All language subtitles for Killer.High.2018.WEB-DLj

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Killer High Year: 2018 Duration: 01:27:35 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:09,558 --> 00:00:11,852 ‫"ברוכים הבאים לבית העתיד ‫של אפטרלייף אואזיס, 4 00:00:11,977 --> 00:00:14,271 ‫"קהילה פרטית חדשה ‫בשביל המתים והחיים כאחד" 5 00:00:19,067 --> 00:00:21,611 ‫- בית הספר התיכון וולינגהם - 6 00:00:28,118 --> 00:00:29,369 ‫"תיכון רצח" 7 00:00:35,792 --> 00:00:37,627 ‫כן. יש חלון שבור איפה שהוא כאן. 8 00:00:39,713 --> 00:00:41,048 ‫אולי נעשה את זה אחר כך? 9 00:00:41,590 --> 00:00:44,509 ‫זה הדבר האחרון ברשימה. ‫חייבים לעשות את זה. 10 00:00:44,801 --> 00:00:47,929 ‫אני מרגיש כאילו אנחנו גונבים. ‫-פרדי, לאף אחד לא אכפת 11 00:00:48,013 --> 00:00:49,223 ‫אם ניכנס וניקח משהו. 12 00:00:49,306 --> 00:00:52,225 ‫לאף אחד לא אכפת מבית הספר ‫או מהעיר הזו כבר שנים. 13 00:00:53,852 --> 00:00:57,481 ‫וחוץ מזה, זה מה שנקרא לחפש ‫את המטמון. צריך לחפש. 14 00:00:57,773 --> 00:01:00,776 ‫ואף אחד אחר לא מתעניין בקמע ‫הוורטהוגס של תיכון וולינגהם. 15 00:01:00,901 --> 00:01:03,028 ‫אם נשיג את זה, ננצח. 16 00:01:03,362 --> 00:01:05,072 ‫תראו את זה, חלון שבור, שם. 17 00:01:06,948 --> 00:01:08,116 ‫כן! 18 00:01:12,996 --> 00:01:13,997 ‫כן? 19 00:01:17,542 --> 00:01:19,086 ‫קדימה, פרדי. ‫אתה יכול לעשות את זה. 20 00:01:24,883 --> 00:01:26,802 ‫אתם תמצאו את אולם הספורט, ‫אני אבדוק את המגרש. 21 00:01:26,927 --> 00:01:29,179 ‫הפרד ומשול. ‫ניפגש כאן בעוד 20 דקות? 22 00:01:29,513 --> 00:01:30,681 ‫כן, בסדר. 23 00:01:42,401 --> 00:01:44,152 ‫למה לא הלכנו גם כן ‫למגרש הלא מפחיד? 24 00:01:51,326 --> 00:01:53,620 ‫היי. זה מתאים? 25 00:01:54,287 --> 00:01:56,081 ‫- שמרו את הספרייה שלנו פעילה! ‫מכירת ספרים, 25 סנט כל ספר - 26 00:02:03,505 --> 00:02:05,924 ‫לא, אין על זה אפילו קמע. 27 00:02:08,093 --> 00:02:09,511 ‫אני אבדוק באולם הספורט. 28 00:02:09,928 --> 00:02:12,389 ‫חייב להיות שם קמע אימונים. 29 00:02:26,486 --> 00:02:29,573 ‫- הוורטהוגס, חזירי היבלות ‫של תיכון וולינגהם - 30 00:02:30,115 --> 00:02:31,450 ‫בינגו. 31 00:02:42,461 --> 00:02:43,670 ‫כן. 32 00:02:54,514 --> 00:02:55,891 ‫מה לעזאזל... 33 00:02:59,603 --> 00:03:00,771 ‫מטונף... 34 00:03:05,484 --> 00:03:07,027 ‫לא נכון. 35 00:03:22,209 --> 00:03:24,044 ‫אתה מריח כאילו אתה עשוי ‫מחיה אמיתית. 36 00:03:29,966 --> 00:03:32,094 ‫אנחנו ננצח בגדול. 37 00:04:26,523 --> 00:04:27,983 ‫- וולינגהם וורטהוגס - 38 00:04:29,985 --> 00:04:31,236 ‫היי, מצאנו! 39 00:04:31,737 --> 00:04:32,571 ‫יפה. 40 00:04:33,071 --> 00:04:34,406 ‫אולי יש עוד אחד כאן. 41 00:04:35,324 --> 00:04:38,744 ‫נוכל להביא שניים ‫ואז נשלוט בתחרות! 42 00:04:40,412 --> 00:04:41,788 ‫בסדר. כמובן. 43 00:04:42,456 --> 00:04:44,624 ‫עכשיו כשמצאנו משהו, ‫הוא כבר לא פוחד. 44 00:04:48,879 --> 00:04:50,922 ‫פרדי, מה אתה עושה? 45 00:05:43,892 --> 00:05:44,977 ‫לעזאזל. 46 00:05:48,230 --> 00:05:49,398 ‫ברצינות? 47 00:05:53,694 --> 00:05:55,153 ‫טום, זה אתה? 48 00:06:11,211 --> 00:06:12,421 ‫אוי, לא. 49 00:06:13,714 --> 00:06:15,132 ‫באמת... 50 00:06:15,424 --> 00:06:16,550 ‫הצילו! 51 00:06:34,860 --> 00:06:36,486 ‫קדימה, וורטהוגס? 52 00:06:43,910 --> 00:06:46,204 ‫אם לא אכפת לך לחכות, ‫זה חשוב מאוד אחרי תרומת דם. 53 00:06:46,288 --> 00:06:47,831 ‫אני ממש מבינה אותך. 54 00:06:47,956 --> 00:06:52,669 ‫וכיו"ר לשעבר של התרמת הדם ‫השנתית של תיכון וולינגהם, 55 00:06:52,878 --> 00:06:56,131 ‫אני יודעת כמה חשוב לחכות ‫זמן מסוים אחרי שתורמים. 56 00:06:56,631 --> 00:06:59,468 ‫אבל היום הוא יום חשוב ‫מכדי להקפיד על הנהלים. 57 00:07:00,052 --> 00:07:01,428 ‫נתראה בפעם הבאה. 58 00:07:06,058 --> 00:07:07,601 ‫מיס ווטסון. ‫-היי. 59 00:07:07,934 --> 00:07:09,728 ‫תמיד טוב לראות אותך. ‫-גם אותך. 60 00:07:10,270 --> 00:07:11,396 ‫עוגייה? 61 00:07:13,148 --> 00:07:16,526 ‫אי אפשר ללבוש מידה 4 של בגד ‫משובח אם אוכלים עוגיות סוכר. 62 00:07:16,777 --> 00:07:18,362 ‫או כל מזון מוצק לצורך העניין. 63 00:07:20,489 --> 00:07:24,117 ‫את בטוחה שאת בסדר? ‫אולי כדאי שתשבי דקה. 64 00:07:25,202 --> 00:07:27,454 ‫האוטובוס מגיע בעוד שלוש דקות. ‫אני בסדר. 65 00:07:27,579 --> 00:07:30,040 ‫אני מזיעה ככה כל הזמן. ‫זה נורמלי לגמרי. 66 00:07:35,837 --> 00:07:37,756 ‫אני בסדר. ‫אם את יכולה רק... 67 00:07:38,924 --> 00:07:40,634 ‫תוכלי להסיע אותי ‫לתחנת האוטובוס? 68 00:07:41,510 --> 00:07:42,844 ‫בסדר. 69 00:07:47,557 --> 00:07:48,767 ‫עדיין בסדר. 70 00:08:25,220 --> 00:08:27,556 ‫- נעדרים, האם ראיתם אותנו? - 71 00:08:30,517 --> 00:08:31,935 ‫לנער המסכן הזה יש אסתמה. 72 00:08:32,394 --> 00:08:36,773 ‫כן... הוא בטח סתם ברח. גם אני ‫חיכיתי בקוצר רוח לעזוב. -כן. 73 00:08:38,233 --> 00:08:41,903 ‫היה נחמד מצדך לבוא מוקדם ‫ולעזור לסברינה לתכנן את זה. 74 00:08:42,029 --> 00:08:43,488 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי ‫בבית הספר. 75 00:08:44,239 --> 00:08:49,036 ‫ועל אף שהיא יכולה להיות מאתגרת, ‫אני עדיין מרחמת עליה. 76 00:08:49,202 --> 00:08:51,830 ‫מילא לוותר על קולג' ‫כדי לטפל באמא החולה שלך, 77 00:08:51,913 --> 00:08:54,833 ‫אבל לעשות את זה ‫כשהעיר הזו מתמוטטת, 78 00:08:55,334 --> 00:08:57,586 ‫זה מדכא מכדי לחשוב על זה. ‫-כן. 79 00:08:58,879 --> 00:09:01,757 ‫גם אתה הגעת מוקדם. -כן. ‫זה היה נחמד שהיא חשבה עליי. 80 00:09:02,424 --> 00:09:03,925 ‫והיא גם מפחידה אותי קצת. 81 00:09:08,722 --> 00:09:11,808 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לספר לה? ‫-לא. 82 00:09:11,975 --> 00:09:16,688 ‫אבל המטפל שלי אמר שאני צריך ‫לתפוס פיקוד במצבים מלחיצים. 83 00:09:16,772 --> 00:09:18,357 ‫אז אני הולך לתפוס פיקוד. 84 00:09:18,523 --> 00:09:19,566 ‫קדימה, רוני! 85 00:09:26,323 --> 00:09:28,617 ‫חבר'ה... חשבתי שאנחנו ‫נפגשים במלון. 86 00:09:30,369 --> 00:09:31,536 ‫סברינה? 87 00:09:31,828 --> 00:09:36,541 ‫אכזבה היא חלק מהחיים, ‫אבל הצמיחה מבוססת על זה. 88 00:09:36,708 --> 00:09:37,918 ‫לכן את צריכה... 89 00:09:38,043 --> 00:09:39,544 ‫המלון סגור. ‫-כן. 90 00:09:40,712 --> 00:09:43,715 ‫לא, זה מלון. הוא תמיד פתוח. ‫זה הקטע של מלונות. 91 00:09:43,799 --> 00:09:46,134 ‫יודעים מה? אתקשר למנהל, ‫רק למקרה שיש... -לא. 92 00:09:46,218 --> 00:09:47,552 ‫אני מתכוונת, סגור לצמיתות. 93 00:09:48,095 --> 00:09:49,805 ‫נחסם בקרשים, כמו שאר העיר. 94 00:09:50,347 --> 00:09:51,473 ‫אין שם אף אחד. 95 00:09:51,974 --> 00:09:53,016 ‫מה? 96 00:09:54,184 --> 00:09:57,771 ‫נתתי להם את המקדמה לפגישת ‫המחזור בשבוע שעבר. זה... 97 00:10:03,610 --> 00:10:04,861 ‫את מרגישה טוב יותר? 98 00:10:05,362 --> 00:10:08,448 ‫לא, מרגו. מישהו כאן מרגיש ‫טוב יותר? -אני לא. -בערך. 99 00:10:10,200 --> 00:10:12,077 ‫זה המקום המגניב האחרון ‫שהיה פתוח בעיר. 100 00:10:16,331 --> 00:10:20,794 ‫פגישת המחזור לציון עשר שנים ‫שכל מחזור 2008 סמך שאארגן, 101 00:10:20,919 --> 00:10:22,212 ‫מתקיימת מחר. 102 00:10:23,088 --> 00:10:25,382 ‫והמנוולים של המלון ‫הבטיחו לי מגדל שרימפס. 103 00:10:26,091 --> 00:10:29,928 ‫תרמתי דם בכל חודש ‫במשך השנתיים האחרונות 104 00:10:30,012 --> 00:10:33,265 ‫כדי לממן את מגדל השרימפס. ‫והאם אני מקבלת אותו? לא. 105 00:10:33,640 --> 00:10:37,185 ‫עשית מה? -אני לא שופט, אבל זה ‫לא ממש חוקי וזה יכול לקרוס. 106 00:10:37,269 --> 00:10:39,688 ‫רוזריו סטיוארט תחגוג ‫כשתגלה שנכשלתי. 107 00:10:39,855 --> 00:10:45,235 ‫סברינה, לרוני יש רעיון מדהים ‫היכן לקיים את פגישת המחזור. 108 00:10:45,360 --> 00:10:46,903 ‫תפסיקי. ‫אני לא יודע אם הוא מדהים. 109 00:10:46,987 --> 00:10:47,863 ‫בחייך, הוא ממש טוב. 110 00:10:48,071 --> 00:10:50,615 ‫בסדר, אבל... זה רעיון. 111 00:10:51,700 --> 00:10:52,784 ‫תראה לי. 112 00:10:58,081 --> 00:11:01,209 ‫רוני, אני לגמרי מעריכה ‫את היוזמה שלך. 113 00:11:01,335 --> 00:11:03,795 ‫ושמישהו יתקן אותי ‫אם אני טועה, אבל... 114 00:11:04,338 --> 00:11:06,340 ‫הרעיון שלך נורא. 115 00:11:07,341 --> 00:11:08,759 ‫נכון. כן. 116 00:11:08,925 --> 00:11:15,307 ‫אבל כל הכסף שתחסכי על המקום ‫ישמש לפוסטרים, קישוטים 117 00:11:15,432 --> 00:11:16,642 ‫או מה שזה לא יהיה. 118 00:11:17,267 --> 00:11:21,521 ‫קישוטים? -הוא מתכוון, אורות ניאון ‫מגניבים ואלכוהול משובח. 119 00:11:21,605 --> 00:11:24,358 ‫נכון? ולא יהיו הוצאות ניקוי, ‫כי הורסים את המבנה בקרוב. 120 00:11:24,983 --> 00:11:26,735 ‫אולי תוכלי לממן ‫גם את תא הצילום. 121 00:11:27,194 --> 00:11:29,738 ‫כולם אוהבים תא צילום. ‫-נכון. 122 00:11:29,863 --> 00:11:32,616 ‫ומי עוד מקיים את פגישת המחזור ‫שלו במבנה בית הספר שלו? 123 00:11:33,116 --> 00:11:35,202 ‫לוזרים? ‫-לא, אנשי חזון. 124 00:11:35,869 --> 00:11:38,372 ‫הורסים את בית הספר הזה ‫כדי להפוך אותו לבית קברות. 125 00:11:38,872 --> 00:11:41,124 ‫זו המסיבה האחרונה ‫שמישהו יערוך כאן. 126 00:11:41,333 --> 00:11:44,419 ‫הרעיון הזה לא רק טוב, הוא... ‫-אדיר. 127 00:11:45,420 --> 00:11:48,674 ‫אלוהים, את החברה ‫הכי טובה אי פעם. תודה! 128 00:11:50,300 --> 00:11:52,386 ‫זה היה בעצם... -היי. ‫-רעיון של רון. -טוב. 129 00:11:52,552 --> 00:11:53,929 ‫בואו נתחיל. 130 00:11:55,555 --> 00:11:56,974 ‫בסדר. 131 00:12:07,275 --> 00:12:09,444 ‫לבעלים של בית הקברות ‫יש בטח צרור מפתחות. 