All language subtitles for Knight.Without.Armour.1937.WEBRip.x264-ION10.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,582 --> 00:02:26,959 They may have a tiff. 2 00:02:27,001 --> 00:02:29,003 You know he used to run horses in Russia before he became 3 00:02:29,045 --> 00:02:30,963 Minister of the Interior. 4 00:02:31,005 --> 00:02:32,214 Hello, Alexandra. 5 00:02:32,256 --> 00:02:32,840 Hello. 6 00:02:32,882 --> 00:02:34,216 What are you backing? 7 00:02:34,258 --> 00:02:36,135 I suppose one really ought to put something on the King's 8 00:02:36,177 --> 00:02:36,969 horse. 9 00:02:37,011 --> 00:02:38,804 How loyal! 10 00:02:38,846 --> 00:02:41,307 In Russia, do you always back the Tsar's horse? 11 00:02:41,349 --> 00:02:41,974 No. 12 00:02:42,016 --> 00:02:43,851 In Russia, I generally back my father's horses. 13 00:02:43,893 --> 00:02:46,687 I do at least know they are trying. 14 00:02:46,812 --> 00:02:49,857 Then you know more about them than I do, 15 00:02:49,899 --> 00:02:50,190 my dear. 16 00:02:50,232 --> 00:02:50,608 That's not very difficult, Father. 17 00:02:50,650 --> 00:02:53,295 There's the King's horse! 18 00:02:54,362 --> 00:02:55,279 The King's horse! 19 00:02:55,630 --> 00:02:57,479 There he goes! 20 00:02:58,081 --> 00:02:59,499 Hello, Fothergil! 21 00:03:00,339 --> 00:03:01,368 Yes. 22 00:03:01,411 --> 00:03:03,703 My final tribute to England: all I've left on the King's horse. 23 00:03:03,746 --> 00:03:04,397 How much? 24 00:03:05,857 --> 00:03:07,436 - Good luck! - Good luck. 25 00:03:14,588 --> 00:03:17,675 I see you've been press correspondent in Russia five years. 26 00:03:17,718 --> 00:03:18,552 Yes. 27 00:03:18,594 --> 00:03:19,841 Going back to the same job? 28 00:03:19,884 --> 00:03:23,605 No, this time, I'm translating English novels for a publisher. 29 00:03:23,974 --> 00:03:26,017 Have no difficulty with the language, 30 00:03:26,060 --> 00:03:29,063 No, very little in the speaking and not much in writing. 31 00:03:29,152 --> 00:03:30,361 When do you leave? 32 00:03:30,404 --> 00:03:32,289 Tomorrow night,. 33 00:03:42,167 --> 00:03:43,504 Goodbye, Alexandra. 34 00:03:43,547 --> 00:03:44,870 And thank you for the lovely flowers. 35 00:03:44,912 --> 00:03:46,204 Goodbye. 36 00:03:47,463 --> 00:03:48,255 Goodbye. 37 00:03:48,749 --> 00:03:49,541 Goodbye, Your Excellency. 38 00:03:49,583 --> 00:03:51,460 I'm sorry you can't stay for the shooting. 39 00:03:51,621 --> 00:03:53,879 Oh, thanks, but there's plenty of shooting where I'm going. 40 00:03:53,921 --> 00:03:54,755 Bear? 41 00:03:54,797 --> 00:03:55,047 Wolves? 42 00:03:55,089 --> 00:03:56,090 Oh, everything. 43 00:03:56,132 --> 00:03:57,228 Even Ministers. 44 00:03:57,271 --> 00:03:58,349 Take your seats, please! 45 00:03:58,452 --> 00:03:59,476 Goodbye. 46 00:04:13,761 --> 00:04:15,409 Dinner is served. 47 00:04:17,962 --> 00:04:19,401 Dinner is served. 48 00:04:25,257 --> 00:04:29,267 Why is the dining car always at the other end of the train? 49 00:04:50,649 --> 00:04:52,254 Hold your head up, Countess. 50 00:04:53,577 --> 00:04:56,238 Countess! 51 00:05:02,319 --> 00:05:05,027 Princess Nina! 52 00:05:05,702 --> 00:05:08,525 - Is my back all right? - For the 10th time, yes! 53 00:05:08,945 --> 00:05:11,190 Oh, I know I'm going to faint! 54 00:05:14,523 --> 00:05:17,145 Countess! 55 00:05:23,039 --> 00:05:26,069 Countess Alexandra Vladinoff! 56 00:05:26,555 --> 00:05:29,558 The daughter of the Minister. Betrothed to Colonel Adraxine. 57 00:05:31,728 --> 00:05:33,239 Countess. 58 00:05:34,897 --> 00:05:36,440 We congratulate you. 59 00:05:36,691 --> 00:05:41,165 Colonel Adraxine is a very lucky man. 60 00:05:43,670 --> 00:05:46,301 What a lovely child. 61 00:05:47,909 --> 00:05:49,452 Anna! 62 00:05:51,508 --> 00:05:53,218 What did His Majesty say? 63 00:05:53,289 --> 00:05:54,843 "We congratulate you. 64 00:05:54,886 --> 00:05:57,127 Colonel Adraxine is a very lucky man." 65 00:05:57,169 --> 00:05:57,461 And so I am. 66 00:05:57,503 --> 00:05:58,921 And Alexandra's a very lucky girl, 67 00:05:58,963 --> 00:05:59,838 aren't you, darling? 68 00:05:59,880 --> 00:06:01,340 Why, of course she is. 69 00:06:01,407 --> 00:06:03,332 Oh, of course I am. 70 00:06:13,067 --> 00:06:14,350 I hope it will be a success. 71 00:06:14,629 --> 00:06:16,462 Of course it will be. 72 00:06:17,041 --> 00:06:18,792 He is the greatest fool, 73 00:06:19,043 --> 00:06:21,601 and she is the cleverest girl at court. 74 00:06:26,808 --> 00:06:29,162 - Mr. Fothergill. - Yeah. 75 00:06:30,193 --> 00:06:31,757 Some more tea. 76 00:06:42,737 --> 00:06:44,150 - Hello, Fothergill! - Hello, Stanfield! 77 00:06:44,193 --> 00:06:46,416 - You are in a hurry. - Yes, I have to go to the police. 78 00:06:46,459 --> 00:06:47,024 Police? 79 00:06:47,067 --> 00:06:48,637 Well, all you lunching at the London Tavern? 80 00:06:48,679 --> 00:06:49,940 I hope so. Sorry, I'm late. 81 00:06:49,983 --> 00:06:51,146 - Goodbye! - Goodbye! 82 00:07:04,198 --> 00:07:05,976 Anyway, you admit you wrote this article. 83 00:07:06,019 --> 00:07:06,738 Of course. 84 00:07:06,780 --> 00:07:08,115 It's an attack on the Imperial government. 85 00:07:08,157 --> 00:07:10,699 It's not an attack system of government. 86 00:07:10,819 --> 00:07:12,408 In your opinion. 87 00:07:12,523 --> 00:07:14,823 If you were Russian, it would mean Siberia. 88 00:07:15,534 --> 00:07:17,741 Your permit to remain in Russia is cancelled. 89 00:07:17,982 --> 00:07:19,858 But my whole future's bound up in Russia! 90 00:07:19,918 --> 00:07:21,545 You have 48 hours to get out. 91 00:07:21,587 --> 00:07:23,171 Look, here, see, you don't realize I-- I-- I've worked here 92 00:07:23,213 --> 00:07:23,964 for years! 93 00:07:24,006 --> 00:07:25,132 I love Russia! 94 00:07:25,174 --> 00:07:27,301 I've tried to make the English understand the-- 95 00:07:27,305 --> 00:07:28,647 the Russian outlook. 96 00:07:28,690 --> 00:07:32,618 I'm sorry, but I have 23 appointments before lunch. 97 00:07:38,654 --> 00:07:41,376 there's nothing else for you but to clear out in 48 hours. 98 00:07:41,470 --> 00:07:42,481 48 hours! 99 00:07:42,583 --> 00:07:43,816 Two days. 100 00:07:44,323 --> 00:07:45,324 Well... 101 00:07:46,164 --> 00:07:47,332 there it is. 102 00:07:47,444 --> 00:07:51,954 Six years of hard work completely chucked away. 103 00:07:54,840 --> 00:07:56,413 There are other jobs to get. 104 00:07:56,455 --> 00:07:57,331 Not in Russia. 105 00:07:57,548 --> 00:07:58,798 Certainly. 106 00:07:59,432 --> 00:08:01,017 The police would chuck me out. 107 00:08:01,224 --> 00:08:03,059 Not if you do the right job. 108 00:08:03,580 --> 00:08:05,377 Well, what, for instance? 109 00:08:08,295 --> 00:08:10,057 The British Secret Service. 110 00:08:12,722 --> 00:08:13,780 Be a spy? 111 00:08:13,889 --> 00:08:14,806 Why not? 112 00:08:14,987 --> 00:08:16,481 You're not afraid of the word. 113 00:08:16,524 --> 00:08:18,143 You'd be serving your country. 114 00:08:18,330 --> 00:08:21,725 You wouldn't have to give anyone away. All we want is information. 115 00:08:21,896 --> 00:08:23,856 Information on what? 116 00:08:24,066 --> 00:08:26,637 The revolutionary movement. 117 00:08:27,131 --> 00:08:31,010 Now, my job is to recruit young Englishmen like yourself who can 118 00:08:31,463 --> 00:08:35,040 speak Russian well enough to pass as Russians. 119 00:08:37,390 --> 00:08:38,579 Go on. 120 00:08:38,675 --> 00:08:39,824 What's the catch? 121 00:08:39,969 --> 00:08:44,163 Well, if you're caught, your number's up. 122 00:08:45,073 --> 00:08:48,215 But I-- I could claim British nationality, couldn't I? 123 00:08:48,407 --> 00:08:50,256 No, you couldn't do that. 124 00:08:50,514 --> 00:08:54,102 See, if you did tell the truth, British authorities would 125 00:08:54,788 --> 00:08:58,338 politely disclaim all knowledge of you. 126 00:08:58,830 --> 00:09:02,582 Now, there's a case of heads-they-win-tails-I-lose. 127 00:09:02,688 --> 00:09:04,666 A bit one-sided, isn't it? 128 00:09:05,083 --> 00:09:08,139 It's a chance we all take. 129 00:09:08,362 --> 00:09:10,325 It pays rather good. 130 00:09:11,905 --> 00:09:13,798 Does it interest you? 131 00:09:16,263 --> 00:09:17,809 No, I don't think so. 132 00:09:17,858 --> 00:09:19,423 No, thanks. 133 00:09:20,421 --> 00:09:22,409 - Cream, please. - Yes, sir. 134 00:09:23,295 --> 00:09:25,355 Well, think it over. 135 00:09:35,030 --> 00:09:36,489 How do you do, Fothergill? 136 00:09:36,532 --> 00:09:37,723 - Good morning. - Pleased to see you. 137 00:09:37,766 --> 00:09:38,600 Come along. 138 00:09:38,643 --> 00:09:40,476 I'll introduce you to our general manager. 139 00:09:40,519 --> 00:09:41,908 Oh, thanks. 140 00:09:42,993 --> 00:09:46,398 Well, aren't you a bit surprised to see me this morning? 141 00:09:46,440 --> 00:09:49,903 Well, it takes a good deal to surprise me, you know? 142 00:09:51,387 --> 00:09:52,950 This way. 143 00:10:04,204 --> 00:10:07,386 But surely, the police will be there to see me off the premises, won't they? 144 00:10:07,471 --> 00:10:08,540 Naturally. 145 00:10:08,731 --> 00:10:13,141 But this evening, a man carrying your passport will leave Russia. 146 00:10:13,661 --> 00:10:15,633 He will collect his luggage at the station and board the night 147 00:10:15,719 --> 00:10:17,053 express for Germany. 148 00:10:17,334 --> 00:10:19,782 That's the fella you've got to look like. 149 00:10:26,205 --> 00:10:27,889 Peter Ouranoff? 150 00:10:28,314 --> 00:10:29,955 Who's Peter Ouranoff? 151 00:10:30,415 --> 00:10:31,597 You are. 152 00:10:31,933 --> 00:10:33,569 That's your name for the future. 153 00:10:33,809 --> 00:10:35,745 You'd better memorize it. 154 00:10:39,912 --> 00:10:43,740 And then what's Peter Ouranoff's first job? 155 00:10:46,290 --> 00:10:48,679 To join the revolutionary movement. 156 00:10:50,358 --> 00:10:53,737 There's a man named Axelstein, he runs a bookshop. 157 00:10:53,922 --> 00:10:56,070 I've got the papers from Zurich, 158 00:10:56,291 --> 00:10:58,577 but I think the distribution will be difficult. 159 00:10:59,113 --> 00:11:01,908 - Do you think you can manage? - I'll do my best. 160 00:11:02,641 --> 00:11:04,634 Ah, it's lovely. 161 00:11:05,579 --> 00:11:06,735 Beautiful. 162 00:11:06,778 --> 00:11:08,393 Yes, that's the 1840 edition. 163 00:11:08,436 --> 00:11:09,617 Is it? 164 00:11:11,151 --> 00:11:12,663 Have you seen Maronin today? 