All language subtitles for Hell Below Zero 1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,327 --> 00:00:27,199 INFIERNO BAJO CERO 2 00:01:40,607 --> 00:01:42,837 ¡Hombre al agua! 3 00:01:43,167 --> 00:01:44,520 ¡Hombre al agua! 4 00:01:44,727 --> 00:01:47,446 ¿Están ahí? Llamando a Ciudad del Cabo. 5 00:01:47,647 --> 00:01:50,161 Aquí barco nodriza Baker da Compañía Ballenera Bland-Nordahl 6 00:01:50,367 --> 00:01:52,597 informando que el capitán Bernt Nordahl desaparecido en el mar. 7 00:01:52,807 --> 00:01:55,196 Informando que el capitán Bernt Nordahl desapareció en el mar. 8 00:01:55,407 --> 00:01:59,036 La posición es 57º30' sur, 6º14' oeste. 9 00:01:59,247 --> 00:02:00,839 Notificar Londres, notificar Londres. 10 00:02:01,047 --> 00:02:04,722 <¡Aquí barco nodriza Baker llamando a Ciudad del Cabo. 11 00:02:07,207 --> 00:02:08,401 Póngame con Londres. 12 00:02:30,527 --> 00:02:32,119 Ya, ya... 13 00:02:44,407 --> 00:02:45,601 ¿Diga? 14 00:02:45,807 --> 00:02:48,924 Sí, habla Judie Nordahl. 15 00:02:51,367 --> 00:02:52,561 ¿Mi padre? 16 00:02:55,367 --> 00:02:57,244 ¿Han dicho qué pasó? ¿Hay detalles? 17 00:02:58,327 --> 00:02:59,521 Comprendo. 18 00:03:00,047 --> 00:03:01,765 ¿Sabe si continúan buscándolo? 19 00:03:10,847 --> 00:03:12,041 ¿Qué? 20 00:03:12,887 --> 00:03:16,482 Sí... por favor, avíseme de cualquier cosa. 21 00:03:17,927 --> 00:03:19,804 Gracias, muy amable. 22 00:03:31,007 --> 00:03:33,282 COMPAÑÍA BALLENERA BLAND-NORDAHL 23 00:03:34,167 --> 00:03:36,965 ¿Judie? Sí, sí, acabo de saberlo. 24 00:03:37,607 --> 00:03:39,643 Iba a llamarte, querida. 25 00:03:40,287 --> 00:03:42,198 No sabemos detalles. Desapareció en el mar, es todo. 26 00:03:42,727 --> 00:03:45,446 Los capitanes no se caen al mar de barcos de 22.000 toneladas. 27 00:03:45,647 --> 00:03:48,764 Judie, querida, tal vez haya un motivo. 28 00:03:49,007 --> 00:03:53,797 Tu padre era mi socio y pasábamos una mala temporada de pesca. 29 00:03:54,127 --> 00:03:55,560 Nos enfrentamos a una gran pérdida. 30 00:03:56,087 --> 00:03:58,840 Yo puedo suportarlo, ¿pero y tu padre? 31 00:03:59,127 --> 00:04:00,845 ¿Cree que mi padre se suicidó? 32 00:04:01,167 --> 00:04:03,806 ¿Cuándo llegue allí te enviaré un telegrama con los detalles. 33 00:04:04,207 --> 00:04:05,526 ¿Vas al Antártico? 34 00:04:05,927 --> 00:04:09,602 Voy a Ciudad del Cabo esta tarde y desde allí cogeré el Kista Dan. 35 00:04:11,527 --> 00:04:13,119 Lamento lo de tu padre, querida. 36 00:04:13,327 --> 00:04:15,682 - Adiós, Judie. - Adiós, John. 37 00:04:26,047 --> 00:04:28,959 AEROPUERTO DE LONDRES 38 00:04:40,727 --> 00:04:42,080 - ¡Judie! - John. 39 00:04:42,287 --> 00:04:44,039 - ¿¿Qué haces aquí? - Lo mismo que John. 40 00:04:44,247 --> 00:04:46,477 Voy a Ciudad del Cabo y después para el Antártico. 41 00:04:46,687 --> 00:04:48,882 Judie, eso es innecesario. Por favor, reconsidéralo. 42 00:04:49,087 --> 00:04:51,726 Ni pensarlo. Hasta luego. 43 00:05:02,887 --> 00:05:04,081 ¿Puedo ayudarla? 44 00:05:07,487 --> 00:05:09,443 - Ya está. - Gracias. 45 00:05:24,407 --> 00:05:27,717 - Nombre y destino, por favor. - Judie Nordahl, Ciudad del Cabo. 46 00:05:27,927 --> 00:05:29,121 Gracias, Mis Nordahl. 47 00:05:29,727 --> 00:05:30,921 Craig. 48 00:05:31,567 --> 00:05:34,718 - Duncan Craig, Ciudad del Cabo. - Gracias, Mr. Craig. 49 00:05:35,287 --> 00:05:37,847 - Nombre y destino, por favor. - Mis Morgan, Kartoon. 50 00:05:38,207 --> 00:05:39,879 - Gracias. - El mundo es pequeño, ¿eh? 51 00:05:40,487 --> 00:05:42,000 Franklin James, Kariba. 52 00:05:43,207 --> 00:05:45,437 - Nombre y destino, por favor. - Williams, Kartoon. 53 00:05:54,887 --> 00:05:57,037 ¿Un cigarrillo? Son americanos. 54 00:05:59,207 --> 00:06:00,401 ¿No? 55 00:06:01,047 --> 00:06:02,400 No, gracias. 56 00:06:08,327 --> 00:06:10,522 - ¿Pastel o sándwich, señorita? - No, gracias. 57 00:06:11,407 --> 00:06:12,601 Sí, por favor. 58 00:06:14,087 --> 00:06:15,281 Gracias. 59 00:06:21,927 --> 00:06:24,521 ¿Quiere comprar unas acciones de minas? Sin preguntas. 60 00:06:25,287 --> 00:06:27,517 ¿Qué tipo de minas? ¿Diamantes? ¿Oro? 61 00:06:28,407 --> 00:06:29,635 Sin preguntas. 62 00:06:30,567 --> 00:06:31,795 ¿Tiene una mina? 63 00:06:32,167 --> 00:06:36,399 Claro, mi socio y yo. Es perito en minas en Ciudad del Cabo. 64 00:06:36,607 --> 00:06:38,484 Yo soy el socio silencioso de Nueva York. 65 00:06:40,087 --> 00:06:42,396 ¿Le parezco un.000lonario o un tonto? 66 00:06:43,007 --> 00:06:44,565 Beba otra taza de té. 67 00:06:57,367 --> 00:06:59,927 - ¿Cómo estás, Judie? - Bien, gracias. 68 00:07:00,327 --> 00:07:02,204 - ¿Necesitas alguna cosa? - No, gracias. 69 00:07:02,767 --> 00:07:07,045 Voy a dormir un poco. Buenas noches, querida. 70 00:07:08,607 --> 00:07:09,801 Buenas noches. 71 00:07:12,367 --> 00:07:15,564 Si prefiere cambiaré el sitio con su padre. 72 00:07:16,447 --> 00:07:18,119 Él es el socio de mi padre. 73 00:07:21,367 --> 00:07:23,198 Mi padre murió ayer. 74 00:07:25,527 --> 00:07:27,643 Lo lamento. ¿En Ciudad del Cabo? 75 00:07:29,007 --> 00:07:32,044 - No, en el Antártico. - ¿Era explorador? 76 00:07:32,567 --> 00:07:34,558 Comandaba una flota de barcos balleneros. 77 00:07:35,327 --> 00:07:38,399 - ¿Fue un accidente? - Es lo que pretendo descubrir. 78 00:07:39,967 --> 00:07:41,480 ¿Va para el Antártico? 79 00:07:44,967 --> 00:07:46,161 Haráun poco de frío. 80 00:07:50,247 --> 00:07:53,125 Disculpe por haberla abordado. 81 00:07:53,767 --> 00:07:55,485 Debe pensar que soy un cretino. 82 00:07:57,287 --> 00:07:58,879 ¿Me estaba abordando? 83 00:08:03,927 --> 00:08:05,280 Buenas noches. 84 00:08:15,567 --> 00:08:16,761 Buenas noches. 85 00:08:18,647 --> 00:08:20,205 ¿Necesita algo? 86 00:08:23,727 --> 00:08:24,921 ¿Bromea? 87 00:08:56,367 --> 00:08:58,676 Como se suele decir, "encuentros y desencuentros". 88 00:08:59,007 --> 00:09:02,363 Fue un agradable compañero de viaje. Gracias y adiós. 89 00:09:02,567 --> 00:09:03,761 ¿Quiere que almorcemos? 90 00:09:03,967 --> 00:09:06,037 No creo que estemos aquí, si el barco sale pronto... 91 00:09:06,247 --> 00:09:07,566 - ¿Vienes, Judie? - Sí, voy. 92 00:09:07,767 --> 00:09:10,565 - ¿Y si el barco no sale pronto? - Estábien. 93 00:09:19,647 --> 00:09:20,841 ¿Dónde la puedo encontrar? 94 00:09:21,047 --> 00:09:23,800 En la Compañía Ballenera Bland-Nordahl. Lo anoté aquí. 95 00:09:24,087 --> 00:09:26,476 Encontraráel sitio en la guía telefónica de Ciudad del Cabo. 96 00:09:26,687 --> 00:09:29,076 - Gracias. - Es parte de nuestro servicio. 97 00:09:29,327 --> 00:09:30,885 Espero que haya tenido o un buen viaje. 98 00:09:32,047 --> 00:09:33,639 Se lo recomendaré a todos mis amigos. 99 00:09:58,607 --> 00:09:59,960 Mr. Dan Miller, por favor. 100 00:10:00,167 --> 00:10:02,727 Habitación 37, tercer piso. El ascensor estáallí. 101 00:10:03,207 --> 00:10:04,401 Gracias. 102 00:10:17,207 --> 00:10:20,882 ¡Duncan Craig! Chico. Esto es estupendo. 103 00:10:21,087 --> 00:10:23,681 - Hola Dan. - Entra, entra, muchacho. 104 00:10:23,887 --> 00:10:25,240 Deja que te vea. 105 00:10:30,247 --> 00:10:32,920 Ponte cómodo. Siéntate. ¿Qué quieres beber? 106 00:10:33,127 --> 00:10:35,516 - Hay que celebrarlo. - Gracias, socio. 107 00:10:35,847 --> 00:10:37,758 ¿Vienes desde Nueva York? 108 00:10:37,967 --> 00:10:40,640 Sí, Dan. Solo para verte. 109 00:10:40,847 --> 00:10:42,280 Eso es estupendo. 110 00:10:42,887 --> 00:10:45,640 Sí, el negocio también debe ir estupendo. 111 00:10:46,687 --> 00:10:49,963 Kathleen, entra, tenemos una visita. Kathleen es mi novia. 112 00:10:51,527 --> 00:10:54,644 - Ud. debe ser Duncan Craig. - Llámeme Santa Claus. 113 00:10:55,207 --> 00:10:57,402 ¿Qué vas a tomar, Dunc? ¿Whisky? 114 00:10:58,327 --> 00:11:00,761 - Sí. - A ver si me acuerdo. 115 00:11:01,567 --> 00:11:03,956 Ha pasado tanto tiempo. 116 00:11:04,567 --> 00:11:06,558 Kathleen, vas a quedarte con este tipo, así que no le mires mucho. 117 00:11:06,767 --> 00:11:08,723 Preséntale a una chica para él. 118 00:11:08,927 --> 00:11:11,077 ¿Qué tal, Dunc? Solo, tres dedos. 