Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,571 --> 00:01:19,564
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:46,230 --> 00:01:50,146
Far, far away,
in the south of the Heavenly Empire,
3
00:01:50,229 --> 00:01:52,478
there lived the Great Dragon.
4
00:01:52,562 --> 00:01:55,728
His eyelashes went down
deep into the ground
5
00:01:55,811 --> 00:01:58,311
and came back up as beautiful plants,
6
00:01:58,394 --> 00:02:01,767
healing the souls and bodies
of those who suffered.
7
00:02:03,434 --> 00:02:06,600
People called the leaves
of this plant "tea."
8
00:02:12,265 --> 00:02:15,639
The glory of this drink
spread far and wide.
9
00:02:15,723 --> 00:02:20,222
Soon, the Great Dragon
found men to take care of his eyelashes
10
00:02:20,305 --> 00:02:23,930
and preserve
the healing properties of tea.
11
00:02:24,013 --> 00:02:26,887
They were called the White Wizards.
12
00:02:26,970 --> 00:02:29,844
The Great Dragon made a magical seal
13
00:02:29,927 --> 00:02:32,926
and gave it to the wizards
he trusted the most...
14
00:02:33,010 --> 00:02:37,218
the Master and his daughter,
the Princess.
15
00:02:39,217 --> 00:02:44,298
Merchants from all over the world
traded great riches for this tea.
16
00:02:44,382 --> 00:02:47,840
But then, some of the wizards got greedy.
17
00:02:47,923 --> 00:02:51,296
They went to the evil side
to control the Dragon.
18
00:02:52,297 --> 00:02:56,755
These Black Wizards were led
by the Two-Faced Witch.
19
00:02:56,838 --> 00:02:59,545
She raised an ancient army,
20
00:02:59,628 --> 00:03:02,336
and they took the dragon's cave.
21
00:03:04,085 --> 00:03:05,502
To get more tea,
22
00:03:05,586 --> 00:03:09,085
they stopped trimming
the Great Dragon's eyelashes.
23
00:03:09,168 --> 00:03:13,792
His eyes became heavy,
and he fell into a deep sleep.
24
00:03:17,249 --> 00:03:21,415
The White Wizards fought back
to free the Great Dragon,
25
00:03:21,498 --> 00:03:24,622
but the Black Wizards were too powerful.
26
00:03:32,412 --> 00:03:36,411
The evil forces captured
the Master and the Princess.
27
00:03:39,660 --> 00:03:44,492
They then put them into prisons
on opposite sides of the world.
28
00:04:16,817 --> 00:04:19,233
Feeding time, you lazy maggots!
29
00:04:19,317 --> 00:04:23,066
We should hang the half of you lot!
Hands off!
30
00:04:23,149 --> 00:04:25,482
That's not enough for breakfast. Give me...
31
00:04:25,565 --> 00:04:27,939
Sod off! Come late, get nothing!
32
00:04:46,935 --> 00:04:50,101
One... two... three.
33
00:04:50,184 --> 00:04:51,434
All in attendance.
34
00:04:53,350 --> 00:04:56,141
Of course you are! Where would you go?
35
00:04:56,225 --> 00:04:58,558
It's the Tower!
36
00:05:01,264 --> 00:05:04,680
The years fly, but the jokes
are still the same.
37
00:05:16,178 --> 00:05:18,260
We'll never escape this place.
38
00:05:22,635 --> 00:05:23,843
But we won't live long anyway.
39
00:05:30,341 --> 00:05:31,507
Hmm?
40
00:05:33,298 --> 00:05:34,881
How do you survive
if you don't eat anything?
41
00:05:36,048 --> 00:05:38,755
The sun that rises
in the East nourishes me.
42
00:05:39,755 --> 00:05:41,213
Give it to me.
43
00:05:46,045 --> 00:05:49,211
Little birdie, pretty little birdie.
44
00:05:52,877 --> 00:05:54,876
I'll have water, too!
45
00:06:07,539 --> 00:06:08,664
Damn it!
46
00:06:19,329 --> 00:06:24,619
I will tell you where I've hid my treasure
for a tiny piece of this bird.
47
00:06:24,702 --> 00:06:27,368
Please, give it to me!
48
00:06:27,451 --> 00:06:29,451
I've got you, you white little beauty.
49
00:06:30,783 --> 00:06:32,283
You see how easily I caught him?
50
00:06:32,366 --> 00:06:35,366
That's a homing pigeon.
Not afraid of people.
51
00:06:35,449 --> 00:06:36,908
Please, give it to me!
52
00:06:36,991 --> 00:06:40,115
Yeah, I can see what you mean.
53
00:06:40,199 --> 00:06:44,239
I don't understand.
It's... bloody nonsense!
54
00:06:49,945 --> 00:06:53,027
It's a secret code.
It's written backwards.
55
00:06:53,111 --> 00:06:54,777
Backward?
56
00:07:03,901 --> 00:07:07,858
"Dear Miss Dudley,
I'm missing you immensely
57
00:07:07,941 --> 00:07:11,315
and every day I recall your silhouette
in the moonlight.”
58
00:07:11,398 --> 00:07:15,564
It looks like it's somebody's
private correspondence.
59
00:07:15,647 --> 00:07:17,355
So, you think we still should read it?
60
00:07:17,439 --> 00:07:19,772
Oh, yes, we should!
61
00:07:19,855 --> 00:07:21,521
- Mm.
- So listen.
62
00:07:21,605 --> 00:07:25,354
"Once again I am apologizing
for my sudden departure.
63
00:07:25,437 --> 00:07:27,978
I would never leave you, Miss Dudley,
64
00:07:28,061 --> 00:07:30,726
if not for the disagreement
with your father.
65
00:07:30,810 --> 00:07:35,475
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
66
00:07:35,559 --> 00:07:36,975
I'm not just a teacher.
67
00:07:37,058 --> 00:07:38,891
I'm a bachelor of geography
and cartography!
68
00:07:38,975 --> 00:07:40,641
Set the dogs on him!
69
00:07:40,725 --> 00:07:42,475
Run, darling! I love you!
70
00:07:42,557 --> 00:07:44,682
I love you too, darling! Believe in me!
71
00:07:47,514 --> 00:07:50,014
"Your father, Lord Dudley
was absolutely right."
72
00:07:50,097 --> 00:07:53,221
Your father, Lord Dudley,
was absolutely right.
73
00:07:53,305 --> 00:07:55,805
I have indeed spent all of my fortune.
74
00:07:55,888 --> 00:07:59,595
I've not wasted it, but invested it
in my invention.
75
00:07:59,678 --> 00:08:02,760
I've managed to produce
a revolution in cartography.
76
00:08:02,844 --> 00:08:04,886
With the help of the fifth wheel
of the coach,
77
00:08:04,968 --> 00:08:07,384
I can measure distance precisely.
78
00:08:07,467 --> 00:08:11,092
Meanwhile, the rest of world
is still doing it the old-fashioned way.
79
00:08:11,176 --> 00:08:13,258
My fame reached the Russian tsar,
80
00:08:13,341 --> 00:08:17,090
who ordered me to map the borders
of his European possessions.
81
00:08:17,174 --> 00:08:20,091
Yes, right! I remember him!
82
00:08:20,173 --> 00:08:21,714
The clever scientist!
83
00:08:21,797 --> 00:08:24,380
I met him
during my embassy trip to England.
84
00:08:26,422 --> 00:08:28,005
"I crossed the whole of Europe..."
85
00:08:28,088 --> 00:08:30,004
I crossed the whole of Europe
86
00:08:30,087 --> 00:08:33,503
and after passing over the mountains
of gloomy Transylvania,
87
00:08:33,587 --> 00:08:36,795
I reached the wild forests
of Little Russia.
88
00:08:36,878 --> 00:08:41,168
There, I encountered phenomena
that cannot be explained by science.
89
00:08:41,251 --> 00:08:45,500
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
90
00:08:45,584 --> 00:08:47,750
came to life before my eyes.
91
00:08:47,833 --> 00:08:50,623
I saw an ancient creature
with countless eyes.
92
00:08:50,707 --> 00:08:53,498
Its name was Viy.
93
00:08:53,582 --> 00:08:55,915
With a single glance,
it could read your mind
94
00:08:55,998 --> 00:08:58,747
and know your innermost thoughts.
95
00:08:58,830 --> 00:09:00,580
The locals, called Cossacks,
96
00:09:00,663 --> 00:09:04,245
suddenly turned into strange beasts
during their nightly feasts.
97
00:09:05,786 --> 00:09:09,286
And flying monsters could appear
as if from nowhere.
98
00:09:09,369 --> 00:09:11,994
These are the unfathomable
adventures, Miss Dudley,
99
00:09:12,076 --> 00:09:14,534
that I experienced on my way to Moscow.
100
00:09:14,617 --> 00:09:16,826
These strange visions still haunt me,
101
00:09:16,908 --> 00:09:20,282
and it seems they shall haunt me
as long as Il live.
102
00:09:20,366 --> 00:09:22,657
I was certain, dear Miss Dudley,
103
00:09:22,740 --> 00:09:25,697
that a reward from Peter the Great
awaited me in Moscow,
104
00:09:25,781 --> 00:09:27,781
but that is not what happened.
105
00:09:30,530 --> 00:09:33,488
Oh! I brought the map, as we agreed.
106
00:09:33,572 --> 00:09:36,321
Mr. Jonathan Green needs no introduction.
107
00:09:36,404 --> 00:09:39,987
And I am Sasha Menshikov.
All right, follow me.
108
00:09:40,069 --> 00:09:43,360
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
109
00:09:43,443 --> 00:09:44,401
That's wonderful!
110
00:09:45,609 --> 00:09:49,691
We've heard about your fifth wheel,
an original invention.
111
00:09:49,775 --> 00:09:51,316
Such detail!
112
00:09:51,400 --> 00:09:53,691
I've never seen such a detailed map.
113
00:09:53,774 --> 00:09:56,898
Oh, look, my dear Denmark
is here! So small!
114
00:09:56,982 --> 00:09:58,607
And this here is my dear Holland!
115
00:09:58,690 --> 00:10:00,064
- So very small, as well.
- Be careful! My map!
116
00:10:00,148 --> 00:10:02,689
Everything in Europe is small.
117
00:10:02,772 --> 00:10:05,480
Here, Russia, everything is so big.
118
00:10:09,687 --> 00:10:13,769
Hear! As the eagle is our national bird...
119
00:10:13,853 --> 00:10:16,061
none may defecate while in an eagle pose!
120
00:10:16,144 --> 00:10:19,102
I was led to believe that I would have
an opportunity to meet him.
121
00:10:19,184 --> 00:10:21,558
- So where is he?
- What do you mean?
122
00:10:21,642 --> 00:10:24,142
Here he is, simply go and meet him.
123
00:10:27,142 --> 00:10:28,141
That's not him.
124
00:10:29,141 --> 00:10:30,141
Whoa!
125
00:10:30,224 --> 00:10:33,723
Are you certain the one you met was Peter?
126
00:10:33,806 --> 00:10:35,389
Yes.
127
00:10:35,472 --> 00:10:36,972
The First?
128
00:10:38,513 --> 00:10:39,680
The Great?
129
00:10:43,428 --> 00:10:45,345
Music. Everybody, stand up.
130
00:10:45,428 --> 00:10:47,135
Dance! Dance now!
131
00:10:47,219 --> 00:10:49,094
I met him at his embassy.
132
00:10:49,177 --> 00:10:52,468
The court scientist,
Isaac Newton, and myself.
133
00:10:52,552 --> 00:10:54,218
Well, we saw...
134
00:10:57,467 --> 00:11:00,132
You were in Europe!
How could it have been the Tsar?
135
00:11:00,216 --> 00:11:02,590
- Guards, send him to the dungeon!
- My eyes!
136
00:11:05,006 --> 00:11:06,339
Move, pig!
137
00:11:07,381 --> 00:11:10,964
My eyes. My... my eyes.
