All language subtitles for Journey.To.China.The.Mystery.Of.Iron.Mask.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,571 --> 00:01:19,564 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:46,230 --> 00:01:50,146 Far, far away, in the south of the Heavenly Empire, 3 00:01:50,229 --> 00:01:52,478 there lived the Great Dragon. 4 00:01:52,562 --> 00:01:55,728 His eyelashes went down deep into the ground 5 00:01:55,811 --> 00:01:58,311 and came back up as beautiful plants, 6 00:01:58,394 --> 00:02:01,767 healing the souls and bodies of those who suffered. 7 00:02:03,434 --> 00:02:06,600 People called the leaves of this plant "tea." 8 00:02:12,265 --> 00:02:15,639 The glory of this drink spread far and wide. 9 00:02:15,723 --> 00:02:20,222 Soon, the Great Dragon found men to take care of his eyelashes 10 00:02:20,305 --> 00:02:23,930 and preserve the healing properties of tea. 11 00:02:24,013 --> 00:02:26,887 They were called the White Wizards. 12 00:02:26,970 --> 00:02:29,844 The Great Dragon made a magical seal 13 00:02:29,927 --> 00:02:32,926 and gave it to the wizards he trusted the most... 14 00:02:33,010 --> 00:02:37,218 the Master and his daughter, the Princess. 15 00:02:39,217 --> 00:02:44,298 Merchants from all over the world traded great riches for this tea. 16 00:02:44,382 --> 00:02:47,840 But then, some of the wizards got greedy. 17 00:02:47,923 --> 00:02:51,296 They went to the evil side to control the Dragon. 18 00:02:52,297 --> 00:02:56,755 These Black Wizards were led by the Two-Faced Witch. 19 00:02:56,838 --> 00:02:59,545 She raised an ancient army, 20 00:02:59,628 --> 00:03:02,336 and they took the dragon's cave. 21 00:03:04,085 --> 00:03:05,502 To get more tea, 22 00:03:05,586 --> 00:03:09,085 they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes. 23 00:03:09,168 --> 00:03:13,792 His eyes became heavy, and he fell into a deep sleep. 24 00:03:17,249 --> 00:03:21,415 The White Wizards fought back to free the Great Dragon, 25 00:03:21,498 --> 00:03:24,622 but the Black Wizards were too powerful. 26 00:03:32,412 --> 00:03:36,411 The evil forces captured the Master and the Princess. 27 00:03:39,660 --> 00:03:44,492 They then put them into prisons on opposite sides of the world. 28 00:04:16,817 --> 00:04:19,233 Feeding time, you lazy maggots! 29 00:04:19,317 --> 00:04:23,066 We should hang the half of you lot! Hands off! 30 00:04:23,149 --> 00:04:25,482 That's not enough for breakfast. Give me... 31 00:04:25,565 --> 00:04:27,939 Sod off! Come late, get nothing! 32 00:04:46,935 --> 00:04:50,101 One... two... three. 33 00:04:50,184 --> 00:04:51,434 All in attendance. 34 00:04:53,350 --> 00:04:56,141 Of course you are! Where would you go? 35 00:04:56,225 --> 00:04:58,558 It's the Tower! 36 00:05:01,264 --> 00:05:04,680 The years fly, but the jokes are still the same. 37 00:05:16,178 --> 00:05:18,260 We'll never escape this place. 38 00:05:22,635 --> 00:05:23,843 But we won't live long anyway. 39 00:05:30,341 --> 00:05:31,507 Hmm? 40 00:05:33,298 --> 00:05:34,881 How do you survive if you don't eat anything? 41 00:05:36,048 --> 00:05:38,755 The sun that rises in the East nourishes me. 42 00:05:39,755 --> 00:05:41,213 Give it to me. 43 00:05:46,045 --> 00:05:49,211 Little birdie, pretty little birdie. 44 00:05:52,877 --> 00:05:54,876 I'll have water, too! 45 00:06:07,539 --> 00:06:08,664 Damn it! 46 00:06:19,329 --> 00:06:24,619 I will tell you where I've hid my treasure for a tiny piece of this bird. 47 00:06:24,702 --> 00:06:27,368 Please, give it to me! 48 00:06:27,451 --> 00:06:29,451 I've got you, you white little beauty. 49 00:06:30,783 --> 00:06:32,283 You see how easily I caught him? 50 00:06:32,366 --> 00:06:35,366 That's a homing pigeon. Not afraid of people. 51 00:06:35,449 --> 00:06:36,908 Please, give it to me! 52 00:06:36,991 --> 00:06:40,115 Yeah, I can see what you mean. 53 00:06:40,199 --> 00:06:44,239 I don't understand. It's... bloody nonsense! 54 00:06:49,945 --> 00:06:53,027 It's a secret code. It's written backwards. 55 00:06:53,111 --> 00:06:54,777 Backward? 56 00:07:03,901 --> 00:07:07,858 "Dear Miss Dudley, I'm missing you immensely 57 00:07:07,941 --> 00:07:11,315 and every day I recall your silhouette in the moonlight.” 58 00:07:11,398 --> 00:07:15,564 It looks like it's somebody's private correspondence. 59 00:07:15,647 --> 00:07:17,355 So, you think we still should read it? 60 00:07:17,439 --> 00:07:19,772 Oh, yes, we should! 61 00:07:19,855 --> 00:07:21,521 - Mm. - So listen. 62 00:07:21,605 --> 00:07:25,354 "Once again I am apologizing for my sudden departure. 63 00:07:25,437 --> 00:07:27,978 I would never leave you, Miss Dudley, 64 00:07:28,061 --> 00:07:30,726 if not for the disagreement with your father. 65 00:07:30,810 --> 00:07:35,475 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 66 00:07:35,559 --> 00:07:36,975 I'm not just a teacher. 67 00:07:37,058 --> 00:07:38,891 I'm a bachelor of geography and cartography! 68 00:07:38,975 --> 00:07:40,641 Set the dogs on him! 69 00:07:40,725 --> 00:07:42,475 Run, darling! I love you! 70 00:07:42,557 --> 00:07:44,682 I love you too, darling! Believe in me! 71 00:07:47,514 --> 00:07:50,014 "Your father, Lord Dudley was absolutely right." 72 00:07:50,097 --> 00:07:53,221 Your father, Lord Dudley, was absolutely right. 73 00:07:53,305 --> 00:07:55,805 I have indeed spent all of my fortune. 74 00:07:55,888 --> 00:07:59,595 I've not wasted it, but invested it in my invention. 75 00:07:59,678 --> 00:08:02,760 I've managed to produce a revolution in cartography. 76 00:08:02,844 --> 00:08:04,886 With the help of the fifth wheel of the coach, 77 00:08:04,968 --> 00:08:07,384 I can measure distance precisely. 78 00:08:07,467 --> 00:08:11,092 Meanwhile, the rest of world is still doing it the old-fashioned way. 79 00:08:11,176 --> 00:08:13,258 My fame reached the Russian tsar, 80 00:08:13,341 --> 00:08:17,090 who ordered me to map the borders of his European possessions. 81 00:08:17,174 --> 00:08:20,091 Yes, right! I remember him! 82 00:08:20,173 --> 00:08:21,714 The clever scientist! 83 00:08:21,797 --> 00:08:24,380 I met him during my embassy trip to England. 84 00:08:26,422 --> 00:08:28,005 "I crossed the whole of Europe..." 85 00:08:28,088 --> 00:08:30,004 I crossed the whole of Europe 86 00:08:30,087 --> 00:08:33,503 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania, 87 00:08:33,587 --> 00:08:36,795 I reached the wild forests of Little Russia. 88 00:08:36,878 --> 00:08:41,168 There, I encountered phenomena that cannot be explained by science. 89 00:08:41,251 --> 00:08:45,500 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 90 00:08:45,584 --> 00:08:47,750 came to life before my eyes. 91 00:08:47,833 --> 00:08:50,623 I saw an ancient creature with countless eyes. 92 00:08:50,707 --> 00:08:53,498 Its name was Viy. 93 00:08:53,582 --> 00:08:55,915 With a single glance, it could read your mind 94 00:08:55,998 --> 00:08:58,747 and know your innermost thoughts. 95 00:08:58,830 --> 00:09:00,580 The locals, called Cossacks, 96 00:09:00,663 --> 00:09:04,245 suddenly turned into strange beasts during their nightly feasts. 97 00:09:05,786 --> 00:09:09,286 And flying monsters could appear as if from nowhere. 98 00:09:09,369 --> 00:09:11,994 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 99 00:09:12,076 --> 00:09:14,534 that I experienced on my way to Moscow. 100 00:09:14,617 --> 00:09:16,826 These strange visions still haunt me, 101 00:09:16,908 --> 00:09:20,282 and it seems they shall haunt me as long as Il live. 102 00:09:20,366 --> 00:09:22,657 I was certain, dear Miss Dudley, 103 00:09:22,740 --> 00:09:25,697 that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow, 104 00:09:25,781 --> 00:09:27,781 but that is not what happened. 105 00:09:30,530 --> 00:09:33,488 Oh! I brought the map, as we agreed. 106 00:09:33,572 --> 00:09:36,321 Mr. Jonathan Green needs no introduction. 107 00:09:36,404 --> 00:09:39,987 And I am Sasha Menshikov. All right, follow me. 108 00:09:40,069 --> 00:09:43,360 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 109 00:09:43,443 --> 00:09:44,401 That's wonderful! 110 00:09:45,609 --> 00:09:49,691 We've heard about your fifth wheel, an original invention. 111 00:09:49,775 --> 00:09:51,316 Such detail! 112 00:09:51,400 --> 00:09:53,691 I've never seen such a detailed map. 113 00:09:53,774 --> 00:09:56,898 Oh, look, my dear Denmark is here! So small! 114 00:09:56,982 --> 00:09:58,607 And this here is my dear Holland! 115 00:09:58,690 --> 00:10:00,064 - So very small, as well. - Be careful! My map! 116 00:10:00,148 --> 00:10:02,689 Everything in Europe is small. 117 00:10:02,772 --> 00:10:05,480 Here, Russia, everything is so big. 118 00:10:09,687 --> 00:10:13,769 Hear! As the eagle is our national bird... 119 00:10:13,853 --> 00:10:16,061 none may defecate while in an eagle pose! 120 00:10:16,144 --> 00:10:19,102 I was led to believe that I would have an opportunity to meet him. 121 00:10:19,184 --> 00:10:21,558 - So where is he? - What do you mean? 122 00:10:21,642 --> 00:10:24,142 Here he is, simply go and meet him. 123 00:10:27,142 --> 00:10:28,141 That's not him. 124 00:10:29,141 --> 00:10:30,141 Whoa! 125 00:10:30,224 --> 00:10:33,723 Are you certain the one you met was Peter? 126 00:10:33,806 --> 00:10:35,389 Yes. 127 00:10:35,472 --> 00:10:36,972 The First? 128 00:10:38,513 --> 00:10:39,680 The Great? 129 00:10:43,428 --> 00:10:45,345 Music. Everybody, stand up. 130 00:10:45,428 --> 00:10:47,135 Dance! Dance now! 131 00:10:47,219 --> 00:10:49,094 I met him at his embassy. 132 00:10:49,177 --> 00:10:52,468 The court scientist, Isaac Newton, and myself. 