132 00:12:09,528 --> 00:12:11,446 ‫אני יכולה לשאול אותם. ‫-את רואה מישהו שם? 133 00:12:20,247 --> 00:12:21,581 ‫הלו, אדוני? 134 00:12:29,423 --> 00:12:30,465 ‫היי. 135 00:12:30,799 --> 00:12:32,467 ‫סליחה. 136 00:12:32,592 --> 00:12:33,927 ‫איך נכנסת לשם? 137 00:12:34,094 --> 00:12:37,389 ‫היה חלון שבור בצד. -יפה. ‫-ראית עוד מישהו שם? 138 00:12:39,224 --> 00:12:41,977 ‫לא. הייתי אמור לראות? 139 00:12:57,701 --> 00:13:00,912 ‫דרוש ניקיון רציני. ‫המקום הזה הוא כמו דיר חזירים. 140 00:13:02,122 --> 00:13:03,415 ‫- מכירת ספרים - 141 00:13:03,832 --> 00:13:05,208 ‫מה קרה לספרייה? 142 00:13:05,709 --> 00:13:07,878 ‫שמעתי שהופכים אותה ‫למאוזוליאום. 143 00:13:08,670 --> 00:13:10,464 ‫אז אני מניחה שבסוף ‫לא הצילו אותה. 144 00:13:12,049 --> 00:13:13,008 ‫- כל ספר ב-75 סנט - 145 00:13:13,091 --> 00:13:14,176 ‫- כל ספר בדולר - 146 00:13:14,760 --> 00:13:16,094 ‫כן, ניסיתי. 147 00:13:24,394 --> 00:13:26,938 ‫התמונות האלה ‫תמיד הפחידו אותי. 148 00:13:28,273 --> 00:13:30,233 ‫תצלומי הקמע הראשונים ‫הם הכי גרועים. 149 00:13:30,651 --> 00:13:34,279 ‫ידעת שהוא יוצר מעור ‫של חזיר יבלות אמיתי? 150 00:13:34,655 --> 00:13:36,031 ‫זה הדבר הכי מגעיל ששמעתי. 151 00:13:47,376 --> 00:13:48,835 ‫- עורכת ראשית - 152 00:13:48,919 --> 00:13:50,253 ‫- מלכת הנשף 2008 - 153 00:13:54,216 --> 00:13:55,133 ‫- רוזריו סטיוארט, קפטן ‫נבחרת הקשתות 2008-2006 - 154 00:13:55,217 --> 00:13:56,134 ‫- נבחרת הדיבייט ‫של וולינגהם 2007 - 155 00:13:56,218 --> 00:13:57,260 ‫- התלמידה המצטיינת, ‫מחזור 2008 - 156 00:14:12,609 --> 00:14:15,404 ‫טוב, אני רואה בדמיוני ‫ניאון בצבעי בית הספר. 157 00:14:15,988 --> 00:14:18,782 ‫אני לא זוכרת כמה חזרות ‫היו לי שם בקבוצת המעודדות. 158 00:14:18,865 --> 00:14:21,034 ‫ובהחלט יש לנו מקום למקרן. 159 00:14:22,703 --> 00:14:24,496 ‫היית מעודדת ממש טובה. 160 00:14:25,372 --> 00:14:26,915 ‫תודה. זה מתוק. 161 00:14:28,291 --> 00:14:29,543 ‫איך מדליקים את האורות כאן? 162 00:14:29,626 --> 00:14:33,296 ‫אני לא יכולה להגשים את החזון שלי ‫ככה. -מחדר הבקרה, כנראה, 163 00:14:33,463 --> 00:14:37,592 ‫משהו שאוכל לסדר. ‫כי... אני יכול לעשות את זה. 164 00:14:38,885 --> 00:14:40,053 ‫מגניב. 165 00:14:43,807 --> 00:14:45,017 ‫סברינה? 166 00:14:47,644 --> 00:14:48,895 ‫סברינה. 167 00:14:52,024 --> 00:14:53,358 ‫לעזאזל. 168 00:15:13,170 --> 00:15:17,716 ‫תזרקו את הכדור, תילחמו, ‫הוורטהוגס מפגינים את כוחם. 169 00:15:18,383 --> 00:15:20,636 ‫קדימה, וורטהוגס! 170 00:15:34,399 --> 00:15:37,527 ‫הוורטהוגס הכי טובים. ‫תתכוננו לאכול מוות! 171 00:15:38,195 --> 00:15:39,655 ‫לא, לעזאזל. 172 00:15:41,323 --> 00:15:44,534 ‫הוורטהוגס הכי טובים. ‫תתכוננו לפגוש את המוות! 173 00:15:52,084 --> 00:15:55,754 ‫ניקח אתכם לגיהינום ובחזרה ‫ונכה בכם במתקפת פתע. 174 00:15:55,921 --> 00:15:58,131 ‫קדימה, וורטהוגס! 175 00:16:01,718 --> 00:16:02,719 ‫לא רע. 176 00:16:02,844 --> 00:16:04,388 ‫לעזאזל. ‫-היי. 177 00:16:04,513 --> 00:16:05,931 ‫אני חושבת שתא הצילום ‫צריך להיות שם. 178 00:16:08,934 --> 00:16:11,770 ‫חברת הניקיון צריכה לדאוג ‫לנקות את זה. נציין בפניהם. 179 00:16:14,231 --> 00:16:16,692 ‫אני מדמיינת את רוזריו ‫חיה מחדש את הרגע הנורא 180 00:16:16,775 --> 00:16:18,568 ‫שבו הוכתרתי כמלכת הנשף. 181 00:16:19,569 --> 00:16:20,654 ‫זה... 182 00:16:21,321 --> 00:16:22,698 ‫או שאולי תא הצילום ‫צריך להיות שם? 183 00:16:22,781 --> 00:16:23,740 ‫כי יותר אנשים יראו אותו. 184 00:16:23,991 --> 00:16:26,451 ‫אני חושבת שכאן זה נהדר. ‫-לא, את צודקת. 185 00:16:26,576 --> 00:16:28,370 ‫נעביר אותו לשם. טוב? 186 00:16:28,829 --> 00:16:31,623 ‫לא יכלו להשאיר אנטנה סלולרית ‫פועלת אחת בכל העיר הזאת? 187 00:16:32,207 --> 00:16:34,001 ‫אצטרך טלפון קווי ‫כדי לארגן את כל זה. 188 00:16:37,546 --> 00:16:41,466 ‫פגישת המחזור הזו, ידידיי, ‫תהיה קטלנית. 189 00:17:38,190 --> 00:17:39,358 ‫ניסיון... 190 00:17:42,444 --> 00:17:44,571 ‫כן, זה הרבה. ‫בדיוק ככה, תודה רבה. 191 00:17:44,780 --> 00:17:45,864 ‫לא עוד כאלה. 192 00:17:45,989 --> 00:17:47,115 ‫תודה. 193 00:17:49,660 --> 00:17:51,453 ‫הערב הזה יהיה אדיר. 194 00:17:54,873 --> 00:17:56,917 ‫סליחה, טעות שלי. 195 00:17:57,292 --> 00:17:58,543 ‫הווליום היה על מקסימום. 196 00:18:03,548 --> 00:18:04,549 ‫- קוקטייל פגישת מחזור 2008 ‫של תיכון וולינגהם - 197 00:18:20,482 --> 00:18:22,401 ‫היי. -היי. 198 00:18:22,693 --> 00:18:23,819 ‫היי. 199 00:18:25,362 --> 00:18:26,321 ‫טוב... 200 00:18:26,947 --> 00:18:27,906 ‫תודה. 201 00:18:30,993 --> 00:18:32,244 ‫את נראית ממש יפה. 202 00:18:32,619 --> 00:18:34,454 ‫תודה, חבר, גם אתה. 203 00:18:36,873 --> 00:18:37,916 ‫זה שלך? 204 00:18:38,041 --> 00:18:40,460 ‫לא, מצאתי את זה במתחם. 205 00:18:41,878 --> 00:18:43,130 ‫זה לאסתמה. 206 00:18:43,672 --> 00:18:45,257 ‫כמו שיש לאחד הנערים בכרזה. 207 00:18:45,507 --> 00:18:46,925 ‫כבר 20 דקות אחרי. ‫אף אחד לא הגיע. 208 00:18:47,175 --> 00:18:49,886 ‫בית הספר כמקום האירוע היה ‫רעיון נורא. אף אחד לא יבוא. 209 00:18:50,053 --> 00:18:51,179 ‫אני מצטער. 210 00:18:51,722 --> 00:18:53,515 ‫רוני, אני אימצתי את הרעיון. 211 00:18:54,599 --> 00:18:56,476 ‫רק חצי האשמה עליך. ‫-תודה. 212 00:18:56,643 --> 00:19:00,397 ‫סברינה, אף אחד לא בא בזמן. ‫אנשים יבואו בכל רגע. 213 00:19:01,940 --> 00:19:03,567 ‫אמרתי לך. ‫-כן. 214 00:19:06,570 --> 00:19:08,780 ‫הן יוצאות ממונית. ‫-זה מבטיח. 215 00:19:08,905 --> 00:19:12,743 ‫זה אומר שהן מתכננות להשתכר ‫ולהישאר כל הלילה. 216 00:19:13,243 --> 00:19:14,536 ‫כן, נכון? 217 00:19:15,370 --> 00:19:19,166 ‫אני לא מזהה אותן, אבל שתיהן ‫נראות חסרות ביטחון לגמרי. 218 00:19:19,249 --> 00:19:21,209 ‫מה שגורם לי לחשוב ‫שהן בטח היו מקובלות. 219 00:19:21,835 --> 00:19:25,380 ‫טעית, רוני. הרעיון לקיים את ‫האירוע בבית הספר היה ממש נכון. 220 00:19:25,964 --> 00:19:27,382 ‫לא אמרתי כלום. 221 00:19:27,466 --> 00:19:29,509 ‫זה הזמן לפרצוף פוקר. ‫-כן. 222 00:19:40,520 --> 00:19:41,605 ‫טוב. 223 00:19:43,482 --> 00:19:45,317 ‫אנחנו הראשונות כאן, ‫אני מרגישה את זה. 224 00:19:45,484 --> 00:19:48,111 ‫אמרתי לך שיצאנו מוקדם מדי. ‫זה מביך כל כך. 225 00:19:48,278 --> 00:19:50,530 ‫מה זה משנה? ‫-את צוחקת? 226 00:19:51,657 --> 00:19:55,160 ‫אם הייתי יוצרת אפליקציה משלי ‫או עובדת בוול סטריט, בסדר. 227 00:19:55,452 --> 00:19:58,372 ‫אבל עוזרת וטרינר לא יכולה ‫להיות הראשונה שתיכנס. 228 00:19:58,455 --> 00:19:59,665 ‫זה נראה נואש. 229 00:20:00,165 --> 00:20:01,416 ‫בואי נתחבא מאחורי בית הספר, 230 00:20:01,541 --> 00:20:03,627 ‫איפה שהיינו מעשנות סיגריות ‫אחרי הריתוק, 231 00:20:03,877 --> 00:20:07,089 ‫עד שהמנוולים האלה יגיעו. ואז ‫נחכה חמש דקות וניכנס אחריהם. 232 00:20:07,297 --> 00:20:08,548 ‫בסדר. 233 00:20:10,968 --> 00:20:12,219 ‫יש לך אש? 234 00:20:16,473 --> 00:20:19,685 ‫המקום הזה הוא כמו כלא. ‫תמיד שנאתי אותו. 235 00:20:21,103 --> 00:20:24,564 ‫נקרע לי גרביון! ‫אני מתה מהשפלה עכשיו. 236 00:20:24,898 --> 00:20:27,526 ‫תורידי אותם. אנשים כבר לא ‫לובשים מכנסיים צמודים. 237 00:20:28,110 --> 00:20:30,404 ‫מה? למה לא אמרת לי ‫לפני שלבשתי אותם? 238 00:20:34,116 --> 00:20:35,450 ‫מה זה היה? 239 00:20:35,575 --> 00:20:38,078 ‫אני לא יכולה להסיר אותם, ‫לא גילחתי את הרגליים, ג'ין. 240 00:20:38,161 --> 00:20:40,455 ‫זה הדבר הכי גרוע ‫שהיה יכול לקרות. 241 00:20:52,718 --> 00:20:53,969 ‫את בטוחה שאת לא זוכרת אותי? 242 00:20:55,929 --> 00:20:59,516 ‫רוני, רונלד מרקהם. ‫היינו שותפים בביולוגיה בכיתה י'. 243 00:20:59,891 --> 00:21:02,602 ‫באמת? ‫-כן, חנטנו עוברי חזירים יחד. 244 00:21:04,271 --> 00:21:05,647 ‫היה אפשר לצפות ‫שאזכור את זה. 245 00:21:05,814 --> 00:21:09,776 ‫ובכן, ג'וני, טוב לראות אותך שוב. ‫-שמי רוני. -מרגו? 246 00:21:10,360 --> 00:21:14,114 ‫היי! את נראית מדהים. ‫-לא, את נראית מדהים. 247 00:21:14,531 --> 00:21:16,783 ‫הייתי צריכה ללבוש את ‫הגרביונים המחוזקים, ידעתי. 248 00:21:16,908 --> 00:21:18,243 ‫גם אלה מתאימים. 249 00:21:21,747 --> 00:21:23,248 ‫אבדוק אם יש לי ‫טיפות עיניים בשבילך, 250 00:21:23,332 --> 00:21:25,584 ‫כי העיניים שלך דומעות. 251 00:21:28,462 --> 00:21:29,463 ‫לעזאזל. 252 00:21:29,755 --> 00:21:32,049 ‫בת'? -מה עכשיו, ג'ין? ‫-בת'? 253 00:21:34,051 --> 00:21:35,552 ‫איך הדבר הזה יכול בכלל... 254 00:21:44,061 --> 00:21:45,437 ‫תיכון זה על הפנים! 255 00:21:55,822 --> 00:21:58,200 ‫אני בתפקיד האם החורגת עכשיו. 256 00:21:58,992 --> 00:22:03,330 ‫ואני מתה על זה. כן. ‫לגמרי אוהבת להיות אם חורגת. 257 00:22:04,414 --> 00:22:06,750 ‫לא, אני לא חושב שאני ‫מוכן לילדים עדיין. 258 00:22:06,917 --> 00:22:09,795 ‫לא עם כל הנסיעות שלי. ‫אני עובד במכירות. 259 00:22:10,295 --> 00:22:14,925 ‫אז הנה לך. וגם לך. ‫-תודה. -על לא דבר. 260 00:22:16,551 --> 00:22:19,262 ‫אז... מה עשית בחיים, סברינה? 261 00:22:19,930 --> 00:22:21,556 ‫תכננתי את פגישת המחזור הזאת. 262 00:22:24,685 --> 00:22:26,728 ‫התכוונתי, ‫בעשר השנים האחרונות. 263 00:22:27,938 --> 00:22:29,773 ‫זו הייתה משימה כבדה, מג. 264 00:22:30,565 --> 00:22:32,818 ‫את חושבת שההופעה של ביונסה ‫בפסטיבל קואצ'לה התגבשה ביום? 265 00:22:33,026 --> 00:22:35,362 ‫לא הייתי אומר שהאירוע הזה ‫דומה לקואצ'לה. 266 00:22:40,242 --> 00:22:41,535 ‫משהו לא בסדר עם המוזיקה? 