-то случится.
624
00:55:08,370 --> 00:55:10,730
Нет, не волнуйтесь. Правда.
625
00:55:10,890 --> 00:55:13,290
- Серна.
- В эти выходные особо не поохотиться.
626
00:55:13,450 --> 00:55:15,330
Обломались мы, да.
627
00:55:15,490 --> 00:55:17,530
Я распоряжусь насчёт комнат.
628
00:55:24,410 --> 00:55:27,330
Если тебе станет легче,
мне тоже не сильно хочется оставаться.
629
00:55:27,490 --> 00:55:30,170
Но неразумно выезжать на дорогу сейчас.
630
00:55:33,530 --> 00:55:35,690
Я тут подумал о том, что ты сказала
мне об Ане,
631
00:55:36,410 --> 00:55:39,570
про тот выстрел, который она услышала,
когда он вывел её в лес.
632
00:55:41,050 --> 00:55:43,730
Она сказала, что он прозвучал так,
будто он выпустил много пуль.
633
00:55:43,890 --> 00:55:46,170
Это крупная дробь.
634
00:55:47,290 --> 00:55:48,770
Патроны с крупной дробью.
635
00:55:48,930 --> 00:55:51,450
Они незаконны,
но браконьеры пользуются ими.
636
00:55:51,610 --> 00:55:54,530
Они звучат так...
будто из пушки выстрелили.
637
00:55:54,690 --> 00:55:56,050
Браконьеры.
638
00:55:57,170 --> 00:55:59,090
Мы никак от них не избавимся.
639
00:55:59,610 --> 00:56:02,170
Они всегда находят кого-то из местных,
кто будет проводником.
640
00:56:02,330 --> 00:56:04,970
В обмен на конверт, разумеется.
- Какая красотка.
641
00:56:09,010 --> 00:56:12,850
Я только что проезжал через Бесурту,
река уже сильно поднялась.
642
00:56:13,010 --> 00:56:13,970
Она выдержит.
643
00:56:14,170 --> 00:56:16,890
Прогноз плохой, падре.
Польёт и сильно.
644
00:56:22,530 --> 00:56:23,530
Нам нужно поговорить.
645
00:56:25,210 --> 00:56:26,810
Мы уже поговорили.
646
00:56:26,970 --> 00:56:28,370
Налей мне ещё винца, ну же.
647
00:56:28,530 --> 00:56:29,770
Ещё раз, Марсиаль.
648
00:56:32,890 --> 00:56:34,530
Хорошо, начинайте.
649
00:56:34,890 --> 00:56:37,530
Не здесь, в казарме.
650
00:56:41,490 --> 00:56:44,890
Я его нашёл. Он был в ящике
среди документов и прочих вещей.
651
00:56:45,050 --> 00:56:46,850
Так вам спокойнее?
652
00:56:47,010 --> 00:56:48,650
Мы виделись с вами утром?
653
00:56:49,890 --> 00:56:53,690
Мне показалось, что вы собирались войти
в свою квартиру и, увидев меня, передумали.
654
00:56:53,850 --> 00:56:55,250
В чём вопрос?
655
00:56:55,410 --> 00:56:56,930
Что вы храните в той квартире?
656
00:56:57,090 --> 00:56:59,570
Это мой дом, там нет ничего,
что бы вас заинтересовало.
657
00:56:59,730 --> 00:57:02,330
Возможно, судье покажется,
что есть.
658
00:57:02,490 --> 00:57:04,810
Мне запросить ордер,
чтобы войти?
659
00:57:04,970 --> 00:57:06,770
Я вас точно не приглашаю.
660
00:57:11,930 --> 00:57:13,050
Садитесь.
661
00:57:15,050 --> 00:57:16,250
Садитесь.
662
00:57:21,410 --> 00:57:24,810
Почему вы не сказали,
что не оставались с матерью на время диализа?
663
00:57:25,970 --> 00:57:27,490
- Это важно?
- Очень.
664
00:57:27,810 --> 00:57:30,330
Это ваше алиби в день
появления Аны.
665
00:57:30,490 --> 00:57:32,850
Точнее было,
потому что вы остались без него.
