All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01E02.1080p.HDTV.ViruseProject_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,880 Я купила себе крутые туфли. 2 00:00:14,600 --> 00:00:16,280 Ана. 3 00:00:16,440 --> 00:00:17,920 Ана. 4 00:00:18,080 --> 00:00:18,880 Ана. 5 00:00:19,880 --> 00:00:22,120 Хочешь пойти со мной за покупками? 6 00:01:01,800 --> 00:01:03,800 Грязь и пыль. 7 00:01:04,160 --> 00:01:06,040 В дыму, нигде. 8 00:01:06,200 --> 00:01:08,320 В земли, в пыли, 9 00:01:08,480 --> 00:01:10,480 в дыму и нигде. 10 00:01:14,000 --> 00:01:19,600 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 11 00:01:43,240 --> 00:01:45,310 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х02 "Тремулы" 12 00:01:48,320 --> 00:01:53,200 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 13 00:02:21,320 --> 00:02:22,840 Оставь это. 14 00:02:24,120 --> 00:02:27,480 Она мертва, и постоянно возвращаясь к этому, мы ни к чему не придём. 15 00:02:29,840 --> 00:02:32,680 Пилар отправила мне сообщение на телефон. 16 00:02:34,360 --> 00:02:37,440 Должно быть она сделала это перед тем, как порезать вены. 17 00:02:37,630 --> 00:02:39,390 Знаешь, что она сказала? 18 00:02:39,600 --> 00:02:41,120 Что муж её не обманывал. 19 00:02:41,280 --> 00:02:43,440 Она умерла, думая, что Симон был чудовищем. 20 00:02:43,760 --> 00:02:46,120 Сара, мы должны найти Лусию. 21 00:02:49,040 --> 00:02:53,000 Позволь мне поговорить с Аной, думаю, она доверилась бы мне. 22 00:02:53,160 --> 00:02:54,840 Нет, Сара, я слишком стар. 23 00:02:56,160 --> 00:02:58,160 Позвони в гарнизон и попроси портретиста. 24 00:02:58,320 --> 00:03:01,240 Пусть нам сделают эскиз того шлема, о котором говорила Ана. 25 00:03:10,320 --> 00:03:11,920 Отче наш, 26 00:03:12,080 --> 00:03:14,800 береги всех и каждого из детей твоих, 27 00:03:14,960 --> 00:03:16,480 защити Лусию. 28 00:03:16,680 --> 00:03:19,720 Пусть твоя милость оберегает её, твоя сила 29 00:03:19,880 --> 00:03:23,560 защищает её, пусть твой божественный покров простирается над Лусией 30 00:03:23,720 --> 00:03:25,880 и станет доспехом, покрывающим её. 31 00:03:26,040 --> 00:03:27,440 Где бы она ни была, 32 00:03:27,720 --> 00:03:30,160 Лусия может получить твою любовь, 33 00:03:30,320 --> 00:03:32,760 твою милость и покой. 34 00:03:32,920 --> 00:03:34,680 Мы выказываем тебе переживания тех, 35 00:03:34,840 --> 00:03:37,200 кто желает видеть её счастливой, 36 00:03:37,360 --> 00:03:39,040 наше величайшее желание, 37 00:03:39,200 --> 00:03:42,440 и молим тебя помочь нам в её поисках. 38 00:03:42,640 --> 00:03:45,560 Её родители, её семья, 39 00:03:46,200 --> 00:03:49,000 хотят вновь обнять её. 40 00:03:49,200 --> 00:03:50,760 Мне хотелось бы напомнить 41 00:03:50,920 --> 00:03:53,600 слова из Первой книги Царств: 42 00:03:53,760 --> 00:03:55,800 "О сём дитяти молилась я 43 00:03:55,960 --> 00:03:58,280 и исполнил мне Господь прошение моё." 44 00:03:58,560 --> 00:04:00,440 Святая Мария Лауде, 45 00:04:00,640 --> 00:04:02,760 помоги нам в этой молитве, 46 00:04:04,120 --> 00:04:06,440 ради Христа, Господа нашего. 47 00:04:15,800 --> 00:04:17,760 Ракель, тебе нужно отдохнуть. 48 00:04:21,800 --> 00:04:23,800 У меня несколько пропущенных от Монтсе. 49 00:04:25,920 --> 00:04:27,920 А я не знаю, что ей сказать. 50 00:04:29,280 --> 00:04:30,720 Ана ничего не знает о Лусии. 51 00:04:30,880 --> 00:04:33,360 - Хочешь, я пойду к ней? Я могу ей это сказать. - Нет, это моё дело. 52 00:04:35,560 --> 00:04:38,600 Ракель, ты знаешь, что можешь просить меня о чём хочешь. 53 00:04:40,200 --> 00:04:42,320 Это никак не связанно с тобой, но... 54 00:04:43,920 --> 00:04:45,160 мне нужно время. 55 00:04:57,760 --> 00:04:59,360 Я захватил тебе кофе. 56 00:05:01,560 --> 00:05:03,440 Ты ведь всё ещё пьёшь с молоком? 57 00:05:06,360 --> 00:05:09,680 Да. Да. Спасибо. 58 00:05:09,840 --> 00:05:10,680 А Ана? 59 00:05:10,840 --> 00:05:11,960 Спит. 60 00:05:12,120 --> 00:05:15,160 Медсестра сказала, что ей дали снотворное из-за швов. 61 00:05:15,320 --> 00:05:17,000 Это нормально, ведь ей больно. 62 00:05:20,920 --> 00:05:23,200 Должно быть соседи задают много вопросов. 63 00:05:25,000 --> 00:05:26,400 Я видел тебя на парковке. 64 00:05:27,360 --> 00:05:29,560 Если ты хочешь сказать что-то про Исмаэля, то лучше помолчи. 65 00:05:29,720 --> 00:05:33,120 После того как 4 года назад ты пропал, я могу делать всё, что захочу. 66 00:05:33,280 --> 00:05:35,200 Дело не в этом, Ракель, нет. Но... 67 00:05:35,360 --> 00:05:37,920 Нам нужно поговорить. Подумать, что мы будем делать. 68 00:05:39,480 --> 00:05:42,560 - Что ты имеешь в виду? - Что мы скажем Ане? 69 00:05:45,200 --> 00:05:48,000 Возможно, лучше ничего ей пока не говорить. 70 00:05:48,160 --> 00:05:51,480 По крайней мере пока, думаю, так будет лучше. 71 00:05:53,000 --> 00:05:55,160 А когда мы вернёмся домой и тебя не будет, что тогда? 72 00:05:56,640 --> 00:05:58,760 Я бы хотел там быть, Ракель. 73 00:06:00,080 --> 00:06:01,120 Нет. 74 00:06:02,560 --> 00:06:06,400 Это не лучшая идея, и... мы не должны её обманывать. 75 00:06:06,600 --> 00:06:09,320 Мне нужно... быть рядом с ней. 76 00:06:10,560 --> 00:06:13,440 Если хочешь, скажи ей, что мы не вместе, только не прогоняй меня. 77 00:06:13,640 --> 00:06:17,760 Не нужно выставлять меня злодейкой. Это ты исчез. 78 00:06:18,240 --> 00:06:20,680 А что я мог сделать? 79 00:06:24,880 --> 00:06:26,880 Много чего. 80 00:06:27,040 --> 00:06:29,720 Единственное чего хочу я - это лучшего для неё. 81 00:06:33,040 --> 00:06:36,200 Ракель, лучше всего для Аны - быть со своим отцом. 82 00:06:50,710 --> 00:06:53,110 Ана! 83 00:06:53,710 --> 00:06:55,680 Ана! 84 00:06:55,960 --> 00:06:59,960 Я знаю, что это нелегко, Ана, но приложи усилие, попытайся вспомнить. 85 00:07:00,680 --> 00:07:02,240 Я не знаю, что должна сказать. 86 00:07:03,800 --> 00:07:06,840 Успокойся. Я буду задавать вопросы, а тебе лишь нужно на них отвечать. 87 00:07:09,880 --> 00:07:12,720 Давай сосредоточимся на месте, где он держал вас взаперти. 88 00:07:13,480 --> 00:07:16,840 Это была как будто обычная комната, но без окон. 89 00:07:17,000 --> 00:07:18,960 Поэтому мы называли её ямой. 90 00:07:25,800 --> 00:07:27,880 На стенах были обои. 91 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 Синие с нарисованными оленями. 92 00:07:31,720 --> 00:07:33,240 И где эта яма? 93 00:07:38,600 --> 00:07:42,320 Не бойся. Подумай о Лусии, она всё ещё там. 94 00:07:44,960 --> 00:07:46,880 Ты поступаешь правильно, Ана. 95 00:07:47,040 --> 00:07:48,440 Оставь её в покое! 96 00:07:56,000 --> 00:07:59,440 Ана, что ещё ты помнишь про эту яму? 97 00:08:00,320 --> 00:08:02,000 Что было вокруг неё? 98 00:08:12,800 --> 00:08:15,160 Можно было видеть небо. 99 00:08:15,320 --> 00:08:18,240 Однажды я насчитала больше 30-ти падающих звёзд. 100 00:08:23,160 --> 00:08:25,640 Мой отец говорил мне, что можно было загадывать желание. 101 00:08:27,240 --> 00:08:29,120 Я загадывала тысячу раз. 102 00:08:29,280 --> 00:08:32,200 Дорогая, главное, что сейчас мы вместе. 103 00:08:32,360 --> 00:08:34,280 Когда ты видела эти звёзды? 104 00:08:34,640 --> 00:08:37,480 Несколько месяцев назад? Или раньше? 105 00:08:37,680 --> 00:08:39,040 Было холодно? 106 00:08:39,200 --> 00:08:40,400 Было жарко. 107 00:08:41,920 --> 00:08:44,480 Что ещё ты видела? 108 00:08:49,280 --> 00:08:51,000 Горы и деревья. 109 00:08:53,080 --> 00:08:54,680 Там была большая гора. 110 00:08:56,480 --> 00:08:58,960 Она почти всегда была покрыта снегом. 111 00:09:00,160 --> 00:09:01,640 Но сейчас лето. 112 00:09:02,720 --> 00:09:04,400 Гора всё ещё в снегу? 