All language subtitles for Jonathan Of The Bears (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:12,700 Franco Nero, Vittorio Noa, Aleksandrija Skodo 2 00:00:34,000 --> 00:00:39,300 Za sve �to znam dok sam �ivio na zemlji, bio sam sretan! 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,300 I to je istina, i to je lijepo! 4 00:00:43,400 --> 00:00:46,900 Uvijek �u pamtiti zvijezde u svemiru! 5 00:00:47,000 --> 00:00:50,300 I zelenila na zemlji! 6 00:00:50,400 --> 00:00:54,000 Doveo sam te ovamo u centru svijeta da ti poka�em 7 00:00:54,100 --> 00:00:58,200 ljepote i dobrote na�e besmrtne Majke! 8 00:00:58,300 --> 00:01:04,000 Tu je jutarnja zvijezda! A onaj tko je kao jutarnja zvijezda, 9 00:01:04,100 --> 00:01:06,200 trajat �e dok ima prave mudrosti! 10 00:01:06,300 --> 00:01:10,300 Svjetlost Mjeseca �e uzdi�i duh njegova oca, 11 00:01:10,400 --> 00:01:15,000 Sun�an dan �e biti njegova mo�! 12 00:01:22,700 --> 00:01:26,000 Kakav je to grad? Je li velik? - Velik i lijep! 13 00:01:26,100 --> 00:01:28,300 I postoji mnogo ljudi koje ne znamo! 14 00:01:28,400 --> 00:01:32,100 Stvarno? - Mnogi ljudi! I dobit �e� sve �to ti treba! 15 00:01:32,200 --> 00:01:36,200 U�itelja i obrazovanje ... Nikada nisi bio me�u tolikim ljudima, 16 00:01:36,250 --> 00:01:41,000 ali ne brini, dragi moj, oni �e ti pru�iti ljubav kao i mi! 17 00:01:41,200 --> 00:01:47,100 U kojem smjeru idemo, mama? Mo�e� li ti meni re�i ako zna�, zar ne? 18 00:01:47,200 --> 00:01:52,000 Da! Pusti me da vidim! Sjever. 19 00:01:52,100 --> 00:01:56,000 Idemo prema sjeveru, mama! 20 00:02:08,800 --> 00:02:12,900 �to ti ljudi rade, tata? Za�to �ele da nas sustignu? 21 00:02:13,000 --> 00:02:15,400 Daj mi revolver! 22 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 Moj Bo�e! 23 00:02:29,300 --> 00:02:34,000 Br�e! Br�e! Mora� po�uriti ina�e �e nas uhvatiti! 24 00:02:37,400 --> 00:02:43,000 �to oni �ele? Novac i sve zlato, to je ono �to oni �ele! 25 00:03:10,100 --> 00:03:14,300 Josephine! Budi pa�ljiva lezi dolje! 26 00:03:17,600 --> 00:03:21,000 Jesi li u redu? Idite! Oboje! 27 00:03:21,100 --> 00:03:26,000 Tata! Po�urite! Tr�ite! 28 00:03:29,400 --> 00:03:32,200 Ne mi�i se odavde! 29 00:03:38,000 --> 00:03:41,300 Sasha! Ne! 30 00:03:51,700 --> 00:03:56,300 Ne! Sasha! Sasha! 31 00:03:56,400 --> 00:03:59,000 Ne! 32 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Sasha! 33 00:04:10,300 --> 00:04:13,000 Sasha! 34 00:04:18,500 --> 00:04:22,000 Pobrinite se da su mrtvi! 35 00:04:22,400 --> 00:04:26,200 Lo�e Kowalski, tvoja glava je moja! 36 00:04:27,000 --> 00:04:31,400 Tvoja glava je moja, a ja �u dobiti nagradu za to! 37 00:04:31,500 --> 00:04:36,100 Kowalski, nikada nisi trebao napu�tati Oakland i poku�avati da se sakrije�! 38 00:04:36,150 --> 00:04:38,800 Hej, gdje je dijete? Vjerojatno je tu negdje! 39 00:04:38,880 --> 00:04:45,000 Goodwine, idi ga prona�i! Zna� �to treba u�initi s njim! 40 00:05:01,900 --> 00:05:09,000 Gdje si? Ne sakrivaj se od mene! Uhvatit �u te! Jesi li me �uo pacove! 41 00:05:59,400 --> 00:06:04,000 Bronson, rekao sam vam da �e �tedjeti zlato! 42 00:06:05,500 --> 00:06:12,000 Goodwin, prona�li smo zlato! Ostavite dijete Kojotima! Hajde idemo! 43 00:06:15,900 --> 00:06:18,000 Zbogom, Kowalski! 44 00:06:27,200 --> 00:06:31,000 Mama! Mama! 45 00:06:32,500 --> 00:06:35,000 Mama! Mama! 46 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Molim te, probudi se, mama! 47 00:06:40,400 --> 00:06:47,000 Nemoj me ostavljati samog! Bojim se! Molim te mama, nemoj me ostavljati! 48 00:07:01,500 --> 00:07:06,900 Probudi se, tata! Probudi se! 49 00:09:35,600 --> 00:09:42,200 Ispri�at �u vam pri�u o �ovjeku, vi�e ili manje o �ovjeku. 50 00:09:42,300 --> 00:09:49,000 Ta kopnena �ivotinja je oja�ala. Jonathan od medvjeda! 51 00:09:49,500 --> 00:09:58,000 Jonathan od medvjeda. 52 00:10:00,350 --> 00:10:04,700 A njegove o�i su zasljepljene s bolom, dijete vi�e nije samo dijete! 53 00:10:04,800 --> 00:10:10,800 Surovi svijet je to u�inio! Jonathan kao medvjeda! 54 00:10:11,600 --> 00:10:16,000 Jonathan od medvjeda! 55 00:10:17,200 --> 00:10:23,000 Ali tko mo�e re�i, �ak i da prona�e osvetu 56 00:10:23,200 --> 00:10:29,000 da je to prava stvar, koju �ovjek treba da u�ini! 57 00:10:30,400 --> 00:10:36,800 Ubiti ljude, sve one koji su �eljeli da ubiju! 58 00:10:37,000 --> 00:10:43,600 Ubili su tvoju majku, oca i htjeli su ubiti i tebe! 59 00:10:46,400 --> 00:10:52,800 I on se vratio natrag kao �ovjek iz ovda�njeg rata! 60 00:10:53,000 --> 00:10:59,500 Postao je sve vi�e ili manje kao njegov otac! Jonathan od medvjeda! 61 00:10:59,700 --> 00:11:03,400 Jonathan od medvjeda! 62 00:11:53,000 --> 00:11:59,200 Bijeli �ovjek je do�ao da je ubije! Bijeli �ovjek je donio tamu! 63 00:11:59,300 --> 00:12:06,200 Preklinjao sam, Majku Zemlju! Jonathan od medvjeda! 64 00:12:06,500 --> 00:12:09,400 Jonathan od medvjeda! 65 00:12:09,500 --> 00:12:12,100 Do�i, potr�i! 66 00:12:12,200 --> 00:12:17,300 Al postoji �ovjek koji je znao! Mudar �ovjek! 67 00:12:17,600 --> 00:12:24,500 Hej, to nije fer! �uo je tvoj glas u svom umu! 68 00:12:25,400 --> 00:12:31,000 I vidio orla na nebu! 69 00:12:31,700 --> 00:12:38,000 Hvaljeno nek bude letje�e svjetlo! 70 00:12:40,800 --> 00:12:47,000 Otac i majka, i njegov brat, sami pod suncem! 71 00:12:47,500 --> 00:12:54,000 I izdr�ali su bol istine! Jonathan od medvjeda! 72 00:12:54,300 --> 00:13:00,600 Jonathan od medvjeda! 