119 00:11:11,287 --> 00:11:12,959 - Estupendo. - ¿Correcto? 120 00:11:13,727 --> 00:11:15,683 Ha debido ser un accidente. 121 00:11:15,887 --> 00:11:17,366 - Lárgate. - ¿Cómo se atreve? 122 00:11:17,567 --> 00:11:18,795 - Espera, Craig. - Que te largues. 123 00:11:19,007 --> 00:11:21,362 - Nunca me habían insultado... - Puedo hacerlo mejor. 124 00:11:21,567 --> 00:11:22,761 Vamos. 125 00:11:22,967 --> 00:11:25,356 Ahí no, a la calle. A casa. 126 00:11:33,847 --> 00:11:36,156 Bien, tu memoria para las bebidas es buena, 127 00:11:36,367 --> 00:11:39,564 a ver se te acuerdas de otras cosas como de nuestro negocio. 128 00:11:41,287 --> 00:11:43,596 Aquí estáel contrato con el que me embaucaste. 129 00:11:44,767 --> 00:11:45,961 Cógelo. 130 00:11:46,847 --> 00:11:48,166 ¿Cógelo he dicho! 131 00:11:49,487 --> 00:11:53,275 Has enrollado esa parte sobre las 10.000 acciones a un dólar cada 132 00:11:53,687 --> 00:11:55,757 en una linda mina de oro al final. 133 00:11:56,967 --> 00:11:58,161 Vamos, lee. 134 00:11:59,607 --> 00:12:03,395 Lee mientras las cosas están tranquilas. 135 00:12:03,607 --> 00:12:05,916 No comprendes como funciona esto, Craig. 136 00:12:06,127 --> 00:12:08,357 Tus 10.000 son una gota en el océano del dinero necesario 137 00:12:08,567 --> 00:12:10,797 para explotar una mina. - No las tienes, ¿eh? 138 00:12:11,647 --> 00:12:13,365 Hay un sindicato. 139 00:12:13,567 --> 00:12:15,717 He hablado con ellos. Están muy interesados. 140 00:12:17,247 --> 00:12:18,441 ¿Sí? 141 00:12:18,647 --> 00:12:21,036 Claro. De aquí a poco esto va a comenzar a funcionar. 142 00:12:25,367 --> 00:12:28,564 ¿Dónde están mis 10.000? ¿Mi gota en el océano? 143 00:12:29,607 --> 00:12:30,960 ¿Dónde están? 144 00:12:32,487 --> 00:12:33,966 - ¿5.000? - Bueno... 145 00:12:34,287 --> 00:12:35,481 ¿Mil dólares? 146 00:12:36,087 --> 00:12:38,282 Los gastos han sido muy altas, Craig. 147 00:12:39,047 --> 00:12:43,006 Puedes decirlo. No tienes nada que enseñar excepto una novia. 148 00:12:44,127 --> 00:12:46,277 ¡Ni un gramo de oro, nada! 149 00:12:48,447 --> 00:12:52,406 Recorrí 16.000 km para disfrutar con esto. Perdona... 150 00:14:16,127 --> 00:14:19,164 Vamos, hombres, todos conocéis el Kista Dan. 151 00:14:19,487 --> 00:14:23,275 Nave equipada, rompehielos, viajes con extras, salario doble. 152 00:14:24,047 --> 00:14:25,366 ¿Cuántos nos faltan? 153 00:14:25,567 --> 00:14:27,956 El Primer Oficial, cuatro ingenieros y tres marineros. 154 00:14:28,167 --> 00:14:30,886 Dígales que firmen o zarparé sin tripulación. 155 00:14:31,087 --> 00:14:33,317 Voy para el barco. 156 00:14:33,567 --> 00:14:35,319 ¿Tiene los documentos? Firme aquí. 157 00:14:35,527 --> 00:14:37,563 - Mis Nordahl, por favor. - Allí, en el gabinete. 158 00:14:37,767 --> 00:14:38,961 Gracias. 159 00:14:40,487 --> 00:14:43,684 Ya habéis oído al jefe. Es vuestra última oportunidad. 160 00:14:43,887 --> 00:14:45,081 ¿Qué más queréis? 161 00:14:45,287 --> 00:14:49,166 Extras, salario doble, Ida y vuelta a Ciudad del Cabo. 162 00:14:57,007 --> 00:14:58,281 ¿Tiene noticias de su padre? 163 00:14:59,567 --> 00:15:02,604 Sí, las peores. No hay esperanza. 164 00:15:03,247 --> 00:15:04,441 Lo lamento. 165 00:15:05,967 --> 00:15:08,925 ¿Cómo va el negocio de minas? Tiene una, ¿no? 166 00:15:09,447 --> 00:15:11,483 No propiamente. Ahora estoy sindicado. 167 00:15:11,687 --> 00:15:13,757 Es más importante y cuesta más dinero. 168 00:15:15,887 --> 00:15:18,640 ¿Cómo estáde apetito? Tengo dinero para esa comida. 169 00:15:18,847 --> 00:15:21,998 - Lo lamento mucho, pero no puedo. - Comprendo. 170 00:15:22,287 --> 00:15:23,720 Ha sido muy amable, 171 00:15:23,927 --> 00:15:26,805 pero no consigo pensar en nada hasta estar de camino en el barco. 172 00:15:28,687 --> 00:15:30,837 Bien, valía la pena intentarlo. 173 00:15:34,767 --> 00:15:36,166 ¿Qué es aquello? ¿Un barco ballenero? 174 00:15:39,687 --> 00:15:42,565 - Tiene una girobúsola Sperry. - ¿Cómo sabe eso? 175 00:15:43,127 --> 00:15:45,083 - Anduve por ahí. - ¿Es experto en barcos? 176 00:15:46,007 --> 00:15:48,885 Sí, fui comandante de un arrastrero en Casablanca 177 00:15:49,167 --> 00:15:50,998 hasta que un portaaviones me embistió. 178 00:15:54,127 --> 00:15:56,846 Dígame, Judie. 179 00:15:57,527 --> 00:15:59,040 ¿Estaráaquí cuando volvamos? 180 00:16:00,327 --> 00:16:03,637 No, tengo billete de vuelta. Tengo nostalgia de casa. 181 00:16:06,367 --> 00:16:08,801 - Adiós. - Adiós. 182 00:16:09,807 --> 00:16:12,605 - ¿Su nombre es John Smith? - ¿Algún problema? 183 00:16:12,847 --> 00:16:15,407 - Muy bien. - ¿Cómo se llama el barco? 184 00:16:15,607 --> 00:16:17,404 - Kista Dan. - Nunca lo oí nombrar. 185 00:16:17,607 --> 00:16:19,802 - ¿Para dónde vamos? - Al Antártico. 186 00:16:20,007 --> 00:16:24,046 ¿Antártico? Devuélvame eso. ¿Cree que soy un pingüino? 187 00:16:25,967 --> 00:16:29,676 Aún necesito un Primer Oficial y dos marineros. 188 00:16:29,887 --> 00:16:33,562 Es vuestra última oportunidad. ¿Quién la quiere? 189 00:16:33,767 --> 00:16:37,680 Extras, salario doble, Billete de ida y vuelta a Ciudad del Cabo. 190 00:16:52,687 --> 00:16:55,759 ¡El de ahí abajo! ¿Es nuestro Primer Oficial? 191 00:16:56,727 --> 00:16:59,116 - Lo soy. - Soy el capitán McPhee. 192 00:16:59,327 --> 00:17:01,795 Ponga las cosas en la cabina tres y preséntese en el puente. 193 00:17:02,967 --> 00:17:04,161 Sí, señor. 194 00:17:21,287 --> 00:17:22,800 Duncan Craig, se presenta al servicio. 195 00:17:23,007 --> 00:17:26,443 Si no le hace sentir muy incómodo, partiremos. 196 00:17:26,647 --> 00:17:29,366 - Como quiera, Comandante. - Y no me llame Comandante. 197 00:17:30,967 --> 00:17:33,356 ¿Entonces es mi nuevo Primer Oficial? 198 00:17:33,567 --> 00:17:34,761 Eso mismo. 199 00:17:35,207 --> 00:17:37,243 ¿Sabe lo que les pasó a los dos últimos? 200 00:17:37,887 --> 00:17:42,358 Uno murió de frío en el Antártico, y el otro borracho en Ciudad del Cabo. 201 00:17:43,047 --> 00:17:46,244 - Conoce el dicho... - "No hay dos sin tres". 202 00:17:46,447 --> 00:17:49,803 Sí. Vamos a ver como saca el barco del puerto. 203 00:17:50,247 --> 00:17:53,683 - ¿Yo? - Sí. Motores a punto. 204 00:17:55,407 --> 00:17:58,240 - Dios nos ayude. - Bien puede decirlo. 205 00:18:04,647 --> 00:18:06,046 ¿Hay algún problema? 206 00:18:09,287 --> 00:18:10,481 ¡Preparados! 207 00:18:17,407 --> 00:18:18,726 ¡Soltar amarras en la proa! 208 00:18:24,567 --> 00:18:25,841 ¡Soltar en la popa! 209 00:18:28,607 --> 00:18:30,199 - Gire a babor. - Sí, señor. 210 00:18:31,007 --> 00:18:32,201 Avante. 211 00:18:39,407 --> 00:18:40,681 Timón a estribor. 212 00:18:45,607 --> 00:18:49,282 ¿Puedo preguntar en que otros barcos fue Primer Oficial? 213 00:18:49,847 --> 00:18:52,486 En Estados Unidos, en el Queen Mary... 214 00:18:53,247 --> 00:18:54,475 Ese tipo de barcos. 215 00:18:55,087 --> 00:18:57,647 - ¿Estados Unidos? - Sí. 216 00:19:18,527 --> 00:19:22,122 ¿Estáseguro de haber sacado antes un barco de un puerto? 217 00:19:22,687 --> 00:19:24,564 Sí, un par de veces. 218 00:19:31,007 --> 00:19:32,838 - Escuche... - ¡Leven anclas! 219 00:19:33,047 --> 00:19:35,117 ¿Puedo preguntar cuál es su experiencia 220 00:19:35,327 --> 00:19:37,477 en llevar un barco hasta el Antártico? 221 00:19:37,767 --> 00:19:39,758 Ninguna. Hay una primera vez para todo. 222 00:19:39,967 --> 00:19:43,118 Joven, la primera vez que fui al Antártico, 223 00:19:43,327 --> 00:19:45,318 volví a casa en una camilla. 224 00:19:45,847 --> 00:19:47,917 La primera vez que besé a una chica me abofeteó. 225 00:19:48,127 --> 00:19:49,879 - No veo cual es la semejanza. - Sabe, Comandante... 226 00:19:50,087 --> 00:19:51,725 - ¡No me llame Comandante! - Sí, señor. 227 00:19:51,927 --> 00:19:54,236 Pare con la charla y establezca un rumbo. 228 00:19:54,447 --> 00:19:55,675 - Dos, tres, seis... - Sí, señor. 229 00:19:55,887 --> 00:19:57,764 - Adelante a toda máquina. - Dos, tres, seis. 230 00:19:57,967 --> 00:19:59,241 Dos, tres, seis, señor. 