666
00:57:33,010 --> 00:57:34,770
Где вы были в то время, Марсиаль?
667
00:57:35,810 --> 00:57:37,890
Почему вы отпустили
Альваро Монтреля?
668
00:57:43,090 --> 00:57:45,810
Хорошо, я объясню.
669
00:57:46,890 --> 00:57:49,650
Альваро Монтрель имеет то,
чего нет у вас,
670
00:57:49,810 --> 00:57:51,250
хорошее алиби.
- Да.
671
00:57:51,610 --> 00:57:54,850
Что он был с моей дочерью, да?
Так он сказал в своё время.
672
00:57:55,010 --> 00:57:56,850
Только моя дочь сказала, что он лжёт.
673
00:57:57,010 --> 00:57:59,730
Так что, если вы не хотите назвать
мою дочь лгуньей...
674
00:58:05,010 --> 00:58:06,330
Она изменила свои показания?
675
00:58:08,810 --> 00:58:10,650
Моя Элиса сменила версию.
676
00:58:12,090 --> 00:58:14,410
Показания конфиденциальны.
677
00:58:16,650 --> 00:58:19,010
Если меня не арестовали,
то я пойду.
678
00:58:19,210 --> 00:58:22,010
Скоро начнётся гроза,
и я хочу ночевать в Барбастро.
679
00:58:36,890 --> 00:58:39,290
Куда ты, Гайска?
Не слышал, что сейчас польёт?
680
00:58:39,450 --> 00:58:41,570
Мне нужно выполнить поручение в Барбастро.
681
00:58:41,730 --> 00:58:44,330
Ладно, делай что хочешь.
Открой багажник.
682
00:58:44,770 --> 00:58:46,090
Что?
683
00:58:46,290 --> 00:58:49,010
Таков приказ сверху,
мы не можем никого пропустить.
684
00:58:53,210 --> 00:58:55,450
Слушай... А, ладно.
Ты прав.
685
00:58:55,610 --> 00:58:58,450
Зачем ехать, когда сейчас так польёт?
Так ведь?
686
00:58:58,610 --> 00:59:00,610
Давай, разворачивайся.
687
00:59:19,450 --> 00:59:22,690
Сейчас польёт... Откроешь мне?
Угостишь кофейком или...?
688
00:59:22,850 --> 00:59:25,170
Сукин сын!
Как ты смеешь приходить ко мне домой?
689
00:59:25,330 --> 00:59:26,410
Ты что?
690
00:59:26,570 --> 00:59:29,170
Ты знал, что Элиса была со мной и молчал!
691
00:59:29,330 --> 00:59:31,570
О чём ты говоришь?
Я понятия об этом не имел.
692
00:59:31,730 --> 00:59:33,170
Чёртов врун!
693
00:59:35,010 --> 00:59:37,770
Я провёл с тобой пять лет, и ты молчал!
- Отпусти меня.
694
00:59:37,930 --> 00:59:41,570
Элиса мне всё рассказала!
Наберись смелости и признай это!
695
00:59:41,730 --> 00:59:44,450
Я не мог ничего рассказать.
Элиса была несовершеннолетней.
696
00:59:44,610 --> 00:59:47,170
Меня бы снова упрятали за решётку.
697
00:59:49,370 --> 00:59:50,170
Ай!
698
00:59:50,690 --> 00:59:52,050
Альваро!
699
00:59:52,650 --> 00:59:55,370
Альваро. Альваро!
Ты его убьёшь.
700
00:59:55,530 --> 00:59:58,450
Хватит, оставь его. Ты его убьёшь.
- Оставь меня, оставь.
701
00:59:58,610 --> 00:59:59,530
Оставь!
702
01:00:14,850 --> 01:00:15,970
Пожалуйста, остановись.
703
01:00:17,410 --> 01:00:18,690
Альваро, пожалуйста.
704
01:00:40,570 --> 01:00:41,850
Ана!
705
01:00:47,250 --> 01:00:48,050
Остановись!
706
01:01:01,090 --> 01:01:01,890
Поехали.
707
01:01:04,490 --> 01:01:06,650
- Я не могу оставить пансион.