73 00:13:01,100 --> 00:13:07,500 Jonathan od medvjeda! 74 00:13:15,100 --> 00:13:18,800 Caspere, ti smrdi�! Pjevajte ne�to! 75 00:13:18,900 --> 00:13:23,000 I to pravu, ameri�ku pjesmu! 76 00:13:24,600 --> 00:13:28,000 Dobro! Dobro! Volim osmijehe! 77 00:13:30,200 --> 00:13:34,800 Podari mi dom gdje ima bizona! 78 00:13:34,900 --> 00:13:40,300 Na najudaljenijem kraju pa�njaka! 79 00:13:40,400 --> 00:13:46,300 Gdje me nikada ne�e boljeti, obeshrabruju�e rije�i ... 80 00:13:51,400 --> 00:13:56,000 Hajde, dovuci svoju guzicu ovdje! �edni smo! 81 00:13:56,400 --> 00:14:02,000 Pogledaj kako je fina ... Indijanska kurvo! Platit �e� mi za ovo! 82 00:14:06,400 --> 00:14:11,000 Oni su poput �ivotinja! Njihovi mu�evi su bili pijanice, a �ene su kao djeca! 83 00:14:11,100 --> 00:14:14,000 Ve�ina su ili ubice ili previ�e istro�eni! 84 00:14:14,100 --> 00:14:19,000 Madok je u pravu! Ve�ina su divljaci! Pogledajte to! 85 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 Pogledajte je! Da! Izgleda kao pas! 86 00:14:25,600 --> 00:14:28,400 Ostavite djevojku! 87 00:14:33,000 --> 00:14:36,300 Ili �ta bi vi u�inili? O�ito me ne poznajete! 88 00:14:36,400 --> 00:14:39,200 On ne zna tko sam ja! 89 00:14:39,300 --> 00:14:42,300 Dobro! Dobro! 90 00:14:42,500 --> 00:14:46,000 Borit �emo se? Hajde! Hajde! 91 00:14:49,000 --> 00:14:52,400 Ona je �ena! Sama i bespomo�na! 92 00:14:52,500 --> 00:14:55,000 Pljunut �u na tvom grobu! 93 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 Hvala! 94 00:15:14,900 --> 00:15:18,000 Svi�alo mi se kako pjeva�! 95 00:15:19,500 --> 00:15:23,200 Jonathan? 96 00:15:24,000 --> 00:15:26,500 Poznaje� me? 97 00:15:26,600 --> 00:15:33,000 Samo jedna osoba to mo�e u�initi! Jonathan od medvjeda! 98 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Mogu li po�i s vama? Putujem sam! 99 00:15:46,000 --> 00:15:51,000 Jonathan od medvjeda! 100 00:15:56,500 --> 00:16:04,600 Nisam znao ni�ta o njima, sve dok jednog dana nisu do�li k meni! 101 00:16:06,500 --> 00:16:15,300 Glasovi su ih privukli k meni dok sam spavao. 102 00:16:17,200 --> 00:16:24,000 Jesu li to duhovi? Duhovi vjetra? 103 00:16:26,600 --> 00:16:35,400 Oni su duhovi vjetra, vode me doma! 104 00:16:36,900 --> 00:16:45,700 I glasovi �apa�u u vjetar, da idem doma! 105 00:16:45,800 --> 00:16:50,300 Povedi me doma! Idem doma! 106 00:16:50,400 --> 00:16:56,600 Idem doma! 107 00:16:58,000 --> 00:17:02,300 Stajao sam sa netaknutim bolom u mom srcu. 108 00:17:02,400 --> 00:17:07,700 Dok se glasovi na zemlji, ne ekshumiraju. 109 00:17:07,900 --> 00:17:12,500 Bilo je stvari koje nisam mogao shvatiti. 110 00:17:13,000 --> 00:17:18,000 Nisam razumio da �e me zemlja progutati u cjelini. 111 00:17:18,500 --> 00:17:24,800 Jesu li duhovi? Duhovi iz vjetra? 112 00:17:28,000 --> 00:17:32,800 Oni su duhovi vjetra. 113 00:17:33,000 --> 00:17:37,800 Odvest �e me doma. 114 00:17:38,100 --> 00:17:46,800 I glasovi �apu�u u vjetar, da idem doma. 115 00:17:47,700 --> 00:17:51,500 Idem doma. 116 00:17:51,600 --> 00:17:57,500 Povedi me doma. Idem doma. 117 00:18:27,200 --> 00:18:30,100 Slu�aj me sada! Idem u indijanski logor. 118 00:18:30,200 --> 00:18:34,300 Idi u pe�inu i �ekaj me tamo. 119 00:18:34,400 --> 00:18:37,400 Zdravo. 120 00:18:42,300 --> 00:18:47,000 Vidim te. Kad ti ka�em da ostane�, onda ostani! 121 00:18:52,400 --> 00:19:00,900 Nisam znao ni�ta o njima, sve dok jednog dana nisu do�li k meni. 122 00:19:02,200 --> 00:19:11,000 Glasovi su ih privukli meni dok sam spavao. 123 00:19:12,800 --> 00:19:19,800 Jesu li to duhovi? Duhovi vjetra? 124 00:19:22,300 --> 00:19:27,300 Oni su duhovi vjetra. 125 00:19:27,500 --> 00:19:31,500 Vode me doma. 126 00:19:32,400 --> 00:19:40,800 I glasovi �apa�u u vjetar, da idem doma. 127 00:19:42,100 --> 00:19:48,900 Idem doma. Povedi me doma. 128 00:19:49,800 --> 00:19:53,200 Idem doma. 129 00:19:53,500 --> 00:19:57,500 Stajao sam sa netaknutim bolom u mom srcu. 130 00:19:58,500 --> 00:20:03,300 Dok se glasovi na zemlji, ne ekshumiraju. 131 00:20:03,600 --> 00:20:08,300 Bilo je stvari koje nisam mogao shvatiti. 132 00:20:08,700 --> 00:20:13,300 Nisam razumio da �e me zemlja progutati u cjelini. 133 00:20:14,200 --> 00:20:20,800 Jesu li to duhovi? Duhovi vjetra? 134 00:20:23,900 --> 00:20:28,400 Oni su duhovi vjetra. 135 00:20:28,900 --> 00:20:33,400 Odvest �e me doma. 136 00:20:34,100 --> 00:20:41,600 I glasovi �apa�u u vjetar da idem doma. 137 00:22:29,700 --> 00:22:34,500 Dugo se nisi osje�ao lijepo, ha? Smrdi� kao mali medvjed. 138 00:22:34,600 --> 00:22:38,200 Idi na pranje. Hajde, operi se. 139 00:22:38,300 --> 00:22:42,100 Ne boj se. Voda ti ne�e na�koditi. 140 00:22:45,900 --> 00:22:51,300 I on se vratio natrag kao �ovjek iz ovda�njeg rata. 141 00:22:52,300 --> 00:22:58,100 Postajao je sve vi�e ili manje kao njegov otac. Jonathan od medvjeda. 142 00:22:59,100 --> 00:23:02,900 Jonathan od medvjeda. 143 00:23:52,500 --> 00:23:58,200 Bijeli �ovjek je do�ao da ubije. Bijeli �ovjek je donio tamu. 144 00:23:59,000 --> 00:24:04,900 Preklinjao sam, Majku Zemlju. Jonathan od medvjeda. 145 00:24:05,900 --> 00:24:08,900 Jonathan od medvjeda. 146 00:26:00,200 --> 00:26:03,200 �ekao te je. 147 00:26:53,200 --> 00:26:58,000 Gdje nas to �ivot vodi? Tamo gdje treba da budemo. 148 00:26:59,000 --> 00:27:03,200 Nitko ne zna svoju sudbinu. Dok ne prona�ete vlastiti put. 149 00:27:03,400 --> 00:27:07,600 A koji je to na�in, Mali Medvjede? Put ... 