Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,880
Я купила себе крутые туфли.
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,280
Ана.
3
00:00:16,440 --> 00:00:17,920
Ана.
4
00:00:18,080 --> 00:00:18,880
Ана.
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,120
Хочешь пойти со мной за покупками?
6
00:01:01,800 --> 00:01:03,800
Грязь и пыль.
7
00:01:04,160 --> 00:01:06,040
В дыму, нигде.
8
00:01:06,200 --> 00:01:08,320
В земли, в пыли,
9
00:01:08,480 --> 00:01:10,480
в дыму и нигде.
10
00:01:14,000 --> 00:01:19,600
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject.
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
11
00:01:43,240 --> 00:01:45,310
ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО
1Х02
"Тремулы"
12
00:01:48,320 --> 00:01:53,200
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
13
00:02:21,320 --> 00:02:22,840
Оставь это.
14
00:02:24,120 --> 00:02:27,480
Она мертва, и постоянно возвращаясь к этому,
мы ни к чему не придём.
15
00:02:29,840 --> 00:02:32,680
Пилар отправила мне сообщение на телефон.
16
00:02:34,360 --> 00:02:37,440
Должно быть она сделала это перед тем,
как порезать вены.
17
00:02:37,630 --> 00:02:39,390
Знаешь, что она сказала?
18
00:02:39,600 --> 00:02:41,120
Что муж её не обманывал.
19
00:02:41,280 --> 00:02:43,440
Она умерла, думая,
что Симон был чудовищем.
20
00:02:43,760 --> 00:02:46,120
Сара, мы должны найти Лусию.
21
00:02:49,040 --> 00:02:53,000
Позволь мне поговорить с Аной,
думаю, она доверилась бы мне.
22
00:02:53,160 --> 00:02:54,840
Нет, Сара, я слишком стар.
23
00:02:56,160 --> 00:02:58,160
Позвони в гарнизон
и попроси портретиста.
24
00:02:58,320 --> 00:03:01,240
Пусть нам сделают эскиз того шлема,
о котором говорила Ана.
25
00:03:10,320 --> 00:03:11,920
Отче наш,
26
00:03:12,080 --> 00:03:14,800
береги всех и каждого из детей твоих,
27
00:03:14,960 --> 00:03:16,480
защити Лусию.
28
00:03:16,680 --> 00:03:19,720
Пусть твоя милость оберегает её,
твоя сила
29
00:03:19,880 --> 00:03:23,560
защищает её, пусть твой божественный
покров простирается над Лусией
30
00:03:23,720 --> 00:03:25,880
и станет доспехом,
покрывающим её.
31
00:03:26,040 --> 00:03:27,440
Где бы она ни была,
32
00:03:27,720 --> 00:03:30,160
Лусия может получить твою любовь,
33
00:03:30,320 --> 00:03:32,760
твою милость и покой.
34
00:03:32,920 --> 00:03:34,680
Мы выказываем тебе переживания тех,
35
00:03:34,840 --> 00:03:37,200
кто желает видеть её счастливой,
36
00:03:37,360 --> 00:03:39,040
наше величайшее желание,
37
00:03:39,200 --> 00:03:42,440
и молим тебя помочь нам в её поисках.
38
00:03:42,640 --> 00:03:45,560
Её родители, её семья,
39
00:03:46,200 --> 00:03:49,000
хотят вновь обнять её.
40
00:03:49,200 --> 00:03:50,760
Мне хотелось бы напомнить
41
00:03:50,920 --> 00:03:53,600
слова из Первой книги Царств:
42
00:03:53,760 --> 00:03:55,800
"О сём дитяти молилась я
43
00:03:55,960 --> 00:03:58,280
и исполнил мне Господь прошение моё."
44
00:03:58,560 --> 00:04:00,440
Святая Мария Лауде,
45
00:04:00,640 --> 00:04:02,760
помоги нам в этой молитве,
46
00:04:04,120 --> 00:04:06,440
ради Христа, Господа нашего.
47
00:04:15,800 --> 00:04:17,760
Ракель, тебе нужно отдохнуть.
48
00:04:21,800 --> 00:04:23,800
У меня несколько пропущенных от Монтсе.
49
00:04:25,920 --> 00:04:27,920
А я не знаю, что ей сказать.
50
00:04:29,280 --> 00:04:30,720
Ана ничего не знает о Лусии.
51
00:04:30,880 --> 00:04:33,360
- Хочешь, я пойду к ней? Я могу ей это сказать.
- Нет, это моё дело.
52
00:04:35,560 --> 00:04:38,600
Ракель, ты знаешь, что можешь
просить меня о чём хочешь.
53
00:04:40,200 --> 00:04:42,320
Это никак не связанно с тобой, но...
54
00:04:43,920 --> 00:04:45,160
мне нужно время.
55
00:04:57,760 --> 00:04:59,360
Я захватил тебе кофе.
56
00:05:01,560 --> 00:05:03,440
Ты ведь всё ещё пьёшь с молоком?
57
00:05:06,360 --> 00:05:09,680
Да. Да. Спасибо.
58
00:05:09,840 --> 00:05:10,680
А Ана?
59
00:05:10,840 --> 00:05:11,960
Спит.
60
00:05:12,120 --> 00:05:15,160
Медсестра сказала, что ей дали
снотворное из-за швов.
61
00:05:15,320 --> 00:05:17,000
Это нормально, ведь ей больно.
62
00:05:20,920 --> 00:05:23,200
Должно быть соседи задают
много вопросов.
63
00:05:25,000 --> 00:05:26,400
Я видел тебя на парковке.
64
00:05:27,360 --> 00:05:29,560
Если ты хочешь сказать что-то про Исмаэля,
то лучше помолчи.
65
00:05:29,720 --> 00:05:33,120
После того как 4 года назад ты пропал,
я могу делать всё, что захочу.
66
00:05:33,280 --> 00:05:35,200
Дело не в этом, Ракель, нет. Но...
67
00:05:35,360 --> 00:05:37,920
Нам нужно поговорить.
Подумать, что мы будем делать.
68
00:05:39,480 --> 00:05:42,560
- Что ты имеешь в виду?
- Что мы скажем Ане?
69
00:05:45,200 --> 00:05:48,000
Возможно, лучше ничего ей
пока не говорить.
70
00:05:48,160 --> 00:05:51,480
По крайней мере пока,
думаю, так будет лучше.
71
00:05:53,000 --> 00:05:55,160
А когда мы вернёмся домой и тебя не будет,
что тогда?
72
00:05:56,640 --> 00:05:58,760
Я бы хотел там быть, Ракель.
73
00:06:00,080 --> 00:06:01,120
Нет.
74
00:06:02,560 --> 00:06:06,400
Это не лучшая идея, и...
мы не должны её обманывать.
75
00:06:06,600 --> 00:06:09,320
Мне нужно... быть рядом с ней.
76
00:06:10,560 --> 00:06:13,440
Если хочешь, скажи ей, что мы не вместе,
только не прогоняй меня.
77
00:06:13,640 --> 00:06:17,760
Не нужно выставлять меня злодейкой.
Это ты исчез.
78
00:06:18,240 --> 00:06:20,680
А что я мог сделать?
79
00:06:24,880 --> 00:06:26,880
Много чего.
80
00:06:27,040 --> 00:06:29,720
Единственное чего хочу я -
это лучшего для неё.
81
00:06:33,040 --> 00:06:36,200
Ракель, лучше всего для Аны -
быть со своим отцом.
82
00:06:50,710 --> 00:06:53,110
Ана!
83
00:06:53,710 --> 00:06:55,680
Ана!
84
00:06:55,960 --> 00:06:59,960
Я знаю, что это нелегко, Ана,
но приложи усилие, попытайся вспомнить.
85
00:07:00,680 --> 00:07:02,240
Я не знаю, что должна сказать.
86
00:07:03,800 --> 00:07:06,840
Успокойся. Я буду задавать вопросы,
а тебе лишь нужно на них отвечать.
87
00:07:09,880 --> 00:07:12,720
Давай сосредоточимся на месте,
где он держал вас взаперти.
88
00:07:13,480 --> 00:07:16,840
Это была как будто обычная комната,
но без окон.
89
00:07:17,000 --> 00:07:18,960
Поэтому мы называли её ямой.
90
00:07:25,800 --> 00:07:27,880
На стенах были обои.
91
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
Синие с нарисованными оленями.
92
00:07:31,720 --> 00:07:33,240
И где эта яма?
93
00:07:38,600 --> 00:07:42,320
Не бойся. Подумай о Лусии,
она всё ещё там.
94
00:07:44,960 --> 00:07:46,880
Ты поступаешь правильно, Ана.
95
00:07:47,040 --> 00:07:48,440
Оставь её в покое!
96
00:07:56,000 --> 00:07:59,440
Ана, что ещё ты помнишь про эту яму?
97
00:08:00,320 --> 00:08:02,000
Что было вокруг неё?
98
00:08:12,800 --> 00:08:15,160
Можно было видеть небо.
99
00:08:15,320 --> 00:08:18,240
Однажды я насчитала
больше 30-ти падающих звёзд.
100
00:08:23,160 --> 00:08:25,640
Мой отец говорил мне,
что можно было загадывать желание.
101
00:08:27,240 --> 00:08:29,120
Я загадывала тысячу раз.
102
00:08:29,280 --> 00:08:32,200
Дорогая, главное, что сейчас мы вместе.
103
00:08:32,360 --> 00:08:34,280
Когда ты видела эти звёзды?
104
00:08:34,640 --> 00:08:37,480
Несколько месяцев назад?
Или раньше?
105
00:08:37,680 --> 00:08:39,040
Было холодно?
106
00:08:39,200 --> 00:08:40,400
Было жарко.
107
00:08:41,920 --> 00:08:44,480
Что ещё ты видела?
108
00:08:49,280 --> 00:08:51,000
Горы и деревья.
109
00:08:53,080 --> 00:08:54,680
Там была большая гора.
110
00:08:56,480 --> 00:08:58,960
Она почти всегда была покрыта снегом.
111
00:09:00,160 --> 00:09:01,640
Но сейчас лето.
112
00:09:02,720 --> 00:09:04,400
Гора всё ещё в снегу?
113
00:09:05,440 --> 00:09:07,120
Только пик.
114
00:09:09,640 --> 00:09:12,040
Ана, посмотри на меня.
115
00:09:13,280 --> 00:09:15,480
Что ты видела помимо горы?