133 00:10:52,552 --> 00:10:54,218 Well, we saw... 134 00:10:57,467 --> 00:11:00,132 You were in Europe! How could it have been the Tsar? 135 00:11:00,216 --> 00:11:02,590 - Guards, send him to the dungeon! - My eyes! 136 00:11:05,006 --> 00:11:06,339 Move, pig! 137 00:11:07,381 --> 00:11:10,964 My eyes. My... my eyes. 138 00:11:28,167 --> 00:11:33,083 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 139 00:11:33,166 --> 00:11:35,624 This shall also be my final letter to you, 140 00:11:35,707 --> 00:11:38,331 as I only have a single pigeon left. 141 00:11:39,331 --> 00:11:40,581 Hmm... 142 00:11:40,664 --> 00:11:43,997 I suppose Mr. Green requires my assistance. 143 00:11:44,996 --> 00:11:47,329 May I use your feather, Master? 144 00:11:49,246 --> 00:11:50,163 Thank you. 145 00:11:52,702 --> 00:11:55,868 This pigeon is our only chance to get out of here. 146 00:11:57,410 --> 00:12:01,117 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 147 00:12:01,201 --> 00:12:03,617 we can expect to have visitors soon. 148 00:12:20,446 --> 00:12:21,946 Now, the long-barreled musket. 149 00:12:43,107 --> 00:12:46,107 So, shall we close the book...? 150 00:12:46,189 --> 00:12:48,272 - Father! Look at this! - What? 151 00:12:48,356 --> 00:12:49,772 It's from Jonathan, he's in trouble! 152 00:12:50,772 --> 00:12:52,355 Don't tell me. 153 00:12:52,438 --> 00:12:55,520 From that lunatic scientist of yours, is it? 154 00:12:55,604 --> 00:12:57,187 Mm, what's he done now? 155 00:12:57,270 --> 00:12:59,436 He's been taken hostage by a house full of witches? 156 00:12:59,520 --> 00:13:00,978 Father, please stop! 157 00:13:01,061 --> 00:13:04,810 - He is the father of my child! - I hardly need reminding of that. 158 00:13:04,893 --> 00:13:08,683 - Please, we want to hear more. - Go and play for a bit. 159 00:13:10,600 --> 00:13:14,432 "Dearest Miss Dudley. Now, I'm coming to Moscow." 160 00:13:14,516 --> 00:13:17,473 Now, look at this. It's not Jonathan's handwriting! 161 00:13:19,598 --> 00:13:21,514 "I, the Great Sovereign, 162 00:13:21,597 --> 00:13:24,679 the Tsar of the Great and Small of White Russia, 163 00:13:24,763 --> 00:13:27,096 to the one who reads this message, 164 00:13:27,179 --> 00:13:30,261 announce that I am held prisoner 165 00:13:30,345 --> 00:13:35,219 in an English dungeon known as Tower Grey Prison. 166 00:13:35,302 --> 00:13:39,759 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 167 00:13:39,842 --> 00:13:41,717 Peter I." 168 00:13:41,801 --> 00:13:44,800 What's this nonsense about Peter I being in prison? 169 00:13:44,883 --> 00:13:46,383 Is this some secret code of yours, hmm? 170 00:13:46,466 --> 00:13:47,840 I don't understand it myself. 171 00:13:47,924 --> 00:13:50,965 That that womanizing swindler, 172 00:13:51,048 --> 00:13:52,506 Baron Charles Whitworth, 173 00:13:52,589 --> 00:13:55,464 in his role as Her Majesty's ambassador, 174 00:13:55,547 --> 00:13:58,796 is about to embark on a diplomatic mission to the Russian tsar. 175 00:13:58,880 --> 00:14:01,629 Get the pigeons ready. They go to Moscow, immediately. 176 00:14:15,792 --> 00:14:18,749 Ambassador of Her Majesty Anna, 177 00:14:18,833 --> 00:14:24,623 Queen of England and Scotland of the United Kingdom of Great Britain. 178 00:14:24,707 --> 00:14:27,414 All my ancestors had beards. 179 00:14:36,537 --> 00:14:37,537 Thank you, boy. 180 00:14:39,911 --> 00:14:43,535 Give this Chinaman 30 lashes, and then we're sending him off to Siberia. 181 00:14:45,868 --> 00:14:48,076 That's barbarous. Leave him alone, he's just a boy. 182 00:14:48,159 --> 00:14:49,493 And here is the Englishman. 183 00:14:51,491 --> 00:14:54,366 By the order of His Majesty, 184 00:14:54,449 --> 00:14:58,782 I order you, ignorant peasants, not to wear beards. 185 00:14:58,865 --> 00:15:01,198 Cut your beards. 186 00:15:01,281 --> 00:15:02,822 Finally, you will live like civilized people. 187 00:15:02,905 --> 00:15:06,113 - What is happening here? - Peter's reformations. 188 00:15:06,196 --> 00:15:07,862 Building up a civilization. 189 00:15:10,154 --> 00:15:12,570 I am a subject of Her Majesty, the Queen of England! 190 00:15:12,653 --> 00:15:16,652 Here he is, and you'll notice, in perfect health. 191 00:15:17,651 --> 00:15:19,526 Let him go. 192 00:15:19,609 --> 00:15:23,483 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 193 00:15:25,525 --> 00:15:29,190 Lord Dudley sent you these pigeons. 194 00:15:30,274 --> 00:15:31,940 I have a great idea. 195 00:15:32,022 --> 00:15:35,688 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 196 00:15:37,563 --> 00:15:40,979 And listen here. Don't even think about running off to Europe. 197 00:15:41,062 --> 00:15:44,562 And keep what you see to yourself. 198 00:15:44,645 --> 00:15:47,185 - It's less trouble. - I'm going East? 199 00:15:47,269 --> 00:15:48,644 Then there's a condition. 200 00:15:48,727 --> 00:15:50,643 I'll need an assistant. I'll take the boy. 201 00:15:52,101 --> 00:15:55,392 - You want this little fool? - Did you not hear, you brute? 202 00:15:55,475 --> 00:15:57,016 Take him, he is yours. 203 00:15:57,100 --> 00:15:59,017 Let's get you out of this madness. 204 00:15:59,100 --> 00:16:02,432 Once you're free of here, you can do what you like. 205 00:16:04,014 --> 00:16:06,680 Over here. 206 00:16:13,096 --> 00:16:15,470 Meet the Englishman outside the city. 207 00:16:15,554 --> 00:16:17,845 Make him disappear, and the Chinaman. 208 00:16:19,511 --> 00:16:20,927 You all right? 209 00:16:23,718 --> 00:16:24,717 What's your name? 210 00:16:28,384 --> 00:16:29,384 Cheng Lan. 211 00:16:29,467 --> 00:16:31,050 We're gonna have to get out of Moscow as soon as possible. 212 00:16:31,133 --> 00:16:33,258 I'm going East, but it's a perilous journey. 213 00:16:33,341 --> 00:16:37,548 I owe you my life. I am going to the East as well. 214 00:16:37,631 --> 00:16:39,589 I owe you. 215 00:16:39,673 --> 00:16:42,797 Look, come with me. I need an assistant. 216 00:16:45,629 --> 00:16:47,254 I don't want to bother you. 217 00:16:47,337 --> 00:16:50,753 I'll travel on top... of this carriage. 218 00:16:50,837 --> 00:16:54,461 On top? Uh... right. 219 00:16:54,544 --> 00:16:58,376 Well, then you need this... and, uh, and this. 220 00:16:59,751 --> 00:17:01,167 Thank you. 221 00:18:06,943 --> 00:18:09,650 - Fancy fur coat here. - Where is his wallet? 222 00:18:16,524 --> 00:18:17,523 Monster! 223 00:19:18,965 --> 00:19:21,298 They're devils! Run for your lives! 224 00:19:26,714 --> 00:19:29,005 - You all right? - I'm all right. 225 00:19:29,089 --> 00:19:31,589 Don't worry, boy. You are safe now. 226 00:19:35,795 --> 00:19:37,753 Can you see what I see? 227 00:19:37,836 --> 00:19:40,294 A tiny Kho Tchai. 228 00:19:40,378 --> 00:19:43,002 It cannot be. 229 00:19:43,085 --> 00:19:44,876 Am I drunk? 230 00:19:49,084 --> 00:19:50,834 Tough guy. 231 00:19:58,498 --> 00:20:01,288 I told you to stop tormenting the birds. 232 00:20:02,663 --> 00:20:03,871 Stop! 233 00:20:04,954 --> 00:20:08,287 Come on, you. Out. Out! 234 00:20:18,743 --> 00:20:22,116 Fly safe. Don't even think about it! 235 00:20:29,323 --> 00:20:31,406 My darling Miss Dudley, 236 00:20:31,490 --> 00:20:35,030 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 237 00:20:35,113 --> 00:20:37,696 The real Peter the Great never came back from England. 238 00:20:37,780 --> 00:20:38,613 Halt. 239 00:20:39,945 --> 00:20:40,987 Why are you here? 240 00:20:41,071 --> 00:20:42,945 I have an appointment with the prison chief. 241 00:20:44,819 --> 00:20:48,027 Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 242 00:20:49,818 --> 00:20:52,608 Until the real Russian tsar returns to his throne, 243 00:20:52,692 --> 00:20:54,567 I can only go East. 244 00:20:59,191 --> 00:21:01,357 I would like to see Mr. James Hook. 245 00:21:01,440 --> 00:21:04,689 Milady, sorry. Mr. Hook is temporarily engaged. 246 00:21:04,773 --> 00:21:06,855 What's going on here? 247 00:21:06,938 --> 00:21:09,187 It's a fight with the prisoners. 248 00:21:09,271 --> 00:21:11,188 Is that Mr. James Hook? 249 00:21:11,271 --> 00:21:13,771 I heard he has a savage temper. 250 00:21:15,354 --> 00:21:17,895 At this very moment, the prisoner is beating Mr. Hook. 251 00:21:33,557 --> 00:21:34,931 Well, it wasn't your day. 252 00:21:37,890 --> 00:21:39,555 It's the only way out of here. 253 00:21:41,305 --> 00:21:44,554 Anyone who can get to the top is free. 254 00:21:46,554 --> 00:21:47,762 Who is next? 255 00:22:00,009 --> 00:22:01,717 It seems the Master's not here. 256 00:22:01,800 --> 00:22:05,049 We must return to China. Cheng Lan will need our help. 257 00:22:11,381 --> 00:22:14,297 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 258 00:22:26,044 --> 00:22:27,253 Go, go! Go and fight it out! 259 00:22:37,082 --> 00:22:41,039 This man won his freedom in an honest fight. 260 00:22:42,373 --> 00:22:45,080 Let him go. He is free. 261 00:22:45,164 --> 00:22:48,747 I won't abandon my brothers. We will fight or leave together. 262 00:22:56,703 --> 00:22:59,827 All right, I respect your choice. 263 00:22:59,910 --> 00:23:01,826 Let them all go. 264 00:23:01,909 --> 00:23:03,284 Blimey! 265 00:23:03,368 --> 00:23:04,993 He really did it! 266 00:23:05,075 --> 00:23:06,700 They were fighting like tigers. 267 00:23:16,573 --> 00:23:19,447 Enough for today. Break down the ring. 268 00:23:22,322 --> 00:23:25,321 Go back and exercise, gentlemen. Perfect your bodies! 269 00:23:25,404 --> 00:23:29,819 Remember, a healthy body houses a healthy mind. 270 00:23:29,902 --> 00:23:32,735 Mens sana in corpore sano. 271 00:23:32,819 --> 00:23:33,943 Exercise! 