231 00:20:01,327 --> 00:20:02,521 Mantener velocidad. 232 00:20:10,047 --> 00:20:11,719 ¿Cuándo alcanzamos al barco nodriza? 233 00:20:11,927 --> 00:20:14,999 De aquí en 14 días, encontraremos la flota. 234 00:20:15,327 --> 00:20:16,680 ¿Dónde? 235 00:20:16,887 --> 00:20:19,526 Una flota de balleneros nunca publicita su posición. 236 00:20:20,167 --> 00:20:24,080 Hay mucha competencia en el Antártico. Una competición reñida. 237 00:20:24,927 --> 00:20:26,918 Los noruegos tienen barcos-nodrizas allá. 238 00:20:27,127 --> 00:20:29,118 Los japoneses, los rusos y los británicos. 239 00:20:29,367 --> 00:20:32,882 Se dedican a pescar, no a transmitir sus posiciones. 240 00:20:33,887 --> 00:20:35,240 Tiene razón. 241 00:20:35,767 --> 00:20:38,725 Intentaremos contactar con el barco nodriza de aquí a una semana. 242 00:20:38,927 --> 00:20:40,758 Tal vez contesten a nuestra señal. 243 00:20:41,327 --> 00:20:43,318 - ¿Y si no? - Los buscaremos. 244 00:20:43,807 --> 00:20:45,126 Va a ser un largo viaje. 245 00:20:45,327 --> 00:20:47,682 Seráun largo viaje. ¿Hay objeciones? 246 00:20:47,927 --> 00:20:51,442 No. Aunque seráun poco aburrido sin mujeres. 247 00:20:51,647 --> 00:20:54,366 ¿Para qué queremos mujeres en el Antártico? 248 00:20:54,807 --> 00:20:56,604 Haz una pregunta idiota, recibe una respuesta idiota. 249 00:20:58,127 --> 00:21:00,482 Es una pena lo del capitán Nordahl, ¿no? 250 00:21:01,207 --> 00:21:04,244 - La hija va a hacer un largo viaje. - No sé lo que quiere decir. 251 00:21:04,967 --> 00:21:06,241 Mis Nordahl estáa bordo, ¿no? 252 00:21:06,447 --> 00:21:08,403 ¿Mis Nordahl en mi barco? 253 00:21:09,967 --> 00:21:11,923 ¿Por qué iría a permitir una mujer a bordo? 254 00:21:12,207 --> 00:21:15,483 - Mr. Bland dijo... - Mr. Bland ha sido cumplimentado, 255 00:21:15,687 --> 00:21:19,123 como es debido como jefe, pero le aseguro, Sr. Oficial, 256 00:21:19,407 --> 00:21:21,443 que no hay ninguna mujer con él. No insista. 257 00:21:21,687 --> 00:21:24,076 - Sí, pero... - Le relevaré a las ocho. 258 00:21:27,247 --> 00:21:28,441 Sí, señor. 259 00:22:24,007 --> 00:22:25,201 ¡Judie! 260 00:22:29,887 --> 00:22:31,605 ¿Qué hace en el Kista Dan? 261 00:22:31,807 --> 00:22:33,923 ¿Cómo ha venido a parar aquí? ¿No se volvió a América? 262 00:22:34,167 --> 00:22:36,601 Tres preguntas, una respuesta. Usted. 263 00:22:37,207 --> 00:22:38,401 Gracias. 264 00:22:38,607 --> 00:22:39,801 McPhee dice que no estaba a bordo. 265 00:22:40,007 --> 00:22:42,475 "¿Por qué iría a permitir una mujer a bordo?", dijo. 266 00:22:42,687 --> 00:22:45,201 - Le ha gastado una broma. - Muy gracioso. 267 00:22:45,807 --> 00:22:47,877 Casi salto por la borda y vuelvo a nado. 268 00:22:48,647 --> 00:22:50,126 ¿Es el Primer Oficial? 269 00:22:50,327 --> 00:22:51,919 Sí. Tengo los papeles que lo dicen. 270 00:22:52,127 --> 00:22:53,799 ¿Sacó el barco del puerto? 271 00:22:54,447 --> 00:22:57,200 Muy bien. Por lo menos, nao chocó con nada. 272 00:22:57,687 --> 00:22:59,882 McPhee, tendráprácticamente resuelto el trabajo del barco. 273 00:23:00,247 --> 00:23:01,521 Qué buen elogio. 274 00:23:01,727 --> 00:23:05,003 Cuando contratan una tripulación con prisas no se puede ser exigentes. 275 00:23:05,567 --> 00:23:06,920 Muchas gracias. 276 00:23:09,007 --> 00:23:10,804 Me alegro de que esté a bordo. 277 00:23:13,727 --> 00:23:15,558 Cuando alcancemos la flota, habráproblemas. 278 00:23:16,607 --> 00:23:17,801 ¿Qué tipo de problemas? 279 00:23:18,087 --> 00:23:21,124 Mr. Bland concluyó que mi padre se suicidó. 280 00:23:21,647 --> 00:23:24,161 Quiere olvidar el asunto y continuar con la temporada de pesca de la ballena. 281 00:23:24,887 --> 00:23:27,082 No dejaré que el asunto sea olvidado. 282 00:23:27,287 --> 00:23:30,006 - Mi padre nunca se suicidaría. - ¿Quién es Ud.? 283 00:23:32,047 --> 00:23:34,880 - El Primer Oficial. - Su lugar estáen el puente de mando. 284 00:23:35,087 --> 00:23:36,281 John, por favor. 285 00:23:36,487 --> 00:23:38,284 Soy el dueño del barco, ya me ha oído. 286 00:23:39,807 --> 00:23:41,001 Adiós, Judie. 287 00:23:41,207 --> 00:23:44,882 - ¿Judie? - Sí, Judie. 288 00:23:58,007 --> 00:24:00,805 - ¿Dónde lo guarda? - ¿Guardo el qué? 289 00:24:01,047 --> 00:24:02,526 El whisky, claro. 290 00:24:17,567 --> 00:24:18,795 ¿Quién es Ud.? 291 00:24:19,367 --> 00:24:22,916 Oficial médico del Kista Dan, Dr. Howe. 292 00:24:24,447 --> 00:24:26,961 - ¿Es el Primero? - Eso mismo. 293 00:24:28,487 --> 00:24:32,400 Nordahl era mi mejor amigo. El mejor amigo que tuve. 294 00:24:32,647 --> 00:24:36,162 Muy bien. ¿Qué tal dormir para pasar la borrachera? 295 00:24:37,847 --> 00:24:39,121 ¿Dormir? 296 00:24:39,807 --> 00:24:43,436 Antes de aceptar su copa, quiero saber algo. 297 00:24:44,047 --> 00:24:46,515 - ¿Es amigo de los Bland? - No, acabo de conocerlo. 298 00:24:47,367 --> 00:24:48,641 ¿Conoce a su hijo Eric? 299 00:24:49,207 --> 00:24:50,401 No. 300 00:24:52,407 --> 00:24:53,840 Vamos, Doc, es tarde. 301 00:24:54,327 --> 00:24:57,922 Nordahl era el único que me trataba con respeto. 302 00:24:58,527 --> 00:25:00,199 Desaparecido en el mar. 303 00:25:00,407 --> 00:25:01,601 ¡Disparates! 304 00:25:01,807 --> 00:25:05,402 Cuando llegue, descubriré lo que le hicieron a mi mejor amigo. 305 00:25:05,807 --> 00:25:07,445 ¿Sabe por qué acepté hacer este viaje? 306 00:25:08,007 --> 00:25:09,201 No, no sé. 307 00:25:10,727 --> 00:25:13,878 - Y no me gusta entrometerme. - ¿Ha visto Judie Nordahl? 308 00:25:14,327 --> 00:25:17,239 - ¿Qué tiene ella que ver con esto? - No se líe con ella. 309 00:25:18,847 --> 00:25:20,121 Tomaré nota de eso, Doc. Vamos. 310 00:25:20,327 --> 00:25:23,080 A Eric no le gustaría. Ella forma parte de su plan. 311 00:25:23,287 --> 00:25:25,084 Va a casarse con ella. 312 00:25:25,887 --> 00:25:27,081 ¿Casarse con ella? 313 00:25:27,287 --> 00:25:30,723 Casarse con Judie, asesinar al padre, todo es parte del plan. 314 00:25:31,287 --> 00:25:33,801 - Vamos. - Deme la bebida. 315 00:25:34,007 --> 00:25:36,362 Ya ha bebido suficiente. ¡Vamos! 316 00:25:36,567 --> 00:25:38,603 Necesito un trago. 317 00:25:44,007 --> 00:25:45,520 ¿Estáinteresado, o no Primer Oficial? 318 00:25:45,727 --> 00:25:48,161 Pensé que no estaba interesado en chismorreos. 319 00:25:49,847 --> 00:25:51,838 - ¿Y ese plan? - Deme la bebida. 320 00:25:54,607 --> 00:25:56,563 ¿Qué sabe de la muerte de Nordahl? 321 00:25:57,167 --> 00:25:59,840 - Fue asesinado, es lo que sé. - ¿Cómo lo sabe? 322 00:26:00,127 --> 00:26:02,243 La cabeza, muchacho. 323 00:26:02,447 --> 00:26:05,086 Aún funciona, borracho o sobrio. 324 00:26:05,287 --> 00:26:07,562 Cuando encuentre a Eric, descubriré la verdad. 325 00:26:08,167 --> 00:26:10,476 Y el viejo Bland no me lo va a impedir. 326 00:26:10,687 --> 00:26:13,520 Entonces le tocaráa Eric caer al mar. 327 00:26:13,727 --> 00:26:16,560 Vuelva a su camarote, Dr. Howe y quédese allí. 328 00:26:16,887 --> 00:26:21,244 Hablo en serio. Voy a matarlo, aunque sea su hijo. 329 00:26:22,047 --> 00:26:23,241 Le mataré. 330 00:26:25,807 --> 00:26:27,718 Joven, sería buena idea 331 00:26:27,927 --> 00:26:30,919 dejar de escuchar asuntos que no le conciernen. 332 00:26:32,927 --> 00:26:34,121 Sí, señor. 333 00:26:52,567 --> 00:26:54,842 - ¿Qué es esto? - Municiones. 334 00:26:55,047 --> 00:26:56,241 PELIGRO - NO FUMAR 335 00:26:56,447 --> 00:26:58,119 - ¿Para qué? - Las armas de los arpones. 336 00:26:58,327 --> 00:26:59,680 DINAMITA 337 00:26:59,927 --> 00:27:01,565 Vamos a encender bien esto. 338 00:27:06,407 --> 00:27:07,601 ¿No sabe leer? 339 00:27:13,447 --> 00:27:14,641 ¡Duncan! 340 00:27:20,607 --> 00:27:25,237 Aquí Kista Dan, aquí Kista Dan, ¿me escuchan? 341 00:27:27,567 --> 00:27:30,798 - ¿Consiguió contactar con la flota? - Ni un sonido. 342 00:27:31,287 --> 00:27:34,199 ¿Oiga? ¿Oiga? ¿Oiga? Barco nodriza. 343 00:27:36,887 --> 00:27:38,161 ¿Dónde estamos? 344 00:27:38,367 --> 00:27:40,562 Aquí. Nuestra posición al mediodía. 