138
00:11:28,167 --> 00:11:33,083
And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
139
00:11:33,166 --> 00:11:35,624
This shall also be my final letter to you,
140
00:11:35,707 --> 00:11:38,331
as I only have a single pigeon left.
141
00:11:39,331 --> 00:11:40,581
Hmm...
142
00:11:40,664 --> 00:11:43,997
I suppose Mr. Green
requires my assistance.
143
00:11:44,996 --> 00:11:47,329
May I use your feather, Master?
144
00:11:49,246 --> 00:11:50,163
Thank you.
145
00:11:52,702 --> 00:11:55,868
This pigeon is our only chance
to get out of here.
146
00:11:57,410 --> 00:12:01,117
If Miss Dudley loves this Jonathan true,
147
00:12:01,201 --> 00:12:03,617
we can expect to have visitors soon.
148
00:12:20,446 --> 00:12:21,946
Now, the long-barreled musket.
149
00:12:43,107 --> 00:12:46,107
So, shall we close the book...?
150
00:12:46,189 --> 00:12:48,272
- Father! Look at this!
- What?
151
00:12:48,356 --> 00:12:49,772
It's from Jonathan, he's in trouble!
152
00:12:50,772 --> 00:12:52,355
Don't tell me.
153
00:12:52,438 --> 00:12:55,520
From that lunatic scientist
of yours, is it?
154
00:12:55,604 --> 00:12:57,187
Mm, what's he done now?
155
00:12:57,270 --> 00:12:59,436
He's been taken hostage
by a house full of witches?
156
00:12:59,520 --> 00:13:00,978
Father, please stop!
157
00:13:01,061 --> 00:13:04,810
- He is the father of my child!
- I hardly need reminding of that.
158
00:13:04,893 --> 00:13:08,683
- Please, we want to hear more.
- Go and play for a bit.
159
00:13:10,600 --> 00:13:14,432
"Dearest Miss Dudley.
Now, I'm coming to Moscow."
160
00:13:14,516 --> 00:13:17,473
Now, look at this.
It's not Jonathan's handwriting!
161
00:13:19,598 --> 00:13:21,514
"I, the Great Sovereign,
162
00:13:21,597 --> 00:13:24,679
the Tsar of the Great and Small
of White Russia,
163
00:13:24,763 --> 00:13:27,096
to the one who reads this message,
164
00:13:27,179 --> 00:13:30,261
announce that I am held prisoner
165
00:13:30,345 --> 00:13:35,219
in an English dungeon
known as Tower Grey Prison.
166
00:13:35,302 --> 00:13:39,759
I am the one and only rightful ruler
of the Russian lands.
167
00:13:39,842 --> 00:13:41,717
Peter I."
168
00:13:41,801 --> 00:13:44,800
What's this nonsense
about Peter I being in prison?
169
00:13:44,883 --> 00:13:46,383
Is this some secret code of yours, hmm?
170
00:13:46,466 --> 00:13:47,840
I don't understand it myself.
171
00:13:47,924 --> 00:13:50,965
That that womanizing swindler,
172
00:13:51,048 --> 00:13:52,506
Baron Charles Whitworth,
173
00:13:52,589 --> 00:13:55,464
in his role as Her Majesty's ambassador,
174
00:13:55,547 --> 00:13:58,796
is about to embark on a diplomatic mission
to the Russian tsar.
175
00:13:58,880 --> 00:14:01,629
Get the pigeons ready.
They go to Moscow, immediately.
176
00:14:15,792 --> 00:14:18,749
Ambassador of Her Majesty Anna,
177
00:14:18,833 --> 00:14:24,623
Queen of England and Scotland
of the United Kingdom of Great Britain.
178
00:14:24,707 --> 00:14:27,414
All my ancestors had beards.
179
00:14:36,537 --> 00:14:37,537
Thank you, boy.
180
00:14:39,911 --> 00:14:43,535
Give this Chinaman 30 lashes,
and then we're sending him off to Siberia.
181
00:14:45,868 --> 00:14:48,076
That's barbarous.
Leave him alone, he's just a boy.
182
00:14:48,159 --> 00:14:49,493
And here is the Englishman.
183
00:14:51,491 --> 00:14:54,366
By the order of His Majesty,
184
00:14:54,449 --> 00:14:58,782
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards.
185
00:14:58,865 --> 00:15:01,198
Cut your beards.
186
00:15:01,281 --> 00:15:02,822
Finally, you will live
like civilized people.
187
00:15:02,905 --> 00:15:06,113
- What is happening here?
- Peter's reformations.
188
00:15:06,196 --> 00:15:07,862
Building up a civilization.
189
00:15:10,154 --> 00:15:12,570
I am a subject of Her Majesty,
the Queen of England!
190
00:15:12,653 --> 00:15:16,652
Here he is, and you'll notice,
in perfect health.
191
00:15:17,651 --> 00:15:19,526
Let him go.
192
00:15:19,609 --> 00:15:23,483
Jonathan, you are forgiven
and fully pardoned.
193
00:15:25,525 --> 00:15:29,190
Lord Dudley sent you these pigeons.
194
00:15:30,274 --> 00:15:31,940
I have a great idea.
195
00:15:32,022 --> 00:15:35,688
You could go to the Far East
and chart a new map of our borders.
196
00:15:37,563 --> 00:15:40,979
And listen here. Don't even think
about running off to Europe.
197
00:15:41,062 --> 00:15:44,562
And keep what you see to yourself.
198
00:15:44,645 --> 00:15:47,185
- It's less trouble.
- I'm going East?
199
00:15:47,269 --> 00:15:48,644
Then there's a condition.
200
00:15:48,727 --> 00:15:50,643
I'll need an assistant. I'll take the boy.
201
00:15:52,101 --> 00:15:55,392
- You want this little fool?
- Did you not hear, you brute?
202
00:15:55,475 --> 00:15:57,016
Take him, he is yours.
203
00:15:57,100 --> 00:15:59,017
Let's get you out of this madness.
204
00:15:59,100 --> 00:16:02,432
Once you're free of here,
you can do what you like.
205
00:16:04,014 --> 00:16:06,680
Over here.
206
00:16:13,096 --> 00:16:15,470
Meet the Englishman outside the city.
207
00:16:15,554 --> 00:16:17,845
Make him disappear, and the Chinaman.
208
00:16:19,511 --> 00:16:20,927
You all right?
209
00:16:23,718 --> 00:16:24,717
What's your name?
210
00:16:28,384 --> 00:16:29,384
Cheng Lan.
211
00:16:29,467 --> 00:16:31,050
We're gonna have to get out
of Moscow as soon as possible.
212
00:16:31,133 --> 00:16:33,258
I'm going East,
but it's a perilous journey.
213
00:16:33,341 --> 00:16:37,548
I owe you my life.
I am going to the East as well.
214
00:16:37,631 --> 00:16:39,589
I owe you.
215
00:16:39,673 --> 00:16:42,797
Look, come with me. I need an assistant.
216
00:16:45,629 --> 00:16:47,254
I don't want to bother you.
217
00:16:47,337 --> 00:16:50,753
I'll travel on top... of this carriage.
218
00:16:50,837 --> 00:16:54,461
On top? Uh... right.
219
00:16:54,544 --> 00:16:58,376
Well, then you need this...
and, uh, and this.
220
00:16:59,751 --> 00:17:01,167
Thank you.
221
00:18:06,943 --> 00:18:09,650
- Fancy fur coat here.
- Where is his wallet?
222
00:18:16,524 --> 00:18:17,523
Monster!
223
00:19:18,965 --> 00:19:21,298
They're devils! Run for your lives!
224
00:19:26,714 --> 00:19:29,005
- You all right?
- I'm all right.
225
00:19:29,089 --> 00:19:31,589
Don't worry, boy. You are safe now.
226
00:19:35,795 --> 00:19:37,753
Can you see what I see?
227
00:19:37,836 --> 00:19:40,294
A tiny Kho Tchai.
228
00:19:40,378 --> 00:19:43,002
It cannot be.
229
00:19:43,085 --> 00:19:44,876
Am I drunk?
230
00:19:49,084 --> 00:19:50,834
Tough guy.
231
00:19:58,498 --> 00:20:01,288
I told you to stop tormenting the birds.
232
00:20:02,663 --> 00:20:03,871
Stop!
233
00:20:04,954 --> 00:20:08,287
Come on, you. Out. Out!
234
00:20:18,743 --> 00:20:22,116
Fly safe. Don't even think about it!
235
00:20:29,323 --> 00:20:31,406
My darling Miss Dudley,
236
00:20:31,490 --> 00:20:35,030
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
237
00:20:35,113 --> 00:20:37,696
The real Peter the Great
never came back from England.
238
00:20:37,780 --> 00:20:38,613
Halt.
239
00:20:39,945 --> 00:20:40,987
Why are you here?
240
00:20:41,071 --> 00:20:42,945
I have an appointment
with the prison chief.
241
00:20:44,819 --> 00:20:48,027
Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
242
00:20:49,818 --> 00:20:52,608
Until the real Russian tsar
returns to his throne,
243
00:20:52,692 --> 00:20:54,567
I can only go East.
244
00:20:59,191 --> 00:21:01,357
I would like to see Mr. James Hook.
245
00:21:01,440 --> 00:21:04,689
Milady, sorry.
Mr. Hook is temporarily engaged.
246
00:21:04,773 --> 00:21:06,855
What's going on here?
247
00:21:06,938 --> 00:21:09,187
It's a fight with the prisoners.
248
00:21:09,271 --> 00:21:11,188
Is that Mr. James Hook?
249
00:21:11,271 --> 00:21:13,771
I heard he has a savage temper.
250
00:21:15,354 --> 00:21:17,895
At this very moment,
the prisoner is beating Mr. Hook.
251
00:21:33,557 --> 00:21:34,931
Well, it wasn't your day.
252
00:21:37,890 --> 00:21:39,555
It's the only way out of here.
253
00:21:41,305 --> 00:21:44,554
Anyone who can get to the top is free.
254
00:21:46,554 --> 00:21:47,762
Who is next?
255
00:22:00,009 --> 00:22:01,717
It seems the Master's not here.
256
00:22:01,800 --> 00:22:05,049
We must return to China.
Cheng Lan will need our help.
257
00:22:11,381 --> 00:22:14,297
Milady, Mr. Hook is kinder and fairer
than you might think.
258
00:22:26,044 --> 00:22:27,253
Go, go! Go and fight it out!
259
00:22:37,082 --> 00:22:41,039
This man won his freedom
in an honest fight.
260
00:22:42,373 --> 00:22:45,080
Let him go. He is free.
261
00:22:45,164 --> 00:22:48,747
I won't abandon my brothers.
We will fight or leave together.
262
00:22:56,703 --> 00:22:59,827
All right, I respect your choice.
263
00:22:59,910 --> 00:23:01,826
Let them all go.
264
00:23:01,909 --> 00:23:03,284
Blimey!
265
00:23:03,368 --> 00:23:04,993
He really did it!
266
00:23:05,075 --> 00:23:06,700
They were fighting like tigers.
267
00:23:16,573 --> 00:23:19,447
Enough for today. Break down the ring.
268
00:23:22,322 --> 00:23:25,321
Go back and exercise, gentlemen.
Perfect your bodies!
269
00:23:25,404 --> 00:23:29,819
Remember, a healthy body
houses a healthy mind.
270
00:23:29,902 --> 00:23:32,735
Mens sana in corpore sano.
271
00:23:32,819 --> 00:23:33,943
Exercise!
272
00:23:36,818 --> 00:23:39,067
Allow me a moment, miss. This way.
273
00:23:51,856 --> 00:23:53,647
There's a pretty lass.
274
00:23:53,731 --> 00:23:55,563
You're a nice-looking lady.
275
00:23:55,646 --> 00:23:58,645
Such sweet little thing. That's it.
276
00:23:58,729 --> 00:24:02,187
Come on down here.
Come to me, my beauty.
277
00:24:13,850 --> 00:24:18,099
For tomorrow, could you
change your routine?
278
00:24:18,182 --> 00:24:21,139
My right arm
is twice as long as my left.