272 00:23:36,818 --> 00:23:39,067 Allow me a moment, miss. This way. 273 00:23:51,856 --> 00:23:53,647 There's a pretty lass. 274 00:23:53,731 --> 00:23:55,563 You're a nice-looking lady. 275 00:23:55,646 --> 00:23:58,645 Such sweet little thing. That's it. 276 00:23:58,729 --> 00:24:02,187 Come on down here. Come to me, my beauty. 277 00:24:13,850 --> 00:24:18,099 For tomorrow, could you change your routine? 278 00:24:18,182 --> 00:24:21,139 My right arm is twice as long as my left. 279 00:24:21,223 --> 00:24:23,347 I'll soon be able to touch the river. 280 00:24:28,929 --> 00:24:31,012 I'll never learn that, Master. 281 00:24:31,096 --> 00:24:34,429 If you don't get it, you'll wear your mask forever. 282 00:24:39,927 --> 00:24:41,843 You have an influential father, Miss Dudley. 283 00:24:41,926 --> 00:24:44,801 Otherwise, I would never let a woman come to this tower. 284 00:24:47,341 --> 00:24:49,174 Please, sit down. 285 00:24:49,258 --> 00:24:50,091 Mm... 286 00:24:51,174 --> 00:24:55,422 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 287 00:24:55,506 --> 00:24:58,755 Here, this is the helmet of Charlemagne. 288 00:24:58,839 --> 00:25:02,504 And this is my pride and joy... Spartacus. 289 00:25:02,587 --> 00:25:08,294 And here is the sword of king Arthur. 290 00:25:08,378 --> 00:25:10,794 Think about that. King Arthur. 291 00:25:13,960 --> 00:25:16,543 Now, I could go on with this for hours. 292 00:25:16,626 --> 00:25:19,126 What can I do for you, milady? 293 00:25:19,209 --> 00:25:21,749 Mr. Hook... 294 00:25:21,833 --> 00:25:26,790 Um, uh... I have been informed that one of your prisoners 295 00:25:26,873 --> 00:25:29,830 is the real Russian tsar, Peter I. 296 00:25:29,914 --> 00:25:32,747 He hasn't been able to come home for many years, and I... 297 00:25:32,831 --> 00:25:37,288 We don't have any tsars or kings in our prison. 298 00:25:37,371 --> 00:25:41,995 We do have a... a Russian prisoner, yes. 299 00:25:42,078 --> 00:25:46,119 But he's a spy, Peter Mikhailov. Well, I can show you. 300 00:25:51,159 --> 00:25:53,241 But be very careful, Miss Dudley. 301 00:25:53,325 --> 00:25:55,616 Don't walk any closer to the prisoners than this line. 302 00:25:55,700 --> 00:25:58,116 They can be very aggressive. 303 00:25:58,199 --> 00:26:01,781 Could you please leave us alone? I need to speak to them. 304 00:26:01,864 --> 00:26:03,614 Just scream if you need help. 305 00:26:14,611 --> 00:26:16,069 Please! 306 00:26:16,152 --> 00:26:17,569 Let me touch you! 307 00:26:17,652 --> 00:26:22,277 Please, please, just one touch. 308 00:26:22,360 --> 00:26:25,817 Bring your beautiful little ear over here, 309 00:26:25,900 --> 00:26:28,400 and I'll tell you my secret. 310 00:26:28,483 --> 00:26:31,399 It will be our secret. 311 00:26:31,482 --> 00:26:33,148 You're too old to be king. 312 00:26:33,232 --> 00:26:35,023 Please... 313 00:26:35,107 --> 00:26:37,772 You don't look like a Russian. 314 00:26:37,855 --> 00:26:40,605 So, it must be you. Are you the Russian tsar? 315 00:26:40,689 --> 00:26:43,771 Of course I am. Don't you see that? 316 00:26:43,854 --> 00:26:47,103 My husband's life depends on you getting your throne back. 317 00:26:47,186 --> 00:26:51,811 He is supposedly in Russia, heading East with some Chinese boy. 318 00:26:51,894 --> 00:26:54,601 Have you received a new letter? 319 00:26:58,309 --> 00:26:59,892 Here it is. 320 00:26:59,975 --> 00:27:03,017 "My assistant is very young and childlike, 321 00:27:03,100 --> 00:27:06,849 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 322 00:27:06,932 --> 00:27:10,306 I would have taken him for a girl at first glance, 323 00:27:10,389 --> 00:27:13,097 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 324 00:27:13,180 --> 00:27:16,970 dealing with a whole pack of robbers in the woods." 325 00:27:17,054 --> 00:27:19,178 Cheng Lan is my daughter. 326 00:27:19,262 --> 00:27:20,720 Daughter? 327 00:27:20,803 --> 00:27:23,803 Cheng Lan is a girl? 328 00:27:23,886 --> 00:27:27,967 Jonathan is traveling with a girl? 329 00:27:28,051 --> 00:27:29,968 I'd never have come here if I'd known. 330 00:27:30,051 --> 00:27:32,008 - He's traveling with a girl. - Wait, wait. 331 00:27:32,092 --> 00:27:33,842 - Oh, my God! - Wait! Wait. 332 00:27:33,925 --> 00:27:36,049 It says that he thinks it's a boy. 333 00:27:36,132 --> 00:27:40,797 - Maybe nothing happened yet. - Yet? Nothing happened? 334 00:27:40,881 --> 00:27:42,215 Can you help us? 335 00:27:43,589 --> 00:27:44,755 Just make sure the gate is open. 336 00:27:46,922 --> 00:27:48,296 Why would I believe you? 337 00:27:48,380 --> 00:27:50,005 My daughter will lead him to China. 338 00:27:50,088 --> 00:27:52,837 Do you really wanna see your husband alive again? 339 00:27:52,920 --> 00:27:54,170 Of course I do. 340 00:27:55,795 --> 00:27:58,961 It seems that the old man has already got his freedom. 341 00:27:59,044 --> 00:28:01,377 Good heavens. What happened to him? 342 00:28:03,542 --> 00:28:04,750 Is he dead? 343 00:28:06,708 --> 00:28:08,957 The soul of one of your prisoners has escaped! 344 00:28:12,082 --> 00:28:13,582 That's impossible. 345 00:28:23,663 --> 00:28:24,954 He's dead indeed. 346 00:28:26,703 --> 00:28:27,911 How peculiar. 347 00:28:29,245 --> 00:28:31,994 Well, at least he died happy. 348 00:28:32,077 --> 00:28:33,286 Why do you think so? 349 00:28:34,618 --> 00:28:38,742 As far as I know, he hasn't seen a woman in 30 years. 350 00:28:38,825 --> 00:28:41,574 All right, take him out. One mouth less to feed. 351 00:28:41,658 --> 00:28:43,991 - The gate. - John, the old man died. 352 00:28:44,074 --> 00:28:45,699 Let's go get him out of here. 353 00:28:48,531 --> 00:28:49,989 Now [I have to tell you, 354 00:28:50,073 --> 00:28:52,030 we do have some impostors in here. 355 00:28:52,113 --> 00:28:55,613 We have one man who believes that he's Christopher Columbus. 356 00:28:55,696 --> 00:28:58,278 And another one who thinks he is Don Quixote. 357 00:28:59,819 --> 00:29:01,610 Oh, think about that. 358 00:29:01,694 --> 00:29:02,861 Stay back. 359 00:29:02,945 --> 00:29:05,819 So now you won't tell us where the buried treasures are. 360 00:29:05,902 --> 00:29:08,110 This man was like a legend. 361 00:29:08,193 --> 00:29:11,025 He's been here all his life in the Tower. 362 00:29:18,523 --> 00:29:19,523 Oh, shit! 363 00:29:25,189 --> 00:29:26,438 Your hand, Master. 364 00:29:33,645 --> 00:29:34,770 Don't move, or I'll shoot! 365 00:29:39,518 --> 00:29:40,767 There's something happening. 366 00:29:42,351 --> 00:29:43,767 - Oh! - Raise the ladder! 367 00:29:45,350 --> 00:29:46,433 Take my hand, milady. 368 00:29:46,516 --> 00:29:47,641 Don't move! 369 00:29:47,725 --> 00:29:49,682 Come on, the Dragon Fist! 370 00:29:53,765 --> 00:29:57,014 Whoop, sorry. Go! 371 00:30:02,429 --> 00:30:04,595 Come down. 372 00:30:07,261 --> 00:30:09,302 Please, don't let go of me. 373 00:30:10,677 --> 00:30:13,759 In 500 years, no one has ever escaped. 374 00:30:15,384 --> 00:30:16,800 Go back to your cells. 375 00:30:16,884 --> 00:30:18,133 Do you wanna jump? 376 00:30:19,133 --> 00:30:20,841 Come on, go back to your cells. 377 00:30:24,216 --> 00:30:25,216 Do they think I'm joking? 378 00:30:33,588 --> 00:30:34,838 Stop, or I'll shoot! 379 00:30:34,921 --> 00:30:36,130 Everything is fine, calm down. 380 00:30:36,213 --> 00:30:38,878 - I said, calm down. - Don't shoot! 381 00:30:41,377 --> 00:30:42,586 I'll deal with them. 382 00:30:48,542 --> 00:30:49,876 You're free, my friends. 383 00:30:58,041 --> 00:31:00,498 Oh, you little prick. Come on, get down. 384 00:31:00,581 --> 00:31:03,164 Master, I'm in trouble! 385 00:31:03,247 --> 00:31:06,079 You want me to hold this? 386 00:31:06,163 --> 00:31:07,829 Oh, you little snake. 387 00:31:11,828 --> 00:31:14,786 - You need to leave now. - I'm so afraid. 388 00:31:18,868 --> 00:31:20,868 - What are you doing? - I want to find something. 389 00:31:20,951 --> 00:31:22,075 We don't have time! 390 00:31:27,158 --> 00:31:29,783 That's enough protection, you're too rough. 391 00:31:29,866 --> 00:31:31,199 That's enough. 392 00:31:36,323 --> 00:31:37,739 Get back. 393 00:31:48,694 --> 00:31:50,736 - What are you looking for? - A seal. 394 00:31:52,360 --> 00:31:54,526 - This one? - Like this. 395 00:31:56,859 --> 00:31:58,567 Take that! 396 00:32:01,191 --> 00:32:03,358 - Look up there! - Don't move. 397 00:32:12,272 --> 00:32:14,229 It's been a while since I had a sword in my hand. 398 00:32:19,811 --> 00:32:20,811 Hurry up, Master! 399 00:32:38,140 --> 00:32:39,556 Stop! 400 00:32:39,639 --> 00:32:41,264 Stop it! 401 00:32:43,181 --> 00:32:45,347 - You can't stop here. - I said stop here. 402 00:32:45,430 --> 00:32:46,971 You can't stop here! 403 00:32:47,054 --> 00:32:48,428 Now stay here. 404 00:33:05,633 --> 00:33:06,591 I found it! 405 00:33:26,336 --> 00:33:29,085 Push it harder! Damn it! It's stuck! 406 00:33:37,667 --> 00:33:38,708 Give this to Cheng Lan. 407 00:33:40,875 --> 00:33:42,999 - How will I find her? - The seal is magic. 408 00:33:43,082 --> 00:33:44,456 If you have it, it can help you. 409 00:33:45,873 --> 00:33:48,289 - I swear to find her. - Get out of here! 410 00:33:58,495 --> 00:34:00,661 I said you can't stop... 411 00:34:06,118 --> 00:34:08,118 - Over here! - Faster! Go! 412 00:34:13,324 --> 00:34:15,157 Take aim! Fire! 413 00:34:19,282 --> 00:34:20,656 Stop the carriage! 414 00:34:28,237 --> 00:34:31,070 I've been waiting for this for a long time. 415 00:34:36,777 --> 00:34:40,234 You will make a fine specimen in my collection. 416 00:35:22,765 --> 00:35:26,348 - You're a great fighter. - You're very strong, too. 417 00:35:26,431 --> 00:35:29,846 Just remember, we are still chained to each other. 418 00:35:30,972 --> 00:35:32,472 So you are not going anywhere. 