All language subtitles for Hells Highway (1932)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,420 --> 00:00:23,861 ESTRADA PARA O INFERNO. 2 00:01:07,387 --> 00:01:10,282 Os guardas prisionais acusados de torturar e matar um jovem... 3 00:01:10,372 --> 00:01:12,575 ... Acorrentado na "caixa de suor". 4 00:01:12,716 --> 00:01:16,232 Rapaz despido acorrentado pelo pescoço ao teto. Condenados declaram. 5 00:01:16,883 --> 00:01:21,602 Investigam-se torturas no campo de concentração da prisão. 6 00:01:23,455 --> 00:01:31,980 "Eles o mataram", diz a mãe do rapaz morto na "caixa de suor". 7 00:01:33,352 --> 00:01:37,228 As investigações demonstram um "estrangulamento brutal". 8 00:01:38,921 --> 00:01:44,161 Dedicado ao fim das condições mostradas aqui, que, apesar de voltar... 9 00:01:44,331 --> 00:01:50,251 ... Para a Idade Média, ainda existem hoje. 10 00:01:52,505 --> 00:01:55,701 "Estrada da liberdade" estrada do condado. 11 00:01:55,791 --> 00:01:59,227 Aberto ao público em novembro. William Billings, empreiteiro. 12 00:02:04,767 --> 00:02:06,440 Vamos lá! Acorde-os! 13 00:02:12,660 --> 00:02:14,372 Todos para cima! 14 00:02:42,391 --> 00:02:44,666 Você sconhece de verdade todas essas mulheres, Romeo? 15 00:02:46,719 --> 00:02:49,675 Se eu as conheço? Tenho fotos dedicadas. 16 00:02:51,687 --> 00:02:54,522 Então é melhor que esteja nesta cadeia de presos. 17 00:03:27,470 --> 00:03:30,345 Lemonix está depois de Gardens. 18 00:03:30,876 --> 00:03:32,228 Que homem! 19 00:03:33,641 --> 00:03:36,025 As meninas me contaram. 20 00:03:36,807 --> 00:03:38,159 Com quantas... 21 00:03:38,369 --> 00:03:41,724 ... Quantas mulheres você esteve casado ao mesmo tempo? 22 00:03:42,576 --> 00:03:44,930 Quantos bancos você pegou? 23 00:03:45,582 --> 00:03:47,816 Nunca mais do que um, ao mesmo tempo. 24 00:03:48,186 --> 00:03:50,941 É preciso muita coragem para roubar um banco. 25 00:03:51,752 --> 00:03:54,948 Se requer muita coragem para manter três esposas felizes. 26 00:03:57,322 --> 00:03:58,875 Sim, irmão. 27 00:04:23,688 --> 00:04:25,401 Refeitório dos Oficiais. 28 00:04:27,094 --> 00:04:29,287 Você deve me dar essa faca. 29 00:04:29,778 --> 00:04:34,056 Eu queria ser um cirurgião. E como médico, cortar pessoas. 30 00:04:34,266 --> 00:04:36,300 - Você estudou para isso? - Não. 31 00:04:36,711 --> 00:04:38,584 Bem, você deve estudar medicina. 32 00:04:38,995 --> 00:04:41,949 Eu só cheguei a terceira série quando estava na Marinha. 33 00:04:58,629 --> 00:05:00,622 93 homens brancos. 21 Negros. 34 00:05:00,833 --> 00:05:03,187 32 Mulas. 4 carros. 35 00:05:03,317 --> 00:05:05,190 6 Fresnos. 150 Picaretas. 36 00:05:05,320 --> 00:05:07,113 150 Pás. 30 trenós. 37 00:05:11,932 --> 00:05:14,236 Isso significa que há menos dez homens trabalhando. 38 00:05:14,336 --> 00:05:17,411 - Não se preocupe, tem muitos. - Você não entende. 39 00:05:17,942 --> 00:05:21,859 Eu tenho que bater o meu concorrente mais próximo, se eu quiser obter este contrato. 40 00:05:22,270 --> 00:05:25,816 Por essa razão, devo duplicar o trabalho no mesmo dia. 41 00:05:26,157 --> 00:05:27,950 Está fazendo bem. 42 00:05:38,779 --> 00:05:40,732 Você comeria qualquer coisa, certo? 43 00:05:41,343 --> 00:05:43,857 Eu poderia comer qualquer coisa que não me mordesse primeiro! 44 00:06:43,811 --> 00:06:45,204 Volte ao trabalho, Carter! 45 00:06:46,817 --> 00:06:49,652 Eu não posso, Capitão, tenho as mãos quebradas. 46 00:07:06,932 --> 00:07:08,484 O que acontece? 47 00:07:08,654 --> 00:07:11,039 Precisamos de outro prisioneiro. Este não rende. 48 00:07:11,259 --> 00:07:13,012 Seja compreensivo, capitão. 49 00:07:13,103 --> 00:07:15,537 Por que não dar-lhe um par de dias para entrar em forma? 50 00:07:15,747 --> 00:07:18,102 Precisa de um bom tónico. 51 00:07:18,392 --> 00:07:21,547 Leve-o ao hospital, e dê-lhe o melhor que temos. 52 00:07:22,839 --> 00:07:24,633 Vamos lá! Levante-se! 53 00:07:31,775 --> 00:07:35,321 Ei, você macaco! Afaste essas mulas do sol! 54 00:07:35,662 --> 00:07:37,896 Sim, senhor! Sim senhor! 55 00:07:38,066 --> 00:07:41,583 As mulas recebem melhor tratamento que os presos. 56 00:07:41,793 --> 00:07:43,346 Vamos lá! 57 00:07:47,803 --> 00:07:49,476 Vamos, fique lá. 58 00:08:08,039 --> 00:08:10,993 Esperemos que não passe frio na caixa de suor! 59 00:08:21,742 --> 00:08:23,335 Este é Jim e esse é Clarks. 60 00:08:23,505 --> 00:08:26,340 Eu o trouxe a corrente de presos mas o procuram por assassinato. 61 00:08:26,471 --> 00:08:29,907 - Bem, não vai se livrar. - Vamos ver Skeener. 62 00:08:32,241 --> 00:08:33,793 Amigo. 63 00:08:45,303 --> 00:08:46,525 O que você quer? 64 00:08:47,146 --> 00:08:49,781 O homem trabalha o seu caminho. 65 00:08:50,352 --> 00:08:51,785 O que quer dizer? 66 00:08:52,155 --> 00:08:53,788 Deixe-me ver sua mão. 67 00:08:57,564 --> 00:08:59,438 Há sangue sobre ela. 68 00:09:01,171 --> 00:09:03,766 - O que você está falando? - Assassinato. 69 00:09:05,699 --> 00:09:07,813 Vamos, Clark, você é procurado por assassinato. 70 00:09:16,398 --> 00:09:17,750 Mathew ! 71 00:09:18,281 --> 00:09:20,315 Como você sabia que este homem era um assassino? 72 00:09:20,566 --> 00:09:23,029 Tudo está escrito nas estrelas. 73 00:09:23,370 --> 00:09:24,762 Por que você não nos diz? 74 00:09:25,013 --> 00:09:27,447 Aqueles que traem seus irmãos... 