Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,087 --> 00:01:28,629
Pretende dar uma olhada no gado?
2
00:01:28,630 --> 00:01:31,382
Sim. Mitch e eu partiremos
assim que ele chegar.
3
00:01:31,383 --> 00:01:33,926
Onde ele est�? N�o
estava no Rancho Dude.
4
00:01:33,927 --> 00:01:36,637
Ele disse que tinha algo a fazer.
5
00:01:36,638 --> 00:01:39,307
Falei para Lisa apertar o tempo dele.
6
00:01:39,308 --> 00:01:41,225
Voc� n�o deveria vigi�-lo?
7
00:01:41,226 --> 00:01:43,811
N�o precisa, Lou. Ele ficar� bem.
8
00:01:43,812 --> 00:01:46,522
Mas ele n�o pode aparecer
quando bem entende, vov�.
9
00:01:46,523 --> 00:01:49,108
Tenho coisas para terminar
antes de ir a Nova Iorque amanh�.
10
00:01:49,109 --> 00:01:51,736
Lou, ele est� em boas m�os.
11
00:01:51,737 --> 00:01:53,488
Receber� um bom dinheiro
12
00:01:53,489 --> 00:01:55,406
se � com isso que se preocupa.
13
00:01:55,407 --> 00:01:57,742
Eu sei, s� estou estressada.
14
00:01:57,743 --> 00:01:59,243
N�o diga!
15
00:01:59,244 --> 00:02:02,080
Tenho muita coisa para
fazer antes de decolar.
16
00:02:02,081 --> 00:02:05,083
Uma dessas coisas se chama Peter?
17
00:02:05,084 --> 00:02:06,743
Nem me fale.
18
00:02:14,760 --> 00:02:18,088
Estou fazendo um desenho
especial para a mam�e levar.
19
00:02:18,597 --> 00:02:19,722
Muito bom.
20
00:02:19,723 --> 00:02:23,093
Abraham disse que tem muitas
ma��s grandes aonde mam�e vai.
21
00:02:23,602 --> 00:02:25,929
Na verdade, Nova Iorque �
chamada de "Grande Ma��".
22
00:02:27,397 --> 00:02:28,606
Adam
- Est� tudo bem? Sim.
23
00:02:28,607 --> 00:02:29,683
Quer vir? N�o d�. Ajudarei meu pai.
24
00:02:32,236 --> 00:02:34,104
Qual o problema, Georgie?
25
00:02:34,530 --> 00:02:36,280
Adam est� ocupado. De novo.
26
00:02:36,281 --> 00:02:38,950
� como se ele me evitasse.
27
00:02:38,951 --> 00:02:42,112
Mas achei que ele era seu namorado.
28
00:02:44,873 --> 00:02:46,199
Eu tamb�m.
29
00:02:57,177 --> 00:02:59,011
Era bem quem eu procurava.
30
00:02:59,012 --> 00:03:01,381
Sim. Queria falar contigo tamb�m.
31
00:03:03,142 --> 00:03:04,976
Vai partir amanh�?
32
00:03:04,977 --> 00:03:09,063
S� mais 24h at� voc� poder
ter mais 50% de divers�o.
33
00:03:09,064 --> 00:03:11,975
Sabe que n�o foi o que eu quis, certo?
34
00:03:13,986 --> 00:03:16,362
Lou, outro dia, no rio...
35
00:03:16,363 --> 00:03:17,905
Sem tempo para isso, Mitch.
36
00:03:17,906 --> 00:03:19,407
E nem voc� tem.
37
00:03:19,408 --> 00:03:21,784
Porque tenho muitas cosias
para fazer no Rancho Dude,
38
00:03:21,785 --> 00:03:23,612
se tiver tempo em sua agenda apertada.
39
00:03:24,163 --> 00:03:25,580
O que quer dizer?
40
00:03:25,581 --> 00:03:27,123
N�o sab�amos onde estava hoje.
41
00:03:27,124 --> 00:03:29,451
O vov� te esperou para ir ao pasto.
42
00:03:30,210 --> 00:03:31,745
J� ouviu falar disso?
43
00:03:32,170 --> 00:03:34,338
Eu disse ao Jack que me atrasaria.
44
00:03:34,339 --> 00:03:36,041
N�o estava com pregui�a.
45
00:03:36,633 --> 00:03:39,169
Al�m do mais, tenho
uma surpresa para voc�.
46
00:03:40,679 --> 00:03:42,297
Para mim?
47
00:03:50,564 --> 00:03:52,015
Te encontrei a �gua perfeita.
48
00:03:52,608 --> 00:03:53,725
Ela se chama V�nus.
49
00:04:01,742 --> 00:04:04,945
-N�o gostou?
-N�o eu gostei.
50
00:04:05,871 --> 00:04:08,031
Comprou uma �gua para mim?
51
00:04:13,003 --> 00:04:14,246
Mitch, ela...
52
00:04:15,255 --> 00:04:16,623
� linda.
53
00:04:18,091 --> 00:04:19,175
-Peter.
-Oi.
54
00:04:19,176 --> 00:04:20,426
Oi.
55
00:04:20,427 --> 00:04:21,586
Bela �gua.
56
00:04:22,596 --> 00:04:23,721
Sim, mas � s� uma �gua.
57
00:04:23,722 --> 00:04:26,341
N�o importa. N�o significa nada.
58
00:04:27,601 --> 00:04:28,885
Papai!
59
00:04:32,898 --> 00:04:34,065
Como � bom te ver.
60
00:04:34,066 --> 00:04:37,276
-Que bom que voltou.
-� bom te ver tamb�m.
61
00:04:37,277 --> 00:04:40,063
O que est� fazendo? Por
que est� crescendo tanto?
62
00:04:43,450 --> 00:04:45,527
Ele comprou uma �gua para mim?
63
00:05:02,219 --> 00:05:04,971
E no amanhecer
64
00:05:04,972 --> 00:05:09,600
Voc� mergulha em seu sonho
65
00:05:09,601 --> 00:05:12,053
Sonhadora
66
00:05:13,438 --> 00:05:15,599
Sonhadora
67
00:05:17,734 --> 00:05:20,979
Sonhadora
68
00:05:33,250 --> 00:05:36,077
O que voc� acha? Ela serve?
69
00:05:36,503 --> 00:05:38,079
N�o sei o que dizer...
70
00:05:38,422 --> 00:05:41,082
Eu preciso ir. Jack est� me esperando.
71
00:05:41,508 --> 00:05:42,591
Certo.
72
00:05:42,592 --> 00:05:44,836
Mas por que n�o sai com
ela enquanto estou fora?
73
00:05:45,137 --> 00:05:46,922
Me conte o que acha.
74
00:05:47,639 --> 00:05:49,674
E talvez, quando eu voltar,
75
00:05:51,768 --> 00:05:52,928
podemos conversar.
76
00:05:54,271 --> 00:05:58,391
Conversar? Sim. Seria uma �tima ideia.
77
00:06:00,027 --> 00:06:01,228
�timo.
78
00:06:11,830 --> 00:06:14,574
-O que foi aquilo?
-Aquilo o qu�?
79
00:06:14,958 --> 00:06:16,542
Aquilo com o Mitch.
80
00:06:16,543 --> 00:06:17,918
Falei sobre o que quero feito
81
00:06:17,919 --> 00:06:19,704
no Rancho Dude em minha aus�ncia.
82
00:06:21,423 --> 00:06:25,627
Peter, devemos falar sobre
algumas coisas uma hora.
83
00:06:26,261 --> 00:06:27,837
Claro. Fale agora.
84
00:06:29,222 --> 00:06:32,308
-Peter.
-Olha s� voc�!
85
00:06:32,309 --> 00:06:33,809
-Minha nossa!
-Sim.
86
00:06:33,810 --> 00:06:34,810
Como est�?
87
00:06:34,811 --> 00:06:36,729
�tima. Tirando que estou sempre faminta.
88
00:06:36,730 --> 00:06:37,772
-Amy...
-Lou, onde est�o
89
00:06:37,773 --> 00:06:40,691
-os bolinhas que fez...
-Voc� comeu o �ltimo de manh�.