150 00:27:08,500 --> 00:27:12,400 Put je va�an sam po sebi. Moglo je biti i putovanje. 151 00:27:15,600 --> 00:27:19,100 Oblaci su donijeli vijest da dolazi moj sin. 152 00:27:21,100 --> 00:27:25,100 Isti oblak je zatra�io od mene da stanem na va�u stranu, Veliki O�e. 153 00:27:25,200 --> 00:27:28,200 Pro�lo je mnogo zima. 154 00:27:29,600 --> 00:27:33,000 Ali ja sam uvijek bio s vama. 155 00:27:33,400 --> 00:27:36,000 Nau�io si me toliko stvari. 156 00:27:44,100 --> 00:27:49,500 Pogledaj oko sebe. Kada sunce iza�e na vrhu, 157 00:27:49,700 --> 00:27:52,800 mo�e� o�ima gledati kopno, 158 00:27:53,500 --> 00:27:56,400 posmatrati sve �to po�eli� vidjeti. 159 00:27:56,900 --> 00:28:00,400 Sunce �e sjati neprestano za tebe. 160 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Samo toliko da zna�, �to je to, da razumije�. 161 00:28:05,100 --> 00:28:08,600 Uzmi ovo. To je mo� �ivota. 162 00:28:09,000 --> 00:28:12,200 Tvojeg �ivota. 163 00:28:12,300 --> 00:28:18,300 A ovo je snaga za opstanak, nastavak �ivljenja. 164 00:28:19,800 --> 00:28:22,100 I to je tvoje. 165 00:28:33,000 --> 00:28:38,200 Sje�a� li se na�ih lovnih podru�ja? Bijelci su napredovali i sve uni�tili! 166 00:28:38,400 --> 00:28:45,100 Ostavljaju zemlju demoliranu i oplja�kanu. 167 00:28:46,400 --> 00:28:51,400 Vidio sam �udne bolesti i kako ljudi nestaju. 168 00:28:52,600 --> 00:28:56,200 Oni uni�tavaju vi�e od "Djece raja". 169 00:29:03,300 --> 00:29:07,500 Mali medvjede, do�ivio sam mnoge zime. 170 00:29:09,100 --> 00:29:12,300 Ali sada sam postao staro stablo. 171 00:29:13,100 --> 00:29:16,000 Moj �ivot odlazi. 172 00:29:17,000 --> 00:29:19,700 I moj duh �e uskoro napustiti zemlju. 173 00:29:21,300 --> 00:29:25,100 Ve� sam ve� previ�e star da bih predvodio moj narod. 174 00:29:25,700 --> 00:29:29,400 Spreman sam da se pridru�im duhovima svojih predaka. 175 00:29:36,300 --> 00:29:40,800 Spremi moje mjesto potkraj sebe, da opet budemo zajedno, 176 00:29:41,100 --> 00:29:44,000 i na�i �emo ponovo raj, koji nam je ukraden. 177 00:29:44,080 --> 00:29:48,400 Nitko ne mo�e ukrasti raj 178 00:29:48,500 --> 00:29:53,300 ljudi, �ak i najpohlepnije osobe. 179 00:29:54,500 --> 00:29:59,000 Nitko ga ne mo�e uzeti, �ak i ako to �eli. 180 00:29:59,600 --> 00:30:05,800 Jer nebo, sine moj, nije ne�to �to se mo�e ukrasti. 181 00:30:08,400 --> 00:30:12,800 Ovdje je mjesto gdje je hrabrost tvojeg duha. 182 00:30:15,000 --> 00:30:23,100 Prona�i ravnote�u izme�u onoga �to si i onoga �to si trebao da bude�. 183 00:30:23,300 --> 00:30:27,800 Ne ostavljaj me, tata. Nikad te ne�u ostaviti, sine. 184 00:30:28,200 --> 00:30:33,700 Zauvijek ... �e� biti sa mnom ... 185 00:30:33,900 --> 00:30:38,900 Dok sam ne prona�e� mir u svome srcu. 186 00:30:39,300 --> 00:30:45,500 Kako to da uradim? Ti si na� prijatelj, a bijelci nas �ele ubiti. 187 00:30:47,400 --> 00:30:51,000 Ti si na� zadnji branitelj. 188 00:30:53,200 --> 00:30:55,500 Tata! 189 00:32:13,500 --> 00:32:17,400 Oh, Veliki Du�e, �uje� li kako ze zovem. 190 00:32:19,100 --> 00:32:23,200 Ti koji si stvorio zvijezde u beskona�nom svemiru. 191 00:32:23,900 --> 00:32:27,200 Ti koji nosi�, u srcu sve �to se nalazi na sva �etiri ugla svijeta. 192 00:32:28,100 --> 00:32:33,300 Ima� �istu snagu, da poklanja� i oduzima� �ivot. 193 00:32:34,300 --> 00:32:38,200 Uzmi duh velikog Tuanka kod sebe! 194 00:32:39,100 --> 00:32:44,800 Neka Majka Zemlja suosje�a za svoga sina. 195 00:32:45,100 --> 00:32:48,000 Daj nam snagu da vidimo i razumijemo. 196 00:32:48,100 --> 00:32:51,100 Samo uz tvoju pomo�, mo�emo izdr�ati oluje. 197 00:32:51,200 --> 00:32:55,100 I slijediti put koji otvara na� duh. 198 00:34:14,200 --> 00:34:17,500 Hajde, medvjede, do�i ovdje! 199 00:34:19,000 --> 00:34:21,100 Uhvati me! 200 00:34:22,100 --> 00:34:25,000 Hajde, medvjedi do�i po mene! 201 00:34:31,100 --> 00:34:33,100 Uhvati me! 202 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Imamo ga! 203 00:34:59,800 --> 00:35:02,600 Oslobodio se! Hej, pazite! 204 00:35:02,800 --> 00:35:05,400 Terry, �uvaj se! 205 00:35:12,300 --> 00:35:15,600 �to �eka�? Pucaj! 206 00:35:16,000 --> 00:35:19,200 Pucaj! Ne gubi vrijeme! Bo�e! 207 00:35:48,000 --> 00:35:50,300 Platio je glavom! 208 00:36:22,500 --> 00:36:26,400 Tko si ti, kopile? Uzmite svoje stvari i idite odavde! 209 00:36:28,300 --> 00:36:35,000 Ako nas povrijedite strijelama, bolje se pomolite! Zna� li koliko dugo lovimo u sije�nju, kopile? 210 00:36:39,000 --> 00:36:44,200 Lov je zavr�en! Nismo jo� zavr�ili! 211 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Opusti se, Terry! Opusti se! 212 00:38:34,000 --> 00:38:38,600 Ovaj grad je u haosu! Ni�ta nego bagra i smrdljivci! 213 00:38:39,700 --> 00:38:44,300 Stvarno su zaista smrdljivci, ali sam dobro nagra�en za sve to. 214 00:38:44,500 --> 00:38:49,000 I to vas �ini sretnim? Ovo je uspjeh za mene. 215 00:38:50,200 --> 00:38:54,000 Nju�im puno novca! 216 00:38:54,300 --> 00:39:00,100 A najbolje od svega, draga moja Lena, ste vi i va�e djevojke. 217 00:39:00,800 --> 00:39:05,700 Da, moje djevojke u�init �e vas sretnim, ako mo�ete platiti! 218 00:39:05,900 --> 00:39:08,200 �to je to? �to se dogodilo? 219 00:39:16,000 --> 00:39:19,200 �to se doga�a de�ki? Bili smo u lovu na medvjeda. 220 00:39:19,700 --> 00:39:22,300 Upravo smo ga zavr�ili. Bio je pao u zamku. 