75 00:09:27,778 --> 00:09:31,294 ...sofrerão de cálculos e problemas de estômago. 76 00:09:32,787 --> 00:09:34,860 Se eu alguma vez sofrer de alguma coisa... 77 00:09:35,230 --> 00:09:38,707 -... Poderia recomendar um remédio. - Claro. 78 00:09:41,922 --> 00:09:44,036 O que me preocupa é algo... 79 00:09:44,407 --> 00:09:46,400 ... Algo pessoal, sabe? 80 00:09:48,814 --> 00:09:49,926 Irmão... 81 00:09:50,577 --> 00:09:53,012 ... Até os meus olhos são capazes... 82 00:09:53,182 --> 00:09:55,416 ... de ler as estrelas com o sol brilhando. 83 00:09:56,308 --> 00:09:58,260 Eu só posso lê-las à noite. 84 00:09:59,713 --> 00:10:00,825 Bem... 85 00:10:01,196 --> 00:10:02,668 ... Vejo você à noite. 86 00:10:10,291 --> 00:10:11,884 Sim, irmão. 87 00:10:30,285 --> 00:10:31,758 Sr. Skinner... 88 00:10:33,050 --> 00:10:36,646 O que é? - Sinto muito, mas falta uma colher. 89 00:10:37,177 --> 00:10:39,531 Oh, sim? Está bem. 90 00:10:40,102 --> 00:10:42,136 Hoje não terão nenhuma colher para roubar. 91 00:10:42,506 --> 00:10:46,133 - Faça sopa aguada! - Que inteligente, Sr. Skinner! 92 00:10:46,434 --> 00:10:49,829 Você é sem dúvida... Oh, Sr. Skinner! 93 00:11:21,494 --> 00:11:23,007 Isso significa que... 94 00:11:23,097 --> 00:11:25,010 ... Alguém morreu. 95 00:12:01,323 --> 00:12:03,918 Carter está morto, foi estrangulado na "caixa de suor". 96 00:12:03,928 --> 00:12:06,162 O empreiteiro diz que ele cometeu suicídio. 97 00:12:08,216 --> 00:12:09,568 Carter morreu. 98 00:12:09,859 --> 00:12:11,081 Carter morreu. 99 00:12:11,181 --> 00:12:20,266 - Carter morreu. - Carter morreu. 100 00:12:20,357 --> 00:12:21,419 Carter morreu. 101 00:12:34,421 --> 00:12:35,774 Onde está Carter? 102 00:12:36,345 --> 00:12:37,937 Sim, onde está Carter? 103 00:12:38,468 --> 00:12:43,627 Onde está Carter? Onde está Carter? 104 00:12:44,519 --> 00:12:45,741 Silêncio! 105 00:12:53,013 --> 00:12:55,748 Porque você não pode estrangular a todos nós quer nos matar de fome, 106 00:12:55,799 --> 00:12:56,209 Certo? 107 00:12:57,301 --> 00:12:59,686 - Dê-nos as colheres! - Colheres! 108 00:13:00,146 --> 00:13:06,227 - Colheres! - Colheres! 109 00:13:06,317 --> 00:13:07,749 Colheres! 110 00:13:08,240 --> 00:13:09,633 Colheres! 111 00:13:11,125 --> 00:13:12,518 - Colheres! - Colheres! 112 00:13:14,091 --> 00:13:15,883 Um de vocês tem uma colher. 113 00:13:16,074 --> 00:13:18,247 E devem tomar sopa com os dedos até que apareça. 114 00:13:21,463 --> 00:13:24,579 Um dia desses a encontrará cravada no meio de suas costas. 115 00:13:24,870 --> 00:13:26,341 Quem disse isso? 116 00:13:48,831 --> 00:13:50,624 Reduza esses homens e prenda-os. 117 00:13:51,074 --> 00:13:53,348 Puna-os sem comida, se necessário. 118 00:14:14,676 --> 00:14:18,552 Você enlouqueceu? Vocês não sabe que, se eles não trabalham eu perco dinheiro? 119 00:14:18,682 --> 00:14:20,075 É a disciplina. 120 00:14:20,245 --> 00:14:21,798 Disciplina? 121 00:14:22,008 --> 00:14:25,525 Você gosta! Ouça-os! Rindo e cantando a suas costas. 122 00:14:25,855 --> 00:14:28,158 Eu não vou parar até que devolvam essa colher. 123 00:14:28,539 --> 00:14:30,493 Se conseguem isso, eles vão querer mais. 124 00:14:30,623 --> 00:14:34,410 - E quem constroi a estrada? - Com esse lixo você não nunca conseguirá. 125 00:14:34,911 --> 00:14:39,148 O Condado trará outras pessoas. Sim, mas eu pago seu salário. 126 00:14:39,519 --> 00:14:41,632 Eu sei, e acredite, não se preocupe. 127 00:14:41,802 --> 00:14:43,756 Eu vou conseguir que trabalhem o dobro a partir de hoje. 128 00:14:43,886 --> 00:14:46,761 Não quero que o inspetor da prisão me corte a mão de obra... 129 00:14:46,852 --> 00:14:49,807 ... Até a estrada estar concluída, e não tenho muito tempo! 130 00:14:50,578 --> 00:14:53,453 Nós temos que recusar a trabalhar nessas condições. 131 00:14:53,863 --> 00:14:57,179 Vamos manter o grupo unido. Eles não podem terminar o trabalho sem nós. 132 00:14:57,350 --> 00:14:59,504 Assim se fala. Vamos manter esses tiranos na raia. 133 00:14:59,634 --> 00:15:01,267 Surgirão problemas e lutas. 134 00:15:01,397 --> 00:15:04,832 Essa é a idéia, que surjam problemas. É a história do homem: os problemas. 135 00:15:04,963 --> 00:15:08,439 Oh, pare de dar lições! Você tem que aquecer os espíritos. 136 00:15:08,569 --> 00:15:10,443 Se não há comida, não há trabalho. 137 00:15:11,134 --> 00:15:13,208 Se não há comida, não há trabalho! 138 00:15:13,698 --> 00:15:21,391 Se não há comida, não há trabalho! Se não há comida, não há trabalho! 139 00:15:23,235 --> 00:15:26,591 Detento morre na cadeia na "caixa de suor". 140 00:15:38,341 --> 00:15:39,854 Vamos, rapaz. 141 00:15:40,866 --> 00:15:42,257 Whiteside! 142 00:15:44,632 --> 00:15:46,826 Vai para o Acampamento da estrada da Liberdade. 143 00:15:47,237 --> 00:15:50,633 Seu trabalho é descobrir a verdade sobre como ele esse rapaz, Carter, morreu. 144 00:15:51,043 --> 00:15:54,519 - Sim, comissário. - Lembre-se: não se apresse. 145 00:15:54,889 --> 00:15:57,564 Leve o seu tempo. Analise os fatos. 146 00:15:58,015 --> 00:16:01,692 - Entenda todos os fatos. - Eu vou, Comissário. 147 00:16:01,862 --> 00:16:05,339 Por que foi preso? Por que quebrar lápis na escola? 148 00:16:05,428 --> 00:16:10,587 Algo similar. Eu fui condenado por agressão com arma mortal. 