90
00:06:40,692 --> 00:06:42,359
Tem certeza? Est� brincando.
91
00:06:42,360 --> 00:06:44,320
Peter, pode esperar um minuto?
92
00:06:44,321 --> 00:06:45,654
Vou falar com a Amy rapidinho.
93
00:06:45,655 --> 00:06:48,365
-Sim, claro.
-� sobre gravidez.
94
00:06:48,366 --> 00:06:49,985
Certo.
95
00:06:54,790 --> 00:06:58,667
-Ele comprou um cavalo para voc�?
-Pois �! Loucura.
96
00:06:58,668 --> 00:07:00,294
Por que isso?
97
00:07:00,295 --> 00:07:02,088
Eu e Mitch convers�vamos e ele disse
98
00:07:02,089 --> 00:07:05,549
que n�o sabia como eu morava
num rancho e n�o tinha um cavalo.
99
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
E voc� pediu um para ele?
100
00:07:07,886 --> 00:07:09,587
Amy, l�gico que n�o!
101
00:07:10,055 --> 00:07:12,431
Acho que � uma esp�cie de desculpa.
102
00:07:12,432 --> 00:07:13,800
Por o qu�?
103
00:07:14,101 --> 00:07:16,685
Mitch estava sendo um
idiota no rio outro dia.
104
00:07:16,686 --> 00:07:19,431
Acho que � o jeito
dele de fazer as pazes.
105
00:07:19,773 --> 00:07:22,525
N�o sei. Parece grande demais
para um pedido de desculpas.
106
00:07:22,526 --> 00:07:24,936
Ele est� obviamente te
mandando uma mensagem.
107
00:07:25,237 --> 00:07:26,896
O nome dela � "V�nus". Certo?
108
00:07:27,364 --> 00:07:28,982
A deusa do amor.
109
00:07:30,534 --> 00:07:32,326
O que acha que devo fazer?
110
00:07:32,327 --> 00:07:35,079
Se tiver tempo,
111
00:07:35,080 --> 00:07:37,282
dever�amos ver se voc�s dois combinam.
112
00:07:38,583 --> 00:07:40,243
Falo de voc� e da �gua.
113
00:07:42,087 --> 00:07:43,671
Quer mais algo, querida?
114
00:07:43,672 --> 00:07:45,623
N�o estou com muita fome.
115
00:07:46,967 --> 00:07:48,425
Est� tudo bem?
116
00:07:48,426 --> 00:07:50,545
Georgie tem problemas com garoto!
117
00:07:52,931 --> 00:07:56,475
Voc� tem bal�. Por que n�o
vai se arrumar? Por favor?
118
00:07:56,476 --> 00:07:58,637
-Certo.
-Obrigado, querida.
119
00:08:03,608 --> 00:08:04,768
� verdade?
120
00:08:06,236 --> 00:08:08,938
N�o, n�o � nada.
121
00:08:10,115 --> 00:08:11,733
Imagino que seja o Adam.
122
00:08:13,243 --> 00:08:16,655
Sim. N�o estamos nos falando.
Acho que meio que estraguei tudo.
123
00:08:17,205 --> 00:08:18,490
O que houve?
124
00:08:20,208 --> 00:08:22,251
Pedi espa�o e ele me deu.
125
00:08:22,252 --> 00:08:24,120
E agora n�o o vejo h� dias.
126
00:08:24,421 --> 00:08:26,338
Precisar de espa�o n�o � ruim.
127
00:08:26,339 --> 00:08:30,460
Mas estou com muitas saudades
dele. Queria n�o ter dito nada.
128
00:08:31,636 --> 00:08:34,381
Talvez eu n�o seja t�o
boa com relacionamentos.
129
00:08:35,474 --> 00:08:39,302
Foi sincera com ele.
Disse o que precisava.
130
00:08:39,644 --> 00:08:41,187
Fez o certo, meu amor.
131
00:08:41,188 --> 00:08:42,389
N�o h� nada de errado.
132
00:08:46,610 --> 00:08:49,278
Quer ter um conselho
meu sobre relacionamento.
133
00:08:49,279 --> 00:08:52,190
-N�o.
-Sabe, n�o te culpo.
134
00:08:54,326 --> 00:08:55,652
Te digo que sei
135
00:08:56,036 --> 00:08:59,656
que n�o existe f�rmula m�gica
para um relacionamento dar certo.
136
00:09:00,457 --> 00:09:01,491
N�o existe.
137
00:09:03,043 --> 00:09:06,086
Mas conversar ajuda.
138
00:09:06,087 --> 00:09:07,087
Ele est� me evitando.
139
00:09:07,088 --> 00:09:09,507
Ele n�o quer vir nem
estar mais perto de mim.
140
00:09:09,508 --> 00:09:12,585
Ent�o encontre uma forma
de estar perto dele.
141
00:09:16,973 --> 00:09:19,850
Mas tem de admitir que
� lisonjeador, certo?
142
00:09:19,851 --> 00:09:22,853
Mitch obviamente fica
pensando em nossa conversa.
143
00:09:22,854 --> 00:09:25,223
Disse que eu precisava de
um cavalo e foi resolver.
144
00:09:26,358 --> 00:09:27,483
Me desculpe,
145
00:09:27,484 --> 00:09:30,770
sei que fico falando sobre
mim sendo que deveria...
146
00:09:31,571 --> 00:09:33,239
Meu Deus.
147
00:09:33,240 --> 00:09:36,192
Meu Deus! Esqueci completamente.
Hoje voc� tinha ultrassom. Certo?
148
00:09:36,868 --> 00:09:39,404
Vou ter sobrinho ou sobrinha?
149
00:09:39,746 --> 00:09:41,281
N�o perguntei.
150
00:09:41,623 --> 00:09:43,999
-Por qu�?
-Porque n�o sei se quero saber.
151
00:09:44,000 --> 00:09:46,919
Deveria repensar isso, Amy.
152
00:09:46,920 --> 00:09:49,497
Porque saber antes ajuda
muito no planejamento.
153
00:09:49,965 --> 00:09:52,675
Viu o link que te mandei,
da aula sobre pr�-natal?
154
00:09:52,676 --> 00:09:54,843
-Ainda n�o.
-Amy,
155
00:09:54,844 --> 00:09:58,097
ter� de ver isso, porque as
turmas da Margo enchem r�pido.
156
00:09:58,098 --> 00:09:59,674
Lou, chega.
157
00:10:01,434 --> 00:10:02,594
Lou.
158
00:10:03,478 --> 00:10:04,728
Lou, voc� est� bem?
159
00:10:04,729 --> 00:10:06,806
Sim, estou.
160
00:10:07,607 --> 00:10:09,559
Mas n�o sei o que aconteceu.
161
00:10:21,496 --> 00:10:25,492
Eu queria falar sobre
algo que Tim disse.
162
00:10:26,084 --> 00:10:27,626
Tim tinha muito a dizer.
163
00:10:27,627 --> 00:10:28,961
Mas acho que est� falando
164
00:10:28,962 --> 00:10:31,422
de como ele acha que uso
Georgie para me aproximar � Lou.
165
00:10:31,423 --> 00:10:34,800
Quero que saiba que nunca
concordei com Tim nisso.
166
00:10:34,801 --> 00:10:37,219
Que bom, Jack. Porque
n�o tem nada a ver.
167
00:10:37,220 --> 00:10:39,430
Georgie � uma boa menina. Ponto.
168
00:10:39,431 --> 00:10:41,341
Devo concordar contigo nisso.
169
00:10:42,892 --> 00:10:43,809
Mas?
170
00:10:43,810 --> 00:10:46,186
Vou perguntar de uma vez.
171
00:10:46,187 --> 00:10:48,765
Tem algo havendo entre voc� e Lou?
172
00:10:50,191 --> 00:10:52,651
Se me disser que n�o � da minha conta,
173
00:10:52,652 --> 00:10:53,770
ter� raz�o.
174
00:10:54,362 --> 00:10:55,988
Lou � uma mulher incr�vel.
175
00:10:55,989 --> 00:10:59,526
N�o posso negar que havia algo.
176
00:11:00,660 --> 00:11:03,454
Mas est� tudo no passado.
� complicado demais.