221 00:39:22,400 --> 00:39:24,700 Ali onda je uni�tio zamku. A onda nas je indijsko kopile 222 00:39:24,800 --> 00:39:28,400 ga�alo sa dvije strelice odjednom. 223 00:39:28,600 --> 00:39:34,000 Dvije strelice? Moramo dati sve od sebe da ga ubijemo! 224 00:39:34,400 --> 00:39:38,500 Penjite se na konje! Idemo u lov i ovaj put kopile �e biti moje! 225 00:39:38,700 --> 00:39:41,200 Ponesite i baklje! Uskoro �e svjetlo nestati i bit �e magle. 226 00:39:41,300 --> 00:39:44,300 Ono nestaje. Ne�ete vidjeti ponovo sunce. 227 00:39:44,400 --> 00:39:49,700 Smrt vam sleduje. Na samom kraju. 228 00:39:51,500 --> 00:39:56,000 O �emu si govorio, ti kopile jedno? Gradske ulice su pune ludaka. 229 00:39:56,100 --> 00:39:58,000 Uskoro �e se kupati u krvi! 230 00:39:58,300 --> 00:40:01,100 Ubit �u te, gubitni�e! Trebao sam to u�initi odavno! 231 00:40:02,900 --> 00:40:06,400 Ako �e netko umrijeti, onda �e te to biti vi. 232 00:40:06,600 --> 00:40:09,500 I ne�u plakati. 233 00:40:10,000 --> 00:40:11,800 Hajdemo! 234 00:41:53,500 --> 00:41:57,100 Trojica idu na groblje, a ostali polaze sa mnom! 235 00:42:29,300 --> 00:42:35,400 Nikad nisam bio u indijskom groblju. Nisu nam trebale ovakve gluposti! 236 00:42:49,000 --> 00:42:52,100 Ima li bilo kakve hrane ovdje! 237 00:42:54,300 --> 00:42:56,300 Dobra je. 238 00:43:04,100 --> 00:43:08,300 Zlato. Pravo zlato. 239 00:43:12,100 --> 00:43:16,000 Je li to sve �to znate da radite, da ubijate �ivotinje i kradete od mrtvih? 240 00:43:20,400 --> 00:43:26,000 Svatko tko uvrijedi duhove mrtvih, privla�i zlo na sebe! 241 00:43:27,600 --> 00:43:31,000 Puca se na groblju! 242 00:43:31,400 --> 00:43:35,000 Gotovi smo ovdje, idimo! 243 00:44:47,000 --> 00:44:49,300 Nestala je! Ne mo�e biti daleko! 244 00:44:56,800 --> 00:45:00,200 Idemo! Hajde! Hajde! 245 00:45:50,100 --> 00:45:54,000 Vidi�, ja sam se vratio! Kao �to sam obe�ao. 246 00:45:54,100 --> 00:45:57,000 Ali sada moram i�i. Vratit �u se obe�avam ti. 247 00:46:12,700 --> 00:46:15,100 Mali medvjed! 248 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 Mo�da sljede�i put ne�e� biti tako sretan. 249 00:46:26,100 --> 00:46:31,000 Mali medvjede �ekaju te tvoji prijatelji u selu. 250 00:46:38,500 --> 00:46:44,900 Veliki otac je uvijek �uvao tvoje mjesto do tvog povratka. 251 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 U svim prethodnim godinama, �elio je da prona�e� put za osvetu. 252 00:46:50,400 --> 00:46:54,000 Siguran sam da se sje�a� tog dana. 253 00:46:59,100 --> 00:47:06,700 �eka te veliki test! �ekao sam pravi trenutak da ti ga dam. 254 00:47:12,800 --> 00:47:16,000 Da li je oslobo�eno, tvoje slomljeno srce? 255 00:47:18,000 --> 00:47:20,500 Dugo sam ih tra�io! 256 00:47:24,000 --> 00:47:26,400 Tko si ti? 257 00:47:26,800 --> 00:47:30,400 Sje�ate li se jednog ljetnog dana, prije mnogo godina? 258 00:47:30,700 --> 00:47:34,400 Vani u preriji! Jedne mlade �ene i mu�karca. 259 00:47:34,600 --> 00:47:38,100 I njihovog toliko voljeno, djeteta. 260 00:47:39,300 --> 00:47:42,400 A ti si ih ubio. 261 00:47:43,200 --> 00:47:49,000 Zaboravili ste dijete, ali dijete nikada nije vas zaboravilo. 262 00:48:06,000 --> 00:48:10,000 On je bio prvi. A drugi? 263 00:48:10,300 --> 00:48:15,300 Tra�io sam i druge. I ja sam ih prona�ao mnogo, preko doline, one koji su ubijali nevine 264 00:48:15,400 --> 00:48:20,400 slabe i potla�ene. Ubio sam mnoge od njih. 265 00:48:20,600 --> 00:48:23,200 Ovaj �ovjek je nevin. 266 00:48:24,100 --> 00:48:27,800 Ali sam ih na�ao prije nego �to sam postao poput njih. 267 00:48:28,000 --> 00:48:35,000 Osveta nije prouzrovala taj mir. A neprijatelji koji su to prouzrokovali, 268 00:48:35,600 --> 00:48:39,800 su bili van mene, ali i u meni. 269 00:48:40,000 --> 00:48:42,400 Nastavio sam da ih slijedim. 270 00:48:42,500 --> 00:48:45,700 Da ih izbri�em iz ovoga svijeta. 271 00:48:46,000 --> 00:48:48,300 I iz moje du�e. 272 00:48:58,000 --> 00:49:02,300 Ali su me pratili i poku�ali su me ubiti. 273 00:49:17,300 --> 00:49:20,300 To je on? Da, to je on. 274 00:49:46,400 --> 00:49:52,000 On je ubio Haskella, htio je me je ubiti, ali nije znao tko je tre�a osoba, 275 00:49:52,100 --> 00:49:54,600 ubojica Kowalski. 276 00:49:54,800 --> 00:49:59,200 Znao je da je jedan od nas, Goodwin. Jeste li mu rekli tko sam ja? 277 00:49:59,300 --> 00:50:04,300 Ne, ali znam tko je on. Oni ga zovu Jonathan od medvjeda. 278 00:50:06,000 --> 00:50:12,100 Da li sam zaslu�io ne�to, Goodwin. Znao sam da si to ti, ali nisam mu rekao ni�ta. 279 00:50:12,300 --> 00:50:15,300 I nikad ne�e� ni re�i. 280 00:50:17,700 --> 00:50:22,100 Ovo sam morao u�initi, gospodine Goodwin, stvarno je �elio da uzme moj posao? 281 00:50:22,300 --> 00:50:25,000 To je osobno. 282 00:50:30,400 --> 00:50:36,000 Rat mora da je bio te�ak, ina�e ti ne bi pre�ivio. 283 00:50:36,300 --> 00:50:40,500 Ono �to nas je na� otac nau�io, jeste da sa�uvam svoj �ivot. 284 00:50:40,700 --> 00:50:46,800 Uzdigao sam se preko najvi�e planine, i vidio vi�e nego bilo koji drugi �ovjek. 285 00:50:47,000 --> 00:50:49,800 Nau�io sam puno vi�e nego za �to sam ikada �uo. 286 00:50:50,000 --> 00:50:55,000 Vidio sam tajnu vezu koja nas povezuje s budu�im generacijama. 287 00:50:55,400 --> 00:51:00,000 To mi je dalo snagu da bih sagledao cijelu sliku, koja me je okru�ivala. 288 00:51:02,200 --> 00:51:05,400 I u tom trenutku po�eo sam da �ivim ponovo. 289 00:51:07,000 --> 00:51:10,100 Osveta vi�e nije bila primarna. 