113 00:09:05,440 --> 00:09:07,120 Только пик. 114 00:09:09,640 --> 00:09:12,040 Ана, посмотри на меня. 115 00:09:13,280 --> 00:09:15,480 Что ты видела помимо горы? 116 00:09:21,920 --> 00:09:23,400 Деревья. 117 00:09:25,160 --> 00:09:27,120 Я называла их "обманщиками". 118 00:09:27,680 --> 00:09:30,120 Иногда казалось, что идёт дождь, 119 00:09:30,280 --> 00:09:33,880 но нет, это был шум листвы. 120 00:09:37,960 --> 00:09:40,600 Иногда мне казалось, что они смеются надо мной. 121 00:09:42,880 --> 00:09:44,640 Вам не кажется, что уже достаточно? 122 00:09:44,800 --> 00:09:47,760 Пожалуйста, мы ещё не закончили. 123 00:09:49,400 --> 00:09:51,840 Иногда ты оставалась наверху, так ведь? 124 00:09:52,240 --> 00:09:55,240 Ты могла видеть, где садится солнце, с того места, где ты была? 125 00:09:57,960 --> 00:09:59,560 Не знаю, 126 00:10:00,280 --> 00:10:02,800 темнело постепенно. 127 00:10:05,640 --> 00:10:07,800 Зимой было странно. 128 00:10:08,720 --> 00:10:11,160 Иногда небо было тёмным, 129 00:10:11,320 --> 00:10:13,320 но снег продолжал блестеть, 130 00:10:14,600 --> 00:10:16,800 как будто был подключен к электроэнергии или что-то в этом духе. 131 00:10:17,040 --> 00:10:18,120 Ана, 132 00:10:19,440 --> 00:10:21,240 ты когда-нибудь разговаривала с ним? 133 00:10:31,160 --> 00:10:31,920 Нет. 134 00:10:32,360 --> 00:10:34,120 - Почему ты нас обманываешь? - Я не обманываю. 135 00:10:34,280 --> 00:10:38,040 Прошло пять лет, Ана. Ты с ним никогда не разговаривала? Скажи нам кто он? 136 00:10:38,200 --> 00:10:40,360 Или тебе всё равно, что будет с Лусией? 137 00:10:40,560 --> 00:10:43,000 Ты здесь, со своими родителями, скоро отправишься домой. 138 00:10:43,160 --> 00:10:46,480 Если ты не поможешь нам, когда мы найдём Лусию, возможно, она будет мертва. 139 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 - Хватит! - Прекратите! 140 00:10:51,000 --> 00:10:52,480 - Чего вы добиваетесь? - Милая, милая. 141 00:10:52,680 --> 00:10:53,480 Чего вы добиваетесь? 142 00:10:53,680 --> 00:10:56,840 Ты ни в чём не виновата, милая. Слышишь меня? 143 00:10:57,000 --> 00:10:58,200 Милая, послушай. 144 00:10:58,360 --> 00:11:01,920 Прости, Ана, твои родители правы. 145 00:11:02,240 --> 00:11:04,720 Но я должен задать тебе эти вопросы. 146 00:11:07,560 --> 00:11:09,560 - Ана. - Успокойся, дорогая. 147 00:11:10,120 --> 00:11:12,440 - Всё прошло. - Успокойся. 148 00:11:12,640 --> 00:11:14,560 Оставьте их одних. 149 00:11:14,720 --> 00:11:16,760 Хоакин, идите домой. 150 00:11:17,440 --> 00:11:18,800 Я буду держать вас в курсе. 151 00:11:18,960 --> 00:11:21,480 - Всё, всё. - Пожалуйста. 152 00:11:21,680 --> 00:11:23,400 Ну же, Хоакин. 153 00:11:23,600 --> 00:11:25,120 Ты всё правильно делаешь. 154 00:11:26,840 --> 00:11:28,040 Не пускайте никого. 155 00:11:28,240 --> 00:11:30,200 Почему вы с ней так обращаетесь? 156 00:11:30,360 --> 00:11:32,920 Потому что она говорит не всё, что знает. 157 00:11:33,080 --> 00:11:36,400 Она провела много лет с ним, но время играет против нас. 158 00:11:36,800 --> 00:11:39,440 Она ещё несовершеннолетняя, я могу запретить вам допрашивать её. 159 00:11:39,640 --> 00:11:42,360 Тогда бы вы забрали у Лусии шанс выбраться. 160 00:11:42,560 --> 00:11:44,680 По-вашему, она мало страдала? 161 00:11:44,840 --> 00:11:46,640 Лучше будет, если я поговорю с ней наедине. 162 00:11:46,800 --> 00:11:49,080 Чтобы продолжать обвинять её во лжи? 163 00:11:50,280 --> 00:11:51,920 Вы должны нас понять. 164 00:11:52,600 --> 00:11:53,760 - Я не... - Альваро... 165 00:11:53,920 --> 00:11:56,480 При вас она не скажет нам всё, что знает. 166 00:11:56,760 --> 00:11:58,920 Пожалуйста. 167 00:12:00,920 --> 00:12:03,080 Подумай о Лусии, 168 00:12:03,240 --> 00:12:05,080 подумай о Лусии. 169 00:12:14,200 --> 00:12:17,080 Я дал ему обезболивающее. Ему... Ему не больно. 170 00:12:17,240 --> 00:12:19,560 Ну, я... не думаю. 171 00:12:20,400 --> 00:12:21,560 Спасибо. 172 00:12:23,880 --> 00:12:26,160 Слушай, и со всем этим, как твоя дочь? 173 00:12:26,320 --> 00:12:28,600 Ну! Кто поймёт этих подростков? 174 00:12:28,760 --> 00:12:30,480 Рассержена, как всегда. 175 00:12:30,720 --> 00:12:34,240 Но что ей сказать? Что я рад, что Ана здесь? 176 00:12:34,400 --> 00:12:38,120 Они были подругами. С Аной она ладила лучше, чем с Лусией, но что ей сказать? 177 00:12:41,560 --> 00:12:44,600 Слушай, а как у тебя с сержантом? 178 00:12:45,320 --> 00:12:46,720 Николас... 179 00:12:46,880 --> 00:12:48,560 Я молчу... молчу. 180 00:12:48,840 --> 00:12:51,320 Тем лучше. Пока. 181 00:12:58,200 --> 00:13:00,760 Ты разговаривал с гвардией? Узнал что-нибудь? 182 00:13:00,920 --> 00:13:02,960 Ракель сказала мне, что с ней обращались хорошо. 183 00:13:03,120 --> 00:13:04,160 А Альваро? 184 00:13:04,400 --> 00:13:07,840 Четыре года от него не было ни слуху, ни духу. И тут он нарисовался. 185 00:13:09,880 --> 00:13:13,560 Похоже, он работал с Гайской. Но я с ним не разговаривал. 186 00:13:15,200 --> 00:13:16,200 Смотри, вон они. 187 00:13:16,360 --> 00:13:20,000 Тебе не показалось, что Ана ищет одобрения у своего отца? 188 00:13:21,680 --> 00:13:23,920 Проверь личное дело Альваро Монтреля. 189 00:13:24,080 --> 00:13:27,440 Позвони капралу. Сходи к судмедэксперту. Посмотрим, может, вскрытие Симона 190 00:13:27,640 --> 00:13:30,000 поможет нам отыскать место, где он нашёл Ану. 191 00:13:30,160 --> 00:13:32,080 Я поговорю с родителями Лусии. 192 00:13:36,880 --> 00:13:38,680 Мы не нашли ничего странного, 193 00:13:38,840 --> 00:13:41,400 кроме травм, полученных при аварии. 194 00:13:41,600 --> 00:13:44,640 Удар о приборную панель спровоцировал перелом черепа 195 00:13:44,800 --> 00:13:46,920 и острую субдуральную гематому. 196 00:13:47,080 --> 00:13:49,080 Он умер на месте. 197 00:13:49,240 --> 00:13:50,360 Что-то ещё? 198 00:13:50,560 --> 00:13:53,480 Нет, анализ крови нормальный. 199 00:13:53,680 --> 00:13:56,680 Только... сахар немного повышен. 200 00:14:00,560 --> 00:14:02,840 У него в доме мы нашли крем с бетаметазоном. 201 00:14:03,000 --> 00:14:05,560 Лечение кортизоном могло бы объяснить 202 00:14:05,720 --> 00:14:09,640 такой уровень сахара. Возможно, у него была аллергия, или что-то такое. 203 00:14:09,800 --> 00:14:13,120 - Что могло спровоцировать эти экземы? - Растения, насекомые... 204 00:14:13,480 --> 00:14:15,120 Список может быть бесконечным. 205 00:14:17,240 --> 00:14:19,480 Нам понадобится его история болезни. 206 00:14:19,680 --> 00:14:22,680 Если он проходил лечение, то, возможно, и анализы сдавал. 207 00:14:32,120 --> 00:14:34,920 Он ничего мне не делал. Он вытащил меня... 208 00:14:35,080 --> 00:14:36,280 из ямы. 209 00:14:41,080 --> 00:14:43,120 Эррера не похищал девочек. 210 00:14:43,320 --> 00:14:46,600 Он увидел Ану и забрал её. - Но моей дочери там не было? 211 00:14:46,760 --> 00:14:48,920 Была, но всё произошло очень быстро. 212 00:14:49,080 --> 00:14:51,760 Симон даже не подумал, что там могла быть другая девочка. 213 00:14:51,920 --> 00:14:54,440 Должно быть он оказался там случайно, увидел Ану и... 214 00:14:54,640 --> 00:14:56,560 Лусия жива. 215 00:14:57,320 --> 00:15:00,320 Это самое главное. И мы сделаем всё, чтобы найти её. 216 00:15:02,320 --> 00:15:05,680 Но почему Ана ничего не говорит? Это бессмысленно. 217 00:15:05,840 --> 00:15:07,800 Нам предстоит ещё во многом разобраться. 218 00:15:08,800 --> 00:15:11,720 Мы думаем, что у Аны был кляп во рту... С ней всё не просто. 219 00:15:13,160 --> 00:15:15,880 В её памяти нет ясности, которой бы нам хотелось. 220 00:15:16,040 --> 00:15:19,400 Если мою дочь удерживал не этот мужчина, то кто? 221 00:15:19,600 --> 00:15:22,320 Что, так сложно назвать чёртово имя? 222 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 Девочка не в состоянии описать похитителя 223 00:15:25,000 --> 00:15:27,120 или место, где их держали. 