177
00:11:03,455 --> 00:11:05,031
Isso � verdade.
178
00:11:08,001 --> 00:11:09,244
No que est� pensando?
179
00:11:10,211 --> 00:11:11,538
N�o sei.
180
00:11:12,797 --> 00:11:13,957
Vamos.
181
00:11:17,177 --> 00:11:19,720
Quem � essa? Vi o Mitch deix�-la.
182
00:11:19,721 --> 00:11:20,763
Ela se chama V�nus.
183
00:11:20,764 --> 00:11:22,598
Mitch achou que eu queria um cavalo,
184
00:11:22,599 --> 00:11:25,385
ent�o trouxe ela para eu ver.
185
00:11:25,852 --> 00:11:27,887
Que legal. Voc� est�?
186
00:11:28,313 --> 00:11:29,313
Estou o qu�?
187
00:11:29,314 --> 00:11:31,933
-Procurando um cavalo.
-N�o estou.
188
00:11:32,817 --> 00:11:35,562
Talvez. N�o sei.
189
00:11:36,613 --> 00:11:38,781
Tem algo errado com ela?
190
00:11:38,782 --> 00:11:41,359
-Tentei mont�-la. -Ela
estava muito assustada.
191
00:11:41,785 --> 00:11:43,827
N�o � porque sente dores.
192
00:11:43,828 --> 00:11:45,363
Est� bem, medicamente.
193
00:11:45,664 --> 00:11:47,706
Deve ser outra coisa que mexe com ela.
194
00:11:47,707 --> 00:11:49,458
� a� que voc� entra.
195
00:11:49,459 --> 00:11:52,961
-Ela parece calma agora.
-Sim, n�o �?
196
00:11:52,962 --> 00:11:54,254
Obrigada por vir, Scott.
197
00:11:54,255 --> 00:11:56,298
Queria antes garantir
que n�o era nada f�sico.
198
00:11:56,299 --> 00:11:59,919
Tudo bem. Eu estava indo
para a Reserva Selvagem.
199
00:12:00,387 --> 00:12:01,970
Algum animal doente?
200
00:12:01,971 --> 00:12:05,057
N�o, s� estou cuidando
de l� no lugar o Bob.
201
00:12:05,058 --> 00:12:07,726
Achei que o Bob deixou algu�m
cuidando na aus�ncia dele?
202
00:12:07,727 --> 00:12:10,646
Deixou. Mas o cara vacilou, ent�o...
203
00:12:10,647 --> 00:12:11,897
Eu posso ajudar.
204
00:12:11,898 --> 00:12:13,941
Me voluntario na reserva �s vezes.
205
00:12:13,942 --> 00:12:16,311
Ajudo a alimentar,
dar �gua aos animais...
206
00:12:16,694 --> 00:12:19,522
Posso levar algu�m junto.
207
00:12:20,240 --> 00:12:21,573
Seria �timo.
208
00:12:21,574 --> 00:12:23,318
Se estiver livre, estarei l� � tarde.
209
00:12:23,660 --> 00:12:25,577
-Posso?
-Tudo bem por mim.
210
00:12:25,578 --> 00:12:27,405
-Obrigada, Scott.
-Nada.
211
00:12:27,789 --> 00:12:29,616
Te vejo depois. At�.
212
00:12:58,736 --> 00:12:59,979
� um bezerro?
213
00:13:01,448 --> 00:13:04,233
�. O que sobrou de um.
214
00:13:05,034 --> 00:13:06,243
O que acha que fez isso?
215
00:13:06,244 --> 00:13:10,080
Ouvi falar de ataques
de coiotes nesta �rea.
216
00:13:10,081 --> 00:13:12,075
Por isso vim preparado.
217
00:13:14,586 --> 00:13:15,620
Que droga.
218
00:13:29,642 --> 00:13:31,344
Pai, pode me dar carona?
219
00:13:43,448 --> 00:13:44,607
Como est� indo?
220
00:13:45,074 --> 00:13:48,027
Bem. Ela parece focada e relaxada agora.
221
00:13:49,287 --> 00:13:50,571
Boa menina.
222
00:13:51,039 --> 00:13:53,199
Acho que � hora de voc�s
duas tentarem de novo.
223
00:13:53,625 --> 00:13:54,742
Est� a fim?
224
00:14:08,097 --> 00:14:10,516
Estou impressionado.
� uma �tima motorista.
225
00:14:10,517 --> 00:14:11,592
Obrigada, pai.
226
00:14:15,021 --> 00:14:17,765
Ol�, Sr. Morris.
227
00:14:20,860 --> 00:14:22,152
-Scott.
-Peter.
228
00:14:22,153 --> 00:14:23,320
-Como vai?
-Muito bem.
229
00:14:23,321 --> 00:14:24,530
-Que bom.
-Obrigado por vir.
230
00:14:24,531 --> 00:14:25,940
Claro, s�o todos seus.
231
00:14:27,700 --> 00:14:28,901
Vamos, pessoal.
232
00:14:33,122 --> 00:14:34,449
Essa � a Pet�nia.
233
00:14:35,250 --> 00:14:36,576
Uma porca barriguda?
234
00:14:37,001 --> 00:14:38,369
Ela � ador�vel.
235
00:14:38,711 --> 00:14:41,004
Ela chegou h� uma hora.
236
00:14:41,005 --> 00:14:43,215
Nem tive chance de examin�-la ainda.
237
00:14:43,216 --> 00:14:44,876
-Ela � amig�vel?
-�, sim.
238
00:14:45,343 --> 00:14:48,212
-Era animal de estima��o.
-S�rio?
239
00:14:48,596 --> 00:14:52,633
Parece que a fam�lia at� usava
coleira para lev�-la para passear.
240
00:14:53,309 --> 00:14:54,927
Como algu�m abre m�o do animal?
241
00:14:55,395 --> 00:14:56,979
Precisaram se mudar.
242
00:14:56,980 --> 00:15:00,357
Procuraram um novo lar,
mas ficaram sem tempo.
243
00:15:00,358 --> 00:15:01,726
Que triste.
244
00:15:04,404 --> 00:15:06,064
-Continue trazendo.
-Vamos!
245
00:15:07,448 --> 00:15:08,608
Vamos.
246
00:15:10,577 --> 00:15:13,529
Esse bezerro tinha
algo incomodando no p�.
247
00:15:13,872 --> 00:15:15,031
Jack!
248
00:15:16,249 --> 00:15:17,366
Venha c�!
249
00:15:23,756 --> 00:15:25,917
E esse n�o teve tanta sorte.
250
00:15:26,551 --> 00:15:28,302
Os coiotes s�o bem territoriais.
251
00:15:28,303 --> 00:15:30,963
Na verdade, poderiam
ser lobos ao que parece.
252
00:15:32,307 --> 00:15:33,382
Qual o plano?
253
00:15:34,017 --> 00:15:35,426
N�o h� sa�da.
254
00:15:37,020 --> 00:15:39,972
Livre-se deles. Vamos.
255
00:15:45,527 --> 00:15:48,646
Vou ir agora. Te vejo depois.
256
00:15:49,989 --> 00:15:52,150
-Desculpa, pessoal. Preciso ir.
-Que houve?
257
00:15:52,617 --> 00:15:54,444
Atenderei um chamado de campo.
258
00:15:55,036 --> 00:15:56,954
Vou sair por um tempo.
Voc�s ficar�o bem?
259
00:15:56,955 --> 00:15:59,039
J� trabalhamos sozinhos aqui antes.
260
00:15:59,040 --> 00:16:01,826
N�o poder�o falar comigo.
Se acontecer alguma coisa,
261
00:16:02,502 --> 00:16:05,330
usem o telefone da cabana para
ligar para Cass na cl�nica.
262
00:16:08,133 --> 00:16:11,176
Bem legal trabalharmos
� tarde aqui sozinhos.
263
00:16:11,177 --> 00:16:12,545
Devemos trabalhar.
264
00:16:24,232 --> 00:16:25,691
Voc�s tiveram um come�o dif�cil,
265
00:16:25,692 --> 00:16:28,186
mas est�o come�ando a criar um la�o.
266
00:16:30,071 --> 00:16:33,191
-Qual � a gra�a?