290 00:51:10,400 --> 00:51:14,000 I osje�aj se ponovo vratio u meni. 291 00:51:28,500 --> 00:51:35,600 Ako su va�i podaci to�ni, gospodin Goodwin, sve �to trebate je ovdje. 292 00:51:36,000 --> 00:51:42,300 Ako prer�ite sporazum i istjerate s podru�ja Indijance ...? 293 00:51:43,300 --> 00:51:47,000 Zatim ... �to onda, gospodine Green? 294 00:51:48,400 --> 00:51:54,000 Tada ne�emo imati nikakvih problema sa tim divljacima. 295 00:51:54,200 --> 00:51:59,200 Nikad nisam radio na licu mjesta ... Koncentrirajte se na posao. 296 00:51:59,400 --> 00:52:05,000 Izvr�ite va�u du�nosti in�enjera za rudarstvo, a ja �u se pobrinuti za sve ostalo. 297 00:52:22,100 --> 00:52:27,000 Pro�lo je toliko godina i ni�ta se nije promijenilo. 298 00:52:37,200 --> 00:52:40,600 Jo� uvijek je ostalo opasno mjesto. 299 00:52:42,800 --> 00:52:46,100 Manek! Gdje je Manek? Unutra je. 300 00:53:03,200 --> 00:53:07,000 Siims, sakrij se u zaklon. Yankee nek stane na drugu stranu ulice. 301 00:53:52,000 --> 00:53:55,500 Hajde! Ple�ete kao divljaci iz �ume. 302 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Premjesti svoje noge. 303 00:54:14,700 --> 00:54:17,000 Nastavi. 304 00:54:27,000 --> 00:54:31,400 Pa vi ste do�li. Iza�ite da se upoznamo. Tko ste vi? 305 00:54:38,200 --> 00:54:43,000 Morate oti�i odavde. Jeste li gluhi? 306 00:54:44,200 --> 00:54:48,700 �elite li ostati �itavi? Za�to bi me ubio, 307 00:54:48,800 --> 00:54:53,000 kad sam se vratio ponovo kod vas. To je va�a specijalnost. 308 00:54:54,000 --> 00:54:56,500 Jesam li u pravu, Manek? 309 00:54:59,000 --> 00:55:03,000 �to ti radi� ovdje, Goodwin? 310 00:55:16,200 --> 00:55:19,900 �to radi� ovdje, Goodwin? Ti si jedini zlo�inac 311 00:55:20,000 --> 00:55:22,100 kojeg znam u ovom dijelu svijeta. 312 00:55:22,200 --> 00:55:25,400 Ovaj grad je moj, Goodwin. Mogu vam pokazati. 313 00:55:25,600 --> 00:55:28,200 Ako vam ka�em da odete, u�init �ete to. 314 00:55:28,500 --> 00:55:35,400 Vrlo hrabro. Ljudi na krovovima s pu�kama u rukama. 315 00:55:36,400 --> 00:55:42,000 Ne razumijete, Goodwin. Samo jedna moja rije� i mrtvi ste. 316 00:55:42,200 --> 00:55:46,800 A koja je ona? Pali! 317 00:56:24,000 --> 00:56:27,400 Prijatelji, moje ime je Fred Goodwin. 318 00:56:27,700 --> 00:56:33,700 I ja sam do�ao u ovo mjesto u koje je Bog zaboravio da vam donesem prosperitet. 319 00:56:36,100 --> 00:56:41,000 Unutar ovih kola je budu�nost. 320 00:56:43,000 --> 00:56:45,200 Budu�nost. 321 00:56:48,100 --> 00:56:54,300 Stroj koji vidite pokre�e �udesna teku�ina. 322 00:56:54,500 --> 00:56:59,300 I stvara plin koji se pretvara u energiju. 323 00:57:01,400 --> 00:57:06,300 Ako obratite pa�nju na efekat to je samo mali dio ove teku�ine, 324 00:57:06,500 --> 00:57:14,000 koji pokre�e stroj i va�an dio budu�e perspektive. 325 00:57:15,100 --> 00:57:18,000 Va�e budu�nosti. 326 00:57:20,000 --> 00:57:26,000 Svih vas koji su ugnjetavani. �rtve nepo�tenog gubitka 327 00:57:27,300 --> 00:57:34,700 i gubitnici. Svi zaslu�ujete oslobo�enje od takvog postojanja. 328 00:57:35,300 --> 00:57:39,500 Zamislite �to bi ste postigli s tom teku�inom. 329 00:57:53,300 --> 00:57:58,200 Mo�ete li pokrenuti rijeku bez vode? Ili tijelo da �ivi bez krvi? 330 00:57:59,200 --> 00:58:04,000 Iz istog razloga, ovaj izvanredni stroj ne mo�e da radi 331 00:58:05,150 --> 00:58:07,500 bez ovog "Nektra Bogova". 332 00:58:09,000 --> 00:58:13,200 Bez ove supstance. Ovog "crnog zlata". 333 00:58:13,400 --> 00:58:17,800 Koji je tu svuda oko nas. 334 00:58:18,000 --> 00:58:20,800 Samo tu ispod na�ih noga. 335 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 A jedino �to mi moramo u�initi je da ga uzmemo. 336 00:58:37,000 --> 00:58:43,000 Obe�ajem vam raj sa novcem, vinom, 337 00:58:43,800 --> 00:58:48,000 i �enama svih rasa i veli�ina. 338 00:58:51,000 --> 00:58:57,500 Gdje si do sada, mamo jebac? Bio sam previ�e zauzet. 339 00:58:58,500 --> 00:59:04,200 Gospodin Goodwin obe�ava udio u supstanci, svima koji budu radili s njim. 340 00:59:04,300 --> 00:59:08,500 Ako poku�ate da se suprostavite, zavr�it �ete na isti na�in. 341 00:59:08,700 --> 00:59:12,200 Gospodin Goodwin vas poziva sve na besplatno pi�e. 342 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 U njegovom izboru, je �ak i �ampanjac. 343 00:59:30,000 --> 00:59:35,800 Hej ti, s pogrebnim lice, odnesi i objesi ga tamo na tu pre�ku. 344 00:59:36,000 --> 00:59:38,300 Poslu�it �e kao primjer. 345 00:59:47,300 --> 00:59:51,000 Vidim da je Mali medvjed zaradio Shiainu pozornost. 346 00:59:51,100 --> 00:59:53,900 Koja je od lijepe djevojke, postala divna princeza. 347 00:59:54,000 --> 00:59:57,300 Ali to se ne mo�e objasniti rije�ima. 348 00:59:57,700 --> 01:00:02,300 Zaslu�uje� to djelo ljubavi nakon toliko godina u pustinji. 349 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Mo�da? 350 01:00:09,100 --> 01:00:12,900 Brinem se za selo. Trebate se za�tititi od bijelaca. 351 01:00:13,000 --> 01:00:18,800 �to? Ti to razumije�. Nau�io si se boriti kao bijelac. 352 01:00:19,000 --> 01:00:21,700 Saznao sam sve �to sam mogao da mi pomogne da pobijedimo. 353 01:00:21,800 --> 01:00:24,400 Moj otac ... Na� otac. 354 01:00:24,500 --> 01:00:28,000 Htio je da rije�i na�e probleme. 355 01:00:29,300 --> 01:00:33,000 Mo�da je do�lo vrijeme. 356 01:00:50,400 --> 01:00:53,800 Hrabar ratnik se ne boji boli, 357 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 dok gori vatra. 