116
00:09:21,920 --> 00:09:23,400
Деревья.
117
00:09:25,160 --> 00:09:27,120
Я называла их "обманщиками".
118
00:09:27,680 --> 00:09:30,120
Иногда казалось, что идёт дождь,
119
00:09:30,280 --> 00:09:33,880
но нет, это был шум листвы.
120
00:09:37,960 --> 00:09:40,600
Иногда мне казалось,
что они смеются надо мной.
121
00:09:42,880 --> 00:09:44,640
Вам не кажется, что уже достаточно?
122
00:09:44,800 --> 00:09:47,760
Пожалуйста, мы ещё не закончили.
123
00:09:49,400 --> 00:09:51,840
Иногда ты оставалась наверху, так ведь?
124
00:09:52,240 --> 00:09:55,240
Ты могла видеть, где садится солнце,
с того места, где ты была?
125
00:09:57,960 --> 00:09:59,560
Не знаю,
126
00:10:00,280 --> 00:10:02,800
темнело постепенно.
127
00:10:05,640 --> 00:10:07,800
Зимой было странно.
128
00:10:08,720 --> 00:10:11,160
Иногда небо было тёмным,
129
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
но снег продолжал блестеть,
130
00:10:14,600 --> 00:10:16,800
как будто был подключен к электроэнергии
или что-то в этом духе.
131
00:10:17,040 --> 00:10:18,120
Ана,
132
00:10:19,440 --> 00:10:21,240
ты когда-нибудь разговаривала с ним?
133
00:10:31,160 --> 00:10:31,920
Нет.
134
00:10:32,360 --> 00:10:34,120
- Почему ты нас обманываешь?
- Я не обманываю.
135
00:10:34,280 --> 00:10:38,040
Прошло пять лет, Ана. Ты с ним
никогда не разговаривала? Скажи нам кто он?
136
00:10:38,200 --> 00:10:40,360
Или тебе всё равно, что будет с Лусией?
137
00:10:40,560 --> 00:10:43,000
Ты здесь, со своими родителями,
скоро отправишься домой.
138
00:10:43,160 --> 00:10:46,480
Если ты не поможешь нам, когда мы найдём
Лусию, возможно, она будет мертва.
139
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
- Хватит!
- Прекратите!
140
00:10:51,000 --> 00:10:52,480
- Чего вы добиваетесь?
- Милая, милая.
141
00:10:52,680 --> 00:10:53,480
Чего вы добиваетесь?
142
00:10:53,680 --> 00:10:56,840
Ты ни в чём не виновата, милая.
Слышишь меня?
143
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
Милая, послушай.
144
00:10:58,360 --> 00:11:01,920
Прости, Ана, твои родители правы.
145
00:11:02,240 --> 00:11:04,720
Но я должен задать тебе эти вопросы.
146
00:11:07,560 --> 00:11:09,560
- Ана.
- Успокойся, дорогая.
147
00:11:10,120 --> 00:11:12,440
- Всё прошло.
- Успокойся.
148
00:11:12,640 --> 00:11:14,560
Оставьте их одних.
149
00:11:14,720 --> 00:11:16,760
Хоакин, идите домой.
150
00:11:17,440 --> 00:11:18,800
Я буду держать вас в курсе.
151
00:11:18,960 --> 00:11:21,480
- Всё, всё.
- Пожалуйста.
152
00:11:21,680 --> 00:11:23,400
Ну же, Хоакин.
153
00:11:23,600 --> 00:11:25,120
Ты всё правильно делаешь.
154
00:11:26,840 --> 00:11:28,040
Не пускайте никого.
155
00:11:28,240 --> 00:11:30,200
Почему вы с ней так обращаетесь?
156
00:11:30,360 --> 00:11:32,920
Потому что она говорит не всё,
что знает.
157
00:11:33,080 --> 00:11:36,400
Она провела много лет с ним,
но время играет против нас.
158
00:11:36,800 --> 00:11:39,440
Она ещё несовершеннолетняя,
я могу запретить вам допрашивать её.
159
00:11:39,640 --> 00:11:42,360
Тогда бы вы забрали у Лусии шанс выбраться.
160
00:11:42,560 --> 00:11:44,680
По-вашему, она мало страдала?
161
00:11:44,840 --> 00:11:46,640
Лучше будет, если я поговорю с ней наедине.
162
00:11:46,800 --> 00:11:49,080
Чтобы продолжать обвинять её во лжи?
163
00:11:50,280 --> 00:11:51,920
Вы должны нас понять.
164
00:11:52,600 --> 00:11:53,760
- Я не...
- Альваро...
165
00:11:53,920 --> 00:11:56,480
При вас она не скажет нам всё, что знает.
166
00:11:56,760 --> 00:11:58,920
Пожалуйста.
167
00:12:00,920 --> 00:12:03,080
Подумай о Лусии,
168
00:12:03,240 --> 00:12:05,080
подумай о Лусии.
169
00:12:14,200 --> 00:12:17,080
Я дал ему обезболивающее.
Ему... Ему не больно.
170
00:12:17,240 --> 00:12:19,560
Ну, я... не думаю.
171
00:12:20,400 --> 00:12:21,560
Спасибо.
172
00:12:23,880 --> 00:12:26,160
Слушай, и со всем этим,
как твоя дочь?
173
00:12:26,320 --> 00:12:28,600
Ну! Кто поймёт этих подростков?
174
00:12:28,760 --> 00:12:30,480
Рассержена, как всегда.
175
00:12:30,720 --> 00:12:34,240
Но что ей сказать?
Что я рад, что Ана здесь?
176
00:12:34,400 --> 00:12:38,120
Они были подругами. С Аной она ладила
лучше, чем с Лусией, но что ей сказать?
177
00:12:41,560 --> 00:12:44,600
Слушай, а как у тебя с сержантом?
178
00:12:45,320 --> 00:12:46,720
Николас...
179
00:12:46,880 --> 00:12:48,560
Я молчу... молчу.
180
00:12:48,840 --> 00:12:51,320
Тем лучше. Пока.
181
00:12:58,200 --> 00:13:00,760
Ты разговаривал с гвардией?
Узнал что-нибудь?
182
00:13:00,920 --> 00:13:02,960
Ракель сказала мне,
что с ней обращались хорошо.
183
00:13:03,120 --> 00:13:04,160
А Альваро?
184
00:13:04,400 --> 00:13:07,840
Четыре года от него не было ни слуху,
ни духу. И тут он нарисовался.
185
00:13:09,880 --> 00:13:13,560
Похоже, он работал с Гайской.
Но я с ним не разговаривал.
186
00:13:15,200 --> 00:13:16,200
Смотри, вон они.
187
00:13:16,360 --> 00:13:20,000
Тебе не показалось, что Ана ищет
одобрения у своего отца?
188
00:13:21,680 --> 00:13:23,920
Проверь личное дело Альваро Монтреля.
189
00:13:24,080 --> 00:13:27,440
Позвони капралу. Сходи к судмедэксперту.
Посмотрим, может, вскрытие Симона
190
00:13:27,640 --> 00:13:30,000
поможет нам отыскать место,
где он нашёл Ану.
191
00:13:30,160 --> 00:13:32,080
Я поговорю с родителями Лусии.
192
00:13:36,880 --> 00:13:38,680
Мы не нашли ничего странного,
193
00:13:38,840 --> 00:13:41,400
кроме травм, полученных при аварии.
194
00:13:41,600 --> 00:13:44,640
Удар о приборную панель
спровоцировал перелом черепа
195
00:13:44,800 --> 00:13:46,920
и острую субдуральную гематому.
196
00:13:47,080 --> 00:13:49,080
Он умер на месте.
197
00:13:49,240 --> 00:13:50,360
Что-то ещё?
198
00:13:50,560 --> 00:13:53,480
Нет, анализ крови нормальный.
199
00:13:53,680 --> 00:13:56,680
Только... сахар немного повышен.
200
00:14:00,560 --> 00:14:02,840
У него в доме мы нашли
крем с бетаметазоном.
201
00:14:03,000 --> 00:14:05,560
Лечение кортизоном
могло бы объяснить
202
00:14:05,720 --> 00:14:09,640
такой уровень сахара.
Возможно, у него была аллергия, или что-то такое.
203
00:14:09,800 --> 00:14:13,120
- Что могло спровоцировать эти экземы?
- Растения, насекомые...
204
00:14:13,480 --> 00:14:15,120
Список может быть бесконечным.
205
00:14:17,240 --> 00:14:19,480
Нам понадобится его история болезни.
206
00:14:19,680 --> 00:14:22,680
Если он проходил лечение, то,
возможно, и анализы сдавал.
207
00:14:32,120 --> 00:14:34,920
Он ничего мне не делал. Он вытащил меня...
208
00:14:35,080 --> 00:14:36,280
из ямы.
209
00:14:41,080 --> 00:14:43,120
Эррера не похищал девочек.
210
00:14:43,320 --> 00:14:46,600
Он увидел Ану и забрал её.
- Но моей дочери там не было?
211
00:14:46,760 --> 00:14:48,920
Была, но всё произошло очень быстро.
212
00:14:49,080 --> 00:14:51,760
Симон даже не подумал, что там
могла быть другая девочка.
213
00:14:51,920 --> 00:14:54,440
Должно быть он оказался там случайно,
увидел Ану и...
214
00:14:54,640 --> 00:14:56,560
Лусия жива.
215
00:14:57,320 --> 00:15:00,320
Это самое главное.
И мы сделаем всё, чтобы найти её.
216
00:15:02,320 --> 00:15:05,680
Но почему Ана ничего не говорит?
Это бессмысленно.
217
00:15:05,840 --> 00:15:07,800
Нам предстоит ещё во многом разобраться.
218
00:15:08,800 --> 00:15:11,720
Мы думаем, что у Аны был кляп во рту...
С ней всё не просто.
219
00:15:13,160 --> 00:15:15,880
В её памяти нет ясности,
которой бы нам хотелось.
220
00:15:16,040 --> 00:15:19,400
Если мою дочь удерживал
не этот мужчина, то кто?
221
00:15:19,600 --> 00:15:22,320
Что, так сложно назвать чёртово имя?
222
00:15:22,480 --> 00:15:24,840
Девочка не в состоянии описать похитителя
223
00:15:25,000 --> 00:15:27,120
или место, где их держали.
224
00:15:28,150 --> 00:15:30,320
Она говорит, что никогда не видела его лица.