345 00:27:45,167 --> 00:27:47,237 Esa isla es Geórgia del Sur. 346 00:27:47,807 --> 00:27:51,038 Mírela bien, es la última tierra que veráen un tiempo. 347 00:27:51,247 --> 00:27:53,442 Capitán, capitán, responden. 348 00:27:53,647 --> 00:27:54,966 Parece el barco nodriza. 349 00:27:59,367 --> 00:28:01,835 Barco nodriza Baker, barco nodriza Baker, 350 00:28:02,127 --> 00:28:05,517 aquí el Kista Dan, aquí el Kista Dan. ¿Me reciben? 351 00:28:05,807 --> 00:28:09,322 Kista Dan, le oímos débilmente. Mr. Bland estáahí? 352 00:28:09,567 --> 00:28:10,761 Mr. Bland. 353 00:28:11,207 --> 00:28:12,925 ¿Mi hijo estáahí? 354 00:28:16,527 --> 00:28:20,122 Papá. Aquí va todo bien. ¿Cómo estás? 355 00:28:20,887 --> 00:28:23,879 Eric, muchacho, estoy bien. Judie estáaquí. 356 00:28:24,087 --> 00:28:25,645 Ella quiere hablar contigo. 357 00:28:26,447 --> 00:28:30,679 Hola, querida, qué sorpresa. ¿Qué haces aquí? 358 00:28:31,807 --> 00:28:34,640 Hola, Eric. Quiero saber como murió mi padre. 359 00:28:36,287 --> 00:28:37,481 ¿Eso es todo? 360 00:28:38,207 --> 00:28:39,401 Terminado. 361 00:28:39,607 --> 00:28:43,156 Fue un accidente, Judie. Sabes cómo lo lamentamos todos. 362 00:28:44,647 --> 00:28:46,444 Deme eso. 363 00:28:47,327 --> 00:28:49,602 Eric, muchacho, ten cuidado, 364 00:28:49,807 --> 00:28:53,402 usa el código y dinos tu posición y la actual situación de la pesca. 365 00:28:53,687 --> 00:28:57,077 Acabamos de pasar la isla da Geórgia del Sur. Anótalo. 366 00:28:57,407 --> 00:29:00,479 - Listo, señor. - Posición: Bredo blanco, tinta, 367 00:29:00,807 --> 00:29:05,005 Colombo, vidrio, burro. Situación de pesca: mecedora. 368 00:29:05,207 --> 00:29:06,925 - ¡Mecedora! Hay pesca. - ¿Entendido? 369 00:29:07,127 --> 00:29:08,321 Sí, Eric. 370 00:29:08,527 --> 00:29:10,677 Viene una tempestad, tengo cosas que hacer. Corto. 371 00:29:10,887 --> 00:29:13,401 Su posición es 7º oeste, 58º sur. 372 00:29:13,607 --> 00:29:14,960 Vamos a ver la carta de navegación. 373 00:29:15,167 --> 00:29:17,727 Están en medio de un grupo de ballenas. Van a pescar. 374 00:29:18,767 --> 00:29:21,600 - ¿Cuánto tiempo tardaremos? - 3, 4 días, si el tiempo se mantiene. 375 00:29:21,807 --> 00:29:23,365 Se mantendrá. Son espléndidas noticias. 376 00:29:23,567 --> 00:29:26,081 Seráuna suerte si se mantiene. Esa zona es muy peligrosa. 377 00:29:26,607 --> 00:29:28,677 ¡Duncan! ¡Duncan! 378 00:29:30,487 --> 00:29:32,045 ¿Qué pasa, Duncan? 379 00:29:32,247 --> 00:29:34,841 - ¿Qué quiere decir con eso? - Me esquivas. 380 00:29:35,847 --> 00:29:39,078 Obedezco órdenes del jefe. No me meto donde no me llaman. 381 00:30:40,847 --> 00:30:43,361 - No puede ser peor. - Ya es peor. 382 00:30:44,127 --> 00:30:45,355 Aguarde. 383 00:31:02,607 --> 00:31:03,926 ¡Más presión! 384 00:31:05,607 --> 00:31:07,643 ¡No me interesa lo que crea, hágalo! 385 00:31:12,887 --> 00:31:16,562 - Es Ud. de los míos. - Gracias, Comandante. 386 00:31:28,727 --> 00:31:30,638 ¡La válvula se ha partido cerca de los explosivos! 387 00:31:51,087 --> 00:31:53,203 ¡Agarren bien las cajas! 388 00:32:15,807 --> 00:32:18,526 ¡Aten bien la lona! 389 00:32:22,767 --> 00:32:24,280 ¡Vamos, coloque la lona! 390 00:32:40,407 --> 00:32:41,760 ¡Agárrense bien! 391 00:32:47,407 --> 00:32:48,601 ¡Cuidado! 392 00:33:41,487 --> 00:33:42,681 Quítenle el impermeable, deprisa. 393 00:33:45,287 --> 00:33:47,801 Tenga cuidado. 394 00:33:49,687 --> 00:33:51,439 - ¡Vaya a buscar al Dr. Howe, rápido! - Debe estar bebido. 395 00:33:51,647 --> 00:33:52,841 ¡Vaya a buscarlo! 396 00:34:00,887 --> 00:34:03,162 - Doc, intente esto. - No lo consigo. 397 00:34:04,247 --> 00:34:05,760 Es muy complicado. 398 00:34:06,287 --> 00:34:09,324 No sé por dónde empezar. No lo consigo. 399 00:34:10,087 --> 00:34:11,600 Mire mis manos. 400 00:34:11,927 --> 00:34:13,360 Es médico, ¿no? 401 00:34:17,687 --> 00:34:19,325 Lo haré lo mejor que pueda. 402 00:34:23,327 --> 00:34:24,601 Dadas las circunstancias, Craig, 403 00:34:24,807 --> 00:34:27,799 es mejor tomar el mando del barco hasta que McPhee mejore. 404 00:34:28,007 --> 00:34:29,201 Estábien. 405 00:34:29,527 --> 00:34:32,917 Entretanto, vuelvan Uds. a sus camarotes, yo iré al puente. 406 00:34:33,127 --> 00:34:35,880 - Voy con Ud. - ¡No, Ud. vaya a su camarote! 407 00:34:36,207 --> 00:34:39,119 ¿Me va a decir lo que tengo que hacer en mi propio barco? 408 00:34:39,327 --> 00:34:41,522 Soy el Comandante, ¿recuerda? 409 00:34:41,727 --> 00:34:43,319 A partir de ahora, recibe órdenes mías. 410 00:34:44,567 --> 00:34:45,761 Vamos. 411 00:35:03,447 --> 00:35:04,846 Cuide de él, Doc. 412 00:35:30,207 --> 00:35:31,925 Le dije que se quede abajo. 413 00:35:33,447 --> 00:35:35,915 Traigo una cosa. Tome. 414 00:35:37,607 --> 00:35:38,801 Café caliente. 415 00:35:40,247 --> 00:35:41,441 Gracias. 416 00:35:58,567 --> 00:35:59,761 ¿Cómo está? 417 00:36:00,287 --> 00:36:03,404 Duerme. Le di otra inyección de morfina. 418 00:36:05,167 --> 00:36:07,123 Parece que alguien necesita una copa. 419 00:36:07,807 --> 00:36:10,640 Querida Judie, eso es decir poco. 420 00:36:11,327 --> 00:36:15,286 A propósito, ¿hablado sobre mí y Eric con alguien en el barco? 421 00:36:15,967 --> 00:36:18,845 - ¿Con Duncan Craig, por ejemplo? - Sí, eso. 422 00:36:19,407 --> 00:36:21,443 Sabe que terminamos hace tiempo. 423 00:36:21,647 --> 00:36:24,639 No... No, no lo sabía. 424 00:36:26,167 --> 00:36:29,239 Estoy encantado. Felicidades. 425 00:36:29,447 --> 00:36:32,564 Gracias. Era eso lo que quería saber. 426 00:36:46,447 --> 00:36:47,641 ¿Qué pasa? 427 00:36:48,487 --> 00:36:50,796 ¿Crees ahora que no estoy comprometida con Eric Bland? 428 00:36:51,487 --> 00:36:52,681 ¿No lo estás? 429 00:36:54,847 --> 00:36:56,758 Qué desperdicio de viaje. 430 00:37:01,527 --> 00:37:05,486 Lo estuve, pero ya no. El Dr. Howe estádesactualizado. 431 00:37:10,607 --> 00:37:12,325 ¿No descansas? 432 00:37:13,607 --> 00:37:16,917 Esto estámejor ahora. De aquí a una hora, ¿puede ser? 433 00:37:17,247 --> 00:37:18,441 Sí. 434 00:37:19,807 --> 00:37:21,160 A propósito, me gusta el ponche de ron caliente. 435 00:37:21,367 --> 00:37:23,722 - ¿Sí? - Y a propósito... 436 00:37:24,207 --> 00:37:27,199 - ¿Sí? - Te dije que te quedaras abajo. 437 00:37:27,967 --> 00:37:29,878 - Vamos, rápido. - Sí. 438 00:37:34,367 --> 00:37:36,244 - ¿Todo bien? - Carnio. 439 00:37:36,847 --> 00:37:38,326 Carnio para ti també. 440 00:37:54,087 --> 00:37:55,281 ¿Cómo está? 441 00:37:55,487 --> 00:37:58,479 Duerme. No puedo hacer más hasta que veamos la flota. 442 00:37:58,767 --> 00:38:01,520 - Necesito medicamentos. - Estábien. 443 00:38:02,527 --> 00:38:06,281 - Craig, gracias. - Olvídelo. 444 00:38:43,327 --> 00:38:45,477 ¡Barco a la vista! 445 00:38:59,447 --> 00:39:01,403 Un placer encontrar barcos en mitad del océano. 446 00:39:01,607 --> 00:39:03,199 El grande es el barco nodriza. 447 00:39:06,367 --> 00:39:09,325 Llega el olor hasta aquí. Pero no es Chanel nº 5. 448 00:39:09,527 --> 00:39:11,722 ¿Olor? Huele a dinero. 449 00:39:12,127 --> 00:39:14,960 10.000 dólares en aceite siempre que cazamos una ballena. 450 00:39:16,007 --> 00:39:19,238 Allí estáel barco nodriza. Y el Cuartel-general de la flota. 451 00:39:19,847 --> 00:39:21,724 Por dentro es muy grande y bien equipado 452 00:39:21,927 --> 00:39:23,838 como una moderna fábrica industrial. 453 00:39:24,047 --> 00:39:26,686 13 millones de dólares en barcos. 454 00:39:27,087 --> 00:39:28,600 Esto da mucho dinero, Craig. 455 00:39:29,807 --> 00:39:31,001 Vea los otros barcos. 456 00:39:31,447 --> 00:39:33,403 Cada uno lleva un trabajo. 457 00:39:33,727 --> 00:39:35,718 Barcos frigoríficos, rompehielos, 458 00:39:36,047 --> 00:39:38,277 remolcadores, balleneros. 459 00:39:39,087 --> 00:39:42,966 Además de los barcos, hay otra razón porque tenemos de cazar ballenas. 460 00:39:43,527 --> 00:39:45,677 Los hombres asalariados. 461 00:39:46,207 --> 00:39:50,041 400 hombres que tienen que ser alimentados y pagados. 462 00:39:50,647 --> 00:39:51,966 Buen dinero, Craig. 