224 00:15:28,150 --> 00:15:30,320 Она говорит, что никогда не видела его лица. 225 00:15:30,480 --> 00:15:32,360 Прошло пять лет! 226 00:15:33,360 --> 00:15:35,720 Как она не может...? 227 00:15:36,670 --> 00:15:40,480 Почему она не хочет говорить? Почему не говорит? 228 00:15:41,670 --> 00:15:44,560 Она говорит, но нужно набраться терпения. 229 00:15:44,720 --> 00:15:47,320 До каких пор, пока этот сукин сын не убьёт мою дочь? 230 00:15:47,480 --> 00:15:49,920 Или что, по-вашему, он сделает теперь, когда Ана сбежала? 231 00:15:50,080 --> 00:15:51,960 Вам необходимы дополнительные ресурсы. 232 00:15:52,120 --> 00:15:54,360 Если об этом скажут во всех новостях, 233 00:15:54,560 --> 00:15:57,360 на нас обратят больше внимания. - Так же это может иметь неприятные последствия. 234 00:15:58,440 --> 00:16:01,000 Если этот человек почувствует, что его преследуют, 235 00:16:01,160 --> 00:16:04,000 если мы окажем на него слишком большое давление... 236 00:16:04,200 --> 00:16:05,840 Будет так, как вы сказали. 237 00:16:06,120 --> 00:16:08,200 А мы не хотим, чтобы это случилось. 238 00:16:09,920 --> 00:16:11,200 Альваро Монтрель. 239 00:16:11,360 --> 00:16:14,440 Мы четыре года не слышали о нём, и вдруг он появляется. 240 00:16:14,640 --> 00:16:16,680 Он знает эти горы как свои пять пальцев. 241 00:16:26,920 --> 00:16:28,720 Я взял первое, что попалось в шкафу. 242 00:16:28,880 --> 00:16:30,040 Спасибо. 243 00:16:31,360 --> 00:16:33,560 Тебе не стоит оставаться, иди домой. 244 00:16:33,720 --> 00:16:35,280 Нет, всё в порядке. 245 00:16:37,600 --> 00:16:40,840 Всё будет хорошо. Уверен, что они найдут вторую девочку. 246 00:16:42,560 --> 00:16:44,200 А Ана что? 247 00:16:44,360 --> 00:16:47,080 Чёрт, это похоже на чудо, что она нашлась. Ты радоваться должен. 248 00:16:48,360 --> 00:16:49,440 Я не голоден. 249 00:16:53,760 --> 00:16:57,200 Слушай, а что Ракель? Ты поедешь с ней домой? 250 00:16:59,160 --> 00:17:00,920 Не думаю, что она захочет. 251 00:17:10,080 --> 00:17:12,480 Когда нет Хоакина здесь Марсиаль, Рафаэль... 252 00:17:15,320 --> 00:17:16,960 Они как хищники. 253 00:17:23,000 --> 00:17:24,200 Добрый день. 254 00:17:27,680 --> 00:17:31,200 Через несколько дней они привыкнут видеть вас здесь. 255 00:17:31,360 --> 00:17:33,200 Хоть бы получилось уехать раньше. 256 00:17:36,200 --> 00:17:37,800 Что вы думаете об отце Аны? 257 00:17:39,040 --> 00:17:40,240 Я его мало знаю. 258 00:17:41,440 --> 00:17:43,120 Просто Альваро не из Монтепердидо. 259 00:17:43,280 --> 00:17:46,680 Он приехал с Ракелью, когда открыли школу, чтобы преподавать. 260 00:17:46,840 --> 00:17:50,240 Ана только родилась, и однажды мы ходили с ним в горы. 261 00:17:50,400 --> 00:17:53,840 И для неместного он отлично ориентировался. 262 00:17:54,960 --> 00:17:56,840 И почему они с Ракелью развелись? 263 00:17:57,880 --> 00:18:01,000 Помимо Аны, случай с Элисой тоже оставил свой след. 264 00:18:01,160 --> 00:18:03,760 Девушка из пансиона, у них была интрижка. 265 00:18:03,920 --> 00:18:07,480 Она была его ученицей. Тогда ей было только 16 лет. 266 00:18:08,560 --> 00:18:10,400 Альваро уехал до того, как его выгнали? 267 00:18:10,600 --> 00:18:14,120 Нет, Альваро запутался во лжи, и люди встали на сторону Ракели. 268 00:18:14,280 --> 00:18:16,600 Она ни на минуту не оставалась одна. 269 00:18:16,760 --> 00:18:18,840 Нет необходимости оправдывать жителей. 270 00:18:19,880 --> 00:18:21,000 Я не... 271 00:18:24,400 --> 00:18:25,560 Ладно. 272 00:18:25,720 --> 00:18:28,320 Тебе нужно спуститься до Кастехона. 273 00:18:28,480 --> 00:18:30,760 И поехать по национальной трассе 260. 274 00:18:32,920 --> 00:18:34,200 Ты меня слушаешь? 275 00:18:35,240 --> 00:18:38,720 Честного говоря нет. На самом деле я думал о том, 276 00:18:38,880 --> 00:18:42,120 что забыл куртку в номере, и не знаю, 277 00:18:42,280 --> 00:18:44,400 возможно, нам нужно пойти поискать её. 278 00:18:46,200 --> 00:18:47,680 Да, думаю, так будет лучше. 279 00:18:48,400 --> 00:18:50,920 Отец, я объясняла молодому человеку как добраться до Лучона. 280 00:18:51,080 --> 00:18:52,880 Политики забыли о нас, 281 00:18:53,040 --> 00:18:55,560 и забросили туннель во Францию на середине. 282 00:18:55,720 --> 00:18:57,680 Лучон находится на другой стороне горы, 283 00:18:57,840 --> 00:19:00,360 но теперь мы вынуждены тратить больше двух часов, чтобы пересечь границу. 284 00:19:00,560 --> 00:19:04,400 Нужно пройти через туннель Виэлья. - Да, Элиса мне так и сказала. 285 00:19:04,600 --> 00:19:07,440 Ладно, пойду соберу свои вещи и как можно быстрее двинусь в путь. 286 00:19:12,480 --> 00:19:14,600 Гвардейцы приходили допрашивать тебя? 287 00:19:16,960 --> 00:19:18,000 Придут. 288 00:19:19,040 --> 00:19:21,040 Я много раз рассказывала, что произошло. 289 00:19:24,480 --> 00:19:26,000 Пойду открываться. 290 00:19:29,250 --> 00:19:31,020 1962 дня без Лусии 291 00:19:46,640 --> 00:19:49,720 Когда она вернётся, то с ума сойдёт от такого количества подарков. 292 00:20:06,280 --> 00:20:08,160 Теперь удача должна постучать к нам. 293 00:20:11,200 --> 00:20:14,720 Ты можешь снова представить её здесь? 294 00:20:15,920 --> 00:20:17,920 Подниматься, чтобы укрыть её ночью. 295 00:20:35,880 --> 00:20:37,800 Серьёзно, Ким, я не понимаю. 296 00:20:37,960 --> 00:20:41,360 Почему ты всегда выходишь так, будто ты какой-то вор? 297 00:20:41,560 --> 00:20:43,600 Так моя мать думает, что я дома. 298 00:20:43,760 --> 00:20:47,240 И я могу вернуться к ужину, чтобы она не узнала. Тем более сейчас. 299 00:20:49,640 --> 00:20:51,120 Известно что-нибудь о твоей сестре? 300 00:20:53,360 --> 00:20:55,840 Никто не осмеливается сказать, но все думают о том, 301 00:20:56,880 --> 00:20:59,720 что она мертва. - Чёрт. 302 00:20:59,880 --> 00:21:03,160 Не говори так. Если Ана жива, то, возможно, и она тоже. 303 00:21:06,680 --> 00:21:09,600 - Ладно, что будем делать? - Не знаю, мне всё равно. 304 00:21:11,160 --> 00:21:12,720 Пойдём домой к твоему дяде? 305 00:21:38,280 --> 00:21:39,400 Привет, Ана. 306 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 Успокойся, твои родители там, 307 00:21:46,600 --> 00:21:49,480 но чтобы ты сосредоточилась, я предпочитаю, чтобы они подождали снаружи. 308 00:21:49,680 --> 00:21:51,040 Всё в порядке. 309 00:21:52,480 --> 00:21:53,960 Начнём? 310 00:21:57,160 --> 00:22:00,200 Вернёмся к мужчине, который держал вас взаперти. 311 00:22:01,240 --> 00:22:04,560 Можешь рассказать что-то ещё, что ты вспомнила за это время? 312 00:22:05,280 --> 00:22:08,440 Если он насильно вытащил тебя из укрытия, скорее всего это сильный человек, 313 00:22:08,640 --> 00:22:11,280 плотного телосложения. Ты ведь сопротивлялась. 314 00:22:15,480 --> 00:22:16,560 Он был обычным. 315 00:22:16,720 --> 00:22:18,400 Нет, нет, нет! 316 00:22:19,440 --> 00:22:20,680 Я не сопротивлялась. 317 00:22:27,640 --> 00:22:29,840 Спустя столько лет вы стали друзьями. 318 00:22:30,000 --> 00:22:33,480 Тебе не нужно этого стыдиться. - Я не подруга Сильвана. 319 00:22:33,680 --> 00:22:34,720 Сильвана? 320 00:22:37,160 --> 00:22:39,480 Иногда мы с Лусией его так называли. 321 00:22:40,680 --> 00:22:41,960 "Сильван-великан". 322 00:22:45,280 --> 00:22:47,760 Это сказка, которую мы читали в детстве. 323 00:22:49,120 --> 00:22:52,880 И почему вы его так называли? Ты же сказала, что он не был крупным. 324 00:22:56,160 --> 00:22:57,440 Не знаю, потому что... 325 00:22:59,880 --> 00:23:01,680 потому что он вселял страх. 326 00:23:04,120 --> 00:23:05,800 Лусии тоже? 327 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 Или она была подругой Сильвана? 