149 00:16:10,878 --> 00:16:15,035 - Você é um cara duro, né? - Isso é porque você não conhece o meu irmão. 150 00:16:15,286 --> 00:16:18,480 - É mais velho ou mais novo do que você? - Mais velho, é claro. 151 00:16:18,571 --> 00:16:21,035 - É chamado Duke Ellis. - Duke? 152 00:16:21,135 --> 00:16:24,612 - A coisa é séria. Uma boa peça. - Você o conhece? 153 00:16:24,862 --> 00:16:27,216 Eu o conheço? Temos feito algum trabalho juntos. 154 00:16:27,948 --> 00:16:30,822 Ei, pessoal! Olha o que eu tenho! 155 00:16:31,072 --> 00:16:33,186 O que você vai fazer com isso? Bater num guarda? 156 00:16:33,256 --> 00:16:34,509 O que eu quero. 157 00:16:34,719 --> 00:16:37,073 - Ei, isso é meu! - Não, não é. 158 00:16:44,536 --> 00:16:46,810 Vocês são todos estúpidos. 159 00:16:51,428 --> 00:16:55,134 E se eu fosse acorrentado com esta falsa manilha? 160 00:16:55,755 --> 00:16:58,140 Eles iriam acreditar que você está acorrentado. 161 00:16:59,883 --> 00:17:01,235 Ouça, Matthew... 162 00:17:01,446 --> 00:17:03,750 ... Quem vai vigiar hoje? Conrad. 163 00:17:03,850 --> 00:17:05,804 Embora você se livrasse das correntes, 164 00:17:05,854 --> 00:17:08,187 Você teria que superar os guarda da porta. 165 00:17:08,217 --> 00:17:09,810 Por que eu estou falando com você. 166 00:17:10,462 --> 00:17:13,577 "O caolho" acreditou nessa história que você lia as estrelas. 167 00:17:14,228 --> 00:17:17,304 Peça-lhe para abrir a porta para você poder ler as estrelas. 168 00:17:17,474 --> 00:17:20,389 Diga vai perder um monte de dinheiro, que sua esposa o engana, qualquer coisa! 169 00:17:20,719 --> 00:17:22,873 Mas mantenha seus olhos olhando para as estrelas. 170 00:17:23,604 --> 00:17:24,877 Ok, Duke. 171 00:17:26,249 --> 00:17:27,762 Conte com isso. 172 00:17:49,169 --> 00:17:51,163 Os mosquitos estão pesados esta noite. 173 00:17:51,293 --> 00:17:54,008 Sim, é que a rede de mosquitos tem furos. 174 00:18:35,209 --> 00:18:39,086 Se você continuar alimentando mal os homens não poderão terminar o trabalho. 175 00:18:39,296 --> 00:18:42,773 - A disciplina é o que os faz trabalhar. - Eu não me importo como você faz isso. 176 00:18:42,943 --> 00:18:45,817 Eu quero ter esta estrada concluída na data marcada! 177 00:18:46,108 --> 00:18:48,622 E não se esqueça, você também é dispensável . 178 00:18:49,674 --> 00:18:53,070 Eu tenho que lhe dizer algo que está escrito nas estrelas... 179 00:18:53,561 --> 00:18:55,675 ... Mas eu não posso vê-las a partir daqui. 180 00:18:55,805 --> 00:18:58,369 Vai deixá-lo sair por um tempo se você manter a boca fechada. 181 00:18:59,331 --> 00:19:01,485 Se você acha que não pode confiar em mim... 182 00:19:01,735 --> 00:19:03,368 ... Por favor, não me incomode. 183 00:19:03,619 --> 00:19:05,212 Volto já. 184 00:19:16,120 --> 00:19:17,713 Estamos aqui, rapazes. 185 00:19:22,131 --> 00:19:24,084 Quando você ouvir seu nome diga, "Aqui" 186 00:19:24,615 --> 00:19:26,409 Mark Morgan - Aqui 187 00:19:26,819 --> 00:19:28,573 Wagner - Aqui 188 00:19:29,023 --> 00:19:32,139 - Você é o do assalto, certo - Sim, senhor. 189 00:19:32,309 --> 00:19:34,903 Eu só quero lembrar que aqui está proibido roubar 190 00:19:35,113 --> 00:19:36,947 - Eu nunca fui roubado 191 00:19:37,317 --> 00:19:38,540 Cole! - Aqui 192 00:19:38,680 --> 00:19:39,902 - Ellis! - Aqui 193 00:19:40,082 --> 00:19:41,475 Kelly - Aqui 194 00:19:41,886 --> 00:19:43,839 Leve-os o barracão e ponha-os algemas. 195 00:19:43,970 --> 00:19:45,191 Sim, capitão. 196 00:19:45,451 --> 00:19:46,042 Vamos, rapazes! 197 00:19:46,173 --> 00:19:47,645 Boa mão de obra fesca. 198 00:19:47,735 --> 00:19:49,489 Vamos ver o que podemos tirar delas. 199 00:19:49,499 --> 00:19:56,141 Aqui vêm os novo! Bem-vindos rapazes! 200 00:19:56,592 --> 00:20:01,590 Traga-os aqui! Queremos notícias! 201 00:20:46,357 --> 00:20:50,395 Há algo ameaçador nas estrelas esta noite, capitão. 202 00:20:51,807 --> 00:20:53,560 Por favor, me deolvam à minha cela, eu... 203 00:20:53,691 --> 00:20:56,566 - .. Eu não quero ter nada a ver com isso. - Que queres dizer? 204 00:20:58,418 --> 00:21:00,051 Há sangue nas estrelas. 205 00:21:01,303 --> 00:21:04,619 - Eu não quero sangue em minhas mãos. - Do que você esta falando? 206 00:21:05,551 --> 00:21:07,144 Por favor, deixe-me voltar. 207 00:21:45,902 --> 00:21:46,934 Duke! 208 00:21:49,507 --> 00:21:50,619 Sou eu, Johnny! 209 00:21:59,525 --> 00:22:00,556 Olá, Duke. 210 00:22:02,049 --> 00:22:03,362 O que você está fazendo aqui? 211 00:22:03,692 --> 00:22:06,257 Eu atirei no homem que meteu você nisso. 212 00:22:07,659 --> 00:22:10,124 - Você o feriu? - Não, falhei. 213 00:22:10,545 --> 00:22:11,686 Quantos anod você pegou? 214 00:22:11,866 --> 00:22:13,218 Entre um e cinco. 215 00:22:13,549 --> 00:22:15,823 Idiota! Por que não fez o seu trabalho? Oh, Duke! 216 00:22:15,994 --> 00:22:18,027 Eu lhe disse para cuidar da mãe! 217 00:22:25,009 --> 00:22:27,313 Olha, rapaz, vai tentar escapar! 218 00:22:27,814 --> 00:22:29,327 Espero que tenha êxito. 219 00:22:29,617 --> 00:22:31,210 Você não pode parar um Duke. 220 00:23:13,012 --> 00:23:14,525 Você quer dizer a minha esposa? 221 00:23:16,539 --> 00:23:17,761 Então você sabe. 222 00:23:18,863 --> 00:23:21,247 Seu coração disse. 