- Я сказал, поехали,
708
01:01:06,890 --> 01:01:10,090
твоя бабушка ждёт в машине.
- А дождь?
709
01:01:10,290 --> 01:01:12,250
Неизвестно сколько времени
продлится гроза,
710
01:01:12,410 --> 01:01:14,250
возможно, дорогу перекроют.
711
01:01:14,410 --> 01:01:18,370
Переночуем в Барбастро, а завтра
я отвезу мать в больницу.
712
01:01:24,050 --> 01:01:26,410
Мы останемся здесь взаперти, да?
713
01:01:26,570 --> 01:01:28,410
Не сможем осмотреть округу.
714
01:01:29,810 --> 01:01:31,690
Ни один гид не выходит в дождь?
715
01:01:31,850 --> 01:01:34,930
Заметно, что ты не местная.
Горы небезопасны.
716
01:01:37,090 --> 01:01:38,770
Что ты делала с гвардейцем?
717
01:01:39,290 --> 01:01:42,290
Пыталась уговорить снять с меня штраф.
718
01:01:45,170 --> 01:01:47,810
Думаю, что сегодня я тоже застряну здесь.
719
01:01:47,970 --> 01:01:50,770
Ну, нужно будет что-то придумать,
чтобы развлечься.
720
01:01:51,690 --> 01:01:53,930
Вы могли бы научить меня стрелять, да?
721
01:01:54,090 --> 01:01:56,250
Может, как-нибудь я соберусь на охоту.
722
01:01:56,530 --> 01:01:58,250
Или мы можем попытаться выбраться отсюда
723
01:01:58,410 --> 01:02:00,770
и пострелять по бутылкам
или ещё по чему-нибудь.
724
01:02:01,210 --> 01:02:03,890
Мы пользуемся крупной дробью,
она для этого не подходит.
725
01:02:04,050 --> 01:02:05,290
Но она ведь незаконна?
726
01:02:05,450 --> 01:02:08,690
А кто тебе сказал,
что мы придерживаемся закона?
727
01:02:10,410 --> 01:02:13,970
Ты знаешь слишком много о пулях,
чтобы мы учили тебя стрелять.
728
01:02:14,170 --> 01:02:16,530
Смотри-ка, ты не такой глупый,
как твой друг.
729
01:02:17,090 --> 01:02:19,410
Сара Кампос, сержант гражданской гвардии.
730
01:02:19,570 --> 01:02:22,490
А сейчас, раз мы решили
познакомиться поближе,
731
01:02:22,650 --> 01:02:25,810
кто вам продал эти патроны
и кто собирался отвести вас в горы?
732
01:02:26,850 --> 01:02:28,770
Ну, мы не помним.
733
01:02:28,930 --> 01:02:30,210
Да ладно!
734
01:02:32,690 --> 01:02:35,450
Марсиаль Нерин.
У него оружейный магазин в Монтепердидо.
735
01:02:35,610 --> 01:02:37,770
Мы не делали ничего плохого,
мне не нужны проблемы.
736
01:02:37,930 --> 01:02:40,250
Ладно, успокойся.
Твоя главная проблема в том, что ты придурок,
737
01:02:40,410 --> 01:02:42,010
и у неё нет решения.
738
01:02:42,210 --> 01:02:43,930
Сара.
739
01:02:44,090 --> 01:02:46,930
Это лейтенант. Он звонил тебе,
но ты не отвечаешь.
740
01:02:49,490 --> 01:02:52,650
Я собиралась звонить тебе.
Найди Марсиаля, есть новости.
741
01:02:52,810 --> 01:02:55,610
Ана пропала,
ты должна немедленно приехать.
742
01:02:55,770 --> 01:02:56,850
Что произошло?
743
01:02:57,010 --> 01:03:00,450
Её нет дома, родители не знают,
куда она пошла. Поторопись.
744
01:03:01,090 --> 01:03:02,090
Ана!
745
01:03:03,010 --> 01:03:04,570
Ана!
746
01:03:05,530 --> 01:03:07,170
Ана!
747
01:03:07,330 --> 01:03:08,130
Ана!
748
01:03:08,850 --> 01:03:10,210
Ана!