328 00:23:14,440 --> 00:23:16,560 Она оставалась внизу, когда он поднимал тебя. 329 00:23:28,760 --> 00:23:30,040 "В земле, 330 00:23:30,200 --> 00:23:31,280 в пыли, 331 00:23:31,440 --> 00:23:32,880 в дыму, 332 00:23:33,200 --> 00:23:34,480 нигде." 333 00:23:36,400 --> 00:23:40,080 Что это, Ана? Стихи? 334 00:23:46,000 --> 00:23:47,600 Это стихотворение, которое я выучила. 335 00:23:50,800 --> 00:23:51,920 Ты в порядке? 336 00:23:58,920 --> 00:24:01,040 Оставь её в покое! 337 00:24:01,400 --> 00:24:03,040 Ана! 338 00:24:06,320 --> 00:24:07,760 Зима была странной. 339 00:24:08,120 --> 00:24:10,680 Иногда небо было тёмным, 340 00:24:10,840 --> 00:24:12,640 а снег продолжал блестеть, 341 00:24:13,880 --> 00:24:15,940 как будто был подключен к электроэнергии. 342 00:24:16,920 --> 00:24:18,000 Разрешите. 343 00:24:19,240 --> 00:24:22,840 Записи допросов Альваро Монтреля пятилетней давности. 344 00:24:25,240 --> 00:24:26,120 Виктор. 345 00:24:28,560 --> 00:24:30,840 Как твой пёс? Снежок. 346 00:24:35,160 --> 00:24:36,320 Выкарабкается, 347 00:24:36,640 --> 00:24:39,680 хотя, возможно, останется хромым. 348 00:24:39,880 --> 00:24:41,320 Не знаю. 349 00:24:41,480 --> 00:24:42,920 Сколько ему лет? 350 00:24:45,560 --> 00:24:47,440 Шесть лет и три месяца. 351 00:24:50,760 --> 00:24:54,720 Мне подарили его щенком, 352 00:24:55,240 --> 00:24:58,040 белый комочек шерсти. 353 00:24:58,200 --> 00:25:00,320 И с тех пор он был... 354 00:25:01,840 --> 00:25:03,440 Скажем, что мы с ним сдружились. 355 00:25:05,120 --> 00:25:08,040 Поначалу он был невыносим, оставлял лужи и кучи 356 00:25:08,200 --> 00:25:09,760 по всему дому. 357 00:25:11,360 --> 00:25:14,880 Пока я не выяснил, что ему нравятся ранчеры. 358 00:25:17,280 --> 00:25:18,480 Росио Дуркаль? 359 00:25:19,880 --> 00:25:22,280 Всё что угодно с мариачи. 360 00:25:23,360 --> 00:25:26,880 Не знаю почему, но будто они его успокаивают. Он становится... 361 00:25:29,280 --> 00:25:31,600 Ладно, спасибо, что спросили. 362 00:25:32,640 --> 00:25:35,280 Хочешь послушать со мной допрос Аны? 363 00:25:38,600 --> 00:25:40,200 С радостью. 364 00:25:42,000 --> 00:25:44,280 Я называла их "обманщиками". 365 00:25:44,440 --> 00:25:46,240 Иногда казалось, что идёт дождь, 366 00:25:47,280 --> 00:25:50,920 но нет, это был шум листвы. 367 00:25:51,080 --> 00:25:53,320 Можешь перемотать? 368 00:25:54,880 --> 00:25:57,120 Я называла их "обманщиками". 369 00:25:57,280 --> 00:25:59,840 Иногда казалось, что идёт дождь, 370 00:26:00,120 --> 00:26:03,600 но нет, это был шум листвы... 371 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 Деревья, о которых говорит Ана, это тополя дрожащие. 372 00:26:08,240 --> 00:26:10,120 Здесь мы называем их "тремулами". 373 00:26:10,280 --> 00:26:12,320 Они растут на высоте 1800 метров, 374 00:26:12,480 --> 00:26:15,200 а их листья в форме сердца, когда шевелятся ветром, 375 00:26:15,360 --> 00:26:18,440 издают шум... дождя. 376 00:26:21,880 --> 00:26:25,640 В парке их уйма. Как минимум 377 00:26:26,280 --> 00:26:29,360 пять лесов рядом с местом, где разбилась машина. 378 00:26:30,800 --> 00:26:32,360 А гора? 379 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 Она говорила, что не могла видеть, как садится солнце, 380 00:26:35,320 --> 00:26:37,160 и иногда её заливало светом. 381 00:26:41,440 --> 00:26:43,600 Должно быть горный приют находится на северо-востоке. 382 00:26:43,760 --> 00:26:47,400 Солнце не садится за неё, но на гору отражается свет заката. 383 00:26:47,600 --> 00:26:49,880 Поэтому снег и светился. 384 00:26:51,240 --> 00:26:54,040 Самая высокая гора - эта, Ичеа. 385 00:26:54,200 --> 00:26:56,840 Хотя, может, это и не она, возможно, Ана видела другую. 386 00:26:57,000 --> 00:26:59,080 Сколько приютов могло быть в этой зоне? 387 00:26:59,240 --> 00:27:01,120 Куча. 388 00:27:01,280 --> 00:27:04,400 Мы говорим о площади более 5000 га, 389 00:27:04,720 --> 00:27:08,040 нам бы понадобилась неделя, чтобы обойти её целиком. А то и больше. 390 00:27:08,200 --> 00:27:10,240 Гора как лабиринт. 391 00:27:10,400 --> 00:27:12,240 Хоть и кажется простой, 392 00:27:13,960 --> 00:27:15,360 ей нельзя доверять. 393 00:27:35,280 --> 00:27:38,640 Святая Мария Лауде, наша покровительница. 394 00:27:39,400 --> 00:27:41,960 Мы пять лет молимся ей за девочек. 395 00:27:43,440 --> 00:27:46,080 Лейтенант Сантьяго Баин. Знаю, что уже поздно, но... 396 00:27:46,240 --> 00:27:47,800 Не беспокойтесь, 397 00:27:47,960 --> 00:27:50,760 я не из тех, кто выпроваживает горожан из Божьего дома. 398 00:27:51,800 --> 00:27:53,760 Также я не избалован публикой. 399 00:27:54,920 --> 00:27:57,880 Здесь люди уважают гору больше, чем Бога. 400 00:27:58,920 --> 00:28:00,000 Вы знали Ану? 401 00:28:01,440 --> 00:28:04,000 Больше Лусию Кастан. 402 00:28:04,160 --> 00:28:05,920 Здесь состоялось её причастие. 403 00:28:06,960 --> 00:28:10,040 Семья Кастан имеет большое значение для этого прихода. 404 00:28:12,000 --> 00:28:13,960 Эти новые скамьи 405 00:28:14,120 --> 00:28:17,160 появились благодаря родителям Хоакина. 406 00:28:18,560 --> 00:28:19,760 Какой была Лусия? 407 00:28:20,920 --> 00:28:23,280 Хорошей, умной. 408 00:28:24,400 --> 00:28:26,640 Я бы сказал, опережала свой возраст. 409 00:28:27,960 --> 00:28:31,920 Она была любимицей своего отца, бедняжка. 410 00:28:32,120 --> 00:28:35,040 Я каждый день молюсь, чтобы она вернулась к нам. 411 00:28:58,080 --> 00:28:59,120 Ана. 412 00:29:01,040 --> 00:29:03,360 Если хочешь, я могу сходить купить чего-нибудь для тебя. 413 00:29:03,560 --> 00:29:07,200 Домашние пирожки, которые ты так любила, или крокеты? 414 00:29:12,960 --> 00:29:14,480 Не знаю. 415 00:29:15,560 --> 00:29:16,600 Не важно. 416 00:29:18,320 --> 00:29:20,480 Хочешь посмотреть телевизор? 417 00:29:21,880 --> 00:29:23,760 Если хочешь, можем немного поговорить. 418 00:29:25,360 --> 00:29:27,560 Давай, я начну. 419 00:29:29,640 --> 00:29:31,920 Я стала продавать украшения, 420 00:29:32,080 --> 00:29:34,840 ты знаешь, как они мне нравились всегда, 421 00:29:35,000 --> 00:29:36,200 и я ими занялась. 422 00:29:36,360 --> 00:29:39,760 Поначалу у меня ничего не получалось, но теперь достаточно заказов. 423 00:29:40,040 --> 00:29:43,480 Как только ты поправишься, я покажу тебе всё, что я сделала. 424 00:29:50,440 --> 00:29:51,600 А папа? 425 00:29:54,480 --> 00:29:56,560 Думаю, он пошёл принять душ и переодеться. 426 00:29:58,760 --> 00:30:01,560 Он скоро вернётся. 427 00:30:06,040 --> 00:30:07,360 Ана. 428 00:30:07,560 --> 00:30:08,480 Ана, дочка. 429 00:30:10,400 --> 00:30:12,320 Ты хочешь мне что-нибудь рассказать? 430 00:30:14,600 --> 00:30:18,440 Ты знаешь, что можешь рассказать мне всё, что хочешь, 431 00:30:18,640 --> 00:30:22,120 что угодно. Всё в порядке. 432 00:30:31,240 --> 00:30:33,440 Мне нравились пирожки? 433 00:30:38,160 --> 00:30:39,960 Да, очень. 434 00:30:40,120 --> 00:30:43,160 Я пекла их по субботам на ужин. Мы устраивались на диване 435 00:30:43,320 --> 00:30:46,400 и ели их, пока смотрели фильм. 436 00:30:47,480 --> 00:30:48,720 Ты помнишь? 437 00:31:13,240 --> 00:31:16,440 - Монтсе. - Ракель, как девочка? 438 00:31:16,640 --> 00:31:20,000 Хорошо, врачи говорят, что она вне опасности. 439 00:31:20,160 --> 00:31:21,760 Она немного дезориентирована. 440 00:31:21,920 --> 00:31:23,480 А как же иначе, бедняжка. 441 00:31:24,560 --> 00:31:25,680 Монтсе, 442 00:31:26,960 --> 00:31:29,240 гражданская гвардия пытается, чтобы Ана... 443 00:31:32,040 --> 00:31:34,600 Ей тяжело, она в смятении. 444 00:31:35,880 --> 00:31:37,960 Скажи ей, чтобы она всё рассказала, пожалуйста, Ракель. 445 00:31:39,080 --> 00:31:41,320 Она уже с тобой, а мы... 446 00:31:41,480 --> 00:31:43,720 Я знаю, знаю. Я делаю, что могу. 447 00:31:45,120 --> 00:31:46,600 Этого недостаточно, Ракель. 