279
00:24:21,223 --> 00:24:23,347
I'll soon be able to touch the river.
280
00:24:28,929 --> 00:24:31,012
I'll never learn that, Master.
281
00:24:31,096 --> 00:24:34,429
If you don't get it,
you'll wear your mask forever.
282
00:24:39,927 --> 00:24:41,843
You have an influential father,
Miss Dudley.
283
00:24:41,926 --> 00:24:44,801
Otherwise, I would never let
a woman come to this tower.
284
00:24:47,341 --> 00:24:49,174
Please, sit down.
285
00:24:49,258 --> 00:24:50,091
Mm...
286
00:24:51,174 --> 00:24:55,422
I hope you enjoy all the antiques
that I've collected over the years.
287
00:24:55,506 --> 00:24:58,755
Here, this is the helmet of Charlemagne.
288
00:24:58,839 --> 00:25:02,504
And this is my pride and joy... Spartacus.
289
00:25:02,587 --> 00:25:08,294
And here is the sword of king Arthur.
290
00:25:08,378 --> 00:25:10,794
Think about that. King Arthur.
291
00:25:13,960 --> 00:25:16,543
Now, I could go on with this for hours.
292
00:25:16,626 --> 00:25:19,126
What can I do for you, milady?
293
00:25:19,209 --> 00:25:21,749
Mr. Hook...
294
00:25:21,833 --> 00:25:26,790
Um, uh... I have been informed
that one of your prisoners
295
00:25:26,873 --> 00:25:29,830
is the real Russian tsar, Peter I.
296
00:25:29,914 --> 00:25:32,747
He hasn't been able to come home
for many years, and I...
297
00:25:32,831 --> 00:25:37,288
We don't have any tsars
or kings in our prison.
298
00:25:37,371 --> 00:25:41,995
We do have a... a Russian prisoner, yes.
299
00:25:42,078 --> 00:25:46,119
But he's a spy, Peter Mikhailov.
Well, I can show you.
300
00:25:51,159 --> 00:25:53,241
But be very careful, Miss Dudley.
301
00:25:53,325 --> 00:25:55,616
Don't walk any closer
to the prisoners than this line.
302
00:25:55,700 --> 00:25:58,116
They can be very aggressive.
303
00:25:58,199 --> 00:26:01,781
Could you please leave us alone?
I need to speak to them.
304
00:26:01,864 --> 00:26:03,614
Just scream if you need help.
305
00:26:14,611 --> 00:26:16,069
Please!
306
00:26:16,152 --> 00:26:17,569
Let me touch you!
307
00:26:17,652 --> 00:26:22,277
Please, please, just one touch.
308
00:26:22,360 --> 00:26:25,817
Bring your beautiful little ear over here,
309
00:26:25,900 --> 00:26:28,400
and I'll tell you my secret.
310
00:26:28,483 --> 00:26:31,399
It will be our secret.
311
00:26:31,482 --> 00:26:33,148
You're too old to be king.
312
00:26:33,232 --> 00:26:35,023
Please...
313
00:26:35,107 --> 00:26:37,772
You don't look like a Russian.
314
00:26:37,855 --> 00:26:40,605
So, it must be you.
Are you the Russian tsar?
315
00:26:40,689 --> 00:26:43,771
Of course I am. Don't you see that?
316
00:26:43,854 --> 00:26:47,103
My husband's life depends
on you getting your throne back.
317
00:26:47,186 --> 00:26:51,811
He is supposedly in Russia, heading East
with some Chinese boy.
318
00:26:51,894 --> 00:26:54,601
Have you received a new letter?
319
00:26:58,309 --> 00:26:59,892
Here it is.
320
00:26:59,975 --> 00:27:03,017
"My assistant is very young and childlike,
321
00:27:03,100 --> 00:27:06,849
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
322
00:27:06,932 --> 00:27:10,306
I would have taken him
for a girl at first glance,
323
00:27:10,389 --> 00:27:13,097
if I hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
324
00:27:13,180 --> 00:27:16,970
dealing with a whole pack of robbers
in the woods."
325
00:27:17,054 --> 00:27:19,178
Cheng Lan is my daughter.
326
00:27:19,262 --> 00:27:20,720
Daughter?
327
00:27:20,803 --> 00:27:23,803
Cheng Lan is a girl?
328
00:27:23,886 --> 00:27:27,967
Jonathan is traveling with a girl?
329
00:27:28,051 --> 00:27:29,968
I'd never have come here if I'd known.
330
00:27:30,051 --> 00:27:32,008
- He's traveling with a girl.
- Wait, wait.
331
00:27:32,092 --> 00:27:33,842
- Oh, my God!
- Wait! Wait.
332
00:27:33,925 --> 00:27:36,049
It says that he thinks it's a boy.
333
00:27:36,132 --> 00:27:40,797
- Maybe nothing happened yet.
- Yet? Nothing happened?
334
00:27:40,881 --> 00:27:42,215
Can you help us?
335
00:27:43,589 --> 00:27:44,755
Just make sure the gate is open.
336
00:27:46,922 --> 00:27:48,296
Why would I believe you?
337
00:27:48,380 --> 00:27:50,005
My daughter will lead him to China.
338
00:27:50,088 --> 00:27:52,837
Do you really wanna see
your husband alive again?
339
00:27:52,920 --> 00:27:54,170
Of course I do.
340
00:27:55,795 --> 00:27:58,961
It seems that the old man
has already got his freedom.
341
00:27:59,044 --> 00:28:01,377
Good heavens. What happened to him?
342
00:28:03,542 --> 00:28:04,750
Is he dead?
343
00:28:06,708 --> 00:28:08,957
The soul of one of your prisoners
has escaped!
344
00:28:12,082 --> 00:28:13,582
That's impossible.
345
00:28:23,663 --> 00:28:24,954
He's dead indeed.
346
00:28:26,703 --> 00:28:27,911
How peculiar.
347
00:28:29,245 --> 00:28:31,994
Well, at least he died happy.
348
00:28:32,077 --> 00:28:33,286
Why do you think so?
349
00:28:34,618 --> 00:28:38,742
As far as I know,
he hasn't seen a woman in 30 years.
350
00:28:38,825 --> 00:28:41,574
All right, take him out.
One mouth less to feed.
351
00:28:41,658 --> 00:28:43,991
- The gate.
- John, the old man died.
352
00:28:44,074 --> 00:28:45,699
Let's go get him out of here.
353
00:28:48,531 --> 00:28:49,989
Now [I have to tell you,
354
00:28:50,073 --> 00:28:52,030
we do have some impostors
in here.
355
00:28:52,113 --> 00:28:55,613
We have one man who believes
that he's Christopher Columbus.
356
00:28:55,696 --> 00:28:58,278
And another one
who thinks he is Don Quixote.
357
00:28:59,819 --> 00:29:01,610
Oh, think about that.
358
00:29:01,694 --> 00:29:02,861
Stay back.
359
00:29:02,945 --> 00:29:05,819
So now you won't tell us
where the buried treasures are.
360
00:29:05,902 --> 00:29:08,110
This man was like a legend.
361
00:29:08,193 --> 00:29:11,025
He's been here all his life in the Tower.
362
00:29:18,523 --> 00:29:19,523
Oh, shit!
363
00:29:25,189 --> 00:29:26,438
Your hand, Master.
364
00:29:33,645 --> 00:29:34,770
Don't move, or I'll shoot!
365
00:29:39,518 --> 00:29:40,767
There's something happening.
366
00:29:42,351 --> 00:29:43,767
- Oh!
- Raise the ladder!
367
00:29:45,350 --> 00:29:46,433
Take my hand, milady.
368
00:29:46,516 --> 00:29:47,641
Don't move!
369
00:29:47,725 --> 00:29:49,682
Come on, the Dragon Fist!
370
00:29:53,765 --> 00:29:57,014
Whoop, sorry. Go!
371
00:30:02,429 --> 00:30:04,595
Come down.
372
00:30:07,261 --> 00:30:09,302
Please, don't let go of me.
373
00:30:10,677 --> 00:30:13,759
In 500 years, no one has ever escaped.
374
00:30:15,384 --> 00:30:16,800
Go back to your cells.
375
00:30:16,884 --> 00:30:18,133
Do you wanna jump?
376
00:30:19,133 --> 00:30:20,841
Come on, go back to your cells.
377
00:30:24,216 --> 00:30:25,216
Do they think I'm joking?
378
00:30:33,588 --> 00:30:34,838
Stop, or I'll shoot!
379
00:30:34,921 --> 00:30:36,130
Everything is fine, calm down.
380
00:30:36,213 --> 00:30:38,878
- I said, calm down.
- Don't shoot!
381
00:30:41,377 --> 00:30:42,586
I'll deal with them.
382
00:30:48,542 --> 00:30:49,876
You're free, my friends.
383
00:30:58,041 --> 00:31:00,498
Oh, you little prick. Come on, get down.
384
00:31:00,581 --> 00:31:03,164
Master, I'm in trouble!
385
00:31:03,247 --> 00:31:06,079
You want me to hold this?
386
00:31:06,163 --> 00:31:07,829
Oh, you little snake.
387
00:31:11,828 --> 00:31:14,786
- You need to leave now.
- I'm so afraid.
388
00:31:18,868 --> 00:31:20,868
- What are you doing?
- I want to find something.
389
00:31:20,951 --> 00:31:22,075
We don't have time!
390
00:31:27,158 --> 00:31:29,783
That's enough protection,
you're too rough.
391
00:31:29,866 --> 00:31:31,199
That's enough.
392
00:31:36,323 --> 00:31:37,739
Get back.
393
00:31:48,694 --> 00:31:50,736
- What are you looking for?
- A seal.
394
00:31:52,360 --> 00:31:54,526
- This one?
- Like this.
395
00:31:56,859 --> 00:31:58,567
Take that!
396
00:32:01,191 --> 00:32:03,358
- Look up there!
- Don't move.
397
00:32:12,272 --> 00:32:14,229
It's been a while since I had
a sword in my hand.
398
00:32:19,811 --> 00:32:20,811
Hurry up, Master!
399
00:32:38,140 --> 00:32:39,556
Stop!
400
00:32:39,639 --> 00:32:41,264
Stop it!
401
00:32:43,181 --> 00:32:45,347
- You can't stop here.
- I said stop here.
402
00:32:45,430 --> 00:32:46,971
You can't stop here!
403
00:32:47,054 --> 00:32:48,428
Now stay here.
404
00:33:05,633 --> 00:33:06,591
I found it!
405
00:33:26,336 --> 00:33:29,085
Push it harder! Damn it! It's stuck!
406
00:33:37,667 --> 00:33:38,708
Give this to Cheng Lan.
407
00:33:40,875 --> 00:33:42,999
- How will I find her?
- The seal is magic.
408
00:33:43,082 --> 00:33:44,456
If you have it, it can help you.
409
00:33:45,873 --> 00:33:48,289
- I swear to find her.
- Get out of here!
410
00:33:58,495 --> 00:34:00,661
I said you can't stop...
411
00:34:06,118 --> 00:34:08,118
- Over here!
- Faster! Go!
412
00:34:13,324 --> 00:34:15,157
Take aim! Fire!
413
00:34:19,282 --> 00:34:20,656
Stop the carriage!
414
00:34:28,237 --> 00:34:31,070
I've been waiting for this
for a long time.
415
00:34:36,777 --> 00:34:40,234
You will make a fine specimen
in my collection.
416
00:35:22,765 --> 00:35:26,348
- You're a great fighter.
- You're very strong, too.
417
00:35:26,431 --> 00:35:29,846
Just remember, we are still
chained to each other.
418
00:35:30,972 --> 00:35:32,472
So you are not going anywhere.
419
00:35:45,635 --> 00:35:48,259
No one has ever escaped the Tower!
420
00:35:48,342 --> 00:35:49,716
So, I'm going to be the first!
421
00:35:56,340 --> 00:35:59,923
After him, quick! Faster, faster!
422
00:36:20,376 --> 00:36:21,418
You look better this way.
423
00:36:21,501 --> 00:36:23,917
Ah... You look younger.