267 00:22:42,285 --> 00:22:44,997 ‫כן? לא שמתי לב. 268 00:22:52,087 --> 00:22:54,297 ‫- טקס סיום הלימודים - 269 00:23:03,390 --> 00:23:05,976 ‫זה לא היה במסיבת סיום הלימודים ‫של ג'ד ג'קסון, 270 00:23:06,059 --> 00:23:07,811 ‫שהשתכרת כל כך, ‫ששתית כשעמדת על הראש 271 00:23:07,894 --> 00:23:08,770 ‫ושברת את עצם הבריח? 272 00:23:09,813 --> 00:23:13,817 ‫אני לא עושה דברים כאלה יותר. ‫-אני מקווה שלא. זה יהיה מדכא. 273 00:23:15,110 --> 00:23:17,738 ‫קיבלתי את ישו אדוננו לחיי. 274 00:23:19,531 --> 00:23:20,657 ‫טוב. 275 00:23:21,783 --> 00:23:23,243 ‫האם את קיבלת אותו? 276 00:23:29,458 --> 00:23:32,586 ‫סברינה אמרה שיהיה ‫קריוקי אחר כך. 277 00:23:32,753 --> 00:23:35,839 ‫עם כל השירים מהתקופה ‫שבה היינו בתיכון. אז... 278 00:23:36,465 --> 00:23:37,674 ‫זה אמור להיות כיף. 279 00:23:38,467 --> 00:23:40,761 ‫נכון? ‫-מוזיקה מזמינה את השטן. 280 00:23:41,928 --> 00:23:43,430 ‫כן, אבל לא פרצוף פוקר. 281 00:23:49,478 --> 00:23:52,939 ‫אוי, לא. אני בטוחה שסברינה ‫מתחרפנת מזה. 282 00:23:58,111 --> 00:24:01,865 ‫היי, מרגו. ‫תהיתי אם תרצי אולי ללכת ל... 283 00:24:01,948 --> 00:24:03,075 ‫ג'ד? 284 00:24:05,577 --> 00:24:06,870 ‫אני לא מאמינה! 285 00:24:07,954 --> 00:24:09,373 ‫הנה הנערה שלי. 286 00:24:10,957 --> 00:24:12,125 ‫חשבתי שלא תבוא. 287 00:24:13,460 --> 00:24:14,795 ‫ולפספס פגישה איתך? 288 00:24:15,379 --> 00:24:16,630 ‫בלתי אפשרי. 289 00:24:17,214 --> 00:24:18,340 ‫את נראית שיגעון. 290 00:24:18,423 --> 00:24:20,008 ‫סתם זרקתי על עצמי משהו. 291 00:24:23,553 --> 00:24:25,889 ‫היי, מה קורה... ‫-רוני. -רוני. 292 00:24:27,140 --> 00:24:31,728 ‫ראוי שאתנצל על שהצקתי לך ‫כל השנים האלה בתיכון. 293 00:24:32,479 --> 00:24:33,563 ‫זה ממש נחמד. 294 00:24:33,814 --> 00:24:36,858 ‫זה בסדר, אחי. הכול טוב. ‫לא... תודה. 295 00:24:37,275 --> 00:24:39,444 ‫באמת. נחמד שאתה זוכר מי אני. 296 00:24:40,278 --> 00:24:42,489 ‫השם שלך רשום על התג, ‫אז... 297 00:24:42,698 --> 00:24:44,700 ‫ואתה נראה מסוג האנשים ‫שהייתי מציק להם. 298 00:24:45,575 --> 00:24:46,743 ‫הצקתי, נכון? 299 00:24:47,327 --> 00:24:48,370 ‫כן. 300 00:24:53,417 --> 00:24:54,418 ‫הנה לך. 301 00:24:57,462 --> 00:24:58,588 ‫אתה בא? 302 00:24:58,714 --> 00:25:00,590 ‫אני אבוא עוד מעט. ‫-תפגוש אותי בפנים. 303 00:25:09,766 --> 00:25:10,976 ‫לחיים. 304 00:25:21,361 --> 00:25:23,864 ‫היי. אני לא רוצה לומר לך ‫איך לעשות את העבודה שלך, 305 00:25:23,989 --> 00:25:26,992 ‫אבל המוזיקה לא אמורה ‫להיות מקוטעת. -זה לא בגללי. 306 00:25:27,576 --> 00:25:30,370 ‫זו בעיית חשמל. ‫ואם זה כך, את בצרות, 307 00:25:30,454 --> 00:25:33,498 ‫כי אז צריך למצוא את לוח החשמל ‫ולהזמין חשמלאי 308 00:25:33,749 --> 00:25:36,168 ‫שיסכים לבוא בשבת בערב. ‫-אני יודעת איפה לוח החשמל. 309 00:25:36,335 --> 00:25:39,504 ‫וגם איך לתקן אותו. מוניתי ‫ליועצת בטיחות של בית הספר 310 00:25:39,588 --> 00:25:41,923 ‫בכיתות י' וי"א. ‫-מגניב. 311 00:25:42,507 --> 00:25:43,925 ‫פשוט תמשיך להשמיע ‫את המוזיקה. 312 00:25:46,887 --> 00:25:49,097 ‫הכול בסדר? ‫-מה? בטח שהכול בסדר. 313 00:25:49,181 --> 00:25:50,557 ‫תראי כמה כולם נהנים. 314 00:25:52,976 --> 00:25:54,645 ‫אז היא לא השתנתה בכלל. 315 00:26:08,700 --> 00:26:10,118 ‫למה זה קורה לי? 316 00:26:36,853 --> 00:26:38,855 ‫מישהו זרק צבע אדום על זה? 317 00:27:15,309 --> 00:27:16,685 ‫מה זה, לעזאזל? 318 00:27:21,606 --> 00:27:25,152 ‫טוב... 319 00:27:26,153 --> 00:27:29,573 ‫אני נכנס לשם ברגע זה. 320 00:27:32,993 --> 00:27:35,287 ‫בעוד דקה, ‫אקום ואכנס לשם. 321 00:27:35,787 --> 00:27:40,167 ‫אין ספק. אני אקח משקה, ‫אזמין אותה לרקוד איתי, כמו כלום. 322 00:27:42,210 --> 00:27:44,629 ‫אלוהים. -אני חושבת שיש לנו ‫בעיה קטנה. -טוב. -לעזאזל. 323 00:27:44,796 --> 00:27:46,506 ‫כמה לא קטנה הבעיה הזאת? 324 00:27:49,217 --> 00:27:50,969 ‫מאין באה הבריזה המושלמת הזו? 325 00:28:33,011 --> 00:28:34,346 ‫רוזריו! 326 00:28:34,638 --> 00:28:35,847 ‫סברינה! 327 00:28:36,181 --> 00:28:38,058 ‫את נראית מדהים. ‫-את נראית מדהים. 328 00:28:40,852 --> 00:28:42,604 ‫זה היה רעיון חמוד כל כך. 329 00:28:42,980 --> 00:28:46,024 ‫לא חשבתי על התיכון ‫מאז שסיימנו את הלימודים. 330 00:28:47,859 --> 00:28:50,445 ‫רוני מרקו, נהיית חתיך. 331 00:28:51,279 --> 00:28:52,447 ‫את זוכרת אותי? 332 00:28:53,031 --> 00:28:55,701 ‫כמובן. היית עוזר הספרנית ‫הכי טוב אי פעם. 333 00:28:56,034 --> 00:28:58,203 ‫בכל פעם שהייתי צריכה עזרה, ‫תמיד היית שם להציל את המצב. 334 00:28:58,787 --> 00:29:01,206 ‫וואו. יפה מצדך ‫לומר את זה. תודה. 335 00:29:01,289 --> 00:29:05,377 ‫ושמעתי שיש לך עסק כיום. ‫-כן. עסק קטן, אבל... 336 00:29:06,128 --> 00:29:07,295 ‫איך ידעת את זה? 337 00:29:07,421 --> 00:29:10,007 ‫אני אוהבת לעקוב אחרי אנשים ‫שחיבבתי בבית הספר. 338 00:29:10,298 --> 00:29:12,342 ‫במיוחד כאלה ‫שצפיתי להם הצלחה. 339 00:29:13,635 --> 00:29:15,804 ‫סברינה, האמת היא שאין לי מושג ‫מה את עושה בחיים. 340 00:29:17,431 --> 00:29:20,851 ‫רוזריו, אספר לך על זה. ‫רק בואי מכאן, לאולם הספורט. 341 00:29:20,934 --> 00:29:23,729 ‫כולם כבר בפנים. זה כמו ‫נשף סיום הלימודים שוב. 342 00:29:24,604 --> 00:29:26,481 ‫את זוכרת את הנשף, נכון? 343 00:29:28,525 --> 00:29:29,693 ‫מכאן. 344 00:29:30,027 --> 00:29:32,029 ‫היי. כמה לא חמורה ‫הבעיה הזו? 345 00:29:32,696 --> 00:29:34,072 ‫יש חיה שמסתובבת במתחם. 346 00:29:34,823 --> 00:29:35,866 ‫איזה מין חיה? 347 00:29:36,199 --> 00:29:38,368 ‫עכברוש או כלב דני ענק ‫או איזה מסטול ממלח אמבט. 348 00:29:38,452 --> 00:29:41,204 ‫זה לא נדיר כאן. אבל החיה אכלה ‫כרגע, אז לא נראה שהיא רעבה. 349 00:29:41,330 --> 00:29:42,539 ‫איך את יודעת שהיא אכלה? 350 00:29:42,622 --> 00:29:43,498 ‫בגלל הדם. 351 00:29:43,999 --> 00:29:46,418 ‫הדם? לא כדאי שנתקשר ‫למישהו בעניין? 352 00:29:46,835 --> 00:29:50,339 ‫לא ניתן לגונבת ההצגות הסקסית ‫את הסיפוק של ערב לא מושלם. 353 00:29:50,589 --> 00:29:51,673 ‫פשוט תשכח מזה, טוב? 354 00:29:53,508 --> 00:29:56,595 ‫מרגו בפנים, מדברת עם ג'ד, ‫שהוא על הפנים, ואתה לא. 355 00:29:56,720 --> 00:29:57,763 ‫זו ההזדמנות שלך איתה. 356 00:29:57,971 --> 00:30:00,140 ‫אני לא יודע על מה ‫את מדברת, אבל... 357 00:30:01,058 --> 00:30:02,392 ‫אבל ברצינות, רוני, ‫אל תצא החוצה. 358 00:30:07,064 --> 00:30:09,941 ‫בכל רגע אני אזוז. 359 00:30:10,609 --> 00:30:11,943 ‫אני נכנס לשם. 360 00:30:12,319 --> 00:30:13,487 ‫אני זז. 361 00:30:15,072 --> 00:30:16,406 ‫בכל רגע. 362 00:30:22,496 --> 00:30:23,872 ‫אני יודעת, זה מדהים, נכון? 363 00:30:24,498 --> 00:30:26,541 ‫כולם הגיעו. כולם. 364 00:30:32,214 --> 00:30:35,842 ‫מצחיק. זה השיר שהתנגן ‫כשהוכתרתי כמלכת הנשף. 365 00:30:35,968 --> 00:30:40,305 ‫זה מוזר כל כך. -והוא השתנה ‫באמצע לשיר אחר. -לא נראה לי. 366 00:30:41,556 --> 00:30:44,059 ‫הנה אשת השעה! 367 00:30:44,559 --> 00:30:45,978 ‫העניין הוא לא אני, אלא... 368 00:30:48,188 --> 00:30:51,984 ‫איך היה אירוע הצדקה? ‫קיבלת את התרומה שלי, נכון? 369 00:30:52,442 --> 00:30:53,568 ‫50 דולר. 370 00:30:55,696 --> 00:30:58,031 ‫את מכירה אותי. אעשה כל דבר ‫כדי להציל את הלווייתנים. 371 00:30:58,115 --> 00:31:02,119 ‫קיבלתי את זה, ג'ורג'. תודה. ‫גייסנו יותר מ-30 אלף. 372 00:31:02,369 --> 00:31:04,162 ‫אני נוסעת לקוטב הצפוני ‫בחורף הקרוב. 373 00:31:04,705 --> 00:31:07,833 ‫היי. סליחה, אנשים מתקשרים מחוץ ‫לדף הפייסבוק של מחזור 2008? 374 00:31:08,000 --> 00:31:09,126 ‫לא ידעתי. 375 00:31:09,876 --> 00:31:11,003 ‫קרי וויטני! 376 00:31:11,378 --> 00:31:13,672 ‫עבר המון זמן. אלוהים. ‫צריך לצאת לשתות. 377 00:31:14,256 --> 00:31:17,843 ‫שתיתי טינטו דה וראנו מדהים ‫בברצלונה בקיץ האחרון. 378 00:31:21,763 --> 00:31:23,223 ‫אלכוהול מזמין את השטן. 379 00:31:25,183 --> 00:31:26,560 ‫אבל השיר עוד לא נגמר. 380 00:31:35,319 --> 00:31:36,320 ‫תודה. 381 00:31:36,445 --> 00:31:37,446 ‫מה זה? 382 00:31:37,821 --> 00:31:40,157 ‫אמרתי פשוט תודה, ‫על המשקה. 383 00:31:40,490 --> 00:31:44,453 ‫אני מתקשה לשמוע עם כל המוזיקה ‫הרועשת הזאת. -באמת? 384 00:31:45,329 --> 00:31:48,206 ‫סברינה דאגה לכוון את הווליום ‫על רמת הדציבל המדויקת 385 00:31:48,290 --> 00:31:51,168 ‫כדי שאנשים ישמעו זה את זה, ‫אבל די רועש כדי שאנשים ייהנו. 386 00:31:52,377 --> 00:31:55,964 ‫השמיעה שלי הידרדרה כנראה ‫כי ביליתי הרבה זמן באמבולנס. 387 00:31:56,631 --> 00:31:59,301 ‫אמבולנס? ‫-לא ציינתי שאני פרמדיק? 388 00:32:00,344 --> 00:32:02,220 ‫לא, לא ציינת. 389 00:32:02,512 --> 00:32:03,639 ‫אני מציל חיים. 390 00:32:04,556 --> 00:32:05,766 ‫אני לא אוהב להתרברב. 391 00:32:07,267 --> 00:32:08,435 ‫זה בסדר. 392 00:32:08,560 --> 00:32:10,020 ‫לחיים. -לחיים. 393 00:32:25,327 --> 00:32:27,162 ‫סליחה, אני מתקשה להיזכר בך. 394 00:32:27,746 --> 00:32:29,289 ‫הארוניות שלנו היו זו ליד זו. 395 00:32:30,165 --> 00:32:31,667 ‫לא... באמת? 396 00:32:32,709 --> 00:32:35,796 ‫אני לא חושב. -נתתי לך להעתיק ‫את שיעורי הבית שלי במתמטיקה. 397 00:32:36,004 --> 00:32:41,051 ‫לא. זה נשמע כמוני, אבל אני ‫לא חושב שאתה מתכוון אליי. 398 00:32:42,678 --> 00:32:45,472 ‫אני אוהב מתמטיקה, אבל... ‫היי, אני עובד במכירות. 399 00:32:46,014 --> 00:32:47,015 ‫הנה. 400 00:32:47,599 --> 00:32:49,685 ‫אתן לך כרטיס ביקור. 401 00:32:51,061 --> 00:32:52,104 ‫מכירות. 402 00:32:55,107 --> 00:32:57,109 ‫בדיוק לפני שהגעתי ‫לפסגת הקילימנג'רו, 403 00:32:57,234 --> 00:32:59,736 ‫התיישבתי וניסיתי להירדם. 