225
00:15:30,480 --> 00:15:32,360
Прошло пять лет!
226
00:15:33,360 --> 00:15:35,720
Как она не может...?
227
00:15:36,670 --> 00:15:40,480
Почему она не хочет говорить?
Почему не говорит?
228
00:15:41,670 --> 00:15:44,560
Она говорит, но нужно набраться терпения.
229
00:15:44,720 --> 00:15:47,320
До каких пор, пока этот сукин сын
не убьёт мою дочь?
230
00:15:47,480 --> 00:15:49,920
Или что, по-вашему, он сделает теперь,
когда Ана сбежала?
231
00:15:50,080 --> 00:15:51,960
Вам необходимы дополнительные ресурсы.
232
00:15:52,120 --> 00:15:54,360
Если об этом скажут во всех новостях,
233
00:15:54,560 --> 00:15:57,360
на нас обратят больше внимания.
- Так же это может иметь неприятные последствия.
234
00:15:58,440 --> 00:16:01,000
Если этот человек почувствует,
что его преследуют,
235
00:16:01,160 --> 00:16:04,000
если мы окажем на него
слишком большое давление...
236
00:16:04,200 --> 00:16:05,840
Будет так, как вы сказали.
237
00:16:06,120 --> 00:16:08,200
А мы не хотим, чтобы это случилось.
238
00:16:09,920 --> 00:16:11,200
Альваро Монтрель.
239
00:16:11,360 --> 00:16:14,440
Мы четыре года не слышали о нём,
и вдруг он появляется.
240
00:16:14,640 --> 00:16:16,680
Он знает эти горы как свои пять пальцев.
241
00:16:26,920 --> 00:16:28,720
Я взял первое, что попалось в шкафу.
242
00:16:28,880 --> 00:16:30,040
Спасибо.
243
00:16:31,360 --> 00:16:33,560
Тебе не стоит оставаться,
иди домой.
244
00:16:33,720 --> 00:16:35,280
Нет, всё в порядке.
245
00:16:37,600 --> 00:16:40,840
Всё будет хорошо.
Уверен, что они найдут вторую девочку.
246
00:16:42,560 --> 00:16:44,200
А Ана что?
247
00:16:44,360 --> 00:16:47,080
Чёрт, это похоже на чудо, что она нашлась.
Ты радоваться должен.
248
00:16:48,360 --> 00:16:49,440
Я не голоден.
249
00:16:53,760 --> 00:16:57,200
Слушай, а что Ракель?
Ты поедешь с ней домой?
250
00:16:59,160 --> 00:17:00,920
Не думаю, что она захочет.
251
00:17:10,080 --> 00:17:12,480
Когда нет Хоакина здесь Марсиаль, Рафаэль...
252
00:17:15,320 --> 00:17:16,960
Они как хищники.
253
00:17:23,000 --> 00:17:24,200
Добрый день.
254
00:17:27,680 --> 00:17:31,200
Через несколько дней они привыкнут
видеть вас здесь.
255
00:17:31,360 --> 00:17:33,200
Хоть бы получилось уехать раньше.
256
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
Что вы думаете об отце Аны?
257
00:17:39,040 --> 00:17:40,240
Я его мало знаю.
258
00:17:41,440 --> 00:17:43,120
Просто Альваро не из Монтепердидо.
259
00:17:43,280 --> 00:17:46,680
Он приехал с Ракелью, когда открыли школу,
чтобы преподавать.
260
00:17:46,840 --> 00:17:50,240
Ана только родилась, и однажды
мы ходили с ним в горы.
261
00:17:50,400 --> 00:17:53,840
И для неместного он отлично ориентировался.
262
00:17:54,960 --> 00:17:56,840
И почему они с Ракелью развелись?
263
00:17:57,880 --> 00:18:01,000
Помимо Аны, случай с Элисой
тоже оставил свой след.
264
00:18:01,160 --> 00:18:03,760
Девушка из пансиона,
у них была интрижка.
265
00:18:03,920 --> 00:18:07,480
Она была его ученицей.
Тогда ей было только 16 лет.
266
00:18:08,560 --> 00:18:10,400
Альваро уехал до того, как его выгнали?
267
00:18:10,600 --> 00:18:14,120
Нет, Альваро запутался во лжи,
и люди встали на сторону Ракели.
268
00:18:14,280 --> 00:18:16,600
Она ни на минуту не оставалась одна.
269
00:18:16,760 --> 00:18:18,840
Нет необходимости оправдывать жителей.
270
00:18:19,880 --> 00:18:21,000
Я не...
271
00:18:24,400 --> 00:18:25,560
Ладно.
272
00:18:25,720 --> 00:18:28,320
Тебе нужно спуститься до Кастехона.
273
00:18:28,480 --> 00:18:30,760
И поехать по национальной трассе 260.
274
00:18:32,920 --> 00:18:34,200
Ты меня слушаешь?
275
00:18:35,240 --> 00:18:38,720
Честного говоря нет.
На самом деле я думал о том,
276
00:18:38,880 --> 00:18:42,120
что забыл куртку в номере, и не знаю,
277
00:18:42,280 --> 00:18:44,400
возможно, нам нужно пойти поискать её.
278
00:18:46,200 --> 00:18:47,680
Да, думаю, так будет лучше.
279
00:18:48,400 --> 00:18:50,920
Отец, я объясняла молодому человеку
как добраться до Лучона.
280
00:18:51,080 --> 00:18:52,880
Политики забыли о нас,
281
00:18:53,040 --> 00:18:55,560
и забросили туннель во Францию
на середине.
282
00:18:55,720 --> 00:18:57,680
Лучон находится на другой стороне горы,
283
00:18:57,840 --> 00:19:00,360
но теперь мы вынуждены тратить больше двух часов, чтобы пересечь границу.
284
00:19:00,560 --> 00:19:04,400
Нужно пройти через туннель Виэлья.
- Да, Элиса мне так и сказала.
285
00:19:04,600 --> 00:19:07,440
Ладно, пойду соберу свои вещи
и как можно быстрее двинусь в путь.
286
00:19:12,480 --> 00:19:14,600
Гвардейцы приходили допрашивать тебя?
287
00:19:16,960 --> 00:19:18,000
Придут.
288
00:19:19,040 --> 00:19:21,040
Я много раз рассказывала, что произошло.
289
00:19:24,480 --> 00:19:26,000
Пойду открываться.
290
00:19:29,250 --> 00:19:31,020
1962 дня без Лусии
291
00:19:46,640 --> 00:19:49,720
Когда она вернётся, то с ума сойдёт
от такого количества подарков.
292
00:20:06,280 --> 00:20:08,160
Теперь удача должна постучать к нам.
293
00:20:11,200 --> 00:20:14,720
Ты можешь снова представить её здесь?
294
00:20:15,920 --> 00:20:17,920
Подниматься, чтобы укрыть её ночью.
295
00:20:35,880 --> 00:20:37,800
Серьёзно, Ким, я не понимаю.
296
00:20:37,960 --> 00:20:41,360
Почему ты всегда выходишь так,
будто ты какой-то вор?
297
00:20:41,560 --> 00:20:43,600
Так моя мать думает, что я дома.
298
00:20:43,760 --> 00:20:47,240
И я могу вернуться к ужину,
чтобы она не узнала. Тем более сейчас.
299
00:20:49,640 --> 00:20:51,120
Известно что-нибудь о твоей сестре?
300
00:20:53,360 --> 00:20:55,840
Никто не осмеливается сказать,
но все думают о том,
301
00:20:56,880 --> 00:20:59,720
что она мертва.
- Чёрт.
302
00:20:59,880 --> 00:21:03,160
Не говори так. Если Ана жива,
то, возможно, и она тоже.
303
00:21:06,680 --> 00:21:09,600
- Ладно, что будем делать?
- Не знаю, мне всё равно.
304
00:21:11,160 --> 00:21:12,720
Пойдём домой к твоему дяде?
305
00:21:38,280 --> 00:21:39,400
Привет, Ана.
306
00:21:43,800 --> 00:21:46,400
Успокойся, твои родители там,
307
00:21:46,600 --> 00:21:49,480
но чтобы ты сосредоточилась,
я предпочитаю, чтобы они подождали снаружи.
308
00:21:49,680 --> 00:21:51,040
Всё в порядке.
309
00:21:52,480 --> 00:21:53,960
Начнём?
310
00:21:57,160 --> 00:22:00,200
Вернёмся к мужчине, который держал
вас взаперти.
311
00:22:01,240 --> 00:22:04,560
Можешь рассказать что-то ещё,
что ты вспомнила за это время?
312
00:22:05,280 --> 00:22:08,440
Если он насильно вытащил тебя из укрытия,
скорее всего это сильный человек,
313
00:22:08,640 --> 00:22:11,280
плотного телосложения.
Ты ведь сопротивлялась.
314
00:22:15,480 --> 00:22:16,560
Он был обычным.
315
00:22:16,720 --> 00:22:18,400
Нет, нет, нет!
316
00:22:19,440 --> 00:22:20,680
Я не сопротивлялась.
317
00:22:27,640 --> 00:22:29,840
Спустя столько лет вы стали друзьями.
318
00:22:30,000 --> 00:22:33,480
Тебе не нужно этого стыдиться.
- Я не подруга Сильвана.
319
00:22:33,680 --> 00:22:34,720
Сильвана?
320
00:22:37,160 --> 00:22:39,480
Иногда мы с Лусией его так называли.
321
00:22:40,680 --> 00:22:41,960
"Сильван-великан".
322
00:22:45,280 --> 00:22:47,760
Это сказка, которую мы читали в детстве.
323
00:22:49,120 --> 00:22:52,880
И почему вы его так называли?
Ты же сказала, что он не был крупным.
324
00:22:56,160 --> 00:22:57,440
Не знаю, потому что...
325
00:22:59,880 --> 00:23:01,680
потому что он вселял страх.
326
00:23:04,120 --> 00:23:05,800
Лусии тоже?
327
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
Или она была подругой Сильвана?
328
00:23:14,440 --> 00:23:16,560
Она оставалась внизу,
когда он поднимал тебя.
329
00:23:28,760 --> 00:23:30,040
"В земле,
330
00:23:30,200 --> 00:23:31,280
в пыли,
331
00:23:31,440 --> 00:23:32,880
в дыму,
332
00:23:33,200 --> 00:23:34,480
нигде."
333
00:23:36,400 --> 00:23:40,080
Что это, Ана? Стихи?