448 00:31:47,160 --> 00:31:49,200 Лусия осталась с этим человеком. 449 00:31:49,360 --> 00:31:52,760 Твоей уже никто не навредит, но... 450 00:31:52,920 --> 00:31:53,760 Лусии... 451 00:31:55,760 --> 00:31:59,040 Мы с Хоакином столько для тебя сделали. 452 00:32:01,040 --> 00:32:04,560 И... я не оставлю вас. 453 00:32:05,200 --> 00:32:07,360 Тогда пусть она наконец-то всё расскажет. 454 00:32:10,120 --> 00:32:11,240 Я попытаюсь. 455 00:32:12,400 --> 00:32:14,400 Я должна отключиться, пришёл врач. 456 00:32:15,920 --> 00:32:16,760 Пока. 457 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 Конечно, конечно. 458 00:32:21,160 --> 00:32:22,560 Врач? 459 00:32:23,600 --> 00:32:25,200 Она же была на улице. 460 00:32:37,270 --> 00:32:40,710 Ваш напарник искал вас, он ждёт вас в номере. 461 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Спасибо. 462 00:32:42,230 --> 00:32:45,320 Только он не мой напарник, он мой начальник. 463 00:32:48,840 --> 00:32:51,680 Твоя фамилия Нерин? Элиса Нерин Креспо? 464 00:32:52,880 --> 00:32:55,600 Да. Мне страшно. 465 00:32:55,750 --> 00:32:58,120 Странно, что гражданская гвардия знает мою фамилию. 466 00:32:58,270 --> 00:33:00,790 Я познакомилась с твоим отцом Марсиалем в больнице Барбастро. 467 00:33:01,840 --> 00:33:05,160 Да, ему приходится возить мою бабушку на диализ каждую неделю. 468 00:33:07,080 --> 00:33:08,750 Как красиво. 469 00:33:08,920 --> 00:33:11,160 Спасибо. Их сделала я. 470 00:33:12,960 --> 00:33:15,760 Мне бы хотелось поговорить с тобй как-нибудь об Альваро Монтреле. 471 00:33:15,920 --> 00:33:19,120 Так, мелочи. Спасибо. 472 00:33:40,240 --> 00:33:42,640 С отцом будет нелегко. 473 00:33:43,840 --> 00:33:45,320 Собираешься спать среди документов? 474 00:33:45,680 --> 00:33:47,840 В горных приютах нет подвалов, 475 00:33:48,000 --> 00:33:50,920 возможно, он приготовился, прежде чем похитить девочек. 476 00:33:52,320 --> 00:33:53,680 Возможно, он готовился не один месяц. 477 00:33:57,280 --> 00:33:58,680 Ты меня слушаешь? 478 00:34:01,280 --> 00:34:02,920 Ты ужинала? 479 00:34:03,080 --> 00:34:05,160 Нет. Ты голоден? 480 00:34:06,200 --> 00:34:08,480 Забудь, должно быть кухня уже закрыта. 481 00:34:09,400 --> 00:34:11,960 Я пойду спать. И тебе следует поступить так же. 482 00:34:12,120 --> 00:34:14,160 Я знаю, что ты пытаешься сделать. 483 00:34:14,320 --> 00:34:16,760 Спокойно, я в порядке, не беспокойся. 484 00:34:18,400 --> 00:34:20,120 Позволь мне поговорить с Аной, пожалуйста. 485 00:34:20,280 --> 00:34:22,840 Ты намекаешь, что я не могу вести допрос? 486 00:34:23,000 --> 00:34:26,160 Мы с Виктором выделили одну горную зону, но нужно что-то ещё. 487 00:34:26,320 --> 00:34:29,840 Я хочу понять, как Симон вытащил из этого приюта Ану, чтобы отыскать его. 488 00:34:36,680 --> 00:34:40,040 Эти таблетки действуют на мозг, они мешают ясно мыслить. 489 00:34:40,200 --> 00:34:41,160 Прими их. 490 00:34:42,440 --> 00:34:45,920 Ладно, приму. Обещаю тебе. 491 00:34:46,080 --> 00:34:47,480 А ты позволишь поговорить мне с Аной? 492 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 Ты сможешь держать дистанцию? 493 00:34:51,760 --> 00:34:55,040 Я знаю, что ты лучшая, но так же я видел тебя на грани. 494 00:34:57,120 --> 00:35:00,400 У тебя очень изощрённый способ сказать "я тебя люблю". 495 00:35:01,560 --> 00:35:03,440 Не забудь про таблетки. 496 00:35:14,120 --> 00:35:16,560 Ана, я хочу, чтобы ты успокоилась. 497 00:35:17,320 --> 00:35:20,400 Мы знаем, что ты не можешь сказать нам, откуда тебя вытащил Симон, 498 00:35:20,600 --> 00:35:22,720 но давай попытаемся вспомнить детали. 499 00:35:24,880 --> 00:35:27,240 Тебе только нужно позволить мне направлять тебя. 500 00:35:28,120 --> 00:35:30,640 Какие ощущения у тебя были, когда ты была в машине? 501 00:35:31,680 --> 00:35:34,000 Вы поднимались или опускались с горы? 502 00:35:36,000 --> 00:35:37,040 Ана, 503 00:35:38,320 --> 00:35:41,360 не ищи объяснений. Этого не нужно. 504 00:35:43,560 --> 00:35:46,480 Я хочу быть тобой и находиться внутри этой машины. 505 00:35:48,360 --> 00:35:50,680 Это я должна найти Лусию. 506 00:35:54,760 --> 00:35:55,880 Успокойся, 507 00:35:57,040 --> 00:35:57,960 не кричи. 508 00:36:00,840 --> 00:36:02,560 Начнём? 509 00:36:03,360 --> 00:36:06,800 Где ты была, когда появился Симон? 510 00:36:08,440 --> 00:36:10,560 Успокойся, я вытащу тебя отсюда. 511 00:36:12,480 --> 00:36:13,760 Не беспокойся. 512 00:36:22,440 --> 00:36:24,920 Я не смогла сказать ему, что Лусия была внутри. 513 00:36:43,200 --> 00:36:45,920 Успокойся. Пригнись. 514 00:36:46,080 --> 00:36:48,800 И не беспокойся, ты спасена. Я отвезу тебя домой. 515 00:36:51,120 --> 00:36:54,440 Когда машина упала в ущелье, музыка всё ещё играла? 516 00:36:55,560 --> 00:36:57,560 - Да. - Ты в порядке? Чёрт! 517 00:37:03,560 --> 00:37:06,400 У меня сильно звенело в голове. 518 00:37:07,880 --> 00:37:10,440 Потом музыка затихла. 519 00:37:11,720 --> 00:37:13,760 И больше я ничего не помню. 520 00:37:25,840 --> 00:37:27,480 Она сказала, что как только села в машину 521 00:37:27,680 --> 00:37:29,560 по радио заиграла песня, 522 00:37:29,720 --> 00:37:31,960 и когда они упали, она продолжала её слышать 523 00:37:32,120 --> 00:37:34,440 ещё несколько секунд до окончания. 524 00:37:34,640 --> 00:37:38,400 Сколько длится стандартная песня? Три минуты? 525 00:37:38,600 --> 00:37:41,760 Она находилась в машине три с половиной или четыре минуты? 526 00:37:41,920 --> 00:37:43,400 Она сказала, что они ехали быстро, но... 527 00:37:43,600 --> 00:37:46,440 по этим дорогам быстро - это 60 км в час. 528 00:37:47,680 --> 00:37:50,480 Сколько это? 2.5 км? 3? 529 00:37:52,440 --> 00:37:54,560 В каком тополином лесу ловит радио? 530 00:37:58,160 --> 00:38:01,480 Есть один на северо-востоке, примерно в 2.5 километрах. 531 00:38:02,960 --> 00:38:06,400 Пуханте, Бургос, Аточа, за нами! Быстрее! 532 00:38:13,720 --> 00:38:15,120 Ана быстро идёт на поправку. 533 00:38:15,400 --> 00:38:18,000 Результат неврологического обследования хороший, ангиографии тоже. 534 00:38:18,160 --> 00:38:21,640 И мы думаем скоро выписать её. 535 00:38:21,800 --> 00:38:22,440 Когда? 536 00:38:22,640 --> 00:38:26,280 Завтра ил послезавтра. Лучше ей продолжить лечение 537 00:38:26,440 --> 00:38:29,400 в семейной и надлежащей психологической обстановке. 538 00:38:31,040 --> 00:38:33,040 Разве это не хорошая новость? 539 00:38:34,960 --> 00:38:37,600 Доктор, Ана девственница? 540 00:38:56,080 --> 00:39:00,040 Ребята, вы туда, а мы пойдём туда. 541 00:39:00,200 --> 00:39:01,680 Не забудьте про рации. 542 00:39:25,880 --> 00:39:27,640 Бургос, Пуханте, есть что-нибудь? 543 00:39:27,800 --> 00:39:30,360 Здесь ничего нет. Приём. 544 00:39:30,640 --> 00:39:32,920 Хорошо. Продолжайте поиски. 545 00:39:33,720 --> 00:39:35,800 Какие здешние растения вызывают аллергию? 546 00:39:35,960 --> 00:39:37,200 - Аллергию? - Да. 547 00:39:37,360 --> 00:39:41,080 Многие: сумах, плющ, бузина... 548 00:39:41,240 --> 00:39:43,240 - И ты видишь какое-нибудь? - А что? 549 00:39:44,360 --> 00:39:47,480 Если Симон был здесь, одно из них могло вызвать реакцию. 550 00:39:49,360 --> 00:39:50,440 Подожди. 551 00:39:54,840 --> 00:39:58,000 У моего кузена Фели аллергия на эти фиолетовые цветы. 552 00:39:59,040 --> 00:40:02,440 Как видишь, у них прозрачные волоски, 553 00:40:02,640 --> 00:40:06,040 при прикосновении к которым у него появляются волдыри на ногах. 554 00:40:06,200 --> 00:40:07,840 Их называют "горными старцами". 555 00:40:13,560 --> 00:40:15,800 Это был шум листвы. 