-� como eu e Mitch.
267
00:16:33,700 --> 00:16:35,193
Come�o dif�cil...
268
00:16:36,077 --> 00:16:38,120
Mas acho que ele tem segundas inten��es.
269
00:16:38,121 --> 00:16:41,199
E voc�? Achei que queria
ficar sozinha um tempo.
270
00:16:41,708 --> 00:16:42,909
Eu tamb�m,
271
00:16:43,585 --> 00:16:44,952
mas agora n�o sei mais.
272
00:16:45,587 --> 00:16:46,879
Entendi.
273
00:16:46,880 --> 00:16:49,423
� como Ty. Falei para ele ir,
274
00:16:49,424 --> 00:16:51,133
e agora estou morrendo de saudade.
275
00:16:51,134 --> 00:16:52,968
Fica mais dif�cil a cada dia.
276
00:16:52,969 --> 00:16:54,845
Sinceramente? N�o sei por que concordou
277
00:16:54,846 --> 00:16:56,930
com a coisa toda da Mong�lia.
278
00:16:56,931 --> 00:16:59,016
� melhor agora do que depois, certo?
279
00:16:59,017 --> 00:17:01,393
Dessa parte consigo cuidar sozinha.
280
00:17:01,394 --> 00:17:04,646
Mas quando o beb� chegar,
ser� outra hist�ria.
281
00:17:04,647 --> 00:17:07,149
Como est� indo o livro
sobre beb�s que te dei?
282
00:17:07,150 --> 00:17:10,152
-Perdi o ritmo de
leitura. -Recupere-o, Amy.
283
00:17:10,153 --> 00:17:11,695
Saber o que acontece com seu corpo
284
00:17:11,696 --> 00:17:13,947
a ajudar� a sentir mais
confian�a e controle.
285
00:17:13,948 --> 00:17:16,200
Talvez saber o que
se passa na sua cabe�a
286
00:17:16,201 --> 00:17:18,528
a ajudar� a sentir mais
confian�a e controle.
287
00:17:18,912 --> 00:17:20,029
Voc� tem raz�o.
288
00:17:20,497 --> 00:17:22,623
Tenho meus pr�prios problemas.
289
00:17:22,624 --> 00:17:23,783
Oi, V�nus.
290
00:17:24,250 --> 00:17:27,328
Voc�s parecem se dar bem.
Vamos te colocar na sela.
291
00:17:28,254 --> 00:17:30,339
Certo.
292
00:17:30,340 --> 00:17:32,417
Li que porcos s�o bastante inteligentes.
293
00:17:33,176 --> 00:17:35,344
Acho que � o quarto animal
294
00:17:35,345 --> 00:17:37,505
mais inteligente do planeta.
295
00:17:40,099 --> 00:17:42,260
Acha que ela sente
falta da fam�lia humana?
296
00:17:43,478 --> 00:17:47,314
Porcos barrigudos s�o
carinhosos. S�o muito apegados.
297
00:17:47,315 --> 00:17:51,102
E, apesar das apar�ncias,
s�o bem limpos.
298
00:17:52,570 --> 00:17:57,024
-Adam, olha...
-�s lhamas agora. Vamos.
299
00:18:05,667 --> 00:18:07,910
Cuidado! Ou vai ficar
coberto de cuspe de novo.
300
00:18:08,920 --> 00:18:10,037
Nem fale.
301
00:18:12,090 --> 00:18:13,708
Sei que tem me evitado.
302
00:18:14,759 --> 00:18:16,294
S� estou te dando espa�o.
303
00:18:17,637 --> 00:18:20,047
Desculpe pelo lance do arco e flecha.
304
00:18:21,182 --> 00:18:22,341
� que...
305
00:18:22,976 --> 00:18:24,268
T�nhamos planos.
306
00:18:24,269 --> 00:18:27,805
Voc� disse que queria ir
e desistiu de �ltima hora.
307
00:18:28,106 --> 00:18:29,640
Isso me magoou.
308
00:18:30,066 --> 00:18:32,685
Acredite ou n�o, eu
tentava n�o te magoar.
309
00:18:33,236 --> 00:18:35,028
Sei que n�o gostamos das mesmas coisas.
310
00:18:35,029 --> 00:18:37,614
Sei que se n�o visse o interior
o Centro de Ci�ncia outra vez,
311
00:18:37,615 --> 00:18:38,865
n�o se importaria.
312
00:18:38,866 --> 00:18:41,778
E sei que voc� n�o quer
come�ar montar e fazer n�meros.
313
00:18:42,620 --> 00:18:45,956
Mas n�o est� tudo bem
se fizermos nossas coisas
314
00:18:45,957 --> 00:18:47,784
e fizermos muitas outras juntos?
315
00:18:48,334 --> 00:18:49,744
Sinto muito sua falta.
316
00:18:51,254 --> 00:18:52,622
E o tal Clay?
317
00:18:53,798 --> 00:18:56,300
Ele s� estava deixando umas coisas.
318
00:18:56,301 --> 00:18:58,135
Ele viu o arco e flecha e quis tentar.
319
00:18:58,136 --> 00:18:59,636
Era tudo pela Jade.
320
00:18:59,637 --> 00:19:02,673
Ele at� tentou tirar
uma selfie boba para ela.
321
00:19:04,726 --> 00:19:06,093
Estamos bem?
322
00:19:13,860 --> 00:19:15,061
Sim. Estamos.
323
00:19:16,613 --> 00:19:19,239
Que atividade de acordo
324
00:19:19,240 --> 00:19:21,825
e compartilhada quer fazer agora?
325
00:19:21,826 --> 00:19:23,444
Quer levar a Pet�nia para passear?
326
00:19:28,666 --> 00:19:29,867
Sim. Vamos.
327
00:19:33,504 --> 00:19:36,082
Este � um bom lugar para ficar de olho.
328
00:19:44,098 --> 00:19:47,176
Vou at� aquelas �rvores
e os chamarei de l�.
329
00:19:47,769 --> 00:19:49,561
Sabe fazer chamado de predador?
330
00:19:49,562 --> 00:19:52,397
N�o fa�o mal, se posso dizer.
331
00:19:52,398 --> 00:19:54,058
Vamos ver o que sabe.
332
00:19:55,026 --> 00:19:56,435
Esteja preparado.
333
00:20:00,198 --> 00:20:01,907
Como se sente?
334
00:20:01,908 --> 00:20:03,067
Bem at� agora.
335
00:20:04,702 --> 00:20:06,028
Lou.
336
00:20:07,580 --> 00:20:09,949
Vou � cidade daqui a
pouco buscar a Katie,
337
00:20:10,375 --> 00:20:12,243
tenho uns minutos se quiser conversar.
338
00:20:12,710 --> 00:20:16,463
Agora? N�o posso porque...
339
00:20:16,464 --> 00:20:18,165
Amy precisa de ajuda com esta �gua.
340
00:20:19,634 --> 00:20:21,794
Claro. Fica para depois.
341
00:20:23,221 --> 00:20:24,922
Eu sei. Entrei em p�nico.
342
00:20:26,766 --> 00:20:29,969
Tudo bem, vamos tentar.
343
00:20:35,983 --> 00:20:37,226
V� devagar.
344
00:20:38,194 --> 00:20:39,979
Lou, devagar!
345
00:20:40,613 --> 00:20:42,189
V�nus! Pare!
346
00:20:48,746 --> 00:20:51,707
Chega! V�nus tem claramente
um problema comigo.
347
00:20:51,708 --> 00:20:53,125
Talvez seja um sinal?
348
00:20:53,126 --> 00:20:54,292
Sinal? Que sinal?
349
00:20:54,293 --> 00:20:56,086
L�gico que n�o combinamos, Amy,
350
00:20:56,087 --> 00:20:57,379
talvez eu e Mitch tamb�m n�o!
351
00:20:57,380 --> 00:20:59,464
N�o se trata de voc� e Mitch, Lou!
352
00:20:59,465 --> 00:21:02,050
Trata-se de voc� e a �gua.
Voc�s s� precisam de tempo.