334
00:23:46,000 --> 00:23:47,600
Это стихотворение, которое я выучила.
335
00:23:50,800 --> 00:23:51,920
Ты в порядке?
336
00:23:58,920 --> 00:24:01,040
Оставь её в покое!
337
00:24:01,400 --> 00:24:03,040
Ана!
338
00:24:06,320 --> 00:24:07,760
Зима была странной.
339
00:24:08,120 --> 00:24:10,680
Иногда небо было тёмным,
340
00:24:10,840 --> 00:24:12,640
а снег продолжал блестеть,
341
00:24:13,880 --> 00:24:15,940
как будто был подключен к электроэнергии.
342
00:24:16,920 --> 00:24:18,000
Разрешите.
343
00:24:19,240 --> 00:24:22,840
Записи допросов Альваро Монтреля
пятилетней давности.
344
00:24:25,240 --> 00:24:26,120
Виктор.
345
00:24:28,560 --> 00:24:30,840
Как твой пёс? Снежок.
346
00:24:35,160 --> 00:24:36,320
Выкарабкается,
347
00:24:36,640 --> 00:24:39,680
хотя, возможно, останется хромым.
348
00:24:39,880 --> 00:24:41,320
Не знаю.
349
00:24:41,480 --> 00:24:42,920
Сколько ему лет?
350
00:24:45,560 --> 00:24:47,440
Шесть лет и три месяца.
351
00:24:50,760 --> 00:24:54,720
Мне подарили его щенком,
352
00:24:55,240 --> 00:24:58,040
белый комочек шерсти.
353
00:24:58,200 --> 00:25:00,320
И с тех пор он был...
354
00:25:01,840 --> 00:25:03,440
Скажем, что мы с ним сдружились.
355
00:25:05,120 --> 00:25:08,040
Поначалу он был невыносим,
оставлял лужи и кучи
356
00:25:08,200 --> 00:25:09,760
по всему дому.
357
00:25:11,360 --> 00:25:14,880
Пока я не выяснил,
что ему нравятся ранчеры.
358
00:25:17,280 --> 00:25:18,480
Росио Дуркаль?
359
00:25:19,880 --> 00:25:22,280
Всё что угодно с мариачи.
360
00:25:23,360 --> 00:25:26,880
Не знаю почему, но будто они его успокаивают.
Он становится...
361
00:25:29,280 --> 00:25:31,600
Ладно, спасибо, что спросили.
362
00:25:32,640 --> 00:25:35,280
Хочешь послушать со мной допрос Аны?
363
00:25:38,600 --> 00:25:40,200
С радостью.
364
00:25:42,000 --> 00:25:44,280
Я называла их "обманщиками".
365
00:25:44,440 --> 00:25:46,240
Иногда казалось, что идёт дождь,
366
00:25:47,280 --> 00:25:50,920
но нет, это был шум листвы.
367
00:25:51,080 --> 00:25:53,320
Можешь перемотать?
368
00:25:54,880 --> 00:25:57,120
Я называла их "обманщиками".
369
00:25:57,280 --> 00:25:59,840
Иногда казалось, что идёт дождь,
370
00:26:00,120 --> 00:26:03,600
но нет, это был шум листвы...
371
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
Деревья, о которых говорит Ана,
это тополя дрожащие.
372
00:26:08,240 --> 00:26:10,120
Здесь мы называем их "тремулами".
373
00:26:10,280 --> 00:26:12,320
Они растут на высоте 1800 метров,
374
00:26:12,480 --> 00:26:15,200
а их листья в форме сердца,
когда шевелятся ветром,
375
00:26:15,360 --> 00:26:18,440
издают шум... дождя.
376
00:26:21,880 --> 00:26:25,640
В парке их уйма. Как минимум
377
00:26:26,280 --> 00:26:29,360
пять лесов рядом с местом,
где разбилась машина.
378
00:26:30,800 --> 00:26:32,360
А гора?
379
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
Она говорила, что не могла видеть,
как садится солнце,
380
00:26:35,320 --> 00:26:37,160
и иногда её заливало светом.
381
00:26:41,440 --> 00:26:43,600
Должно быть горный приют
находится на северо-востоке.
382
00:26:43,760 --> 00:26:47,400
Солнце не садится за неё,
но на гору отражается свет заката.
383
00:26:47,600 --> 00:26:49,880
Поэтому снег и светился.
384
00:26:51,240 --> 00:26:54,040
Самая высокая гора - эта, Ичеа.
385
00:26:54,200 --> 00:26:56,840
Хотя, может, это и не она,
возможно, Ана видела другую.
386
00:26:57,000 --> 00:26:59,080
Сколько приютов могло быть в этой зоне?
387
00:26:59,240 --> 00:27:01,120
Куча.
388
00:27:01,280 --> 00:27:04,400
Мы говорим о площади
более 5000 га,
389
00:27:04,720 --> 00:27:08,040
нам бы понадобилась неделя,
чтобы обойти её целиком. А то и больше.
390
00:27:08,200 --> 00:27:10,240
Гора как лабиринт.
391
00:27:10,400 --> 00:27:12,240
Хоть и кажется простой,
392
00:27:13,960 --> 00:27:15,360
ей нельзя доверять.
393
00:27:35,280 --> 00:27:38,640
Святая Мария Лауде,
наша покровительница.
394
00:27:39,400 --> 00:27:41,960
Мы пять лет молимся ей за девочек.
395
00:27:43,440 --> 00:27:46,080
Лейтенант Сантьяго Баин.
Знаю, что уже поздно, но...
396
00:27:46,240 --> 00:27:47,800
Не беспокойтесь,
397
00:27:47,960 --> 00:27:50,760
я не из тех, кто выпроваживает горожан
из Божьего дома.
398
00:27:51,800 --> 00:27:53,760
Также я не избалован публикой.
399
00:27:54,920 --> 00:27:57,880
Здесь люди уважают гору больше,
чем Бога.
400
00:27:58,920 --> 00:28:00,000
Вы знали Ану?
401
00:28:01,440 --> 00:28:04,000
Больше Лусию Кастан.
402
00:28:04,160 --> 00:28:05,920
Здесь состоялось её причастие.
403
00:28:06,960 --> 00:28:10,040
Семья Кастан имеет большое значение
для этого прихода.
404
00:28:12,000 --> 00:28:13,960
Эти новые скамьи
405
00:28:14,120 --> 00:28:17,160
появились благодаря родителям Хоакина.
406
00:28:18,560 --> 00:28:19,760
Какой была Лусия?
407
00:28:20,920 --> 00:28:23,280
Хорошей, умной.
408
00:28:24,400 --> 00:28:26,640
Я бы сказал, опережала свой возраст.
409
00:28:27,960 --> 00:28:31,920
Она была любимицей своего отца, бедняжка.
410
00:28:32,120 --> 00:28:35,040
Я каждый день молюсь,
чтобы она вернулась к нам.
411
00:28:58,080 --> 00:28:59,120
Ана.
412
00:29:01,040 --> 00:29:03,360
Если хочешь, я могу сходить купить
чего-нибудь для тебя.
413
00:29:03,560 --> 00:29:07,200
Домашние пирожки, которые ты так любила,
или крокеты?
414
00:29:12,960 --> 00:29:14,480
Не знаю.
415
00:29:15,560 --> 00:29:16,600
Не важно.
416
00:29:18,320 --> 00:29:20,480
Хочешь посмотреть телевизор?
417
00:29:21,880 --> 00:29:23,760
Если хочешь, можем немного поговорить.
418
00:29:25,360 --> 00:29:27,560
Давай, я начну.
419
00:29:29,640 --> 00:29:31,920
Я стала продавать украшения,
420
00:29:32,080 --> 00:29:34,840
ты знаешь, как они мне нравились всегда,
421
00:29:35,000 --> 00:29:36,200
и я ими занялась.
422
00:29:36,360 --> 00:29:39,760
Поначалу у меня ничего не получалось,
но теперь достаточно заказов.
423
00:29:40,040 --> 00:29:43,480
Как только ты поправишься, я покажу тебе
всё, что я сделала.
424
00:29:50,440 --> 00:29:51,600
А папа?
425
00:29:54,480 --> 00:29:56,560
Думаю, он пошёл принять душ и переодеться.
426
00:29:58,760 --> 00:30:01,560
Он скоро вернётся.
427
00:30:06,040 --> 00:30:07,360
Ана.
428
00:30:07,560 --> 00:30:08,480
Ана, дочка.
429
00:30:10,400 --> 00:30:12,320
Ты хочешь мне что-нибудь рассказать?
430
00:30:14,600 --> 00:30:18,440
Ты знаешь, что можешь рассказать мне
всё, что хочешь,
431
00:30:18,640 --> 00:30:22,120
что угодно. Всё в порядке.
432
00:30:31,240 --> 00:30:33,440
Мне нравились пирожки?
433
00:30:38,160 --> 00:30:39,960
Да, очень.
434
00:30:40,120 --> 00:30:43,160
Я пекла их по субботам на ужин.
Мы устраивались на диване
435
00:30:43,320 --> 00:30:46,400
и ели их, пока смотрели фильм.
436
00:30:47,480 --> 00:30:48,720
Ты помнишь?
437
00:31:13,240 --> 00:31:16,440
- Монтсе.
- Ракель, как девочка?
438
00:31:16,640 --> 00:31:20,000
Хорошо, врачи говорят,
что она вне опасности.
439
00:31:20,160 --> 00:31:21,760
Она немного дезориентирована.
440
00:31:21,920 --> 00:31:23,480
А как же иначе, бедняжка.
441
00:31:24,560 --> 00:31:25,680
Монтсе,
442
00:31:26,960 --> 00:31:29,240
гражданская гвардия пытается,
чтобы Ана...
443
00:31:32,040 --> 00:31:34,600
Ей тяжело, она в смятении.
444
00:31:35,880 --> 00:31:37,960
Скажи ей, чтобы она всё рассказала,
пожалуйста, Ракель.
445
00:31:39,080 --> 00:31:41,320
Она уже с тобой, а мы...
446
00:31:41,480 --> 00:31:43,720
Я знаю, знаю.
Я делаю, что могу.
447
00:31:45,120 --> 00:31:46,600
Этого недостаточно, Ракель.
448
00:31:47,160 --> 00:31:49,200
Лусия осталась с этим человеком.
449
00:31:49,360 --> 00:31:52,760
Твоей уже никто не навредит, но...
450
00:31:52,920 --> 00:31:53,760
Лусии...