463 00:39:52,687 --> 00:39:54,439 ¿Para qué se usa el aceite de ballena? 464 00:39:55,127 --> 00:39:56,879 Margarina, jabón. 465 00:39:57,487 --> 00:40:00,923 La carne de ballena es deshidratada y usada como pienso de animales. 466 00:40:01,527 --> 00:40:03,722 Los huesos son triturados y sirven de fertilizantes. 467 00:40:04,047 --> 00:40:07,198 Del hígado se extrae insulina 468 00:40:07,727 --> 00:40:10,195 y nuevas hormonas para rejuvenecer. 469 00:40:11,047 --> 00:40:13,880 - Buen negocio. - Voy a prepararme para subir a bordo. 470 00:40:16,847 --> 00:40:20,681 Craig, Judie y Eric prácticamente crecieron juntos. 471 00:40:20,887 --> 00:40:22,878 - Ou seja, afaste-se dela. - Aconselho-o vivamente. 472 00:40:23,087 --> 00:40:24,964 Mr. Bland, se le ha parado el reloj. 473 00:40:25,487 --> 00:40:28,047 Es mejor que se ocupe de lo que va a ocurrir. 474 00:40:46,087 --> 00:40:49,159 ¡Muchachos, con cuidado! ¡Vamos! 475 00:41:33,087 --> 00:41:34,281 - ¡Hola, Eric! - ¡Hola, Papá! 476 00:41:34,487 --> 00:41:36,557 ¡Hola, muchacho! Me alegro de verte. 477 00:41:37,127 --> 00:41:39,687 - ¿Cómo estás? - Bien. ¡Hombres, vuelvan al trabajo! 478 00:41:41,167 --> 00:41:42,361 Hola, querida. 479 00:41:45,847 --> 00:41:48,441 - Me alegro de que estés aquí. - Sabes por qué he venido, Eric. 480 00:41:48,687 --> 00:41:50,962 Quiero saber exactamente lo que le pasó a mi padre. 481 00:41:51,527 --> 00:41:54,121 Eric, éste es Duncan Craig. Está sustituyendo al capitán McPhee. 482 00:41:54,327 --> 00:41:56,124 - Eric, mi hijo. - Es un placer. 483 00:41:56,327 --> 00:41:57,521 Gracias. 484 00:41:57,767 --> 00:42:00,679 ¿Cómo va la pesca? No parecen estar ocupados ahora. 485 00:42:00,887 --> 00:42:02,798 Capturamos los primeros días, después desaparecieron. 486 00:42:04,007 --> 00:42:06,486 Mandé barcos balleneros son las primeras capturas. 487 00:42:08,567 --> 00:42:11,559 - Howe, ¿qué hace aquí? - Le contraté en Ciudad del Cabo. 488 00:42:12,167 --> 00:42:13,486 Váyase lejos de mi vista. 489 00:42:13,887 --> 00:42:15,843 Le dije que no quería estar en el mismo barco. 490 00:42:16,047 --> 00:42:18,163 - No serápor mucho tiempo. - Es un inútil borracho... 491 00:42:18,367 --> 00:42:19,561 ¡Eric, por favor! 492 00:42:19,767 --> 00:42:23,237 Quiero preguntarte algo. ¿Estabas presente cuando el accidente? 493 00:42:23,447 --> 00:42:25,881 - No, Judie. - ¿Había tempestad? 494 00:42:26,127 --> 00:42:28,357 - No, estábamos parados. - ¿Alguien le vio saltar? 495 00:42:28,607 --> 00:42:31,679 Nadie. Yo fui al puente para hacer una pregunta a tu padre. 496 00:42:32,087 --> 00:42:34,885 No estaba. Fui a su camarote y tampoco estaba. 497 00:42:35,487 --> 00:42:38,718 Me puse nervioso. Ordené una búsqueda en el barco. 498 00:42:39,447 --> 00:42:43,235 No lo encontramos. No lo hemos visto desde entonces. 499 00:42:44,687 --> 00:42:47,155 Lo lamento, Judie, lo lamento mucho. 500 00:42:48,127 --> 00:42:49,321 Esa es la verdad, querida. 501 00:42:49,527 --> 00:42:51,722 Conoces mi teoría, se cayó por la borda. 502 00:42:51,927 --> 00:42:53,565 No estoy convencida. 503 00:42:53,927 --> 00:42:55,963 Judie, te he dicho todo lo que había que saber. 504 00:42:56,167 --> 00:42:57,361 No lo creo. 505 00:42:57,687 --> 00:42:59,803 Se cree que hay algo raro en la muerte de su padre, 506 00:43:00,007 --> 00:43:02,123 tiene el derecho a conocer todos los hechos aquí y ahora. 507 00:43:02,327 --> 00:43:05,125 - ¿Qué sugiere? - Una investigación. 508 00:43:06,487 --> 00:43:08,921 Muy bien, Mr. Craig, usted es el comandante del barco. 509 00:43:09,127 --> 00:43:11,960 Haga la investigación que quiera. ¿Puede ser, Eric? 510 00:43:12,767 --> 00:43:15,723 Por mí no hay problema. Hágala, pero que sea deprisa 511 00:43:16,447 --> 00:43:18,359 y no impida a los hombres trabajar. 512 00:43:21,487 --> 00:43:22,681 Vamos, papá. 513 00:43:47,967 --> 00:43:49,605 - Hola. - Hola. 514 00:43:50,407 --> 00:43:51,999 ¿Qué sabe sobre la muerte del capitán? 515 00:43:52,207 --> 00:43:54,596 No estaba allí. No sé nada. 516 00:44:36,087 --> 00:44:37,805 ¿Tiene alguna idea sobre el accidente? 517 00:44:38,007 --> 00:44:41,124 Me pagan para trabajar, no para responder preguntas. 518 00:44:45,207 --> 00:44:46,401 Gracias. 519 00:44:52,087 --> 00:44:54,078 ¿Sabe algo de lo que le pasó al capitán cuando desapareció? 520 00:44:54,287 --> 00:44:55,686 No sé nada. 521 00:44:55,887 --> 00:44:57,081 No había tempestad esa noche. 522 00:44:57,287 --> 00:44:59,596 No pudo arrastrarle una ola. ¿No tienen ideas? 523 00:44:59,847 --> 00:45:01,075 No sé nada. 524 00:45:04,487 --> 00:45:06,205 ¿Qué sabe sobre la muerte del capitán? 525 00:45:06,407 --> 00:45:08,204 No sé nada. Nada de nada. 526 00:45:21,927 --> 00:45:23,246 ¿Qué juego es éste? 527 00:45:24,607 --> 00:45:27,405 Es el número de ballenas capturadas por los pescadores. 528 00:45:27,607 --> 00:45:30,121 Cada uno recibe un porcentaje de las ballenas capturadas. 529 00:45:32,167 --> 00:45:33,520 ¿Alguna idea sobre el capitán Nordahl? 530 00:45:33,727 --> 00:45:34,921 No. 531 00:45:35,647 --> 00:45:37,319 ¿Por qué estátan interesado en Nordahl? 532 00:45:37,527 --> 00:45:39,757 La ha echado el ojo a la hija de Nordahl. 533 00:45:40,927 --> 00:45:44,158 Sr. Fiscal, ¿consiguió lo que quería? 534 00:45:45,127 --> 00:45:47,482 - Los hombres no hablan. - Tienen una razón. 535 00:45:47,687 --> 00:45:49,962 Cuando los impide trabajar, les quita el alimento de la boca. 536 00:45:50,167 --> 00:45:51,361 Lo olvidé. 537 00:45:51,567 --> 00:45:54,479 - A propósito, ¡cuál es su teoría? - Suicidio, obviamente. 538 00:45:55,647 --> 00:45:57,239 Creo que ya oí eso antes. 539 00:46:02,007 --> 00:46:03,201 ¡Craig! 540 00:46:07,087 --> 00:46:08,600 Creo que tengo algo. 541 00:46:08,807 --> 00:46:11,002 Hay un hombre en el calabozo. 542 00:46:11,207 --> 00:46:12,435 Vamos a ver eso. 543 00:46:18,887 --> 00:46:20,081 Muy bien, vamos. 544 00:46:42,527 --> 00:46:45,439 - ¿Qué quieren? - ¿Dónde estáel calabozo? 545 00:46:45,727 --> 00:46:46,921 Allí. 546 00:46:48,367 --> 00:46:49,846 - ¿Quién está? - Sandeborg. 547 00:46:50,047 --> 00:46:51,605 ¿Por qué? 548 00:46:51,807 --> 00:46:53,160 Por una pelea. 549 00:46:56,247 --> 00:46:57,885 Por provocar desacatos. 550 00:46:58,167 --> 00:47:00,556 - ¿Quién lo ha encerrado? - Eric Bland. 551 00:47:02,967 --> 00:47:04,161 ¡Sandeborg! 552 00:47:07,047 --> 00:47:08,560 ¡Sandeborg, quiero hablar contigo! 553 00:47:08,767 --> 00:47:11,884 No pierda el tiempo. Él no habla con nadie. 554 00:47:12,967 --> 00:47:14,161 Abra esto. 555 00:47:14,367 --> 00:47:16,358 Eric Bland dice que Mr. Craig puede hablar con el preso. 556 00:47:16,567 --> 00:47:18,046 Nadie hablarácon el preso. 557 00:47:18,247 --> 00:47:20,681 Si no lo cree, hable con Eric Bland. 558 00:47:20,887 --> 00:47:24,243 Sí, es serámejor. 559 00:47:30,487 --> 00:47:32,762 - Muy hábil. - Tenemos que darnos prisa. 560 00:47:33,647 --> 00:47:35,877 - ¿Dónde ha tirado la llave? - En la secretaría de Eric Bland. 561 00:47:44,607 --> 00:47:48,043 Sandeborg, me llamo Craig. Vengo a investigar el caso Nordahl. 562 00:47:48,407 --> 00:47:50,557 Yo no hice nada. ¡Déjeme en paz! 563 00:47:50,767 --> 00:47:52,837 Calma. No tiene que tener miedo. 564 00:47:53,767 --> 00:47:57,396 - Vamos salga de aquí. - ¡No quiero salir! ¡Me matarán! 565 00:47:58,367 --> 00:48:02,280 ¡Por favor, por favor, déjeme en paz y cierre la puerta! 566 00:48:03,767 --> 00:48:05,883 - ¡No voy a hablar! - Ya lo creo que sí. 567 00:48:08,247 --> 00:48:10,522 No puede obligarme a hablar. Nadie puede. 568 00:48:11,247 --> 00:48:12,521 Yo sí. 569 00:48:14,127 --> 00:48:16,357 Dijeron que les dio autorización para hablar con Sandeborg. 570 00:48:16,567 --> 00:48:19,365 - Creí que debía saberlo. - ¡No pierda el tiempo! 571 00:48:19,607 --> 00:48:21,438 - Lleva refuerzos y sácalos. - Sí, señor. 572 00:48:40,487 --> 00:48:42,125 De camino al puente... 573 00:48:43,927 --> 00:48:45,280 Eran las ocho. 574 00:48:46,727 --> 00:48:49,036 Eric Bland no podía verme. 