353
00:21:02,051 --> 00:21:03,719
Amy, nem todos temos tempo
354
00:21:03,720 --> 00:21:06,179
como voc� para ficar
parada vendo o tempo passar.
355
00:21:06,180 --> 00:21:08,640
-Do que est� falando?
-Falo da sua gravidez, Amy.
356
00:21:08,641 --> 00:21:10,475
-N�o vire isso contra mim.
-N�o.
357
00:21:10,476 --> 00:21:12,227
Amu, n�o est� nem um pouco preparada!
358
00:21:12,228 --> 00:21:14,479
-Lou, pare.
-J� fez plano para o parto?
359
00:21:14,480 --> 00:21:17,183
N�o sei. Estava pensando
em dar � luz em casa.
360
00:21:17,525 --> 00:21:20,360
Amy, n�o pode dar � luz
num celeiro! Voc� � maluca!
361
00:21:20,361 --> 00:21:23,029
Sabe o que eu teria dado
para ter a Katie num hospital?
362
00:21:23,030 --> 00:21:26,241
Sou eu quem ter� o filho,
certo? A decis�o � minha e do Ty!
363
00:21:26,242 --> 00:21:27,325
Sim, � verdade.
364
00:21:27,326 --> 00:21:29,786
Mas isso requer que realmente
tome uma decis�o, Amy.
365
00:21:29,787 --> 00:21:32,247
E at� agora estou chocada
com como tomou poucas!
366
00:21:32,248 --> 00:21:35,117
Posso n�o conseguir tomar as minhas,
mas nem voc� consegue as suas!
367
00:21:40,673 --> 00:21:42,917
N�o entendo. Por que ela n�o come?
368
00:21:43,551 --> 00:21:46,087
Sei l�. Porcos t�m muito
apetite. � estranho.
369
00:21:48,264 --> 00:21:50,056
Qual a da respira��o dela?
370
00:21:50,057 --> 00:21:51,600
N�o sei.
371
00:21:51,601 --> 00:21:53,761
Ela n�o parece muito
bem. Algo est� errado.
372
00:21:54,145 --> 00:21:55,304
Ligarei para a Cass.
373
00:22:00,359 --> 00:22:02,569
Cass? Oi, � a Georgie.
374
00:22:02,570 --> 00:22:05,064
Temos uma porca na Reserva e
achamos que ela est� doente.
375
00:22:05,531 --> 00:22:08,818
Ela n�o est� comendo e a respira��o est�
desregulada. Respira com dificuldade.
376
00:22:09,869 --> 00:22:11,404
Quando chegar� aqui?
377
00:22:12,830 --> 00:22:15,741
Levaremos ela assim que poss�vel.
378
00:22:16,459 --> 00:22:18,043
Obrigada. Tchau.
379
00:22:18,044 --> 00:22:20,837
Cass acha que Pet�nia pode ter
engolido algo e ficou preso!
380
00:22:20,838 --> 00:22:23,332
-Por que ela n�o vem?
-N�o pode. Tem cirurgia!
381
00:22:23,841 --> 00:22:25,626
Disse que pode estar sentindo dor.
382
00:22:26,093 --> 00:22:27,427
Pode at� morrer!
383
00:22:27,428 --> 00:22:29,721
Temos de levar a Pet�nia � cl�nica j�!
384
00:22:29,722 --> 00:22:30,798
Como?
385
00:22:33,226 --> 00:22:34,427
O carro do Bob!
386
00:22:34,852 --> 00:22:37,304
A chave est� na cabana. Eu dirijo.
387
00:22:37,647 --> 00:22:40,725
-S� tem a carteira provis�ria.
-Eu sei que s� tenho a provis�ria,
388
00:22:41,108 --> 00:22:42,810
mas a cl�nica n�o fica longe.
389
00:22:43,611 --> 00:22:45,229
Cad� a chave da cabana?
390
00:22:45,822 --> 00:22:48,274
Eu estava com ela quando
demos comida � Pet�nia.
391
00:22:49,075 --> 00:22:50,735
E se caiu no curral dela?
392
00:22:52,870 --> 00:22:54,238
E se ela engoliu?
393
00:22:55,414 --> 00:22:58,409
Meu Deus! Pet�nia est�
mal por minha causa!
394
00:23:06,415 --> 00:23:07,950
Ningu�m atende.
395
00:23:12,630 --> 00:23:14,707
Depende de n�s. Temos de resolver!
396
00:23:16,926 --> 00:23:18,043
O que est� fazendo?
397
00:23:21,347 --> 00:23:22,381
Georgie?
398
00:23:28,312 --> 00:23:29,346
Georgie.
399
00:23:42,535 --> 00:23:43,569
Consegui!
400
00:23:43,911 --> 00:23:45,154
Vamos.
401
00:23:49,917 --> 00:23:51,327
Tudo bem? Ela parece pesada.
402
00:23:51,877 --> 00:23:53,120
N�o se preocupe.
403
00:23:53,963 --> 00:23:57,799
-Abra a traseira.
-O que vai fazer? Ela est� doente.
404
00:23:57,800 --> 00:23:59,543
Coloque-a na frente comigo. Venha.
405
00:24:00,553 --> 00:24:01,629
Certo.
406
00:24:05,016 --> 00:24:06,391
-Est� tudo bem.
-Pegou ela?
407
00:24:06,392 --> 00:24:08,302
Sim, peguei. Entre.
408
00:24:09,145 --> 00:24:10,221
Eu sei.
409
00:24:34,170 --> 00:24:35,287
O que � isso?
410
00:24:36,213 --> 00:24:37,456
Oferta de paz.
411
00:24:38,382 --> 00:24:39,583
Fez mais?
412
00:24:49,352 --> 00:24:51,269
� mais saud�vel. Com
bordo em vez de a��car.
413
00:24:51,270 --> 00:24:52,846
Lou, deixe-me degustar, por favor.
414
00:24:55,066 --> 00:24:57,017
Eu n�o deveria ter
gritado daquele jeito.
415
00:24:58,235 --> 00:25:01,029
Mas voc� precisa se preparar, Amy.
416
00:25:01,030 --> 00:25:02,106
Eu sei.
417
00:25:02,448 --> 00:25:05,325
� que n�o estou t�o animada para
fazer coisas de beb� sem o Ty.
418
00:25:05,326 --> 00:25:07,528
Eu entendo, mas me preocupo.
419
00:25:08,037 --> 00:25:09,996
Gravidez � um risco.
420
00:25:09,997 --> 00:25:12,658
E quanto mais voc� se preparar, melhor.
421
00:25:14,460 --> 00:25:18,338
E s�rio, desculpe por n�o
estar aqui para te ajudar mais.
422
00:25:18,339 --> 00:25:20,499
Voc� tem muito a resolver.
423
00:25:21,384 --> 00:25:25,129
Sabe que ainda n�o contei ao Peter
sobre o novo lance do Maggie's.
424
00:25:26,055 --> 00:25:28,257
E o lance do Mitch me balan�ou.
425
00:25:30,017 --> 00:25:32,136
Georgie perguntou se quero a �gua.
426
00:25:33,145 --> 00:25:34,346
E acho que quero.
427
00:25:35,773 --> 00:25:37,683
Tem raz�o, minha cabe�a est� bagun�ada.
428
00:25:38,067 --> 00:25:41,319
Francamente? � por isso que
voc� n�o se conecta com a V�nus.
429
00:25:41,320 --> 00:25:43,647
-S�rio, Amy...
-De verdade.
430
00:25:45,866 --> 00:25:48,694
Uma grande parte de mim quer
ver o desenrolar com Mitch.
431
00:25:49,203 --> 00:25:51,079
Mas estou indo embora de novo.
432
00:25:51,080 --> 00:25:53,039
E preciso pensar nas meninas.
433
00:25:53,040 --> 00:25:55,208
E o vov� gosta do Mitch por perto.
434
00:25:55,209 --> 00:25:56,918
E se n�o der certo entre a gente?
435
00:25:56,919 --> 00:25:58,537
Voc� pensando demais de novo.
436
00:25:59,130 --> 00:26:00,664
Talvez devesse ouvir seu cora��o.
437
00:26:07,805 --> 00:26:09,681
Vamos pelas estradas
interiores. Prometo.