556 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 Иногда мне казалось, что они смеются надо мной. 557 00:40:57,200 --> 00:41:00,680 Он всё сжёг. Сара... Сара, не спускайся. Сара! 558 00:41:00,840 --> 00:41:02,680 Сара, не входи туда! Сара! 559 00:41:04,000 --> 00:41:05,200 Лусия! 560 00:41:05,960 --> 00:41:08,200 - Сара, пожалуйста, вылезай оттуда! - Лусия! 561 00:41:08,360 --> 00:41:09,800 Передай мне фонарик. - Нет! Вылезай! 562 00:41:09,960 --> 00:41:10,680 Дай мне его! 563 00:41:10,840 --> 00:41:12,200 - Чёрт! - Капрал! 564 00:41:15,000 --> 00:41:15,840 Лусия! 565 00:41:20,200 --> 00:41:21,840 Лусия! 566 00:41:26,000 --> 00:41:26,680 Лусия! 567 00:41:30,680 --> 00:41:32,120 Сара! 568 00:41:32,280 --> 00:41:34,760 Сара, поднимайся! Сара, выходи. 569 00:41:35,120 --> 00:41:37,000 Её нет! Её здесь нет! 570 00:41:45,040 --> 00:41:47,080 Может, удастся что-нибудь найти. Кто знает. 571 00:41:48,640 --> 00:41:50,440 Тебе не следовало лезть туда. 572 00:41:52,040 --> 00:41:53,440 Я знаю. 573 00:41:53,640 --> 00:41:56,200 Но сейчас вероятнее всего, что Лусия жива. 574 00:41:57,960 --> 00:42:01,440 Должно быть он поджог всё ночью, чтобы дым не был замечен. 575 00:42:02,480 --> 00:42:04,400 Он не мог далеко уйти. 576 00:42:04,600 --> 00:42:07,720 Останков девушки нет, значит, он не хотел избавиться от неё. 577 00:42:07,880 --> 00:42:11,360 Зная как близко мы подобрались, это кое-что говорит о нём, 578 00:42:11,560 --> 00:42:12,360 ты так не думаешь? 579 00:42:13,960 --> 00:42:15,480 Кто предпочтёт рискнуть? 580 00:42:20,160 --> 00:42:21,560 Лусия ему важна. 581 00:42:27,040 --> 00:42:28,560 Её там не было. 582 00:42:28,800 --> 00:42:30,720 Место выжжено. 583 00:42:30,880 --> 00:42:33,800 Будет тяжело найти ответы, 584 00:42:33,960 --> 00:42:36,400 помимо того, что мы думаем, что Лусия жива... 585 00:42:37,440 --> 00:42:41,000 и что тот человек, кем бы он ни был, не причинит ей вреда. 586 00:42:41,160 --> 00:42:42,160 Серьёзно? 587 00:42:44,200 --> 00:42:46,560 Вы правда думаете, что он не навредил моей дочери? 588 00:42:59,360 --> 00:43:00,880 Она уже может ходить. 589 00:43:03,280 --> 00:43:05,320 Скоро её выпишут. 590 00:43:07,960 --> 00:43:09,880 Можешь приходить повидаться с ней, когда захочешь. 591 00:43:11,240 --> 00:43:12,360 Повидаться? 592 00:43:17,440 --> 00:43:19,760 Не будем притворяться, что мы семья. 593 00:43:31,880 --> 00:43:34,720 Ана появилась неделю назад, 594 00:43:34,880 --> 00:43:37,720 а мы до сих пор ничего не знаем о Лусии. 595 00:43:39,040 --> 00:43:41,920 С каждым потерянным днём становится всё труднее найти нашу дочь. 596 00:43:42,080 --> 00:43:44,760 И нет никакого прогресса, никакого. 597 00:43:45,560 --> 00:43:48,960 Сеньор Кастан, пожалуйста, как вы думаете, чем обусловлена такая неэффективность? 598 00:43:49,120 --> 00:43:52,680 Я не знаю, но мы продолжаем молиться за нашу дочь. 599 00:43:54,560 --> 00:43:56,880 У гражданской гвардии есть какой-нибудь подозреваемый? 600 00:43:57,040 --> 00:43:59,480 Они нам практически ничего не рассказывают, но у меня, да, есть. 601 00:44:00,960 --> 00:44:01,960 Извините... 602 00:44:06,680 --> 00:44:09,640 - Минуточку, пожалуйста! - Сюда! 603 00:44:09,800 --> 00:44:11,800 По заявлениям отца Лусии Кастан очевидно, 604 00:44:11,960 --> 00:44:15,280 что он не доволен работой гражданской гвардии. 605 00:44:15,440 --> 00:44:17,240 Он сообщил об этом... 606 00:44:24,960 --> 00:44:27,080 Не знаю, стоило ли это говорить. 607 00:44:29,320 --> 00:44:31,440 Разве ты не думаешь так же? 608 00:44:31,640 --> 00:44:34,680 Напомню тебе, что Альваро провёл четыре года в этих горах, 609 00:44:34,840 --> 00:44:36,200 в двух шагах. 610 00:44:44,440 --> 00:44:48,200 Я никогда не переставал искать свою дочь. И посмотри теперь. 611 00:46:01,240 --> 00:46:02,400 Долго ещё? 612 00:46:02,760 --> 00:46:06,400 Нет, через пятнадцать минут уже приедем. 613 00:46:12,480 --> 00:46:13,640 А папа? 614 00:46:35,480 --> 00:46:37,960 Ким, с тобой разговаривали журналисты? 615 00:46:38,120 --> 00:46:41,560 Моего отца им достаточно. Уверен, это он их позвал. 616 00:46:41,840 --> 00:46:45,120 Ему нравится, он хочет, чтобы все знали, что он мученик. 617 00:46:45,400 --> 00:46:47,560 Не говори так о нём. 618 00:46:47,720 --> 00:46:51,000 Я оставила мясо в холодильнике и приготовила салат. 619 00:46:51,160 --> 00:46:52,560 Спасибо, Конча. 620 00:46:52,720 --> 00:46:54,760 Я пойду домой к сестре. Будете есть здесь? 621 00:46:54,920 --> 00:46:56,040 Да. 622 00:46:56,200 --> 00:46:58,720 Тогда закройте, когда будете уходить. 623 00:46:58,880 --> 00:47:00,720 И проветрите немного. 624 00:47:10,480 --> 00:47:11,600 Что с тобой? 625 00:47:15,160 --> 00:47:16,160 Я не знаю, 626 00:47:17,320 --> 00:47:19,080 всё это странно. 627 00:47:20,600 --> 00:47:22,600 Думать о том, что Ана вернулась домой... 628 00:47:25,480 --> 00:47:29,480 Если бы в тот день мы не повздорили, всё могло бы быть по-другому. 629 00:47:29,680 --> 00:47:32,400 Мне надоело думать о том, как всё могло бы быть, Симена. 630 00:47:37,080 --> 00:47:38,760 Ты единственный, кто называет меня так. 631 00:47:41,440 --> 00:47:43,960 В этом посёлке для всех я "колумбийка", 632 00:47:44,120 --> 00:47:45,960 везучая, потому что мне удалось сбежать. 633 00:47:47,120 --> 00:47:50,240 Думаешь, я не знаю, что многие думают о том, что это должна была быть я? 634 00:47:51,280 --> 00:47:52,400 Я знаю, 635 00:47:53,640 --> 00:47:56,040 я вижу, как они на меня смотрят. 636 00:48:08,920 --> 00:48:12,080 - Ана! Они приехали! - Они уже здесь. 637 00:48:13,080 --> 00:48:16,880 - Отойдите. - Ракель, как ты себя чувствуешь? 638 00:48:17,840 --> 00:48:18,680 Ана, Ана! 639 00:48:18,840 --> 00:48:22,400 Мы не будем делать никаких заявлений! 640 00:48:22,680 --> 00:48:25,960 Пожалуйста, уважайте личное пространство. Пожалуйста! 641 00:48:26,120 --> 00:48:28,800 - Ракель, как ты себя чувствуешь? - Спросите её. 642 00:48:28,960 --> 00:48:31,120 Спросите её, почему она не говорит, кто их похитил. 643 00:48:31,280 --> 00:48:32,760 Не сейчас, Хоакин. 644 00:48:32,920 --> 00:48:35,240 Что ты делаешь, Хоакин? Что ты делаешь? Ты сошёл с ума? 645 00:48:35,400 --> 00:48:37,640 Сейчас я сошёл с ума, Ракель? Да? 646 00:48:37,800 --> 00:48:40,560 - Как ты себя чувствуешь? - Оставьте её. Идём. 647 00:48:40,720 --> 00:48:42,400 - Скажите что-нибудь. - Ракель, пожалуйста. 648 00:48:42,600 --> 00:48:46,600 - Как ты себя чувствуешь? - Господа, цирк окончен! 649 00:48:46,760 --> 00:48:49,320 - Что-нибудь известно об отце? - Нет. 650 00:48:49,480 --> 00:48:51,160 - Скажите нам что-нибудь! - Где Ана? 651 00:48:52,920 --> 00:48:53,960 Ана? 652 00:49:09,400 --> 00:49:11,480 - Успокойтесь. - Где Ана? 653 00:49:11,680 --> 00:49:12,920 - Успокойтесь. - Где она? 654 00:49:13,080 --> 00:49:14,280 Успокойтесь. 655 00:49:21,040 --> 00:49:21,960 Ана! 656 00:49:22,120 --> 00:49:23,720 Она здесь! 657 00:49:23,880 --> 00:49:25,000 Ты в порядке? - Ана! 658 00:49:28,720 --> 00:49:29,760 Ты в порядке? 659 00:49:30,800 --> 00:49:32,200 Уверена? 660 00:49:32,360 --> 00:49:35,800 Успокойся, уже всё. Всё будет хорошо. 661 00:49:39,080 --> 00:49:41,960 Почему вы не вошли как все, через главную дверь? 662 00:49:42,120 --> 00:49:43,440 Ракель... это мой дом. 663 00:49:43,640 --> 00:49:46,800 Я не знал, что войти к себе домой - это преступление. 664 00:49:46,960 --> 00:49:50,080 Дорогая. Дорогая, всё в порядке. 665 00:49:59,320 --> 00:50:02,040 Не будешь есть? Просто пальчики оближешь. 666 00:50:02,200 --> 00:50:03,640 Нет, я не голодна. 667 00:50:07,680 --> 00:50:09,720 Как-нибудь сделаешь мне брошку вроде этой. 668 00:50:10,760 --> 00:50:14,240 Конечно. Какую бы тебе хотелось? Птичку? 669 00:50:14,400 --> 00:50:15,320 Пусть это будет сюрприз. 670 00:50:16,640 --> 00:50:17,760 Ладно. 