165 00:11:12,802 --> 00:11:15,250 No, he ought to have been here half an hour ago. 166 00:11:15,944 --> 00:11:17,603 Hope nothing's happened to him. 167 00:11:17,646 --> 00:11:18,697 He's such a hot-head. 168 00:11:18,740 --> 00:11:19,695 Mm. 169 00:11:33,878 --> 00:11:35,554 What about this one? 170 00:11:35,597 --> 00:11:37,533 Yeah, that's pretty good. 171 00:11:39,096 --> 00:11:40,615 Maronin! 172 00:11:40,961 --> 00:11:42,229 Do you know what happened? 173 00:11:42,316 --> 00:11:44,224 For the third time this month, 20 students arrested! 174 00:11:44,561 --> 00:11:46,535 - 20? - Yes, 20. 175 00:11:47,794 --> 00:11:49,834 Five of them gassed. 176 00:11:50,105 --> 00:11:51,398 You what that means! 177 00:11:51,440 --> 00:11:53,124 Exile in the North. 178 00:11:53,349 --> 00:11:55,511 - How dreadful. - ...dreadful! 179 00:11:55,645 --> 00:11:56,652 What do we do? 180 00:11:56,695 --> 00:11:57,320 Nothing! 181 00:11:57,362 --> 00:11:57,946 No, no, no-- 182 00:11:57,988 --> 00:11:59,447 Does anyone ever do anything?! 183 00:11:59,547 --> 00:12:01,635 We just talk and talk and talk-- 184 00:12:01,825 --> 00:12:02,828 Be quiet, 185 00:12:03,875 --> 00:12:06,032 If you want to talk... 186 00:12:22,740 --> 00:12:25,033 I, uh-- I have taken the liberty of telling Your 187 00:12:25,110 --> 00:12:28,497 Excellency's coachmen to go by the Bridge. 188 00:12:28,635 --> 00:12:30,220 But that's a long way around. 189 00:12:30,263 --> 00:12:32,516 I have to meet my daughter and it's already... 190 00:12:32,639 --> 00:12:33,981 3:15, Your Excellency. 191 00:12:34,164 --> 00:12:35,683 Pardon, Excellency. 192 00:12:35,726 --> 00:12:37,856 Prudence, Your Excellency, is essential. 193 00:12:37,899 --> 00:12:38,844 Prudence? 194 00:12:38,930 --> 00:12:40,250 ...around with him. 195 00:12:40,530 --> 00:12:42,264 It incites the terrorists. 196 00:12:42,406 --> 00:12:45,659 But I am personally responsible to His Majesty for Your 197 00:12:45,702 --> 00:12:47,507 Excellency's life. 198 00:12:47,618 --> 00:12:48,556 If I could on-- 199 00:12:48,618 --> 00:12:49,756 Oh, let's go. 200 00:13:24,017 --> 00:13:26,084 Do you like it, Father? 201 00:13:27,967 --> 00:13:30,103 Are you happy, dear? Really happy? 202 00:13:30,614 --> 00:13:32,308 Of course, dear. 203 00:13:35,330 --> 00:13:37,214 God bless you, my darling. 204 00:13:37,900 --> 00:13:39,749 I'll be ready in a few minutes. 205 00:13:39,847 --> 00:13:41,431 Can I come home with you? 206 00:13:41,578 --> 00:13:41,995 No. 207 00:13:42,193 --> 00:13:43,050 Not in my carriage. 208 00:13:43,093 --> 00:13:44,549 I couldn't risk it. 209 00:13:44,694 --> 00:13:46,477 Not as things are just now. 210 00:14:12,500 --> 00:14:14,376 Hello, darling. 211 00:14:22,632 --> 00:14:23,717 No. 212 00:14:23,759 --> 00:14:24,801 It's all too vague. 213 00:14:24,878 --> 00:14:26,397 There's no proper plan. 214 00:14:26,440 --> 00:14:28,411 Anyway, we haven't got the package from Norway yet. 215 00:14:28,801 --> 00:14:30,737 I have an enough for two? 216 00:14:31,096 --> 00:14:31,932 We need four. 217 00:14:31,975 --> 00:14:33,741 Maronin is quite sure of himself. 218 00:14:33,784 --> 00:14:37,022 Oh, his impatience will ruin everything. 219 00:14:37,105 --> 00:14:38,732 Maronin's an impulsive madman. 220 00:14:38,774 --> 00:14:40,150 What's more, he's always late. 221 00:14:40,192 --> 00:14:41,192 Half past nine. 222 00:14:41,234 --> 00:14:42,569 Here he comes. 223 00:14:42,611 --> 00:14:44,010 At last. 224 00:14:44,474 --> 00:14:45,399 You're late. 225 00:14:45,442 --> 00:14:47,126 I'm sorry, I had a client. 226 00:14:47,991 --> 00:14:48,992 May I? 227 00:14:49,034 --> 00:14:49,617 Yes, go ahead. 228 00:14:49,659 --> 00:14:51,119 A client, a police officer. 229 00:14:51,161 --> 00:14:53,463 I couldn't get rid of him. 230 00:14:54,268 --> 00:14:56,285 We're all agreed that the business must be postponed. 231 00:14:56,328 --> 00:14:57,795 No, I agree with Maronin. 232 00:14:57,838 --> 00:14:59,301 There's no time to work out a proper plan. 233 00:14:59,344 --> 00:15:00,859 Oh, talk as usual. 234 00:15:00,928 --> 00:15:02,856 All I need to know is the route and the time. 235 00:15:02,899 --> 00:15:05,050 The waiting position is across the bridge at 5:15. 236 00:15:05,092 --> 00:15:06,831 The second carriage is... 237 00:15:51,220 --> 00:15:52,592 Police! 238 00:15:53,781 --> 00:15:55,269 Police! 239 00:15:55,554 --> 00:15:57,531 What the devil? 240 00:15:59,187 --> 00:16:00,480 Call the ambulance! 241 00:16:00,522 --> 00:16:01,898 Call the horsemen! 242 00:16:01,940 --> 00:16:03,108 You! 243 00:16:03,150 --> 00:16:03,399 Call the Minister! 244 00:16:03,441 --> 00:16:03,983 Yes, sir! 245 00:16:04,025 --> 00:16:04,734 Are you all right? 246 00:16:04,776 --> 00:16:05,693 Is my father hurt? 247 00:16:05,735 --> 00:16:06,611 His Excellency is safe. 248 00:16:06,653 --> 00:16:07,654 He's not wounded? 249 00:16:07,696 --> 00:16:09,319 - Not a scratch, Countess! - Thank God. 250 00:16:12,117 --> 00:16:13,159 Father! 251 00:16:13,467 --> 00:16:14,368 Father! 252 00:16:14,411 --> 00:16:16,246 It's all right, my dear. It's all right. 253 00:16:16,288 --> 00:16:18,582 You get in the next carriage. 254 00:16:38,946 --> 00:16:40,622 Come in! 255 00:16:43,043 --> 00:16:44,085 Come in! 256 00:16:50,318 --> 00:16:51,375 Alexis! 257 00:16:53,225 --> 00:16:55,018 What's-- what's the matter? What is it? 258 00:16:55,061 --> 00:16:55,576 What's... 259 00:16:55,619 --> 00:16:56,706 what's happened? 260 00:16:56,749 --> 00:16:57,826 It's nothing. It's all right. 261 00:16:57,869 --> 00:16:59,015 Come over here. 262 00:17:08,180 --> 00:17:09,952 Whatever happened? 263 00:17:12,365 --> 00:17:13,858 He got me. 264 00:17:14,083 --> 00:17:16,280 And he fired as I ran. 265 00:17:16,931 --> 00:17:18,735 Just after I threw the bomb. 266 00:17:18,806 --> 00:17:20,393 The b--... 267 00:17:22,018 --> 00:17:23,841 Good God. 268 00:17:25,645 --> 00:17:27,591 Do you mind if I stay here a little while? 269 00:17:27,737 --> 00:17:29,590 No, no. Of course not. 270 00:17:29,707 --> 00:17:31,592 There may be danger to you. 271 00:17:31,731 --> 00:17:33,667 Danger? Don't be a fool. 272 00:17:35,525 --> 00:17:38,216 Sorry to be such a bother to you. 273 00:18:30,100 --> 00:18:30,725 Go on! 274 00:18:30,768 --> 00:18:31,913 Forward! 275 00:18:33,918 --> 00:18:35,461 You a political prisoner? 276 00:18:35,520 --> 00:18:37,357 Yes, but I'm no better off than you. 277 00:18:37,400 --> 00:18:39,361 Tell me, how far is it to Siberia? 278 00:18:39,404 --> 00:18:42,348 It will take us at least six weeks. 279 00:19:27,608 --> 00:19:29,978 Something ought to be done about these dining cars. 280 00:19:30,099 --> 00:19:32,886 The lunch wasn't good, but their dinner was simply uneatable. 281 00:19:33,294 --> 00:19:35,507 As a soldier, I'm accustomed to, 282 00:19:35,800 --> 00:19:38,164 but their caviar was filthy and the champagne certainly not 283 00:19:38,207 --> 00:19:39,667 1906! 284 00:19:40,230 --> 00:19:42,214 - Now, what the devil's happened? - The train's stopped, sir. 285 00:19:42,327 --> 00:19:43,453 I know that, you fool. What for? 286 00:19:43,623 --> 00:19:45,308 I'll go and see, sir. 287 00:19:48,797 --> 00:19:50,001 - Colonel Adraxine? - Yes. 288 00:19:50,541 --> 00:19:52,217 Urgent dispatch, Colonel. 289 00:19:57,926 --> 00:19:59,686 Bad news? 290 00:20:00,661 --> 00:20:02,330 Splendid news. 291 00:20:02,683 --> 00:20:04,476 General mobilization. 292 00:20:04,693 --> 00:20:06,373 Do you know what that means? 293 00:20:08,537 --> 00:20:10,039 - War. - War! 294 00:20:10,209 --> 00:20:11,703 At last! 295 00:20:45,817 --> 00:20:47,562 Prisoner? 296 00:20:47,732 --> 00:20:48,816 Get ready to leave. 297 00:20:49,805 --> 00:20:50,347 Yeah. 298 00:20:50,904 --> 00:20:52,438 - Bernstein? - Yeah. 299 00:20:53,834 --> 00:20:54,385 Yeah. 300 00:20:57,777 --> 00:20:58,694 He's there. 301 00:20:58,736 --> 00:20:59,570 He's a thiever. 302 00:20:59,612 --> 00:21:00,822 Never mind, come on, help him up. 303 00:21:00,864 --> 00:21:02,031 Come on, get up. 304 00:21:02,073 --> 00:21:02,824 Come on. 305 00:21:02,866 --> 00:21:04,117 There's a doctor where you're going. 306 00:21:04,411 --> 00:21:05,161 All right. 307 00:21:06,173 --> 00:21:07,056 Yeah! 308 00:21:08,427 --> 00:21:09,186 Yeah. 309 00:21:09,722 --> 00:21:10,817 Yeah! 310 00:21:14,974 --> 00:21:15,900 Go. 311 00:21:29,017 --> 00:21:30,560 Give me four packets of tobacco, please. 312 00:21:30,602 --> 00:21:31,811 You can only have two. 313 00:21:31,853 --> 00:21:32,656 How's that? 314 00:21:32,699 --> 00:21:34,701 That's the most we're allowed to sell prisoners. 315 00:21:34,744 --> 00:21:35,933 This will have to do, then. 316 00:21:36,001 --> 00:21:37,660 Give me two. 317 00:21:45,104 --> 00:21:45,838 Sugar? 318 00:21:45,881 --> 00:21:46,966 Over there. 319 00:21:49,056 --> 00:21:50,370 Excuse me, Captain. 320 00:21:50,413 --> 00:21:51,497 Are we to remain here? 321 00:21:51,766 --> 00:21:53,534 - What's your name? - Ouranoff. 322 00:21:53,602 --> 00:21:54,541 Axelstein. 323 00:21:54,584 --> 00:21:55,959 Axelstein? 324 00:22:00,262 --> 00:22:01,922 No, you're to go to. 325 00:22:02,842 --> 00:22:04,379 I've never heard of it. 326 00:22:04,465 --> 00:22:05,629 I have. 327 00:22:14,456 --> 00:22:15,292 Here? 328 00:22:15,646 --> 00:22:17,860 No, east of there. 329 00:22:19,045 --> 00:22:20,546 About here? 330 00:22:20,698 --> 00:22:22,452 Somewhere there. 331 00:22:22,935 --> 00:22:25,777 It's over 1.000 north of here. 332 00:22:28,875 --> 00:22:30,647 The world's end. 333 00:22:30,911 --> 00:22:33,038 Yes, the world's end. 334 00:22:33,610 --> 00:22:35,195 We're leaving in a few minutes. Get ready. 335 00:22:35,238 --> 00:22:36,819 This has just come. 336 00:22:38,294 --> 00:22:39,518 ...doesn't he? 337 00:22:39,561 --> 00:22:41,838 Yes, looks will soon be involved. 338 00:22:44,092 --> 00:22:45,176 ... sir? 339 00:22:45,837 --> 00:22:47,979 The sled's here. We can start out. 340 00:22:48,555 --> 00:22:50,855 Would you mind telling us the latest news? 341 00:22:51,037 --> 00:22:52,808 We've heard nothing for several weeks. 342 00:22:52,998 --> 00:22:54,883 You knew Russia was at war, didn't you? 343 00:22:55,098 --> 00:22:56,802 No, we didn't. With what country? 344 00:22:56,845 --> 00:22:57,990 Germany. 345 00:22:58,086 --> 00:22:59,961 France, England, Austria, they're all in this. 346 00:23:00,004 --> 00:23:02,048 Not England. 347 00:23:02,506 --> 00:23:03,919 Yes, England. 348 00:23:04,023 --> 00:23:06,133 Looks as if the whole world's coming in. 349 00:23:06,584 --> 00:23:07,700 England. 