419 00:35:45,635 --> 00:35:48,259 No one has ever escaped the Tower! 420 00:35:48,342 --> 00:35:49,716 So, I'm going to be the first! 421 00:35:56,340 --> 00:35:59,923 After him, quick! Faster, faster! 422 00:36:20,376 --> 00:36:21,418 You look better this way. 423 00:36:21,501 --> 00:36:23,917 Ah... You look younger. 424 00:36:24,916 --> 00:36:26,624 Hm.... Do I? 425 00:36:34,331 --> 00:36:37,663 No, no! No! Don't touch this. 426 00:36:37,746 --> 00:36:39,746 This is the helmet of Genghis Khan. 427 00:36:40,746 --> 00:36:41,579 Helmet? 428 00:36:42,578 --> 00:36:43,661 Yes. 429 00:36:43,745 --> 00:36:46,161 This is an incense pot. 430 00:36:47,161 --> 00:36:48,577 So stupid. 431 00:36:58,449 --> 00:37:00,032 No! 432 00:37:00,116 --> 00:37:01,782 This is the spear of Alexander the Great. 433 00:37:01,865 --> 00:37:05,073 No, don't touch that one. 434 00:37:05,156 --> 00:37:08,364 No, this is the sword of the Turkish sultan! 435 00:37:11,030 --> 00:37:13,779 No! No! No! 436 00:37:13,862 --> 00:37:15,528 No, no, no! No, no! No! 437 00:37:15,612 --> 00:37:16,779 So, what should I do? 438 00:37:18,736 --> 00:37:19,736 Good. That's fair. 439 00:37:28,317 --> 00:37:30,483 Damn. Where did you come from? 440 00:37:31,525 --> 00:37:33,275 You won't get away from me that easy! 441 00:37:33,358 --> 00:37:35,566 Gentlemen, please stop now, 442 00:37:35,649 --> 00:37:36,649 or we'll be killed! 443 00:37:45,105 --> 00:37:48,479 Goodness, are you all right? Can I help you? 444 00:37:48,562 --> 00:37:51,561 - What's going on there? - He escaped from the Tower. 445 00:38:09,307 --> 00:38:12,139 Hey, big guy. You are only helping me. 446 00:38:12,223 --> 00:38:14,014 You're helping me get down. 447 00:38:15,847 --> 00:38:16,763 Huh? 448 00:38:37,217 --> 00:38:38,591 Not today! 449 00:38:50,588 --> 00:38:52,004 And where is the Chinaman? 450 00:38:52,088 --> 00:38:55,005 You escaped together. He said he'd bring Jonathan home. 451 00:38:55,087 --> 00:38:56,837 - I'll be doing that for him. - Sure you can do it? 452 00:38:56,920 --> 00:39:00,919 Yes, I need to return the seal. I gave him my word. 453 00:39:01,002 --> 00:39:03,793 Give it back here, sir. 454 00:39:03,876 --> 00:39:04,876 Are you going to China? 455 00:39:06,876 --> 00:39:09,875 Hey! Take me with you. 456 00:39:11,957 --> 00:39:12,957 Hey! 457 00:39:25,080 --> 00:39:26,246 Get out of my way. 458 00:39:30,703 --> 00:39:33,161 A Russian ship, we're in luck! 459 00:39:33,244 --> 00:39:35,826 - Where is it headed? - To China. 460 00:39:41,575 --> 00:39:42,825 - And who are you? - Are you blind? 461 00:39:42,909 --> 00:39:44,325 Why I don't remember you? 462 00:39:44,408 --> 00:39:48,157 Throw it near the barrels. 463 00:39:48,240 --> 00:39:51,947 Put the grain barrels at the stern, by the water barrels. 464 00:39:52,031 --> 00:39:54,739 Move faster. A tortoise could do it quicker'n you. 465 00:39:55,739 --> 00:39:58,905 - Oh, hey there, darling. Oh! - Don't touch me! 466 00:39:58,988 --> 00:40:00,196 Take your hands off me! 467 00:40:01,653 --> 00:40:05,402 Excuse me, ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 468 00:40:05,486 --> 00:40:06,986 This is the Russian ship. 469 00:40:07,069 --> 00:40:08,986 Stop it! Stop it! 470 00:40:10,860 --> 00:40:13,360 - Get off! - Get away! 471 00:40:13,442 --> 00:40:14,609 We don't need you around here! 472 00:40:14,692 --> 00:40:16,525 - Get out! - What are you doing? 473 00:40:16,608 --> 00:40:19,191 - You've had enough! - I'll go when I damn well please. 474 00:40:19,274 --> 00:40:21,565 Ladies, I'll be sailing soon. 475 00:40:21,648 --> 00:40:24,981 So, I'll need something to drink 476 00:40:25,065 --> 00:40:27,356 and someone pretty to share it with. 477 00:40:27,439 --> 00:40:29,480 Well, it looks like I have no choice. 478 00:40:29,563 --> 00:40:32,771 That's a ruble. I could buy a fine mare in Moscow for that. 479 00:40:32,854 --> 00:40:34,228 Hey, Russian! 480 00:40:34,312 --> 00:40:35,646 - Mm? - Mm? 481 00:40:39,311 --> 00:40:40,727 Will you take me to your ship? 482 00:40:40,810 --> 00:40:42,852 A woman on a ship means trouble. 483 00:40:42,935 --> 00:40:44,725 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry, too. 484 00:40:46,893 --> 00:40:48,267 Quickly then. Let's go. 485 00:40:51,974 --> 00:40:53,474 Hey! 486 00:41:16,052 --> 00:41:18,635 Where is the captain's case of whiskey? 487 00:41:24,549 --> 00:41:25,591 And who are you? 488 00:41:27,174 --> 00:41:28,715 This gentleman hired us. 489 00:41:28,798 --> 00:41:30,172 Yes, let them through. 490 00:41:32,797 --> 00:41:33,797 What's that? 491 00:41:35,047 --> 00:41:37,047 Stop. This is mine. 492 00:41:38,171 --> 00:41:39,254 Come with me, sir. 493 00:41:44,086 --> 00:41:46,752 Where are you going? Come back here! 494 00:41:49,918 --> 00:41:52,583 Stop! And put it down. 495 00:41:52,667 --> 00:41:54,750 - Is this single malt? - Yes, sir. 496 00:41:57,416 --> 00:42:00,416 - So you know your whiskeys, do you? - Yes, I do. 497 00:42:00,498 --> 00:42:04,872 Makheev, are you sure this is the captain who will take us to China? 498 00:42:04,956 --> 00:42:05,789 Pour me. 499 00:42:05,873 --> 00:42:07,414 It's written all over his face. 500 00:42:07,497 --> 00:42:09,287 - Appreciate. - "World cruise." 501 00:42:10,455 --> 00:42:11,538 Now you. 502 00:42:11,621 --> 00:42:14,745 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs. 503 00:42:16,703 --> 00:42:18,703 Cast off the lines, you landlubbers! 504 00:42:20,535 --> 00:42:21,994 Clear the moorings! 505 00:42:23,826 --> 00:42:27,326 Stop! You forgot me! Stop! 506 00:42:29,783 --> 00:42:32,032 I want a view of Russia! 507 00:42:32,116 --> 00:42:34,865 You forgot me! Don't leave me here! 508 00:42:39,739 --> 00:42:42,821 Wait! Wait! 509 00:42:45,362 --> 00:42:46,612 Sail on. 510 00:42:48,445 --> 00:42:51,195 Faster! Spread the sails! 511 00:43:00,026 --> 00:43:02,442 Let's see how you train this time around. 512 00:43:20,353 --> 00:43:22,478 Dear Miss Dudley, 513 00:43:22,562 --> 00:43:24,936 I proceed on my journey to the East. 514 00:43:25,020 --> 00:43:29,227 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 515 00:43:32,143 --> 00:43:36,642 My way is filled with dangers and leads me anywhere but home. 516 00:43:38,057 --> 00:43:41,306 Now we are crossing the Baikal, 517 00:43:41,390 --> 00:43:44,140 the most beautiful lake in the entire world. 518 00:43:45,389 --> 00:43:47,389 I leave Russia heavy-hearted. 519 00:43:47,472 --> 00:43:51,096 The future of this country without the real Peter the Great 520 00:43:51,179 --> 00:43:53,261 is gloomy and unknown. 521 00:44:19,006 --> 00:44:20,839 What's the captain's name? 522 00:44:20,922 --> 00:44:23,130 And which port does this ship belong to? 523 00:44:23,213 --> 00:44:26,212 What did you drink, Captain Scarecrow, huh? 524 00:44:26,295 --> 00:44:30,586 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 525 00:44:32,585 --> 00:44:34,251 How dare you laugh, dirty servants. 526 00:44:34,335 --> 00:44:37,043 - Kneel before your Tsar. - What? 527 00:44:37,126 --> 00:44:38,959 And you, call the captain. 528 00:44:40,084 --> 00:44:40,959 He's right here. 529 00:44:41,042 --> 00:44:41,874 - Where? - Here. 530 00:44:41,958 --> 00:44:43,499 Where? I don't see him. 531 00:44:43,582 --> 00:44:44,499 Here! 532 00:44:48,456 --> 00:44:51,081 - What is it? - Where the heck is he from? 533 00:44:52,081 --> 00:44:53,163 Ah, figures! 534 00:44:54,163 --> 00:44:55,330 Throw this trash in the hole. 535 00:44:56,496 --> 00:44:57,788 And you are... 536 00:44:59,121 --> 00:45:02,120 Well done. Smack on the gob. 537 00:45:23,948 --> 00:45:25,989 Boatswain, there's a storm up ahead! 538 00:45:28,072 --> 00:45:31,071 Captain, look over there. There's a storm coming! 539 00:45:31,154 --> 00:45:33,612 Take command. 540 00:45:33,696 --> 00:45:37,320 Lower the topsail and the topgallant sail! Raise the headsail! 541 00:45:39,902 --> 00:45:42,568 Move faster! You're all moving like tortoises. 542 00:45:44,776 --> 00:45:46,359 A woman! 543 00:45:46,442 --> 00:45:47,733 - Lady's bloomers? - A woman! 544 00:45:47,817 --> 00:45:49,567 Everybody search! 545 00:45:49,650 --> 00:45:52,899 Here. Check all the cabins. Go! 546 00:45:54,606 --> 00:45:56,564 Ha! Let's find her! 547 00:46:12,352 --> 00:46:15,476 Looks like the captain's assistant is a girl! 548 00:46:19,517 --> 00:46:21,684 - Help me! - What are you doing here? 549 00:46:21,766 --> 00:46:25,307 The London police were looking for me because of you. 550 00:46:25,391 --> 00:46:26,433 Give me the keys. 551 00:46:29,847 --> 00:46:31,056 Don't touch me! 552 00:46:32,056 --> 00:46:33,305 Hey, stop it! 553 00:46:33,389 --> 00:46:35,680 Or I'll show you the Dragon's Fist punch! 554 00:46:50,468 --> 00:46:52,258 Hold on tight! 555 00:46:52,342 --> 00:46:54,967 Everybody! On deck! 556 00:47:10,171 --> 00:47:11,629 Where's the captain? 557 00:47:22,293 --> 00:47:25,042 Oh, God Almighty, with your Heavenly power, 558 00:47:25,125 --> 00:47:27,458 help me overcome this storm. 559 00:47:48,078 --> 00:47:49,536 Rocks ahead! 560 00:47:51,077 --> 00:47:52,077 Oh, Lord! 561 00:47:59,075 --> 00:48:02,199 - I'll go between! - We can't, can we? 562 00:48:14,572 --> 00:48:16,654 Zhong Zhe, hold on! 563 00:48:49,396 --> 00:48:51,770 I see the light! 564 00:49:09,558 --> 00:49:11,682 Well, everyone alive? 565 00:49:14,306 --> 00:49:16,806 I don't see the captain. 566 00:49:16,889 --> 00:49:20,429 What is it? Who is there? 567 00:49:20,513 --> 00:49:24,679 ♪ Yo-ho-ho and a bottle of... whiskey! ♪ 568 00:49:24,762 --> 00:49:26,679 Oh, he's alive. 569 00:49:28,053 --> 00:49:30,094 The storm has its perks! 