671 00:50:20,760 --> 00:50:22,240 Элиса Нерин. 672 00:50:22,400 --> 00:50:25,160 Это она оставила Альваро пять лет назад без алиби. 673 00:50:33,680 --> 00:50:36,360 Ты сделала всё, чтобы испортить мне ужин. 674 00:50:36,560 --> 00:50:37,560 Альваро солгал 675 00:50:37,720 --> 00:50:41,000 два раза: первый, когда сказал, что был в школе; 676 00:50:41,160 --> 00:50:43,680 и второй, когда сказал, что поехал с Элисой 677 00:50:43,840 --> 00:50:46,400 на квартиру её семьи в Барбастро. 678 00:50:47,920 --> 00:50:50,000 Кто придумывает такое алиби? 679 00:50:51,080 --> 00:50:52,440 Элиса была несовершеннолетней. 680 00:50:53,480 --> 00:50:56,120 Она была его ученицей, ей было 16 лет. 681 00:50:57,440 --> 00:51:01,080 Возможно, он подумал, что сможет убедить её сказать то, что ему нужно. 682 00:51:02,120 --> 00:51:05,560 На днях я был в церкви, разговаривал со священником. 683 00:51:06,680 --> 00:51:09,560 Красивая, романская, одиннадцатого или двенадцатого века. 684 00:51:10,640 --> 00:51:13,800 Можно представить, как люди укрывались внутри, 685 00:51:13,960 --> 00:51:16,680 как будто эти стены защищали от всего. 686 00:51:18,200 --> 00:51:21,120 Не знаю, как ты можешь ходить в церковь после всего, что мы видели. 687 00:51:21,280 --> 00:51:24,400 Потому что я верю в Бога, а не в людей. 688 00:51:24,760 --> 00:51:26,480 И думаешь, твой Бог сможет нам помочь? 689 00:51:31,240 --> 00:51:33,160 По словам доктора Сарабии, 690 00:51:33,320 --> 00:51:36,320 вероятнее всего, что у Аны были сексуальные отношения. 691 00:52:08,120 --> 00:52:09,120 Всё твоё, Бургос? 692 00:52:09,280 --> 00:52:12,680 Да. Сейчас явится гражданская гвардия и съест всё. 693 00:52:12,840 --> 00:52:15,720 Так что положу это в холодильник для Аны. 694 00:52:20,000 --> 00:52:21,680 Это была моя комната. 695 00:52:24,680 --> 00:52:26,080 Ана. 696 00:52:30,840 --> 00:52:32,400 - Я ошиблась? - Нет. 697 00:52:33,440 --> 00:52:34,880 Просто... 698 00:52:35,040 --> 00:52:38,160 Милая, некоторые твои вещи на чердаке, 699 00:52:38,320 --> 00:52:41,080 а некоторые... некоторые я... 700 00:52:41,880 --> 00:52:43,000 раздала. 701 00:52:46,640 --> 00:52:48,120 Раздала? 702 00:52:49,720 --> 00:52:53,160 Милая, видеть твои вещи каждый день... 703 00:52:54,360 --> 00:52:57,160 Твоя мать сделала то, что нужно, для того, чтобы жить дальше. 704 00:52:59,840 --> 00:53:02,840 Знаю, что это тяжело, но попытайся её понять. 705 00:53:04,360 --> 00:53:06,440 Только знай, что мы никогда... 706 00:53:06,640 --> 00:53:08,880 никогда не забывали о тебе ни на секунду. 707 00:53:10,080 --> 00:53:13,000 Но нам было очень тяжело жить без тебя всё это время. 708 00:53:15,040 --> 00:53:16,840 К тому же, это всего лишь вещи. 709 00:53:17,960 --> 00:53:21,600 Самое главное, что мы снова вместе, все вместе. 710 00:53:21,760 --> 00:53:25,000 Вот увидишь, скоро твоя комната станет прежней, 711 00:53:25,160 --> 00:53:26,640 даже лучше. 712 00:53:31,840 --> 00:53:33,280 И где я буду спать? 713 00:53:35,680 --> 00:53:37,640 С мамой, в её комнате. 714 00:53:37,800 --> 00:53:39,160 Конечно, конечно. 715 00:53:39,320 --> 00:53:42,160 Раньше тебе нравилось спать в нашей постели, ты помнишь? 716 00:54:10,080 --> 00:54:12,640 Я много раз повторял, что мне позвонила Элиса, 717 00:54:12,800 --> 00:54:15,480 и я поехал к ней в Барбастро. Она себя плохо чувствовала. 718 00:54:15,680 --> 00:54:17,440 Простите, что настаиваю, сеньор Монтрель, 719 00:54:17,640 --> 00:54:20,680 но совсем недавно вы утверждали, что были в школе. 720 00:54:20,840 --> 00:54:22,480 Я не хотел впутывать Элису. 721 00:54:22,680 --> 00:54:25,920 И я думал, что девочки вот-вот появятся... Что они заблудились. 722 00:54:55,320 --> 00:54:58,480 - Останься со мной. Ненадолго. - Ладно, ладно. Послушай, позже... 723 00:54:58,680 --> 00:55:00,320 - Я пойду с тобой. - Я приду позже. 724 00:55:00,480 --> 00:55:02,680 Я буду тебя ждать. Мы тебя подождём. 725 00:55:04,360 --> 00:55:07,400 Она великолепна. Мы остались с тобой. 726 00:55:07,600 --> 00:55:10,880 И что нам теперь делать? Чёрт... 727 00:55:13,080 --> 00:55:15,160 Да, дочка, я здесь. 728 00:55:15,320 --> 00:55:19,240 Для меня все ночи одинаковые. Сыграем? 729 00:55:20,200 --> 00:55:21,480 Козырь. 730 00:55:24,360 --> 00:55:27,280 Давай, ходи ты, Сара Кампос. 731 00:55:30,400 --> 00:55:31,720 Это кровь. 732 00:55:33,280 --> 00:55:34,960 Я призналась сегодня Рохасу, 733 00:55:35,120 --> 00:55:37,680 когда он приходил спросить меня, где я была пять лет назад. 734 00:55:38,840 --> 00:55:41,200 Пока что тебя нет в моём списке подозреваемых. 735 00:55:41,360 --> 00:55:44,560 Успокойся, здесь, в Монтепердидо, без подозреваемых ты не останешься. 736 00:55:47,000 --> 00:55:49,080 Что говорят в посёлке? 737 00:55:49,240 --> 00:55:51,920 Люди считают, что это был Альваро Монтрель. 738 00:55:52,960 --> 00:55:55,480 Но здесь мало думают, лучше обратить внимание на то, 739 00:55:55,680 --> 00:55:57,440 что говорят остальные. 740 00:55:58,000 --> 00:56:01,080 Например, в братстве. 741 00:56:01,440 --> 00:56:03,280 Ты же не думала, что это мог быть Монтрель? 742 00:56:03,440 --> 00:56:05,200 Что ещё за братство? 743 00:56:05,360 --> 00:56:08,080 Сборище ханжей, которые командуют больше, чем мэр. 744 00:56:08,240 --> 00:56:09,560 Альваро входил в братство? 745 00:56:09,720 --> 00:56:12,640 Нет. Альваро жил в посёлке, но... 746 00:56:12,800 --> 00:56:14,320 не был местным. 747 00:56:14,560 --> 00:56:17,840 Альваро был как турист. 748 00:56:18,200 --> 00:56:20,800 Нет. Марсиаль ему бы не позволил. 749 00:56:20,960 --> 00:56:22,480 Это отец Элисы? 750 00:56:23,560 --> 00:56:25,760 Послушай, не знаю, как ты это делаешь, Сара Кампос, 751 00:56:25,920 --> 00:56:28,680 задаёшь вопросы так, что я свою бабушку тебе продать готова. 752 00:56:28,840 --> 00:56:32,280 Тем не менее, я чувствую, что вы говорите то, что хотите сказать. 753 00:56:33,240 --> 00:56:34,480 Послушай, 754 00:56:34,680 --> 00:56:37,280 Марсиаль верховодит. 755 00:56:38,360 --> 00:56:41,040 Он вечно вмешивается в жизни других. 756 00:56:41,200 --> 00:56:43,800 Что бы ни случилось, он тут как тут, 757 00:56:43,960 --> 00:56:46,080 со своим братством. 758 00:56:47,360 --> 00:56:49,760 Пса Виктору подарило братство? 759 00:56:49,920 --> 00:56:52,080 Да, потому что у него была чёрная полоса в жизни. 760 00:56:54,240 --> 00:56:55,800 У него умерла невеста 761 00:56:55,960 --> 00:56:58,440 во время наводнения семь лет назад. 762 00:56:58,640 --> 00:57:01,320 Бедняжка лишился... смысла жизни. 763 00:57:04,720 --> 00:57:06,800 Он тебе кого-то напоминает, Сара Кампос? 764 00:57:07,840 --> 00:57:09,360 О чём ты думаешь? 765 00:57:09,560 --> 00:57:11,920 О том, что тебе бы следовало вступить в это братство. 766 00:57:12,400 --> 00:57:14,920 Там всё переполнено сплетнями, ты была бы в своей тарелке. 767 00:57:18,800 --> 00:57:21,760 Я их казначей последние 8 лет. 768 00:57:23,320 --> 00:57:24,760 Удивлена? 769 00:57:43,760 --> 00:57:45,040 Тебе холодно? 770 00:57:46,680 --> 00:57:48,480 Если хочешь, я принесу другое одеяло. 771 00:57:50,280 --> 00:57:51,920 Можно выключить свет? 772 00:57:52,960 --> 00:57:54,000 Конечно. 773 00:58:06,320 --> 00:58:08,000 Спокойной ночи, дорогая. 774 00:58:12,760 --> 00:58:13,960 Оставь её в покое! 775 00:58:24,120 --> 00:58:25,200 Это здесь. 776 00:58:26,200 --> 00:58:28,350 "Общество охотников" 777 00:58:47,360 --> 00:58:49,400 Мы бы хотели выпить кофе, можно? 778 00:58:49,600 --> 00:58:52,280 Общество только для жителей посёлка. 779 00:58:52,440 --> 00:58:55,760 Это же всего две чашки кофе, думаю, ты можешь их налить, Роман. 