350 00:23:08,592 --> 00:23:11,263 Well, war's one thing you won't have to worry about in 351 00:23:27,169 --> 00:23:28,176 War. 352 00:23:28,219 --> 00:23:29,805 That's what we've been waiting for. 353 00:23:29,848 --> 00:23:30,762 Come on, come on! 354 00:23:30,805 --> 00:23:31,366 That's it. 355 00:23:31,409 --> 00:23:32,938 Come on, get in. 356 00:23:47,898 --> 00:23:49,108 Ouranoff. 357 00:23:49,700 --> 00:23:50,761 What's the time? 358 00:23:50,908 --> 00:23:52,577 What does that matter? 359 00:23:53,320 --> 00:23:55,716 It's been night for six months. 360 00:23:56,671 --> 00:23:59,952 blasting cold hell for two years. 361 00:24:01,013 --> 00:24:06,018 It's 11:33 in the morning, if you're really interested. 362 00:24:16,476 --> 00:24:17,143 The Knights! 363 00:24:17,403 --> 00:24:18,144 The Knight! 364 00:24:18,289 --> 00:24:19,642 The Knights! 365 00:24:27,888 --> 00:24:30,953 Nothing but night over all the Earth. 366 00:24:32,465 --> 00:24:34,008 The sun must be dead. 367 00:24:34,763 --> 00:24:37,030 Everything must be dead! 368 00:24:38,083 --> 00:24:40,866 We're the last things alive. 369 00:24:53,948 --> 00:24:56,231 Sorry, Axelstein. 370 00:24:57,342 --> 00:24:59,347 dramatic once in a while. 371 00:25:00,962 --> 00:25:02,812 Calendar finished yet? 372 00:25:03,445 --> 00:25:06,648 I can't be quite sure whether it's March the 15th or the 16th. 373 00:25:07,516 --> 00:25:09,267 Well, I suppose it makes little difference. 374 00:25:09,599 --> 00:25:12,973 Well, at least we do know that it is 1916. 375 00:25:13,512 --> 00:25:16,558 Two years in this frozen hell while the rest of the world 376 00:25:16,619 --> 00:25:18,662 turns upside-down and inside out. 377 00:25:19,269 --> 00:25:20,873 And no tobacco. 378 00:25:21,343 --> 00:25:24,281 I've been working out a theory, Ouranoff. 379 00:25:24,903 --> 00:25:27,678 The Imperial army is sure to be defeated. 380 00:25:28,115 --> 00:25:30,458 Perhaps even now, the war is over. 381 00:25:30,570 --> 00:25:33,782 And Russia's fate is in the hands of her own people. 382 00:25:34,477 --> 00:25:36,821 There's bound to be a revolution. 383 00:25:52,104 --> 00:25:53,867 Ah, and listen to this! 384 00:25:53,937 --> 00:25:56,847 "Comrades, workfellows, and peasants, the last hour of the 385 00:25:56,951 --> 00:25:58,381 struggle is here. 386 00:25:58,536 --> 00:26:00,579 With a fist of iron, we must wipe out the bourgeois and 387 00:26:00,621 --> 00:26:03,841 aristocrats from the face of the Earth. 388 00:26:05,864 --> 00:26:08,442 Death or victory, now or never." 389 00:26:44,624 --> 00:26:45,166 Comrades! 390 00:26:45,208 --> 00:26:46,670 Comrades! 391 00:26:46,936 --> 00:26:48,668 On behalf of the Soviets of Khalinsk, 392 00:26:48,918 --> 00:26:51,072 I ask you to honor us, Comrade Axelstein, 393 00:26:51,175 --> 00:26:54,465 by accepting the position of Chairman of the Soviets of our town! 394 00:27:13,532 --> 00:27:16,857 or skilled workers will have you join the Red Army. 395 00:27:17,663 --> 00:27:18,758 Next! 396 00:27:18,908 --> 00:27:19,909 Have you any papers? 397 00:27:19,951 --> 00:27:21,076 Come with me. 398 00:27:21,186 --> 00:27:22,126 Just a minute. 399 00:27:22,169 --> 00:27:23,949 It's Comrade Axelstein! 400 00:27:26,695 --> 00:27:28,863 - I'll take those. - Oh, thank you. 401 00:27:39,252 --> 00:27:41,544 This is my dear comrade and friend, 402 00:27:41,751 --> 00:27:45,546 Peter Ouronoff, the man who was sentenced with me to exile. 403 00:28:13,473 --> 00:28:19,037 They've made me Commissar of Khalinsk, and you are my assistant. 404 00:29:33,369 --> 00:29:34,964 Olga! 405 00:30:14,235 --> 00:30:15,288 Paula! 406 00:30:16,110 --> 00:30:17,404 Elizabeth! 407 00:30:21,700 --> 00:30:23,360 Elizabeth! 408 00:30:44,279 --> 00:30:46,422 Elizabeth! 409 00:30:55,112 --> 00:30:56,347 Ivan! 410 00:30:56,692 --> 00:30:58,038 Ivan! 411 00:31:09,971 --> 00:31:11,308 Marfa! 412 00:31:11,619 --> 00:31:12,992 Marfa! 413 00:32:00,941 --> 00:32:02,233 What are you waiting for? 414 00:32:02,275 --> 00:32:03,151 Come on! 415 00:32:03,193 --> 00:32:04,235 What's the matter with you? 416 00:32:04,277 --> 00:32:05,819 She's only a woman! 417 00:32:48,822 --> 00:32:50,740 I wasn't trying to get away. 418 00:32:50,782 --> 00:32:51,783 I was... 419 00:32:51,825 --> 00:32:53,201 I was born here! 420 00:32:53,243 --> 00:32:54,905 Born here, were you? 421 00:32:55,078 --> 00:32:57,509 Well, now you can die here. 422 00:32:57,914 --> 00:32:59,367 See to it. 423 00:33:01,801 --> 00:33:03,594 Next one. 424 00:33:06,423 --> 00:33:08,048 Give me that coat. 425 00:33:14,964 --> 00:33:16,340 And the shirt. 426 00:33:35,031 --> 00:33:36,526 Is she in there? 427 00:33:36,569 --> 00:33:37,444 Yes. 428 00:33:37,487 --> 00:33:39,000 May we have a look at her? 429 00:33:39,455 --> 00:33:40,415 No. 430 00:33:40,538 --> 00:33:43,291 My orders are to wait until Comrade Axelstein arrives. 431 00:34:14,841 --> 00:34:16,734 Take her away. 432 00:34:18,251 --> 00:34:21,803 And what is more, all this senseless destruction has got to stop. 433 00:34:21,846 --> 00:34:22,764 Don't you understand? 434 00:34:22,807 --> 00:34:24,435 You're destroying the property of the people. 435 00:34:24,478 --> 00:34:25,875 All right, all right. 436 00:34:25,918 --> 00:34:27,715 The point is, what are we going to do with the woman? 437 00:34:27,957 --> 00:34:29,651 I say shoot her and be done with it. 438 00:34:29,694 --> 00:34:31,456 - No. - Why not? 439 00:34:31,595 --> 00:34:34,093 Here is an order requiring us to send her to Petrograd-- 440 00:34:34,135 --> 00:34:35,388 Waste of time. 441 00:34:35,439 --> 00:34:37,513 We've got the rifles, we've got the wall, 442 00:34:37,556 --> 00:34:38,556 and we've got the woman. 443 00:34:38,598 --> 00:34:39,891 And we've got the order. 444 00:34:39,933 --> 00:34:42,018 Yeah, whose side are you on? 445 00:34:42,060 --> 00:34:44,062 On the side of revolutionary discipline. 446 00:34:44,198 --> 00:34:46,265 Revolutionary fiddlesticks. 447 00:34:46,496 --> 00:34:48,583 How much has she promised you to let her go? 448 00:34:48,626 --> 00:34:50,171 Be careful, Tomsky. 449 00:34:50,247 --> 00:34:52,290 Or I shall report you to the central committee. 450 00:34:52,602 --> 00:34:53,973 Report me? 451 00:34:54,094 --> 00:34:55,929 You'll hear some reports before the night's out. 452 00:34:56,032 --> 00:34:57,550 I promise you! 453 00:35:02,419 --> 00:35:04,468 There's going to be trouble here unless we get her away. 454 00:35:04,615 --> 00:35:06,682 Yes, and not much time to lose. 455 00:35:06,837 --> 00:35:08,392 Well, it's up to you. 456 00:35:08,700 --> 00:35:11,500 If you start at once, you can reach before dawn 457 00:35:11,543 --> 00:35:13,019 and take the train to Petrograd. 458 00:35:45,383 --> 00:35:46,929 Get up, please. 459 00:35:47,965 --> 00:35:49,403 Get up! 460 00:35:52,740 --> 00:35:53,908 Who are you? 461 00:35:54,602 --> 00:35:56,486 I am the assistant commissar. 462 00:35:58,281 --> 00:35:59,715 I'm ready. 463 00:36:05,773 --> 00:36:06,920 Wait. 464 00:36:08,080 --> 00:36:09,456 Am I not to be shot? 465 00:36:09,516 --> 00:36:10,843 No. 466 00:36:11,441 --> 00:36:12,609 But I want to be shot! 467 00:36:12,874 --> 00:36:13,986 I hate you all! 468 00:36:14,029 --> 00:36:15,097 I despise you! 469 00:36:15,170 --> 00:36:16,170 You're right vermin! 470 00:36:16,376 --> 00:36:17,709 Long live Russia! 471 00:36:17,944 --> 00:36:19,263 Long live! 472 00:36:19,705 --> 00:36:22,284 - What must I say to make you kill me? - I have to take you to Petrograd! 473 00:36:22,352 --> 00:36:23,690 - Why? - By order of the government! 474 00:36:24,689 --> 00:36:27,102 - That, I don't know. - But they'll kill me in Petrograd! 475 00:36:27,559 --> 00:36:28,768 Why not here?! 476 00:36:28,820 --> 00:36:30,625 I have my orders. 477 00:36:31,456 --> 00:36:33,508 And I must obey them. 478 00:36:33,605 --> 00:36:34,898 I'm sorry. 479 00:36:35,844 --> 00:36:37,633 And it's better that you should obey them too. 480 00:36:37,676 --> 00:36:38,821 Why?! 481 00:36:39,766 --> 00:36:41,120 Well... 482 00:36:41,219 --> 00:36:42,727 it's better. 483 00:36:45,558 --> 00:36:46,559 Let's go, then. 484 00:36:46,601 --> 00:36:47,769 You can't go like that. 485 00:36:47,811 --> 00:36:51,043 Do you want them to tear you to pieces? 486 00:36:51,321 --> 00:36:55,756 I'll try and find something that will make you less conspicuous. 487 00:37:22,320 --> 00:37:23,673 Station, as quick as you can. 488 00:37:23,734 --> 00:37:25,192 And don't stop for anything. 489 00:37:25,265 --> 00:37:26,432 Come along. 490 00:37:26,474 --> 00:37:28,300 We'd better hurry. 491 00:37:28,986 --> 00:37:30,374 Quick! 492 00:37:40,639 --> 00:37:42,391 Stop those horses! 493 00:38:12,879 --> 00:38:13,687 It's cold. 494 00:38:13,730 --> 00:38:15,283 Why don't you put this on? 495 00:38:41,998 --> 00:38:43,593 Already dawn. 496 00:38:55,772 --> 00:38:56,977 Wait. 497 00:39:07,405 --> 00:39:08,714 Station master! 498 00:39:10,413 --> 00:39:11,805 Station master! 499 00:39:13,651 --> 00:39:15,194 Good morning, comrade. 500 00:39:15,765 --> 00:39:17,375 You are the station master, I suppose? 501 00:39:17,418 --> 00:39:18,793 I am the station master. 502 00:39:18,836 --> 00:39:20,337 When do you expect the next train to Petrograd? 503 00:39:20,380 --> 00:39:23,424 Train number 617 to Petrograd at 2:20 PM. 504 00:39:23,466 --> 00:39:24,801 Will it be on time? 505 00:39:25,067 --> 00:39:27,230 The 2:20 is always on time. 506 00:39:55,046 --> 00:39:58,300 Go back to Khalinsk and report to Comrade Axelstein that I took 507 00:39:58,369 --> 00:40:00,175 the first train from. 508 00:40:00,468 --> 00:40:02,345 I want to go with you, comrade. 509 00:40:02,429 --> 00:40:04,828 You go back to Khalinsk and report, 510 00:40:04,966 --> 00:40:06,503 as ordered! 511 00:40:06,603 --> 00:40:08,777 I go back to Khalinsk, comrade. 512 00:40:08,975 --> 00:40:11,104 And report, as ordered. 513 00:40:28,945 --> 00:40:30,304 You know you have nothing to fear from me, 514 00:40:30,408 --> 00:40:30,908 don't you? 515 00:40:30,950 --> 00:40:32,702 I know, commissar. 516 00:40:34,474 --> 00:40:35,939 Where are the guards? 517 00:40:35,982 --> 00:40:37,529 I've sent them back to Khalinsk. 518 00:40:37,572 --> 00:40:38,570 Were those your orders? 519 00:40:38,613 --> 00:40:40,228 No. Thank you. 520 00:40:40,382 --> 00:40:41,904 Why did you send them back? 521 00:40:42,693 --> 00:40:44,603 Didn't like the look of them. 522 00:40:46,110 --> 00:40:48,249 Were you afraid of them? 523 00:40:56,128 --> 00:40:57,520 Afraid for me? 524 00:41:04,987 --> 00:41:07,989 Now that you're alone, aren't you afraid that I'll try to escape? 