575 00:48:49,407 --> 00:48:50,760 Yo estaba detrás de él. 576 00:48:52,647 --> 00:48:54,956 Se aproximó al capitán Nordahl. 577 00:48:56,007 --> 00:48:58,965 El capitán estaba recostado en la barandilla, de espaldas a él. 578 00:49:01,847 --> 00:49:04,361 Golpeó en la cabeza del capitán con algo. 579 00:49:07,487 --> 00:49:09,125 - Continúe. - No sé... 580 00:49:09,327 --> 00:49:11,363 No lo conseguí ver. El capitán se volvió 581 00:49:11,967 --> 00:49:13,844 y Eric Bland lo estranguló. 582 00:49:14,127 --> 00:49:15,640 Hubo una pelea, 583 00:49:16,327 --> 00:49:18,124 el capitán se desmayó 584 00:49:19,887 --> 00:49:22,321 y Eric Bland lo lanzó por la borda. 585 00:49:22,527 --> 00:49:23,846 ¿Qué pasó después? 586 00:49:24,407 --> 00:49:26,159 Eric Bland se giró y me vio. 587 00:49:27,327 --> 00:49:29,841 Yo estaba en las escaleras de acceso al puente. 588 00:49:30,687 --> 00:49:32,757 Él no tenía la certeza de que yo lo hubiera visto, 589 00:49:33,127 --> 00:49:36,597 por eso gritó: "¡Hombre al agua! ¡Tocad la alarma!" 590 00:49:37,807 --> 00:49:39,035 Fue lo que hice. 591 00:49:41,847 --> 00:49:43,565 No encontramos al capitán. 592 00:49:44,727 --> 00:49:47,639 Después me metieron aquí, fuera de la circulación. 593 00:49:47,847 --> 00:49:49,041 ¿Es todo? 594 00:49:49,287 --> 00:49:50,481 Sí. 595 00:49:52,447 --> 00:49:55,405 Ahora déjeme en paz. Cierre la puerta. 596 00:49:57,607 --> 00:50:00,644 - Lo siento, tiene que venirse. - ¡No! ¡Déjeme en paz! 597 00:50:00,847 --> 00:50:04,396 - ¿Era amigo del capitán Nordahl? - Sí. 598 00:50:05,367 --> 00:50:07,323 Entonces debe ayudarnos. 599 00:50:10,607 --> 00:50:11,881 Él era un buen hombre. 600 00:50:13,967 --> 00:50:15,241 ¿Qué decide? 601 00:50:16,447 --> 00:50:17,641 Sí. 602 00:50:20,527 --> 00:50:21,721 Bien. Vamos. 603 00:50:23,167 --> 00:50:25,237 Es mejor dejarlo donde está. 604 00:50:25,487 --> 00:50:27,921 - Vamos a llevárnoslo. - He hablado con Bland. 605 00:50:28,207 --> 00:50:29,606 Dice que no tiene derecho... 606 00:51:40,367 --> 00:51:42,835 ¿Estábien? Vamos. 607 00:53:35,767 --> 00:53:36,961 ¡Eric! 608 00:53:37,967 --> 00:53:39,161 ¡Eric! 609 00:53:41,847 --> 00:53:44,202 - ¿Qué pasa? - Muchas cosas. 610 00:53:44,527 --> 00:53:46,404 - ¿El camarote de Eric? - Es aquí. 611 00:53:52,767 --> 00:53:55,645 - Creí haber oído mi nombre. - Sí. 612 00:53:56,647 --> 00:53:58,638 Lástima colgarle solo una vez. 613 00:53:58,847 --> 00:54:00,360 No sé de qué me habla. 614 00:54:00,927 --> 00:54:03,964 ¿Quiere decirme que no estaba en la bodega con un cuchillo? 615 00:54:04,367 --> 00:54:06,756 ¿Qué ha estado en este camarote la última media hora? 616 00:54:07,207 --> 00:54:08,686 ¿Quiere decirme eso? 617 00:54:09,287 --> 00:54:10,606 ¿Entonces por qué estájadeando? 618 00:54:10,807 --> 00:54:12,923 Acabo de volver de proa. Estálejos de aquí. 619 00:54:13,127 --> 00:54:15,004 - Miserable... - ¡Calma! 620 00:54:15,927 --> 00:54:17,645 - ¿Sandeborg estámuerto? - Sí. 621 00:54:17,847 --> 00:54:19,200 Duncan, ¿qué ha pasado? 622 00:54:19,887 --> 00:54:21,400 Estabas en lo cierto, Judie. 623 00:54:24,007 --> 00:54:25,725 Eric mató a tu padre. 624 00:54:29,727 --> 00:54:32,924 Tanta ternura, muy conmovedor. 625 00:54:34,127 --> 00:54:35,640 Hagan eso en su camarote. 626 00:54:37,687 --> 00:54:42,124 Te acuerdas, Judie, solías mirarme así. 627 00:54:43,247 --> 00:54:46,717 ¿Te acuerdas de Cannes, Saint Moritz y Paris? 628 00:54:48,047 --> 00:54:49,400 Se lo advierto, Craig, 629 00:54:49,807 --> 00:54:51,718 cuando uno es novio de Judie, el paso siguiente... 630 00:54:54,607 --> 00:54:55,801 ...es simple. 631 00:55:28,687 --> 00:55:33,203 ¡Las ballenas van para el banco de hielo principal! 632 00:55:34,847 --> 00:55:38,476 - ¿Avanzamos? - Muy bien, adelante. 633 00:55:45,247 --> 00:55:47,715 Creo que Mr. Duncan Craig tiene noticias. 634 00:55:47,927 --> 00:55:49,121 ¿Y bien? 635 00:55:49,327 --> 00:55:51,636 Uno de sus tripulantes ha sido asesinado. Sandeborg. 636 00:55:51,847 --> 00:55:53,803 - Venimos a informarle. - Acuérdate de Sandeborg, Papá, 637 00:55:54,007 --> 00:55:56,601 siempre causando problemas con su mala actitud. 638 00:55:56,807 --> 00:55:59,367 Sandeborg murió a sangre fría para no testimoniar. 639 00:55:59,567 --> 00:56:02,365 - ¿Saben quien fue? - Sí, pero no tenemos pruebas. 640 00:56:02,567 --> 00:56:05,639 ¿Por qué no se lo dices? Eric mató a Sandeborg y a Nordahl. 641 00:56:05,847 --> 00:56:08,315 ¿Mi hijo mató al capitán Nordahl? 642 00:56:08,527 --> 00:56:11,280 - Uno de sus delirios de borracho. - ¡Calma! 643 00:56:11,727 --> 00:56:13,638 Es verdad lo de Sandeborg, yo estaba allí. 644 00:56:14,487 --> 00:56:18,162 ¿Quiere que crea la palabra de un alborotador en contra de mi hijo? 645 00:56:18,807 --> 00:56:20,923 - Eso mismo. - ¿Un alborotador muerto? 646 00:56:21,127 --> 00:56:22,640 - Yo... - ¡Pare! 647 00:56:23,407 --> 00:56:24,601 No sé quien dice la verdad. 648 00:56:24,807 --> 00:56:27,765 Este no es momento ni lugar. Las ballenas han sido avistadas. 649 00:56:27,967 --> 00:56:30,527 Di a los capitanes que vengan a mi despacho. 650 00:56:33,527 --> 00:56:34,721 Cuando lleguemos a Ciudad del Cabo, 651 00:56:34,927 --> 00:56:38,317 podrácontar sus conclusiones a las autoridades competentes. 652 00:56:38,727 --> 00:56:39,921 Venga conmigo. 653 00:56:40,487 --> 00:56:43,524 Seguiremos a estas ballenas. 654 00:56:44,167 --> 00:56:46,965 Nadan entre los bancos de hielo, 655 00:56:47,167 --> 00:56:48,998 probablemente hasta el mar de Weddell. 656 00:56:49,207 --> 00:56:51,562 No necesito recordarles la importancia de la velocidad. 657 00:56:51,767 --> 00:56:54,998 No es bueno entrar en el campo de hielo a estas alturas de la temporada, 658 00:56:55,207 --> 00:56:57,562 - pero, ¿quieren arriesgarse? - Sí. 659 00:56:57,767 --> 00:56:58,961 Estupendo. 660 00:56:59,167 --> 00:57:02,921 Tengo de atribuir nuevos puestos debido a unos problemas a bordo. 661 00:57:03,327 --> 00:57:06,319 - Eric, gobernarás el Kista Dan. - Bien, padre. 662 00:57:06,807 --> 00:57:09,196 Craig, irácomo oficial de barco al ballenero Once. 663 00:57:09,407 --> 00:57:10,601 ¿Mi barco? 664 00:57:10,807 --> 00:57:12,877 A partir de ahora queda al mando del barco nodriza. 665 00:57:13,087 --> 00:57:15,476 El Primer Oficial del barco ballenero Once tomaráel mando. 666 00:57:15,687 --> 00:57:17,439 No sé nada sobre la pesca de ballenas. 667 00:57:17,647 --> 00:57:20,445 Aprenderá con su nuevo capitán. 668 00:57:20,647 --> 00:57:23,286 Eso es todo. ¡Buena suerte, buena caza! 669 00:57:23,487 --> 00:57:24,681 - Gracias. - Gracias. 670 00:57:42,687 --> 00:57:45,724 - Un placer, Mr. Craig. - Gracias. ¿Quién es Ud.? 671 00:57:45,927 --> 00:57:48,316 Soy el capitán Gerda Petersen. 672 00:57:50,047 --> 00:57:51,526 No, una dama. 673 00:57:52,287 --> 00:57:54,926 ¿Ha estado a bordo de un barco ballenero? 674 00:57:55,127 --> 00:57:58,642 - No, es a mi primera vez. - Parece infeliz con algo. 675 00:57:58,887 --> 00:58:02,118 Las personas acostumbran a estar felices por estar en el barco ballenero Once. 676 00:58:02,327 --> 00:58:05,364 Capturamos el mayor número de ballenas, hacemos más dinero. 677 00:58:05,567 --> 00:58:06,841 ¿Sí? 678 00:58:07,047 --> 00:58:09,800 ¿Le parece extraño que una mujer sea comandante? 679 00:58:10,247 --> 00:58:11,839 Sí, es hilarante. 680 00:58:12,207 --> 00:58:15,199 En breve recibirála primera lección sobre la caza de ballenas. 681 00:58:15,407 --> 00:58:18,444 - Ahora debemos seguir adelante. - El jefe manda. 682 00:58:25,607 --> 00:58:27,962 Cuando hago así significa a todo el vapor. 683 00:58:28,167 --> 00:58:29,998 - ¿Sí? - Sí. 684 00:58:30,207 --> 00:58:32,846 - Esto es para parar motores. - Sí. 685 00:58:33,047 --> 00:58:35,322 Este brazo, es para virar a babor. 686 00:58:35,527 --> 00:58:38,360 Si pongo el brazo así, es para virar a estribor. 687 00:58:40,047 --> 00:58:41,366 ¿Qué haces aquí? 688 00:58:41,567 --> 00:58:43,558 La idea no fue mía, Mr. Craig. 