749
01:03:11,010 --> 01:03:12,090
Ана!
750
01:03:32,250 --> 01:03:35,210
Ты нас погубишь.
Гроза усиливается.
751
01:03:51,490 --> 01:03:54,170
Что ты делаешь? Куда ты сейчас?
752
01:03:55,330 --> 01:03:56,770
Во французский туннель.
753
01:04:15,370 --> 01:04:16,570
Что ты делаешь?
754
01:04:17,610 --> 01:04:19,890
Я не могу ехать дальше, ничего не видно.
Или ты что-нибудь видишь?
755
01:04:20,650 --> 01:04:23,050
Чуть ниже дорога пересекает ущелье.
756
01:04:23,250 --> 01:04:26,610
Если вода выйдет из берегов, нас смоет.
Нам не следовало уезжать из отеля.
757
01:04:26,770 --> 01:04:29,090
Хватит говорить глупости,
давай заводи.
758
01:04:30,170 --> 01:04:31,450
Я сказал, нет.
759
01:04:34,290 --> 01:04:35,850
Что ты делаешь? Сара!
760
01:04:39,090 --> 01:04:41,050
Куда ты собралась?
- Искать Ану.
761
01:04:41,250 --> 01:04:43,010
Если ты мне не поможешь,
то придётся идти пешком.
762
01:04:43,210 --> 01:04:44,330
Нельзя!
763
01:04:45,370 --> 01:04:46,730
Не беспокойся, я о себе позабочусь.
764
01:04:46,730 --> 01:04:48,730
Никто не может позаботиться о себе в одиночку, Сара.
765
01:04:49,170 --> 01:04:51,890
Мы это уже уяснили.
Если гора хочет навредить,
766
01:04:52,050 --> 01:04:55,290
она сделает это в полную силу.
И лучше одной не оставаться.
767
01:04:55,450 --> 01:04:57,570
Здесь командует она.
768
01:05:21,850 --> 01:05:23,890
Семь лет назад река вышла из берегов.
769
01:05:27,770 --> 01:05:29,290
Я был на службе...
770
01:05:31,010 --> 01:05:32,330
а Нурия...
771
01:05:39,250 --> 01:05:40,570
мы собирались пожениться.
772
01:05:46,490 --> 01:05:48,170
Я должен был быть с ней.
773
01:05:49,690 --> 01:05:52,570
Но я был...
774
01:05:58,450 --> 01:05:59,770
Я не смог ничего сделать.
775
01:06:04,730 --> 01:06:07,810
И если ты спустишься по дороге,
я не смогу ничего сделать и для тебя.
776
01:06:18,970 --> 01:06:20,090
Прости.
777
01:06:32,850 --> 01:06:35,330
Придётся высадить маму,
надо поменять колесо.
778
01:06:35,490 --> 01:06:37,050
Элиса!
779
01:06:40,210 --> 01:06:42,730
Нужно было ехать до Барбастро.
780
01:06:42,890 --> 01:06:44,500
Помоги отвезти бабушку в туннель.
781
01:06:56,360 --> 01:06:58,000
Давай же, а то она простудится!
782
01:07:00,480 --> 01:07:02,320
Что ты рассказала гвардейцам?
783
01:07:04,730 --> 01:07:06,000
Ты шлюха!
784
01:07:09,200 --> 01:07:10,850
Прыгнула к нему в постель?
785
01:07:12,240 --> 01:07:13,640
Ты это сделала?
786
01:07:15,040 --> 01:07:17,640
Или это не так?
- Отец, бабушка.
787
01:07:23,000 --> 01:07:24,480
Мама,
788
01:07:24,640 --> 01:07:27,360
подождём здесь, пока закончится дождь.
789
01:07:29,080 --> 01:07:31,160
Дай мне одеяло.
790
01:07:42,970 --> 01:07:46,040
Отвечай уже, шлюха.
Ты прыгнула в койку к Альваро?
791
01:07:49,360 --> 01:07:51,320
У меня ничего не было с Альваро,
потому что он не захотел.
792
01:07:51,480 --> 01:07:54,810
Но я бы с ним переспала
и отсосала у него. Всё, что он попросил бы!