223 00:23:23,432 --> 00:23:26,266 O Mal sabe o que vai acontecer hoje à noite. 224 00:23:27,879 --> 00:23:31,916 Sua manto cai apesar da escuridão... 225 00:23:32,327 --> 00:23:34,601 ... Envolve as estrelas. 226 00:24:07,748 --> 00:24:09,582 Por que você não fugiu? 227 00:25:15,827 --> 00:25:17,820 Dez horas e tudo em ordem! 228 00:25:19,874 --> 00:25:22,148 Dez horas e tudo em ordem! 229 00:25:24,322 --> 00:25:26,706 Dez horas e tudo em ordem! 230 00:25:28,529 --> 00:25:30,763 Dez horas e tudo em ordem! 231 00:26:11,605 --> 00:26:14,520 Na noite passada, dois presos escaparam e mataram a esposa da guarda. 232 00:26:15,011 --> 00:26:16,402 Esta manhã estão de volta. 233 00:26:17,174 --> 00:26:18,807 Vocês vão cavar um buraco... 234 00:26:19,458 --> 00:26:20,570 ... Para o enterro. 235 00:26:47,066 --> 00:26:49,901 Você sabe que, se não fosse por você Eu iria no carro? 236 00:26:50,713 --> 00:26:54,108 Não, Duke. Você é muito esperto para isso. 237 00:26:57,885 --> 00:26:59,518 O que você sabe disso, Duke? 238 00:27:04,937 --> 00:27:07,241 O que você sabe sobre isso, "caolho"? 239 00:27:09,906 --> 00:27:11,178 Quando é o funeral? 240 00:27:13,152 --> 00:27:14,134 Amanhã. 241 00:27:37,915 --> 00:27:40,590 Eu estou surpreso que não vá para o funeral hoje, Sr. Whiteside. 242 00:27:40,921 --> 00:27:43,635 Não se surpreenda. Eu não gosto de funerais. 243 00:27:44,125 --> 00:27:47,001 Eu sim. Eles são tão triste! 244 00:27:48,253 --> 00:27:52,130 - Você tem um gosto mórbido. - Oh, Sr. Whiteside! 245 00:27:52,581 --> 00:27:55,014 Você sabe? Uma vez fui a um funeral... 246 00:27:55,465 --> 00:27:59,092 ... E o caixão foi coberto com uma manta de cravos. 247 00:27:59,432 --> 00:28:02,869 Sr. Whiteside, eram todos deste tamanho. 248 00:28:03,560 --> 00:28:07,997 ... E apareceu de surpresa em casa. 249 00:28:08,127 --> 00:28:12,926 Ela nem mesmo tocou a campainha. 250 00:28:13,056 --> 00:28:17,454 Ele descobriu para seu pesar que o estavam enganando. 251 00:28:17,584 --> 00:28:21,621 "Eu vou te dar o que você merece." 252 00:28:21,831 --> 00:28:27,071 - Você não é honesta. - Não, não, não. 253 00:28:27,201 --> 00:28:31,959 Porque você me enganou. 254 00:28:32,530 --> 00:28:37,929 Seis homens vestidos com ternos... 255 00:28:38,981 --> 00:28:44,701 ... Seis homens vestidos de preto... 256 00:28:44,911 --> 00:28:49,710 ... Eles levaram a esposa do "caolho" para o cemitério... 257 00:28:50,321 --> 00:28:54,078 ... E não a trouxeram de volta. 258 00:28:54,248 --> 00:28:59,487 A enterraram muito profundo. Senhor, senhor, senhor! 259 00:28:59,978 --> 00:29:04,496 Junto com outros homens maus. 260 00:29:05,468 --> 00:29:12,069 - Ela tinha um bom marido... Senhor, senhor, senhor! 261 00:29:12,199 --> 00:29:18,280 ... Mas o traiu assim mesmo. 262 00:29:43,693 --> 00:29:46,689 Você gosta, né? - Esta eu caiu. 263 00:29:47,861 --> 00:29:49,133 Dá-me essa foto! 264 00:29:49,344 --> 00:29:52,419 Agora é minha, vou colocá-la com as outras. 265 00:29:54,673 --> 00:29:56,706 Basta! Voltem ao trabalho! 266 00:30:14,748 --> 00:30:16,100 Não se preocupe, Duke. 267 00:30:16,351 --> 00:30:18,915 Vou lidar com esse Romeo quando não houver vigilância. 268 00:30:19,877 --> 00:30:22,511 Se você fizer isso será o mais idiota da história. 269 00:30:22,922 --> 00:30:25,076 Você vai passar o resto da sua vida nesta cadeia. 270 00:30:25,647 --> 00:30:28,081 E garanto-vos que esse bombozinho te esquecerá. 271 00:30:28,332 --> 00:30:29,924 Não fale sobre ela assim! 272 00:30:29,995 --> 00:30:32,448 Ouça, meu jovem com pretensões de delinquente. 273 00:30:32,538 --> 00:30:35,574 Vou esmagá-lo como um inseto se me causar problemas aqui. 274 00:30:35,704 --> 00:30:39,220 Você vai ter que tomar cuidado com quem você procura problemas aqui. 275 00:31:06,518 --> 00:31:08,632 - Leve-o com o capitão! - Venha, caminhe. 276 00:31:09,122 --> 00:31:10,264 Continuem a trabalhar! 277 00:31:14,331 --> 00:31:16,525 Se jogou sobre o guarda. 278 00:31:17,818 --> 00:31:19,491 Leve-o para a "caixa de suor". 279 00:31:19,661 --> 00:31:21,213 Vamos, mova-se. 280 00:31:30,160 --> 00:31:32,153 Você não acha que é perigoso explorá-los assim? 281 00:31:32,324 --> 00:31:33,154 Por quê? 282 00:31:33,485 --> 00:31:34,877 Muita pressão. 283 00:31:35,328 --> 00:31:38,925 Você permitiu contratar homens do povoado como guardas... 284 00:31:39,295 --> 00:31:41,890 ... Eles tratam os trabalhadores como se fossem mulas. 285 00:31:41,940 --> 00:31:43,643 Eu sou quem manda neste acampamento. 286 00:31:43,663 --> 00:31:46,618 Sim, mas isso não dá direito para violar as leis estaduais. 287 00:31:46,788 --> 00:31:48,782 Por isso temos de parar estes abusos. 288 00:31:48,992 --> 00:31:50,785 Eu não confio nestes prisioneiros. 289 00:31:51,196 --> 00:31:52,388 Igual a você. 290 00:31:59,089 --> 00:32:01,163 Você já ouviu falar o que fizeram para o seu irmão? 291 00:32:02,175 --> 00:32:03,087 Não. 292 00:32:05,140 --> 00:32:07,775 Ele passou o dia todo "na caixa de suor". 293 00:32:19,285 --> 00:32:20,878 Leve-me para a área de castigo. 294 00:32:21,730 --> 00:32:22,871 O que você está falando? 295 00:32:23,852 --> 00:32:26,046 Não deveria discutir comigo, "caolho". 296 00:32:26,698 --> 00:32:27,729 Vamos. 297 00:32:35,553 --> 00:32:36,464 Ei! 298 00:32:37,076 --> 00:32:38,428 Não é Duke Ellis? 