525 00:41:10,575 --> 00:41:11,878 Where could you go? 526 00:41:14,540 --> 00:41:15,888 Yes, you're right. 527 00:41:18,420 --> 00:41:19,812 Where could I go? 528 00:41:25,797 --> 00:41:27,156 Go back to Khalinsk. 529 00:41:27,199 --> 00:41:27,949 Hah! 530 00:41:27,992 --> 00:41:29,702 Comrade Commissar. 531 00:41:29,906 --> 00:41:31,417 He wants the woman to himself. 532 00:41:31,460 --> 00:41:33,623 There's plenty of money. Did you? 533 00:41:33,692 --> 00:41:34,573 I did. 534 00:41:35,118 --> 00:41:37,251 Go back to Khalinsk, eh? 535 00:41:37,394 --> 00:41:38,206 Yes. 536 00:41:38,728 --> 00:41:40,255 Afterwards. 537 00:41:40,323 --> 00:41:43,150 I'll report that he joined the train at, eh? 538 00:41:44,074 --> 00:41:45,151 You've got it. 539 00:41:55,566 --> 00:41:56,999 Thank you. 540 00:41:59,170 --> 00:42:00,709 What's your name, commissar? 541 00:42:01,098 --> 00:42:03,284 My name's Peter Ouranoff. 542 00:42:04,872 --> 00:42:06,583 Peter Ouranoff? 543 00:42:08,279 --> 00:42:09,279 Where are you from? 544 00:42:09,386 --> 00:42:11,187 Oh, you wouldn't know the place. 545 00:42:11,747 --> 00:42:13,666 - Oh, sorry. - Far away? 546 00:42:14,647 --> 00:42:16,739 Very far away. 547 00:42:20,110 --> 00:42:22,859 - Do you know my name? - Your name is Alexandra. 548 00:42:23,453 --> 00:42:24,621 Were you living in Petrograd? 549 00:42:24,777 --> 00:42:27,874 Well, I was, but I knew it from the-- my orders. 550 00:42:28,151 --> 00:42:29,568 Oh, yes, your orders. 551 00:42:29,664 --> 00:42:30,992 Take your seats, please. 552 00:42:31,035 --> 00:42:32,729 Kazan, Moscow, Petrograd. 553 00:42:32,772 --> 00:42:33,744 Take your seats, please. 554 00:42:33,823 --> 00:42:34,740 Kazan, Moscow... 555 00:42:34,782 --> 00:42:36,033 What did he say? The train? 556 00:42:36,075 --> 00:42:37,598 I didn't hear anything. Did you? 557 00:42:37,641 --> 00:42:39,269 Hey, just a minute. Wait, please. 558 00:42:39,312 --> 00:42:40,423 I'll -- I'll go and see. 559 00:42:40,466 --> 00:42:41,329 Take your seats, please. 560 00:42:41,422 --> 00:42:43,904 Kazan, Moscow, Petrograd. 561 00:42:45,045 --> 00:42:46,309 Take your seats, please. 562 00:42:46,395 --> 00:42:48,097 Kazan, Moscow, Petrograd. 563 00:42:48,877 --> 00:42:50,120 Take your seats, please. 564 00:42:50,213 --> 00:42:52,220 Kazan, Moscow, Petrograd. 565 00:42:52,693 --> 00:42:53,819 Take your seats, please. 566 00:42:53,949 --> 00:42:56,239 Kazan, Moscow, Petrograd. 567 00:42:56,487 --> 00:42:57,512 Where's the train? 568 00:42:57,584 --> 00:42:58,878 Take your seats, please. 569 00:42:58,927 --> 00:43:00,467 Kazan, Moscow, Petrograd. 570 00:43:00,510 --> 00:43:01,886 But I don't see the train! 571 00:43:02,124 --> 00:43:03,314 Shh. 572 00:43:04,094 --> 00:43:07,923 Trains that are seen are being blown up. 573 00:43:49,173 --> 00:43:50,623 Is the train coming? 574 00:43:51,022 --> 00:43:52,915 No, it was a mistake. 575 00:43:53,535 --> 00:43:56,456 I'm afraid we're in for a rather long wait. 576 00:44:00,044 --> 00:44:02,549 I think you better try and get some sleep. 577 00:44:02,789 --> 00:44:05,953 Hope that it comes know when you get another opportunity. 578 00:44:08,793 --> 00:44:10,614 You're very tired, you know. 579 00:44:12,677 --> 00:44:13,886 Please try and sleep. 580 00:44:14,423 --> 00:44:15,718 Thank you. 581 00:44:27,340 --> 00:44:29,330 Why don't you try and get some sleep? 582 00:44:30,371 --> 00:44:31,748 No, I... 583 00:44:31,994 --> 00:44:33,297 I think I better... 584 00:44:33,402 --> 00:44:34,772 stay awake. 585 00:44:45,718 --> 00:44:48,027 - Where are you, Commissar? - I'm here. 586 00:44:49,740 --> 00:44:51,387 Why is it all so quiet? 587 00:44:52,248 --> 00:44:54,234 At stations, one always hears whistles, 588 00:44:54,338 --> 00:44:55,381 signals, bells. 589 00:44:55,536 --> 00:44:57,099 Oh, the bells are out of order. 590 00:44:57,768 --> 00:44:59,165 Try to sleep. 591 00:45:00,855 --> 00:45:01,960 I can't sleep. 592 00:45:06,742 --> 00:45:08,279 I've been trying to pray. 593 00:45:10,563 --> 00:45:12,750 You don't pray of course, Commissar. 594 00:45:13,523 --> 00:45:15,067 Sometimes. 595 00:45:15,651 --> 00:45:17,463 When I was having long, sleepless nights, 596 00:45:17,576 --> 00:45:20,267 I used to try to repeat verses to myself. 597 00:45:20,994 --> 00:45:22,871 You had sleepless nights? 598 00:45:23,992 --> 00:45:25,111 Siberia. 599 00:45:26,101 --> 00:45:27,324 Oh. 600 00:45:28,417 --> 00:45:29,642 What verses? 601 00:45:30,327 --> 00:45:33,071 Oh, Shakespeare, Browning, Shelley. 602 00:45:33,962 --> 00:45:36,387 But they are English poets. 603 00:45:37,200 --> 00:45:39,451 Have you been a student in Petrograd? 604 00:45:40,040 --> 00:45:40,916 No. 605 00:45:41,595 --> 00:45:43,288 At Oxford. 606 00:45:44,252 --> 00:45:46,804 But it was very seldom that Russian students went to Oxford. 607 00:45:46,916 --> 00:45:48,887 My father wanted me to go to Oxford. 608 00:45:50,603 --> 00:45:51,995 I see. 609 00:45:53,273 --> 00:45:54,651 Say some of your verses. 610 00:45:56,150 --> 00:45:57,026 Browning. 611 00:45:57,220 --> 00:45:59,781 Browning. 612 00:46:00,129 --> 00:46:02,151 You must know "Fear Death." 613 00:46:04,732 --> 00:46:07,452 Fear death to feel the fog in my throat, 614 00:46:07,515 --> 00:46:09,729 the mist in my face. 615 00:46:10,540 --> 00:46:13,088 Oh, I'm afraid I'll be boring you. 616 00:46:13,281 --> 00:46:14,165 Go on. 617 00:46:14,666 --> 00:46:15,542 Well, this is the end. 618 00:46:15,670 --> 00:46:16,995 I admire it. 619 00:46:18,535 --> 00:46:22,559 For sudden the worst turns the best to the brave. 620 00:46:23,219 --> 00:46:27,593 The black minute's at end, and the elements' rage, 621 00:46:27,807 --> 00:46:31,743 the fiend-voices that rave, shall dwindle, 622 00:46:31,978 --> 00:46:39,285 shall blend, shall change, shall become first a peace out of pain. 623 00:46:40,188 --> 00:46:43,037 Then a light, then thy breast, oh, 624 00:46:43,392 --> 00:46:47,368 thou soul of my soul, I shall clasp thee again. 625 00:46:50,137 --> 00:46:52,585 And with God be the rest. 626 00:46:54,038 --> 00:46:55,337 Do you like it? 627 00:46:55,471 --> 00:46:57,524 It's optimistic, like the English. 628 00:47:00,120 --> 00:47:02,820 Listen to a Russian poem. 629 00:47:04,072 --> 00:47:08,375 It is hopeless and pessimistic, like the Russians. 630 00:47:11,682 --> 00:47:14,703 I have grown weary of my little dreams. 631 00:47:16,022 --> 00:47:19,304 I have outlived the hour of my desire. 632 00:47:20,024 --> 00:47:23,106 Alone, with tortured, empty heart, I weep. 633 00:47:23,919 --> 00:47:27,255 Beside the ashes of their dead, grey fire. 634 00:47:27,403 --> 00:47:31,934 The blasting wind of destiny has blown the roses of. 635 00:47:35,784 --> 00:47:37,546 Go on, don't stop. 636 00:47:38,137 --> 00:47:40,810 And listen for the shambling feet of death. 637 00:47:40,940 --> 00:47:41,648 Louder! 638 00:47:41,819 --> 00:47:42,695 Louder! 639 00:47:43,101 --> 00:47:46,270 Since solitude has made winter in my heart, 640 00:47:46,522 --> 00:47:49,031 now, like the last frail, lonely leaf am I. 641 00:47:49,142 --> 00:47:50,435 Do you know how to use it? 642 00:47:51,187 --> 00:47:52,998 Go on. Go back. 643 00:47:54,023 --> 00:47:58,302 That weighs upon the. 644 00:48:34,717 --> 00:48:36,159 Why did I do that? 645 00:48:36,240 --> 00:48:37,477 It was in self-defense. 646 00:48:37,678 --> 00:48:39,180 You saved my life. 647 00:48:39,280 --> 00:48:40,698 And probably your own as well. 648 00:48:40,982 --> 00:48:43,607 Train number 617! 649 00:48:44,719 --> 00:48:47,982 Train number 617! 650 00:48:48,858 --> 00:48:51,845 Train number 617! 651 00:48:59,293 --> 00:49:00,890 Do you feel strong enough? 652 00:49:00,977 --> 00:49:03,338 I'm all right to wait outside for the train. 653 00:49:03,461 --> 00:49:05,673 I'm afraid there are no trains. 654 00:49:06,636 --> 00:49:08,043 No trains? 655 00:49:10,666 --> 00:49:13,546 What are all these people hurrying for? 656 00:49:19,520 --> 00:49:20,847 Take your seats, please. 657 00:49:20,953 --> 00:49:23,205 Kazan, Moscow, Petrograd. 658 00:49:23,317 --> 00:49:24,735 Take your seats, please. 659 00:49:24,820 --> 00:49:26,480 Kazan, Moscow, Petrograd. 660 00:49:26,530 --> 00:49:27,626 Take your seats, please. 661 00:49:27,669 --> 00:49:29,432 Kazan, Moscow, Petrograd. 662 00:49:29,535 --> 00:49:30,578 Take... 663 00:49:30,658 --> 00:49:32,461 Wake up, wake up. Take your seats. 664 00:49:32,504 --> 00:49:33,520 Take your seats, please. 665 00:49:33,687 --> 00:49:34,354 Take your seats. 666 00:49:34,475 --> 00:49:35,726 Take your seats, please! 667 00:49:35,977 --> 00:49:37,982 Kazan, Moscow, Petrograd. 668 00:49:38,269 --> 00:49:39,562 Take your seats. 669 00:49:39,665 --> 00:49:41,993 Kazan, Moscow, Petrograd. 670 00:49:59,456 --> 00:50:00,664 Just a moment? 671 00:50:00,707 --> 00:50:01,874 Just a moment. 672 00:50:01,917 --> 00:50:02,646 Leave me alone. 673 00:50:02,688 --> 00:50:03,605 I'm not gonna hurt you. 674 00:50:03,647 --> 00:50:05,708 All I wanted to know is where you're going. 675 00:50:05,853 --> 00:50:06,520 The forest. 676 00:50:06,563 --> 00:50:07,513 To the forest? Why? 677 00:50:07,556 --> 00:50:08,408 To hide? 678 00:50:08,451 --> 00:50:08,993 Hm? 679 00:50:09,301 --> 00:50:11,133 Come on, you can tell me. 680 00:50:11,447 --> 00:50:15,951 soldiers the other army. 681 00:50:16,084 --> 00:50:16,751 Which? 682 00:50:17,489 --> 00:50:18,281 The Whites? 683 00:50:19,181 --> 00:50:21,072 Come on, you can tell me. I'm not going to hurt you. 684 00:50:21,207 --> 00:50:23,642 All I want to know is which, the Reds or the Whites? 685 00:50:24,710 --> 00:50:25,294 The Whites. 686 00:50:25,336 --> 00:50:26,295 Are you sure? 687 00:50:26,338 --> 00:50:27,088 Yes! 688 00:50:30,517 --> 00:50:31,496 All right. 689 00:50:34,304 --> 00:50:35,263 Do you hear that? 690 00:50:37,308 --> 00:50:38,284 I heard. 691 00:50:38,837 --> 00:50:40,563 Well, listen. It's about a mile from here. 692 00:50:40,971 --> 00:50:42,305 - Can you manage it? - Yes. 693 00:50:42,390 --> 00:50:43,679 Come on, then. 694 00:51:31,475 --> 00:51:32,267 Kossaks! 695 00:51:32,577 --> 00:51:33,975 It is the White Army. 696 00:51:34,181 --> 00:51:36,319 Yes, it's the White Army. 697 00:51:39,785 --> 00:51:41,093 You must go to the outpost. 698 00:51:41,174 --> 00:51:43,983 You'd better shout out as you get near in case they try to shoot you. 699 00:51:44,099 --> 00:51:45,546 Ask at once for an officer. 