689 00:58:43,767 --> 00:58:46,725 No, yo la traje. ¿Por qué no te sientas, Judie? 690 00:58:47,647 --> 00:58:51,481 - Debería estar en el Kista Dan. - ¿Con el loco de Eric Bland? 691 00:58:52,847 --> 00:58:54,644 Me alegro de tenerla en mi barco, Judie. 692 00:58:54,847 --> 00:58:56,041 Es un placer, Gerda. 693 00:58:56,327 --> 00:58:59,797 Ya dije que tenía un plan, ¿recuerda? Es muy simple. 694 00:59:00,807 --> 00:59:05,085 Él heredarátodo de su padre. Pero para Eric no es suficiente. 695 00:59:05,327 --> 00:59:08,444 Quiere todo el poder, también las acciones de Nordahl. 696 00:59:08,727 --> 00:59:10,763 Para tenerlas, tiene que matar al capitán Nordahl y casarse con Judie. 697 00:59:10,967 --> 00:59:13,606 Siempre dije que Eric no era para Judie. 698 00:59:14,127 --> 00:59:16,595 Creo que Mis Nordahl sabe cuidar de ella misma. 699 00:59:17,167 --> 00:59:19,920 - No tengo mucha hambre. - Siéntese, Judie. 700 00:59:20,127 --> 00:59:24,245 Mr. Craig, ¿no querráque Judie se quede con Eric, ¿no? 701 00:59:24,687 --> 00:59:26,598 Aquí con Ud., estarásegura. 702 00:59:27,487 --> 00:59:29,079 ¿Quién piensa que soy, su guardaespaldas? 703 00:59:29,327 --> 00:59:32,364 - No diga eso. - Con permiso. 704 00:59:34,767 --> 00:59:36,803 Hombres. Son como las ballenas. 705 00:59:37,007 --> 00:59:39,601 Se inflan, hacen mucho barullo y confusión, 706 00:59:39,807 --> 00:59:44,039 después se hunden y desaparecen. Esta es su ballena, Judie. 707 00:59:44,567 --> 00:59:46,922 Tengo la certeza de que lo es. 708 00:59:52,607 --> 00:59:55,280 Cuando persigamos una ballena, empuñaré el timón. 709 00:59:55,487 --> 00:59:56,806 Trabajaremos juntos. 710 00:59:57,007 --> 01:00:00,522 Esperarámi señal y hará exactamente lo que le diga. 711 01:00:00,807 --> 01:00:03,275 - Estábien. ¿Qué más? - El cañón de los arpones. 712 01:00:03,967 --> 01:00:07,403 En un barco ballenero solo el comandante dispara contra la ballena. 713 01:00:07,607 --> 01:00:10,485 - ¿Cree que es algo exclusivo? - No es exclusivo, es peligroso. 714 01:00:10,687 --> 01:00:12,484 Han muerto muchos comandantes de balleneros. 715 01:00:12,727 --> 01:00:14,638 - ¿Por qué? ¿Por una ballena? - A veces. 716 01:00:14,847 --> 01:00:16,644 También por el arpón. 717 01:00:16,887 --> 01:00:19,720 No es como los que se usaban antes. 718 01:00:20,367 --> 01:00:21,959 Parece un artefacto de guerra. 719 01:00:22,647 --> 01:00:26,720 Si no se tiene cuidado, el arma se pode girar... 720 01:00:27,367 --> 01:00:29,597 ... y con el retroceso le tira. 721 01:00:30,167 --> 01:00:32,601 También la maroma es una trampa. 722 01:00:33,287 --> 01:00:36,085 Se queda con el pie, y le arrastra. 723 01:00:37,367 --> 01:00:38,880 Muy divertido, Comandante. 724 01:00:39,087 --> 01:00:41,157 ¡Comandante! Vamos. 725 01:00:50,207 --> 01:00:53,244 ¡Ballena a babor! 726 01:00:56,447 --> 01:00:57,926 - ¡Girar a babor! - ¡Girar a babor! 727 01:00:58,127 --> 01:01:00,243 A todo vapor. 728 01:01:04,367 --> 01:01:05,686 Estoy con Ud. 729 01:01:06,047 --> 01:01:08,641 Para darle suerte, acompañaba a mi padre cuando era el comandante. 730 01:01:08,847 --> 01:01:11,759 - Ahora soy yo el comandante. - Claro. Buena suerte. 731 01:01:18,927 --> 01:01:21,885 - ¿Puedo mirar? - Adelante. 732 01:01:26,447 --> 01:01:27,641 A babor. 733 01:01:33,407 --> 01:01:34,601 Mantener velocidad. 734 01:01:40,367 --> 01:01:41,561 A todo vapor. 735 01:01:48,087 --> 01:01:49,361 Parar motores. 736 01:02:01,567 --> 01:02:05,276 ¡La hemos cazado! 737 01:02:07,127 --> 01:02:10,802 ¡Girar todo a estribor! 738 01:02:26,047 --> 01:02:27,241 ¿Para qué sirve la bandera? 739 01:02:27,447 --> 01:02:30,245 Para que el barco nodriza sepa a quien pertenece. 740 01:02:33,767 --> 01:02:34,961 ¡Ballena! 741 01:02:43,247 --> 01:02:44,521 ¡Estribor! 742 01:03:07,007 --> 01:03:08,406 ¡Reducir velocidad! 743 01:03:29,687 --> 01:03:33,600 ¡Ballenas a estribor! 744 01:03:44,167 --> 01:03:45,361 ¡Gerda! 745 01:03:51,687 --> 01:03:54,042 Solo me dio en la mano. No es nada, un arañazo. 746 01:03:54,247 --> 01:03:56,238 - Vamos, estáexhausta. - Estoy bien. 747 01:03:56,447 --> 01:03:58,438 Yo la sustituiré. 748 01:03:58,647 --> 01:04:00,205 ¡Ballena a la vista! 749 01:04:07,607 --> 01:04:09,040 ¡Cuidado con la cuerda! 750 01:04:18,767 --> 01:04:21,156 ¡Le ha dado! 751 01:04:21,367 --> 01:04:22,720 ¡Le ha dado! 752 01:04:27,847 --> 01:04:29,326 Que el doctor le vea esa mano. 753 01:04:29,807 --> 01:04:31,126 Vamos. 754 01:04:38,007 --> 01:04:39,679 - ¡Mantener velocidad! - ¡Mantener velocidad! 755 01:04:53,167 --> 01:04:55,556 ¡Le ha dado! 756 01:06:11,127 --> 01:06:12,560 ¿Hasta dónde llega el banco de hielo? 757 01:06:12,767 --> 01:06:17,636 Varia. A veces unos kilómetros, otras centenares. 758 01:06:18,567 --> 01:06:20,717 ¿Y si la temperatura desciende? 759 01:06:20,927 --> 01:06:23,487 No tenemos esos malos pensamientos, Mr. Craig. 760 01:06:23,687 --> 01:06:27,077 Se preocupa demasiado. Por favor, ahora vaya a descansar 761 01:06:27,287 --> 01:06:29,357 y vuelva fresco para su turno. 762 01:06:30,607 --> 01:06:31,801 Estábien. 763 01:06:53,367 --> 01:06:55,676 ¡Atrás! 764 01:06:57,367 --> 01:06:58,561 Encallamos. 765 01:07:11,887 --> 01:07:13,161 Las hélices se han parado. 766 01:07:18,727 --> 01:07:21,480 Nuestra posición es 60º, 6,º 19º 24'. 767 01:07:22,887 --> 01:07:25,355 Tenemos una hélice partida, necesitamos un remolque. 768 01:07:25,567 --> 01:07:27,000 Dese prisa. 769 01:07:30,047 --> 01:07:31,560 Necesita un rompehielos, Craig. 770 01:07:31,767 --> 01:07:34,600 El Kista deberá llegar dentro de dos horas. 771 01:07:34,807 --> 01:07:36,798 ¿Has anotado su posición, Eric? 772 01:07:39,927 --> 01:07:44,842 Sí. Craig, ¿puedo aproximarme con el Kista Dan? 773 01:07:48,687 --> 01:07:52,043 Tendráque abrirse camino. Toque la sirena cuando esté cerca. 774 01:07:52,247 --> 01:07:54,238 La niebla es muy espesa. 775 01:07:55,327 --> 01:07:56,521 Cambio y cierro. 776 01:07:59,127 --> 01:08:01,038 ¿Eric al rescate? 777 01:08:01,247 --> 01:08:03,602 Eric capitanea el único rompehielos. 778 01:08:03,807 --> 01:08:06,526 Es el único que puede hacer esto, Si nos gusta como si no. 779 01:08:06,767 --> 01:08:08,405 - ¡Gerda! - Ya esperaba esto. 780 01:08:09,567 --> 01:08:12,035 - No es nada. Estoy bien. - ¿Por qué no se acuesta? 781 01:08:12,247 --> 01:08:14,397 - No puede hacer nada aquí. - Judie, llévesela al camarote. 782 01:08:14,607 --> 01:08:17,041 - Vamos, Gerda. - Por favor, Gerda. 783 01:08:20,567 --> 01:08:21,761 ¿Qué hora es? 784 01:08:22,047 --> 01:08:23,241 Las cinco. 785 01:08:32,527 --> 01:08:35,280 No espere que Eric Bland nos venga a salvar. 786 01:08:35,767 --> 01:08:36,961 ¿Por qué no? 787 01:08:37,367 --> 01:08:39,881 ¿Llevarnos de a la civilización para que le cuelguen? 788 01:08:40,287 --> 01:08:44,200 Nos abandonará. La única prueba contra él...kaputt. 789 01:08:44,967 --> 01:08:48,164 - Creo que tiene razón. - Él no nos encontrará. 790 01:08:49,847 --> 01:08:51,121 ¿Y los otros barcos? 791 01:08:51,367 --> 01:08:53,881 El barco nodriza no puede entrar en el hielo compacto. 792 01:08:54,087 --> 01:08:56,521 Los barcos balleneros no lo intentarán después de esto. 793 01:08:57,447 --> 01:09:00,405 - ¿Cuánto tiempo aguantaremos? - Hasta que el hielo nos aplaste. 794 01:09:00,607 --> 01:09:02,916 Tal vez un mes, tal vez una semana, tal vez mañana. 795 01:09:04,647 --> 01:09:07,161 Apuesto a que Eric viene en una hora... Vamos. 796 01:09:08,967 --> 01:09:12,926 Llamando a barco nodriza Baker, aquí barco ballenero Once. 797 01:09:16,287 --> 01:09:18,676 Nave nodriza Baker, llamando a barco nodriza Baker, 798 01:09:18,887 --> 01:09:20,525 aquí barco ballenero Once. 799 01:09:20,727 --> 01:09:24,720 Aquí barco nodriza, os oímos perfectamente. ¿Cuál es el mensaje? 800 01:09:25,487 --> 01:09:26,681 Escuche con atención. 801 01:09:26,887 --> 01:09:29,685 Quiero que contacte por radio con la Policía de Ciudad del Cabo. 802 01:09:29,887 --> 01:09:32,003 El Dr. Howe y Duncan Craig quieren hablar con ellos 803 01:09:32,207 --> 01:09:34,437 y si la Policía pregunta cuál es el asunto, dígales... 