299 00:32:52,062 --> 00:32:54,036 Abra a porta ou quebrarei de um chute! 300 00:32:54,547 --> 00:32:55,579 Abra-a! 301 00:33:10,935 --> 00:33:12,157 O que acontece? 302 00:33:12,537 --> 00:33:15,413 - O rapaz é seu irmão. - Isso não contou! 303 00:33:16,144 --> 00:33:17,416 Tire-o desta coisa! 304 00:33:18,068 --> 00:33:21,063 - Por que você está tão nervoso, Duke? - Eles já mataram outro cara aqui. 305 00:33:21,233 --> 00:33:22,506 Você se sente mal, certo? 306 00:33:22,915 --> 00:33:24,428 Seu irmão amarelou. 307 00:33:24,959 --> 00:33:27,754 Ele não teve a coragem de carregar com o seu crime como você. 308 00:33:27,925 --> 00:33:29,758 Você o levaram ao crime. 309 00:33:30,249 --> 00:33:32,683 - Tire-o! - Quem está no comando aqui? 310 00:33:32,773 --> 00:33:34,697 Você não vai continuar dirigindo se não o tirar. 311 00:33:34,737 --> 00:33:36,649 O que você está insinuando com isso? 312 00:33:37,421 --> 00:33:38,613 O que você acha? 313 00:33:39,144 --> 00:33:41,017 Você gosta de aquecer o ambiente, certo? 314 00:33:41,989 --> 00:33:45,465 O que aconteceu quando mataram Carter não é nada comparado com o que vou fazer! 315 00:33:45,756 --> 00:33:47,189 - Tire-o! - Deixe-o. 316 00:33:50,283 --> 00:33:52,357 O que você faria se tirarmos o rapaz... 317 00:33:52,487 --> 00:33:55,723 ... E lhe darmos um trabalho mais calmo no escritório? 318 00:33:56,735 --> 00:33:57,927 Vamos, Duke. 319 00:33:58,258 --> 00:34:00,290 Eu sei o que você quer, e você sabe o que queremos. 320 00:34:01,102 --> 00:34:03,216 Com a sua influência sobre os outros, 321 00:34:03,226 --> 00:34:06,141 .... Você pode me ajudar a ter a estrada terminada no tempo. 322 00:34:22,220 --> 00:34:23,172 Ok. 323 00:34:24,303 --> 00:34:25,334 Tire-o. 324 00:34:50,268 --> 00:34:51,861 É você, Duke! 325 00:35:11,506 --> 00:35:14,220 Então agora você se tornou o grande chefe, hein, Duke? 326 00:35:14,390 --> 00:35:17,546 - Você fez um bom negócio. - Não me incomode. 327 00:35:17,676 --> 00:35:21,513 Certamente um dia destes você será libertado. 328 00:35:23,086 --> 00:35:25,840 É contra a lei pegar alguém com óculos, Maxie... 329 00:35:25,930 --> 00:35:27,603 ... E não quebrarei as regras. 330 00:35:27,693 --> 00:35:31,480 Tudo bem, então vou retirar-me! Vamos, me bata, vamos lá, me bata! 331 00:35:31,700 --> 00:35:34,656 - Agora você não pode ver! - Você não pode nos tratar assim! 332 00:35:46,687 --> 00:35:48,280 Olha, está lá! 333 00:36:01,632 --> 00:36:03,065 Você se acha um cara duro, né? 334 00:36:03,155 --> 00:36:05,228 - Por que você atacou o guarda? - Não podia ver! 335 00:36:05,319 --> 00:36:07,392 Um pouco de suor lhe cairá muito bem. 336 00:36:07,523 --> 00:36:10,638 - O que aconteceu? - Queria bater no Duke. 337 00:36:11,049 --> 00:36:12,722 Não fez nada para mim. 338 00:36:13,494 --> 00:36:14,845 Ele tinha perdido seus óculos. 339 00:36:15,296 --> 00:36:18,251 - O que queria fazer com ele? - Onde estão os meus óculos! 340 00:36:23,350 --> 00:36:24,943 Aqui estão seus óculos, Maxie. 341 00:36:25,474 --> 00:36:28,228 Eu pensei que era você quem iria manter isso em segredo. 342 00:36:28,920 --> 00:36:30,993 Nunca te deram uma boa surra, certo? 343 00:36:32,246 --> 00:36:35,001 - E espero que continue assim. - Bem, você vai receber uma. 344 00:36:39,057 --> 00:36:40,370 Vamos, vamos. 345 00:36:40,981 --> 00:36:41,732 Comecem a trabalhar! 346 00:36:55,647 --> 00:36:57,119 O que espera para começar? 347 00:37:08,990 --> 00:37:12,907 "Domingo. Querida Marlene, este é o primeiro dia do mês... 348 00:37:12,997 --> 00:37:16,513 ... que... 349 00:37:16,683 --> 00:37:22,003 tenho um bom tempo e desejando que você estivesse aqui... 350 00:37:34,634 --> 00:37:35,696 Sr. Whiteside... 351 00:37:36,116 --> 00:37:39,392 - Diga rapaz, o que aconteceu? - Quero voltar a trabalhar na estrada 352 00:37:40,363 --> 00:37:42,597 - Você ficou louco - Não, falo sério 353 00:37:43,228 --> 00:37:46,144 O que o faz pensar que escavar é melhor do que o trabalho de escritório 354 00:37:46,174 --> 00:37:48,969 todos pensam que eu quero me safar por trabalhar no escritório 355 00:37:49,019 --> 00:37:51,734 E eu acho que Duke se vendeu para me conseguir esse emprego. 356 00:37:51,904 --> 00:37:54,899 O que acontece se for assim? O que te interessa o que eles pensam? 357 00:37:55,349 --> 00:37:58,225 Você vai arruinar o melhor que teu irmão tem feito até agora? 358 00:37:59,116 --> 00:38:00,308 Com a sua permissão... 359 00:38:00,599 --> 00:38:02,392 ... Eu gostaria de ver os meus filhos. 360 00:38:02,763 --> 00:38:04,275 Frank e Johnny Ellis. 361 00:38:04,846 --> 00:38:06,278 Sentem-se. 362 00:38:06,529 --> 00:38:07,561 Obrigado. 363 00:38:13,381 --> 00:38:15,215 Mandem-me Duke Ellis e seu irmão. 364 00:38:15,665 --> 00:38:18,860 - Filho, você lê a Bíblia todos os dias? - Sim, mãe. 365 00:38:19,271 --> 00:38:20,864 Diariamente. 366 00:38:22,116 --> 00:38:24,420 Aqui vem minhas mãos! 367 00:38:26,524 --> 00:38:27,716 Oi, querida. 368 00:38:28,167 --> 00:38:29,919 Você não está cansado, certo? 369 00:38:30,490 --> 00:38:34,568 Você não sabe o quão cansado me sinto quando não tenho o seu amor. 370 00:38:57,498 --> 00:38:59,571 Eu quero que você conheça Mary Ellen. 371 00:39:01,345 --> 00:39:02,567 Veio ver Johnny. 