358 01:01:00,000 --> 01:01:06,600 Mudar ratnik ne bi trebao da spaljuje svoju ruku, dok dr�i oru�je u njoj. 359 01:01:54,400 --> 01:01:58,000 Nemoj odustajati. Samo naprijed. U redu? 360 01:02:16,400 --> 01:02:19,000 Mora� po�tivati, svog protivnika. 361 01:04:17,400 --> 01:04:20,600 Mali medvjed je porastao. 362 01:05:41,300 --> 01:05:43,100 Goodwin! 363 01:05:43,200 --> 01:05:48,000 Moje ime je Fred Goodwin. A kako su va�a? 364 01:05:50,600 --> 01:05:55,400 Molim vas, da se prvo upoznate s mojim ljudima. 365 01:05:55,600 --> 01:05:58,300 Mi smo posebna vrsta, kao �to to mo�ete vidjeti. 366 01:05:58,500 --> 01:06:01,500 A na�i roditelji su posvuda. 367 01:06:02,000 --> 01:06:05,900 Ja sam, Ga�par. Pa, gospodine Ga�par ... 368 01:06:06,100 --> 01:06:11,400 Svi smo �uli tvoje pri�e o "crnom zlatu" i da �emo svi postati bogati. 369 01:06:11,600 --> 01:06:16,800 Ubio si Maneka i njegove ljude. I to je velika tajna, rekao bih. 370 01:06:17,000 --> 01:06:20,800 Ali ako mislite da �emo slu�ati va�e naredbe, pravite veliku pogre�ku. 371 01:06:21,100 --> 01:06:25,000 Ja i moj narod ne�emo prihvatiti naredbe od bilo koga. 372 01:06:25,300 --> 01:06:27,900 Ako vam se ne svi�a, nemojte ostajati ovdje. 373 01:06:28,000 --> 01:06:34,000 Razumijem vas potpuno jasno, gospodine Ga�par, ali mi se ne svi�a va� ton. 374 01:06:34,400 --> 01:06:38,800 Mo�da �elite da �ujete vi�e? Nitko vas ne�e vi�e slu�ati. 375 01:06:39,000 --> 01:06:44,000 Jedina stvar, koja �e vam omogu�iti da postignete svoje ciljeve je ... 376 01:06:44,200 --> 01:06:49,400 novac. Novac �e vam dati ono �to �elite. 377 01:06:49,600 --> 01:06:53,000 I imat �ete priliku da potro�ite novac uz moju pomo�, 378 01:06:53,100 --> 01:06:57,000 ako izvadite malo nafte iz tla. 379 01:06:57,700 --> 01:07:01,500 Izbor je na vama. Vidjet �emo. 380 01:07:18,600 --> 01:07:21,400 Za "crno zlato". 381 01:07:25,100 --> 01:07:31,000 "Crno zlato"! Ljudi umiru za "Crnim zlatom". 382 01:07:32,300 --> 01:07:36,400 A oni la�u i varaju za "Crno zlato". 383 01:07:36,600 --> 01:07:40,500 Za ovu prokletu stvar, "Crno zlato". 384 01:07:40,700 --> 01:07:43,800 "Crno zlato". 385 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 I nebo potamni od "Crnog Zlata". 386 01:07:48,000 --> 01:07:51,800 U o�ima ljudi je samo "Crno zlato". 387 01:07:52,000 --> 01:07:56,800 �ak i ako to dolazi od samoga vraga, napu�tam sve zbog njegovog "Crnog zlata". 388 01:07:57,000 --> 01:08:00,800 �ovjek sam od rada, i radim bez napora. 389 01:08:01,000 --> 01:08:05,000 Kako bih zaradio zemlju, od ovoga vraga. 390 01:08:05,400 --> 01:08:10,900 Vidio sam razlog da se ubije i za manje. Ali za prvi put sam dosta vidio 391 01:08:11,000 --> 01:08:17,600 i sve najgore u ljudima "Crnog zlata". Sve pod pla�tom "Crnog zlata". 392 01:08:19,200 --> 01:08:22,300 Ovo podru�je je jako bogato naftom, gospodin Goodwin. 393 01:08:22,500 --> 01:08:28,000 Bili ste u pravu. Ali, je potrebno da se oslonite na �iroke mase jer ... 394 01:08:28,200 --> 01:08:35,300 Slu�ate li me, gospodine Goodwin? Tu postoji pravo bogatstvo. Postoji. 395 01:08:38,200 --> 01:08:40,300 Na indijanskoj teritoriji? 396 01:08:40,400 --> 01:08:44,000 A zemlja je "Crno zlato". 397 01:08:44,300 --> 01:08:48,300 I nalazi se u krivudavim rije�nim tokovima zalaze�eg sunca. 398 01:08:48,500 --> 01:08:54,000 �ak i ako to dolazi od samoga vraga, napu�tam sve zbog njegovog "Crnog zlata". 399 01:09:05,200 --> 01:09:09,000 Ovo je �ista nafta! 400 01:09:09,700 --> 01:09:12,500 Kako ste znali? 401 01:09:18,800 --> 01:09:22,000 Sklonite oru�je! Spustite ga! 402 01:09:30,000 --> 01:09:33,500 Samo sam do�ao da upoznam va�e obi�aje. 403 01:09:33,600 --> 01:09:39,600 �ak i ako sebe ne po�tujete, morate po�tovati svetu zemlju. Idite ku�i! 404 01:09:43,000 --> 01:09:45,700 Odlazimo. I zaboravite zbog �ega ste do�li. 405 01:09:45,800 --> 01:09:49,000 Idite ku�i! Odlazimo. 406 01:09:55,100 --> 01:09:58,800 Oni nemaju po�tovanja prema Majci Zemlji. Oni �ele da je uni�te. 407 01:09:59,000 --> 01:10:03,800 To je kao otrov. I do�i �e ih mnogo vi�e. Mog naroda. 408 01:10:04,700 --> 01:10:08,400 Do�li su na groblje do�i �e i ovdje. 409 01:10:08,700 --> 01:10:11,700 Ali ne�u im dozvoliti da ubiju na� veliki san. 410 01:10:11,900 --> 01:10:16,000 Moj brate, Mali medvjede, govori� istinu. 411 01:10:18,400 --> 01:10:25,300 Mi dolazimo od Majke Zemlje i moramo da je slu�amo i branimo. 412 01:10:26,000 --> 01:10:34,000 Sveta ko�a je pogo�ena. Moramo da spasimo na�e obi�aje. 413 01:10:49,100 --> 01:10:52,000 Ukopajte ih duboko. 414 01:10:54,800 --> 01:10:59,000 Ne smije da se vidi. Vi�e ga razvucite. 415 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 Zakopajte ga duboko, i budite spremni da ga pokrijete. 416 01:11:28,000 --> 01:11:30,300 Pijte! Popijte! 417 01:11:30,500 --> 01:11:33,300 Pijte na svojoj zabavi! 418 01:11:33,700 --> 01:11:36,600 Kada misli� da �e nas napasti? Kada budete spremni. 419 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 Poku�at �emo pregovarati s njima. 420 01:13:04,400 --> 01:13:10,100 Stran�e, bolje da pazite �to �inite. Imam vas na vidiku. 421 01:13:15,500 --> 01:13:19,000 Tko ste vi? �to radite ovdje? 422 01:13:20,300 --> 01:13:25,300 �to �elite? Odgovorite dami. Ili ste zaboravili da budete pristojni. 423 01:13:25,500 --> 01:13:29,000 �elim razgovarati sa tvojim �efom. 424 01:13:33,300 --> 01:13:36,000 Tko si ti? 425 01:13:38,000 --> 01:13:42,500 Moje ime je Jonathan Kowalski. Do�ao sam da razgovaram s tobom. 