570 00:49:31,511 --> 00:49:34,343 It tipped the bottle right over into my mouth, 571 00:49:34,426 --> 00:49:36,884 and gave me a snack! 572 00:49:38,217 --> 00:49:39,300 Lock him up. 573 00:49:39,384 --> 00:49:42,174 - And no more whiskey for him. - Hey! What are you doing? 574 00:49:42,258 --> 00:49:45,716 Hey, put me down, or I'll throw you to the sharks! 575 00:49:48,464 --> 00:49:50,506 Three cheers to the Tsar! Hurrah! 576 00:49:50,589 --> 00:49:52,505 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 577 00:49:53,921 --> 00:49:55,796 I've never seen such seamanship. 578 00:49:55,879 --> 00:49:58,878 Only Peter I could have saved us. 579 00:50:25,455 --> 00:50:26,913 Dear Miss Dudley, 580 00:50:26,996 --> 00:50:30,078 I miss the touch of your gentle hands. 581 00:50:30,162 --> 00:50:33,328 I often recall the quiet evenings we shared in England, 582 00:50:33,411 --> 00:50:36,161 when you and I, alone, would study geography. 583 00:50:36,245 --> 00:50:39,827 They were, in a word, magical. 584 00:50:39,910 --> 00:50:42,618 My journey follows the Silk Road. 585 00:50:42,700 --> 00:50:46,533 Once it was the whole world's primary trading route. 586 00:50:46,617 --> 00:50:50,407 Soon, we will see the Great Wall of China. 587 00:50:50,491 --> 00:50:55,407 I wish you could stand next to me as we see this wonder of the world! 588 00:50:55,489 --> 00:50:58,697 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 589 00:50:58,780 --> 00:51:01,738 Despite my efforts, I have not managed to persuade him to come down 590 00:51:01,820 --> 00:51:04,528 and ride in the carriage with me, where it's comfortable. 591 00:51:04,612 --> 00:51:07,778 The boy is strangely unyielding. 592 00:51:07,861 --> 00:51:09,569 It's the last of the water, Cheng. 593 00:51:09,653 --> 00:51:11,443 Here, take it. 594 00:51:11,527 --> 00:51:13,694 - No, thanks. - Take it! 595 00:51:16,068 --> 00:51:19,733 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 596 00:51:19,816 --> 00:51:23,065 There, on the edge of the Celestial Empire, 597 00:51:23,149 --> 00:51:27,439 is a port where merchants from all over the world sail to buy tea. 598 00:51:27,523 --> 00:51:30,939 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 599 00:51:35,104 --> 00:51:38,811 My village has changed. I don't recognize it anymore. 600 00:51:38,895 --> 00:51:41,561 There are dark clouds over Dragon Cave. 601 00:51:41,645 --> 00:51:44,310 And there's a fortress wall that wasn't there before. 602 00:51:44,393 --> 00:51:47,184 - What can you see? - Oh, God, Cheng! 603 00:51:47,268 --> 00:51:51,225 There-there are soldiers beating up the farmers. 604 00:51:51,309 --> 00:51:52,433 Come! Look! 605 00:51:59,973 --> 00:52:03,930 Something is very wrong. My people are suffering. 606 00:52:05,138 --> 00:52:07,263 - I must help save them! - I'm sick of this! 607 00:52:07,346 --> 00:52:08,930 Let's find another port. There's nothing but trouble there. 608 00:52:09,012 --> 00:52:11,720 Let's turn the carriage around and go the other way. 609 00:52:20,426 --> 00:52:21,967 But I cannot leave. 610 00:52:23,218 --> 00:52:24,884 I am the true Princess. 611 00:52:55,168 --> 00:52:56,709 Goodbye, dear Jonathan. 612 00:53:12,871 --> 00:53:14,163 That tofu we took... 613 00:53:17,162 --> 00:53:19,578 - Should we get more today? - Of course. 614 00:53:33,283 --> 00:53:35,200 Buy some tea? Half-price today. 615 00:53:40,781 --> 00:53:44,904 We sell our tea for a pittance to pay the Princess' taxes. 616 00:53:44,988 --> 00:53:46,613 We can't go on like this! 617 00:53:46,696 --> 00:53:48,029 Shh. Be quiet. 618 00:53:48,112 --> 00:53:49,487 They have ears everywhere. 619 00:53:50,987 --> 00:53:53,069 - No, no. Cheaper. - That's my lowest price. 620 00:53:53,153 --> 00:53:54,819 Half that price. I will take everything. 621 00:53:54,903 --> 00:53:56,694 Fine, sold. 622 00:53:56,777 --> 00:53:58,318 - Deal. - Did you all hear that? 623 00:53:58,402 --> 00:54:01,942 He bought all the tea. We'll eat meat tonight! 624 00:54:02,026 --> 00:54:03,026 Here, quickly! 625 00:54:04,484 --> 00:54:06,483 Hurry, hurry! Quickly! Here! 626 00:54:08,774 --> 00:54:10,107 Make way! 627 00:54:44,474 --> 00:54:47,099 Spread out! Surround the square! 628 00:54:47,181 --> 00:54:51,014 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 629 00:54:51,097 --> 00:54:52,971 We do so much for you, 630 00:54:53,054 --> 00:54:57,136 begging to the Dragon not to be angry 631 00:54:57,220 --> 00:54:59,219 and to grant us the Healing Tea. 632 00:54:59,303 --> 00:55:01,220 Please accept this, Lord Treasurer. 633 00:55:03,427 --> 00:55:04,260 Hm? 634 00:55:15,424 --> 00:55:16,549 Play on. 635 00:55:19,673 --> 00:55:23,422 Gold... Where did you hide the gold? 636 00:55:23,505 --> 00:55:28,962 Just hand it over if you value your own homes. 637 00:55:29,045 --> 00:55:31,461 You know, the tea isn't what it was. 638 00:55:31,545 --> 00:55:33,627 My customers spill out most of what they buy. 639 00:55:33,711 --> 00:55:35,544 Hm? 640 00:55:35,627 --> 00:55:37,626 That's all I have. 641 00:55:51,165 --> 00:55:54,956 And this... what is this? 642 00:55:55,039 --> 00:55:59,329 You thought you could even shortchange us, imbeciles? 643 00:55:59,413 --> 00:56:02,370 You stupid nitwits still don't understand 644 00:56:02,454 --> 00:56:08,203 that we have magical powers to always know what is real gold. 645 00:56:08,286 --> 00:56:12,160 These tricks with iron won't work on us, you buffoons. 646 00:56:17,242 --> 00:56:19,074 Ah, and who do we have here? 647 00:56:40,278 --> 00:56:41,527 How long? 648 00:56:41,610 --> 00:56:44,193 For how long are you going to rob us all? 649 00:56:44,277 --> 00:56:48,026 The tea has lost its power! You'll make us all sick! 650 00:56:48,109 --> 00:56:49,359 - Please, don't. - Oh! 651 00:56:49,442 --> 00:56:51,233 So we have a rebel on our hands. 652 00:56:52,858 --> 00:56:56,274 Arrest him. The Dragon will deal with him tomorrow. 653 00:56:56,357 --> 00:56:58,231 What are you doing? What are you doing? No! 654 00:56:58,314 --> 00:57:01,563 Stop, no! Stop! Grandpal 655 00:57:01,647 --> 00:57:03,313 Let him go! 656 00:58:10,797 --> 00:58:12,088 Oh... 657 00:58:15,546 --> 00:58:18,712 Got you. How could you? You traitor. 658 00:58:18,795 --> 00:58:20,253 The moon has come down to the earth! 659 00:58:20,336 --> 00:58:22,752 Happiness has graced our village! You've finally returned! 660 00:58:25,001 --> 00:58:27,750 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous. 661 00:58:59,243 --> 00:59:00,617 Get down! 662 00:59:06,658 --> 00:59:09,949 It hurts! Oh, Princess, I've seen the error of my ways! 663 00:59:10,032 --> 00:59:12,656 I saw you robbing these people. 664 00:59:12,739 --> 00:59:14,614 Whatever happened to being a White Magician? 665 00:59:14,697 --> 00:59:17,155 You swore to serve the people and the Great Dragon. 666 00:59:55,104 --> 00:59:57,937 - Princess, what are you doing here? - Li Hong? 667 00:59:58,019 --> 01:00:01,144 Do you think you can walk around unrecognized? 668 01:00:04,726 --> 01:00:06,975 You are my friend. I don't want to fight you. 669 01:00:07,059 --> 01:00:08,892 Why are you torturing us like this? 670 01:00:19,972 --> 01:00:22,221 Left, right, left, right. 671 01:01:00,504 --> 01:01:02,629 Princess! 672 01:01:04,128 --> 01:01:08,501 Princess. Here you go. This is all for you. 673 01:01:10,876 --> 01:01:14,958 My Moon. Oh, my Sun. 674 01:01:16,792 --> 01:01:19,499 - I think I saw her. - Who? 675 01:01:19,582 --> 01:01:22,207 - The real Princess. - What? 676 01:01:37,620 --> 01:01:40,911 So did you, or did you not see the Princess? 677 01:01:40,994 --> 01:01:42,619 I'm not sure if it's really her. 678 01:01:42,701 --> 01:01:44,534 Oh, Great Sovereign of the Lands. 679 01:01:44,618 --> 01:01:46,034 You are the sun. 680 01:01:46,117 --> 01:01:48,075 I mean the moon, mm... 681 01:01:48,159 --> 01:01:49,075 Shut your mouth. 682 01:01:52,033 --> 01:01:53,366 Get off! 683 01:01:54,574 --> 01:01:56,698 Gather the people, immediately, 684 01:01:56,782 --> 01:02:00,614 and make everyone see that the Dragon obeys me! 685 01:02:06,279 --> 01:02:09,819 I'll have to put on that vile mask of her face again. 686 01:02:09,903 --> 01:02:12,903 Such a shame to hide my beautiful face. 687 01:02:15,361 --> 01:02:17,652 Yes, Princess. So pretty. 688 01:02:17,735 --> 01:02:21,816 Soon the time will come 689 01:02:21,900 --> 01:02:24,817 when I finally recover the Dragon Seal, 690 01:02:24,900 --> 01:02:28,191 and show them all my true face. 691 01:02:38,729 --> 01:02:42,103 Allow me to introduce the Princess, the true beauty, 692 01:02:42,187 --> 01:02:45,103 and great ruler chosen by the Dragon. 693 01:02:45,186 --> 01:02:48,936 She is always delighted to greet and welcome the foreign guests. 694 01:02:49,018 --> 01:02:52,101 Let me introduce myself. My name is Jonathan Green. 695 01:02:52,184 --> 01:02:55,267 I'm a scientist and a cartographer. 696 01:02:55,351 --> 01:02:58,724 I draw maps of the places that I've visited. 697 01:02:59,724 --> 01:03:01,890 Here you go, my Princess. 698 01:03:04,931 --> 01:03:06,638 - Mm? - Oh... 699 01:03:08,680 --> 01:03:14,095 This map shows the lands all the way from here to Europe. 700 01:03:14,179 --> 01:03:20,219 We could ship our tea there by land, not just by sea. 701 01:03:22,593 --> 01:03:24,134 What is the purpose of your visit? 702 01:03:24,217 --> 01:03:27,383 Um, I took a detour from my journey 703 01:03:27,467 --> 01:03:30,425 to see your famous Dragon. 704 01:03:30,508 --> 01:03:33,798 Are you the legendary princess of the White Wizards, 705 01:03:33,882 --> 01:03:36,507 and the keeper of the secret of the Healing Tea? 706 01:03:36,590 --> 01:03:41,589 Yes, I'm the Princess, the Master of the Dragon. 