451
00:31:55,760 --> 00:31:59,040
Мы с Хоакином столько для тебя сделали.
452
00:32:01,040 --> 00:32:04,560
И... я не оставлю вас.
453
00:32:05,200 --> 00:32:07,360
Тогда пусть она наконец-то всё расскажет.
454
00:32:10,120 --> 00:32:11,240
Я попытаюсь.
455
00:32:12,400 --> 00:32:14,400
Я должна отключиться, пришёл врач.
456
00:32:15,920 --> 00:32:16,760
Пока.
457
00:32:17,000 --> 00:32:18,720
Конечно, конечно.
458
00:32:21,160 --> 00:32:22,560
Врач?
459
00:32:23,600 --> 00:32:25,200
Она же была на улице.
460
00:32:37,270 --> 00:32:40,710
Ваш напарник искал вас,
он ждёт вас в номере.
461
00:32:40,880 --> 00:32:42,080
Спасибо.
462
00:32:42,230 --> 00:32:45,320
Только он не мой напарник,
он мой начальник.
463
00:32:48,840 --> 00:32:51,680
Твоя фамилия Нерин?
Элиса Нерин Креспо?
464
00:32:52,880 --> 00:32:55,600
Да. Мне страшно.
465
00:32:55,750 --> 00:32:58,120
Странно, что гражданская гвардия
знает мою фамилию.
466
00:32:58,270 --> 00:33:00,790
Я познакомилась с твоим отцом Марсиалем
в больнице Барбастро.
467
00:33:01,840 --> 00:33:05,160
Да, ему приходится возить мою
бабушку на диализ каждую неделю.
468
00:33:07,080 --> 00:33:08,750
Как красиво.
469
00:33:08,920 --> 00:33:11,160
Спасибо. Их сделала я.
470
00:33:12,960 --> 00:33:15,760
Мне бы хотелось поговорить с тобй
как-нибудь об Альваро Монтреле.
471
00:33:15,920 --> 00:33:19,120
Так, мелочи. Спасибо.
472
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
С отцом будет нелегко.
473
00:33:43,840 --> 00:33:45,320
Собираешься спать среди документов?
474
00:33:45,680 --> 00:33:47,840
В горных приютах нет подвалов,
475
00:33:48,000 --> 00:33:50,920
возможно, он приготовился,
прежде чем похитить девочек.
476
00:33:52,320 --> 00:33:53,680
Возможно, он готовился не один месяц.
477
00:33:57,280 --> 00:33:58,680
Ты меня слушаешь?
478
00:34:01,280 --> 00:34:02,920
Ты ужинала?
479
00:34:03,080 --> 00:34:05,160
Нет. Ты голоден?
480
00:34:06,200 --> 00:34:08,480
Забудь, должно быть кухня уже закрыта.
481
00:34:09,400 --> 00:34:11,960
Я пойду спать.
И тебе следует поступить так же.
482
00:34:12,120 --> 00:34:14,160
Я знаю, что ты пытаешься сделать.
483
00:34:14,320 --> 00:34:16,760
Спокойно, я в порядке, не беспокойся.
484
00:34:18,400 --> 00:34:20,120
Позволь мне поговорить с Аной, пожалуйста.
485
00:34:20,280 --> 00:34:22,840
Ты намекаешь, что я не могу вести допрос?
486
00:34:23,000 --> 00:34:26,160
Мы с Виктором выделили одну горную зону,
но нужно что-то ещё.
487
00:34:26,320 --> 00:34:29,840
Я хочу понять, как Симон вытащил из
этого приюта Ану, чтобы отыскать его.
488
00:34:36,680 --> 00:34:40,040
Эти таблетки действуют на мозг,
они мешают ясно мыслить.
489
00:34:40,200 --> 00:34:41,160
Прими их.
490
00:34:42,440 --> 00:34:45,920
Ладно, приму. Обещаю тебе.
491
00:34:46,080 --> 00:34:47,480
А ты позволишь поговорить мне с Аной?
492
00:34:49,160 --> 00:34:51,600
Ты сможешь держать дистанцию?
493
00:34:51,760 --> 00:34:55,040
Я знаю, что ты лучшая,
но так же я видел тебя на грани.
494
00:34:57,120 --> 00:35:00,400
У тебя очень изощрённый способ
сказать "я тебя люблю".
495
00:35:01,560 --> 00:35:03,440
Не забудь про таблетки.
496
00:35:14,120 --> 00:35:16,560
Ана, я хочу, чтобы ты успокоилась.
497
00:35:17,320 --> 00:35:20,400
Мы знаем, что ты не можешь сказать нам,
откуда тебя вытащил Симон,
498
00:35:20,600 --> 00:35:22,720
но давай попытаемся вспомнить детали.
499
00:35:24,880 --> 00:35:27,240
Тебе только нужно позволить
мне направлять тебя.
500
00:35:28,120 --> 00:35:30,640
Какие ощущения у тебя были,
когда ты была в машине?
501
00:35:31,680 --> 00:35:34,000
Вы поднимались или опускались с горы?
502
00:35:36,000 --> 00:35:37,040
Ана,
503
00:35:38,320 --> 00:35:41,360
не ищи объяснений.
Этого не нужно.
504
00:35:43,560 --> 00:35:46,480
Я хочу быть тобой и находиться
внутри этой машины.
505
00:35:48,360 --> 00:35:50,680
Это я должна найти Лусию.
506
00:35:54,760 --> 00:35:55,880
Успокойся,
507
00:35:57,040 --> 00:35:57,960
не кричи.
508
00:36:00,840 --> 00:36:02,560
Начнём?
509
00:36:03,360 --> 00:36:06,800
Где ты была, когда появился Симон?
510
00:36:08,440 --> 00:36:10,560
Успокойся, я вытащу тебя отсюда.
511
00:36:12,480 --> 00:36:13,760
Не беспокойся.
512
00:36:22,440 --> 00:36:24,920
Я не смогла сказать ему,
что Лусия была внутри.
513
00:36:43,200 --> 00:36:45,920
Успокойся. Пригнись.
514
00:36:46,080 --> 00:36:48,800
И не беспокойся, ты спасена.
Я отвезу тебя домой.
515
00:36:51,120 --> 00:36:54,440
Когда машина упала в ущелье,
музыка всё ещё играла?
516
00:36:55,560 --> 00:36:57,560
- Да.
- Ты в порядке? Чёрт!
517
00:37:03,560 --> 00:37:06,400
У меня сильно звенело в голове.
518
00:37:07,880 --> 00:37:10,440
Потом музыка затихла.
519
00:37:11,720 --> 00:37:13,760
И больше я ничего не помню.
520
00:37:25,840 --> 00:37:27,480
Она сказала,
что как только села в машину
521
00:37:27,680 --> 00:37:29,560
по радио заиграла песня,
522
00:37:29,720 --> 00:37:31,960
и когда они упали,
она продолжала её слышать
523
00:37:32,120 --> 00:37:34,440
ещё несколько секунд до окончания.
524
00:37:34,640 --> 00:37:38,400
Сколько длится стандартная песня?
Три минуты?
525
00:37:38,600 --> 00:37:41,760
Она находилась в машине
три с половиной или четыре минуты?
526
00:37:41,920 --> 00:37:43,400
Она сказала, что они ехали быстро, но...
527
00:37:43,600 --> 00:37:46,440
по этим дорогам быстро -
это 60 км в час.
528
00:37:47,680 --> 00:37:50,480
Сколько это? 2.5 км? 3?
529
00:37:52,440 --> 00:37:54,560
В каком тополином лесу ловит радио?
530
00:37:58,160 --> 00:38:01,480
Есть один на северо-востоке,
примерно в 2.5 километрах.
531
00:38:02,960 --> 00:38:06,400
Пуханте, Бургос, Аточа, за нами!
Быстрее!
532
00:38:13,720 --> 00:38:15,120
Ана быстро идёт на поправку.
533
00:38:15,400 --> 00:38:18,000
Результат неврологического обследования хороший, ангиографии тоже.
534
00:38:18,160 --> 00:38:21,640
И мы думаем скоро выписать её.
535
00:38:21,800 --> 00:38:22,440
Когда?
536
00:38:22,640 --> 00:38:26,280
Завтра ил послезавтра.
Лучше ей продолжить лечение
537
00:38:26,440 --> 00:38:29,400
в семейной
и надлежащей психологической обстановке.
538
00:38:31,040 --> 00:38:33,040
Разве это не хорошая новость?
539
00:38:34,960 --> 00:38:37,600
Доктор, Ана девственница?
540
00:38:56,080 --> 00:39:00,040
Ребята, вы туда,
а мы пойдём туда.
541
00:39:00,200 --> 00:39:01,680
Не забудьте про рации.
542
00:39:25,880 --> 00:39:27,640
Бургос, Пуханте, есть что-нибудь?
543
00:39:27,800 --> 00:39:30,360
Здесь ничего нет. Приём.
544
00:39:30,640 --> 00:39:32,920
Хорошо. Продолжайте поиски.
545
00:39:33,720 --> 00:39:35,800
Какие здешние растения вызывают аллергию?
546
00:39:35,960 --> 00:39:37,200
- Аллергию?
- Да.
547
00:39:37,360 --> 00:39:41,080
Многие: сумах, плющ, бузина...
548
00:39:41,240 --> 00:39:43,240
- И ты видишь какое-нибудь?
- А что?
549
00:39:44,360 --> 00:39:47,480
Если Симон был здесь,
одно из них могло вызвать реакцию.
550
00:39:49,360 --> 00:39:50,440
Подожди.
551
00:39:54,840 --> 00:39:58,000
У моего кузена Фели
аллергия на эти фиолетовые цветы.
552
00:39:59,040 --> 00:40:02,440
Как видишь, у них прозрачные волоски,
553
00:40:02,640 --> 00:40:06,040
при прикосновении к которым
у него появляются волдыри на ногах.
554
00:40:06,200 --> 00:40:07,840
Их называют "горными старцами".
555
00:40:13,560 --> 00:40:15,800
Это был шум листвы.
556
00:40:17,040 --> 00:40:19,840
Иногда мне казалось,
что они смеются надо мной.
557
00:40:57,200 --> 00:41:00,680
Он всё сжёг.
Сара... Сара, не спускайся. Сара!
558
00:41:00,840 --> 00:41:02,680
Сара, не входи туда! Сара!
559
00:41:04,000 --> 00:41:05,200
Лусия!