372 00:39:04,029 --> 00:39:05,822 Já ouvi falar de você. 373 00:39:06,753 --> 00:39:08,266 Por que você colocou Johnny nisto? 374 00:39:09,518 --> 00:39:11,753 Você não deve acreditar em algo assim. 375 00:39:12,083 --> 00:39:14,838 - Eu só vim para vê-lo. - Isso é o que eu quero dizer. 376 00:39:15,810 --> 00:39:19,566 Quase todos os homens que estão aqui roubaram para alguma mulher. 377 00:39:20,017 --> 00:39:21,730 E eles estão pagando caro por seu crime. 378 00:39:24,865 --> 00:39:26,699 Eu não quero que ninguém julgue Johnny. 379 00:39:27,230 --> 00:39:29,103 Eu não quero vê-lo passar... 380 00:39:30,154 --> 00:39:32,228 ... O que o resto destes homens tem passado. 381 00:39:33,039 --> 00:39:34,953 Johnny não tem que roubar nada para mim. 382 00:39:35,564 --> 00:39:38,239 Nem o fez, e não é ladrão. 383 00:39:39,411 --> 00:39:42,045 O único problema é que Johhny acredita em você... 384 00:39:43,337 --> 00:39:44,609 ... Você é incrível. 385 00:39:45,221 --> 00:39:47,054 Eles o pegaram por isso. 386 00:39:47,585 --> 00:39:49,178 Algo em seu favor. 387 00:39:49,468 --> 00:39:51,422 É muito doce. 388 00:39:52,514 --> 00:39:54,627 Além de uma grande cozinheira! 389 00:39:55,358 --> 00:39:57,271 Será uma grande mulher. 390 00:39:59,686 --> 00:40:00,517 Onde... 391 00:40:00,608 --> 00:40:03,523 -... Onde está Johnny? - Ele estará aqui em um minuto. 392 00:40:04,214 --> 00:40:06,848 - Agora tem um trabalho no escritório. - Sim! 393 00:40:07,058 --> 00:40:09,653 Parece que está sendo reformado. 394 00:40:10,304 --> 00:40:11,577 Mãe! 395 00:40:19,280 --> 00:40:20,552 Meu filho... 396 00:40:21,323 --> 00:40:22,546 Vamos, mãe! 397 00:40:23,006 --> 00:40:25,120 Não chore na frente dessas pessoas. 398 00:40:25,611 --> 00:40:27,485 Eles vão pensar que eu sou uma criança. 399 00:40:28,737 --> 00:40:30,169 Bem, Johnny... 400 00:40:32,864 --> 00:40:34,417 ... Agora você é um homem. 401 00:40:36,951 --> 00:40:38,223 Vocês são... 402 00:40:38,474 --> 00:40:39,616 ... Dois homens. 403 00:40:40,838 --> 00:40:41,670 Certo? 404 00:40:45,806 --> 00:40:47,479 Não me olha diferente, Johnny? 405 00:40:48,812 --> 00:40:50,966 É uma bênção que você veio me ver. 406 00:40:52,258 --> 00:40:53,891 Eu não vim só para te ver. 407 00:40:54,262 --> 00:40:56,895 Eu vim com sua mãe, para lhe fazer companhia. 408 00:40:57,987 --> 00:40:59,901 Bem, é alguma coisa. 409 00:41:00,472 --> 00:41:02,105 Talvez estivesse errado. 410 00:41:02,876 --> 00:41:06,273 Talvez você seja o tipo de corrente que precisa para o resto da sua vida. 411 00:41:06,964 --> 00:41:08,676 Eu lhe disse que Duke era... 412 00:41:08,966 --> 00:41:10,519 ... genial. 413 00:41:12,333 --> 00:41:13,314 Frank... 414 00:41:14,617 --> 00:41:16,370 ... Desde que Johnny pode andar... 415 00:41:17,943 --> 00:41:19,775 ... Só queria seguir seus passos... 416 00:41:20,426 --> 00:41:21,619 ... em tudo. 417 00:41:24,794 --> 00:41:27,229 Ele é capaz de beijar o chão que você pisa. 418 00:41:28,361 --> 00:41:29,753 É seu menino... 419 00:41:30,324 --> 00:41:31,466 ... Agora. 420 00:41:33,529 --> 00:41:35,322 Agora depende de você. 421 00:41:38,218 --> 00:41:39,570 Só será... 422 00:41:41,384 --> 00:41:42,736 ... O que você for. 423 00:42:13,960 --> 00:42:17,877 Caro Marsh: Lhe escrevo para que saiba o que se passa com a "Caixa de suor"... 424 00:42:18,007 --> 00:42:21,763 ... Que construiu para mim, realmente mantêm na raia os condenados. 425 00:42:21,893 --> 00:42:25,290 Desde que a colocou na estrada da Liberdade, o ritmo de trabalho... 426 00:42:25,420 --> 00:42:29,738 ... permanece dentro das expectativas. É o melhor remédio... 427 00:42:29,868 --> 00:42:33,704 ... Contra a febre da primavera. Com os melhores cumprimentos." 428 00:42:58,477 --> 00:42:59,699 Quem não pagou o que lhe deve? 429 00:42:59,960 --> 00:43:01,954 Quem não pagou o que lhe deve? 430 00:43:02,485 --> 00:43:06,001 Romeo! Romeo! Romeo! 431 00:43:06,412 --> 00:43:09,127 Quem roubou as fotos das meninas de seus proprietários? 432 00:43:09,376 --> 00:43:12,091 Quem roubou as fotos das meninas de seus proprietários? 433 00:43:12,582 --> 00:43:15,778 Nicky! Nicky! Nicky! 434 00:43:16,028 --> 00:43:18,262 E quem trai seus companheiros? 435 00:43:18,593 --> 00:43:20,466 Sim, quem trai seus companheiros? 436 00:43:20,637 --> 00:43:23,952 Duke! Duke! Duke! Duke! 437 00:43:27,448 --> 00:43:29,482 E quem cuida de todos vós? 438 00:43:30,093 --> 00:43:32,728 Duke! Duke! Duke! 439 00:43:45,280 --> 00:43:49,316 "Gostaria de pedir urgentemente a liberdade condicional de John Ellis... 440 00:43:49,406 --> 00:43:53,243 ... de dezoito anos. Mostra todos os sinais de mudança... 441 00:43:53,373 --> 00:43:57,000 ... inclusive acho que a sua liberdade poderia servir como um exemplo para outros prisioneiros 442 00:43:57,100 --> 00:43:59,814 Com respeitos, I.E Whiteside 443 00:44:05,795 --> 00:44:07,989 Posso escrever essa por você, Sr. Whiteside 444 00:44:08,280 --> 00:44:10,433 não se preocupe, ela está pronta 445 00:44:13,448 --> 00:44:15,401 você quer que eu abra o correio? 446 00:44:15,812 --> 00:44:17,285 Obrigado, garoto 447 00:44:38,652 --> 00:44:41,768 O Estado de Michigan contra Frank Ellis, conhecido como Duke Ellis 448 00:44:41,898 --> 00:44:44,282 processo de extradição 449 00:44:52,076 --> 00:44:53,829 Parece que seu irmão está em apuros 450 00:44:55,602 --> 00:44:56,794 O que podemos fazer? 