707 01:03:41,672 --> 01:03:42,754 Uh... 708 01:03:44,088 --> 01:03:47,962 I have an assistant, Cheng Lan. He has a... 709 01:03:48,046 --> 01:03:50,337 He has a remarkable resemblance to you. 710 01:03:50,420 --> 01:03:52,919 I mean, you could be twins. It's uncanny. 711 01:03:53,002 --> 01:03:56,251 You're not related, are you? Hm? 712 01:03:56,335 --> 01:03:58,001 Indeed... 713 01:03:58,084 --> 01:03:59,959 We do look alike. 714 01:04:01,000 --> 01:04:02,500 Can we show him the Dragon? 715 01:04:02,583 --> 01:04:05,249 Hm? Hm? 716 01:04:05,333 --> 01:04:09,082 The Witch has taken your appearance. 717 01:04:09,165 --> 01:04:11,289 Everyone thinks she is the chosen one. 718 01:04:11,372 --> 01:04:13,788 She forces the Dragon to execute people. 719 01:04:13,872 --> 01:04:17,288 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 720 01:04:18,288 --> 01:04:20,412 Look, isn't that you? 721 01:04:30,784 --> 01:04:33,908 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 722 01:04:33,992 --> 01:04:35,201 They used it as a cast. 723 01:04:41,615 --> 01:04:43,823 Kho Tchai? What are you doing here? 724 01:04:43,906 --> 01:04:45,030 Where's Jonathan? 725 01:04:53,695 --> 01:04:56,153 Jonathan Green. He is my friend. 726 01:04:56,236 --> 01:04:58,111 We have to warn him that he's in danger. 727 01:05:04,693 --> 01:05:07,317 Today we are blessed on Earth. 728 01:05:07,400 --> 01:05:10,441 Our lovely Princess, beautiful as the moon, 729 01:05:10,524 --> 01:05:13,274 comes down on Earth to bless us today 730 01:05:13,357 --> 01:05:15,314 with her pearly, glowing, bright countenance. 731 01:05:15,398 --> 01:05:19,272 And now, you'll be forever so grateful! 732 01:05:24,604 --> 01:05:25,603 Behold! 733 01:05:25,687 --> 01:05:27,104 This witch has been lazy 734 01:05:27,186 --> 01:05:30,769 and failed to pick her quota of tea leaves. 735 01:05:30,853 --> 01:05:34,727 Surely, she can work better, and is worth keeping alive. 736 01:05:34,810 --> 01:05:37,726 But her fate may only be decided by one will... 737 01:05:37,809 --> 01:05:40,183 the Dragon! 738 01:05:41,183 --> 01:05:42,974 Sorry. 739 01:05:50,597 --> 01:05:52,680 Be careful, you're in mortal danger. 740 01:05:52,763 --> 01:05:55,055 We need a map of the palace to save you. 741 01:05:57,513 --> 01:05:59,804 As an Englishman, grateful to his gracious hosts, 742 01:05:59,887 --> 01:06:02,011 I wonder, would the Princess be interested 743 01:06:02,095 --> 01:06:05,136 in me making a detailed map of the kingdom? 744 01:06:05,219 --> 01:06:07,885 You may commence work at your convenience. 745 01:06:07,968 --> 01:06:09,885 Well, I suggest we commence immediately. 746 01:06:10,884 --> 01:06:11,717 Hm... 747 01:06:13,550 --> 01:06:15,175 She has everyone fooled. 748 01:06:15,258 --> 01:06:17,216 It looks like she's using the ancient magic, 749 01:06:17,300 --> 01:06:20,007 but that isn't the real Dragon Seal at all. 750 01:06:20,090 --> 01:06:24,339 Oh, great Dragon! Save my grandfather! 751 01:06:30,005 --> 01:06:32,087 Grandpa! 752 01:06:37,669 --> 01:06:39,836 What's happening? What is this? 753 01:06:40,835 --> 01:06:42,877 How is this possible? 754 01:06:44,459 --> 01:06:47,416 How could she force the Dragon to do this? 755 01:06:52,790 --> 01:06:55,123 This place is no different from a prison. 756 01:06:55,206 --> 01:06:58,622 Once you come to this village, you can never leave again. 757 01:06:58,706 --> 01:07:00,664 We've tried to handle the guards, 758 01:07:00,746 --> 01:07:04,371 but the Dark Wizards are helping them, so it's useless. 759 01:07:04,454 --> 01:07:06,703 Sister, are you hurt? 760 01:07:09,287 --> 01:07:12,660 This girl's grandfather was executed today, 761 01:07:12,743 --> 01:07:15,076 her mother was sold into slavery. 762 01:07:16,076 --> 01:07:17,159 Here. 763 01:07:18,993 --> 01:07:22,658 Please, don't cry. I promise, we'll get your mother back. 764 01:07:37,321 --> 01:07:38,987 Do you know the "Dragon Song?" 765 01:07:40,279 --> 01:07:41,528 Sing it for me. 766 01:08:55,009 --> 01:08:57,009 Silence! Enough singing! 767 01:08:59,342 --> 01:09:02,924 You will sing a different song on the plantations tomorrow. 768 01:09:04,383 --> 01:09:05,716 And left. 769 01:09:35,291 --> 01:09:38,915 Frightening, but quite impressive. 770 01:09:59,743 --> 01:10:02,534 These are Russian traders, here to buy our tea. 771 01:10:02,618 --> 01:10:05,367 They want to buy all the tea in the village. 772 01:10:05,450 --> 01:10:06,742 Let them in. 773 01:10:06,825 --> 01:10:09,699 Oh, thank you. Please come. This way. 774 01:10:09,783 --> 01:10:12,116 Oh, finally, ground. 775 01:10:12,199 --> 01:10:15,490 I'd love to eat something as long as it's not seafood. 776 01:10:15,573 --> 01:10:19,738 Scorpions! Live scorpions! So delicious! 777 01:10:21,529 --> 01:10:24,653 Live scorpions! Try some. 778 01:10:24,737 --> 01:10:26,570 Uh, I'm not really hungry. 779 01:10:28,028 --> 01:10:29,111 Thanks! 780 01:10:30,985 --> 01:10:32,693 Try this tea. 781 01:10:32,777 --> 01:10:34,735 Mm... Hm? 782 01:10:37,317 --> 01:10:38,983 Why are you doing this? 783 01:10:39,067 --> 01:10:40,150 I'm looking for the Princess. 784 01:10:40,234 --> 01:10:42,483 Look, he has the Dragon Seal. 785 01:10:45,440 --> 01:10:49,065 Sister, I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it! 786 01:10:49,148 --> 01:10:50,314 He's with the guards! 787 01:11:01,186 --> 01:11:03,228 A-mazing. 788 01:11:50,633 --> 01:11:52,507 This isn't magic. It's just science. 789 01:12:26,248 --> 01:12:29,414 Well, I'm wondering if you have forgotten 790 01:12:29,497 --> 01:12:32,287 that you promised me to search for my husband. 791 01:12:32,371 --> 01:12:35,996 Well, I would really appreciate it if you could stay focused on that 792 01:12:36,079 --> 01:12:38,995 and not let ourselves be distracted. 793 01:12:39,078 --> 01:12:41,202 And stop behaving like an idiot. 794 01:12:41,286 --> 01:12:43,911 And for goodness' sakes, stop showing this thing to everybody. 795 01:12:43,994 --> 01:12:45,452 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 796 01:12:45,535 --> 01:12:46,618 - Where's Tsar?! - Where is the Tsar?! 797 01:12:46,701 --> 01:12:47,868 - What happened? - Where is Tsar? 798 01:12:50,742 --> 01:12:53,492 Don't move, or I'll break your arm. 799 01:12:56,365 --> 01:12:57,657 What did you do to my father? 800 01:12:57,741 --> 01:13:00,865 How did you get the Seal? Who are you? 801 01:13:00,948 --> 01:13:03,989 - Cheng Lan? - How do you know my name? 802 01:13:05,197 --> 01:13:06,822 Hands up! 803 01:13:06,905 --> 01:13:08,780 Thank you, darling. 804 01:13:08,863 --> 01:13:10,279 I am not your darling. 805 01:13:10,362 --> 01:13:14,403 So, I want to hear your story now. 806 01:13:14,486 --> 01:13:16,986 We've arrived here from Moscow. 807 01:13:17,068 --> 01:13:19,526 A wonderful man saved me from certain death. 808 01:13:19,610 --> 01:13:21,943 His name is Jonathan Green. 809 01:13:22,026 --> 01:13:24,567 - Jonathan. - Wait, wait, wait. 810 01:13:24,650 --> 01:13:28,858 I suppose it was the best journey of his life. 811 01:13:28,941 --> 01:13:31,357 Full of wonderful discoveries. 812 01:13:31,440 --> 01:13:33,732 Just two of them. 813 01:13:33,814 --> 01:13:36,772 A lot must have happened, I would think. 814 01:13:36,856 --> 01:13:39,980 Yes, there were different situations. 815 01:13:40,063 --> 01:13:43,354 But I must say, I always felt good and safe around him. 816 01:13:43,437 --> 01:13:44,437 Where is he? 817 01:13:45,562 --> 01:13:47,436 Miss Dudley, please. 818 01:13:47,519 --> 01:13:51,269 I'm sorry, Princess. This is his fiancée. 819 01:13:51,352 --> 01:13:54,184 - His wife. Mother of his son. - Oh. 820 01:13:54,268 --> 01:13:57,309 - Anyway... - I don't need any excuses. 821 01:14:03,473 --> 01:14:05,473 You chaps know where the bathroom is? 822 01:14:05,557 --> 01:14:08,264 I'm a servant of the Queen. Unhand me. 823 01:14:08,347 --> 01:14:10,055 I'm a British... 824 01:14:14,180 --> 01:14:15,388 Huh? 825 01:14:15,470 --> 01:14:17,220 Do you still not understand where you are? 826 01:14:17,304 --> 01:14:19,845 I'm the law here, and my power is boundless. 827 01:14:19,928 --> 01:14:22,885 What powers? I have seen your inventions. 828 01:14:22,969 --> 01:14:25,177 Spears, arrows... 829 01:14:25,260 --> 01:14:29,800 These are brass toys from a bygone century. 830 01:14:29,884 --> 01:14:32,592 You're a blind man, just exactly like all the others. 831 01:14:32,675 --> 01:14:37,007 I didn't resurrect any ancient army. 832 01:14:40,882 --> 01:14:43,756 I just put my soldiers in invulnerable armor. 833 01:14:45,005 --> 01:14:46,506 We've learned to control lightning... 834 01:14:48,713 --> 01:14:50,670 And we can control the power of sound. 835 01:14:50,753 --> 01:14:54,794 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 836 01:14:54,878 --> 01:14:56,836 I will rule the world. 837 01:14:56,918 --> 01:14:59,210 And you are the perfect bait. 838 01:14:59,293 --> 01:15:02,834 When she finds out I've decided to execute you, 839 01:15:02,917 --> 01:15:05,916 she'll deliver herself right into my hands. 840 01:15:06,000 --> 01:15:07,833 Take him away. 841 01:15:07,916 --> 01:15:09,748 Move it. 842 01:15:23,079 --> 01:15:24,704 Where the hell did you bring us? 843 01:15:25,828 --> 01:15:28,077 I believe it's my turn to ask questions. 844 01:15:29,077 --> 01:15:32,535 So... how did you get my father's seal? 845 01:15:32,618 --> 01:15:35,408 I'm very grateful to your father. 846 01:15:35,492 --> 01:15:39,741 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 847 01:15:39,825 --> 01:15:41,450 All those long British evenings 848 01:15:41,533 --> 01:15:44,365 he kept teaching me the secrets of his amazing art. 849 01:15:44,448 --> 01:15:46,822 And I learned a lot from him. 850 01:15:47,948 --> 01:15:48,989 Should I believe you? 851 01:15:49,989 --> 01:15:52,155 You don't believe me. 852 01:15:52,238 --> 01:15:53,613 Well, watch. 