560
00:41:05,960 --> 00:41:08,200
- Сара, пожалуйста, вылезай оттуда!
- Лусия!
561
00:41:08,360 --> 00:41:09,800
Передай мне фонарик.
- Нет! Вылезай!
562
00:41:09,960 --> 00:41:10,680
Дай мне его!
563
00:41:10,840 --> 00:41:12,200
- Чёрт!
- Капрал!
564
00:41:15,000 --> 00:41:15,840
Лусия!
565
00:41:20,200 --> 00:41:21,840
Лусия!
566
00:41:26,000 --> 00:41:26,680
Лусия!
567
00:41:30,680 --> 00:41:32,120
Сара!
568
00:41:32,280 --> 00:41:34,760
Сара, поднимайся!
Сара, выходи.
569
00:41:35,120 --> 00:41:37,000
Её нет! Её здесь нет!
570
00:41:45,040 --> 00:41:47,080
Может, удастся что-нибудь найти.
Кто знает.
571
00:41:48,640 --> 00:41:50,440
Тебе не следовало лезть туда.
572
00:41:52,040 --> 00:41:53,440
Я знаю.
573
00:41:53,640 --> 00:41:56,200
Но сейчас вероятнее всего,
что Лусия жива.
574
00:41:57,960 --> 00:42:01,440
Должно быть он поджог всё ночью,
чтобы дым не был замечен.
575
00:42:02,480 --> 00:42:04,400
Он не мог далеко уйти.
576
00:42:04,600 --> 00:42:07,720
Останков девушки нет,
значит, он не хотел избавиться от неё.
577
00:42:07,880 --> 00:42:11,360
Зная как близко мы подобрались,
это кое-что говорит о нём,
578
00:42:11,560 --> 00:42:12,360
ты так не думаешь?
579
00:42:13,960 --> 00:42:15,480
Кто предпочтёт рискнуть?
580
00:42:20,160 --> 00:42:21,560
Лусия ему важна.
581
00:42:27,040 --> 00:42:28,560
Её там не было.
582
00:42:28,800 --> 00:42:30,720
Место выжжено.
583
00:42:30,880 --> 00:42:33,800
Будет тяжело найти ответы,
584
00:42:33,960 --> 00:42:36,400
помимо того, что мы думаем,
что Лусия жива...
585
00:42:37,440 --> 00:42:41,000
и что тот человек, кем бы он ни был,
не причинит ей вреда.
586
00:42:41,160 --> 00:42:42,160
Серьёзно?
587
00:42:44,200 --> 00:42:46,560
Вы правда думаете, что он
не навредил моей дочери?
588
00:42:59,360 --> 00:43:00,880
Она уже может ходить.
589
00:43:03,280 --> 00:43:05,320
Скоро её выпишут.
590
00:43:07,960 --> 00:43:09,880
Можешь приходить повидаться с ней,
когда захочешь.
591
00:43:11,240 --> 00:43:12,360
Повидаться?
592
00:43:17,440 --> 00:43:19,760
Не будем притворяться,
что мы семья.
593
00:43:31,880 --> 00:43:34,720
Ана появилась неделю назад,
594
00:43:34,880 --> 00:43:37,720
а мы до сих пор ничего не знаем о Лусии.
595
00:43:39,040 --> 00:43:41,920
С каждым потерянным днём становится
всё труднее найти нашу дочь.
596
00:43:42,080 --> 00:43:44,760
И нет никакого прогресса, никакого.
597
00:43:45,560 --> 00:43:48,960
Сеньор Кастан, пожалуйста, как вы думаете,
чем обусловлена такая неэффективность?
598
00:43:49,120 --> 00:43:52,680
Я не знаю, но мы продолжаем молиться
за нашу дочь.
599
00:43:54,560 --> 00:43:56,880
У гражданской гвардии
есть какой-нибудь подозреваемый?
600
00:43:57,040 --> 00:43:59,480
Они нам практически ничего не рассказывают,
но у меня, да, есть.
601
00:44:00,960 --> 00:44:01,960
Извините...
602
00:44:06,680 --> 00:44:09,640
- Минуточку, пожалуйста!
- Сюда!
603
00:44:09,800 --> 00:44:11,800
По заявлениям отца Лусии Кастан очевидно,
604
00:44:11,960 --> 00:44:15,280
что он не доволен работой гражданской гвардии.
605
00:44:15,440 --> 00:44:17,240
Он сообщил об этом...
606
00:44:24,960 --> 00:44:27,080
Не знаю, стоило ли это говорить.
607
00:44:29,320 --> 00:44:31,440
Разве ты не думаешь так же?
608
00:44:31,640 --> 00:44:34,680
Напомню тебе, что Альваро провёл
четыре года в этих горах,
609
00:44:34,840 --> 00:44:36,200
в двух шагах.
610
00:44:44,440 --> 00:44:48,200
Я никогда не переставал искать свою дочь.
И посмотри теперь.
611
00:46:01,240 --> 00:46:02,400
Долго ещё?
612
00:46:02,760 --> 00:46:06,400
Нет, через пятнадцать минут уже приедем.
613
00:46:12,480 --> 00:46:13,640
А папа?
614
00:46:35,480 --> 00:46:37,960
Ким, с тобой разговаривали журналисты?
615
00:46:38,120 --> 00:46:41,560
Моего отца им достаточно.
Уверен, это он их позвал.
616
00:46:41,840 --> 00:46:45,120
Ему нравится, он хочет,
чтобы все знали, что он мученик.
617
00:46:45,400 --> 00:46:47,560
Не говори так о нём.
618
00:46:47,720 --> 00:46:51,000
Я оставила мясо в холодильнике
и приготовила салат.
619
00:46:51,160 --> 00:46:52,560
Спасибо, Конча.
620
00:46:52,720 --> 00:46:54,760
Я пойду домой к сестре.
Будете есть здесь?
621
00:46:54,920 --> 00:46:56,040
Да.
622
00:46:56,200 --> 00:46:58,720
Тогда закройте, когда будете уходить.
623
00:46:58,880 --> 00:47:00,720
И проветрите немного.
624
00:47:10,480 --> 00:47:11,600
Что с тобой?
625
00:47:15,160 --> 00:47:16,160
Я не знаю,
626
00:47:17,320 --> 00:47:19,080
всё это странно.
627
00:47:20,600 --> 00:47:22,600
Думать о том, что Ана
вернулась домой...
628
00:47:25,480 --> 00:47:29,480
Если бы в тот день мы не повздорили,
всё могло бы быть по-другому.
629
00:47:29,680 --> 00:47:32,400
Мне надоело думать о том,
как всё могло бы быть, Симена.
630
00:47:37,080 --> 00:47:38,760
Ты единственный, кто называет меня так.
631
00:47:41,440 --> 00:47:43,960
В этом посёлке для всех я "колумбийка",
632
00:47:44,120 --> 00:47:45,960
везучая, потому что мне удалось сбежать.
633
00:47:47,120 --> 00:47:50,240
Думаешь, я не знаю, что многие думают
о том, что это должна была быть я?
634
00:47:51,280 --> 00:47:52,400
Я знаю,
635
00:47:53,640 --> 00:47:56,040
я вижу, как они на меня смотрят.
636
00:48:08,920 --> 00:48:12,080
- Ана! Они приехали!
- Они уже здесь.
637
00:48:13,080 --> 00:48:16,880
- Отойдите.
- Ракель, как ты себя чувствуешь?
638
00:48:17,840 --> 00:48:18,680
Ана, Ана!
639
00:48:18,840 --> 00:48:22,400
Мы не будем делать никаких заявлений!
640
00:48:22,680 --> 00:48:25,960
Пожалуйста, уважайте личное пространство.
Пожалуйста!
641
00:48:26,120 --> 00:48:28,800
- Ракель, как ты себя чувствуешь?
- Спросите её.
642
00:48:28,960 --> 00:48:31,120
Спросите её, почему она не говорит,
кто их похитил.
643
00:48:31,280 --> 00:48:32,760
Не сейчас, Хоакин.
644
00:48:32,920 --> 00:48:35,240
Что ты делаешь, Хоакин?
Что ты делаешь? Ты сошёл с ума?
645
00:48:35,400 --> 00:48:37,640
Сейчас я сошёл с ума, Ракель?
Да?
646
00:48:37,800 --> 00:48:40,560
- Как ты себя чувствуешь?
- Оставьте её. Идём.
647
00:48:40,720 --> 00:48:42,400
- Скажите что-нибудь.
- Ракель, пожалуйста.
648
00:48:42,600 --> 00:48:46,600
- Как ты себя чувствуешь?
- Господа, цирк окончен!
649
00:48:46,760 --> 00:48:49,320
- Что-нибудь известно об отце?
- Нет.
650
00:48:49,480 --> 00:48:51,160
- Скажите нам что-нибудь!
- Где Ана?
651
00:48:52,920 --> 00:48:53,960
Ана?
652
00:49:09,400 --> 00:49:11,480
- Успокойтесь.
- Где Ана?
653
00:49:11,680 --> 00:49:12,920
- Успокойтесь.
- Где она?
654
00:49:13,080 --> 00:49:14,280
Успокойтесь.
655
00:49:21,040 --> 00:49:21,960
Ана!
656
00:49:22,120 --> 00:49:23,720
Она здесь!
657
00:49:23,880 --> 00:49:25,000
Ты в порядке?
- Ана!
658
00:49:28,720 --> 00:49:29,760
Ты в порядке?
659
00:49:30,800 --> 00:49:32,200
Уверена?
660
00:49:32,360 --> 00:49:35,800
Успокойся, уже всё.
Всё будет хорошо.
661
00:49:39,080 --> 00:49:41,960
Почему вы не вошли как все,
через главную дверь?
662
00:49:42,120 --> 00:49:43,440
Ракель... это мой дом.
663
00:49:43,640 --> 00:49:46,800
Я не знал, что войти к себе домой -
это преступление.
664
00:49:46,960 --> 00:49:50,080
Дорогая.
Дорогая, всё в порядке.
665
00:49:59,320 --> 00:50:02,040
Не будешь есть?
Просто пальчики оближешь.
666
00:50:02,200 --> 00:50:03,640
Нет, я не голодна.
667
00:50:07,680 --> 00:50:09,720
Как-нибудь сделаешь мне брошку
вроде этой.
668
00:50:10,760 --> 00:50:14,240
Конечно. Какую бы тебе хотелось?
Птичку?