424
00:36:24,916 --> 00:36:26,624
Hm.... Do I?
425
00:36:34,331 --> 00:36:37,663
No, no! No! Don't touch this.
426
00:36:37,746 --> 00:36:39,746
This is the helmet of Genghis Khan.
427
00:36:40,746 --> 00:36:41,579
Helmet?
428
00:36:42,578 --> 00:36:43,661
Yes.
429
00:36:43,745 --> 00:36:46,161
This is an incense pot.
430
00:36:47,161 --> 00:36:48,577
So stupid.
431
00:36:58,449 --> 00:37:00,032
No!
432
00:37:00,116 --> 00:37:01,782
This is the spear of Alexander the Great.
433
00:37:01,865 --> 00:37:05,073
No, don't touch that one.
434
00:37:05,156 --> 00:37:08,364
No, this is the sword
of the Turkish sultan!
435
00:37:11,030 --> 00:37:13,779
No! No! No!
436
00:37:13,862 --> 00:37:15,528
No, no, no! No, no! No!
437
00:37:15,612 --> 00:37:16,779
So, what should I do?
438
00:37:18,736 --> 00:37:19,736
Good. That's fair.
439
00:37:28,317 --> 00:37:30,483
Damn. Where did you come from?
440
00:37:31,525 --> 00:37:33,275
You won't get away from me that easy!
441
00:37:33,358 --> 00:37:35,566
Gentlemen, please stop now,
442
00:37:35,649 --> 00:37:36,649
or we'll be killed!
443
00:37:45,105 --> 00:37:48,479
Goodness, are you all right?
Can I help you?
444
00:37:48,562 --> 00:37:51,561
- What's going on there?
- He escaped from the Tower.
445
00:38:09,307 --> 00:38:12,139
Hey, big guy. You are only helping me.
446
00:38:12,223 --> 00:38:14,014
You're helping me get down.
447
00:38:15,847 --> 00:38:16,763
Huh?
448
00:38:37,217 --> 00:38:38,591
Not today!
449
00:38:50,588 --> 00:38:52,004
And where is the Chinaman?
450
00:38:52,088 --> 00:38:55,005
You escaped together.
He said he'd bring Jonathan home.
451
00:38:55,087 --> 00:38:56,837
- I'll be doing that for him.
- Sure you can do it?
452
00:38:56,920 --> 00:39:00,919
Yes, I need to return the seal.
I gave him my word.
453
00:39:01,002 --> 00:39:03,793
Give it back here, sir.
454
00:39:03,876 --> 00:39:04,876
Are you going to China?
455
00:39:06,876 --> 00:39:09,875
Hey! Take me with you.
456
00:39:11,957 --> 00:39:12,957
Hey!
457
00:39:25,080 --> 00:39:26,246
Get out of my way.
458
00:39:30,703 --> 00:39:33,161
A Russian ship, we're in luck!
459
00:39:33,244 --> 00:39:35,826
- Where is it headed?
- To China.
460
00:39:41,575 --> 00:39:42,825
- And who are you?
- Are you blind?
461
00:39:42,909 --> 00:39:44,325
Why I don't remember you?
462
00:39:44,408 --> 00:39:48,157
Throw it near the barrels.
463
00:39:48,240 --> 00:39:51,947
Put the grain barrels
at the stern, by the water barrels.
464
00:39:52,031 --> 00:39:54,739
Move faster. A tortoise
could do it quicker'n you.
465
00:39:55,739 --> 00:39:58,905
- Oh, hey there, darling. Oh!
- Don't touch me!
466
00:39:58,988 --> 00:40:00,196
Take your hands off me!
467
00:40:01,653 --> 00:40:05,402
Excuse me, ladies, could you tell me
how to book passage on the Russian ship?
468
00:40:05,486 --> 00:40:06,986
This is the Russian ship.
469
00:40:07,069 --> 00:40:08,986
Stop it! Stop it!
470
00:40:10,860 --> 00:40:13,360
- Get off!
- Get away!
471
00:40:13,442 --> 00:40:14,609
We don't need you around here!
472
00:40:14,692 --> 00:40:16,525
- Get out!
- What are you doing?
473
00:40:16,608 --> 00:40:19,191
- You've had enough!
- I'll go when I damn well please.
474
00:40:19,274 --> 00:40:21,565
Ladies, I'll be sailing soon.
475
00:40:21,648 --> 00:40:24,981
So, I'll need something to drink
476
00:40:25,065 --> 00:40:27,356
and someone pretty to share it with.
477
00:40:27,439 --> 00:40:29,480
Well, it looks like I have no choice.
478
00:40:29,563 --> 00:40:32,771
That's a ruble. I could buy a fine mare
in Moscow for that.
479
00:40:32,854 --> 00:40:34,228
Hey, Russian!
480
00:40:34,312 --> 00:40:35,646
- Mm?
- Mm?
481
00:40:39,311 --> 00:40:40,727
Will you take me to your ship?
482
00:40:40,810 --> 00:40:42,852
A woman on a ship means trouble.
483
00:40:42,935 --> 00:40:44,725
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry, too.
484
00:40:46,893 --> 00:40:48,267
Quickly then. Let's go.
485
00:40:51,974 --> 00:40:53,474
Hey!
486
00:41:16,052 --> 00:41:18,635
Where is the captain's
case of whiskey?
487
00:41:24,549 --> 00:41:25,591
And who are you?
488
00:41:27,174 --> 00:41:28,715
This gentleman hired us.
489
00:41:28,798 --> 00:41:30,172
Yes, let them through.
490
00:41:32,797 --> 00:41:33,797
What's that?
491
00:41:35,047 --> 00:41:37,047
Stop. This is mine.
492
00:41:38,171 --> 00:41:39,254
Come with me, sir.
493
00:41:44,086 --> 00:41:46,752
Where are you going?
Come back here!
494
00:41:49,918 --> 00:41:52,583
Stop! And put it down.
495
00:41:52,667 --> 00:41:54,750
- Is this single malt?
- Yes, sir.
496
00:41:57,416 --> 00:42:00,416
- So you know your whiskeys, do you?
- Yes, I do.
497
00:42:00,498 --> 00:42:04,872
Makheev, are you sure this is the captain
who will take us to China?
498
00:42:04,956 --> 00:42:05,789
Pour me.
499
00:42:05,873 --> 00:42:07,414
It's written all over his face.
500
00:42:07,497 --> 00:42:09,287
- Appreciate.
- "World cruise."
501
00:42:10,455 --> 00:42:11,538
Now you.
502
00:42:11,621 --> 00:42:14,745
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs.
503
00:42:16,703 --> 00:42:18,703
Cast off the lines, you landlubbers!
504
00:42:20,535 --> 00:42:21,994
Clear the moorings!
505
00:42:23,826 --> 00:42:27,326
Stop! You forgot me! Stop!
506
00:42:29,783 --> 00:42:32,032
I want a view of Russia!
507
00:42:32,116 --> 00:42:34,865
You forgot me! Don't leave me here!
508
00:42:39,739 --> 00:42:42,821
Wait! Wait!
509
00:42:45,362 --> 00:42:46,612
Sail on.
510
00:42:48,445 --> 00:42:51,195
Faster! Spread the sails!
511
00:43:00,026 --> 00:43:02,442
Let's see how you train this time around.
512
00:43:20,353 --> 00:43:22,478
Dear Miss Dudley,
513
00:43:22,562 --> 00:43:24,936
I proceed on my journey to the East.
514
00:43:25,020 --> 00:43:29,227
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
515
00:43:32,143 --> 00:43:36,642
My way is filled with dangers
and leads me anywhere but home.
516
00:43:38,057 --> 00:43:41,306
Now we are crossing the Baikal,
517
00:43:41,390 --> 00:43:44,140
the most beautiful lake
in the entire world.
518
00:43:45,389 --> 00:43:47,389
I leave Russia heavy-hearted.
519
00:43:47,472 --> 00:43:51,096
The future of this country
without the real Peter the Great
520
00:43:51,179 --> 00:43:53,261
is gloomy and unknown.
521
00:44:19,006 --> 00:44:20,839
What's the captain's name?
522
00:44:20,922 --> 00:44:23,130
And which port does this ship belong to?
523
00:44:23,213 --> 00:44:26,212
What did you drink,
Captain Scarecrow, huh?
524
00:44:26,295 --> 00:44:30,586
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
525
00:44:32,585 --> 00:44:34,251
How dare you laugh, dirty servants.
526
00:44:34,335 --> 00:44:37,043
- Kneel before your Tsar.
- What?
527
00:44:37,126 --> 00:44:38,959
And you, call the captain.
528
00:44:40,084 --> 00:44:40,959
He's right here.
529
00:44:41,042 --> 00:44:41,874
- Where?
- Here.
530
00:44:41,958 --> 00:44:43,499
Where? I don't see him.
531
00:44:43,582 --> 00:44:44,499
Here!
532
00:44:48,456 --> 00:44:51,081
- What is it?
- Where the heck is he from?
533
00:44:52,081 --> 00:44:53,163
Ah, figures!
534
00:44:54,163 --> 00:44:55,330
Throw this trash in the hole.
535
00:44:56,496 --> 00:44:57,788
And you are...
536
00:44:59,121 --> 00:45:02,120
Well done. Smack on the gob.
537
00:45:23,948 --> 00:45:25,989
Boatswain, there's a storm up ahead!
538
00:45:28,072 --> 00:45:31,071
Captain, look over there.
There's a storm coming!
539
00:45:31,154 --> 00:45:33,612
Take command.
540
00:45:33,696 --> 00:45:37,320
Lower the topsail and the topgallant sail!
Raise the headsail!
541
00:45:39,902 --> 00:45:42,568
Move faster!
You're all moving like tortoises.
542
00:45:44,776 --> 00:45:46,359
A woman!
543
00:45:46,442 --> 00:45:47,733
- Lady's bloomers?
- A woman!
544
00:45:47,817 --> 00:45:49,567
Everybody search!
545
00:45:49,650 --> 00:45:52,899
Here. Check all the cabins. Go!
546
00:45:54,606 --> 00:45:56,564
Ha! Let's find her!
547
00:46:12,352 --> 00:46:15,476
Looks like the captain's
assistant is a girl!
548
00:46:19,517 --> 00:46:21,684
- Help me!
- What are you doing here?
549
00:46:21,766 --> 00:46:25,307
The London police were looking for me
because of you.
550
00:46:25,391 --> 00:46:26,433
Give me the keys.
551
00:46:29,847 --> 00:46:31,056
Don't touch me!
552
00:46:32,056 --> 00:46:33,305
Hey, stop it!
553
00:46:33,389 --> 00:46:35,680
Or I'll show you the Dragon's Fist punch!
554
00:46:50,468 --> 00:46:52,258
Hold on tight!
555
00:46:52,342 --> 00:46:54,967
Everybody! On deck!
556
00:47:10,171 --> 00:47:11,629
Where's the captain?
557
00:47:22,293 --> 00:47:25,042
Oh, God Almighty,
with your Heavenly power,
558
00:47:25,125 --> 00:47:27,458
help me overcome this storm.
559
00:47:48,078 --> 00:47:49,536
Rocks ahead!
560
00:47:51,077 --> 00:47:52,077
Oh, Lord!
561
00:47:59,075 --> 00:48:02,199
- I'll go between!
- We can't, can we?
562
00:48:14,572 --> 00:48:16,654
Zhong Zhe, hold on!
563
00:48:49,396 --> 00:48:51,770
I see the light!
564
00:49:09,558 --> 00:49:11,682
Well, everyone alive?
565
00:49:14,306 --> 00:49:16,806
I don't see the captain.
566
00:49:16,889 --> 00:49:20,429
What is it? Who is there?
567
00:49:20,513 --> 00:49:24,679
♪ Yo-ho-ho
and a bottle of... whiskey! ♪
568
00:49:24,762 --> 00:49:26,679
Oh, he's alive.
569
00:49:28,053 --> 00:49:30,094
The storm has its perks!