404 00:33:00,904 --> 00:33:04,241 ‫הטיבטים לקחו אותי וניסו ‫להוריד אותי לגובה נמוך יותר, 405 00:33:04,366 --> 00:33:05,867 ‫אבל זחלתי את הדרך למעלה. 406 00:33:05,951 --> 00:33:07,703 ‫לא התכוונתי לעזוב ‫עד שאגיע לפסגה. 407 00:33:08,328 --> 00:33:10,414 ‫את מדהימה. 408 00:33:10,747 --> 00:33:12,332 ‫לא, כולנו מדהימות. 409 00:33:12,833 --> 00:33:15,627 ‫רק לצלוח את היום-יום ‫זה הישג בימינו. אני צודקת? 410 00:33:16,753 --> 00:33:19,589 ‫כן, החיים בלתי נסבלים. ‫טעמתן את המתאבנים? 411 00:33:19,673 --> 00:33:21,508 ‫הם גרסה מוקטנת ‫של פיצת יום שישי בכיתה י"ב, 412 00:33:21,591 --> 00:33:24,094 ‫אם כי במקרה הזה, כמובן, ‫הבצק הוא ממקור מקומי. 413 00:33:24,970 --> 00:33:27,139 ‫לא! מג, שמרתי את זה לרוזריו. 414 00:33:27,639 --> 00:33:28,682 ‫סליחה. 415 00:33:28,932 --> 00:33:31,226 ‫הבן החורג שלי אלרגי לחיטה, ‫אסור לנו להחזיק את זה בבית. 416 00:33:31,768 --> 00:33:33,353 ‫לא אכלתי לחם כבר שנה. 417 00:33:33,770 --> 00:33:34,813 ‫וואו. 418 00:33:36,648 --> 00:33:37,691 ‫אני... 419 00:33:40,944 --> 00:33:42,070 ‫זה ממש טעים. 420 00:33:42,612 --> 00:33:45,407 ‫אם את לא אוהבת, אני אקח. ‫-לא, מג. יש פנצ'טה על זה. 421 00:33:46,158 --> 00:33:47,451 ‫היא אוהבת פנצ'טה. 422 00:33:47,617 --> 00:33:48,827 ‫וואו, את זוכרת את זה. 423 00:33:49,411 --> 00:33:52,914 ‫כן, בראוניז הבייקון שלך האפילו ‫על בראוניז השוקולד שלי 424 00:33:52,998 --> 00:33:55,584 ‫במכירת המאפים. ‫-שלוש שנים ברצף. -כן. 425 00:33:55,876 --> 00:33:58,628 ‫כן, הקדמת מאוד את זמנך ‫עם הקטע של הבייקון, רוזריו. 426 00:33:58,754 --> 00:33:59,838 ‫אל תרדו נמוך, בנות. 427 00:34:00,047 --> 00:34:02,716 ‫אני מקפידה על תזונת פליאו, ‫אז תיקחי את זה, מג. 428 00:34:04,301 --> 00:34:07,220 ‫זו מסיבה. תחיי קצת. ‫-את נפלאה כל כך. 429 00:34:08,847 --> 00:34:10,098 ‫תראי אותי חיה. 430 00:34:19,733 --> 00:34:20,859 ‫וואו. 431 00:34:22,110 --> 00:34:24,446 ‫אני לא זוכרת איפה מתג האור. 432 00:34:26,031 --> 00:34:28,992 ‫לא היינו צריכים אותו אף פעם. היינו ‫מתמזמזים כאן בהפסקת הצהריים. 433 00:34:29,117 --> 00:34:30,243 ‫את זוכרת? 434 00:34:30,952 --> 00:34:32,954 ‫כשיצאנו אז? ‫-כן. 435 00:34:33,413 --> 00:34:36,625 ‫עד שבגדת בי עם אריקה ארנולד. 436 00:34:37,751 --> 00:34:39,086 ‫הטעות הגדולה בחיי. 437 00:34:39,503 --> 00:34:40,921 ‫תפסיק. ‫-לא, באמת. 438 00:34:44,132 --> 00:34:45,467 ‫זה לא אותו דבר כאן. 439 00:34:47,386 --> 00:34:50,514 ‫את נראית בדיוק אותו דבר. 440 00:35:01,525 --> 00:35:02,734 ‫התגעגעתי אלייך. 441 00:35:02,985 --> 00:35:04,152 ‫באמת? 442 00:35:05,821 --> 00:35:07,698 ‫הייתי יכולה להישבע ‫שאתה כבר נשוי. 443 00:35:09,282 --> 00:35:10,367 ‫אני באמת נשוי. 444 00:35:10,450 --> 00:35:11,868 ‫מה? -מה? 445 00:35:12,452 --> 00:35:14,788 ‫אתה נשוי? ‫-כן, כרגע הסרתי את הטבעת. 446 00:35:15,998 --> 00:35:18,000 ‫חתיכת חרא. ‫-זו פגישת מחזור! 447 00:35:18,125 --> 00:35:21,378 ‫נשארת אותו שמוק שהיית בתיכון. ‫-בחייך, מרגו. 448 00:35:22,129 --> 00:35:23,088 ‫מה אמרתי? 449 00:35:28,552 --> 00:35:29,594 ‫- ג'ד ג'קסון, 2008-2007 - 450 00:35:32,889 --> 00:35:35,225 ‫אל תעמדי ככה סתם, תעזרי לי! ‫-אני מנסה! -נסי יותר. 451 00:35:35,309 --> 00:35:36,393 ‫אל תצעק עליי. 452 00:35:47,821 --> 00:35:49,114 ‫היי, בואי! 453 00:35:49,489 --> 00:35:50,532 ‫ג'ד עדיין שם. 454 00:35:51,325 --> 00:35:52,784 ‫לחזור לחלץ אותו? 455 00:35:53,493 --> 00:35:54,661 ‫חכו לי! 456 00:35:54,786 --> 00:35:56,079 ‫בסדר, אחזור לחלץ אותו. 457 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 ‫הוא באמת לא יכול להיכנס? 458 00:36:01,960 --> 00:36:03,170 ‫תסובב הצידה. 459 00:36:04,296 --> 00:36:05,505 ‫לאן הוא הלך? 460 00:36:07,966 --> 00:36:09,593 ‫כן, כדאי שנברח עכשיו. 461 00:36:13,722 --> 00:36:16,933 ‫זה לא היה מסטול על מלחי אמבט. ‫-הוא לא נראה אפילו אנושי. 462 00:36:17,309 --> 00:36:19,895 ‫היי, רק שתדעי, אני לא ‫עוקב אחרייך או משהו. 463 00:36:19,978 --> 00:36:22,939 ‫סברינה אמרה שיש איזו חיה, ‫ורציתי לוודא שאת בסדר. 464 00:36:23,774 --> 00:36:25,108 ‫זה מתחשב כל כך מצדך. 465 00:36:25,651 --> 00:36:26,693 ‫זה שום דבר. 466 00:36:43,710 --> 00:36:44,878 ‫היו אמורים לנקות את זה. 467 00:36:48,423 --> 00:36:49,549 ‫תשומת לבכם, בבקשה. 468 00:36:51,301 --> 00:36:52,219 ‫תודה. 469 00:36:52,302 --> 00:36:53,845 ‫שלום לכולם. 470 00:36:54,262 --> 00:36:55,430 ‫תתמקדו כאן. 471 00:36:55,639 --> 00:36:56,598 ‫נהדר. 472 00:36:57,057 --> 00:37:00,102 ‫סליחה שאני קוטעת את הכיף ‫שלכם, אבל יש לי רעיון 473 00:37:00,185 --> 00:37:03,605 ‫איך להוסיף עוד יותר ריגוש ‫לפגישת המחזור המדהימה הזאת. 474 00:37:05,023 --> 00:37:06,441 ‫אני יודעת שלכולנו... 475 00:37:07,442 --> 00:37:08,568 ‫לכמה מאיתנו, 476 00:37:08,860 --> 00:37:12,864 ‫הייתה מורה אהובה בתיכון. ‫-גברת בלייקסלי. -כן! 477 00:37:12,948 --> 00:37:15,033 ‫נכון, ג'ורג'. ‫גברת בלייקסלי. 478 00:37:15,617 --> 00:37:19,329 ‫וכולנו זוכרים את התאונה ‫המוזרה עם מחשב כף היד 479 00:37:19,413 --> 00:37:20,914 ‫ששיתקה חצי מהגוף שלה. 480 00:37:21,540 --> 00:37:24,167 ‫ולא יצא לנו להיפרד כמו שצריך ‫לפני שסיימנו את התיכון. 481 00:37:25,127 --> 00:37:26,420 ‫זה היה טרגי. 482 00:37:26,712 --> 00:37:28,171 ‫בכל אופן, הערב, 483 00:37:28,422 --> 00:37:31,258 ‫גברת בלייקסלי כאן. 484 00:37:32,342 --> 00:37:33,802 ‫כן. גלגלו אותה הנה. 485 00:37:37,472 --> 00:37:39,558 ‫- שלום, תלמידים שלי. ‫תחיו את הלילה! - 486 00:37:39,891 --> 00:37:41,018 ‫אלוהים! 487 00:37:44,313 --> 00:37:45,772 ‫גברת בלייקסלי! ‫-טוב לראות אותך. 488 00:37:53,488 --> 00:37:56,992 ‫איזה דבר מדהים, סברינה. 489 00:37:57,617 --> 00:38:00,245 ‫היא הסיבה שנכנסתי לתחום המדע. ‫-אל תגידי את זה לי. 490 00:38:00,370 --> 00:38:02,914 ‫גשי לשם ותגידי לגברת בלייקסלי. ‫-תודה. 491 00:38:17,512 --> 00:38:19,681 ‫היא לא האשימה אותך ‫בהעתקה מתישהו? 492 00:38:20,140 --> 00:38:22,309 ‫זה מוזר, כי את כל האחרים ‫היא מחבבת. 493 00:38:23,977 --> 00:38:24,936 ‫היי. 494 00:38:25,646 --> 00:38:26,980 ‫אנחנו צריכים לדבר איתך. 495 00:38:27,606 --> 00:38:28,940 ‫עכשיו זה לא זמן טוב. ‫-עכשיו. 496 00:38:30,067 --> 00:38:32,778 ‫יש בעיה? ‫-מה? לא. אין שום בעיה. 497 00:38:33,612 --> 00:38:35,906 ‫אם אתם לא הולכים לומר לי ‫שסופלה השוקולד לא מתרומם... 498 00:38:35,989 --> 00:38:37,532 ‫מפלצת הרגה כרגע את ג'ד. 499 00:38:38,075 --> 00:38:40,494 ‫סליחה, מה? -כן, הבעיה הקטנה ‫שדיברת עליה קודם 500 00:38:40,577 --> 00:38:41,703 ‫הרגה כרגע את ג'ד! 501 00:38:43,747 --> 00:38:45,374 ‫כמה שיכורים אתם? ‫-אני לא שיכורה! 502 00:38:46,083 --> 00:38:49,211 ‫שתיתי כוס... או ארבע ‫של שמפניה מקסימום. 503 00:38:49,670 --> 00:38:52,589 ‫ואני לא שותה כי זה לא מסתדר ‫עם נוגדי החרדה שלי. 504 00:38:52,714 --> 00:38:55,467 ‫סברינה, מפלצת דמוית חיה ‫הרגה כרגע את ג'ד. 505 00:38:55,676 --> 00:38:58,345 ‫רוני ואני ראינו את זה. ‫-אז אולי ג'ד מתח אתכם. 506 00:38:58,428 --> 00:39:00,722 ‫לא, הצעקות שלו צמררו מאוד. ‫-צריך להפסיק את המסיבה 507 00:39:00,806 --> 00:39:04,017 ‫ולהזהיר את כולם. ‫-מה? לא. לא, לא... 508 00:39:06,979 --> 00:39:09,189 ‫אנחנו לא יכולים, ‫אסור להפסיק את המסיבה. 509 00:39:10,649 --> 00:39:14,945 ‫סברינה, לא נראה לי שאת קולטת ‫את החומרה של מה שנמצא שם. 510 00:39:15,529 --> 00:39:17,572 ‫ג'ד מת. 511 00:39:27,791 --> 00:39:29,584 ‫לא, אני מבינה לגמרי. 512 00:39:29,876 --> 00:39:32,754 ‫אני רק אומרת, כרגע הבאתי ‫את גברת בלייקסלי לשמחת כולם, 513 00:39:33,005 --> 00:39:35,132 ‫ואני לא רוצה לקחת ‫את הרגע הזה מהם. 514 00:39:35,257 --> 00:39:37,676 ‫גברת בלייקסלי כאן? ‫אלוהים, היא כזה אוצר. 515 00:39:37,801 --> 00:39:41,221 ‫אני יודעת, רוני. ‫היא התחילה לעבוד כאן ב-1964. 516 00:39:41,680 --> 00:39:43,432 ‫חיה מפלצתית רצחנית! 517 00:39:44,558 --> 00:39:49,396 ‫את צודקת, מרגו. זה משהו ‫שצריך לבדוק, ואני אבדוק אותו. 518 00:39:53,859 --> 00:39:55,527 ‫אני חושבת שבדקת כרגע. 519 00:39:57,070 --> 00:39:58,697 ‫עכשיו את מאמינה לנו ‫לגבי ג'ד? 520 00:39:59,406 --> 00:40:02,534 ‫זה לא נראה... כזה מסוכן. 521 00:40:05,203 --> 00:40:07,748 ‫זה כמעט פורנוגרפי. ‫בהחלט לא היגייני. 522 00:40:09,958 --> 00:40:15,380 ‫אולי בינתיים נמשוך אותו ‫לתוך אחת הכיתות הקרובות 523 00:40:15,464 --> 00:40:16,715 ‫וננעל אותו בפנים. 524 00:40:18,342 --> 00:40:21,094 ‫אני מציינת את זה רק כי המנה ‫הראשונה היא סלט רועים חם, 525 00:40:21,178 --> 00:40:22,554 ‫ולא הייתי רוצה שיתקרר. 526 00:40:26,767 --> 00:40:28,226 ‫היי, בנות! 527 00:40:29,186 --> 00:40:33,398 ‫ואני רוצה לומר... טומי? 528 00:40:33,565 --> 00:40:34,733 ‫לא. רוני. 529 00:40:34,941 --> 00:40:37,819 ‫קרי, זה לא עניין גדול, ‫אבל כדאי שתיגשי אליי. 530 00:40:39,112 --> 00:40:43,158 ‫טוב. למה אתם מוזרים? ‫-קרי, פשוט תצעדי... -בואי. 531 00:40:43,659 --> 00:40:45,535 ‫אתם עושים מתיחה ‫כמו בימי בית הספר? 532 00:40:45,619 --> 00:40:48,497 ‫אתם יודעים שתמיד שנאתי את זה. ‫-קרי, פשוט תצעדי. 533 00:40:48,914 --> 00:40:52,751 ‫לכו לעזאזל. אני לא אפול בפח ‫של מה שאתם עושים. 534 00:40:53,085 --> 00:40:55,962 ‫אני הייתי מקובלת, זוכרים? 535 00:40:56,129 --> 00:40:57,297 ‫קרי, בבקשה! 536 00:41:09,226 --> 00:41:10,394 ‫קרי? 537 00:41:20,654 --> 00:41:21,780 ‫קדימה! 