669
00:50:14,400 --> 00:50:15,320
Пусть это будет сюрприз.
670
00:50:16,640 --> 00:50:17,760
Ладно.
671
00:50:20,760 --> 00:50:22,240
Элиса Нерин.
672
00:50:22,400 --> 00:50:25,160
Это она оставила Альваро
пять лет назад без алиби.
673
00:50:33,680 --> 00:50:36,360
Ты сделала всё,
чтобы испортить мне ужин.
674
00:50:36,560 --> 00:50:37,560
Альваро солгал
675
00:50:37,720 --> 00:50:41,000
два раза: первый,
когда сказал, что был в школе;
676
00:50:41,160 --> 00:50:43,680
и второй, когда сказал, что поехал с Элисой
677
00:50:43,840 --> 00:50:46,400
на квартиру её семьи в Барбастро.
678
00:50:47,920 --> 00:50:50,000
Кто придумывает такое алиби?
679
00:50:51,080 --> 00:50:52,440
Элиса была несовершеннолетней.
680
00:50:53,480 --> 00:50:56,120
Она была его ученицей,
ей было 16 лет.
681
00:50:57,440 --> 00:51:01,080
Возможно, он подумал, что сможет убедить её
сказать то, что ему нужно.
682
00:51:02,120 --> 00:51:05,560
На днях я был в церкви,
разговаривал со священником.
683
00:51:06,680 --> 00:51:09,560
Красивая, романская,
одиннадцатого или двенадцатого века.
684
00:51:10,640 --> 00:51:13,800
Можно представить, как люди
укрывались внутри,
685
00:51:13,960 --> 00:51:16,680
как будто эти стены защищали от всего.
686
00:51:18,200 --> 00:51:21,120
Не знаю, как ты можешь ходить в церковь
после всего, что мы видели.
687
00:51:21,280 --> 00:51:24,400
Потому что я верю в Бога,
а не в людей.
688
00:51:24,760 --> 00:51:26,480
И думаешь, твой Бог сможет нам помочь?
689
00:51:31,240 --> 00:51:33,160
По словам доктора Сарабии,
690
00:51:33,320 --> 00:51:36,320
вероятнее всего, что у Аны
были сексуальные отношения.
691
00:52:08,120 --> 00:52:09,120
Всё твоё, Бургос?
692
00:52:09,280 --> 00:52:12,680
Да. Сейчас явится гражданская гвардия
и съест всё.
693
00:52:12,840 --> 00:52:15,720
Так что положу это в холодильник для Аны.
694
00:52:20,000 --> 00:52:21,680
Это была моя комната.
695
00:52:24,680 --> 00:52:26,080
Ана.
696
00:52:30,840 --> 00:52:32,400
- Я ошиблась?
- Нет.
697
00:52:33,440 --> 00:52:34,880
Просто...
698
00:52:35,040 --> 00:52:38,160
Милая, некоторые твои вещи на чердаке,
699
00:52:38,320 --> 00:52:41,080
а некоторые... некоторые я...
700
00:52:41,880 --> 00:52:43,000
раздала.
701
00:52:46,640 --> 00:52:48,120
Раздала?
702
00:52:49,720 --> 00:52:53,160
Милая, видеть твои вещи каждый день...
703
00:52:54,360 --> 00:52:57,160
Твоя мать сделала то, что нужно,
для того, чтобы жить дальше.
704
00:52:59,840 --> 00:53:02,840
Знаю, что это тяжело, но попытайся
её понять.
705
00:53:04,360 --> 00:53:06,440
Только знай, что мы никогда...
706
00:53:06,640 --> 00:53:08,880
никогда не забывали о тебе
ни на секунду.
707
00:53:10,080 --> 00:53:13,000
Но нам было очень тяжело
жить без тебя всё это время.
708
00:53:15,040 --> 00:53:16,840
К тому же, это всего лишь вещи.
709
00:53:17,960 --> 00:53:21,600
Самое главное, что мы снова вместе,
все вместе.
710
00:53:21,760 --> 00:53:25,000
Вот увидишь, скоро твоя комната
станет прежней,
711
00:53:25,160 --> 00:53:26,640
даже лучше.
712
00:53:31,840 --> 00:53:33,280
И где я буду спать?
713
00:53:35,680 --> 00:53:37,640
С мамой, в её комнате.
714
00:53:37,800 --> 00:53:39,160
Конечно, конечно.
715
00:53:39,320 --> 00:53:42,160
Раньше тебе нравилось спать
в нашей постели, ты помнишь?
716
00:54:10,080 --> 00:54:12,640
Я много раз повторял,
что мне позвонила Элиса,
717
00:54:12,800 --> 00:54:15,480
и я поехал к ней в Барбастро.
Она себя плохо чувствовала.
718
00:54:15,680 --> 00:54:17,440
Простите, что настаиваю, сеньор Монтрель,
719
00:54:17,640 --> 00:54:20,680
но совсем недавно вы утверждали,
что были в школе.
720
00:54:20,840 --> 00:54:22,480
Я не хотел впутывать Элису.
721
00:54:22,680 --> 00:54:25,920
И я думал, что девочки вот-вот появятся...
Что они заблудились.
722
00:54:55,320 --> 00:54:58,480
- Останься со мной. Ненадолго.
- Ладно, ладно. Послушай, позже...
723
00:54:58,680 --> 00:55:00,320
- Я пойду с тобой.
- Я приду позже.
724
00:55:00,480 --> 00:55:02,680
Я буду тебя ждать.
Мы тебя подождём.
725
00:55:04,360 --> 00:55:07,400
Она великолепна.
Мы остались с тобой.
726
00:55:07,600 --> 00:55:10,880
И что нам теперь делать?
Чёрт...
727
00:55:13,080 --> 00:55:15,160
Да, дочка, я здесь.
728
00:55:15,320 --> 00:55:19,240
Для меня все ночи одинаковые.
Сыграем?
729
00:55:20,200 --> 00:55:21,480
Козырь.
730
00:55:24,360 --> 00:55:27,280
Давай, ходи ты, Сара Кампос.
731
00:55:30,400 --> 00:55:31,720
Это кровь.
732
00:55:33,280 --> 00:55:34,960
Я призналась сегодня Рохасу,
733
00:55:35,120 --> 00:55:37,680
когда он приходил спросить меня,
где я была пять лет назад.
734
00:55:38,840 --> 00:55:41,200
Пока что тебя нет
в моём списке подозреваемых.
735
00:55:41,360 --> 00:55:44,560
Успокойся, здесь, в Монтепердидо,
без подозреваемых ты не останешься.
736
00:55:47,000 --> 00:55:49,080
Что говорят в посёлке?
737
00:55:49,240 --> 00:55:51,920
Люди считают,
что это был Альваро Монтрель.
738
00:55:52,960 --> 00:55:55,480
Но здесь мало думают,
лучше обратить внимание на то,
739
00:55:55,680 --> 00:55:57,440
что говорят остальные.
740
00:55:58,000 --> 00:56:01,080
Например, в братстве.
741
00:56:01,440 --> 00:56:03,280
Ты же не думала,
что это мог быть Монтрель?
742
00:56:03,440 --> 00:56:05,200
Что ещё за братство?
743
00:56:05,360 --> 00:56:08,080
Сборище ханжей,
которые командуют больше, чем мэр.
744
00:56:08,240 --> 00:56:09,560
Альваро входил в братство?
745
00:56:09,720 --> 00:56:12,640
Нет.
Альваро жил в посёлке, но...
746
00:56:12,800 --> 00:56:14,320
не был местным.
747
00:56:14,560 --> 00:56:17,840
Альваро был как турист.
748
00:56:18,200 --> 00:56:20,800
Нет. Марсиаль ему бы не позволил.
749
00:56:20,960 --> 00:56:22,480
Это отец Элисы?
750
00:56:23,560 --> 00:56:25,760
Послушай, не знаю, как ты это делаешь,
Сара Кампос,
751
00:56:25,920 --> 00:56:28,680
задаёшь вопросы так,
что я свою бабушку тебе продать готова.
752
00:56:28,840 --> 00:56:32,280
Тем не менее, я чувствую, что вы говорите то,
что хотите сказать.
753
00:56:33,240 --> 00:56:34,480
Послушай,
754
00:56:34,680 --> 00:56:37,280
Марсиаль верховодит.
755
00:56:38,360 --> 00:56:41,040
Он вечно вмешивается
в жизни других.
756
00:56:41,200 --> 00:56:43,800
Что бы ни случилось, он тут как тут,
757
00:56:43,960 --> 00:56:46,080
со своим братством.
758
00:56:47,360 --> 00:56:49,760
Пса Виктору подарило братство?
759
00:56:49,920 --> 00:56:52,080
Да, потому что у него была
чёрная полоса в жизни.
760
00:56:54,240 --> 00:56:55,800
У него умерла невеста
761
00:56:55,960 --> 00:56:58,440
во время наводнения семь лет назад.
762
00:56:58,640 --> 00:57:01,320
Бедняжка лишился...
смысла жизни.
763
00:57:04,720 --> 00:57:06,800
Он тебе кого-то напоминает, Сара Кампос?
764
00:57:07,840 --> 00:57:09,360
О чём ты думаешь?
765
00:57:09,560 --> 00:57:11,920
О том, что тебе бы следовало
вступить в это братство.
766
00:57:12,400 --> 00:57:14,920
Там всё переполнено сплетнями,
ты была бы в своей тарелке.
767
00:57:18,800 --> 00:57:21,760
Я их казначей последние 8 лет.
768
00:57:23,320 --> 00:57:24,760
Удивлена?
769
00:57:43,760 --> 00:57:45,040
Тебе холодно?
770
00:57:46,680 --> 00:57:48,480
Если хочешь, я принесу другое одеяло.
771
00:57:50,280 --> 00:57:51,920
Можно выключить свет?
772
00:57:52,960 --> 00:57:54,000
Конечно.
773
00:58:06,320 --> 00:58:08,000
Спокойной ночи, дорогая.
774
00:58:12,760 --> 00:58:13,960
Оставь её в покое!
775
00:58:24,120 --> 00:58:25,200
Это здесь.
776
00:58:26,200 --> 00:58:28,350
"Общество охотников"
777
00:58:47,360 --> 00:58:49,400
Мы бы хотели выпить кофе, можно?
778
00:58:49,600 --> 00:58:52,280
Общество только для жителей посёлка.