804 01:09:35,007 --> 01:09:37,840 El asunto es el asesinato del capitán Nordahl. 805 01:09:40,127 --> 01:09:42,960 Contacte con Ciudad del Cabo y después avísenos. 806 01:09:43,167 --> 01:09:45,203 Quedamos a la espera. 807 01:09:46,087 --> 01:09:47,998 Mensaje recibido. 808 01:09:48,207 --> 01:09:49,560 Eso atraeráa Eric. 809 01:09:52,047 --> 01:09:53,480 ¿Cuál es nuestra posición exacta, por favor? 810 01:09:53,687 --> 01:09:56,076 Aquí, señor. Aquí está el barco ballenero Once. 811 01:09:58,967 --> 01:10:01,242 - Rumbo uno, nueve, tres. - Uno, nueve, tres. 812 01:10:10,607 --> 01:10:13,041 Nave nodriza Baker chamando barco ballenero Once. 813 01:10:13,247 --> 01:10:16,842 Nave nodriza Baker llamando a barco ballenero Once, ¿me reciben? 814 01:10:17,327 --> 01:10:20,239 Nave ballenero Once, le oímos perfectamente. 815 01:10:20,447 --> 01:10:23,200 El contacto por radio con Ciudad del Cabo seráa las 18h 15. 816 01:10:23,407 --> 01:10:25,363 Por favor, estén preparados. 817 01:10:25,687 --> 01:10:27,996 Entendido, 18h 15. Estaremos preparados. 818 01:10:34,127 --> 01:10:36,083 - Yo llevaré el timón. - Sí, señor. 819 01:10:52,167 --> 01:10:53,441 - Dr. Howe. - ¿Sí? 820 01:10:53,647 --> 01:10:55,683 - ¿Puedo ir a ver a Gerda? - ¿Cómo está? 821 01:10:55,887 --> 01:10:57,320 - No muy bien. - Sí, claro. 822 01:10:57,527 --> 01:10:59,040 No puedo hacer mucho más. 823 01:10:59,247 --> 01:11:01,807 Judie, ¿podemos hablar? 824 01:11:02,927 --> 01:11:06,522 - ¿Sobre el qué? - Sobre tú y Eric. 825 01:11:07,567 --> 01:11:10,127 - Duncan... - ¿Cómo te liaste con él? 826 01:11:12,447 --> 01:11:15,757 Bueno... yo era joven, 827 01:11:16,407 --> 01:11:18,284 y él me pareció maravilloso. 828 01:11:18,527 --> 01:11:21,599 Gustaba a todos. Mi padre estaba de acuerdo. 829 01:11:21,927 --> 01:11:24,043 Él y el John Bland eran viejos amigos. 830 01:11:24,367 --> 01:11:26,039 Creo que era inevitable. 831 01:11:27,247 --> 01:11:28,600 ¿Cómo te diste cuenta? 832 01:11:29,887 --> 01:11:31,957 Cuando los alemanes invadieron Noruega, 833 01:11:32,447 --> 01:11:34,961 creíamos que Eric estaba en la Resistencia. 834 01:11:35,167 --> 01:11:38,159 - ¿Y no era así? - No. 835 01:11:38,687 --> 01:11:40,757 Lo descubrí hace poco tiempo. 836 01:11:41,527 --> 01:11:46,157 Entregó a sus mejores amigos a la Gestapo. Hasta los vio morir. 837 01:11:47,287 --> 01:11:48,845 Sigue siendo un Nazi. 838 01:11:49,807 --> 01:11:54,085 Quiere el poder a cualquier precio... 839 01:11:55,287 --> 01:11:56,959 ¿Por eso rompiste con él? 840 01:11:59,327 --> 01:12:03,002 Sí, cuando lo descubrí. Creo que fue demasiado tarde. 841 01:12:03,847 --> 01:12:05,280 Nunca es demasiado tarde. 842 01:12:09,087 --> 01:12:11,647 - ¿Qué es aquello? - Es el Kista Dan. 843 01:12:24,647 --> 01:12:25,966 ¡Va a abordarnos! 844 01:12:36,407 --> 01:12:38,716 Duncan, Duncan, ¿es que no nos ve? 845 01:13:12,007 --> 01:13:13,201 - ¿Estás bien? - Sí. 846 01:13:13,407 --> 01:13:15,045 - Gerda ¿estábien - Sí. 847 01:13:23,847 --> 01:13:26,441 ¡Abandonen el barco! ¡Abandonen el barco! 848 01:13:26,647 --> 01:13:30,765 Vamos al hielo. Lleven todo lo que puedan. 849 01:13:30,967 --> 01:13:35,040 Medicamentos, combustible, tiendas, mantas. 850 01:13:35,247 --> 01:13:38,637 Y lleven los esquís. ¡Rápido! 851 01:13:48,607 --> 01:13:53,522 Aquí barco ballenero Once, el Kista Dan nos ha embestido. 852 01:13:54,247 --> 01:13:57,956 El Kista Dan nos ha embestido. El Kista Dan estáardiendo. 853 01:13:58,247 --> 01:13:59,475 Ambos barcos se hunden. 854 01:13:59,807 --> 01:14:03,243 Nuestra posición es 64º06', 34º17'. 855 01:14:03,567 --> 01:14:06,035 - 64º06', 34º17'. - ¡Duncan, deprisa! 856 01:14:06,247 --> 01:14:09,796 Envíen ayuda. Vamos acampar en el hielo. 857 01:14:10,007 --> 01:14:11,884 Vamos acampar en el hielo. 858 01:14:12,287 --> 01:14:14,926 Este es nuestro último mensaje, cierro. 859 01:14:15,127 --> 01:14:17,277 No podemos aproximarnos por causa del hielo, 860 01:14:17,487 --> 01:14:19,717 intentaremos recogerles en el borde del campo de hielo. 861 01:14:19,927 --> 01:14:22,043 Lleve la radio y manténgase en contacto. 862 01:14:22,247 --> 01:14:24,966 Lleve la radio y manténgase en contacto. 863 01:15:01,367 --> 01:15:04,598 Ulvik, intente mantener la radio para contactar con el barco nodriza. 864 01:15:05,167 --> 01:15:06,680 Los demás empiecen a montar las tiendas. 865 01:15:06,887 --> 01:15:09,879 Comida en una, ropas y mantas en otra. 866 01:15:10,127 --> 01:15:11,355 Vamos a eso. 867 01:15:53,167 --> 01:15:56,637 - ¿Cómo es la enfermera? - Te la recomiendo. 868 01:15:59,767 --> 01:16:00,995 ¿No tienes frío? 869 01:16:01,207 --> 01:16:03,118 No estaba vestida para un naufragio. 870 01:16:03,327 --> 01:16:06,205 Judie, coge mi ropa de abrigo. 871 01:16:06,407 --> 01:16:10,082 - No, Gerda. - Tengo el saco de dormir y mantas. 872 01:16:10,727 --> 01:16:14,117 - ¿Seguro? - Vamos cambiar de ropa. 873 01:16:18,287 --> 01:16:19,800 Muy bien, muchachos, vuélvanse. 874 01:16:27,087 --> 01:16:28,566 Usted también. 875 01:16:36,407 --> 01:16:37,760 ¡Silencio! 876 01:16:40,407 --> 01:16:42,762 Tenemos una señal del barco nodriza. 877 01:16:46,167 --> 01:16:47,566 Que nadie se mueva. 878 01:16:51,887 --> 01:16:53,115 Poneos allí. 879 01:16:57,007 --> 01:16:58,565 El próximo se llevaráun balazo. 880 01:17:00,047 --> 01:17:01,321 Manders, ve a buscar la radio. 881 01:17:02,007 --> 01:17:03,486 Los demás allí. 882 01:17:04,567 --> 01:17:05,795 Asesino. 883 01:17:07,407 --> 01:17:11,286 Embestiste mi barco deliberadamente. 884 01:17:11,527 --> 01:17:13,119 Pero no se lo vas a contar a nadie 885 01:17:16,647 --> 01:17:19,923 Vigílalos. Uno de nosotros te sustituirámañana. 886 01:17:21,887 --> 01:17:23,400 Gracias por las provisiones, Craig. 887 01:17:23,607 --> 01:17:25,199 Si dudas, dispara. 888 01:17:32,727 --> 01:17:34,080 Buenas noches a todos. 889 01:17:36,487 --> 01:17:37,806 Cierra eso. 890 01:18:02,207 --> 01:18:04,721 - ¿Café? - No, gracias. Es muy amable 891 01:18:05,207 --> 01:18:06,640 No, gracias. 892 01:18:07,127 --> 01:18:08,719 No seríamos tan estúpidos. 893 01:18:11,207 --> 01:18:12,481 Aquí tiene. 894 01:18:31,967 --> 01:18:33,241 Átale. 895 01:18:34,487 --> 01:18:37,763 Coja a Eric. 896 01:18:38,967 --> 01:18:40,195 Buen chico. 897 01:18:41,847 --> 01:18:44,520 Duncan, ten cuidado. Deben haber oído el tiro. 898 01:18:46,487 --> 01:18:49,399 Claro, pero no querrán arriesgarse. 899 01:18:53,727 --> 01:18:54,955 Vamos a echar una ojeada. 900 01:19:00,447 --> 01:19:01,641 La han roto. 901 01:19:05,327 --> 01:19:07,477 Eric recibió un mensaje del barco nodriza. 902 01:19:08,287 --> 01:19:10,118 Sabe donde nos va a buscar, 903 01:19:10,847 --> 01:19:13,202 y no ha querido que nosotros lo sepamos. 904 01:19:13,447 --> 01:19:14,800 Toma. 905 01:19:17,727 --> 01:19:18,955 Estávacío. 906 01:19:19,287 --> 01:19:20,481 Vamos. 907 01:19:23,567 --> 01:19:25,285 Voy detrás de Eric. 908 01:19:26,407 --> 01:19:27,635 Dame una mochila. 909 01:19:29,927 --> 01:19:32,487 Yo te metí en esto, voy contigo. 910 01:19:33,127 --> 01:19:34,321 Estábien. 911 01:19:49,927 --> 01:19:51,997 Vienen a buscarnos. Vamos. 912 01:20:01,047 --> 01:20:02,639 Están todos muertos, congelados. 913 01:20:05,207 --> 01:20:06,799 Los últimos hombres de Eric. 914 01:20:09,727 --> 01:20:10,921 Vamos. 915 01:20:30,607 --> 01:20:31,881 ¿Qué te parece eso? 916 01:20:39,687 --> 01:20:41,166 Manders. Un tiro en la cabeza. 917 01:20:41,887 --> 01:20:44,082 Eric no quiere dejar sobrevivientes. 918 01:21:07,407 --> 01:21:08,601 ¡Allí estáEric! 919 01:22:55,567 --> 01:22:56,761 Voy a intentar cogerlo por detrás. 920 01:23:45,647 --> 01:23:46,841 ¡Judie! 921 01:25:44,687 --> 01:25:46,996 ¡Judie! ¿Estás bien? 922 01:25:47,247 --> 01:25:48,441 Sí. 923 01:25:49,447 --> 01:25:52,359 - ¿Tú estás bien? - Sí. 924 01:25:59,167 --> 01:26:00,441 Vamos, se acabó. 70272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.