853 01:16:01,278 --> 01:16:02,986 What are you laughing at? 854 01:16:03,069 --> 01:16:06,026 I broke the chains and I stopped a storm like this. 855 01:16:06,110 --> 01:16:07,318 Give them back their weapons. 856 01:16:10,151 --> 01:16:10,984 Thank you. 857 01:16:12,191 --> 01:16:14,274 Now you actually do believe me. 858 01:16:17,190 --> 01:16:21,730 I can say that you are the true Princess. 859 01:16:23,272 --> 01:16:26,147 Take it. This is yours. 860 01:16:35,477 --> 01:16:37,851 I'm very grateful to you. 861 01:16:41,351 --> 01:16:43,059 - Chinese monster? - The map. 862 01:16:43,143 --> 01:16:46,808 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 863 01:16:50,849 --> 01:16:52,973 This is Jonathan's handwriting. 864 01:16:54,265 --> 01:16:57,389 Do you know what it is? Do you understand? 865 01:16:57,472 --> 01:16:58,972 I know how to read it. 866 01:16:59,055 --> 01:17:00,054 We need a... 867 01:17:00,138 --> 01:17:01,013 - Mirror. - Mirror. 868 01:17:03,178 --> 01:17:04,679 Oh, my rising sun, 869 01:17:04,761 --> 01:17:06,386 the moon has come down from heaven. 870 01:17:06,469 --> 01:17:10,385 I have good news. I have brought them... here. 871 01:17:10,468 --> 01:17:11,927 Princess, please forgive us. 872 01:17:12,009 --> 01:17:14,176 We were unable to find your father. 873 01:17:14,260 --> 01:17:18,592 I swear to serve and protect you for the rest of my life. 874 01:17:18,675 --> 01:17:21,508 Is this really all you have to tell me about your long trip? 875 01:17:21,590 --> 01:17:23,548 We have found the Dragon's Seal. 876 01:17:23,632 --> 01:17:26,048 You've found it? 877 01:17:26,132 --> 01:17:29,256 - So, give it to me! - A nobleman has it. 878 01:17:29,339 --> 01:17:31,755 The Russian tsar, Peter the Great. 879 01:17:31,839 --> 01:17:34,588 Zhong Zhe, stay here. 880 01:17:34,671 --> 01:17:37,296 And you, bring me the Russian tsar. 881 01:17:52,125 --> 01:17:53,958 Princess! But how are you...? 882 01:17:55,582 --> 01:17:58,456 Who... Who's in the palace? 883 01:17:58,540 --> 01:18:00,665 She's an evil witch. 884 01:18:00,747 --> 01:18:04,288 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead. 885 01:18:06,412 --> 01:18:10,078 Our brother just swore to give his life in service of that witch. 886 01:18:11,078 --> 01:18:12,370 She tricked all of us. 887 01:18:12,453 --> 01:18:14,535 Princess, he's only in love with you. 888 01:18:14,619 --> 01:18:16,952 He never would have been faithful to her if he knew. 889 01:18:21,659 --> 01:18:25,449 The Witch and her servants believe that the palace is inaccessible. 890 01:18:32,240 --> 01:18:34,448 He made a very accurate map. 891 01:18:35,447 --> 01:18:38,696 We can get in through the cave under the water. 892 01:18:39,696 --> 01:18:41,445 My Cossacks can do a lot of things. 893 01:18:45,444 --> 01:18:47,319 They will release Jonathan Green, 894 01:18:47,402 --> 01:18:50,068 and you will get to your Dragon. 895 01:18:50,152 --> 01:18:52,901 My people can also attack the palace by air. 896 01:18:57,192 --> 01:18:58,733 What do you mean, by air? 897 01:18:58,817 --> 01:19:00,983 Jonathan Green is not only a great cartographer, 898 01:19:01,066 --> 01:19:02,649 he's a great scientist. 899 01:19:02,732 --> 01:19:06,439 He has calculated everything precisely, according to the flight of a bird. 900 01:19:06,523 --> 01:19:08,314 Please, go gather all the umbrellas in the village. 901 01:19:08,397 --> 01:19:09,479 - Yes, tell them. - Okay. 902 01:19:09,563 --> 01:19:11,563 I will get to the Dragon, show him the Seal 903 01:19:11,647 --> 01:19:13,729 and hope he recognizes that I am the true Princess. 904 01:19:15,646 --> 01:19:17,478 We also need to come up with new weapons 905 01:19:17,561 --> 01:19:19,144 to break through their defenses. 906 01:19:20,394 --> 01:19:22,060 I suggest we use pepper. 907 01:19:22,144 --> 01:19:25,352 We will answer their spears and arrows with pepper from our crossbows. 908 01:19:25,434 --> 01:19:28,600 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 909 01:20:14,631 --> 01:20:17,922 She thinks that I have the Seal, 910 01:20:18,005 --> 01:20:20,545 so it will give us some more time. 911 01:20:20,629 --> 01:20:22,754 I'll go and prepare myself, too. 912 01:20:22,837 --> 01:20:24,753 I need to change my dress. 913 01:20:25,920 --> 01:20:27,670 I can't fight in this. 914 01:20:28,668 --> 01:20:29,501 Hm. 915 01:20:32,335 --> 01:20:35,668 The battle's commencing. Help me with my corset. 916 01:20:36,792 --> 01:20:39,292 I'm not your servant, lady, but all right. 917 01:20:42,041 --> 01:20:43,706 Take me with you. You won't regret it. 918 01:20:43,790 --> 01:20:45,540 I'll think about it. 919 01:20:50,080 --> 01:20:51,372 Whoa, you wanna kill me? 920 01:20:51,455 --> 01:20:53,829 You bastard. I'll kill you. 921 01:21:02,577 --> 01:21:03,577 Good luck. 922 01:21:04,910 --> 01:21:05,910 What about me? 923 01:21:15,740 --> 01:21:18,573 Hey, stop. What do you need that many umbrellas for? 924 01:21:20,323 --> 01:21:22,197 It's gonna be hot today. 925 01:21:23,447 --> 01:21:24,863 Will it be that sunny? 926 01:21:36,943 --> 01:21:40,608 Your Highness, what brings you to my domain? 927 01:21:40,692 --> 01:21:42,901 Dear Princess, 928 01:21:42,983 --> 01:21:45,608 I have a very important mission to pursue. 929 01:21:45,691 --> 01:21:48,149 Perhaps we should talk privately, then. 930 01:21:48,232 --> 01:21:51,148 - Come with me. - That was fast. 931 01:21:55,230 --> 01:21:56,688 There are legends about me in Russia. 932 01:21:56,771 --> 01:21:58,562 Don't let her break your heart, Your Majesty. 933 01:22:02,187 --> 01:22:05,020 Stay there. I'll be right back. 934 01:22:09,102 --> 01:22:10,226 Come with me. 935 01:22:17,058 --> 01:22:19,765 Mm, what beautiful chambers. 936 01:22:40,136 --> 01:22:41,927 What in God's name is happening? 937 01:22:44,260 --> 01:22:49,925 And now, let's have another fair and just execution. 938 01:22:50,009 --> 01:22:54,049 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler. 939 01:22:55,756 --> 01:22:58,172 - That's my husband! - Is he your husband? 940 01:22:58,256 --> 01:22:59,631 Please, have mercy! 941 01:22:59,714 --> 01:23:01,714 Uh... if this is your husband, 942 01:23:01,797 --> 01:23:03,671 then it's a completely different story. 943 01:23:03,754 --> 01:23:05,171 Now I see things differently. 944 01:23:05,254 --> 01:23:07,129 Well, then arrest her too. 945 01:23:08,753 --> 01:23:11,378 - Take their weapons away! - Let me go! 946 01:23:15,793 --> 01:23:18,959 They are lying to you! She is not the real Princess! 947 01:23:19,042 --> 01:23:21,291 Tie her up with the other foreigner. 948 01:23:21,375 --> 01:23:24,416 The white-skinned woman is a witch! 949 01:23:31,206 --> 01:23:32,164 Hm. 950 01:23:39,079 --> 01:23:41,704 Mmm. Mmm, delicious. 951 01:24:28,775 --> 01:24:29,983 No! Let me go! 952 01:24:32,316 --> 01:24:33,649 Who's there? 953 01:24:34,773 --> 01:24:36,274 Go right. 954 01:24:36,356 --> 01:24:38,856 Now, open the mouth at him. 955 01:24:38,939 --> 01:24:39,939 Pull back the rock. 956 01:24:40,022 --> 01:24:42,979 That's-that's not the real dragon. 957 01:24:43,063 --> 01:24:44,437 Let's take it all down. 958 01:24:44,521 --> 01:24:47,520 Hurry up! Rip the other line! 959 01:24:52,352 --> 01:24:53,686 Who... Who is that? 960 01:24:56,601 --> 01:25:00,059 Who is it? I can hear you, but I-I don't understand you. 961 01:25:00,143 --> 01:25:02,184 Speak clearly. 962 01:25:02,267 --> 01:25:05,974 Open the mouth wider! 963 01:25:07,557 --> 01:25:08,390 Huh? 964 01:25:09,390 --> 01:25:12,265 Wait! What do you want? 965 01:25:15,347 --> 01:25:16,680 How many are there? 966 01:25:18,429 --> 01:25:21,345 We were waiting for Cheng Lan. 967 01:25:21,428 --> 01:25:24,886 Now we have to fry you up as an appetizer. 968 01:25:56,962 --> 01:25:58,336 This one is done. 969 01:25:58,419 --> 01:26:00,668 Search him and bring the Seal to me. 970 01:26:02,168 --> 01:26:05,459 I'll prepare to meet with the Dragon now. 971 01:26:05,543 --> 01:26:07,417 Pump the bellows! 972 01:26:08,583 --> 01:26:10,291 Get the blower ready! 973 01:26:10,375 --> 01:26:11,749 That's it. 974 01:26:12,749 --> 01:26:14,040 Hurry it up! 975 01:26:17,414 --> 01:26:18,872 Prepare the lightning charge! 976 01:26:32,953 --> 01:26:34,077 More! 977 01:26:34,160 --> 01:26:35,868 Open the mouth wider! 978 01:26:39,118 --> 01:26:40,534 - Shh. - Where did you come from? 979 01:26:40,617 --> 01:26:43,407 Everybody swam, so I swam too. 980 01:26:43,491 --> 01:26:45,157 Hey. All right. 981 01:26:47,366 --> 01:26:48,657 Cut this one, too. 982 01:26:54,114 --> 01:26:57,238 And here comes the surprise. 983 01:27:49,517 --> 01:27:50,516 What's happening? 984 01:28:53,334 --> 01:28:56,667 Hello, beautiful. Still regret me? 985 01:28:56,750 --> 01:28:58,457 Now you're free. 986 01:29:05,372 --> 01:29:06,205 Emma”? 987 01:29:08,413 --> 01:29:09,496 Run. 988 01:29:10,496 --> 01:29:12,788 Oh, sorry. 989 01:29:14,661 --> 01:29:16,661 It's you. It's really you. 990 01:29:19,744 --> 01:29:21,910 My father was right. Why didn't I listen? 991 01:29:21,993 --> 01:29:23,367 What did you do that for? 992 01:29:23,451 --> 01:29:25,742 Now do you understand? 993 01:29:26,867 --> 01:29:28,450 You are upset. I can... I can see that. 994 01:29:28,533 --> 01:29:29,615 Of course I'm upset! 995 01:29:29,699 --> 01:29:31,074 You traveled in the same carriage... 