700 00:51:46,153 --> 00:51:48,549 Tell him who you are and tell him to take you to the 701 00:51:49,104 --> 00:51:52,360 Say that you've escaped from a Red commissar who was taking you to Petrograd. 702 00:51:52,421 --> 00:51:55,299 Ask for his help and try to get at once to the South. 703 00:51:56,013 --> 00:51:56,873 Goodbye. 704 00:51:56,943 --> 00:51:58,957 - And you? - Oh, no. I'll be all right. 705 00:52:00,637 --> 00:52:02,846 - Would you allow me to thank you? - No, no, no. 706 00:52:03,397 --> 00:52:04,271 Goodbye. 707 00:52:04,744 --> 00:52:05,685 Yeah? 708 00:52:13,930 --> 00:52:15,228 Goodbye. 709 00:52:16,530 --> 00:52:17,946 Goodbye. 710 00:52:41,372 --> 00:52:42,770 number four. 711 00:52:45,200 --> 00:52:46,794 All right, pass. 712 00:53:44,933 --> 00:53:45,600 Next. 713 00:53:45,869 --> 00:53:47,613 Anton Pakroffsky. 714 00:53:49,969 --> 00:53:52,074 Red town commissar. 715 00:53:54,171 --> 00:53:55,495 Anything to say? 716 00:53:55,647 --> 00:53:57,339 I am a peaceful citizen. 717 00:53:57,452 --> 00:54:01,011 I was made commissar against my will. 718 00:54:03,090 --> 00:54:04,316 Take him out. 719 00:54:04,386 --> 00:54:05,615 But Captain, I am innocent! 720 00:54:05,658 --> 00:54:06,492 I swear it! 721 00:54:06,682 --> 00:54:08,152 I am innocent, Captain! 722 00:54:08,809 --> 00:54:10,227 You don't understand, Captain! 723 00:54:10,269 --> 00:54:11,519 Next. 724 00:54:12,051 --> 00:54:13,449 Ivan Luviet. 725 00:54:16,924 --> 00:54:20,305 Corporal of outpost four reporting a prisoner. 726 00:54:28,860 --> 00:54:30,444 What's she been doing? 727 00:54:30,581 --> 00:54:34,353 Came to the outpost and wanted to see the commanding officer. 728 00:54:35,951 --> 00:54:37,122 Your name? 729 00:54:37,165 --> 00:54:38,459 I'm the Countess Adraxine. 730 00:54:39,379 --> 00:54:42,000 I want to see the commanding officer. 731 00:54:42,972 --> 00:54:45,082 And what business have you at the outpost? 732 00:54:45,125 --> 00:54:46,846 I want to see the commanding officer. 733 00:54:47,044 --> 00:54:48,450 Answer my question. 734 00:54:48,640 --> 00:54:50,142 Are you the commanding officer? 735 00:54:50,351 --> 00:54:53,771 Answer my question or you'll be sorry for it! 736 00:55:02,859 --> 00:55:04,499 My dear Alexandra. 737 00:55:04,697 --> 00:55:07,074 But what in heaven's name is all of this? 738 00:55:07,312 --> 00:55:10,734 I very stubbornly insisted on seeing the commanding officer, 739 00:55:10,829 --> 00:55:14,613 and the Captain, very rightly, wanted to know what I was doing here. 740 00:55:14,656 --> 00:55:15,990 Come with me, Sasha. 741 00:55:16,314 --> 00:55:18,172 We'll look after you. 742 00:55:18,962 --> 00:55:19,813 Quite a week. 743 00:55:19,856 --> 00:55:23,433 Yes, and you'll be back in your own home again. 744 00:55:25,136 --> 00:55:27,295 Could I possibly have a bath? 745 00:55:27,351 --> 00:55:28,806 Yes, certainly. 746 00:55:31,434 --> 00:55:32,602 Kowsky? 747 00:55:32,810 --> 00:55:34,752 Coming, Excellency! 748 00:55:35,584 --> 00:55:36,417 Your Excellency? 749 00:55:36,460 --> 00:55:39,066 The best room you have for the Countess and a bath. 750 00:55:39,109 --> 00:55:41,002 Well, I can manage the bath, Your Excellency, 751 00:55:41,045 --> 00:55:41,795 but, uh... 752 00:55:42,402 --> 00:55:43,653 There's no but. 753 00:55:43,695 --> 00:55:46,879 There's no soap. 754 00:55:49,296 --> 00:55:50,959 Lieutenant? 755 00:55:51,829 --> 00:55:52,608 Yes, sir. 756 00:55:52,651 --> 00:55:55,351 A cake of soap for the Countess. 757 00:55:55,591 --> 00:55:56,644 Uh, yes, sir. 758 00:55:56,687 --> 00:55:57,591 Thank you, General. 759 00:55:57,634 --> 00:55:59,136 I'm sorry to give you so much trouble. 760 00:55:59,207 --> 00:56:00,628 Oh, it's no trouble at all. 761 00:56:00,671 --> 00:56:02,842 Now, I hope you'll preside at our dinner. 762 00:56:02,994 --> 00:56:04,496 I would love to. 763 00:56:05,006 --> 00:56:07,216 But I can't appear like this. 764 00:56:07,668 --> 00:56:09,569 Hm, we'll certainly do something about it. 765 00:56:18,313 --> 00:56:20,672 What about this one? 766 00:56:20,715 --> 00:56:22,252 That's getting better. 767 00:56:26,572 --> 00:56:28,181 But aren't they wanting you in the house? 768 00:56:28,282 --> 00:56:30,203 Let them want. 769 00:56:32,847 --> 00:56:35,099 I think there's somebody at the door. 770 00:56:41,628 --> 00:56:43,171 This is for the Countess. 771 00:56:43,248 --> 00:56:44,517 Good gracious! 772 00:56:46,294 --> 00:56:48,328 I hope you brought enough! 773 00:56:48,571 --> 00:56:50,976 Well, she can't dine with us without a frock. 774 00:56:51,027 --> 00:56:53,285 No, a pity! 775 00:56:54,641 --> 00:56:56,731 You don't know what you're missing. 776 00:57:04,411 --> 00:57:05,556 Your dresses have come. 777 00:57:05,660 --> 00:57:07,682 I think there are about 50 of them! 778 00:57:07,857 --> 00:57:10,026 Will you please go and lay them out on the bed? 779 00:57:48,320 --> 00:57:49,828 Gentlemen. 780 00:57:50,158 --> 00:57:50,909 Go on. 781 00:57:51,221 --> 00:57:52,472 Please don't stop. 782 00:57:52,791 --> 00:57:55,000 Will you have a glass of champagne, Countess? 783 00:58:12,059 --> 00:58:13,238 You all right, Sasha? 784 00:58:13,654 --> 00:58:14,974 Yes. 785 00:58:15,366 --> 00:58:17,405 But I can't believe that I'm really here, 786 00:58:17,493 --> 00:58:19,801 in safety and with friends. 787 00:58:21,840 --> 00:58:23,577 And to hear music again. 788 00:58:23,620 --> 00:58:25,148 Yes, it's all over, Sasha. 789 00:58:25,417 --> 00:58:26,858 Cheer up. 790 00:58:29,367 --> 00:58:30,486 Now, Countess. 791 00:58:30,681 --> 00:58:32,275 What are your plans? 792 00:58:33,919 --> 00:58:35,460 To leave Russia. 793 00:58:35,617 --> 00:58:37,362 Leave Russia? 794 00:58:37,910 --> 00:58:39,818 Why, in another month, we shall be in Petrograd! 795 00:58:39,895 --> 00:58:42,509 Why of course! You're coming home with us. 796 00:58:43,166 --> 00:58:44,948 Shall we dine? 797 00:59:23,428 --> 00:59:24,721 What was that? 798 00:59:24,789 --> 00:59:26,308 Sasha? 799 00:59:27,157 --> 00:59:27,991 What was it? 800 00:59:28,450 --> 00:59:30,353 Just a matter of routine. 801 00:59:32,677 --> 00:59:34,529 They weren't killing the Red prisoners. 802 00:59:34,676 --> 00:59:38,695 They were executing some commissars and a few other Red bandits. 803 01:00:31,972 --> 01:00:34,011 - Where are you going? - Well, I've lost my company. 804 01:00:34,054 --> 01:00:35,277 I've been on patrol duty. 805 01:00:35,320 --> 01:00:36,488 Fall in with us. 806 01:00:36,632 --> 01:00:38,342 We storm in an hour. 807 01:01:13,351 --> 01:01:14,525 Get up, the Reds are here! 808 01:01:14,568 --> 01:01:15,372 Get up, you fool! 809 01:01:15,415 --> 01:01:16,978 The Reds are here! 810 01:01:37,405 --> 01:01:39,194 down there! 811 01:01:40,079 --> 01:01:42,068 Get a move on! 812 01:02:07,378 --> 01:02:08,628 Lukovsky. 813 01:02:08,671 --> 01:02:10,599 Here at your service, comrade. 814 01:02:10,704 --> 01:02:11,883 This vodka's filthy stuff. 815 01:02:11,944 --> 01:02:13,292 You can do better than this. 816 01:02:13,335 --> 01:02:15,851 Well, I have some special bottles in the cellar. 817 01:02:16,137 --> 01:02:18,056 But there's not enough for everybody. 818 01:02:18,099 --> 01:02:18,715 Everybody? 819 01:02:18,757 --> 01:02:20,929 But I'm not everybody. 820 01:02:20,972 --> 01:02:21,967 Bring them up. 821 01:02:22,053 --> 01:02:23,507 At once, comrade. 822 01:02:32,609 --> 01:02:34,152 Nikolai Rikov? 823 01:02:45,630 --> 01:02:47,632 Informer of the White murderers. 824 01:02:47,980 --> 01:02:49,153 Ah. 825 01:02:50,829 --> 01:02:52,581 Responsible for the death of 43 comrades. 826 01:02:52,703 --> 01:02:54,209 I tried to save all I could. 827 01:02:54,265 --> 01:02:55,627 I can bring witnesses. 828 01:02:55,724 --> 01:02:57,095 - Take him away. - Don't! 829 01:02:57,138 --> 01:02:58,215 Don't, comrade! 830 01:02:58,258 --> 01:02:59,092 Next. 831 01:04:33,439 --> 01:04:36,225 You know, comrade, with out me, they can decide nothing? 832 01:04:36,268 --> 01:04:36,978 Who? 833 01:04:37,020 --> 01:04:38,031 The commissars. 834 01:04:38,074 --> 01:04:39,783 And what's more, they're all cowards. 835 01:04:40,226 --> 01:04:41,494 Good health. 836 01:04:41,597 --> 01:04:42,848 Good health to the delegate. 837 01:04:43,613 --> 01:04:45,253 This is my round. 838 01:04:45,340 --> 01:04:46,448 Welcome, comrade. 839 01:04:46,491 --> 01:04:47,475 Come on. 840 01:04:47,873 --> 01:04:48,655 Oh, no. 841 01:04:48,698 --> 01:04:50,149 No, thank you. 842 01:04:50,279 --> 01:04:51,361 Come on, have a drink. 843 01:04:51,404 --> 01:04:53,638 Have a drink, have a drink. 844 01:04:54,224 --> 01:04:55,099 Why worry? 845 01:04:55,246 --> 01:04:56,442 Forget it! 846 01:04:56,581 --> 01:04:57,892 Drink. 847 01:05:01,657 --> 01:05:02,753 That's better. 848 01:05:02,944 --> 01:05:04,736 Shall I tell you a great secret? 849 01:05:04,839 --> 01:05:06,182 Mm-hm. 850 01:05:06,520 --> 01:05:08,951 Soldiers are soldiers. 851 01:05:10,087 --> 01:05:12,432 White or Red, there's no difference. 852 01:05:12,545 --> 01:05:13,352 No. 853 01:05:13,395 --> 01:05:15,453 They can, but what can they do? 854 01:05:15,496 --> 01:05:18,829 Shoot, kill, destroy, but-- but I organize! 855 01:05:19,819 --> 01:05:21,824 - Can you organize, comrade? - Yeah. 856 01:05:22,301 --> 01:05:28,013 The reorganization of the economical life on the basis of 857 01:05:28,733 --> 01:05:32,128 the expropriation of the means of production! 858 01:05:35,563 --> 01:05:36,856 Did you understand that? 859 01:05:37,038 --> 01:05:37,663 Yeah! 860 01:05:37,705 --> 01:05:39,040 You did? 861 01:05:39,147 --> 01:05:41,273 Do you want to reorganize the boot factory? 862 01:05:41,569 --> 01:05:45,463 I'll make you commissar for reorganizing the boot factory. 863 01:05:45,506 --> 01:05:46,047 No, no, no. 864 01:05:46,161 --> 01:05:47,107 No? 865 01:05:49,300 --> 01:05:50,426 No? 866 01:05:50,682 --> 01:05:52,854 Electricity. That's very important. 867 01:05:52,950 --> 01:05:55,328 We're gonna electrify the whole country! 868 01:05:56,256 --> 01:05:57,315 Prisons? 869 01:05:57,417 --> 01:05:58,226 No. 870 01:05:58,391 --> 01:05:59,563 Hotels? 871 01:05:59,606 --> 01:06:01,569 What did you say about prisons, comrade? 872 01:06:01,812 --> 01:06:03,731 We'll reorganize everything. 873 01:06:04,146 --> 01:06:05,735 There it is. 874 01:06:06,013 --> 01:06:08,722 With my signature on that commission, 875 01:06:08,940 --> 01:06:10,961 you'd be in charge of the prisons. 876 01:06:12,705 --> 01:06:13,961 Good health. 877 01:06:17,412 --> 01:06:19,038 Reorganize everything! 878 01:06:23,928 --> 01:06:25,769 What's become of this Countess Adraxine? 