779
00:58:52,440 --> 00:58:55,760
Это же всего две чашки кофе,
думаю, ты можешь их налить, Роман.
780
00:58:57,240 --> 00:58:59,320
Роман - мой брат.
Мой старший брат.
781
00:58:59,480 --> 00:59:02,360
Это лейтенант Баин
и сержант Кампос.
782
00:59:04,360 --> 00:59:07,320
Николас Соуто. Ветеринар.
783
00:59:07,480 --> 00:59:09,480
- Здравствуйте.
- Ну, Николас, которого вы видите,
784
00:59:09,680 --> 00:59:12,760
помимо того, что лечит коров,
хорошо разбирается в местных легендах.
785
00:59:12,920 --> 00:59:16,040
И единственный в мире писатель
на местном диалекте.
786
00:59:17,120 --> 00:59:19,360
Значит, вам известна сказка
про Сильвана-великана.
787
00:59:19,560 --> 00:59:20,640
Сильвана?
788
00:59:20,800 --> 00:59:24,560
Да, конечно, это был великан,
который жил около Теллы.
789
00:59:24,720 --> 00:59:27,680
В пещере под названием
Эсплука де Сильван.
790
00:59:27,840 --> 00:59:31,440
Никто не осмеливался подниматься туда.
И однажды он повстречался с молодой пастушкой
791
00:59:31,640 --> 00:59:34,280
и хотел съесть её, но не смог.
792
00:59:34,440 --> 00:59:37,120
Она была так красива,
что он влюбился в неё.
793
00:59:37,280 --> 00:59:40,000
Николас, хватит уже
твоих фантазий.
794
00:59:43,840 --> 00:59:46,840
Это символ Святой Марии Лауде,
покровительницы посёлка.
795
00:59:48,920 --> 00:59:50,440
Извините.
796
00:59:50,640 --> 00:59:53,840
Вам больше нечем заняться,
как только распивать кофе?
797
00:59:54,000 --> 00:59:56,280
Мы имеем дурную привычку есть и пить.
798
00:59:58,040 --> 01:00:00,440
Мы ещё поболтаем,
нам нужно идти.
799
01:00:01,280 --> 01:00:03,080
Лейтенант. Сержант.
800
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
Марсиаль...
801
01:00:17,000 --> 01:00:19,070
1964 дня без Лусии.
802
01:00:23,080 --> 01:00:25,680
- Тебе понравился завтрак?
- Да.
803
01:00:25,840 --> 01:00:28,280
Да? Если хочешь, купим ещё.
804
01:00:28,440 --> 01:00:29,720
Мне нравятся эти.
805
01:01:20,760 --> 01:01:23,760
Ана, Ана!
806
01:01:24,000 --> 01:01:25,160
Спускайся завтракать.
807
01:01:25,680 --> 01:01:28,320
Но они мне уже малы.
808
01:02:20,000 --> 01:02:21,680
Они обнаружили это сегодня утром.
809
01:02:21,840 --> 01:02:24,680
Криминалисты говорят,
что выяснить ничего не удастся,
810
01:02:24,840 --> 01:02:27,240
ни следов, ни органических остатков.
811
01:02:27,400 --> 01:02:29,240
Зачем он его сжёг?
812
01:02:29,400 --> 01:02:31,960
Спустя пять лет,
зачем он избавился от него?
813
01:02:33,320 --> 01:02:35,640
Потому что его не беспокоит,
что Лусия увидит его лицо.
814
01:02:36,640 --> 01:02:39,840
Он прятал его только от Аны.
Нужно снова с ней поговорить.
815
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
- Почему бы мне...?
- Нет.
816
01:02:42,160 --> 01:02:45,000
Она слишком к тебе прониклась.
И на этот раз это не очень хорошо.
817
01:02:46,400 --> 01:02:49,320
Кто мог так стыдиться,
чтобы прятать лицо под шлемом
818
01:02:49,480 --> 01:02:51,840
столько времени?
819
01:03:07,040 --> 01:03:09,680
Элиса сказала, что не была с Альваро, но...
820
01:03:09,840 --> 01:03:12,720
все думали, что между ними
что-то было.
821
01:03:12,880 --> 01:03:14,920
Его уволили из школы,
и Ракель...
822
01:03:15,080 --> 01:03:16,840
Думаю, Ракель предпочла верить,
823
01:03:17,000 --> 01:03:19,240
что у её мужа была интрижка с ученицей,
824
01:03:19,400 --> 01:03:23,400
чем думать, что он как-то связан
с похищением девочек.
825
01:03:23,600 --> 01:03:26,160
То есть так и не удалось выяснить,
где был Альваро в тот день.
826
01:03:28,840 --> 01:03:31,000
Он вернулся домой в 9 вечера,
827
01:03:31,160 --> 01:03:33,640
когда Ракель сообщила гражданской гвардии.
828
01:03:34,760 --> 01:03:36,600
Никто не знает, где он был 5 часов.
829
01:03:37,640 --> 01:03:40,240
Сара, он её отец.
830
01:03:41,280 --> 01:03:43,480
Думаешь, это его оправдывает?
831
01:03:46,200 --> 01:03:49,000
Отправь Рохаса за мной через полчаса,
я здесь осмотрюсь.
832
01:03:49,160 --> 01:03:51,560
Ты можешь вернуться в приют,
вдруг выяснится что-то ещё.
833
01:04:02,000 --> 01:04:05,360
Я бы хотел поговорить наедине
с вашей дочерью, вы не против?
834
01:04:07,600 --> 01:04:09,440
Я буду на улице, если понадоблюсь.
835
01:04:29,000 --> 01:04:32,080
Ты кого-то ищешь?
Спрашиваю, потому что мы закрыты.
836
01:04:32,240 --> 01:04:35,040
Сара Кампос, сержант ЦОГ.
837
01:04:35,320 --> 01:04:38,120
Ну отлично, только мне нужно идти.
838
01:04:38,280 --> 01:04:40,960
Меня ждёт группа через 10 минут,
и я опаздываю.
839
01:04:41,120 --> 01:04:43,640
Я ищу Гайску Элорди.
А вы...?
840
01:04:43,800 --> 01:04:46,840
Хайме Ногера. А про Гайску забудьте,
841
01:04:47,000 --> 01:04:50,200
этот появится, когда вздумается.
Если появится.
842
01:04:50,360 --> 01:04:53,720
Какая разница, если какой-нибудь
турист убьётся в ущелье?
843
01:04:53,880 --> 01:04:56,360
Не знаю, как Альваро
мог притащить всё это сюда.
844
01:04:56,560 --> 01:04:57,800
Его здесь нет?
845
01:04:59,200 --> 01:05:02,920
Я понял. Ты приехала из-за отца девочки,
так ведь?
846
01:05:09,240 --> 01:05:12,080
Думаешь, портрет похож
на нынешнюю Лусию?
847
01:05:15,280 --> 01:05:16,800
Она рисовала то, что я говорила.
848
01:05:22,360 --> 01:05:23,960
Да, она похожа.
849
01:05:28,080 --> 01:05:29,760
Он очень странный тип. Жил здесь...
850
01:05:30,080 --> 01:05:33,320
Честно говоря, он мне никогда не нравился,
но этот гад
851
01:05:33,480 --> 01:05:35,360
как никто знает эти горы.
852
01:05:43,080 --> 01:05:44,880
Ты не против, если я здесь осмотрюсь?
853
01:05:45,920 --> 01:05:49,760
Если дверь была открыта, когда ты вошла,
это не моя проблема.
854
01:06:22,320 --> 01:06:23,400
Ана...
855
01:06:25,600 --> 01:06:28,000
Я знаю, что тебе очень тяжело
говорить обо всём этом.
856
01:06:31,480 --> 01:06:33,000
Я думаю, что тебе страшно...
857
01:06:34,990 --> 01:06:37,320
и стыдно говорить об этом.
858
01:06:37,480 --> 01:06:39,080
Я дам тебе шанс,
859
01:06:40,200 --> 01:06:43,360
но ты не должна меня обманывать.
860
01:06:53,800 --> 01:06:55,360
Я не понимаю,
о чём вы говорите.
861
01:06:57,240 --> 01:06:59,080
Я пытаюсь вспомнить всё.
862
01:07:01,320 --> 01:07:03,440
Но я не видела его, он носил шлем.
863
01:07:04,720 --> 01:07:08,240
Зачем ты обманываешь нас, Ана?
Ты пытаешься его защитить?
864
01:07:11,600 --> 01:07:13,600
Ана, в больнице у тебя брали анализы,
865
01:07:15,560 --> 01:07:18,910
тебя осматривали.
Понимаешь, о чём я говорю?
866
01:07:21,160 --> 01:07:23,400
Мы знаем, что у тебя
были сексуальные отношения.
867
01:07:24,640 --> 01:07:26,320
А ты говорила,
что он к тебе не прикасался.
868
01:07:27,560 --> 01:07:29,240
Ты не можешь нас обманывать.
869
01:07:32,400 --> 01:07:33,800
Ана,
870
01:07:35,360 --> 01:07:36,870
я хочу, чтобы ты меня поняла.
871
01:07:43,640 --> 01:07:46,360
Это было всего один раз,
очень давно.
872
01:07:46,830 --> 01:07:48,160
Расскажи мне, что случилось.
873
01:07:49,760 --> 01:07:51,990
Он рассердился на Лусию...
874
01:07:53,030 --> 01:07:55,240
и чтобы наказать её, остался со мной.
875
01:08:02,030 --> 01:08:03,870
Он сказал мне раздеться.
876
01:08:06,760 --> 01:08:09,440
Я клянусь, мне хотелось убежать оттуда,
мне было очень стыдно.
877
01:08:09,640 --> 01:08:13,080
Как будто на меня смотрело много людей.
878
01:08:13,480 --> 01:08:16,960
Он сделал мне очень больно.
879
01:08:19,280 --> 01:08:20,800
Оставь её в покое!
880
01:08:22,120 --> 01:08:24,320
Ана!
881
01:08:57,400 --> 01:08:59,760
Пожалуйста, не рассказывайте
об этом моему отцу.
882
01:09:19,120 --> 01:09:19,960
Альваро.
883
01:09:21,320 --> 01:09:23,160
Вы должны пройти с нами в участок,
884
01:09:23,680 --> 01:09:25,840
мы хотим задать вам несколько вопросов.
885
01:09:31,250 --> 01:09:35,250
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject.
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
886
01:09:35,820 --> 01:09:46,370
В следующей серии:
89569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.