538 00:41:23,740 --> 00:41:25,951 ‫מי ידע שמשהו מצחיק כל כך ‫יכול להיות אלים כל כך? 539 00:41:29,830 --> 00:41:31,957 ‫זה באמת קורה. ‫-מה נעשה? 540 00:41:34,918 --> 00:41:35,961 ‫סברינה. 541 00:41:36,420 --> 00:41:37,671 ‫זה היה אמור להיות הרגע שלי. 542 00:41:38,505 --> 00:41:40,632 ‫הקזתי דם תרתי משמע ‫כדי שהערב יהיה מושלם. 543 00:41:40,799 --> 00:41:42,134 ‫זו רק פגישת מחזור. 544 00:41:43,260 --> 00:41:44,511 ‫יש לה משמעות ענקית. 545 00:41:45,012 --> 00:41:46,722 ‫סברינה, התיכון היה ‫לפני עשר שנים. 546 00:41:47,514 --> 00:41:49,057 ‫לאף אחת לא אכפת ‫מה היא לבשה לנשף 547 00:41:49,141 --> 00:41:52,644 ‫או מי היה נשיא מועצת התלמידים ‫או איזה ציון קיבלה באלגברה. 548 00:41:54,396 --> 00:41:55,564 ‫לכולם אכפת. 549 00:41:56,898 --> 00:42:00,319 ‫לכן כולם כאן, לבושים יפה, ‫נראים במיטבם, 550 00:42:00,527 --> 00:42:02,237 ‫משקרים שהחיים שלהם נהדרים. 551 00:42:02,321 --> 00:42:04,323 ‫ההגעה לכאן נותנת להם ‫סיבה להצליח. 552 00:42:05,407 --> 00:42:07,659 ‫להם או לך? 553 00:42:08,660 --> 00:42:12,414 ‫כי כל האחרים עזבו את העיר ‫האיומה הזו ולא הסתכלו אחורה. 554 00:42:12,831 --> 00:42:15,083 ‫לא היה להם אכפת אז, ‫וכשהם יגלו שאנשים מתו, 555 00:42:15,167 --> 00:42:16,543 ‫גם עכשיו לא יהיה אכפת להם. 556 00:42:19,171 --> 00:42:22,966 ‫תראי, אולי נתקשר למשטרה ‫ונחכה שיחלצו אותנו. 557 00:42:23,800 --> 00:42:26,928 ‫בחייך, אין כבר תחנת משטרה ‫בוולינגהם. 558 00:42:27,596 --> 00:42:30,390 ‫הם עזבו לפני חצי שנה. ‫וגם אם הייתה, אין קליטה סלולרית. 559 00:42:30,849 --> 00:42:33,143 ‫החשמל עדיין עובד, ‫אז אולי גם טלפונים. 560 00:42:34,311 --> 00:42:36,313 ‫בקבלה. אם מישהו ‫יצליח להגיע לשם, 561 00:42:36,730 --> 00:42:38,273 ‫נוכל להתקשר ‫לתחנת המשטרה בוורנון. 562 00:42:39,316 --> 00:42:42,778 ‫אתה מתכוון, מישהו שיצא ‫אל מותו הבטוח ויציל את המצב. 563 00:42:43,945 --> 00:42:45,155 ‫כן. 564 00:42:51,244 --> 00:42:52,663 ‫אז עדיף שאני אעשה את זה. 565 00:42:53,413 --> 00:42:54,956 ‫אין לי למה לחיות. 566 00:42:55,499 --> 00:42:57,459 ‫רק אל תגידו כלום לאף אחד. 567 00:42:57,542 --> 00:43:01,713 ‫ואני אומרת את זה רק כי כולם ‫מוגנים יותר כאן בקבוצה גדולה. 568 00:43:03,340 --> 00:43:04,758 ‫אני לא אומרת את זה ‫מסיבה אחרת. 569 00:43:09,596 --> 00:43:10,847 ‫אני אצטרך את זה. 570 00:43:25,904 --> 00:43:27,197 ‫השטח פנוי. 571 00:43:27,489 --> 00:43:28,824 ‫את באמת הולכת לעשות את זה? 572 00:43:33,078 --> 00:43:35,580 ‫לובסטר הוא באמת סימן? ‫-מי יודע? 573 00:43:35,956 --> 00:43:37,374 ‫בוא נבצר את הדלתות. 574 00:44:13,827 --> 00:44:16,496 ‫אוי. אני שקרן איום. ‫-לאן אתה הולך? 575 00:44:17,873 --> 00:44:19,416 ‫רוזריו, היי! 576 00:44:19,666 --> 00:44:25,547 ‫לא דיברנו בכלל הערב. ‫כרגע נראה זמן טוב. 577 00:44:25,964 --> 00:44:28,467 ‫כן, גם אני רציתי ‫לפטפט איתך, מרגו. 578 00:44:29,051 --> 00:44:31,428 ‫קיוויתי שאת עדיין ‫עוסקת בצילום. 579 00:44:31,511 --> 00:44:33,805 ‫אני זוכרת שהייתה לך עין טובה. 580 00:44:34,556 --> 00:44:39,728 ‫וואו. כן, התכוונתי לחזור לזה, ‫כשיהיה פחות עומס בעבודה. 581 00:44:39,811 --> 00:44:43,190 ‫כמובן. ועבודה במשאבי אנוש ‫היא חשובה מאוד. 582 00:44:44,066 --> 00:44:48,153 ‫אבל באמת, האופן שבו לכדת ‫את רוח האדם בתצלומים שלך 583 00:44:48,487 --> 00:44:49,988 ‫הייתה עוצרת נשימה. 584 00:44:51,031 --> 00:44:53,909 ‫וואו. אין לך מושג כמה חשוב לי ‫לשמוע אותך אומרת את זה. 585 00:44:54,159 --> 00:44:55,243 ‫כמובן. 586 00:44:55,744 --> 00:44:57,120 ‫היי, מה קורה עם סברינה? 587 00:44:58,246 --> 00:45:01,541 ‫המפלצת שהרגה את ג'ד... ‫-המה? -שום דבר. 588 00:45:02,876 --> 00:45:06,838 ‫סברינה עלתה למעלה לעשות משהו. ‫לא משהו חשוב. 589 00:45:07,631 --> 00:45:09,883 ‫כדאי שתנסי את הוול-או-וה פטריות. ‫הוא צרפתי. 590 00:45:10,509 --> 00:45:11,843 ‫אני אגש לעשות את זה. 591 00:45:12,594 --> 00:45:13,929 ‫להתראות. 592 00:45:19,309 --> 00:45:22,479 ‫מצטער, נלחצתי. -זה בסדר. ‫היא לגמרי קנתה את זה. 593 00:45:22,646 --> 00:45:24,064 ‫היה קל יותר ממה שחשבתי. ‫כל הכבוד לי. 594 00:45:24,856 --> 00:45:25,774 ‫יפה. 595 00:45:25,899 --> 00:45:27,109 ‫בבקשה, תעבוד... 596 00:45:45,460 --> 00:45:48,296 ‫מה את עושה? ‫-מה... שום דבר. 597 00:45:49,256 --> 00:45:51,258 ‫אני מכירה אותך, סברינה. ‫את לא "עושה שום דבר". 598 00:45:51,967 --> 00:45:53,051 ‫זה מגוחך. 599 00:45:53,260 --> 00:45:56,805 ‫ברור שהכול בסדר. ‫ומה את עושה כאן בכלל? 600 00:45:57,014 --> 00:45:58,974 ‫רוני ומרגו לא היו אמורים לתת ‫לאנשים לצאת מאולם הספורט. 601 00:45:59,599 --> 00:46:04,479 ‫בחייך. לא סתם הייתי ‫מפקחת בטיחות בי"א וי"ב. 602 00:46:05,355 --> 00:46:08,400 ‫זכרתי את מרחב הזחילה ‫בחדר הציוד שלא תוקן מעולם 603 00:46:08,483 --> 00:46:10,736 ‫וכך הגעתי למסדרון. 604 00:46:12,654 --> 00:46:14,489 ‫אז אני רוצה לדעת ‫מה את עושה כאן 605 00:46:14,573 --> 00:46:15,866 ‫עם חצי לובסטר על שולחן. 606 00:46:16,033 --> 00:46:19,703 ‫אני מחפשת... ‫עדשת מגע ש... 607 00:46:21,621 --> 00:46:24,249 ‫סליחה, אמרת חצי לובסטר? ‫-כן, זה... 608 00:46:27,044 --> 00:46:28,420 ‫לעזאזל. ‫-מה? 609 00:46:31,923 --> 00:46:33,091 ‫מה את עושה? 610 00:46:37,054 --> 00:46:38,221 ‫מה זה? 611 00:46:41,266 --> 00:46:42,392 ‫חייבים להוציא את כולם מכאן. 612 00:46:42,726 --> 00:46:44,311 ‫מה את חושבת שעשיתי עד עכשיו? ‫-טוב. 613 00:46:44,394 --> 00:46:47,773 ‫נבצע את תוכנית יציאות החירום. ‫כך כולם יצאו בבטחה. -חכי רגע. 614 00:46:48,482 --> 00:46:51,735 ‫זו פגישת המחזור שלי, אז אני ‫אוביל את כולם למקום בטוח. 615 00:46:51,985 --> 00:46:55,447 ‫זו לא תחרות, סברינה. ‫-אני יודעת, רוזריו, 616 00:46:55,530 --> 00:46:57,115 ‫אבל לא צריך ששתי בנות ‫יבלבלו את כולם. 617 00:46:58,158 --> 00:46:59,993 ‫כמו כן, אין תוכנית ‫יציאות חירום. 618 00:47:00,285 --> 00:47:01,787 ‫תמיד חייבת להיות ‫יותר מיציאה אחת. 619 00:47:02,204 --> 00:47:04,289 ‫אז תכניסי את זה להצעה שלך ‫לפגישת מחזור כעבור 20 שנה. 620 00:47:04,414 --> 00:47:06,083 ‫ביליתי הרבה זמן ‫במדינות עולם שלישי לאחרונה 621 00:47:06,166 --> 00:47:08,210 ‫ואני יודעת איך להתמודד ‫עם נסיבות יוצאות דופן. 622 00:47:10,462 --> 00:47:12,255 ‫אלוהים, את יומרנית כל כך. 623 00:47:12,506 --> 00:47:15,008 ‫אני אוביל את כולם ‫למקום בטוח לבדי. תודה רבה. 624 00:47:19,346 --> 00:47:20,514 ‫זה אנחנו. 625 00:47:23,767 --> 00:47:25,352 ‫איך רוזריו... ‫-אל תשאלי. 626 00:47:32,693 --> 00:47:34,027 ‫בבקשה, את חייבת לשתוק. 627 00:47:34,152 --> 00:47:37,572 ‫העניין הוא לא לזהור, ‫אלא להציל חיי אנשים. 628 00:47:37,698 --> 00:47:39,866 ‫ואת בולעת את הלשון ‫כשאין לך זמן להתכונן. 629 00:47:40,033 --> 00:47:42,077 ‫ואת אומרת מילים בצורה מצחיקה ‫כשאת לחוצה. 630 00:47:42,786 --> 00:47:44,246 ‫היי. אפשר לקבל את האור כאן? 631 00:47:45,539 --> 00:47:47,332 ‫נהדר. תודה. היי. 632 00:47:47,791 --> 00:47:49,001 ‫זו שוב סברינה. 633 00:47:49,376 --> 00:47:51,044 ‫אני מקווה שכולכם נהנים ‫מהארוחות האורגניות. 634 00:47:51,336 --> 00:47:52,671 ‫רק רציתי לומר לכם, 635 00:47:52,754 --> 00:47:55,340 ‫אם תסתכלו מתחת לצלחת שלכם, ‫יש שם מזפר. 636 00:47:55,674 --> 00:47:57,384 ‫כלומר מספר. 637 00:47:58,552 --> 00:48:01,596 ‫ואם תרשמו את שמכם עליו ‫ותכניסו לקערה שליד הדלק... 638 00:48:02,347 --> 00:48:04,391 ‫כלומר הדלת. ‫ותתקיים הגרלה... 639 00:48:04,516 --> 00:48:05,434 ‫תני לי את זה. 640 00:48:06,310 --> 00:48:08,812 ‫אני לא רוצה לגרום לפאניקה, 641 00:48:09,563 --> 00:48:16,903 ‫אבל יש איזו מפלצת בצורת חזיר ‫יבלות, שהורגת אנשים בבית הספר 642 00:48:17,029 --> 00:48:18,572 ‫ברגע זה. 643 00:48:21,116 --> 00:48:22,659 ‫בדיחה טובה. ‫-זו לא בדיחה. 644 00:48:23,160 --> 00:48:25,495 ‫אם אתם לא מאמינים לסברינה, ‫תדעו שאתם יכולים לבטוח בי. 645 00:48:25,829 --> 00:48:27,164 ‫מה זה אומר בכלל? 646 00:48:57,694 --> 00:48:59,029 ‫בהחלט, זו פאניקה. 647 00:48:59,821 --> 00:49:00,989 ‫לא הייתי עושה את זה! 648 00:50:53,769 --> 00:50:55,687 ‫זה כמו סנאפאלאפגוס ‫מוכה כלבת. 649 00:50:55,771 --> 00:50:57,022 ‫אולי הוא לא אמיתי. 650 00:50:57,314 --> 00:51:00,734 ‫אולי זה חלק מהערב, ‫מין חדר בריחה בהפתעה. 651 00:51:03,278 --> 00:51:04,363 ‫זה אמיתי. 652 00:51:04,488 --> 00:51:05,572 ‫זה אמיתי! 653 00:51:07,658 --> 00:51:10,619 ‫נראה לי שאיבדנו את כל נבחרת ‫הכדורגל. -איבדנו את כולם. 654 00:51:11,036 --> 00:51:12,829 ‫מפתיע שהוא קל תנועה ‫יחסית ליצור שכולו ראש. 655 00:51:13,580 --> 00:51:15,290 ‫- תברחו - 656 00:51:21,213 --> 00:51:22,422 ‫גברת בלייקסלי. 657 00:51:25,676 --> 00:51:26,885 ‫אני חייב להציל אותה. 658 00:51:49,992 --> 00:51:51,702 ‫חדר הציוד פתוח. ‫צריך לגשת לשם. 659 00:51:51,952 --> 00:51:53,704 ‫טוב, בואו נזוז. 660 00:51:55,622 --> 00:51:56,581 ‫אני באה. 661 00:51:59,418 --> 00:52:02,212 ‫לא! עצור! 662 00:52:13,348 --> 00:52:15,100 ‫ויטני, בואי! ‫-עכשיו! 663 00:52:16,268 --> 00:52:21,398 ‫לא, אני לא צריכה את עזרתכם. ‫אלוהים מגן עליי. 664 00:52:22,149 --> 00:52:23,775 ‫זו בחירה ממש גרועה. 665 00:52:39,082 --> 00:52:43,086 ‫כוחו של האל מגן. ‫אתה לא תפגע בי! 666 00:52:43,253 --> 00:52:44,588 ‫אני לא יכולה להסתכל. 667 00:52:53,430 --> 00:52:56,099 ‫אלוהים אדירים, יש אלוהים. 668 00:52:57,267 --> 00:52:59,227 ‫אתם רואים? אמרתי לכם. 669 00:53:00,228 --> 00:53:02,105 ‫רק אלוהים יכול... 670 00:53:07,194 --> 00:53:10,989 ‫מה נעשה? ‫-נברח, נמשיך לברוח. 