570
00:49:31,511 --> 00:49:34,343
It tipped the bottle right over
into my mouth,
571
00:49:34,426 --> 00:49:36,884
and gave me a snack!
572
00:49:38,217 --> 00:49:39,300
Lock him up.
573
00:49:39,384 --> 00:49:42,174
- And no more whiskey for him.
- Hey! What are you doing?
574
00:49:42,258 --> 00:49:45,716
Hey, put me down,
or I'll throw you to the sharks!
575
00:49:48,464 --> 00:49:50,506
Three cheers to the Tsar! Hurrah!
576
00:49:50,589 --> 00:49:52,505
Hurrah! Hurrah! Hurrah!
577
00:49:53,921 --> 00:49:55,796
I've never seen
such seamanship.
578
00:49:55,879 --> 00:49:58,878
Only Peter I could have saved us.
579
00:50:25,455 --> 00:50:26,913
Dear Miss Dudley,
580
00:50:26,996 --> 00:50:30,078
I miss the touch of your gentle hands.
581
00:50:30,162 --> 00:50:33,328
I often recall the quiet evenings
we shared in England,
582
00:50:33,411 --> 00:50:36,161
when you and I, alone,
would study geography.
583
00:50:36,245 --> 00:50:39,827
They were, in a word, magical.
584
00:50:39,910 --> 00:50:42,618
My journey follows the Silk Road.
585
00:50:42,700 --> 00:50:46,533
Once it was the whole world's
primary trading route.
586
00:50:46,617 --> 00:50:50,407
Soon, we will see the Great Wall of China.
587
00:50:50,491 --> 00:50:55,407
I wish you could stand next to me
as we see this wonder of the world!
588
00:50:55,489 --> 00:50:58,697
My assistant has stayed on the roof
of the carriage the entire way.
589
00:50:58,780 --> 00:51:01,738
Despite my efforts, I have not managed
to persuade him to come down
590
00:51:01,820 --> 00:51:04,528
and ride in the carriage with me,
where it's comfortable.
591
00:51:04,612 --> 00:51:07,778
The boy is strangely unyielding.
592
00:51:07,861 --> 00:51:09,569
It's the last of the water, Cheng.
593
00:51:09,653 --> 00:51:11,443
Here, take it.
594
00:51:11,527 --> 00:51:13,694
- No, thanks.
- Take it!
595
00:51:16,068 --> 00:51:19,733
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
596
00:51:19,816 --> 00:51:23,065
There, on the edge
of the Celestial Empire,
597
00:51:23,149 --> 00:51:27,439
is a port where merchants
from all over the world sail to buy tea.
598
00:51:27,523 --> 00:51:30,939
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
599
00:51:35,104 --> 00:51:38,811
My village has changed.
I don't recognize it anymore.
600
00:51:38,895 --> 00:51:41,561
There are dark clouds over Dragon Cave.
601
00:51:41,645 --> 00:51:44,310
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
602
00:51:44,393 --> 00:51:47,184
- What can you see?
- Oh, God, Cheng!
603
00:51:47,268 --> 00:51:51,225
There-there are soldiers
beating up the farmers.
604
00:51:51,309 --> 00:51:52,433
Come! Look!
605
00:51:59,973 --> 00:52:03,930
Something is very wrong.
My people are suffering.
606
00:52:05,138 --> 00:52:07,263
- I must help save them!
- I'm sick of this!
607
00:52:07,346 --> 00:52:08,930
Let's find another port.
There's nothing but trouble there.
608
00:52:09,012 --> 00:52:11,720
Let's turn the carriage around
and go the other way.
609
00:52:20,426 --> 00:52:21,967
But I cannot leave.
610
00:52:23,218 --> 00:52:24,884
I am the true Princess.
611
00:52:55,168 --> 00:52:56,709
Goodbye, dear Jonathan.
612
00:53:12,871 --> 00:53:14,163
That tofu we took...
613
00:53:17,162 --> 00:53:19,578
- Should we get more today?
- Of course.
614
00:53:33,283 --> 00:53:35,200
Buy some tea? Half-price today.
615
00:53:40,781 --> 00:53:44,904
We sell our tea for a pittance
to pay the Princess' taxes.
616
00:53:44,988 --> 00:53:46,613
We can't go on like this!
617
00:53:46,696 --> 00:53:48,029
Shh. Be quiet.
618
00:53:48,112 --> 00:53:49,487
They have ears everywhere.
619
00:53:50,987 --> 00:53:53,069
- No, no. Cheaper.
- That's my lowest price.
620
00:53:53,153 --> 00:53:54,819
Half that price. I will take everything.
621
00:53:54,903 --> 00:53:56,694
Fine, sold.
622
00:53:56,777 --> 00:53:58,318
- Deal.
- Did you all hear that?
623
00:53:58,402 --> 00:54:01,942
He bought all the tea.
We'll eat meat tonight!
624
00:54:02,026 --> 00:54:03,026
Here, quickly!
625
00:54:04,484 --> 00:54:06,483
Hurry, hurry! Quickly! Here!
626
00:54:08,774 --> 00:54:10,107
Make way!
627
00:54:44,474 --> 00:54:47,099
Spread out! Surround the square!
628
00:54:47,181 --> 00:54:51,014
Filthy peasants. Pay the gold and be gone!
629
00:54:51,097 --> 00:54:52,971
We do so much for you,
630
00:54:53,054 --> 00:54:57,136
begging to the Dragon not to be angry
631
00:54:57,220 --> 00:54:59,219
and to grant us the Healing Tea.
632
00:54:59,303 --> 00:55:01,220
Please accept this, Lord Treasurer.
633
00:55:03,427 --> 00:55:04,260
Hm?
634
00:55:15,424 --> 00:55:16,549
Play on.
635
00:55:19,673 --> 00:55:23,422
Gold... Where did you hide the gold?
636
00:55:23,505 --> 00:55:28,962
Just hand it over
if you value your own homes.
637
00:55:29,045 --> 00:55:31,461
You know, the tea isn't what it was.
638
00:55:31,545 --> 00:55:33,627
My customers spill out
most of what they buy.
639
00:55:33,711 --> 00:55:35,544
Hm?
640
00:55:35,627 --> 00:55:37,626
That's all I have.
641
00:55:51,165 --> 00:55:54,956
And this... what is this?
642
00:55:55,039 --> 00:55:59,329
You thought you could even
shortchange us, imbeciles?
643
00:55:59,413 --> 00:56:02,370
You stupid nitwits still don't understand
644
00:56:02,454 --> 00:56:08,203
that we have magical powers
to always know what is real gold.
645
00:56:08,286 --> 00:56:12,160
These tricks with iron
won't work on us, you buffoons.
646
00:56:17,242 --> 00:56:19,074
Ah, and who do we have here?
647
00:56:40,278 --> 00:56:41,527
How long?
648
00:56:41,610 --> 00:56:44,193
For how long are you going to rob us all?
649
00:56:44,277 --> 00:56:48,026
The tea has lost its power!
You'll make us all sick!
650
00:56:48,109 --> 00:56:49,359
- Please, don't.
- Oh!
651
00:56:49,442 --> 00:56:51,233
So we have a rebel on our hands.
652
00:56:52,858 --> 00:56:56,274
Arrest him. The Dragon
will deal with him tomorrow.
653
00:56:56,357 --> 00:56:58,231
What are you doing?
What are you doing? No!
654
00:56:58,314 --> 00:57:01,563
Stop, no! Stop! Grandpal
655
00:57:01,647 --> 00:57:03,313
Let him go!
656
00:58:10,797 --> 00:58:12,088
Oh...
657
00:58:15,546 --> 00:58:18,712
Got you. How could you? You traitor.
658
00:58:18,795 --> 00:58:20,253
The moon has come down to the earth!
659
00:58:20,336 --> 00:58:22,752
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
660
00:58:25,001 --> 00:58:27,750
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous.
661
00:58:59,243 --> 00:59:00,617
Get down!
662
00:59:06,658 --> 00:59:09,949
It hurts! Oh, Princess,
I've seen the error of my ways!
663
00:59:10,032 --> 00:59:12,656
I saw you robbing these people.
664
00:59:12,739 --> 00:59:14,614
Whatever happened
to being a White Magician?
665
00:59:14,697 --> 00:59:17,155
You swore to serve the people
and the Great Dragon.
666
00:59:55,104 --> 00:59:57,937
- Princess, what are you doing here?
- Li Hong?
667
00:59:58,019 --> 01:00:01,144
Do you think you can
walk around unrecognized?
668
01:00:04,726 --> 01:00:06,975
You are my friend.
I don't want to fight you.
669
01:00:07,059 --> 01:00:08,892
Why are you torturing us like this?
670
01:00:19,972 --> 01:00:22,221
Left, right, left, right.
671
01:01:00,504 --> 01:01:02,629
Princess!
672
01:01:04,128 --> 01:01:08,501
Princess. Here you go.
This is all for you.
673
01:01:10,876 --> 01:01:14,958
My Moon. Oh, my Sun.
674
01:01:16,792 --> 01:01:19,499
- I think I saw her.
- Who?
675
01:01:19,582 --> 01:01:22,207
- The real Princess.
- What?
676
01:01:37,620 --> 01:01:40,911
So did you, or did you not
see the Princess?
677
01:01:40,994 --> 01:01:42,619
I'm not sure if it's really her.
678
01:01:42,701 --> 01:01:44,534
Oh, Great Sovereign of the Lands.
679
01:01:44,618 --> 01:01:46,034
You are the sun.
680
01:01:46,117 --> 01:01:48,075
I mean the moon, mm...
681
01:01:48,159 --> 01:01:49,075
Shut your mouth.
682
01:01:52,033 --> 01:01:53,366
Get off!
683
01:01:54,574 --> 01:01:56,698
Gather the people, immediately,
684
01:01:56,782 --> 01:02:00,614
and make everyone see
that the Dragon obeys me!
685
01:02:06,279 --> 01:02:09,819
I'll have to put on that vile mask
of her face again.
686
01:02:09,903 --> 01:02:12,903
Such a shame to hide my beautiful face.
687
01:02:15,361 --> 01:02:17,652
Yes, Princess. So pretty.
688
01:02:17,735 --> 01:02:21,816
Soon the time will come
689
01:02:21,900 --> 01:02:24,817
when I finally recover the Dragon Seal,
690
01:02:24,900 --> 01:02:28,191
and show them all my true face.
691
01:02:38,729 --> 01:02:42,103
Allow me to introduce the Princess,
the true beauty,
692
01:02:42,187 --> 01:02:45,103
and great ruler chosen by the Dragon.
693
01:02:45,186 --> 01:02:48,936
She is always delighted to greet
and welcome the foreign guests.
694
01:02:49,018 --> 01:02:52,101
Let me introduce myself.
My name is Jonathan Green.
695
01:02:52,184 --> 01:02:55,267
I'm a scientist and a cartographer.
696
01:02:55,351 --> 01:02:58,724
I draw maps of the places
that I've visited.
697
01:02:59,724 --> 01:03:01,890
Here you go, my Princess.
698
01:03:04,931 --> 01:03:06,638
- Mm?
- Oh...
699
01:03:08,680 --> 01:03:14,095
This map shows the lands
all the way from here to Europe.
700
01:03:14,179 --> 01:03:20,219
We could ship our tea there
by land, not just by sea.
701
01:03:22,593 --> 01:03:24,134
What is the purpose of your visit?
702
01:03:24,217 --> 01:03:27,383
Um, I took a detour from my journey
703
01:03:27,467 --> 01:03:30,425
to see your famous Dragon.
704
01:03:30,508 --> 01:03:33,798
Are you the legendary
princess of the White Wizards,
705
01:03:33,882 --> 01:03:36,507
and the keeper of the secret
of the Healing Tea?
706
01:03:36,590 --> 01:03:41,589
Yes, I'm the Princess,
the Master of the Dragon.
707
01:03:41,672 --> 01:03:42,754
Uh...
708
01:03:44,088 --> 01:03:47,962
I have an assistant, Cheng Lan. He has a...