451 00:44:57,766 --> 00:45:01,201 Parece ser a quarta condenação já. 452 00:45:01,973 --> 00:45:03,035 Isso significa sua vida. 453 00:45:05,179 --> 00:45:06,240 Oh, não! 454 00:45:08,264 --> 00:45:09,577 Desculpe, garoto. 455 00:45:10,949 --> 00:45:12,170 É a lei. 456 00:45:12,912 --> 00:45:14,184 A sua vida? 457 00:45:30,382 --> 00:45:31,655 É uma má notícia, Johnny... 458 00:45:32,025 --> 00:45:33,658 ... Mas não podemos fazer nada. 459 00:46:58,015 --> 00:46:59,688 Duke, Duke Vamos, acorde! 460 00:47:00,219 --> 00:47:02,332 Aqui tem uma arma. Você têm que fugir. 461 00:47:02,863 --> 00:47:03,654 Mas o que você diz? 462 00:47:03,745 --> 00:47:07,261 Você deve fugir. Sua sentença de Michigan chegou. 463 00:47:07,391 --> 00:47:09,826 É a quarta condenação. Você vai pagar com sua vida. 464 00:47:13,200 --> 00:47:14,953 Devolve essa escopeta para o seu lugar. 465 00:47:15,724 --> 00:47:17,838 Vou preparar minha fuga quando chegar a hora. 466 00:47:18,309 --> 00:47:20,803 Eu não quero ser o culpado que você pegue outros 5 anos. 467 00:47:20,873 --> 00:47:22,727 Eu não me importo com 5 anos! 468 00:47:22,897 --> 00:47:25,732 - Tem uma longa vida pela frente. - Vamos, faça o que eu disse. 469 00:47:26,703 --> 00:47:27,925 Devolve essa escopeta. 470 00:47:28,546 --> 00:47:31,582 Vamos, traga as chaves. Solte-nos das correntes. 471 00:47:32,914 --> 00:47:35,990 - Em frente. Atreva-se a atirar. - Mova-se. 472 00:47:36,160 --> 00:47:38,034 Vamos, abra-a. 473 00:47:53,750 --> 00:47:54,892 Rápido! 474 00:48:07,695 --> 00:48:09,328 Só faltam três meses para você sair. 475 00:48:09,979 --> 00:48:11,532 Saia daqui! 476 00:48:14,307 --> 00:48:16,420 - Era essa colher que você estava procurando? 477 00:48:17,071 --> 00:48:18,423 Mãos para cima! 478 00:48:26,047 --> 00:48:29,202 - Coloque-os dentro! Vamos! Vamos, andem! 479 00:48:29,532 --> 00:48:31,085 Vamos, anda! 480 00:48:32,217 --> 00:48:34,972 Venha, venha aqui! Vamos! 481 00:48:35,543 --> 00:48:36,976 Feche a porta. 482 00:48:45,961 --> 00:48:47,634 Deixe-me sair! 483 00:48:49,488 --> 00:48:50,840 Ei, "caolho" 484 00:48:51,612 --> 00:48:53,043 Tire-nos daqui 485 00:48:54,215 --> 00:48:56,449 Vamos," caolho " - Caolho, rápido 486 00:49:04,714 --> 00:49:06,788 Ei, Spike Ajude-me 487 00:49:21,544 --> 00:49:22,936 Ajuda-me, Maxie 488 00:49:31,200 --> 00:49:33,665 Ei, Johnny, Johnny Ajude-nos a sair daqui 489 00:49:33,685 --> 00:49:36,039 Não vai nos deixar morrer como ratos, certo 490 00:49:36,169 --> 00:49:37,802 E como você vai sair daí 491 00:49:37,932 --> 00:49:40,046 Pegue esse rifle Johnny, leve-o 492 00:49:40,377 --> 00:49:42,650 Atire no cadeado Vá em frente, rapaz 493 00:49:44,103 --> 00:49:45,495 Pegue-o, rapaz. 494 00:49:47,068 --> 00:49:49,062 Vamos, rapaz. Mas não falhe. 495 00:49:56,204 --> 00:49:58,478 - Eu esqueci as minhas fotos! - Pois você irá sozinho! 496 00:50:05,500 --> 00:50:07,213 Cai fora, ou eu atiro! 497 00:50:07,303 --> 00:50:10,298 Não, Johnny, não faça o mesmo que o seu irmão. 498 00:50:10,389 --> 00:50:12,542 Eles o pegarão quando o trouxerem de volta! 499 00:50:13,154 --> 00:50:15,307 Ouça, Johnny. Não fuja. 500 00:50:16,399 --> 00:50:19,634 Se você ficar aqui, você sai em uma semana, acredite. 501 00:50:19,965 --> 00:50:23,361 - Eu não acredito! Não acredito em você! - Johnny! Johnny, venha aqui! 502 00:50:40,041 --> 00:50:41,774 Com o escritório do xerife, rápido! 503 00:51:28,284 --> 00:51:30,158 E não se esqueça! 504 00:51:30,328 --> 00:51:33,483 Vocês receberão cinquenta dólares para cada condenado que capturarem! 505 00:51:33,854 --> 00:51:35,527 E quanto se eles forem mortos, xerife? 506 00:51:37,981 --> 00:51:40,546 De acordo. Certo, vamos assim que pudermos. 507 00:52:31,954 --> 00:52:33,547 Por que você fez isso? 508 00:53:22,724 --> 00:53:23,754 Ouça. 509 00:53:23,885 --> 00:53:25,718 Quando a noite cair, vamos nos separar. 510 00:53:25,748 --> 00:53:27,862 Teremos mais oportunidades de conseguir. 511 00:53:28,053 --> 00:53:29,275 Posso ir com você? 512 00:53:29,375 --> 00:53:30,928 Não, eu vou sozinho. 513 00:53:33,662 --> 00:53:35,055 Irmão! Irmão! 514 00:53:35,385 --> 00:53:36,367 Irmão! 515 00:53:53,177 --> 00:53:54,209 Johnny! 516 00:53:54,659 --> 00:53:55,932 Johnny! 517 00:53:59,668 --> 00:54:00,810 Johnny! 518 00:54:12,049 --> 00:54:13,402 Suba! 519 00:54:49,474 --> 00:54:51,628 Duke, você vai na direção oposta. 520 00:54:51,959 --> 00:54:53,021 Não. 521 00:54:53,362 --> 00:54:55,716 Levo você a um médico onde pode curar você. 522 00:54:56,247 --> 00:54:58,841 Não se esqueça que mamãe e Mary Ellen estão esperando. 523 00:55:13,596 --> 00:55:14,547 Rapaz! 524 00:55:19,045 --> 00:55:20,959 É como se estivesse em casa, hein? 525 00:55:25,416 --> 00:55:27,409 Te pegarão, Duke, Te pegarão! 526 00:55:28,060 --> 00:55:29,373 Não, eles não vão. 527 00:55:30,144 --> 00:55:31,737 Pode atirar em mim. 528 00:55:32,108 --> 00:55:34,121 Já me atiraram um par de vezes, Johnny. 529 00:55:35,313 --> 00:55:36,585 Nem mesmo doeu. 530 00:55:37,356 --> 00:55:40,071 Você sabe, Duke? Eu não senti o tiro. 531 00:55:40,642 --> 00:55:43,638 - Eu apenas senti uma picada. - Eu sei, rapaz. 