671 00:53:11,907 --> 00:53:14,242 ‫אל תדאגי, גברת בלייקסלי. ‫אנחנו נצא מזה. 672 00:53:16,453 --> 00:53:18,038 ‫גברת בלייקסלי, בבקשה, ‫מה את עושה? 673 00:53:18,747 --> 00:53:20,165 ‫היא מנסה לומר משהו. 674 00:53:21,708 --> 00:53:24,002 ‫עכשיו? אלוהים! 675 00:53:31,927 --> 00:53:32,928 ‫זה... 676 00:53:33,220 --> 00:53:34,513 ‫זה מה, גברת בלייקסלי? 677 00:53:36,098 --> 00:53:37,224 ‫אייץ'... 678 00:53:38,266 --> 00:53:39,685 ‫איי... 679 00:53:41,353 --> 00:53:42,771 ‫בי... 680 00:53:45,941 --> 00:53:49,027 ‫אלוהים! -אתה יודע ‫איזו פרפקציוניסטית היא. -כן. 681 00:53:49,194 --> 00:53:50,404 ‫זה לא בי. 682 00:53:50,946 --> 00:53:53,407 ‫זה פי... 683 00:54:01,707 --> 00:54:02,833 ‫מה... 684 00:54:06,086 --> 00:54:07,462 ‫מה זה היה? 685 00:54:07,796 --> 00:54:10,007 ‫אני לא יודעת. ‫-מה זאת אומרת לא יודעת? 686 00:54:10,090 --> 00:54:13,051 ‫זו המסיבה המזורגגת שלך. ‫-זו מסיבה של כולנו. 687 00:54:13,218 --> 00:54:15,095 ‫את זו שתכננה. ‫את הבאת אותנו הנה. 688 00:54:15,178 --> 00:54:16,263 ‫למה עשית לנו את זה? 689 00:54:16,555 --> 00:54:19,224 ‫אני אוציא אתכם מכאן. ‫אני אוציא את כולנו. 690 00:54:19,558 --> 00:54:22,394 ‫איך? כי נראה שאת זו ‫שהכניסה אותנו לזה. 691 00:54:23,812 --> 00:54:25,689 ‫להאשים את סברינה ‫לא יעזור לאף אחד. 692 00:54:26,106 --> 00:54:29,693 ‫היא זו שהביאה אותנו הנה בשלום, ‫אז אולי תודו לה על זה. 693 00:54:30,694 --> 00:54:33,155 ‫עכשיו לכו חפשו משהו ‫שנוכל להשתמש בו כנשק. 694 00:54:33,280 --> 00:54:35,699 ‫זה חדר הציוד, אז חייב להיות כאן ‫משהו שנוכל להשתמש בו. 695 00:54:37,784 --> 00:54:39,745 ‫תודה, סברינה. ‫-תודה, סברינה. -תודה. 696 00:54:43,081 --> 00:54:45,500 ‫את בסדר? -קודם כול, את לא ‫צריכה לזרות מלח על הפצעים 697 00:54:45,584 --> 00:54:46,918 ‫עם התמיכה שלך. 698 00:54:47,336 --> 00:54:49,796 ‫זו לא תמיכה, זה רוחב לב. 699 00:54:49,880 --> 00:54:51,465 ‫עד שאהיה טובה ממך ‫ואציל את המצב. 700 00:54:52,883 --> 00:54:55,969 ‫את מכוסה בג'יפה של מפלצת ‫והרבה דם. 701 00:54:56,970 --> 00:54:59,681 ‫שכרתי את השמלה הזאת. ‫לא אקבל את הפיקדון בחזרה. 702 00:55:00,932 --> 00:55:03,185 ‫באמת תהיתי איך יש לך כסף ‫לאופנת עילית. 703 00:55:04,353 --> 00:55:05,562 ‫ידעתי שתשימי לב. 704 00:55:05,979 --> 00:55:10,859 ‫אם אנחנו הולכות לכסח מפלצת, ‫לא אהרוס את החליפה בהזמנה 705 00:55:11,818 --> 00:55:13,195 ‫יותר ממה שהיא כבר הרוסה. 706 00:55:16,281 --> 00:55:18,283 ‫חייבים למצוא דרך לצאת מכאן. 707 00:55:21,244 --> 00:55:22,954 ‫"קרה"! "זה קרה". 708 00:55:23,664 --> 00:55:26,124 ‫היי, גברת בלייקסלי, בבקשה. ‫-היא כמעט סיימה. 709 00:55:26,833 --> 00:55:28,168 ‫לא. עוד מילה אחת. 710 00:55:28,794 --> 00:55:29,961 ‫בי... 711 00:55:30,879 --> 00:55:32,130 ‫אי... 712 00:55:33,006 --> 00:55:34,383 ‫אף... 713 00:55:34,883 --> 00:55:36,093 ‫או... 714 00:55:36,635 --> 00:55:37,678 ‫אר... 715 00:55:38,011 --> 00:55:39,429 ‫אי... "בעבר"! ‫"זה קרה בעבר". 716 00:55:39,638 --> 00:55:40,931 ‫מה זה אומר, גברת בלייקסלי? 717 00:55:42,349 --> 00:55:43,517 ‫למה היא מתכוונת? 718 00:55:44,685 --> 00:55:45,978 ‫אלוהים, בואו נסתלק מכאן. 719 00:55:55,612 --> 00:55:57,155 ‫התלבושת הזו נראית טוב עלייך. 720 00:55:58,323 --> 00:56:01,493 ‫את ממש טובה בזה. לתת לאנשים ‫תחושה מדומה של ביטחון 721 00:56:01,618 --> 00:56:06,164 ‫לפני שאת תוקעת בהם ציפורניים. ‫-תודה. -על לא דבר. 722 00:56:06,790 --> 00:56:08,166 ‫זו התכונה הכי טובה שלך. 723 00:56:09,960 --> 00:56:11,253 ‫אז מה לדעתך יש שם בחוץ? 724 00:56:12,254 --> 00:56:13,714 ‫זה נראה כמו חזיר יבלות. 725 00:56:14,715 --> 00:56:15,716 ‫בערך. 726 00:56:15,799 --> 00:56:19,052 ‫אבל דמוי אדם. הוא מדמם. ‫-כן, עם ג'יפה מגעילה. 727 00:56:19,261 --> 00:56:21,930 ‫אבל אפשר לפגוע בו. ‫זה פרט חשוב. 728 00:56:22,389 --> 00:56:23,807 ‫אנחנו מכירות את בית הספר ‫טוב יותר מכולם. 729 00:56:25,392 --> 00:56:26,935 ‫ואם נשתף פעולה... 730 00:56:30,731 --> 00:56:32,065 ‫מה את עושה? 731 00:56:32,399 --> 00:56:34,359 ‫אני הייתי קפטן נבחרת הקשתות. ‫אני צריכה לקחת את זה. 732 00:56:34,443 --> 00:56:37,195 ‫רק כי נקרע לי שריר הזרוע ‫במוקדמות. אחרת, הייתי מנצחת. 733 00:56:37,279 --> 00:56:40,115 ‫כן, אבל לא ניצחת. -אבל הייתי ‫מנצחת. תשאלי את המאמנת. 734 00:56:40,198 --> 00:56:42,951 ‫דיברנו. -לא, אני יודעת לכוון ‫טוב יותר ממך. 735 00:56:43,035 --> 00:56:45,412 ‫אני לא חושבת שזה נכון. ‫ג'סיקה יכולה להעיד. 736 00:56:45,829 --> 00:56:48,165 ‫זה היה פעם אחת. ‫המשחק ההוא היה מכור. 737 00:56:48,498 --> 00:56:51,918 ‫היי, ג'ורג'. אולי כדאי שניקח ‫את הסיכון עם המפלצת הזאת. 738 00:56:57,341 --> 00:56:58,550 ‫ג'ורג'? 739 00:57:26,453 --> 00:57:27,954 ‫חשבתי שהוא תפס אותי. 740 00:57:28,538 --> 00:57:29,748 ‫תעזרו לי. 741 00:57:30,290 --> 00:57:31,583 ‫הם פתטיים, השניים האלה. 742 00:57:32,125 --> 00:57:34,294 ‫אם אנחנו רוצות להציל ‫זו את זו ואותם, 743 00:57:35,212 --> 00:57:37,172 ‫לא נעים לי לומר, ‫אבל נצטרך לשתף פעולה. 744 00:57:37,798 --> 00:57:39,675 ‫כן, בהחלט. ‫צריך לשתף פעולה. 745 00:57:43,929 --> 00:57:45,555 ‫אני אקבל את הקשת שלך? ‫-אל תתגרי בי. 746 00:57:46,181 --> 00:57:47,516 ‫בואו ננסה לא למות. 747 00:57:47,683 --> 00:57:52,980 ‫רגע. אולי כדאי שנישאר כאן ‫ונחכה שמישהו יחלץ אותנו? 748 00:57:53,897 --> 00:57:54,940 ‫ג'ורג'... 749 00:57:56,191 --> 00:57:57,693 ‫אף אחד לא בא לחלץ אותנו. 750 00:57:58,276 --> 00:58:02,864 ‫וגם אין מזון בחדר. ואתה לא ‫רוצה לחיות על השתן שלך, נכון? 751 00:58:03,740 --> 00:58:06,660 ‫אולי כנשיאת מועדון ההישרדות, ‫הייתי יודעת. 752 00:58:08,161 --> 00:58:09,454 ‫קחו מחבט, טוב? 753 00:58:17,838 --> 00:58:19,214 ‫אני חושבת שנצא מזה. 754 00:58:24,970 --> 00:58:26,847 ‫- זה קרה בעבר - 755 00:58:49,453 --> 00:58:51,079 ‫תזחלי, גברת בלייקסלי, תזחלי! 756 00:58:55,000 --> 00:58:56,335 ‫עזוב אותה, לעזאזל! 757 00:59:02,299 --> 00:59:04,843 ‫לא! 758 00:59:05,927 --> 00:59:07,095 ‫אנחנו לא יכולים להציל אותה. 759 00:59:07,304 --> 00:59:09,473 ‫הספרייה! היא אמרה ‫שזה קרה בעבר. 760 00:59:10,432 --> 00:59:11,808 ‫בוא נמצא דרך להרוג ‫את היצור הזה. 761 00:59:50,180 --> 00:59:51,515 ‫זו רגל? 762 01:00:09,199 --> 01:00:11,660 ‫למקרה שמישהו תהה, ‫זו עבודת יד. 763 01:00:13,412 --> 01:00:17,624 ‫והמילוי הוא ביחס מושלם ‫בין סלניט למי ורדים. 764 01:00:20,752 --> 01:00:22,462 ‫אני חושבת שיש דם ‫על כמה מהם. 765 01:00:24,131 --> 01:00:25,966 ‫לא אכלתי מאז חג העצים. 766 01:00:27,342 --> 01:00:29,386 ‫אז תני לי לאכול את זה. 767 01:01:10,802 --> 01:01:11,720 ‫אוי, לא. 768 01:01:11,803 --> 01:01:12,971 ‫גברת ב'. 769 01:01:16,600 --> 01:01:20,145 ‫תלבושת הקמע שג'ורג' מצא ‫גרמה לי לחשוב, כשנסעתי בעולם... 770 01:01:20,270 --> 01:01:21,605 ‫בסדר, הבנו. 771 01:01:21,980 --> 01:01:25,025 ‫ראית עולם. ‫-לא, זה... את מוכנה להקשיב? 772 01:01:26,485 --> 01:01:27,694 ‫בסדר. 773 01:01:27,986 --> 01:01:30,405 ‫יש מקומות שבהם עדיין ‫מאמינים באנימיזם, 774 01:01:30,739 --> 01:01:34,701 ‫האמונה שכוחות רוחניים ‫יכולים להתקיים בתוך עצמים, 775 01:01:34,951 --> 01:01:37,162 ‫להשתלט עליך ולדרוש קורבן. 776 01:01:37,954 --> 01:01:39,331 ‫אז את חושבת שהיצור הזה 777 01:01:41,750 --> 01:01:43,168 ‫קשור לבית הספר? 778 01:01:43,960 --> 01:01:45,295 ‫מין דיבוק? 779 01:01:45,837 --> 01:01:46,963 ‫אני לא יודעת, אולי. 780 01:01:59,518 --> 01:02:01,103 ‫אני פשוט לא יכולה. 781 01:02:01,353 --> 01:02:02,771 ‫אלוהים. 782 01:02:05,107 --> 01:02:06,483 ‫מצטער, גברת ב'. 783 01:02:07,192 --> 01:02:08,568 ‫טוב, רק... 784 01:02:36,263 --> 01:02:39,266 ‫רוני, חכה! ‫אני לא רואה. -מצטער. 785 01:02:39,599 --> 01:02:41,935 ‫המקום הזה ממש מצמרר. 786 01:02:43,353 --> 01:02:44,438 ‫בואי. 787 01:02:45,188 --> 01:02:48,108 ‫אני חושב שאנחנו בסדר. ‫-כן? -כן. 788 01:02:50,444 --> 01:02:51,528 ‫אלוהים! 789 01:02:52,070 --> 01:02:53,280 ‫- אני רוצה שתקראו - 790 01:02:54,573 --> 01:02:56,533 ‫זה היה הרואי מאוד מצדך. 791 01:02:58,368 --> 01:02:59,286 ‫תודה. 792 01:03:00,954 --> 01:03:03,874 ‫אז מה, אתה באמת חושב ‫שנמצא את הפתרון כאן? 793 01:03:04,291 --> 01:03:06,209 ‫אני לא יודע, ‫אבל אם הפתרון איפה שהוא... 794 01:03:07,419 --> 01:03:10,339 ‫אף פעם לא קלטתי ‫כמה עתיק בית הספר הזה. 795 01:03:10,714 --> 01:03:14,968 ‫הוא נפתח ב-1906. ‫הקים אותו דיוויס וייפורד. 796 01:03:15,093 --> 01:03:17,179 ‫קראתי את זה ‫בספר היסטוריה של העיר. 797 01:03:19,014 --> 01:03:23,143 ‫ידעת שבוולינגהם נמצאת החווה ‫האקזוטית השנייה בגודלה בארץ? 798 01:03:23,685 --> 01:03:26,521 ‫זה מיוחד. ‫-כן. -כן. 799 01:03:28,065 --> 01:03:32,110 ‫אתה היחיד ששאל את הספר, ‫הרבה פעמים. 800 01:03:32,277 --> 01:03:35,238 ‫כן, הוא פחות פופולרי ‫מ"דמדומים", אבל... 801 01:03:35,906 --> 01:03:37,783 ‫ערפדים סקסיים, חיות משק. 802 01:03:39,326 --> 01:03:42,120 ‫הבנתי, כן. ‫אין פלא שאף אחד לא זוכר אותי. 803 01:03:45,582 --> 01:03:47,501 ‫אז אתה חושב שגברת בלייקסלי ‫התכוונה שהיצור הזה 804 01:03:47,626 --> 01:03:50,462 ‫היה כאן בעבר? -אני לא יודע, ‫אבל אם כן, זה יופיע כאן. 805 01:03:51,963 --> 01:03:55,258 ‫רוב בתי הספר מאחסנים את ‫הרשומות שלהם במחשבים בימינו, 806 01:03:55,342 --> 01:03:58,470 ‫אבל הדברים הישנים מאוד ‫נמצאים בשקופיות האלה. -רוני. 807 01:03:58,804 --> 01:04:01,723 ‫אנחנו לא יכולים לעבור על מאות ‫שנים של זה. זה יימשך נצח. 808 01:04:02,015 --> 01:04:05,143 ‫היצור הזה יהרוג אותנו לפני כן. ‫-נתחיל בכיוונים שונים. 