438
00:26:09,682 --> 00:26:11,508
N�o tem estrada interior em Hudson.
439
00:26:12,059 --> 00:26:15,554
Vai ficar tudo bem. Dirigi aqui
hoje. Meu pai disse que dirijo bem.
440
00:27:02,067 --> 00:27:03,227
Esteja preparado.
441
00:27:28,300 --> 00:27:29,376
Atire.
442
00:27:33,347 --> 00:27:34,423
Anda, Mitch.
443
00:27:59,040 --> 00:28:01,617
Que diabos? Ele estava parado l�.
444
00:28:02,585 --> 00:28:04,036
Sim, eu sei.
445
00:28:04,962 --> 00:28:06,247
Desculpe, Jack.
446
00:28:07,465 --> 00:28:09,458
-Eu fiquei paralisado.
-�, n�o brinca.
447
00:28:12,261 --> 00:28:15,714
Acontece que n�o tocava numa
arma desde o Afeganist�o.
448
00:28:17,391 --> 00:28:18,717
�, bem,
449
00:28:20,227 --> 00:28:22,721
deve ser para melhor.
George n�o teria...
450
00:28:23,898 --> 00:28:25,182
me perdoado, sim...
451
00:28:27,777 --> 00:28:29,311
O que aconteceu l�?
452
00:28:32,823 --> 00:28:34,108
Zack e eu,
453
00:28:34,992 --> 00:28:36,235
n�s servimos juntos.
454
00:28:36,952 --> 00:28:40,330
Zack? Voc� falou sobre ele. � seu primo.
455
00:28:40,331 --> 00:28:42,116
Ele � como um irm�o, realmente.
456
00:28:44,543 --> 00:28:46,370
Ele n�o deve ter voltado.
457
00:28:47,546 --> 00:28:48,706
N�o. Voltou.
458
00:28:50,508 --> 00:28:51,625
Mas...
459
00:28:53,969 --> 00:28:55,129
O que aconteceu?
460
00:28:56,806 --> 00:28:57,965
Ele se matou.
461
00:29:13,072 --> 00:29:14,732
Viu? Falei que n�o teria problema.
462
00:29:20,996 --> 00:29:23,073
N�o, � o meu pai!
463
00:29:23,582 --> 00:29:24,825
� um bloqueio na estrada!
464
00:29:28,379 --> 00:29:30,039
Vamos. Aqui.
465
00:29:34,218 --> 00:29:36,136
Olha s� quem �.
466
00:29:36,137 --> 00:29:37,171
Habilita��o.
467
00:29:39,765 --> 00:29:42,176
Como foi o bal�?
468
00:29:42,768 --> 00:29:44,436
Foi incr�vel.
469
00:29:44,437 --> 00:29:45,846
O melhor, aparentemente.
470
00:29:48,566 --> 00:29:50,768
Minha nossa.
471
00:29:52,111 --> 00:29:55,314
N�o acredito que servem
na Katie. S�o t�o pequenos.
472
00:29:56,323 --> 00:29:58,908
Amy n�o comprou nada para o beb�.
473
00:29:58,909 --> 00:30:00,444
Eu ia dar para ela.
474
00:30:00,953 --> 00:30:02,154
Se n�o se importa.
475
00:30:03,247 --> 00:30:05,991
Tudo bem. Se ela precisa.
476
00:30:06,792 --> 00:30:08,827
Tenho boas not�cias.
477
00:30:11,172 --> 00:30:13,965
O lance do Maggie's est� evoluindo
478
00:30:13,966 --> 00:30:16,377
e os investidores
querem abrir mais locais.
479
00:30:18,220 --> 00:30:19,797
Isso �...
480
00:30:20,347 --> 00:30:21,473
� um grande empreendimento.
481
00:30:21,474 --> 00:30:24,426
Sim. E Nicole e eu
estamos pensando em acatar.
482
00:30:25,102 --> 00:30:27,846
Mas isso significaria me
afastar mais do que pretendia.
483
00:30:29,565 --> 00:30:30,808
Quanto mais?
484
00:30:31,609 --> 00:30:33,193
N�o sei.
485
00:30:33,194 --> 00:30:36,105
Mas se acontecer, voc� ter� de
passar mais tempo em Heartland.
486
00:30:39,074 --> 00:30:40,275
Que foi?
487
00:30:40,618 --> 00:30:42,569
Nada, � que...
488
00:30:43,704 --> 00:30:46,073
� que voc� sempre me criticou por isso.
489
00:30:47,124 --> 00:30:48,701
Priorizar trabalho, n�o fam�lia.
490
00:30:49,376 --> 00:30:51,002
Que nosso casamento acabou por isso.
491
00:30:51,003 --> 00:30:52,754
� um ponto de vista.
492
00:30:52,755 --> 00:30:54,130
� o �nico ponto de vista, Lou.
493
00:30:54,131 --> 00:30:55,791
Por que voc� pode fazer isso?
494
00:30:57,051 --> 00:30:58,593
� uma hipocrisia, s� isso.
495
00:30:58,594 --> 00:31:01,304
Peter, quem te apoiou todos esses anos?
496
00:31:01,305 --> 00:31:03,215
Papai, preciso de voc�!
497
00:31:12,274 --> 00:31:14,518
� uma primeira vez.
498
00:31:15,277 --> 00:31:16,611
Olha, pai...
499
00:31:16,612 --> 00:31:18,731
-Posso explicar.
-Espero que sim.
500
00:31:19,073 --> 00:31:20,816
N�o deveriam estar na Reserva?
501
00:31:23,369 --> 00:31:25,119
S� tem a provis�ria?
502
00:31:25,120 --> 00:31:26,621
Os dois para fora do carro. Agora.
503
00:31:26,622 --> 00:31:28,081
Est�vamos indo ao veterin�rio.
504
00:31:28,082 --> 00:31:32,001
N�o � desculpa para dirigir
sem um motorista habilidade.
505
00:31:32,002 --> 00:31:33,836
� ilegal. Sabe disso, certo?
506
00:31:33,837 --> 00:31:36,248
Sei. Mas a Pet�nia engoliu chaves.
507
00:31:36,674 --> 00:31:38,584
Ela est� bem doente.
508
00:31:40,261 --> 00:31:41,837
A porca?
509
00:31:42,972 --> 00:31:45,090
Pedimos carona, mas ningu�m ajudou.
510
00:31:45,975 --> 00:31:48,268
E foi o melhor plano que pensaram?
511
00:31:48,269 --> 00:31:50,804
N�o culpe o Adam. A ideia foi minha.
512
00:31:51,772 --> 00:31:54,983
Sei que � ruim e
encararei as consequ�ncias.
513
00:31:54,984 --> 00:31:57,902
Mas temos de lev�-la ao
veterin�rio. Ela pode morrer.
514
00:31:57,903 --> 00:31:59,104
Por favor.
515
00:32:01,949 --> 00:32:03,108
Vamos.
516
00:32:24,054 --> 00:32:26,222
Eu sinto muito. Certo?
517
00:32:26,223 --> 00:32:28,850
� uma oportunidade fant�stica.
E claro que deve aproveitar,
518
00:32:28,851 --> 00:32:30,427
eu vou ajudar.
519
00:32:32,354 --> 00:32:33,388
Obrigada.
520
00:32:34,148 --> 00:32:35,481
Nosso casamento fracassou,
521
00:32:35,482 --> 00:32:39,186
mas n�o fracassarei em ser o melhor
pai poss�vel para nossas filhas.
522
00:32:39,653 --> 00:32:40,979
Isso � muito importante.
523
00:32:43,741 --> 00:32:47,861
Estou animada mas tamb�m
preocupada por ficar mais afastada.
524
00:32:48,871 --> 00:32:50,823
N�o sei como vou lidar.
525
00:32:51,165 --> 00:32:53,700
Voc� dar� um jeito...
526
00:32:54,543 --> 00:32:56,210
E estou aqui. Vou te apoiar
527
00:32:56,211 --> 00:32:58,497
com o que precisar. Voc� e as meninas.
528
00:33:00,674 --> 00:33:02,668
Eu queria te perguntar uma coisa.
529
00:33:04,720 --> 00:33:07,297
Tem me incomodado um pouco.