709
01:03:48,046 --> 01:03:50,337
He has a remarkable resemblance to you.
710
01:03:50,420 --> 01:03:52,919
I mean, you could be twins.
It's uncanny.
711
01:03:53,002 --> 01:03:56,251
You're not related, are you? Hm?
712
01:03:56,335 --> 01:03:58,001
Indeed...
713
01:03:58,084 --> 01:03:59,959
We do look alike.
714
01:04:01,000 --> 01:04:02,500
Can we show him the Dragon?
715
01:04:02,583 --> 01:04:05,249
Hm? Hm?
716
01:04:05,333 --> 01:04:09,082
The Witch has taken your appearance.
717
01:04:09,165 --> 01:04:11,289
Everyone thinks she is the chosen one.
718
01:04:11,372 --> 01:04:13,788
She forces the Dragon to execute people.
719
01:04:13,872 --> 01:04:17,288
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
720
01:04:18,288 --> 01:04:20,412
Look, isn't that you?
721
01:04:30,784 --> 01:04:33,908
Now I understand why the overseas sculptor
made a bust of me.
722
01:04:33,992 --> 01:04:35,201
They used it as a cast.
723
01:04:41,615 --> 01:04:43,823
Kho Tchai? What are you doing here?
724
01:04:43,906 --> 01:04:45,030
Where's Jonathan?
725
01:04:53,695 --> 01:04:56,153
Jonathan Green. He is my friend.
726
01:04:56,236 --> 01:04:58,111
We have to warn him
that he's in danger.
727
01:05:04,693 --> 01:05:07,317
Today we are blessed on Earth.
728
01:05:07,400 --> 01:05:10,441
Our lovely Princess,
beautiful as the moon,
729
01:05:10,524 --> 01:05:13,274
comes down on Earth
to bless us today
730
01:05:13,357 --> 01:05:15,314
with her pearly, glowing,
bright countenance.
731
01:05:15,398 --> 01:05:19,272
And now, you'll be forever so grateful!
732
01:05:24,604 --> 01:05:25,603
Behold!
733
01:05:25,687 --> 01:05:27,104
This witch has been lazy
734
01:05:27,186 --> 01:05:30,769
and failed to pick
her quota of tea leaves.
735
01:05:30,853 --> 01:05:34,727
Surely, she can work better,
and is worth keeping alive.
736
01:05:34,810 --> 01:05:37,726
But her fate may only be
decided by one will...
737
01:05:37,809 --> 01:05:40,183
the Dragon!
738
01:05:41,183 --> 01:05:42,974
Sorry.
739
01:05:50,597 --> 01:05:52,680
Be careful,
you're in mortal danger.
740
01:05:52,763 --> 01:05:55,055
We need a map
of the palace to save you.
741
01:05:57,513 --> 01:05:59,804
As an Englishman,
grateful to his gracious hosts,
742
01:05:59,887 --> 01:06:02,011
I wonder, would the Princess be interested
743
01:06:02,095 --> 01:06:05,136
in me making a detailed map
of the kingdom?
744
01:06:05,219 --> 01:06:07,885
You may commence work
at your convenience.
745
01:06:07,968 --> 01:06:09,885
Well, I suggest
we commence immediately.
746
01:06:10,884 --> 01:06:11,717
Hm...
747
01:06:13,550 --> 01:06:15,175
She has everyone fooled.
748
01:06:15,258 --> 01:06:17,216
It looks like she's using
the ancient magic,
749
01:06:17,300 --> 01:06:20,007
but that isn't the real
Dragon Seal at all.
750
01:06:20,090 --> 01:06:24,339
Oh, great Dragon!
Save my grandfather!
751
01:06:30,005 --> 01:06:32,087
Grandpa!
752
01:06:37,669 --> 01:06:39,836
What's happening? What is this?
753
01:06:40,835 --> 01:06:42,877
How is this possible?
754
01:06:44,459 --> 01:06:47,416
How could she force
the Dragon to do this?
755
01:06:52,790 --> 01:06:55,123
This place is no different
from a prison.
756
01:06:55,206 --> 01:06:58,622
Once you come to this village,
you can never leave again.
757
01:06:58,706 --> 01:07:00,664
We've tried to handle the guards,
758
01:07:00,746 --> 01:07:04,371
but the Dark Wizards are helping them,
so it's useless.
759
01:07:04,454 --> 01:07:06,703
Sister, are you hurt?
760
01:07:09,287 --> 01:07:12,660
This girl's grandfather
was executed today,
761
01:07:12,743 --> 01:07:15,076
her mother was sold into slavery.
762
01:07:16,076 --> 01:07:17,159
Here.
763
01:07:18,993 --> 01:07:22,658
Please, don't cry.
I promise, we'll get your mother back.
764
01:07:37,321 --> 01:07:38,987
Do you know the "Dragon Song?"
765
01:07:40,279 --> 01:07:41,528
Sing it for me.
766
01:08:55,009 --> 01:08:57,009
Silence! Enough singing!
767
01:08:59,342 --> 01:09:02,924
You will sing a different song
on the plantations tomorrow.
768
01:09:04,383 --> 01:09:05,716
And left.
769
01:09:35,291 --> 01:09:38,915
Frightening, but quite impressive.
770
01:09:59,743 --> 01:10:02,534
These are Russian traders,
here to buy our tea.
771
01:10:02,618 --> 01:10:05,367
They want to buy
all the tea in the village.
772
01:10:05,450 --> 01:10:06,742
Let them in.
773
01:10:06,825 --> 01:10:09,699
Oh, thank you.
Please come. This way.
774
01:10:09,783 --> 01:10:12,116
Oh, finally, ground.
775
01:10:12,199 --> 01:10:15,490
I'd love to eat something
as long as it's not seafood.
776
01:10:15,573 --> 01:10:19,738
Scorpions! Live scorpions!
So delicious!
777
01:10:21,529 --> 01:10:24,653
Live scorpions! Try some.
778
01:10:24,737 --> 01:10:26,570
Uh, I'm not really hungry.
779
01:10:28,028 --> 01:10:29,111
Thanks!
780
01:10:30,985 --> 01:10:32,693
Try this tea.
781
01:10:32,777 --> 01:10:34,735
Mm... Hm?
782
01:10:37,317 --> 01:10:38,983
Why are you doing this?
783
01:10:39,067 --> 01:10:40,150
I'm looking for the Princess.
784
01:10:40,234 --> 01:10:42,483
Look, he has the Dragon Seal.
785
01:10:45,440 --> 01:10:49,065
Sister, I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it!
786
01:10:49,148 --> 01:10:50,314
He's with the guards!
787
01:11:01,186 --> 01:11:03,228
A-mazing.
788
01:11:50,633 --> 01:11:52,507
This isn't magic. It's just science.
789
01:12:26,248 --> 01:12:29,414
Well, I'm wondering
if you have forgotten
790
01:12:29,497 --> 01:12:32,287
that you promised me
to search for my husband.
791
01:12:32,371 --> 01:12:35,996
Well, I would really appreciate it
if you could stay focused on that
792
01:12:36,079 --> 01:12:38,995
and not let ourselves be distracted.
793
01:12:39,078 --> 01:12:41,202
And stop behaving like an idiot.
794
01:12:41,286 --> 01:12:43,911
And for goodness' sakes,
stop showing this thing to everybody.
795
01:12:43,994 --> 01:12:45,452
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
796
01:12:45,535 --> 01:12:46,618
- Where's Tsar?!
- Where is the Tsar?!
797
01:12:46,701 --> 01:12:47,868
- What happened?
- Where is Tsar?
798
01:12:50,742 --> 01:12:53,492
Don't move, or I'll break your arm.
799
01:12:56,365 --> 01:12:57,657
What did you do to my father?
800
01:12:57,741 --> 01:13:00,865
How did you get the Seal?
Who are you?
801
01:13:00,948 --> 01:13:03,989
- Cheng Lan?
- How do you know my name?
802
01:13:05,197 --> 01:13:06,822
Hands up!
803
01:13:06,905 --> 01:13:08,780
Thank you, darling.
804
01:13:08,863 --> 01:13:10,279
I am not your darling.
805
01:13:10,362 --> 01:13:14,403
So, I want to hear your story now.
806
01:13:14,486 --> 01:13:16,986
We've arrived here from Moscow.
807
01:13:17,068 --> 01:13:19,526
A wonderful man saved me
from certain death.
808
01:13:19,610 --> 01:13:21,943
His name is Jonathan Green.
809
01:13:22,026 --> 01:13:24,567
- Jonathan.
- Wait, wait, wait.
810
01:13:24,650 --> 01:13:28,858
I suppose it was
the best journey of his life.
811
01:13:28,941 --> 01:13:31,357
Full of wonderful discoveries.
812
01:13:31,440 --> 01:13:33,732
Just two of them.
813
01:13:33,814 --> 01:13:36,772
A lot must have happened, I would think.
814
01:13:36,856 --> 01:13:39,980
Yes, there were different situations.
815
01:13:40,063 --> 01:13:43,354
But I must say,
I always felt good and safe around him.
816
01:13:43,437 --> 01:13:44,437
Where is he?
817
01:13:45,562 --> 01:13:47,436
Miss Dudley, please.
818
01:13:47,519 --> 01:13:51,269
I'm sorry, Princess.
This is his fiancée.
819
01:13:51,352 --> 01:13:54,184
- His wife. Mother of his son.
- Oh.
820
01:13:54,268 --> 01:13:57,309
- Anyway...
- I don't need any excuses.
821
01:14:03,473 --> 01:14:05,473
You chaps know where the bathroom is?
822
01:14:05,557 --> 01:14:08,264
I'm a servant of the Queen. Unhand me.
823
01:14:08,347 --> 01:14:10,055
I'm a British...
824
01:14:14,180 --> 01:14:15,388
Huh?
825
01:14:15,470 --> 01:14:17,220
Do you still not understand
where you are?
826
01:14:17,304 --> 01:14:19,845
I'm the law here,
and my power is boundless.
827
01:14:19,928 --> 01:14:22,885
What powers?
I have seen your inventions.
828
01:14:22,969 --> 01:14:25,177
Spears, arrows...
829
01:14:25,260 --> 01:14:29,800
These are brass toys
from a bygone century.
830
01:14:29,884 --> 01:14:32,592
You're a blind man,
just exactly like all the others.
831
01:14:32,675 --> 01:14:37,007
I didn't resurrect
any ancient army.
832
01:14:40,882 --> 01:14:43,756
I just put my soldiers
in invulnerable armor.
833
01:14:45,005 --> 01:14:46,506
We've learned to control lightning...
834
01:14:48,713 --> 01:14:50,670
And we can control the power of sound.
835
01:14:50,753 --> 01:14:54,794
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
836
01:14:54,878 --> 01:14:56,836
I will rule the world.
837
01:14:56,918 --> 01:14:59,210
And you are the perfect bait.
838
01:14:59,293 --> 01:15:02,834
When she finds out
I've decided to execute you,
839
01:15:02,917 --> 01:15:05,916
she'll deliver herself
right into my hands.
840
01:15:06,000 --> 01:15:07,833
Take him away.
841
01:15:07,916 --> 01:15:09,748
Move it.
842
01:15:23,079 --> 01:15:24,704
Where the hell did you bring us?
843
01:15:25,828 --> 01:15:28,077
I believe it's my turn to ask questions.
844
01:15:29,077 --> 01:15:32,535
So... how did you get my father's seal?
845
01:15:32,618 --> 01:15:35,408
I'm very grateful to your father.
846
01:15:35,492 --> 01:15:39,741
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
847
01:15:39,825 --> 01:15:41,450
All those long British evenings
848
01:15:41,533 --> 01:15:44,365
he kept teaching me
the secrets of his amazing art.
849
01:15:44,448 --> 01:15:46,822
And I learned a lot from him.
850
01:15:47,948 --> 01:15:48,989
Should I believe you?
851
01:15:49,989 --> 01:15:52,155
You don't believe me.
852
01:15:52,238 --> 01:15:53,613
Well, watch.