793
01:07:54,970 --> 01:07:57,730
Это ты хотел услышать?
- Ты хуже свиньи.
794
01:07:58,040 --> 01:08:01,280
Хочешь ещё? Так как Альваро
не захотел, я трахалась с Гайской.
795
01:08:01,440 --> 01:08:02,970
Клянусь, мне понравилось.
796
01:08:03,160 --> 01:08:05,810
Хочешь, чтобы я рассказала все,
что делала твоя дочурка?
797
01:08:08,480 --> 01:08:09,730
Я тебя убью!
798
01:08:39,690 --> 01:08:41,440
- Я искал тебя в Посетсе.
- Мне пора.
799
01:08:41,600 --> 01:08:43,640
- Чёрт, я весь промок.
- Плевать мне на это!
800
01:08:43,810 --> 01:08:46,930
- Я весь день тебе звоню.
- Я больше не могу тебе помочь.
801
01:08:47,090 --> 01:08:49,170
Как это ты не можешь помочь мне, Гайска?
802
01:09:02,010 --> 01:09:05,050
Лейтенант, через дверь она выйти не могла.
Я бы её увидел.
803
01:09:06,360 --> 01:09:07,890
Куда она могла пойти?
804
01:09:08,050 --> 01:09:11,930
Она никуда не выходила после возвращения,
но с таким дождём не могла уйти далеко.
805
01:09:12,090 --> 01:09:14,010
Давайте разделимся на секторы.
806
01:09:14,210 --> 01:09:17,930
Пойдёшь с двумя соседями на север,
я прочешу с Пуханте запад.
807
01:09:18,090 --> 01:09:19,320
Так точно.
808
01:09:24,440 --> 01:09:28,050
Она появится, она должна появиться.
809
01:09:30,210 --> 01:09:33,440
Для этого ты вернулся?
Ты зверь, и напугал её.
810
01:09:42,400 --> 01:09:44,520
Они опубликуют портрет Лусии.
811
01:09:45,640 --> 01:09:48,210
Хотя.... им бы хотелось
чего-то большего.
812
01:09:50,210 --> 01:09:51,600
Более... личного.
813
01:09:53,970 --> 01:09:55,050
Приманку?
814
01:09:56,600 --> 01:09:58,050
Называй как хочешь.
815
01:09:58,240 --> 01:10:01,280
Нужно выжать слезу из зрителей.
816
01:10:01,440 --> 01:10:04,280
Это драма. И чем слезливей,
тем лучше.
817
01:10:04,440 --> 01:10:06,480
У тебя будет больше зрителей,
чем ты рассчитываешь.
818
01:10:53,850 --> 01:10:55,210
Посмотри на дождь.
819
01:10:57,010 --> 01:10:58,600
Семь лет назад
820
01:10:58,770 --> 01:11:01,280
во время грозы, вроде этой,
река вышла из берегов.
821
01:11:02,600 --> 01:11:06,240
Она нанесла много вреда,
погибло пять жителей.
822
01:11:08,600 --> 01:11:10,210
И всё же
823
01:11:11,440 --> 01:11:13,050
для меня это был особенный день,
824
01:11:14,600 --> 01:11:16,320
своего рода чудо.
825
01:11:22,360 --> 01:11:25,480
Школу эвакуировали,
но детей повели по мосту.
826
01:11:25,690 --> 01:11:28,560
Река могла накрыть их в любой момент.
827
01:11:29,240 --> 01:11:31,280
Как же ты меня напугала.
828
01:11:31,560 --> 01:11:33,280
Я взял Лусию на руки и...
829
01:11:33,440 --> 01:11:36,850
и по крикам понял, что дети
сошли с того моста.
830
01:11:37,010 --> 01:11:40,170
Ещё минута и их бы накрыло волной.
831
01:11:46,890 --> 01:11:48,730
И вода бы отняла мою дочь.
832
01:12:53,400 --> 01:12:54,600
Пожалуйста.
833
01:12:56,480 --> 01:12:57,970
Пожалуйста, не делай этого.
834
01:13:00,330 --> 01:13:04,500
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject.
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
835
01:13:04,900 --> 01:13:49,700
В следующей серии:
87754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.