809 01:04:05,227 --> 01:04:07,729 ‫אני אבדוק את תחילת המאה ה-20 ‫עם השקופיות האלה. -טוב. 810 01:04:07,813 --> 01:04:10,023 ‫וגברת בלייקסלי התחילה ללמד ‫בשנות ה-60. 811 01:04:10,232 --> 01:04:12,567 ‫אתחיל שם עם ספרי המחזור. ‫-מעולה. -מושלם. 812 01:04:17,698 --> 01:04:18,865 ‫מכאן. 813 01:04:19,074 --> 01:04:20,283 ‫כאן רוני מצא את החלון השבור. 814 01:04:20,575 --> 01:04:21,576 ‫טוב. 815 01:04:29,710 --> 01:04:32,337 ‫למה אתה עושה את זה? ‫אתה מושך אלינו תשומת לב. 816 01:04:32,421 --> 01:04:34,423 ‫אני לא עושה כלום. ‫אני רק... 817 01:04:37,467 --> 01:04:38,635 ‫טוב... 818 01:04:42,639 --> 01:04:44,182 ‫זה נתקע. 819 01:04:44,599 --> 01:04:46,393 ‫אתה רוצה שאשחרר את זה? ‫-אני מעדיף לשחרר את זה. 820 01:04:51,106 --> 01:04:52,316 ‫שתוק! 821 01:05:01,533 --> 01:05:03,160 ‫לא, תפסיקי, טוב? 822 01:05:07,789 --> 01:05:09,124 ‫זה קשור ל... 823 01:05:11,960 --> 01:05:13,170 ‫תזדרז. 824 01:05:16,089 --> 01:05:17,341 ‫פשוט תעשה את זה. 825 01:05:35,567 --> 01:05:36,693 ‫הוא כאן! 826 01:05:50,248 --> 01:05:54,670 ‫תירי בו. 827 01:05:57,464 --> 01:05:58,882 ‫זה על שהרסת ‫את המסיבה שלי. 828 01:06:02,511 --> 01:06:03,553 ‫כן! 829 01:06:03,887 --> 01:06:04,930 ‫לא רע. 830 01:06:05,597 --> 01:06:06,807 ‫אני הייתי יורה בראש. 831 01:06:07,432 --> 01:06:08,433 ‫קדימה. 832 01:06:11,645 --> 01:06:13,063 ‫תן לי לעשות את זה, ג'ורג'. ‫-לא, אני... 833 01:06:14,648 --> 01:06:17,442 ‫איזה מין ארנק זה, ג'ורג'? ‫-ארנק שרשרת, טוב? 834 01:06:17,859 --> 01:06:19,486 ‫אלוהים, ג'ורג'! ‫שנות ה-90 נגמרו. 835 01:06:20,195 --> 01:06:23,657 ‫יצאתי מזה! אלוהים. 836 01:06:29,621 --> 01:06:31,832 ‫ג'ורג'... ‫תצטרך להוריד את המכנסיים. 837 01:06:32,416 --> 01:06:35,043 ‫רק... את יודעת, ‫זה היה יום ארוך. טוב, מה... 838 01:06:46,263 --> 01:06:47,723 ‫זה בית הספר שלנו! 839 01:06:57,607 --> 01:06:58,900 ‫קדימה. ‫-טוב. 840 01:07:11,371 --> 01:07:12,873 ‫חבר'ה! 841 01:07:16,460 --> 01:07:17,794 ‫אני מצטערת כל כך, ג'ורג'. 842 01:07:21,048 --> 01:07:22,132 ‫טוב, בואי נזוז. 843 01:07:22,215 --> 01:07:23,300 ‫קדימה. 844 01:07:34,770 --> 01:07:35,896 ‫סידרתי את זה. 845 01:07:36,480 --> 01:07:37,606 ‫יפה. 846 01:07:42,527 --> 01:07:47,240 ‫אני לא מוצא כלום. -נמצא, רוני. ‫צריך להישאר חיוביים. 847 01:07:47,699 --> 01:07:49,034 ‫טוב. 848 01:07:51,411 --> 01:07:53,580 ‫תמיד חשבתי שזו אירוניה אכזרית 849 01:07:53,705 --> 01:07:55,832 ‫שאני שומע את מגרש הפוטבול ‫מהספרייה. 850 01:07:56,458 --> 01:07:58,585 ‫בכל ערב, במהלך ‫המשמרת שלי בספרייה, 851 01:07:59,378 --> 01:08:01,421 ‫נאלצתי להקשיב למשחקים ‫המטופשים האלה. 852 01:08:01,963 --> 01:08:03,882 ‫יכולת ללכת למשחקים, רוני. 853 01:08:04,716 --> 01:08:07,386 ‫בחייך, אני לא ממש איש ספורט. 854 01:08:10,931 --> 01:08:12,140 ‫רק שתדע, 855 01:08:13,100 --> 01:08:14,768 ‫תמיד זכרתי אותך. 856 01:08:15,477 --> 01:08:20,732 ‫בכיתה ט', אתה הראשון שפגשתי. ‫נפלו לי הספרים על המדרגות, 857 01:08:20,816 --> 01:08:24,277 ‫וכולם חלפו על פניי בריצה ‫כשנשמע הצלצול. אבל... 858 01:08:26,279 --> 01:08:27,239 ‫אתה עצרת. 859 01:08:28,699 --> 01:08:31,326 ‫עצרת ועזרת לי לאסוף אותם. 860 01:08:40,919 --> 01:08:43,755 ‫היי, אם נצא מכאן בחיים, 861 01:08:44,715 --> 01:08:48,969 ‫אולי נצא לשתות או לצפות בסרט ‫או לעשות משהו. 862 01:08:49,886 --> 01:08:54,558 ‫כן. קולנוע, משקאות, ‫סרט באורך מלא. כל הדברים. כן. 863 01:08:55,392 --> 01:08:58,437 ‫מגניב. כאשר נצא מזה. ‫-כאשר. 864 01:09:00,314 --> 01:09:01,606 ‫אתה בחור נהדר, רוני. 865 01:09:02,691 --> 01:09:05,819 ‫אז מה אם אף אחד ‫לא זוכר אותך? 866 01:09:07,279 --> 01:09:09,031 ‫דיוויס וייפורד ‫הקים את בית הספר הזה 867 01:09:09,156 --> 01:09:13,201 ‫ולא הנציחו את שמו על שום דבר. ‫-כן, זה נכון, אני מניח. 868 01:09:14,202 --> 01:09:15,370 ‫- השחקן טבח בצוות - 869 01:09:15,704 --> 01:09:16,997 ‫אבל כן ציינו. 870 01:09:17,706 --> 01:09:18,957 ‫נראה לי שמצאתי את זה! 871 01:09:19,333 --> 01:09:20,375 .1928 872 01:09:20,667 --> 01:09:23,128 ‫לא, אתה מתכוון 1968. ‫-לא, 28. 873 01:09:23,378 --> 01:09:24,880 ‫לא, רוני. 68. 874 01:09:25,464 --> 01:09:27,883 ‫קראו למגרש הפוטבול ‫על שם דיוויס וייפורד. 875 01:09:28,425 --> 01:09:30,093 ‫אבל שינו את זה ב-1929. 876 01:09:30,177 --> 01:09:32,846 ‫לא, אבל רוני, ב-1968, 877 01:09:33,055 --> 01:09:35,432 ‫מועדון הדרמה העלה הפקה ‫של "חוות החיות". 878 01:09:36,975 --> 01:09:40,479 ‫בנו, דיוויס וייפורד ג'וניור, ‫היה קפטן נבחרת הפוטבול. 879 01:09:40,562 --> 01:09:43,649 ‫קפטן של הכול אז, ‫אבל תפסו אותו מעתיק 880 01:09:43,732 --> 01:09:45,067 ‫והעיפו אותו מהנבחרת. 881 01:09:45,275 --> 01:09:50,447 ‫רוני, במהלך החזרה הכללית, ‫אחד השחקנים התחפש לחזיר 882 01:09:50,781 --> 01:09:52,824 ‫והרג את כל משתתפי ההפקה, 883 01:09:53,784 --> 01:09:55,202 ‫אפילו את ממלאי המקום. 884 01:09:56,745 --> 01:09:58,622 ‫צילמו תמונה ‫ממש לפני שזה קרה. 885 01:10:01,833 --> 01:10:08,298 ‫הוא לבש את תחפושת הקמע, ‫נכנס למגרש והרג חצי מהשחקנים. 886 01:10:08,757 --> 01:10:09,800 ‫מה? 887 01:10:17,641 --> 01:10:20,477 ‫הניצולים טענו שהם ראו אותה ‫משנה צורה מול עיניהם, 888 01:10:20,602 --> 01:10:22,604 ‫כאילו ממש הפכה לחזיר. 889 01:10:22,896 --> 01:10:25,315 ‫שזה היה מפתיע, כי המשחק שלה ‫היה תמיד בינוני. 890 01:10:25,399 --> 01:10:28,777 ‫הוא נהרג על ידי הנבחרת ‫של הנערה שהתאמנה בסמוך. 891 01:10:29,528 --> 01:10:32,155 ‫מיס בלייקלי חשמלה אותו ‫באמצעות אחד מפנסי הבמה. 892 01:10:33,448 --> 01:10:35,117 .1968- .1928 893 01:10:36,910 --> 01:10:39,204 ‫עכשיו אני יודע איך סברינה ‫ורוזריו מרגישות. -אני יודעת, 894 01:10:39,287 --> 01:10:43,083 ‫רק ששנינו צודקים. וגם אנשים ‫טובים יותר באופן כללי, אז... 895 01:10:43,208 --> 01:10:45,627 ‫אז כל זה קשור ‫לאיזו תחפושת קמע? 896 01:10:46,169 --> 01:10:47,713 ‫מה קורה בבית הספר הזה? 897 01:10:49,756 --> 01:10:50,757 ‫לעזאזל. 898 01:10:51,174 --> 01:10:52,342 ‫תכבי את זה. 899 01:10:55,470 --> 01:10:57,514 ‫זה היה ניצחון פירוס. ‫-מילה של תחרות כתיב? 900 01:10:57,681 --> 01:10:58,974 ‫נראה לי שניצחתי אותך בזה. 901 01:10:59,266 --> 01:11:01,601 ‫לא הייתי בטוחה שאוכל להחליק ‫את זה לתוך שיחה הערב. 902 01:11:01,727 --> 01:11:03,061 ‫אני מניחה שזה ‫עוד ניצחון פירוס. 903 01:11:07,983 --> 01:11:09,901 ‫מג? למה את עדיין כאן? 904 01:11:10,110 --> 01:11:12,738 ‫אני מנסה להזמין מונית, ‫אבל אין קליטה. 905 01:11:12,863 --> 01:11:14,906 ‫אין כאן קליטה, מג! ‫היית אמורה לברוח. 906 01:11:14,990 --> 01:11:17,284 ‫אני נשבעת שהיה לי מלבן אחד ‫לפני דקה, אבל הוא לא חוזר. 907 01:11:17,784 --> 01:11:20,245 ‫חייבים להמשיך לזוז. ‫סברינה, קדימה. 908 01:11:20,746 --> 01:11:23,874 ‫אני חוזרת פנימה. ‫-את באמת רוצה למות? -לא. 909 01:11:24,833 --> 01:11:28,503 ‫אולי. כלומר לא אכפת לי. ‫כל הערב הזה היה רעיון שלי, 910 01:11:28,712 --> 01:11:30,172 ‫אז באחריותי לתקן את זה. 911 01:11:30,422 --> 01:11:33,759 ‫הרוב מתו ולא נשאר מה להוכיח ‫לאף אחד. -אני יודעת, 912 01:11:34,009 --> 01:11:38,096 ‫אבל אולי נותרו אנשים חיים בפנים... ‫כמו רוני ומרגו. 913 01:11:39,264 --> 01:11:40,265 ‫אני חייבת לנסות. 914 01:11:40,891 --> 01:11:45,062 ‫אז אני באה איתך. ‫-מה? למה? יש לך חיים. 915 01:11:45,437 --> 01:11:49,274 ‫כמבוגרת. הערב הזה כאן היה שלי. ‫עדיף כבר שאמות שם. 916 01:11:49,733 --> 01:11:51,693 ‫אז חבל מאוד. 917 01:11:52,986 --> 01:11:56,406 ‫כי שכר הדירה בניו יורק לא זול, ‫הייתי רוצה שותפה. 918 01:11:58,158 --> 01:12:00,327 ‫את לא באמת מתכוונת לזה, נכון? 919 01:12:01,161 --> 01:12:02,454 ‫נראה לי שיש קליטה. 920 01:12:02,663 --> 01:12:04,873 ‫אני מתכוונת. ‫חוץ מזה, אם תמותי, 921 01:12:04,956 --> 01:12:06,958 ‫מי ידחף אותי להיות טובה ממך? 922 01:12:07,751 --> 01:12:08,960 ‫אזעקת שווא. 923 01:12:09,461 --> 01:12:13,632 ‫רוזריו, אני בת 28 ועובדת ‫בחנות נרות. את כבר טובה ממני. 924 01:12:13,715 --> 01:12:14,925 ‫תני לי לקבל את זה. 925 01:12:15,592 --> 01:12:17,970 ‫אנחנו לא אמורים לפענח ‫את כל החיים עכשיו. 926 01:12:18,679 --> 01:12:21,223 ‫נכון שהחיים שלי ‫יצאו טובים משלך. 927 01:12:21,974 --> 01:12:24,851 ‫אני סגנית הנשיא הצעירה בתחום ‫האופנה באמריקה הצפונית. -רגע, 928 01:12:25,018 --> 01:12:29,272 ‫זו שיחת העידוד שלך? -לא. אני ‫מצטערת. אני רק מנסה לומר ש... 929 01:13:02,097 --> 01:13:04,808 ‫מה שניסיתי לומר לך קודם זה ‫שכאשר המצב נהיה קשה, 930 01:13:05,600 --> 01:13:06,435 ‫הרגשתי אשמה ‫על שאני מתחרה 931 01:13:06,518 --> 01:13:08,603 ‫על משרות של אחרים. ‫חשבתי עלייך. 932 01:13:08,687 --> 01:13:12,482 ‫מה סברינה הייתה עושה? ‫וזה דרבן אותי להצליח. 933 01:13:13,191 --> 01:13:14,276 ‫חמוד מצדך. 934 01:13:14,860 --> 01:13:16,737 ‫בהחלט הייתי לוקחת משרה ‫של אחרים. -אני יודעת. 935 01:13:18,196 --> 01:13:20,574 ‫חתיכת טינופת! ‫הרסת לי את הערב! 936 01:13:24,995 --> 01:13:28,123 ‫זה עוד יותר גרוע. לפני כן ‫לפחות ידעתי איפה הוא. 937 01:13:28,915 --> 01:13:30,709 ‫זה בסדר. בואי. 938 01:13:38,175 --> 01:13:41,094 ‫טוב, אז מי שלובש את התחפושת ‫הופך למפלצת? 939 01:13:41,720 --> 01:13:44,348 ‫כן, אבל זה אומר שמישהו מצא ‫אותה לאחרונה ולבש אותה. 940 01:13:45,390 --> 01:13:49,311 ‫למשל, אחד הנערים האלה ‫שהוכרזו נעדרים לאחרונה. 