530
00:33:13,270 --> 00:33:15,764
O que h� entre voc� e o cara do rancho?
531
00:33:20,986 --> 00:33:23,272
Nada oficial.
532
00:33:24,448 --> 00:33:26,233
Mas as coisas mudaram.
533
00:33:27,201 --> 00:33:30,279
H� algo entre n�s e
quero ver aonde vai dar.
534
00:33:32,998 --> 00:33:34,999
Desculpe, Peter, n�o
falo para te magoar.
535
00:33:35,000 --> 00:33:36,493
S� quero ser franca.
536
00:33:41,048 --> 00:33:43,000
N�o, �...
537
00:33:44,218 --> 00:33:46,628
Espero que d� certo se � o que quer.
538
00:34:03,696 --> 00:34:05,147
Chegando!
539
00:34:08,450 --> 00:34:09,826
O que tem a�?
540
00:34:09,827 --> 00:34:11,820
Umas roupas antigas da Katie.
541
00:34:12,788 --> 00:34:15,365
Lou, s�o ador�veis.
542
00:34:16,250 --> 00:34:18,918
-Vai d�-las para mim?
-Estava guardando para voc�.
543
00:34:18,919 --> 00:34:20,002
E � bom tamb�m,
544
00:34:20,003 --> 00:34:22,422
sen�o minha sobrinha ou
sobrinho n�o ter� o que vestir.
545
00:34:22,423 --> 00:34:23,840
Muito engra�ado.
546
00:34:23,841 --> 00:34:25,800
Voc� ficar� feliz por saber
547
00:34:25,801 --> 00:34:28,052
que me matriculei na aula
de pr�-natal que me falou.
548
00:34:28,053 --> 00:34:31,139
Amy, �timo. Vai adorar
a Margo. Ela � a melhor.
549
00:34:31,140 --> 00:34:32,841
Sim, claro.
550
00:34:33,934 --> 00:34:37,353
S� n�o tenho uma figura
paterna no momento.
551
00:34:37,354 --> 00:34:40,481
Ent�o, se tiver tempo...
552
00:34:40,482 --> 00:34:43,727
Sim! Amy, eu adoraria.
553
00:34:44,069 --> 00:34:47,530
E farei tudo o que puder
para estar aqui para ajudar.
554
00:34:47,531 --> 00:34:48,690
Obrigada, Lou.
555
00:34:49,992 --> 00:34:52,986
Nossa, lembro desta aqui.
556
00:34:53,620 --> 00:34:55,663
Nossa. � t�o pequena, n�o �?
557
00:34:55,664 --> 00:34:56,740
Sim.
558
00:34:59,042 --> 00:35:00,911
Voc� parece mais relaxada.
559
00:35:01,837 --> 00:35:04,790
Contei ao Peter sobre
os planos de expans�o
560
00:35:05,466 --> 00:35:08,126
e ele veio me perguntar sobre o Mitch.
561
00:35:08,844 --> 00:35:11,797
-O que voc� disse?
-Admiti estar havendo algo.
562
00:35:12,514 --> 00:35:14,432
Disse a ele que quero ver onde dar�.
563
00:35:14,433 --> 00:35:16,184
E como foi?
564
00:35:16,185 --> 00:35:18,261
Ele se comportou muito bem.
565
00:35:19,396 --> 00:35:20,681
Eu estava pensando...
566
00:35:21,690 --> 00:35:23,642
quero ficar com a �gua.
567
00:35:24,610 --> 00:35:26,228
Quero a V�nus.
568
00:35:26,570 --> 00:35:29,064
Mas sabe que temos de fazer
mais uma coisa antes, certo?
569
00:35:31,742 --> 00:35:34,152
-Pronta?
-Sim.
570
00:35:35,287 --> 00:35:36,363
Estou.
571
00:35:37,164 --> 00:35:38,407
Boa menina.
572
00:35:39,249 --> 00:35:40,909
Boa menina, V�nus.
573
00:35:45,422 --> 00:35:46,748
Voc� consegue.
574
00:35:47,966 --> 00:35:49,501
Certo.
575
00:35:56,558 --> 00:35:57,718
Isso a�!
576
00:36:08,195 --> 00:36:09,730
Amy, ela � incr�vel!
577
00:36:22,459 --> 00:36:25,495
Ao menos sei como � perder algu�m.
578
00:36:26,421 --> 00:36:27,873
Faz voc� se sentir
579
00:36:29,633 --> 00:36:32,252
desamparado, como se
pudesse ter evitado.
580
00:36:33,637 --> 00:36:36,055
Acontece que voc� n�o
pode ser respons�vel
581
00:36:36,056 --> 00:36:38,467
pelas escolhas dos outros.
582
00:36:39,560 --> 00:36:43,354
Se Zack estava decidido
a seguir por esse caminho,
583
00:36:43,355 --> 00:36:46,607
voc� nem ningu�m teria
feito ele mudar de ideia.
584
00:36:46,608 --> 00:36:48,560
Eu sei. Tem raz�o. � que...
585
00:36:48,944 --> 00:36:51,563
Fui eu quem o convenci a se alistar.
586
00:36:51,905 --> 00:36:55,074
Se eu tivesse deixado ele em paz,
provavelmente estaria vivo ainda.
587
00:36:55,075 --> 00:36:56,318
Certo.
588
00:36:56,869 --> 00:36:58,487
Eu n�o conheci o Zack,
589
00:36:58,996 --> 00:37:01,831
mas se ele era metade
do homem que voc� fala,
590
00:37:01,832 --> 00:37:04,367
ele n�o gostaria de te ver se culpando.
591
00:37:04,835 --> 00:37:06,661
Ele ia querer que voc� superasse.
592
00:37:14,761 --> 00:37:17,555
Cass disse que ligaria quando
soubesse qual o problema?
593
00:37:17,556 --> 00:37:19,257
Voc� tem outras preocupa��es.
594
00:37:26,523 --> 00:37:29,525
-Jim, obrigado por traz�-la
para casa. -Por nada.
595
00:37:29,526 --> 00:37:32,028
Queria poder dizer que � bom te
ver. Mas aqui estamos de novo.
596
00:37:32,029 --> 00:37:32,987
Sim.
597
00:37:32,988 --> 00:37:35,273
-O que faremos com esses dois?
-N�o sei.
598
00:37:38,368 --> 00:37:40,953
-Sei o que v�o falar...
-N�o queremos ouvir.
599
00:37:40,954 --> 00:37:43,372
N�o h� desculpa para isso, Georgie.
600
00:37:43,373 --> 00:37:45,291
Est� de castigo. At� segunda ordem.
601
00:37:45,292 --> 00:37:46,751
E vale para voc� tamb�m.
602
00:37:46,752 --> 00:37:49,503
N�o foi culpa dele! Ele
s� foi porque eu o forcei.
603
00:37:49,504 --> 00:37:52,999
Georgie, havia muitas outras escolhas
mais seguras que podiam ter feito.
604
00:37:53,842 --> 00:37:55,760
Realmente achei que n�o teria problema.
605
00:37:55,761 --> 00:37:58,429
A cl�nica n�o era longe e at�
o papai disse que dirijo bem.
606
00:37:58,430 --> 00:38:01,641
S�rio? Seu pai deixa voc�
praticar e de repente � culpa dele?
607
00:38:01,642 --> 00:38:02,676
N�o.
608
00:38:03,393 --> 00:38:06,471
Tem raz�o. Eu sinto muito.
609
00:38:07,105 --> 00:38:08,606
N�o � a primeira vez que pega
610
00:38:08,607 --> 00:38:09,933
um carro sem autoriza��o, �?
611
00:38:10,817 --> 00:38:12,769
Sabe como se chama no meu emprego?
612
00:38:13,862 --> 00:38:15,147
Infra��o reincidente.
613
00:38:16,531 --> 00:38:19,734
E se algu�m se machucasse?
E se voc�s se machucassem?
614
00:38:21,328 --> 00:38:23,822
Sei que tinham a melhor das inten��es,
615
00:38:24,373 --> 00:38:26,074
como sempre t�m.
616
00:38:26,875 --> 00:38:28,326
Poderiam ser acusados.