853
01:16:01,278 --> 01:16:02,986
What are you laughing at?
854
01:16:03,069 --> 01:16:06,026
I broke the chains and I stopped
a storm like this.
855
01:16:06,110 --> 01:16:07,318
Give them back their weapons.
856
01:16:10,151 --> 01:16:10,984
Thank you.
857
01:16:12,191 --> 01:16:14,274
Now you actually do believe me.
858
01:16:17,190 --> 01:16:21,730
I can say that you are the true Princess.
859
01:16:23,272 --> 01:16:26,147
Take it. This is yours.
860
01:16:35,477 --> 01:16:37,851
I'm very grateful to you.
861
01:16:41,351 --> 01:16:43,059
- Chinese monster?
- The map.
862
01:16:43,143 --> 01:16:46,808
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
863
01:16:50,849 --> 01:16:52,973
This is Jonathan's handwriting.
864
01:16:54,265 --> 01:16:57,389
Do you know what it is?
Do you understand?
865
01:16:57,472 --> 01:16:58,972
I know how to read it.
866
01:16:59,055 --> 01:17:00,054
We need a...
867
01:17:00,138 --> 01:17:01,013
- Mirror.
- Mirror.
868
01:17:03,178 --> 01:17:04,679
Oh, my rising sun,
869
01:17:04,761 --> 01:17:06,386
the moon has come down from heaven.
870
01:17:06,469 --> 01:17:10,385
I have good news.
I have brought them... here.
871
01:17:10,468 --> 01:17:11,927
Princess, please forgive us.
872
01:17:12,009 --> 01:17:14,176
We were unable to find your father.
873
01:17:14,260 --> 01:17:18,592
I swear to serve and protect you
for the rest of my life.
874
01:17:18,675 --> 01:17:21,508
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
875
01:17:21,590 --> 01:17:23,548
We have found the Dragon's Seal.
876
01:17:23,632 --> 01:17:26,048
You've found it?
877
01:17:26,132 --> 01:17:29,256
- So, give it to me!
- A nobleman has it.
878
01:17:29,339 --> 01:17:31,755
The Russian tsar, Peter the Great.
879
01:17:31,839 --> 01:17:34,588
Zhong Zhe, stay here.
880
01:17:34,671 --> 01:17:37,296
And you, bring me the Russian tsar.
881
01:17:52,125 --> 01:17:53,958
Princess! But how are you...?
882
01:17:55,582 --> 01:17:58,456
Who... Who's in the palace?
883
01:17:58,540 --> 01:18:00,665
She's an evil witch.
884
01:18:00,747 --> 01:18:04,288
She uses a mask with the Princess' face
and rules in her stead.
885
01:18:06,412 --> 01:18:10,078
Our brother just swore to give his life
in service of that witch.
886
01:18:11,078 --> 01:18:12,370
She tricked all of us.
887
01:18:12,453 --> 01:18:14,535
Princess, he's only in love with you.
888
01:18:14,619 --> 01:18:16,952
He never would have been faithful
to her if he knew.
889
01:18:21,659 --> 01:18:25,449
The Witch and her servants believe
that the palace is inaccessible.
890
01:18:32,240 --> 01:18:34,448
He made a very accurate map.
891
01:18:35,447 --> 01:18:38,696
We can get in
through the cave under the water.
892
01:18:39,696 --> 01:18:41,445
My Cossacks can do a lot of things.
893
01:18:45,444 --> 01:18:47,319
They will release Jonathan Green,
894
01:18:47,402 --> 01:18:50,068
and you will get to your Dragon.
895
01:18:50,152 --> 01:18:52,901
My people can also attack
the palace by air.
896
01:18:57,192 --> 01:18:58,733
What do you mean, by air?
897
01:18:58,817 --> 01:19:00,983
Jonathan Green
is not only a great cartographer,
898
01:19:01,066 --> 01:19:02,649
he's a great scientist.
899
01:19:02,732 --> 01:19:06,439
He has calculated everything precisely,
according to the flight of a bird.
900
01:19:06,523 --> 01:19:08,314
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
901
01:19:08,397 --> 01:19:09,479
- Yes, tell them.
- Okay.
902
01:19:09,563 --> 01:19:11,563
I will get to the Dragon,
show him the Seal
903
01:19:11,647 --> 01:19:13,729
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
904
01:19:15,646 --> 01:19:17,478
We also need to come up
with new weapons
905
01:19:17,561 --> 01:19:19,144
to break through their defenses.
906
01:19:20,394 --> 01:19:22,060
I suggest we use pepper.
907
01:19:22,144 --> 01:19:25,352
We will answer their spears and arrows
with pepper from our crossbows.
908
01:19:25,434 --> 01:19:28,600
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
909
01:20:14,631 --> 01:20:17,922
She thinks that I have the Seal,
910
01:20:18,005 --> 01:20:20,545
so it will give us some more time.
911
01:20:20,629 --> 01:20:22,754
I'll go and prepare myself, too.
912
01:20:22,837 --> 01:20:24,753
I need to change my dress.
913
01:20:25,920 --> 01:20:27,670
I can't fight in this.
914
01:20:28,668 --> 01:20:29,501
Hm.
915
01:20:32,335 --> 01:20:35,668
The battle's commencing.
Help me with my corset.
916
01:20:36,792 --> 01:20:39,292
I'm not your servant, lady, but all right.
917
01:20:42,041 --> 01:20:43,706
Take me with you. You won't regret it.
918
01:20:43,790 --> 01:20:45,540
I'll think about it.
919
01:20:50,080 --> 01:20:51,372
Whoa, you wanna kill me?
920
01:20:51,455 --> 01:20:53,829
You bastard. I'll kill you.
921
01:21:02,577 --> 01:21:03,577
Good luck.
922
01:21:04,910 --> 01:21:05,910
What about me?
923
01:21:15,740 --> 01:21:18,573
Hey, stop. What do you need
that many umbrellas for?
924
01:21:20,323 --> 01:21:22,197
It's gonna be hot today.
925
01:21:23,447 --> 01:21:24,863
Will it be that sunny?
926
01:21:36,943 --> 01:21:40,608
Your Highness, what brings you
to my domain?
927
01:21:40,692 --> 01:21:42,901
Dear Princess,
928
01:21:42,983 --> 01:21:45,608
I have a very important mission to pursue.
929
01:21:45,691 --> 01:21:48,149
Perhaps we should talk privately, then.
930
01:21:48,232 --> 01:21:51,148
- Come with me.
- That was fast.
931
01:21:55,230 --> 01:21:56,688
There are legends about me in Russia.
932
01:21:56,771 --> 01:21:58,562
Don't let her break your heart,
Your Majesty.
933
01:22:02,187 --> 01:22:05,020
Stay there. I'll be right back.
934
01:22:09,102 --> 01:22:10,226
Come with me.
935
01:22:17,058 --> 01:22:19,765
Mm, what beautiful chambers.
936
01:22:40,136 --> 01:22:41,927
What in God's name is happening?
937
01:22:44,260 --> 01:22:49,925
And now, let's have another
fair and just execution.
938
01:22:50,009 --> 01:22:54,049
Let the Dragon decide the fate
of the foreign traveler.
939
01:22:55,756 --> 01:22:58,172
- That's my husband!
- Is he your husband?
940
01:22:58,256 --> 01:22:59,631
Please, have mercy!
941
01:22:59,714 --> 01:23:01,714
Uh... if this is your husband,
942
01:23:01,797 --> 01:23:03,671
then it's a completely different story.
943
01:23:03,754 --> 01:23:05,171
Now I see things differently.
944
01:23:05,254 --> 01:23:07,129
Well, then arrest her too.
945
01:23:08,753 --> 01:23:11,378
- Take their weapons away!
- Let me go!
946
01:23:15,793 --> 01:23:18,959
They are lying to you!
She is not the real Princess!
947
01:23:19,042 --> 01:23:21,291
Tie her up with the other foreigner.
948
01:23:21,375 --> 01:23:24,416
The white-skinned woman is a witch!
949
01:23:31,206 --> 01:23:32,164
Hm.
950
01:23:39,079 --> 01:23:41,704
Mmm. Mmm, delicious.
951
01:24:28,775 --> 01:24:29,983
No! Let me go!
952
01:24:32,316 --> 01:24:33,649
Who's there?
953
01:24:34,773 --> 01:24:36,274
Go right.
954
01:24:36,356 --> 01:24:38,856
Now, open the mouth at him.
955
01:24:38,939 --> 01:24:39,939
Pull back the rock.
956
01:24:40,022 --> 01:24:42,979
That's-that's not the real dragon.
957
01:24:43,063 --> 01:24:44,437
Let's take it all down.
958
01:24:44,521 --> 01:24:47,520
Hurry up! Rip the other line!
959
01:24:52,352 --> 01:24:53,686
Who... Who is that?
960
01:24:56,601 --> 01:25:00,059
Who is it? I can hear you,
but I-I don't understand you.
961
01:25:00,143 --> 01:25:02,184
Speak clearly.
962
01:25:02,267 --> 01:25:05,974
Open the mouth wider!
963
01:25:07,557 --> 01:25:08,390
Huh?
964
01:25:09,390 --> 01:25:12,265
Wait! What do you want?
965
01:25:15,347 --> 01:25:16,680
How many are there?
966
01:25:18,429 --> 01:25:21,345
We were waiting for Cheng Lan.
967
01:25:21,428 --> 01:25:24,886
Now we have to fry you up
as an appetizer.
968
01:25:56,962 --> 01:25:58,336
This one is done.
969
01:25:58,419 --> 01:26:00,668
Search him and bring the Seal to me.
970
01:26:02,168 --> 01:26:05,459
I'll prepare to meet with the Dragon now.
971
01:26:05,543 --> 01:26:07,417
Pump the bellows!
972
01:26:08,583 --> 01:26:10,291
Get the blower ready!
973
01:26:10,375 --> 01:26:11,749
That's it.
974
01:26:12,749 --> 01:26:14,040
Hurry it up!
975
01:26:17,414 --> 01:26:18,872
Prepare the lightning charge!
976
01:26:32,953 --> 01:26:34,077
More!
977
01:26:34,160 --> 01:26:35,868
Open the mouth wider!
978
01:26:39,118 --> 01:26:40,534
- Shh.
- Where did you come from?
979
01:26:40,617 --> 01:26:43,407
Everybody swam, so I swam too.
980
01:26:43,491 --> 01:26:45,157
Hey. All right.
981
01:26:47,366 --> 01:26:48,657
Cut this one, too.
982
01:26:54,114 --> 01:26:57,238
And here comes the surprise.
983
01:27:49,517 --> 01:27:50,516
What's happening?
984
01:28:53,334 --> 01:28:56,667
Hello, beautiful. Still regret me?
985
01:28:56,750 --> 01:28:58,457
Now you're free.
986
01:29:05,372 --> 01:29:06,205
Emma”?
987
01:29:08,413 --> 01:29:09,496
Run.
988
01:29:10,496 --> 01:29:12,788
Oh, sorry.
989
01:29:14,661 --> 01:29:16,661
It's you. It's really you.
990
01:29:19,744 --> 01:29:21,910
My father was right.
Why didn't I listen?
991
01:29:21,993 --> 01:29:23,367
What did you do that for?
992
01:29:23,451 --> 01:29:25,742
Now do you understand?
993
01:29:26,867 --> 01:29:28,450
You are upset. I can... I can see that.
994
01:29:28,533 --> 01:29:29,615
Of course I'm upset!
995
01:29:29,699 --> 01:29:31,074
You traveled in the same carriage...
996
01:29:31,158 --> 01:29:33,366
- What?
- ...with that... girl.
997
01:29:33,449 --> 01:29:36,531
- What girl are you talking about?
- The most beautiful girl in China.
998
01:29:38,822 --> 01:29:40,697
I love... you.
999
01:29:43,446 --> 01:29:45,363
- Get away.
- Not now.
1000
01:29:56,485 --> 01:29:57,443
Faster!
1001
01:30:11,147 --> 01:30:12,897
Shields! Spears!