532 00:55:44,649 --> 00:55:46,403 Eu estou fazendo-o cair. 533 00:55:55,107 --> 00:55:57,782 O que está fazendo? Estamos cercados por guardas. 534 00:55:58,073 --> 00:56:01,107 Quer que nos descubram? Eu vou sair daqui agora! 535 00:56:17,667 --> 00:56:19,660 Duke, lembra-se no meu aniversário... 536 00:56:19,991 --> 00:56:22,345 ... Aquelas luzes que iluminaram a noite? 537 00:56:22,515 --> 00:56:24,228 E como mãe estava feliz? 538 00:56:34,817 --> 00:56:36,971 Levantem as mãos! Vamos! Suba! 539 00:56:37,340 --> 00:56:39,414 Para cima agora! Levante! 540 00:56:40,426 --> 00:56:41,298 Levante! 541 00:57:51,229 --> 00:57:53,663 O capitão morreu no incêndio. 542 00:57:53,794 --> 00:57:56,909 Mas enquanto isso será restaurado outro em seu lugar. 543 00:57:58,122 --> 00:57:59,674 Eles prenderam os Ellis! 544 00:58:07,177 --> 00:58:10,253 Xerife! Eu quero pendurar os dois irmãos por assassinato! 545 00:58:10,864 --> 00:58:12,336 Você não pode pendurar Johnny. 546 00:58:12,547 --> 00:58:13,799 Eu o trouxe de volta comigo. 547 00:58:13,829 --> 00:58:17,034 Eu quero pendurar Johnny Ellis, foi um dos líderes do vôo! 548 00:58:17,054 --> 00:58:20,070 - Isso não é verdade, Billings. - Não simpatize com um assassino! 549 00:58:20,280 --> 00:58:23,356 Esse rapaz salvou seus guardas de morrerem queimados! 550 00:58:23,486 --> 00:58:27,923 Ninguém vai tocar nesse cara. Tem tido um comportamento exemplar. 551 00:58:28,414 --> 00:58:29,285 Duke! 552 00:58:31,339 --> 00:58:32,321 Duke! 553 00:58:34,625 --> 00:58:36,458 Deixe-me falar com meu irmão. 554 00:58:40,756 --> 00:58:41,707 Aqui estou eu, rapaz. 555 00:58:43,841 --> 00:58:44,983 Aqui estou eu, Johnny. 556 00:58:46,125 --> 00:58:48,800 Oh, Duke! Por que você me trouxe de volta? 557 00:58:50,573 --> 00:58:52,005 Não seja bobo, Johnny. 558 00:58:52,536 --> 00:58:56,613 - Devo cuidar de você. - Um pouco de liberdade me cairia bem. 559 00:58:58,627 --> 00:59:00,501 Já fugi uma vez, certo? 560 00:59:01,673 --> 00:59:03,976 A única coisa que me preocupa é o que acontece com você. 561 00:59:04,918 --> 00:59:07,222 Eu vou ficar bem, Johnny, onde quer que esteja... 562 00:59:07,803 --> 00:59:11,159 ... Se souber que você está cuidando da mãe como ela merece. 563 00:59:11,730 --> 00:59:13,123 E de Mary Ellen. 564 00:59:13,533 --> 00:59:15,917 Claro que vou. Você me conhece, Duke. 565 00:59:16,778 --> 00:59:19,133 - Isso é uma promessa, rapaz? - Sim 566 00:59:20,585 --> 00:59:22,889 Faça o que Whiteside lhe disse para fazer. 567 00:59:23,631 --> 00:59:25,424 Não se preocupe comigo, Johnny. 568 00:59:25,995 --> 00:59:27,468 Eu nunca me preocupo com você, Duke. 569 00:59:27,718 --> 00:59:30,071 Ok, Leve o rapaz para o hospital. 570 00:59:31,364 --> 00:59:34,600 Eu sou grato, doutor, que fosse com o rapaz e... 571 00:59:34,770 --> 00:59:36,964 ... que feche um olho até chegar ao hospital. 572 00:59:38,096 --> 00:59:40,860 Eu farei tudo em meu poder para enforcá-lo por isso. 573 00:59:40,940 --> 00:59:43,775 Ficarei feliz se ao meu lado estiver você com outra corda ao redor de seu pescoço. 574 00:59:43,866 --> 00:59:44,928 Sim? 575 00:59:45,028 --> 00:59:46,981 Sim, pelo assassinato de Carter. 576 00:59:47,472 --> 00:59:48,985 Olhe, aqui vem o Governador! 577 00:59:49,877 --> 00:59:51,790 - Oh, Governador! - Como esta? 578 00:59:53,723 --> 00:59:56,878 Não muito bem, Billing, desde que sei o que aconteceu aqui. 579 00:59:57,009 --> 01:00:00,284 Governador, espero que isso não afete meu contrato. 580 01:00:00,415 --> 01:00:03,961 Afetam, por sua especial visão dos direitos humanos nesse Estado. 581 01:00:04,142 --> 01:00:05,283 Mas Governador, eu... 582 01:00:05,423 --> 01:00:08,969 Nada disso teria acontecido se tivesse tratado os homens adequadamente. 583 01:00:09,631 --> 01:00:11,784 Isto terminou para você, Billing. 584 01:00:12,275 --> 01:00:14,630 Não só para ele, governador. 585 01:00:19,768 --> 01:00:21,041 Billing... 586 01:00:21,251 --> 01:00:25,369 ... Parece que isto corrobora o seu envolvimento na morte de Carter. 587 01:00:25,459 --> 01:00:27,052 Você não pode provar isso. 588 01:00:27,222 --> 01:00:30,657 Podemos provar que a "caixa de suor" foi idéia sua. 589 01:00:31,068 --> 01:00:32,420 Sim, Billing. 590 01:00:32,551 --> 01:00:34,424 Você está preso. 591 01:00:34,755 --> 01:00:36,548 - Xerife! - McArthy! 592 01:00:37,279 --> 01:00:39,744 Precisamos de duas testemunhas contra Billings. 593 01:00:41,766 --> 01:00:44,682 Eu sempre desejei que se encontra-se em meu lugar. 594 01:00:45,052 --> 01:00:47,928 Eu nunca imaginei que seria um prazer hoje. 595 01:00:55,551 --> 01:00:57,384 Parceiro, você está de volta! 596 01:00:58,476 --> 01:01:00,750 Como você, por que você não tenta escapar? 597 01:01:02,483 --> 01:01:04,477 Por que você não tentou escapar? 598 01:01:04,647 --> 01:01:06,279 Irmão... 599 01:01:06,369 --> 01:01:09,645 ... Um homem pode escapar da prisão mais segura... 600 01:01:10,096 --> 01:01:13,051 ... Mas você poderia me dizer como poderia... 601 01:01:13,142 --> 01:01:15,336 ... fugir de três esposas? 602 01:01:15,786 --> 01:01:17,540 A prisão é um paraíso! 603 01:01:19,152 --> 01:01:21,025 Sim, irmão. 604 01:01:21,449 --> 01:01:23,449 bosco60 605 01:01:23,800 --> 01:01:36,692 FIM.46046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.