426 01:13:45,700 --> 01:13:50,000 Ne mislim da je to to�no. Do�li ste da objavite rat? 427 01:13:50,100 --> 01:13:54,900 Ne. �elim da samo razumijete da je Zemlja svetinja za nas. 428 01:13:55,000 --> 01:14:02,000 Zemlja je svetinja i za nas tako�e. Ho�emo da je koristimo za pobolj�anje �ivota. 429 01:14:05,000 --> 01:14:09,000 �ivota za sve. Na� put se razlikuje od va�eg. 430 01:14:09,300 --> 01:14:13,000 Gradovi izazivaju suze u o�ima mojoj bra�i. 431 01:14:13,400 --> 01:14:20,600 Dobrobit i prosperitet na�eg straha od njih? 432 01:14:24,000 --> 01:14:31,000 Nemojte krasti na�u zemlju, jer to pripada nama i samo nama. 433 01:14:31,400 --> 01:14:37,000 Sramota je da ne razumijete put mojeg naroda. Va� na�in je da ratujete protiv nas. 434 01:14:38,000 --> 01:14:44,000 A vi �ete ga izgubiti. Napredak �e pobijediti, a vi �ete propasti. 435 01:15:04,800 --> 01:15:09,800 Ne pla�ite se smrti? Smrt nije problem. 436 01:15:10,400 --> 01:15:15,000 Ljudi moraju biti slobodni, a smrt �e ionako do�i. 437 01:15:16,100 --> 01:15:21,900 Savjetujemo vam da birate va�e rije�i kretenu indijanski. 438 01:15:22,200 --> 01:15:28,500 Budite oprezni kako razgovarate sa gospodinom Goodwinom, ili ... 439 01:15:33,500 --> 01:15:39,000 Ostavite prijetnje za drugi put. Sljede�i put, uradite to izravno. 440 01:16:19,100 --> 01:16:25,400 �to �ekate, idioti! Za njim! Upucajte ga! 441 01:16:39,100 --> 01:16:42,000 Osobno, �u te ja ubiti. 442 01:17:01,500 --> 01:17:05,000 Svi se pripremite za napad. 443 01:17:11,200 --> 01:17:14,100 �ene i djeca nek po�u sa mnom u veliku �pilju. 444 01:17:14,200 --> 01:17:16,800 Uzmite deke i hranu. Trebat �e vam. 445 01:17:17,000 --> 01:17:22,000 Trebali bi da zasko�imo Indijance. Morate misliti na sebe. 446 01:17:23,400 --> 01:17:28,000 Na va�u budu�nost i va�e djece. Pa, �to jo� �ekate? 447 01:17:43,600 --> 01:17:47,000 Ako �emo razgovarati o novcu, onda �emo razgovarati. 448 01:17:47,500 --> 01:17:50,900 Koliko �ete platiti ako ubijemo crvenoko�ce? 449 01:17:51,100 --> 01:17:54,300 100 dolara za svakog va�eg �ovjeka, a 500 dolara za vas. 450 01:17:54,500 --> 01:17:57,800 Da li je to prihvatljivo? Mislim da bismo trebali da se uklju�imo, 451 01:17:57,900 --> 01:18:00,800 i iskorijenimo Crnce, Kineze i Meksikance. 452 01:18:01,000 --> 01:18:03,600 Za�to kona�no ne bi o�i�tili ovo mjesto? 453 01:18:03,800 --> 01:18:06,500 Samo Indijance za sada. 454 01:18:30,800 --> 01:18:35,600 �pilja ima i drugi izlaz. Jedan dio je i pod vodom. 455 01:18:35,700 --> 01:18:41,200 Ne, nemojte izlaziti napolje. Ostanite unutra i ne kre�i te se sve dok se ne vratim natrag. 456 01:19:24,000 --> 01:19:29,000 Idemo li tamo? Nikad ne vjeruj Indijancima. 457 01:19:29,200 --> 01:19:33,800 Nebo je potamnilo �ak i prije nego smo do�li. 458 01:20:13,400 --> 01:20:17,000 To je zamka! Gubimo se odavde! 459 01:20:54,400 --> 01:20:57,200 Bje�imo odavde! 460 01:21:35,800 --> 01:21:41,000 Zvona borbe. Odmazda Boga je mo�na. 461 01:21:41,500 --> 01:21:45,900 I na taj dan �e te osjetiti njegovu mo�. 462 01:24:29,700 --> 01:24:34,000 Mogli smo biti tamo zaklani, i masakrirani. 463 01:24:47,800 --> 01:24:51,000 Jeste li vidjeli ono �to sam vidio i ja? 464 01:24:58,000 --> 01:25:02,000 Hajdemo ih u�initi "mrtav indijanac" je samo "dobar Indijanac". 465 01:25:10,500 --> 01:25:17,000 Tu je i njegova majka. Poslat �u cijelu obitelj u vje�na lovi�ta. 466 01:25:19,700 --> 01:25:25,400 Te�ko da bude jo� te�e. Ne. Ovo stvorenje bi moglo biti od pomo�i. 467 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 Do�i ovdje! 468 01:25:53,400 --> 01:25:55,500 �to se dogodilo? 469 01:26:10,100 --> 01:26:14,500 Mali medvjed je dobro pripremio selo za odbranu. 470 01:26:14,600 --> 01:26:19,000 U krivu si brate. Oni �e se vra�ati ponovo i ponovo. 471 01:26:31,200 --> 01:26:35,600 Sada heroji samo �ekaju znak. 472 01:26:46,800 --> 01:26:52,000 Da li vam se svi�a, Goodwin? To je poklon za vas. K�erka poglavice. 473 01:26:54,600 --> 01:26:58,000 Vjerojatno je �ivjela u logoru, ??zajedno s drugim �enama. 474 01:26:59,800 --> 01:27:03,500 A sada sigurno �elite svoj novac? Zaslu�ili smo svaki peni. 475 01:27:03,700 --> 01:27:05,600 Isplatite nam novac! 476 01:27:05,700 --> 01:27:11,000 Pa, imali smo dogovor, zar ne? A vi mi niste donijeli ni�ta! 477 01:27:41,000 --> 01:27:44,000 Ne smije pobje�i! Zaustavite je! Zaustavite je! 478 01:27:49,300 --> 01:27:53,400 Piynesh popij sa mnom. Da li slavimo? 479 01:27:59,700 --> 01:28:02,000 Hajde da vidimo, �to se nalazi ispod. 480 01:28:12,500 --> 01:28:15,000 Hajde! Brzo! 481 01:28:17,800 --> 01:28:20,600 Zaustavite ih! Ne smiju pobje�i! 482 01:28:33,000 --> 01:28:35,600 Za njim! 483 01:29:27,000 --> 01:29:31,300 Znam kako se osje�a�. I ja sam se pitao istu stvar 484 01:29:31,500 --> 01:29:36,700 o kojoj misli� sada. Kako ljudi mogu biti tako okrutni? 485 01:29:36,800 --> 01:29:42,300 Prije mnogo godina, kao dijete, bio sam prestra�en i bez vjere. 486 01:29:42,500 --> 01:29:50,100 Kada su ljudi moje rase ubili moju majku i moga oca. Besmisleni �in! 487 01:29:51,000 --> 01:29:57,000 Kao da u nekom tamnom kutku ljudske du�e izviru razorne sile. 488 01:30:00,400 --> 01:30:05,700 Nakon tog dana glasovi, koji su govorili u meni 489 01:30:06,600 --> 01:30:11,000 mi nisu dozvoljavali, da oprostim prolivenu krv. 490 01:30:11,400 --> 01:30:16,000 I ljubav koja je bila izgubljena. Mnogo godina kasnije vratio sam se u �pilju. 