996 01:29:31,158 --> 01:29:33,366 - What? - ...with that... girl. 997 01:29:33,449 --> 01:29:36,531 - What girl are you talking about? - The most beautiful girl in China. 998 01:29:38,822 --> 01:29:40,697 I love... you. 999 01:29:43,446 --> 01:29:45,363 - Get away. - Not now. 1000 01:29:56,485 --> 01:29:57,443 Faster! 1001 01:30:11,147 --> 01:30:12,897 Shields! Spears! 1002 01:30:15,146 --> 01:30:16,979 Archers ready! 1003 01:30:21,936 --> 01:30:22,769 Shoot! 1004 01:30:35,892 --> 01:30:37,308 Get ready... shoot! 1005 01:30:45,972 --> 01:30:47,513 Come here. 1006 01:30:49,512 --> 01:30:50,595 Give me your hand. 1007 01:30:53,387 --> 01:30:54,344 Oil 1008 01:33:30,222 --> 01:33:32,514 Dragon. 1009 01:33:32,597 --> 01:33:35,887 I command you to obey. 1010 01:33:35,971 --> 01:33:38,679 I am here to save you now. 1011 01:33:39,928 --> 01:33:41,469 And now... 1012 01:33:43,386 --> 01:33:45,261 Your Majesty. 1013 01:33:45,344 --> 01:33:47,843 What? Where is the Seal? 1014 01:33:47,926 --> 01:33:50,176 Your Majesty, this is everything we found. 1015 01:33:53,217 --> 01:33:55,924 I've got to do everything myself. 1016 01:35:08,365 --> 01:35:09,322 Let's go! 1017 01:36:47,465 --> 01:36:48,881 Get the sheet ready! 1018 01:37:00,586 --> 01:37:01,419 Oh... 1019 01:37:04,086 --> 01:37:05,794 Bring us two more! 1020 01:37:05,877 --> 01:37:08,251 There's nothing left! They destroyed the laboratory. 1021 01:37:29,162 --> 01:37:30,663 Where is the Seal? 1022 01:37:35,994 --> 01:37:38,452 For your information, 1023 01:37:38,535 --> 01:37:41,868 people have been trying to poison me right from my birth, 1024 01:37:41,950 --> 01:37:43,950 so now there is no poison that affects me. 1025 01:37:44,034 --> 01:37:47,450 Get us up if you don't want me to kill her. 1026 01:39:41,920 --> 01:39:42,920 Come on! 1027 01:39:53,668 --> 01:39:54,584 Here! 1028 01:40:08,664 --> 01:40:11,621 Oh, my incomparable Princess, we are finished. 1029 01:40:11,705 --> 01:40:15,329 The forces are running out, and the rebels will soon take over the palace! 1030 01:40:15,412 --> 01:40:17,329 - Let her go. - And they have defeated the Magicians! 1031 01:40:18,536 --> 01:40:21,244 What should we do, my Princess? What should we do? 1032 01:40:21,327 --> 01:40:23,202 I've already actually shaved today. 1033 01:40:23,286 --> 01:40:26,452 I have a plan. As I already said, we should run. 1034 01:40:26,534 --> 01:40:29,242 You're right. Go gather up all the gold. 1035 01:40:30,533 --> 01:40:31,658 Kill him now. 1036 01:40:34,991 --> 01:40:36,282 Zhong Zhe, no. 1037 01:40:36,365 --> 01:40:38,865 She is not Cheng Lan. She's the Witch! 1038 01:40:40,448 --> 01:40:43,281 What are you waiting for? I said kill him! 1039 01:40:43,363 --> 01:40:45,154 Zhong Zhe, trust us. 1040 01:40:45,238 --> 01:40:47,238 We are your brothers. 1041 01:40:50,404 --> 01:40:53,819 Gold, gold. My precious gold. 1042 01:40:56,694 --> 01:40:58,194 Stand by your oath. 1043 01:40:58,277 --> 01:41:01,234 What are you waiting for? Kill him now! 1044 01:41:01,317 --> 01:41:04,858 Don't listen to her! You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 1045 01:41:06,816 --> 01:41:08,399 Is it true? 1046 01:41:08,482 --> 01:41:12,731 Don't listen to them. I'm Cheng Lan. 1047 01:41:15,605 --> 01:41:17,854 Zhong Zhe! 1048 01:41:17,938 --> 01:41:20,521 Finally, you'll be mine, Your Majesty. 1049 01:41:20,604 --> 01:41:24,020 You're too heavy. The boat can't carry the two of us. 1050 01:41:27,936 --> 01:41:29,561 Definitely, a witch. 1051 01:41:35,726 --> 01:41:37,767 So long, fools! Ha! 1052 01:41:51,847 --> 01:41:53,055 Ah... 1053 01:42:14,091 --> 01:42:16,382 Mistress! Mistress! 1054 01:42:18,173 --> 01:42:22,463 My Princess, my sun. 1055 01:42:22,547 --> 01:42:24,963 Our mistress needs help! 1056 01:42:35,836 --> 01:42:37,544 I'll take your mask off. 1057 01:42:37,626 --> 01:42:40,167 And I will take the Dragon Seal away from you! 1058 01:42:40,251 --> 01:42:42,334 You are not worthy of the Seal! 1059 01:42:42,417 --> 01:42:44,958 It only goes to those chosen by the Dragon. 1060 01:43:42,568 --> 01:43:43,526 Look! 1061 01:43:44,527 --> 01:43:46,317 Let's go! This way! Quickly! 1062 01:44:32,014 --> 01:44:32,889 Stop it. 1063 01:44:32,973 --> 01:44:35,055 Spare yourself the humiliation. 1064 01:44:35,138 --> 01:44:36,305 Maybe people will forgive you. 1065 01:45:23,377 --> 01:45:24,751 How are you doing this? 1066 01:45:59,034 --> 01:46:00,951 Take the Seal away from her! 1067 01:46:35,150 --> 01:46:36,858 I don't need you anymore. 1068 01:46:43,689 --> 01:46:46,397 Your Majesty, why are you doing this? 1069 01:46:51,896 --> 01:46:52,813 Come! 1070 01:47:00,394 --> 01:47:03,143 Perfect timing. She's the impostor! 1071 01:47:03,226 --> 01:47:04,934 Take her away! 1072 01:47:05,018 --> 01:47:06,142 What did she say? 1073 01:47:09,184 --> 01:47:10,350 This is the true Princess. 1074 01:47:10,433 --> 01:47:11,974 I gave her the Seal myself. 1075 01:47:13,349 --> 01:47:14,432 Then, this is the fraud! 1076 01:47:14,515 --> 01:47:15,806 That's an impostor! 1077 01:47:15,890 --> 01:47:16,932 She's not the real Princess! 1078 01:47:17,015 --> 01:47:18,389 Silence her. 1079 01:47:21,472 --> 01:47:23,180 Here is Kho Tchai. 1080 01:47:23,263 --> 01:47:25,804 Wait, wait! Don't hurt her! 1081 01:47:28,012 --> 01:47:29,303 She is Cheng Lan. 1082 01:47:29,386 --> 01:47:31,553 He recognized her. He can't be wrong. 1083 01:47:31,636 --> 01:47:34,344 She's my friend! She's the real Princess! 1084 01:47:41,259 --> 01:47:45,008 Please, don't die, Jonathan! Not when I've just found youl! 1085 01:47:46,215 --> 01:47:48,798 Please, don't die. 1086 01:47:53,380 --> 01:47:56,171 You silly foreigners. 1087 01:47:56,255 --> 01:47:59,129 Now I control the power of the Seal. 1088 01:47:59,212 --> 01:48:01,294 And I am the Chosen! 1089 01:48:06,918 --> 01:48:09,876 Dragon, come to me! 1090 01:48:11,959 --> 01:48:14,459 I command you to fly to me! 1091 01:48:23,415 --> 01:48:24,497 I command you! 1092 01:48:27,997 --> 01:48:29,371 I have a... 1093 01:48:31,413 --> 01:48:32,495 Nasty creature! 1094 01:48:50,450 --> 01:48:51,283 Ah! 1095 01:49:04,863 --> 01:49:07,154 I command you to save me! 1096 01:49:10,861 --> 01:49:12,569 No! 1097 01:49:22,734 --> 01:49:25,775 Please, don't die, Jonathan. 1098 01:49:25,858 --> 01:49:27,732 Your son is waiting for you. 1099 01:49:27,815 --> 01:49:29,398 - My son? - Yes! 1100 01:49:29,481 --> 01:49:31,022 You have a son. 1101 01:49:34,896 --> 01:49:40,229 Please... Please! Please, don't die. No! 1102 01:49:42,145 --> 01:49:43,270 Now you have to defend. 1103 01:49:45,394 --> 01:49:47,603 Fight with me, Daniel. Fight with me. 1104 01:49:47,685 --> 01:49:50,268 Fight with me, Daniel. Oh, oh, a pigeon. 1105 01:49:52,101 --> 01:49:53,475 Dear father, 1106 01:49:53,559 --> 01:49:55,808 please forgive the smudged writing. 1107 01:49:55,891 --> 01:49:59,599 I've been crying so much in the last few days. 1108 01:49:59,682 --> 01:50:03,973 I cry from happiness. Finally, I've found him. 1109 01:50:08,097 --> 01:50:11,263 - You saved my life. - That's true. 1110 01:50:11,346 --> 01:50:15,387 The one person who could really help us right now is the Master, 1111 01:50:15,470 --> 01:50:17,928 the one who is jailed in the Tower. 1112 01:50:18,011 --> 01:50:23,009 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release, 1113 01:50:23,093 --> 01:50:27,800 so that he can return to China as soon as possible. 1114 01:50:27,883 --> 01:50:31,799 By the will of Your Majesty, you are now free. 1115 01:50:34,549 --> 01:50:37,174 It's unfortunate to lose you already, 1116 01:50:37,256 --> 01:50:39,839 because I've just started to learn about your art. 1117 01:50:41,214 --> 01:50:44,504 You are the strongest opponent I've ever had. 1118 01:50:44,587 --> 01:50:45,837 Free him. 1119 01:50:47,045 --> 01:50:49,419 Oh, by the way. 1120 01:50:49,503 --> 01:50:53,502 Lord Dudley mentioned something about "A dragon is free"? 1121 01:51:03,416 --> 01:51:07,415 Come with me to China. I will show you everything. 1122 01:51:38,907 --> 01:51:40,407 Did you really swear 1123 01:51:40,490 --> 01:51:44,531 you were going to protect her for the entire rest of your life? 1124 01:51:44,614 --> 01:51:47,405 Yes, but I thought she was you. 1125 01:51:47,489 --> 01:51:51,279 It's a pity I didn't hear it. If you swore it, protect me. 1126 01:51:57,402 --> 01:52:01,359 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1127 01:52:01,443 --> 01:52:02,568 It was love. 1128 01:52:02,652 --> 01:52:04,776 He sees our hearts. 1129 01:52:06,025 --> 01:52:07,525 He knows who is good, 1130 01:52:07,608 --> 01:52:10,316 and he helps people with pure intentions. 1131 01:52:11,483 --> 01:52:14,148 That's why he gave us the Healing Tea. 1132 01:52:14,232 --> 01:52:17,273 So, that's it for today. Go study. 1133 01:52:19,730 --> 01:52:21,064 Get ready! 1134 01:52:22,896 --> 01:52:24,312 Start! 1135 01:52:24,395 --> 01:52:27,811 One. Two. 1136 01:52:27,895 --> 01:52:31,436 I'm so happy you've finally got out of your prison. 1137 01:52:31,519 --> 01:52:33,728 Well, where is the dragon? 1138 01:52:33,811 --> 01:52:37,892 I left the Tower to come all the way over here to see the dragon. 1139 01:52:37,975 --> 01:52:40,766 He's here, he's everywhere. 1140 01:52:40,850 --> 01:52:42,766 He's always among us. 1141 01:52:43,766 --> 01:52:45,058 But where? 1142 01:52:46,057 --> 01:52:47,182 Look. 1143 01:52:48,182 --> 01:52:49,931 He's everywhere. 1144 01:52:55,596 --> 01:52:57,805 He is in the mountains... 1145 01:53:02,053 --> 01:53:03,387 the sea... 1146 01:53:09,426 --> 01:53:11,426 and the sky above us. 1147 01:53:27,636 --> 01:53:32,630 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 83716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.