617
00:38:29,294 --> 00:38:30,954
Mas vou relevar dessa vez.
618
00:38:31,672 --> 00:38:32,706
Certo?
619
00:38:34,549 --> 00:38:35,709
�timo.
620
00:38:36,093 --> 00:38:37,669
Mas devo dizer.
621
00:38:39,554 --> 00:38:42,257
Foi a primeira vez que
levei uma porca em cust�dia.
622
00:39:03,660 --> 00:39:05,495
Katie tem uma surpresa para voc�.
623
00:39:05,496 --> 00:39:06,988
Tem?
624
00:39:07,998 --> 00:39:10,534
� voc� comendo uma enorme ma��!
625
00:39:11,084 --> 00:39:13,078
Querida, eu amei.
626
00:39:14,004 --> 00:39:16,331
A mam�e vai olha para ele toda noite.
627
00:39:16,924 --> 00:39:19,334
Eu e o papai podemos tomar sorvete?
628
00:39:19,718 --> 00:39:22,921
-Depende do papai.
-Tem de cal�ar seus t�nis. Certo?
629
00:39:24,723 --> 00:39:26,766
J� vou te ajudar com os cadar�os.
630
00:39:26,767 --> 00:39:27,926
Certo.
631
00:39:28,602 --> 00:39:29,936
Olha, eu s�...
632
00:39:29,937 --> 00:39:33,064
Quero te agradecer por ajudar
a fazer isso acontecer para mim.
633
00:39:33,065 --> 00:39:36,727
Claro. Voc� merece, Lou.
634
00:39:37,986 --> 00:39:41,440
� minha vez de apoiar voc�.
635
00:39:44,034 --> 00:39:45,861
Lou! Scott chegou!
636
00:39:55,087 --> 00:39:59,215
-A Pet�nia ficar� bem?
-Sim, est� melhorando.
637
00:39:59,216 --> 00:40:01,668
No fim, n�o havia bloqueio.
638
00:40:03,428 --> 00:40:05,054
Onde encontrou isso?
639
00:40:05,055 --> 00:40:06,472
No cercado das lhamas.
640
00:40:06,473 --> 00:40:08,432
Georgie, sei que se sentiu culpada,
641
00:40:08,433 --> 00:40:10,719
mas n�o � desculpa para
o risco que correram.
642
00:40:12,312 --> 00:40:14,564
Ent�o, o que h� com a Pet�nia?
643
00:40:14,565 --> 00:40:16,065
Ela est� doente, certo?
644
00:40:16,066 --> 00:40:18,018
Ela tem pneumonia.
645
00:40:18,527 --> 00:40:21,571
Ap�s os antibi�ticos,
j� est� melhorando.
646
00:40:21,572 --> 00:40:23,690
Voc� provavelmente salvou a vida dela.
647
00:40:24,700 --> 00:40:27,235
-Obrigada por vir, Scott.
-Sem problema.
648
00:40:29,288 --> 00:40:31,289
Como est� a V�nus?
649
00:40:31,290 --> 00:40:32,915
Muito bem.
650
00:40:32,916 --> 00:40:34,242
� bom saber.
651
00:40:36,545 --> 00:40:38,580
-Estou indo.
-Agrade�o, Scott.
652
00:40:39,214 --> 00:40:41,082
-Tchau.
-At�.
653
00:40:42,009 --> 00:40:44,920
-Aonde vai?
-Preciso fazer um telefonema.
654
00:40:45,846 --> 00:40:48,306
E preciso falar com Mitch.
655
00:40:48,307 --> 00:40:49,348
Voc� o viu?
656
00:40:49,349 --> 00:40:52,560
Sim. Est� exercitando com
Harley. Vi eles sa�rem.
657
00:40:52,561 --> 00:40:54,012
Viu para onde ele foi?
658
00:40:56,273 --> 00:40:59,025
Sem chance! Ele disse
que salvamos a vida dela?
659
00:40:59,026 --> 00:41:01,444
Praticamente. Faz tudo valer a pena?
660
00:41:01,445 --> 00:41:02,562
Sim.
661
00:41:03,071 --> 00:41:05,323
� s� uma pena n�o
podermos comemorar juntos.
662
00:41:05,324 --> 00:41:06,991
Pois �. Uma droga.
663
00:41:06,992 --> 00:41:09,577
-Eu adoraria.
-Muito bem, comemoraremos.
664
00:41:09,578 --> 00:41:11,621
Quando n�o estivermos mais de castigo.
665
00:41:11,622 --> 00:41:13,198
Se um dia ele acabar.
666
00:41:16,376 --> 00:41:18,119
Amy, como voc� est�?
667
00:41:18,629 --> 00:41:19,962
Parece um pouco cansada.
668
00:41:19,963 --> 00:41:22,548
Estou �tima na verdade.
669
00:41:22,549 --> 00:41:24,584
Me matriculei na aula de pr�-natal.
670
00:41:26,136 --> 00:41:28,471
Eu queria estar com voc� agora.
671
00:41:28,472 --> 00:41:29,589
Eu tamb�m.
672
00:41:30,182 --> 00:41:31,508
Como foi a consulta?
673
00:41:33,518 --> 00:41:35,895
-� o ultrassom?
-Sim.
674
00:41:35,896 --> 00:41:38,056
Estava esperando para ver com voc�.
675
00:41:38,357 --> 00:41:42,526
A enfermeira disse que um olho
afiado sabe se � menino ou menina.
676
00:41:42,527 --> 00:41:44,104
Voc� quer saber?
677
00:41:45,697 --> 00:41:47,357
N�o acho que quero.
678
00:41:47,824 --> 00:41:50,193
Tudo bem se deixarmos ser surpresa?
679
00:41:50,577 --> 00:41:53,704
Para falar a verdade, contanto
que o beb� seja saud�vel,
680
00:41:53,705 --> 00:41:54,948
ser� �timo.
681
00:41:58,752 --> 00:41:59,870
Lou!
682
00:42:03,507 --> 00:42:05,549
O que faz aqui? Achei que tinha um voo.
683
00:42:05,550 --> 00:42:09,254
Eu tenho, mas queria te ver antes.
684
00:42:09,596 --> 00:42:12,348
Obrigada pela V�nus.
685
00:42:12,349 --> 00:42:13,800
Que bom que ela est� agradando.
686
00:42:14,601 --> 00:42:17,728
Eu queria fazer melhor dessa vez,
pois da �ltima vez que comprei uma �gua
687
00:42:17,729 --> 00:42:20,015
para o Rancho Dude, ela
estava gr�vida de g�meos.
688
00:42:20,357 --> 00:42:21,850
Eu te mando a conta.
689
00:42:22,651 --> 00:42:23,810
Conta?
690
00:42:24,152 --> 00:42:25,979
N�o se preocupe. � um �timo neg�cio.
691
00:42:27,197 --> 00:42:29,524
Sim, claro. �...
692
00:42:30,367 --> 00:42:33,236
�timo! Precis�vamos de um
novo cavalo para passeio...
693
00:42:33,745 --> 00:42:34,946
no Rancho Dude.
694
00:42:42,462 --> 00:42:45,123
Lou, sobre o que aconteceu
no rio outro dia...
695
00:42:46,800 --> 00:42:48,501
Acho que te devo desculpas.
696
00:42:49,928 --> 00:42:52,172
Minha mente estava obscura.
697
00:42:52,973 --> 00:42:54,883
Era anivers�rio da morte do Zack
698
00:42:55,892 --> 00:42:57,552
e, para falar a verdade,
699
00:42:57,853 --> 00:43:00,680
ainda acho complicado.
700
00:43:03,859 --> 00:43:07,187
Mitch, por isso queria ficar sozinho.
701
00:43:08,113 --> 00:43:09,522
Me desculpe.
702
00:43:12,993 --> 00:43:15,320
Acho que este cara j�
se exercitou muito hoje.
703
00:43:15,829 --> 00:43:18,740
Vamos voltar. N�o
quero que perca seu voo.
704
00:43:18,741 --> 00:43:22,741
RESSINC:
Michael Lemos
705
00:44:07,631 --> 00:44:09,833
Traduzido por: Roberto Mayer50412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.