491 01:30:16,300 --> 01:30:23,100 Oslu�kovao sam nepomi�no u mraku. Poku�avao sam to da shvatim. 492 01:30:23,400 --> 01:30:27,200 Kako da to objasnim. Sve oprostiti i zaboraviti. 493 01:30:27,400 --> 01:30:30,000 Vrijeme provedeno u �pilji je bilo poput opsesije za mene. 494 01:30:30,100 --> 01:30:34,000 Znao sam da moram �ivjeti za ljubav. 495 01:30:34,200 --> 01:30:37,000 I zbog mojih prijatelja u selu. 496 01:30:37,100 --> 01:30:40,800 Tako sam se morao suo�iti sa svojim gnjevom. 497 01:30:41,000 --> 01:30:45,000 I otarasiti se od ovog mu�enja, za moje spasenje. 498 01:30:45,200 --> 01:30:51,200 Tada sam shvatio da smo svi isti, crni, bijeli i crveni. 499 01:30:52,200 --> 01:30:56,000 Svi smo od iste krvi koja prolazi kroz moje vene. 500 01:30:56,500 --> 01:31:02,100 Kada sam shvatio da me je moj bijes napustio, zamjenjen suosje�anjem. 501 01:31:02,300 --> 01:31:04,400 I tugom. 502 01:31:08,500 --> 01:31:11,600 Shia! Du�a, Shia! 503 01:31:12,300 --> 01:31:16,000 �elio sam �ivjeti u mjestu koje je barem imalo smisla. 504 01:31:16,200 --> 01:31:23,700 No, ne postoji takvo mjesto u svijetu. Provjerio sam sva mjesta za koja znam. 505 01:31:26,600 --> 01:31:28,900 Idemo! Provjerite crkvu! 506 01:31:29,000 --> 01:31:34,000 Pogledajte u crkvu! Popni se na krov! 507 01:31:45,000 --> 01:31:48,600 Idi! Bje�i odavde! Tr�i, spasi sebe! 508 01:31:48,800 --> 01:31:51,000 Tr�i! Tr�i! 509 01:32:00,400 --> 01:32:02,100 Stani! 510 01:32:16,000 --> 01:32:18,500 Zbog �eka si ti �ekao? 511 01:32:20,500 --> 01:32:26,100 Bijelac me�u Indijancima, i indijanac me�u bijelcima! 512 01:32:26,700 --> 01:32:34,700 Ovdje vidimo simbol izopa�enosti, napretka i civilizacije. 513 01:32:36,500 --> 01:32:39,000 Ovaj �ovjek nas je izdao i ... 514 01:32:40,400 --> 01:32:44,700 i poku�ao je da nam se u borbi suprostavi. 515 01:32:45,000 --> 01:32:48,000 Zbog toga je osu�en na smrt. 516 01:32:54,600 --> 01:33:00,800 Vidite da je on poku�ao biti kao divljaci, ali oni nemaju du�u. 517 01:33:01,000 --> 01:33:05,800 Oni �ive kao �ivotinje i ubijaju poput �ivotinja. 518 01:33:06,000 --> 01:33:12,500 Takva je njihova priroda. Ali on je bijele boje, i mora misliti kao takav. 519 01:33:16,700 --> 01:33:19,800 To je dvostruka pogre�ka. 520 01:33:20,000 --> 01:33:27,300 Za sve vas, u va�e ime osu�ujem ga na smrt. 521 01:34:46,300 --> 01:34:49,600 Ovo je tek po�etak. 522 01:34:52,850 --> 01:34:56,000 Podigni te ga! Hajde! 523 01:34:57,000 --> 01:34:59,300 Razapnite kopile! 524 01:35:17,000 --> 01:35:19,300 Spremni! Di�i do vrha! 525 01:35:42,600 --> 01:35:50,100 Ostavite ga da porazmisli 3 dana. 526 01:35:50,200 --> 01:35:55,100 Neka se u�ad ure�u do kosti. Hajde da vidimo kako �e �ivjeti sada. 527 01:35:59,700 --> 01:36:03,100 Gubite se odavde. Napravite mjesta da pro�e, gospodin Goodwin. 528 01:36:03,700 --> 01:36:09,000 Idite prije nego li po�ne ki�a. Predstava je sada zavr�ena. 529 01:36:19,600 --> 01:36:22,100 A vi �ete ostati ovdje! 530 01:37:19,000 --> 01:37:23,000 Za�to �titite Indijance? Ti si bijelac. 531 01:37:33,100 --> 01:37:38,100 A ti si crnac, ali bori� se za bijelce. 532 01:37:39,600 --> 01:37:46,000 Goodwin me pla�a za ovo, ali tebe nitko ne pla�a. 533 01:37:46,200 --> 01:37:49,300 Za�to to onda radi�? 534 01:37:50,400 --> 01:37:55,900 Morate prona�i sebe. Svi moji preci su bili robovi. 535 01:37:56,400 --> 01:38:00,500 Pobjegao sam iz ropstva, ali ja sam jo� uvijek rob. 536 01:38:01,400 --> 01:38:08,900 Da, imao sam medalju. Ali je lako napraviti, ali je te�ko zaslu�uti nositi. 537 01:38:09,200 --> 01:38:14,000 Na pogre�noj strani si nje. Prava strana je za pobjednike! 538 01:38:46,200 --> 01:38:50,400 Da li je va�oj savjesti potreban alkohol? 539 01:38:52,500 --> 01:38:57,100 �to je va�no za njih? Performance vani vam se ne svi�aju? 540 01:38:59,400 --> 01:39:02,600 Ne znam �to da volim. 541 01:39:03,800 --> 01:39:06,700 Znam samo ono �to mi se svi�a. 542 01:39:08,900 --> 01:39:10,600 Vi. 543 01:39:46,600 --> 01:39:49,800 �to je to? Veliki Medvjed. 544 01:39:50,800 --> 01:39:55,000 Za�to ne ode� provjeriti to kopile! 545 01:39:55,100 --> 01:39:59,900 Ne bih mu se pribli�avao. Ali re�i �u ti ne�to, seronjo. 546 01:40:00,200 --> 01:40:03,200 Znate li kako zovu ovog prijatelja? Kako? 547 01:40:03,500 --> 01:40:07,100 �uo sam da ga zovu, Jonathan od Medvjeda. 548 01:40:13,000 --> 01:40:17,200 Kako? Ne mi�ite se! Upozoravam vas! 549 01:40:33,500 --> 01:40:36,100 Gospodine Goodwin! Gospodine Goodwin! 550 01:40:37,100 --> 01:40:39,200 Gospodine Goodwin! 551 01:40:39,400 --> 01:40:43,600 Gazda je kod djevojaka. Barem se pretvaraju da se zabavljaju. 552 01:40:43,700 --> 01:40:47,800 Nestao je! Nekako je uspio da pobjegne! �to se dogodilo? 553 01:40:48,000 --> 01:40:50,000 Najbolji je! Najbolji je! 554 01:40:55,000 --> 01:40:57,000 Hajdemo! 555 01:42:07,300 --> 01:42:09,700 Goodwin! 556 01:42:10,000 --> 01:42:13,400 Pogledajte va� veliki san. 557 01:43:25,000 --> 01:43:27,300 Idi tamo! 558 01:48:58,300 --> 01:49:04,100 Hajde, djevojke. �to se dogodilo, dogodilo se! Glazba. Malo o�ivite mjesto. 559 01:49:05,800 --> 01:49:08,600 Daj da vidim va�e noge! 560 01:49:11,000 --> 01:49:15,700 Je li to stvar rase? Svi smo mi jednaki pod suncem. 561 01:49:19,300 --> 01:49:22,600 I koje rase je on? 562 01:49:25,600 --> 01:49:29,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 47158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.