879 01:06:26,335 --> 01:06:27,419 She's in the prison. 880 01:06:27,626 --> 01:06:29,467 Take two men and bring her here. 881 01:07:22,668 --> 01:07:24,137 Hello, comrade! 882 01:07:24,190 --> 01:07:26,116 What about a little vodka before we go home? 883 01:07:26,226 --> 01:07:27,983 No, brother, we've had enough. 884 01:07:28,079 --> 01:07:29,901 Drink it yourself. 885 01:07:58,845 --> 01:07:59,596 Very sorry, comrade. 886 01:07:59,639 --> 01:08:01,349 The woman in prison's already been released. 887 01:08:01,391 --> 01:08:02,481 What?! What on Earth? 888 01:08:02,524 --> 01:08:03,818 - The commissar went to the prison-- - What?! 889 01:08:03,861 --> 01:08:05,128 Stop that over there! 890 01:08:05,171 --> 01:08:06,622 - Commissar? - Yes, with a special order. 891 01:08:06,665 --> 01:08:07,688 The devil he did. 892 01:08:07,730 --> 01:08:08,564 What. 893 01:08:08,644 --> 01:08:10,528 We must get them both, man and woman. 894 01:08:10,571 --> 01:08:11,465 Call a search party. 895 01:08:11,508 --> 01:08:12,941 - Send 100 men. - 100 men? 896 01:08:12,984 --> 01:08:14,946 100 men! Don't sit there waiting! 897 01:08:14,989 --> 01:08:15,693 Get on! 898 01:08:15,736 --> 01:08:16,561 Come on! 899 01:08:34,818 --> 01:08:36,398 Can we rest here? 900 01:08:37,743 --> 01:08:39,132 Yes. 901 01:08:41,644 --> 01:08:43,281 Are we safe here? 902 01:08:43,442 --> 01:08:45,313 I hope so. 903 01:08:47,517 --> 01:08:49,783 There must be a brook somewhere. 904 01:08:50,523 --> 01:08:52,283 The Gulburch Brook. 905 01:08:54,358 --> 01:08:56,146 You know this forest? 906 01:08:56,953 --> 01:08:58,915 It belongs to me. 907 01:09:00,365 --> 01:09:02,170 Belonged to me. 908 01:09:03,365 --> 01:09:05,321 We mustn't rest here any longer. 909 01:09:05,388 --> 01:09:08,012 I'm on the run now as well as you. 910 01:09:14,993 --> 01:09:16,161 Shall we go? 911 01:09:16,229 --> 01:09:17,855 Not just yet. 912 01:09:18,020 --> 01:09:19,097 Why? 913 01:09:19,973 --> 01:09:22,413 I'm afraid the searchers are combing the forest. 914 01:09:23,576 --> 01:09:25,590 What do you want me to do? 915 01:09:36,956 --> 01:09:40,054 There's someone in the woods, not far from here. 916 01:10:29,539 --> 01:10:31,958 I think we'll be safe here. 917 01:10:41,300 --> 01:10:43,094 Keep your nerve now, won't you? 918 01:10:43,208 --> 01:10:44,128 Yes. 919 01:10:46,671 --> 01:10:49,631 Swear you'll kill me before you'll let them get me? 920 01:10:52,590 --> 01:10:53,850 Swear it! 921 01:10:54,838 --> 01:10:56,706 All right, I swear it. 922 01:11:00,134 --> 01:11:01,619 Quick, get in there. 923 01:11:01,963 --> 01:11:03,892 They're coming through. 924 01:11:16,620 --> 01:11:17,912 It's our only chance. 925 01:11:31,225 --> 01:11:32,855 Keep still. 926 01:11:33,706 --> 01:11:35,485 Don't move. 927 01:11:35,751 --> 01:11:37,594 Don't say a word. 928 01:11:45,026 --> 01:11:46,194 Found anything yet? 929 01:11:46,324 --> 01:11:47,199 Who are you? 930 01:11:47,241 --> 01:11:47,575 Huh? 931 01:11:47,617 --> 01:11:49,035 - You're not our company. - No. 932 01:11:49,086 --> 01:11:50,598 - What company are you? - What? 933 01:11:50,641 --> 01:11:51,225 Third. 934 01:11:51,402 --> 01:11:53,831 What the dickens are you doing here? This is our beat. 935 01:11:53,949 --> 01:11:56,292 Or it's the devil's own job, comrade. 936 01:11:56,683 --> 01:11:59,686 I-- I'm no forester and I lost me way 'cause I lost me whistle. 937 01:11:59,997 --> 01:12:02,673 You're not gonna drink alone. 938 01:12:03,094 --> 01:12:06,153 No, only an ox drinks alone. 939 01:12:14,598 --> 01:12:16,648 How can I answer? I've lost me whistle. 940 01:12:16,821 --> 01:12:18,801 You let me drink and I'll whistle for ya. 941 01:12:21,332 --> 01:12:22,500 Let's sit here and finish this. 942 01:12:22,586 --> 01:12:24,730 No, no, no, we can finish that as we go along. 943 01:12:24,773 --> 01:12:26,947 Come on, they'll be looking for us, comrade. 944 01:12:26,989 --> 01:12:29,218 Oh, it's a dog's life, comrade. 945 01:12:41,337 --> 01:12:42,338 Where are you going? 946 01:12:42,380 --> 01:12:43,422 They're over there! 947 01:12:43,464 --> 01:12:44,131 No, they're not. 948 01:12:44,173 --> 01:12:45,257 They're there. 949 01:12:45,299 --> 01:12:46,050 We heard them. 950 01:12:46,093 --> 01:12:47,259 Is he with our outfit? 951 01:12:47,301 --> 01:12:49,374 N-- no, I'm with the others. 952 01:12:50,441 --> 01:12:52,490 Oh, he's all right. 953 01:12:52,619 --> 01:12:54,996 We can go along together. 954 01:12:56,548 --> 01:12:58,923 - Is the flask empty? - Not quite. 955 01:13:31,257 --> 01:13:32,412 Hello? 956 01:13:37,009 --> 01:13:37,980 Hello? 957 01:13:38,805 --> 01:13:41,253 Don't be afraid! Tell me where you are! 958 01:13:42,024 --> 01:13:43,405 Here I am! 959 01:13:52,464 --> 01:13:57,469 Were you thinking that I wouldn't come back for you? 960 01:14:16,152 --> 01:14:18,574 When did you fall in love with me? 961 01:14:19,936 --> 01:14:21,325 The first time I saw you. 962 01:14:21,368 --> 01:14:23,021 "Get up," I said. 963 01:14:23,064 --> 01:14:24,528 "Get up." 964 01:14:25,045 --> 01:14:26,490 You turned... 965 01:14:27,324 --> 01:14:28,999 and I was lost. 966 01:14:51,938 --> 01:14:53,285 Listen. 967 01:14:54,884 --> 01:14:56,219 Good news. 968 01:14:56,972 --> 01:14:59,005 - What is it? - Heavy guns. 969 01:14:59,840 --> 01:15:02,260 It means they're fighting again. 970 01:15:03,918 --> 01:15:06,757 They'll give up the search, and in a few days, 971 01:15:06,991 --> 01:15:10,090 we'll be able to leave the forest. 972 01:15:13,930 --> 01:15:15,934 Don't you like my forest? 973 01:15:17,461 --> 01:15:18,928 I adore it. 974 01:15:33,004 --> 01:15:34,634 Hello, comrade! 975 01:15:38,731 --> 01:15:40,070 Any luck? 976 01:15:40,182 --> 01:15:44,061 The skies opened and manna fell from Heaven! 977 01:15:46,439 --> 01:15:47,815 You ready? 978 01:15:47,858 --> 01:15:49,001 Catch! 979 01:16:01,488 --> 01:16:03,127 Would you call this outfit "manna?" 980 01:16:03,170 --> 01:16:05,775 Well, I thought we're better looking like refugees than the soldiers. 981 01:16:05,827 --> 01:16:07,381 Keep still, just a minute. 982 01:16:07,487 --> 01:16:08,848 There. 983 01:16:08,891 --> 01:16:10,029 Come here! 984 01:16:11,052 --> 01:16:13,066 I wanted to see myself. 985 01:16:13,370 --> 01:16:14,559 Careful. 986 01:16:18,733 --> 01:16:20,615 - Where did you pick them up? - Pick them up? 987 01:16:20,658 --> 01:16:23,002 If you'd heard me bargaining for them... 988 01:16:23,184 --> 01:16:24,990 and for the other things. 989 01:16:25,268 --> 01:16:28,758 - Did you bring some food, too? - Did I bring some food? 990 01:16:31,282 --> 01:16:33,358 I don't believe it! 991 01:16:34,106 --> 01:16:35,207 Lobster! 992 01:16:35,376 --> 01:16:36,084 Jam! 993 01:16:36,127 --> 01:16:37,542 Mm, and... 994 01:16:39,075 --> 01:16:40,311 Brandy. 995 01:16:42,380 --> 01:16:44,590 There's enough there to last us for days and days. 996 01:16:44,692 --> 01:16:47,447 I think that old boy must be the champion looter of the revolution. 997 01:16:47,541 --> 01:16:49,126 And all he wanted was your wristwatch? 998 01:16:49,168 --> 01:16:51,353 Well, what's the use of a wristwatch in a country where 999 01:16:51,396 --> 01:16:53,857 trains are apt to be a week late? 1000 01:16:54,939 --> 01:16:57,056 Oh, yes, the train. 1001 01:16:57,800 --> 01:16:59,417 We have to find the train. 1002 01:17:00,096 --> 01:17:01,709 And we can. 1003 01:17:01,866 --> 01:17:03,740 The old boy told me. 1004 01:17:03,841 --> 01:17:07,351 We're not very far from the line to Kazan. 1005 01:17:08,270 --> 01:17:10,502 We must go down into the plain. 1006 01:17:24,625 --> 01:17:26,370 How far is it to the nearest station. 1007 01:17:26,413 --> 01:17:27,733 The nearest station? 1008 01:17:27,776 --> 01:17:30,485 There are 10.000 people waiting for the train at every station. 1009 01:17:30,584 --> 01:17:31,668 Just wait here. 1010 01:17:31,796 --> 01:17:33,089 You'll see. 1011 01:17:33,132 --> 01:17:34,903 We'll stop them. 1012 01:18:23,248 --> 01:18:24,541 Get out of the way! 1013 01:18:25,303 --> 01:18:26,805 Clear the track! 1014 01:19:05,346 --> 01:19:06,263 There's no room in here! 1015 01:19:06,305 --> 01:19:07,014 Get out! 1016 01:19:07,056 --> 01:19:07,431 Please! 1017 01:19:07,473 --> 01:19:08,473 Please! 1018 01:19:08,515 --> 01:19:09,850 My sister can't walk anymore! 1019 01:19:10,491 --> 01:19:11,255 Get off! 1020 01:19:11,393 --> 01:19:12,895 My sister can't walk anymore! 1021 01:19:13,051 --> 01:19:13,903 Come on! 1022 01:19:13,946 --> 01:19:15,731 Where there's so many, there's room for two more! 1023 01:19:15,773 --> 01:19:16,880 Come on! 1024 01:20:01,767 --> 01:20:03,096 What, again? 1025 01:20:05,174 --> 01:20:06,800 Very nice. 1026 01:20:07,380 --> 01:20:09,059 Do you like them, comrade? 1027 01:20:09,209 --> 01:20:10,274 Mm-hm. 1028 01:20:13,901 --> 01:20:16,082 Do you like me, comrade? 1029 01:20:58,509 --> 01:21:03,356 Nobody can leave the station without a pass from the commissar. 1030 01:21:07,272 --> 01:21:09,021 Show your hands. 1031 01:21:09,400 --> 01:21:10,766 Pass. 1032 01:21:14,337 --> 01:21:15,750 Inside. 1033 01:21:17,746 --> 01:21:18,826 Pass. 1034 01:21:20,786 --> 01:21:22,009 Pass. 1035 01:21:22,052 --> 01:21:23,823 Show your hands. 1036 01:21:26,224 --> 01:21:27,790 Inside. 1037 01:21:30,772 --> 01:21:32,065 Inside. 1038 01:21:32,576 --> 01:21:34,144 They allowed you to go. 1039 01:21:34,264 --> 01:21:36,106 Go, please. 1040 01:21:37,729 --> 01:21:38,622 Name? 1041 01:21:38,857 --> 01:21:39,921 Peter Morama. 1042 01:21:40,042 --> 01:21:41,462 - From? - Moscow. 1043 01:21:41,591 --> 01:21:42,920 Where are you going? 1044 01:21:43,554 --> 01:21:44,504 What for? 1045 01:21:44,546 --> 01:21:46,141 To be with my family. 1046 01:21:46,184 --> 01:21:47,608 What was your job in Moscow? 1047 01:21:47,651 --> 01:21:50,320 I-- I was a clerk in an insurance office. 1048 01:21:51,601 --> 01:21:52,810 Every word a lie. 1049 01:21:53,085 --> 01:21:56,714 You are, managing director of the Putulofky Works in Petrograd. 1050 01:21:57,045 --> 01:21:59,561 You financed the White bandits. 1051 01:22:01,087 --> 01:22:04,552 People spar against the republic or workers and peasants. 1052 01:22:05,629 --> 01:22:08,476 You're a fugitive from the justice of the people. 1053 01:22:08,744 --> 01:22:12,608 And you're on your way to the White Army. 1054 01:22:13,753 --> 01:22:15,229 Condemned to be shot. 1055 01:22:17,017 --> 01:22:18,320 Next. 1056 01:22:21,184 --> 01:22:23,181 Show me your hands. 