1002
01:30:15,146 --> 01:30:16,979
Archers ready!
1003
01:30:21,936 --> 01:30:22,769
Shoot!
1004
01:30:35,892 --> 01:30:37,308
Get ready... shoot!
1005
01:30:45,972 --> 01:30:47,513
Come here.
1006
01:30:49,512 --> 01:30:50,595
Give me your hand.
1007
01:30:53,387 --> 01:30:54,344
Oil
1008
01:33:30,222 --> 01:33:32,514
Dragon.
1009
01:33:32,597 --> 01:33:35,887
I command you to obey.
1010
01:33:35,971 --> 01:33:38,679
I am here to save you now.
1011
01:33:39,928 --> 01:33:41,469
And now...
1012
01:33:43,386 --> 01:33:45,261
Your Majesty.
1013
01:33:45,344 --> 01:33:47,843
What? Where is the Seal?
1014
01:33:47,926 --> 01:33:50,176
Your Majesty, this is everything we found.
1015
01:33:53,217 --> 01:33:55,924
I've got to do everything myself.
1016
01:35:08,365 --> 01:35:09,322
Let's go!
1017
01:36:47,465 --> 01:36:48,881
Get the sheet ready!
1018
01:37:00,586 --> 01:37:01,419
Oh...
1019
01:37:04,086 --> 01:37:05,794
Bring us two more!
1020
01:37:05,877 --> 01:37:08,251
There's nothing left!
They destroyed the laboratory.
1021
01:37:29,162 --> 01:37:30,663
Where is the Seal?
1022
01:37:35,994 --> 01:37:38,452
For your information,
1023
01:37:38,535 --> 01:37:41,868
people have been trying to poison me
right from my birth,
1024
01:37:41,950 --> 01:37:43,950
so now there is no poison
that affects me.
1025
01:37:44,034 --> 01:37:47,450
Get us up if you don't
want me to kill her.
1026
01:39:41,920 --> 01:39:42,920
Come on!
1027
01:39:53,668 --> 01:39:54,584
Here!
1028
01:40:08,664 --> 01:40:11,621
Oh, my incomparable Princess,
we are finished.
1029
01:40:11,705 --> 01:40:15,329
The forces are running out, and the rebels
will soon take over the palace!
1030
01:40:15,412 --> 01:40:17,329
- Let her go.
- And they have defeated the Magicians!
1031
01:40:18,536 --> 01:40:21,244
What should we do, my Princess?
What should we do?
1032
01:40:21,327 --> 01:40:23,202
I've already actually shaved today.
1033
01:40:23,286 --> 01:40:26,452
I have a plan. As I already said,
we should run.
1034
01:40:26,534 --> 01:40:29,242
You're right. Go gather up all the gold.
1035
01:40:30,533 --> 01:40:31,658
Kill him now.
1036
01:40:34,991 --> 01:40:36,282
Zhong Zhe, no.
1037
01:40:36,365 --> 01:40:38,865
She is not Cheng Lan. She's the Witch!
1038
01:40:40,448 --> 01:40:43,281
What are you waiting for? I said kill him!
1039
01:40:43,363 --> 01:40:45,154
Zhong Zhe, trust us.
1040
01:40:45,238 --> 01:40:47,238
We are your brothers.
1041
01:40:50,404 --> 01:40:53,819
Gold, gold. My precious gold.
1042
01:40:56,694 --> 01:40:58,194
Stand by your oath.
1043
01:40:58,277 --> 01:41:01,234
What are you waiting for? Kill him now!
1044
01:41:01,317 --> 01:41:04,858
Don't listen to her! You swore your oath
to Cheng Lan, not this witch!
1045
01:41:06,816 --> 01:41:08,399
Is it true?
1046
01:41:08,482 --> 01:41:12,731
Don't listen to them. I'm Cheng Lan.
1047
01:41:15,605 --> 01:41:17,854
Zhong Zhe!
1048
01:41:17,938 --> 01:41:20,521
Finally, you'll be mine, Your Majesty.
1049
01:41:20,604 --> 01:41:24,020
You're too heavy.
The boat can't carry the two of us.
1050
01:41:27,936 --> 01:41:29,561
Definitely, a witch.
1051
01:41:35,726 --> 01:41:37,767
So long, fools! Ha!
1052
01:41:51,847 --> 01:41:53,055
Ah...
1053
01:42:14,091 --> 01:42:16,382
Mistress! Mistress!
1054
01:42:18,173 --> 01:42:22,463
My Princess, my sun.
1055
01:42:22,547 --> 01:42:24,963
Our mistress needs help!
1056
01:42:35,836 --> 01:42:37,544
I'll take your mask off.
1057
01:42:37,626 --> 01:42:40,167
And I will take the Dragon Seal
away from you!
1058
01:42:40,251 --> 01:42:42,334
You are not worthy of the Seal!
1059
01:42:42,417 --> 01:42:44,958
It only goes to those
chosen by the Dragon.
1060
01:43:42,568 --> 01:43:43,526
Look!
1061
01:43:44,527 --> 01:43:46,317
Let's go! This way! Quickly!
1062
01:44:32,014 --> 01:44:32,889
Stop it.
1063
01:44:32,973 --> 01:44:35,055
Spare yourself the humiliation.
1064
01:44:35,138 --> 01:44:36,305
Maybe people will forgive you.
1065
01:45:23,377 --> 01:45:24,751
How are you doing this?
1066
01:45:59,034 --> 01:46:00,951
Take the Seal away from her!
1067
01:46:35,150 --> 01:46:36,858
I don't need you anymore.
1068
01:46:43,689 --> 01:46:46,397
Your Majesty, why are you doing this?
1069
01:46:51,896 --> 01:46:52,813
Come!
1070
01:47:00,394 --> 01:47:03,143
Perfect timing. She's the impostor!
1071
01:47:03,226 --> 01:47:04,934
Take her away!
1072
01:47:05,018 --> 01:47:06,142
What did she say?
1073
01:47:09,184 --> 01:47:10,350
This is the true Princess.
1074
01:47:10,433 --> 01:47:11,974
I gave her the Seal myself.
1075
01:47:13,349 --> 01:47:14,432
Then, this is the fraud!
1076
01:47:14,515 --> 01:47:15,806
That's an impostor!
1077
01:47:15,890 --> 01:47:16,932
She's not the real Princess!
1078
01:47:17,015 --> 01:47:18,389
Silence her.
1079
01:47:21,472 --> 01:47:23,180
Here is Kho Tchai.
1080
01:47:23,263 --> 01:47:25,804
Wait, wait! Don't hurt her!
1081
01:47:28,012 --> 01:47:29,303
She is Cheng Lan.
1082
01:47:29,386 --> 01:47:31,553
He recognized her. He can't be wrong.
1083
01:47:31,636 --> 01:47:34,344
She's my friend!
She's the real Princess!
1084
01:47:41,259 --> 01:47:45,008
Please, don't die, Jonathan!
Not when I've just found youl!
1085
01:47:46,215 --> 01:47:48,798
Please, don't die.
1086
01:47:53,380 --> 01:47:56,171
You silly foreigners.
1087
01:47:56,255 --> 01:47:59,129
Now I control the power of the Seal.
1088
01:47:59,212 --> 01:48:01,294
And I am the Chosen!
1089
01:48:06,918 --> 01:48:09,876
Dragon, come to me!
1090
01:48:11,959 --> 01:48:14,459
I command you to fly to me!
1091
01:48:23,415 --> 01:48:24,497
I command you!
1092
01:48:27,997 --> 01:48:29,371
I have a...
1093
01:48:31,413 --> 01:48:32,495
Nasty creature!
1094
01:48:50,450 --> 01:48:51,283
Ah!
1095
01:49:04,863 --> 01:49:07,154
I command you to save me!
1096
01:49:10,861 --> 01:49:12,569
No!
1097
01:49:22,734 --> 01:49:25,775
Please, don't die, Jonathan.
1098
01:49:25,858 --> 01:49:27,732
Your son is waiting for you.
1099
01:49:27,815 --> 01:49:29,398
- My son?
- Yes!
1100
01:49:29,481 --> 01:49:31,022
You have a son.
1101
01:49:34,896 --> 01:49:40,229
Please... Please! Please, don't die. No!
1102
01:49:42,145 --> 01:49:43,270
Now you have to defend.
1103
01:49:45,394 --> 01:49:47,603
Fight with me, Daniel. Fight with me.
1104
01:49:47,685 --> 01:49:50,268
Fight with me, Daniel.
Oh, oh, a pigeon.
1105
01:49:52,101 --> 01:49:53,475
Dear father,
1106
01:49:53,559 --> 01:49:55,808
please forgive the smudged writing.
1107
01:49:55,891 --> 01:49:59,599
I've been crying so much
in the last few days.
1108
01:49:59,682 --> 01:50:03,973
I cry from happiness.
Finally, I've found him.
1109
01:50:08,097 --> 01:50:11,263
- You saved my life.
- That's true.
1110
01:50:11,346 --> 01:50:15,387
The one person who could
really help us right now is the Master,
1111
01:50:15,470 --> 01:50:17,928
the one who is jailed in the Tower.
1112
01:50:18,011 --> 01:50:23,009
I ask you to employ all of your influence
to arrange for his release,
1113
01:50:23,093 --> 01:50:27,800
so that he can return to China
as soon as possible.
1114
01:50:27,883 --> 01:50:31,799
By the will of Your Majesty,
you are now free.
1115
01:50:34,549 --> 01:50:37,174
It's unfortunate to lose you already,
1116
01:50:37,256 --> 01:50:39,839
because I've just started
to learn about your art.
1117
01:50:41,214 --> 01:50:44,504
You are the strongest opponent
I've ever had.
1118
01:50:44,587 --> 01:50:45,837
Free him.
1119
01:50:47,045 --> 01:50:49,419
Oh, by the way.
1120
01:50:49,503 --> 01:50:53,502
Lord Dudley mentioned something
about "A dragon is free"?
1121
01:51:03,416 --> 01:51:07,415
Come with me to China.
I will show you everything.
1122
01:51:38,907 --> 01:51:40,407
Did you really swear
1123
01:51:40,490 --> 01:51:44,531
you were going to protect her
for the entire rest of your life?
1124
01:51:44,614 --> 01:51:47,405
Yes, but I thought she was you.
1125
01:51:47,489 --> 01:51:51,279
It's a pity I didn't hear it.
If you swore it, protect me.
1126
01:51:57,402 --> 01:52:01,359
You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1127
01:52:01,443 --> 01:52:02,568
It was love.
1128
01:52:02,652 --> 01:52:04,776
He sees our hearts.
1129
01:52:06,025 --> 01:52:07,525
He knows who is good,
1130
01:52:07,608 --> 01:52:10,316
and he helps people with pure intentions.
1131
01:52:11,483 --> 01:52:14,148
That's why he gave us the Healing Tea.
1132
01:52:14,232 --> 01:52:17,273
So, that's it for today. Go study.
1133
01:52:19,730 --> 01:52:21,064
Get ready!
1134
01:52:22,896 --> 01:52:24,312
Start!
1135
01:52:24,395 --> 01:52:27,811
One. Two.
1136
01:52:27,895 --> 01:52:31,436
I'm so happy you've finally
got out of your prison.
1137
01:52:31,519 --> 01:52:33,728
Well, where is the dragon?
1138
01:52:33,811 --> 01:52:37,892
I left the Tower to come all the way
over here to see the dragon.
1139
01:52:37,975 --> 01:52:40,766
He's here, he's everywhere.
1140
01:52:40,850 --> 01:52:42,766
He's always among us.
1141
01:52:43,766 --> 01:52:45,058
But where?
1142
01:52:46,057 --> 01:52:47,182
Look.
1143
01:52:48,182 --> 01:52:49,931
He's everywhere.
1144
01:52:55,596 --> 01:52:57,805
He is in the mountains...
1145
01:53:02,053 --> 01:53:03,387
the sea...
1146
01:53:09,426 --> 01:53:11,426
and the sky above us.
1147
01:53:27,636 --> 01:53:32,630
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
83716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.