780 00:58:57,240 --> 00:58:59,320 Роман - мой брат. Мой старший брат. 781 00:58:59,480 --> 00:59:02,360 Это лейтенант Баин и сержант Кампос. 782 00:59:04,360 --> 00:59:07,320 Николас Соуто. Ветеринар. 783 00:59:07,480 --> 00:59:09,480 - Здравствуйте. - Ну, Николас, которого вы видите, 784 00:59:09,680 --> 00:59:12,760 помимо того, что лечит коров, хорошо разбирается в местных легендах. 785 00:59:12,920 --> 00:59:16,040 И единственный в мире писатель на местном диалекте. 786 00:59:17,120 --> 00:59:19,360 Значит, вам известна сказка про Сильвана-великана. 787 00:59:19,560 --> 00:59:20,640 Сильвана? 788 00:59:20,800 --> 00:59:24,560 Да, конечно, это был великан, который жил около Теллы. 789 00:59:24,720 --> 00:59:27,680 В пещере под названием Эсплука де Сильван. 790 00:59:27,840 --> 00:59:31,440 Никто не осмеливался подниматься туда. И однажды он повстречался с молодой пастушкой 791 00:59:31,640 --> 00:59:34,280 и хотел съесть её, но не смог. 792 00:59:34,440 --> 00:59:37,120 Она была так красива, что он влюбился в неё. 793 00:59:37,280 --> 00:59:40,000 Николас, хватит уже твоих фантазий. 794 00:59:43,840 --> 00:59:46,840 Это символ Святой Марии Лауде, покровительницы посёлка. 795 00:59:48,920 --> 00:59:50,440 Извините. 796 00:59:50,640 --> 00:59:53,840 Вам больше нечем заняться, как только распивать кофе? 797 00:59:54,000 --> 00:59:56,280 Мы имеем дурную привычку есть и пить. 798 00:59:58,040 --> 01:00:00,440 Мы ещё поболтаем, нам нужно идти. 799 01:00:01,280 --> 01:00:03,080 Лейтенант. Сержант. 800 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 Марсиаль... 801 01:00:17,000 --> 01:00:19,070 1964 дня без Лусии. 802 01:00:23,080 --> 01:00:25,680 - Тебе понравился завтрак? - Да. 803 01:00:25,840 --> 01:00:28,280 Да? Если хочешь, купим ещё. 804 01:00:28,440 --> 01:00:29,720 Мне нравятся эти. 805 01:01:20,760 --> 01:01:23,760 Ана, Ана! 806 01:01:24,000 --> 01:01:25,160 Спускайся завтракать. 807 01:01:25,680 --> 01:01:28,320 Но они мне уже малы. 808 01:02:20,000 --> 01:02:21,680 Они обнаружили это сегодня утром. 809 01:02:21,840 --> 01:02:24,680 Криминалисты говорят, что выяснить ничего не удастся, 810 01:02:24,840 --> 01:02:27,240 ни следов, ни органических остатков. 811 01:02:27,400 --> 01:02:29,240 Зачем он его сжёг? 812 01:02:29,400 --> 01:02:31,960 Спустя пять лет, зачем он избавился от него? 813 01:02:33,320 --> 01:02:35,640 Потому что его не беспокоит, что Лусия увидит его лицо. 814 01:02:36,640 --> 01:02:39,840 Он прятал его только от Аны. Нужно снова с ней поговорить. 815 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 - Почему бы мне...? - Нет. 816 01:02:42,160 --> 01:02:45,000 Она слишком к тебе прониклась. И на этот раз это не очень хорошо. 817 01:02:46,400 --> 01:02:49,320 Кто мог так стыдиться, чтобы прятать лицо под шлемом 818 01:02:49,480 --> 01:02:51,840 столько времени? 819 01:03:07,040 --> 01:03:09,680 Элиса сказала, что не была с Альваро, но... 820 01:03:09,840 --> 01:03:12,720 все думали, что между ними что-то было. 821 01:03:12,880 --> 01:03:14,920 Его уволили из школы, и Ракель... 822 01:03:15,080 --> 01:03:16,840 Думаю, Ракель предпочла верить, 823 01:03:17,000 --> 01:03:19,240 что у её мужа была интрижка с ученицей, 824 01:03:19,400 --> 01:03:23,400 чем думать, что он как-то связан с похищением девочек. 825 01:03:23,600 --> 01:03:26,160 То есть так и не удалось выяснить, где был Альваро в тот день. 826 01:03:28,840 --> 01:03:31,000 Он вернулся домой в 9 вечера, 827 01:03:31,160 --> 01:03:33,640 когда Ракель сообщила гражданской гвардии. 828 01:03:34,760 --> 01:03:36,600 Никто не знает, где он был 5 часов. 829 01:03:37,640 --> 01:03:40,240 Сара, он её отец. 830 01:03:41,280 --> 01:03:43,480 Думаешь, это его оправдывает? 831 01:03:46,200 --> 01:03:49,000 Отправь Рохаса за мной через полчаса, я здесь осмотрюсь. 832 01:03:49,160 --> 01:03:51,560 Ты можешь вернуться в приют, вдруг выяснится что-то ещё. 833 01:04:02,000 --> 01:04:05,360 Я бы хотел поговорить наедине с вашей дочерью, вы не против? 834 01:04:07,600 --> 01:04:09,440 Я буду на улице, если понадоблюсь. 835 01:04:29,000 --> 01:04:32,080 Ты кого-то ищешь? Спрашиваю, потому что мы закрыты. 836 01:04:32,240 --> 01:04:35,040 Сара Кампос, сержант ЦОГ. 837 01:04:35,320 --> 01:04:38,120 Ну отлично, только мне нужно идти. 838 01:04:38,280 --> 01:04:40,960 Меня ждёт группа через 10 минут, и я опаздываю. 839 01:04:41,120 --> 01:04:43,640 Я ищу Гайску Элорди. А вы...? 840 01:04:43,800 --> 01:04:46,840 Хайме Ногера. А про Гайску забудьте, 841 01:04:47,000 --> 01:04:50,200 этот появится, когда вздумается. Если появится. 842 01:04:50,360 --> 01:04:53,720 Какая разница, если какой-нибудь турист убьётся в ущелье? 843 01:04:53,880 --> 01:04:56,360 Не знаю, как Альваро мог притащить всё это сюда. 844 01:04:56,560 --> 01:04:57,800 Его здесь нет? 845 01:04:59,200 --> 01:05:02,920 Я понял. Ты приехала из-за отца девочки, так ведь? 846 01:05:09,240 --> 01:05:12,080 Думаешь, портрет похож на нынешнюю Лусию? 847 01:05:15,280 --> 01:05:16,800 Она рисовала то, что я говорила. 848 01:05:22,360 --> 01:05:23,960 Да, она похожа. 849 01:05:28,080 --> 01:05:29,760 Он очень странный тип. Жил здесь... 850 01:05:30,080 --> 01:05:33,320 Честно говоря, он мне никогда не нравился, но этот гад 851 01:05:33,480 --> 01:05:35,360 как никто знает эти горы. 852 01:05:43,080 --> 01:05:44,880 Ты не против, если я здесь осмотрюсь? 853 01:05:45,920 --> 01:05:49,760 Если дверь была открыта, когда ты вошла, это не моя проблема. 854 01:06:22,320 --> 01:06:23,400 Ана... 855 01:06:25,600 --> 01:06:28,000 Я знаю, что тебе очень тяжело говорить обо всём этом. 856 01:06:31,480 --> 01:06:33,000 Я думаю, что тебе страшно... 857 01:06:34,990 --> 01:06:37,320 и стыдно говорить об этом. 858 01:06:37,480 --> 01:06:39,080 Я дам тебе шанс, 859 01:06:40,200 --> 01:06:43,360 но ты не должна меня обманывать. 860 01:06:53,800 --> 01:06:55,360 Я не понимаю, о чём вы говорите. 861 01:06:57,240 --> 01:06:59,080 Я пытаюсь вспомнить всё. 862 01:07:01,320 --> 01:07:03,440 Но я не видела его, он носил шлем. 863 01:07:04,720 --> 01:07:08,240 Зачем ты обманываешь нас, Ана? Ты пытаешься его защитить? 864 01:07:11,600 --> 01:07:13,600 Ана, в больнице у тебя брали анализы, 865 01:07:15,560 --> 01:07:18,910 тебя осматривали. Понимаешь, о чём я говорю? 866 01:07:21,160 --> 01:07:23,400 Мы знаем, что у тебя были сексуальные отношения. 867 01:07:24,640 --> 01:07:26,320 А ты говорила, что он к тебе не прикасался. 868 01:07:27,560 --> 01:07:29,240 Ты не можешь нас обманывать. 869 01:07:32,400 --> 01:07:33,800 Ана, 870 01:07:35,360 --> 01:07:36,870 я хочу, чтобы ты меня поняла. 871 01:07:43,640 --> 01:07:46,360 Это было всего один раз, очень давно. 872 01:07:46,830 --> 01:07:48,160 Расскажи мне, что случилось. 873 01:07:49,760 --> 01:07:51,990 Он рассердился на Лусию... 874 01:07:53,030 --> 01:07:55,240 и чтобы наказать её, остался со мной. 875 01:08:02,030 --> 01:08:03,870 Он сказал мне раздеться. 876 01:08:06,760 --> 01:08:09,440 Я клянусь, мне хотелось убежать оттуда, мне было очень стыдно. 877 01:08:09,640 --> 01:08:13,080 Как будто на меня смотрело много людей. 878 01:08:13,480 --> 01:08:16,960 Он сделал мне очень больно. 879 01:08:19,280 --> 01:08:20,800 Оставь её в покое! 880 01:08:22,120 --> 01:08:24,320 Ана! 881 01:08:57,400 --> 01:08:59,760 Пожалуйста, не рассказывайте об этом моему отцу. 882 01:09:19,120 --> 01:09:19,960 Альваро. 883 01:09:21,320 --> 01:09:23,160 Вы должны пройти с нами в участок, 884 01:09:23,680 --> 01:09:25,840 мы хотим задать вам несколько вопросов. 885 01:09:31,250 --> 01:09:35,250 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 886 01:09:35,820 --> 01:09:46,370 В следующей серии: 89569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.