1057 01:22:25,232 --> 01:22:26,965 Why did you send him in? 1058 01:22:27,022 --> 01:22:28,571 I didn't, Comrade Pushkoff. 1059 01:22:28,651 --> 01:22:29,787 He came with the woman. 1060 01:22:29,909 --> 01:22:31,193 Who is the woman? 1061 01:22:31,258 --> 01:22:32,530 My sister. 1062 01:22:36,400 --> 01:22:37,790 Step up. 1063 01:22:38,987 --> 01:22:40,681 Show me your hands. 1064 01:22:44,821 --> 01:22:46,983 These are the hands of a woman who... 1065 01:22:49,403 --> 01:22:51,106 who never worked in her life. 1066 01:22:53,443 --> 01:22:54,830 Your occupation? 1067 01:22:55,223 --> 01:22:56,583 I was a lady's maid. 1068 01:22:56,661 --> 01:22:58,215 Worst sort of revolutionaries. 1069 01:22:58,344 --> 01:23:00,360 valets, lady's maids. 1070 01:23:00,446 --> 01:23:01,540 Your name? 1071 01:23:01,601 --> 01:23:02,729 Anton Andreev. 1072 01:23:02,808 --> 01:23:03,919 From? 1073 01:23:05,209 --> 01:23:05,993 To? 1074 01:23:06,837 --> 01:23:07,921 What for? 1075 01:23:07,963 --> 01:23:09,047 I have a brother there. 1076 01:23:09,089 --> 01:23:11,216 My sister needs nursing. 1077 01:23:11,367 --> 01:23:12,259 Why? 1078 01:23:12,301 --> 01:23:13,276 She was ill. 1079 01:23:13,319 --> 01:23:14,413 What illness? 1080 01:23:14,511 --> 01:23:16,011 Typhoid coming. 1081 01:23:17,016 --> 01:23:18,398 Why aren't you in the army? 1082 01:23:18,779 --> 01:23:19,815 I was ill. 1083 01:23:19,934 --> 01:23:21,115 You too? 1084 01:23:21,643 --> 01:23:23,459 Sensitive family. 1085 01:23:23,656 --> 01:23:26,566 Three-quarters of the population of were-- 1086 01:23:27,208 --> 01:23:28,814 were sick with typhoid. 1087 01:23:28,861 --> 01:23:30,360 What's your occupation? 1088 01:23:30,549 --> 01:23:31,527 Electrician. 1089 01:23:31,704 --> 01:23:33,441 The army needs electricians. 1090 01:23:34,187 --> 01:23:38,163 I'll leave my sister with my brother and report for service in the army. 1091 01:23:41,886 --> 01:23:42,894 Pass. 1092 01:23:46,453 --> 01:23:47,599 Countess! 1093 01:23:50,453 --> 01:23:51,829 Good acting. 1094 01:23:52,026 --> 01:23:53,706 Well-rehearsed. 1095 01:23:54,205 --> 01:23:58,615 Countess Alexandra Adraxine, née Vladinoff? 1096 01:23:59,089 --> 01:24:01,425 Daughter of the bloodhound Vladinoff. 1097 01:24:01,642 --> 01:24:03,988 Fugitive from the people's justice. 1098 01:24:05,227 --> 01:24:06,505 What is your name? 1099 01:24:07,022 --> 01:24:08,676 Varya Andreev. 1100 01:24:09,331 --> 01:24:10,541 Don't be ridiculous, Poushkoff. 1101 01:24:10,669 --> 01:24:11,939 Look. 1102 01:24:15,041 --> 01:24:17,085 Yes, there is a slight resemblance. 1103 01:24:17,382 --> 01:24:18,241 Slight? 1104 01:24:18,283 --> 01:24:19,117 Slight. 1105 01:24:19,159 --> 01:24:20,698 Well, what else do you need to prove her guilty? 1106 01:24:20,741 --> 01:24:22,020 Proofs. 1107 01:24:22,088 --> 01:24:23,268 Witnesses. 1108 01:24:23,357 --> 01:24:25,206 What, do you expect the Grand Duke to turn up? 1109 01:24:25,412 --> 01:24:27,469 No, but there's. 1110 01:24:27,955 --> 01:24:29,127 What about? 1111 01:24:29,412 --> 01:24:32,643 was a gardener on the Adraxine estate. 1112 01:24:33,298 --> 01:24:34,752 I'll fetch him. 1113 01:24:35,008 --> 01:24:36,575 Stand back. 1114 01:24:37,451 --> 01:24:38,875 Next. 1115 01:24:40,905 --> 01:24:43,449 - Your name? - Ivan Smirnoff. 1116 01:24:52,834 --> 01:24:54,189 Now! 1117 01:24:55,195 --> 01:24:56,654 Present! 1118 01:24:56,886 --> 01:24:57,826 Fire! 1119 01:25:00,686 --> 01:25:02,354 Did you find anything on him? 1120 01:25:02,674 --> 01:25:03,832 This, comrade. 1121 01:25:03,875 --> 01:25:06,081 Sewn in the lining of his coat. 1122 01:25:09,700 --> 01:25:10,907 A White spy. 1123 01:25:11,464 --> 01:25:13,321 Condemned to be shot. 1124 01:25:21,375 --> 01:25:22,774 Come here. 1125 01:25:23,788 --> 01:25:25,586 Stand here. 1126 01:25:26,877 --> 01:25:29,050 Turn your face to him. 1127 01:25:32,357 --> 01:25:35,369 ...look at that woman. 1128 01:25:37,956 --> 01:25:39,319 Who is she? 1129 01:25:41,158 --> 01:25:43,078 I don't know, comrade. 1130 01:25:43,349 --> 01:25:45,708 - Have you never seen her before? - Never, comrade. 1131 01:25:46,637 --> 01:25:48,946 ...you were a gardener on the Adraxine estate. 1132 01:25:49,023 --> 01:25:50,005 I was. 1133 01:25:50,048 --> 01:25:51,229 Do you ever see the Countess? 1134 01:25:51,272 --> 01:25:52,401 Very often, comrade. 1135 01:25:52,444 --> 01:25:55,725 Are you ready to swear that this woman is not the Countess? 1136 01:25:56,520 --> 01:25:59,006 In front of the altar, comrade. 1137 01:26:01,845 --> 01:26:02,929 That's all. 1138 01:26:03,190 --> 01:26:05,413 Take her to the guard room. 1139 01:26:06,971 --> 01:26:08,389 And now what? 1140 01:26:08,631 --> 01:26:10,421 Honored guests of the revolution? 1141 01:26:10,464 --> 01:26:12,591 No, I have to report to the checker in. 1142 01:26:12,634 --> 01:26:14,440 - I'll take them with me. - Waste of time! 1143 01:26:14,483 --> 01:26:16,446 We've no right to shoot this woman unless we can prove her guilty! 1144 01:26:16,489 --> 01:26:17,490 Rubbish! 1145 01:26:17,533 --> 01:26:18,946 She knows she's... 1146 01:26:19,156 --> 01:26:20,569 The train leaves in an hour. 1147 01:26:21,885 --> 01:26:23,017 Next. 1148 01:26:24,155 --> 01:26:25,673 Next! Next! 1149 01:27:05,470 --> 01:27:06,645 Blanket? 1150 01:27:07,869 --> 01:27:09,206 Blanket. 1151 01:27:20,436 --> 01:27:21,831 Thank you. 1152 01:27:22,027 --> 01:27:23,524 I'm afraid it was an ordeal for your sister. 1153 01:27:23,567 --> 01:27:25,517 I'm sorry, but we can't be too careful. 1154 01:27:25,560 --> 01:27:26,736 Yes, yes, of course. 1155 01:27:26,779 --> 01:27:30,460 I think it best that we make ready for the night straight away. 1156 01:27:33,126 --> 01:27:34,166 All right, let me help you. 1157 01:27:34,575 --> 01:27:35,486 Thank you. 1158 01:27:39,609 --> 01:27:41,380 You must be tired out and ready for sleep. 1159 01:27:41,787 --> 01:27:43,029 Yes, I'm tired. 1160 01:27:44,741 --> 01:27:46,449 - Oh, let me go up there. - It's quite all right-- 1161 01:27:46,491 --> 01:27:47,242 No, but surely-- 1162 01:27:47,284 --> 01:27:48,802 Really, I insist. 1163 01:27:48,888 --> 01:27:50,668 That's very good of you. 1164 01:27:51,596 --> 01:27:53,098 When do we get to? 1165 01:27:53,566 --> 01:27:55,060 Tomorrow evening. 1166 01:27:56,128 --> 01:27:57,249 Tomorrow evening? 1167 01:27:57,369 --> 01:27:58,750 Yes. 1168 01:27:59,455 --> 01:28:00,884 Are you all right? 1169 01:28:01,298 --> 01:28:02,725 Yes, thank you very much. 1170 01:28:04,071 --> 01:28:06,588 I'm afraid you won't find it very comfortable here. 1171 01:28:06,848 --> 01:28:07,848 It's quite luxurious to us. 1172 01:28:07,932 --> 01:28:11,475 We've been traveling for three days in a cattle truck. 1173 01:28:12,559 --> 01:28:14,018 Shall I shade the light? 1174 01:28:14,060 --> 01:28:15,442 Yes, thank you. 1175 01:28:19,714 --> 01:28:20,256 Good night. 1176 01:28:20,671 --> 01:28:21,338 Good night. 1177 01:28:21,675 --> 01:28:22,769 Good night. 1178 01:28:50,371 --> 01:28:51,813 Where could that other... 1179 01:28:51,856 --> 01:28:53,332 I've got to... 1180 01:28:53,453 --> 01:28:55,285 Oh, here it is. 1181 01:28:56,362 --> 01:28:57,673 Thank you. 1182 01:29:06,076 --> 01:29:07,663 Hello? 1183 01:29:08,155 --> 01:29:10,327 - No more commissar? - No, I didn't hear him go. 1184 01:29:11,430 --> 01:29:12,598 Don't worry. 1185 01:29:12,975 --> 01:29:14,303 He won't be far away. 1186 01:29:14,449 --> 01:29:15,951 What do you think of the fellow? 1187 01:29:16,957 --> 01:29:18,331 He's very polite. 1188 01:29:18,374 --> 01:29:20,334 Mm, well, that's something, anyway. 1189 01:29:20,500 --> 01:29:23,086 What's more, he strikes me as an honest man. 1190 01:29:23,469 --> 01:29:24,876 You're right. 1191 01:29:25,688 --> 01:29:28,512 That's not going to make things any easier for us. 1192 01:29:29,867 --> 01:29:30,952 Come in. 1193 01:29:38,074 --> 01:29:39,033 Oh, tea! 1194 01:29:39,145 --> 01:29:40,084 Yes. 1195 01:29:40,188 --> 01:29:41,977 I got it from the engine driver. 1196 01:29:43,811 --> 01:29:45,440 Oh, thank you. 1197 01:29:52,942 --> 01:29:54,468 No, thank you. I've had some. 1198 01:29:54,541 --> 01:29:56,490 - Oh, you sure? - That's all right. 1199 01:29:56,698 --> 01:29:58,242 Well, commissar... 1200 01:29:58,328 --> 01:30:00,944 are we going to face another trial in? 1201 01:30:01,080 --> 01:30:02,983 Yes, I'm afraid so. 1202 01:30:03,519 --> 01:30:05,712 And when that happens, perhaps it might be wiser to tell a more 1203 01:30:05,755 --> 01:30:08,174 convincing story about yourselves. 1204 01:30:09,502 --> 01:30:12,046 Don't you think we were speaking the truth, then? 1205 01:30:13,287 --> 01:30:15,605 There would never be truth without trust. 1206 01:30:15,805 --> 01:30:17,905 You, for instance, don't trust me. 1207 01:30:18,261 --> 01:30:19,589 Obviously not. 1208 01:30:19,633 --> 01:30:21,343 At any rate, we owe you our lives. 1209 01:30:21,397 --> 01:30:23,315 Even that was a matter of hard lying. 1210 01:30:23,521 --> 01:30:25,064 You should thank. 1211 01:30:25,228 --> 01:30:26,820 He's a marvelous liar. 1212 01:30:26,863 --> 01:30:28,527 Shouldn't we also thank you, commissar, 1213 01:30:28,570 --> 01:30:30,697 for telling him what lie to tell. 1214 01:30:30,739 --> 01:30:32,775 Oh, no, no, you mustn't think of it like that. 1215 01:30:32,864 --> 01:30:36,525 My own lie was a very poor one compared with 's. 1216 01:30:36,568 --> 01:30:37,287 What was your lie? 1217 01:30:37,329 --> 01:30:38,872 When I said that that photograph bore only a slight 1218 01:30:38,914 --> 01:30:40,891 resemblance to you. 1219 01:30:41,187 --> 01:30:44,477 Actually, I thought it a pretty good one. 1220 01:30:45,044 --> 01:30:46,924 You don't think I'm going to admit it? 1221 01:30:47,234 --> 01:30:48,704 Of course not. 1222 01:30:49,758 --> 01:30:51,543 Don't admit anything. 1223 01:30:53,183 --> 01:30:55,102 I don't really care who you are. 1224 01:30:55,378 --> 01:30:58,452 Yet you made every effort to save my life. 1225 01:30:59,235 --> 01:31:01,395 That was because I liked you. 1226 01:31:04,701 --> 01:31:05,956 Did you? 1227 01:31:07,275 --> 01:31:08,574 Well... 1228 01:31:08,916 --> 01:31:11,326 since you don't care who I am, there's no reason why we all 1229 01:31:11,369 --> 01:31:12,879 shouldn't be the greatest of friends. 