941 01:13:50,812 --> 01:13:52,564 ‫צריך למצוא את היצור הזה ‫ולהרוג אותו. 942 01:13:52,731 --> 01:13:58,612 ‫או להתרחק מכאן ככל האפשר. ‫גם זה בסדר מצדי. -רוני, חכה. 943 01:13:58,737 --> 01:13:59,988 ‫מה? שמעת אותו? 944 01:14:06,370 --> 01:14:07,621 ‫מה זה היה? 945 01:14:08,413 --> 01:14:10,374 ‫משהו שרציתי לעשות לפני שנים. 946 01:14:30,268 --> 01:14:31,561 ‫את שומעת את זה? 947 01:14:31,645 --> 01:14:32,604 ‫לעזאזל. 948 01:14:36,108 --> 01:14:37,275 ‫רוני! 949 01:14:38,443 --> 01:14:40,529 ‫מה לעזאזל... ירית בי! 950 01:14:41,488 --> 01:14:42,698 ‫רוני, אני מצטערת כל כך. 951 01:14:43,198 --> 01:14:44,783 ‫טוב שאת לא יודעת לכוון. 952 01:14:46,076 --> 01:14:48,829 ‫לא הייתי עושה את זה במקומך. ‫החץ מתפקד כאטם. 953 01:14:49,830 --> 01:14:50,872 ‫שיגעון. 954 01:14:50,956 --> 01:14:53,083 ‫רוני פתר את התעלומה, ‫מה שהורג את כולם... 955 01:14:53,291 --> 01:14:54,543 ‫מצטערת. 956 01:14:55,293 --> 01:14:57,045 ‫כן, מפלצת חזיר יבלות. ‫-לא, זה יותר מזה. 957 01:14:57,129 --> 01:15:00,674 ‫נראה לנו שזה קשור לתחפושת ‫של הקמע המקורי. -אמרתי לך. 958 01:15:01,425 --> 01:15:03,885 ‫לא אמרת שזה קשור ספציפית ‫לתחפושת. -לא, 959 01:15:03,969 --> 01:15:05,929 ‫אבל ידעתי שזה קשור לחזיר. 960 01:15:07,264 --> 01:15:10,392 ‫אז זה קרה כבר בעבר. ‫-פעמיים. שלוש פעמים עכשיו. 961 01:15:10,559 --> 01:15:13,478 ‫הפעם האחרונה הייתה ‫במהלך חזרה כללית ב-1968. 962 01:15:13,562 --> 01:15:16,940 ‫הפעם הראשונה הייתה ב-1928, ‫כשדיוויס וייפורד ג'וניור 963 01:15:17,024 --> 01:15:19,401 ‫הרג את כל הנבחרת שלו ‫כשהוא לבוש בתחפושת. 964 01:15:19,985 --> 01:15:23,113 ‫אז הבחור שבארון הגביעים ‫התחיל את כל זה? שילך לעזאזל. 965 01:15:23,238 --> 01:15:25,115 ‫מישהו שלא מסוגל להתגבר ‫על התיכון? כמה עלוב. 966 01:15:26,742 --> 01:15:30,287 ‫נראה שהזעם הפסיכוטי של וייפורד ‫החדיר לתחפושת 967 01:15:30,370 --> 01:15:31,747 ‫מוזרות כלשהי. 968 01:15:31,872 --> 01:15:35,417 ‫כן, רק שבתחפושת היו כבר ודאי ‫תכונות על-טבעיות. 969 01:15:35,542 --> 01:15:37,002 ‫וזה יצר סערה מושלמת. 970 01:15:37,085 --> 01:15:39,129 ‫הוא השתמש בזעם שלו ‫כדי לשנות צורה. 971 01:15:39,463 --> 01:15:41,506 ‫אבל האנרגיה הייתה של הנער. ‫-מה זה משנה? 972 01:15:41,715 --> 01:15:43,091 ‫הוא עדיין רודף אותנו. 973 01:15:43,842 --> 01:15:45,552 ‫אבל עצרו אותו בעבר, ‫אז הוא יכול למות. 974 01:15:45,677 --> 01:15:48,013 ‫בערך, אבל הוא לא ממש... 975 01:15:48,096 --> 01:15:49,222 ‫חבר'ה! 976 01:15:49,890 --> 01:15:51,016 ‫ג'ורג'? 977 01:15:55,854 --> 01:15:57,481 ‫יצאתי מזה! ‫-היי, ג'ורג'. 978 01:15:57,773 --> 01:15:58,940 ‫ברחתי! 979 01:15:59,358 --> 01:16:00,400 ‫אני... 980 01:16:12,663 --> 01:16:13,705 ‫את חושבת שהוא ראה אותנו? 981 01:16:14,247 --> 01:16:16,208 ‫אני לא יודעת. אבל כדאי ‫שנהיה בשקט בכל מקרה. 982 01:16:18,669 --> 01:16:19,711 ‫תודה. 983 01:16:20,796 --> 01:16:22,255 ‫אנחנו במעבדה. 984 01:16:22,964 --> 01:16:26,718 ‫זה טוב. כל הזמן התגוננו, אבל ‫עכשיו אנחנו יודעים מהו היצור 985 01:16:26,843 --> 01:16:27,844 ‫ונוכל להרוג אותו. 986 01:16:28,178 --> 01:16:31,056 ‫איך זה טוב? ‫אנחנו עדיין לכודים. -לא. 987 01:16:31,682 --> 01:16:35,227 ‫זה אומר שאנחנו לכודים במעבדה. ‫טכנית, אנחנו עדיין לכודים, 988 01:16:35,352 --> 01:16:37,479 ‫אבל זה אומר גם שיש לנו ‫כל מיני דברים להשתמש בהם 989 01:16:37,562 --> 01:16:39,439 ‫כדי לחסל את היצור. 990 01:16:40,190 --> 01:16:42,734 ‫סברינה צודקת. ‫היה מוזר לומר את זה. 991 01:16:45,821 --> 01:16:46,947 ‫זה עדיין עובד. 992 01:16:47,489 --> 01:16:48,615 ‫יופי. 993 01:16:54,663 --> 01:16:57,749 ‫נוכל להתיז פורמלין על היצור, ‫להצית אותו ולצפות בו נשרף. 994 01:16:58,625 --> 01:16:59,584 ‫מגעיל. 995 01:16:59,793 --> 01:17:00,877 ‫חבר'ה... 996 01:17:02,838 --> 01:17:04,506 ‫אני חושבת שיש לנו בעיה קטנה. 997 01:17:05,424 --> 01:17:08,510 ‫לא, לא. היי, יהיה בסדר. ‫אני מבטיח. 998 01:17:08,802 --> 01:17:10,721 ‫חבל שלא הכרתי אותך ‫טוב יותר בתיכון. 999 01:17:11,471 --> 01:17:13,140 ‫מרגו, אני ממש מצטערת ‫שהכנסתי אותך לזה. 1000 01:17:13,640 --> 01:17:16,143 ‫זה בסדר. אני יודעת ‫שתוכלו לחסל אותו. 1001 01:17:17,519 --> 01:17:19,146 ‫ואני חושבת שהיינו צוות מעולה. 1002 01:17:20,439 --> 01:17:21,648 ‫כל הכבוד לנו! 1003 01:17:21,732 --> 01:17:22,899 ‫עזוב אותה! ‫-רוני, לא! 1004 01:17:25,902 --> 01:17:27,279 ‫מרגו! 1005 01:17:35,829 --> 01:17:37,164 ‫הגיע הזמן לצלי חזיר. 1006 01:17:57,392 --> 01:17:59,603 ‫לעזאזל. ‫-קדימה. 1007 01:18:11,490 --> 01:18:12,741 ‫הלך עלינו. 1008 01:18:13,116 --> 01:18:14,242 ‫אנחנו הולכים למגרש. 1009 01:18:14,409 --> 01:18:17,496 ‫מה? -רוני אמר ששם זה התחיל, ‫אז שם זה ייגמר. -מה זה משנה? 1010 01:18:18,246 --> 01:18:19,623 ‫מרגו מתה. 1011 01:18:20,290 --> 01:18:21,750 ‫שום דבר מזה לא משנה. 1012 01:18:23,043 --> 01:18:25,796 ‫כן. אני אאט אותו בשבילכן. ‫-רוני, בחייך. 1013 01:18:26,380 --> 01:18:27,881 ‫תצטרכו זמן כדי לברוח. 1014 01:18:28,298 --> 01:18:29,549 ‫רוני, בבקשה. 1015 01:18:30,092 --> 01:18:31,385 ‫לא, פשוט תלכו. 1016 01:18:31,635 --> 01:18:32,678 ‫זה... 1017 01:18:33,303 --> 01:18:34,763 ‫תני לו להחליט בשביל עצמו. 1018 01:18:38,392 --> 01:18:39,851 ‫לעולם לא אשכח את זה, רוני. 1019 01:18:41,103 --> 01:18:42,437 ‫לעולם לא אשכח אותך. 1020 01:18:43,605 --> 01:18:45,065 ‫אני מקווה שנראה אותך ‫שוב בקרוב. 1021 01:19:05,002 --> 01:19:06,211 ‫מה? 1022 01:19:07,129 --> 01:19:09,589 ‫אני לא מבינה. ‫ראינו את הגופה שלה בפנים. 1023 01:19:15,512 --> 01:19:16,888 ‫אוי, לא. 1024 01:19:22,561 --> 01:19:24,730 ‫זה נורא. ‫מה הוא עושה, לעזאזל? 1025 01:19:26,398 --> 01:19:28,066 ‫הוא משחזר את ימי הזוהר שלו. 1026 01:19:32,195 --> 01:19:34,573 ‫מה שנותר מווייפורד ‫רוצה את חייו הקודמים בחזרה. 1027 01:19:37,951 --> 01:19:39,328 ‫זו פגישת מחזור. 1028 01:19:40,704 --> 01:19:41,955 ‫אני לא חושבת שאני מסוגלת ‫לעשות את זה. 1029 01:19:44,207 --> 01:19:45,542 ‫אחרי כל מה שעברנו? 1030 01:19:46,126 --> 01:19:48,920 ‫אחרי ארבע שנים של להיות טובה ‫יותר מכולם, את תרימי ידיים 1031 01:19:49,046 --> 01:19:50,297 ‫ותיתני ליצור הזה לנצח? 1032 01:19:50,714 --> 01:19:51,798 ‫אני לא יודעת. 1033 01:19:52,132 --> 01:19:55,719 ‫היי. את זוכרת ששתינו התחרינו על ‫התפקיד הראשי ב"ישו כוכב עליון"? 1034 01:19:56,553 --> 01:19:57,763 ‫נבחרתי לתפקיד. 1035 01:19:59,556 --> 01:20:00,766 ‫עד כמה שאני זוכרת, 1036 01:20:00,849 --> 01:20:03,268 ‫עיתון בית הספר ‫קרא לך שמנה וליהוק שגוי. 1037 01:20:03,977 --> 01:20:05,479 ‫את היית עורכת העיתון. 1038 01:20:06,229 --> 01:20:08,440 ‫כן. אני עומדת מאחורי ‫האובייקטיביות המקצועית שלי. 1039 01:20:08,815 --> 01:20:10,317 ‫זו אמורה להיות שיחת עידוד? 1040 01:20:12,027 --> 01:20:14,988 ‫העניין הוא שלמחזה ‫היה סוף טוב. 1041 01:20:15,656 --> 01:20:17,240 ‫לא נכון. ישו... 1042 01:20:20,160 --> 01:20:22,412 ‫כן, היה. 1043 01:20:27,292 --> 01:20:28,460 ‫הנה. 1044 01:20:28,919 --> 01:20:30,045 ‫צדקת. 1045 01:20:31,963 --> 01:20:33,590 ‫תמיד היית צלפית טובה ממני. 1046 01:20:33,965 --> 01:20:34,966 ‫אני יודעת. 1047 01:20:53,443 --> 01:20:54,736 ‫תתכונן למות. 1048 01:20:59,700 --> 01:21:02,119 ‫אתה רוצה אותי? ‫בוא תתפוס אותי! 1049 01:21:04,371 --> 01:21:05,956 ‫בשביל מרגו! 1050 01:21:07,124 --> 01:21:08,166 ‫ובשביל... 1051 01:21:27,894 --> 01:21:29,271 ‫לעזאזל. 1052 01:21:50,083 --> 01:21:51,376 ‫בשביל מרגו. 1053 01:21:53,337 --> 01:21:56,340 ‫- מרגו אוהבת את ג'ד - 1054 01:22:06,308 --> 01:22:08,060 ‫שתיים, ארבע, שש. 1055 01:22:08,185 --> 01:22:10,646 ‫נהדר. כלומר שמונה. 1056 01:22:11,938 --> 01:22:14,941 ‫חזיר יבלות פסיכוטי, ‫פגוש את גורלך. 1057 01:22:17,653 --> 01:22:18,904 ‫אלוהים, אני מבועתת. 1058 01:22:19,154 --> 01:22:20,322 ‫אלוהים. 1059 01:22:41,760 --> 01:22:42,844 ‫קדימה, עור חזיר. 1060 01:22:42,970 --> 01:22:44,012 ‫תביא ניצחון. 1061 01:22:44,096 --> 01:22:46,181 ‫קח את הוורטהוגס לגמר. 1062 01:22:59,403 --> 01:23:01,279 ‫אני מתחילה לתהות כמה באמת ‫חשבתי על זה עד הסוף. 1063 01:23:08,495 --> 01:23:10,080 ‫בבקשה, תעצור! 1064 01:23:20,632 --> 01:23:22,009 ‫היא באמת טובה יותר ממני. 1065 01:23:22,801 --> 01:23:23,969 ‫מעצבן. 1066 01:23:27,139 --> 01:23:28,515 ‫לעזאזל... 1067 01:23:56,126 --> 01:23:57,711 ‫סברינה, האת! 1068 01:24:36,875 --> 01:24:38,710 ‫הצעת השותפות לדירה ‫עדיין פתוחה? 1069 01:24:41,630 --> 01:24:43,924 ‫כל עוד לא אכפת לך ‫לישון על מזרן אוויר. 1070 01:24:48,470 --> 01:24:50,973 ‫אז מה התוכנית לפגישת המחזור ‫כעבור 20 שנה? 1071 01:24:57,479 --> 01:24:58,522 ‫את יודעת מה? 1072 01:24:59,064 --> 01:25:00,315 ‫אני אתן לך לטפל בזה. 1073 01:25:04,361 --> 01:25:05,696 ‫ראית את החץ שלי משוגר? 1074 01:25:08,323 --> 01:25:10,200 ‫ראית אותי כורתת לו ‫את כל הראש? 1075 01:25:13,120 --> 01:25:15,288 ‫את יודעת, את די חזקה. 1076 01:25:16,039 --> 01:25:17,791 ‫חשוב לי מאוד ‫לשמוע את זה ממך. 1077 01:25:25,132 --> 01:25:26,550 ‫תרגום: ‫גולן שמעוני 1078 01:25:26,633 --> 01:25:27,801 ‫עריכה לשונית: ‫דנה אלטמן-באר 1079 01:25:27,926 --> 01:25:29,511 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ 101679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.