1230 01:31:12,922 --> 01:31:14,291 Oh, I hope. 1231 01:31:15,475 --> 01:31:18,001 But perhaps you'd share some food that I've got. 1232 01:31:18,044 --> 01:31:19,526 I'm afraid the bread's very stale, 1233 01:31:19,569 --> 01:31:22,324 but there's a little cheese to go with it. 1234 01:31:33,113 --> 01:31:35,010 Don't you think, as the commissar is so kind, 1235 01:31:35,053 --> 01:31:36,733 we might share our food? 1236 01:31:36,776 --> 01:31:38,183 We brought some with us too. 1237 01:31:38,226 --> 01:31:39,025 Oh? 1238 01:31:49,865 --> 01:31:50,658 Oh but... 1239 01:31:51,081 --> 01:31:52,684 Oh, but this is amazing! 1240 01:31:52,814 --> 01:31:55,383 And to think that I offered you my stale bread. 1241 01:31:55,491 --> 01:31:57,743 We are very grateful for it. 1242 01:31:58,262 --> 01:32:00,123 I haven't had a picnic like this for years. 1243 01:32:00,166 --> 01:32:01,955 And there's even enough for supper tonight. 1244 01:32:01,998 --> 01:32:04,203 And this to wash it down with. 1245 01:32:12,924 --> 01:32:14,073 No. 1246 01:32:14,816 --> 01:32:16,379 Our army's just. 1247 01:32:17,534 --> 01:32:20,223 It's full of very important people. 1248 01:32:20,310 --> 01:32:24,877 All kinds of people who were all kinds of things before the revolution. 1249 01:32:25,177 --> 01:32:28,428 There are bound to be many who knew the Countess Adraxine personally. 1250 01:32:29,899 --> 01:32:31,422 And no, huh? 1251 01:32:33,080 --> 01:32:36,101 The perfect is the rarest of all creatures. 1252 01:32:36,740 --> 01:32:37,968 I see. 1253 01:32:39,113 --> 01:32:40,572 So you're warning us. 1254 01:32:40,615 --> 01:32:44,339 Oh, hardly as much as that, but I'm wondering what's going to 1255 01:32:44,459 --> 01:32:45,971 happen to you. 1256 01:32:47,178 --> 01:32:49,591 I mean, none of us know that. No way. 1257 01:32:49,920 --> 01:32:51,454 No, but... 1258 01:32:51,848 --> 01:32:55,320 I thought you might possibly have something in mind. 1259 01:32:55,600 --> 01:32:57,959 I'm afraid we just do what we can as a rule. 1260 01:32:58,808 --> 01:33:00,155 Don't we? 1261 01:33:00,346 --> 01:33:02,568 You mean you... 1262 01:33:03,580 --> 01:33:06,648 just take a chance if it comes along? 1263 01:33:06,966 --> 01:33:08,792 What else can we do? 1264 01:33:11,243 --> 01:33:13,948 - Have you had luck so far? - Wonderful luck. 1265 01:33:14,611 --> 01:33:17,351 And the most wonderful of all was to meet you. 1266 01:33:20,485 --> 01:33:21,864 Do you think so? 1267 01:33:22,073 --> 01:33:23,480 Yes, I do think so. 1268 01:33:25,246 --> 01:33:28,228 Even if tomorrow means the end of us, 1269 01:33:29,334 --> 01:33:30,754 as it may do. 1270 01:33:32,703 --> 01:33:35,676 Tomorrow may mean the end of me too. 1271 01:33:36,321 --> 01:33:37,898 If it does... 1272 01:33:40,002 --> 01:33:42,091 will you remember me? 1273 01:33:43,260 --> 01:33:46,526 Forgive me for saying that to your sister. 1274 01:33:46,892 --> 01:33:48,727 I understand, Poushkoff. 1275 01:33:48,864 --> 01:33:51,014 We both understand. 1276 01:33:52,613 --> 01:33:56,075 Before we reach tomorrow... 1277 01:33:57,025 --> 01:33:58,983 I'd like to... 1278 01:34:16,458 --> 01:34:19,364 I-- I most humbly beg your pardon. 1279 01:34:20,397 --> 01:34:22,888 I know what you must think of me, behaving like this. 1280 01:34:24,727 --> 01:34:25,563 It's brandy. 1281 01:34:25,606 --> 01:34:27,191 I'm-- I'm not used to it. 1282 01:34:27,887 --> 01:34:28,590 I... 1283 01:34:29,537 --> 01:34:31,543 No, it's... it's quite understandable. 1284 01:34:32,867 --> 01:34:35,206 We've all been through a great strain. 1285 01:35:09,935 --> 01:35:12,182 Isn't it good to stretch your legs again? 1286 01:35:28,047 --> 01:35:29,730 How peaceful. 1287 01:35:31,289 --> 01:35:34,148 This is just a small place on the. 1288 01:35:36,541 --> 01:35:39,877 If you go down there, you'll come to the river in about 10 minutes. 1289 01:35:40,459 --> 01:35:44,808 You'll see some-- some barges tied up to the bank for the night. 1290 01:35:46,437 --> 01:35:50,806 I believe they sometimes take a passenger if they have money to pay. 1291 01:35:55,605 --> 01:35:57,707 Some of the bargemen are tarters. 1292 01:35:58,632 --> 01:36:00,424 Grand old fellas. 1293 01:36:07,805 --> 01:36:08,836 This is... 1294 01:36:09,643 --> 01:36:12,552 really the most interesting part of Russia. 1295 01:36:13,445 --> 01:36:14,629 Only... 1296 01:36:15,062 --> 01:36:17,317 so few people see it that... 1297 01:36:19,053 --> 01:36:23,532 Excuse me, I must go and get our order stamped by the commissar. 1298 01:36:28,553 --> 01:36:31,328 Do you know, I-- I pity him in a way. 1299 01:36:31,477 --> 01:36:33,263 He's such a boy. 1300 01:36:37,900 --> 01:36:40,486 Do you realize we could escape now? 1301 01:36:40,945 --> 01:36:42,647 It's almost dark, and there's mist. 1302 01:36:42,806 --> 01:36:45,642 We should have a chance, surely. 1303 01:36:46,639 --> 01:36:50,025 Yes, I believe you're right, we should. the boy? 1304 01:36:50,316 --> 01:36:51,666 What about him? 1305 01:36:51,953 --> 01:36:54,800 He might-- he might suffer for it. 1306 01:36:57,171 --> 01:36:58,756 Yes, that's true. 1307 01:37:01,306 --> 01:37:03,083 What's happened? 1308 01:37:07,727 --> 01:37:08,803 ...shot himself! 1309 01:37:08,862 --> 01:37:10,635 Deliberately, through the head! 1310 01:37:37,318 --> 01:37:39,009 Oh, dear. Quickly! 1311 01:37:39,052 --> 01:37:40,251 There's no time. 1312 01:37:40,293 --> 01:37:41,613 What is it? 1313 01:37:41,919 --> 01:37:43,167 What is it? 1314 01:37:45,361 --> 01:37:48,906 I just realized that-- that this is what he wanted us to do. 1315 01:37:48,983 --> 01:37:50,109 Of course. 1316 01:37:50,186 --> 01:37:51,587 Come. 1317 01:38:38,518 --> 01:38:39,896 Forgive me, dearest. 1318 01:38:40,019 --> 01:38:41,571 We were going too fast for you. 1319 01:39:30,194 --> 01:39:31,832 The train. 1320 01:39:32,277 --> 01:39:33,638 The tr-- 1321 01:39:33,803 --> 01:39:34,970 What is it, darling? 1322 01:39:35,074 --> 01:39:36,398 What is it? 1323 01:39:37,743 --> 01:39:39,914 Do you hear the whistle? 1324 01:39:40,248 --> 01:39:42,275 Do you hear the whistle? 1325 01:39:42,838 --> 01:39:43,714 Now... 1326 01:39:45,509 --> 01:39:46,815 Shh. 1327 01:40:30,338 --> 01:40:32,254 We're approaching. 1328 01:40:32,465 --> 01:40:35,935 As soon as we arrive, I'll fetch a doctor. 1329 01:40:58,328 --> 01:40:59,616 Papers? 1330 01:41:01,340 --> 01:41:02,607 None? 1331 01:41:02,980 --> 01:41:04,302 Go on. 1332 01:41:20,746 --> 01:41:24,781 Everyone on deck, medical inspection! 1333 01:41:26,911 --> 01:41:28,435 Nobody else on the barge? 1334 01:41:28,938 --> 01:41:30,458 Nobody ill? 1335 01:41:30,940 --> 01:41:32,289 Come on, speak up! 1336 01:41:32,354 --> 01:41:33,391 A woman. 1337 01:41:33,434 --> 01:41:35,440 A man has gone for a doctor. 1338 01:41:35,483 --> 01:41:37,524 Well, I'm a doctor. 1339 01:41:42,229 --> 01:41:44,241 Now, there, children, don't be frightened. 1340 01:41:44,284 --> 01:41:45,526 We won't eat you. 1341 01:41:45,663 --> 01:41:47,149 Here, take this. 1342 01:41:47,496 --> 01:41:49,172 It's chocolate. 1343 01:41:50,623 --> 01:41:51,373 Victor! 1344 01:41:51,502 --> 01:41:52,644 Coming, sir! 1345 01:42:33,753 --> 01:42:34,931 Attention! 1346 01:42:34,974 --> 01:42:35,982 Attention! 1347 01:42:36,025 --> 01:42:37,128 Attention! 1348 01:42:45,627 --> 01:42:46,703 Lukin. 1349 01:42:49,454 --> 01:42:50,915 Abukoff. 1350 01:42:51,896 --> 01:42:53,259 Evrilenko. 1351 01:42:55,507 --> 01:42:56,847 Avanofsky. 1352 01:42:59,119 --> 01:43:00,498 Lomoff. 1353 01:43:01,500 --> 01:43:02,746 Muspin. 1354 01:43:02,865 --> 01:43:03,901 Oh, no! 1355 01:43:04,033 --> 01:43:05,075 No, no! 1356 01:43:05,698 --> 01:43:06,791 No! 1357 01:43:06,911 --> 01:43:08,078 No, no! 1358 01:43:08,223 --> 01:43:09,418 No! 1359 01:43:09,747 --> 01:43:10,456 No, no! 1360 01:43:10,576 --> 01:43:12,052 Kalhinin. 1361 01:43:13,814 --> 01:43:15,255 Ouranoff. 1362 01:43:18,695 --> 01:43:19,654 Ouranoff! 1363 01:43:19,965 --> 01:43:20,799 Ouranoff! 1364 01:43:20,993 --> 01:43:22,451 Where is Ouranoff? 1365 01:43:27,311 --> 01:43:28,571 Bevitch. 1366 01:43:29,642 --> 01:43:31,019 Shustoff. 1367 01:43:41,237 --> 01:43:44,117 - Are you ready? - All ready to fire, sir. 1368 01:43:49,755 --> 01:43:50,687 No! 1369 01:43:50,955 --> 01:43:52,346 No! 1370 01:43:52,901 --> 01:43:54,386 Well, the next batch can go. 1371 01:43:54,429 --> 01:43:55,261 March them on. 1372 01:43:55,381 --> 01:43:56,424 Right. 1373 01:43:56,529 --> 01:43:58,238 No! 1374 01:44:01,006 --> 01:44:02,338 No! 1375 01:44:02,466 --> 01:44:03,008 No! 1376 01:44:03,050 --> 01:44:05,020 No! 1377 01:44:28,148 --> 01:44:29,416 Get up. What are you doing? 1378 01:44:29,493 --> 01:44:30,077 Get on. 1379 01:44:30,119 --> 01:44:32,602 In a few minutes, it won't hurt you anymore. 1380 01:44:37,710 --> 01:44:39,086 Shoot, you fool! 1381 01:44:39,318 --> 01:44:40,770 Get after him! 1382 01:45:27,138 --> 01:45:29,315 Hey, young fellow. What are you doing here? 1383 01:45:31,048 --> 01:45:32,536 Doctor. 1384 01:45:50,157 --> 01:45:51,032 Well? 1385 01:45:51,075 --> 01:45:53,375 I just saw him go somewhere in there, sir. 1386 01:46:08,219 --> 01:46:09,470 Hey, you can't go in there. 1387 01:46:09,600 --> 01:46:10,934 This is a Red Cross hospital. 1388 01:46:11,011 --> 01:46:12,767 There's an operation going on. 1389 01:46:12,961 --> 01:46:15,232 Well, I'll wait until it's over. 1390 01:46:16,873 --> 01:46:18,228 I know this is unbelievable, doctor. 1391 01:46:18,271 --> 01:46:19,894 I have no proof, I have no papers, nothing. 1392 01:46:19,937 --> 01:46:20,979 But you must believe me-- 1393 01:46:21,021 --> 01:46:23,852 Of course I believe you, but will you be quiet? 1394 01:46:24,347 --> 01:46:26,474 How can I tie up your wound if you don't stay still? 1395 01:46:26,517 --> 01:46:27,777 It's all right, I'll keep still. 1396 01:46:27,820 --> 01:46:29,154 - Nurse! - Yes, doctor? 1397 01:46:29,196 --> 01:46:31,187 - Have you got that list? - Yes, here. 1398 01:46:32,757 --> 01:46:34,759 Read out the names of the women leaving for Bucharest. 1399 01:46:35,270 --> 01:46:37,316 Elizabetha Poppova. 1400 01:46:37,410 --> 01:46:38,600 Anna Vigarovich. 1401 01:46:38,643 --> 01:46:39,602 Maria Wukash. 1402 01:46:39,748 --> 01:46:41,439 Sofia Ayevich. 1403 01:46:43,072 --> 01:46:44,824 Countess Alexandra Adraxine. 1404 01:46:44,910 --> 01:46:45,772 Adraxine! 1405 01:46:45,843 --> 01:46:47,517 - You mean she's on that train?! - It's too late! 1406 01:46:47,639 --> 01:46:48,609 Get out of the way! 1407 01:46:54,464 --> 01:46:55,801 Alexandra! 1408 01:46:59,180 --> 01:47:00,723 Alexandra! 1409 01:47:00,895 --> 01:47:01,603 Here! 1410 01:47:01,729 --> 01:47:02,962 Here! 86096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.