All language subtitles for Heartland.CA.S10E07.INTERNAL.HDTV.x264-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,087 --> 00:01:28,629 Pretende dar uma olhada no gado? 2 00:01:28,630 --> 00:01:31,382 Sim. Mitch e eu partiremos assim que ele chegar. 3 00:01:31,383 --> 00:01:33,926 Onde ele est�? N�o estava no Rancho Dude. 4 00:01:33,927 --> 00:01:36,637 Ele disse que tinha algo a fazer. 5 00:01:36,638 --> 00:01:39,307 Falei para Lisa apertar o tempo dele. 6 00:01:39,308 --> 00:01:41,225 Voc� n�o deveria vigi�-lo? 7 00:01:41,226 --> 00:01:43,811 N�o precisa, Lou. Ele ficar� bem. 8 00:01:43,812 --> 00:01:46,522 Mas ele n�o pode aparecer quando bem entende, vov�. 9 00:01:46,523 --> 00:01:49,108 Tenho coisas para terminar antes de ir a Nova Iorque amanh�. 10 00:01:49,109 --> 00:01:51,736 Lou, ele est� em boas m�os. 11 00:01:51,737 --> 00:01:53,488 Receber� um bom dinheiro 12 00:01:53,489 --> 00:01:55,406 se � com isso que se preocupa. 13 00:01:55,407 --> 00:01:57,742 Eu sei, s� estou estressada. 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,243 N�o diga! 15 00:01:59,244 --> 00:02:02,080 Tenho muita coisa para fazer antes de decolar. 16 00:02:02,081 --> 00:02:05,083 Uma dessas coisas se chama Peter? 17 00:02:05,084 --> 00:02:06,743 Nem me fale. 18 00:02:14,760 --> 00:02:18,088 Estou fazendo um desenho especial para a mam�e levar. 19 00:02:18,597 --> 00:02:19,722 Muito bom. 20 00:02:19,723 --> 00:02:23,093 Abraham disse que tem muitas ma��s grandes aonde mam�e vai. 21 00:02:23,602 --> 00:02:25,929 Na verdade, Nova Iorque � chamada de "Grande Ma��". 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,606 Adam - Est� tudo bem? Sim. 23 00:02:28,607 --> 00:02:29,683 Quer vir? N�o d�. Ajudarei meu pai. 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,104 Qual o problema, Georgie? 25 00:02:34,530 --> 00:02:36,280 Adam est� ocupado. De novo. 26 00:02:36,281 --> 00:02:38,950 � como se ele me evitasse. 27 00:02:38,951 --> 00:02:42,112 Mas achei que ele era seu namorado. 28 00:02:44,873 --> 00:02:46,199 Eu tamb�m. 29 00:02:57,177 --> 00:02:59,011 Era bem quem eu procurava. 30 00:02:59,012 --> 00:03:01,381 Sim. Queria falar contigo tamb�m. 31 00:03:03,142 --> 00:03:04,976 Vai partir amanh�? 32 00:03:04,977 --> 00:03:09,063 S� mais 24h at� voc� poder ter mais 50% de divers�o. 33 00:03:09,064 --> 00:03:11,975 Sabe que n�o foi o que eu quis, certo? 34 00:03:13,986 --> 00:03:16,362 Lou, outro dia, no rio... 35 00:03:16,363 --> 00:03:17,905 Sem tempo para isso, Mitch. 36 00:03:17,906 --> 00:03:19,407 E nem voc� tem. 37 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 Porque tenho muitas cosias para fazer no Rancho Dude, 38 00:03:21,785 --> 00:03:23,612 se tiver tempo em sua agenda apertada. 39 00:03:24,163 --> 00:03:25,580 O que quer dizer? 40 00:03:25,581 --> 00:03:27,123 N�o sab�amos onde estava hoje. 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,451 O vov� te esperou para ir ao pasto. 42 00:03:30,210 --> 00:03:31,745 J� ouviu falar disso? 43 00:03:32,170 --> 00:03:34,338 Eu disse ao Jack que me atrasaria. 44 00:03:34,339 --> 00:03:36,041 N�o estava com pregui�a. 45 00:03:36,633 --> 00:03:39,169 Al�m do mais, tenho uma surpresa para voc�. 46 00:03:40,679 --> 00:03:42,297 Para mim? 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,015 Te encontrei a �gua perfeita. 48 00:03:52,608 --> 00:03:53,725 Ela se chama V�nus. 49 00:04:01,742 --> 00:04:04,945 -N�o gostou? -N�o eu gostei. 50 00:04:05,871 --> 00:04:08,031 Comprou uma �gua para mim? 51 00:04:13,003 --> 00:04:14,246 Mitch, ela... 52 00:04:15,255 --> 00:04:16,623 � linda. 53 00:04:18,091 --> 00:04:19,175 -Peter. -Oi. 54 00:04:19,176 --> 00:04:20,426 Oi. 55 00:04:20,427 --> 00:04:21,586 Bela �gua. 56 00:04:22,596 --> 00:04:23,721 Sim, mas � s� uma �gua. 57 00:04:23,722 --> 00:04:26,341 N�o importa. N�o significa nada. 58 00:04:27,601 --> 00:04:28,885 Papai! 59 00:04:32,898 --> 00:04:34,065 Como � bom te ver. 60 00:04:34,066 --> 00:04:37,276 -Que bom que voltou. -� bom te ver tamb�m. 61 00:04:37,277 --> 00:04:40,063 O que est� fazendo? Por que est� crescendo tanto? 62 00:04:43,450 --> 00:04:45,527 Ele comprou uma �gua para mim? 63 00:05:02,219 --> 00:05:04,971 E no amanhecer 64 00:05:04,972 --> 00:05:09,600 Voc� mergulha em seu sonho 65 00:05:09,601 --> 00:05:12,053 Sonhadora 66 00:05:13,438 --> 00:05:15,599 Sonhadora 67 00:05:17,734 --> 00:05:20,979 Sonhadora 68 00:05:33,250 --> 00:05:36,077 O que voc� acha? Ela serve? 69 00:05:36,503 --> 00:05:38,079 N�o sei o que dizer... 70 00:05:38,422 --> 00:05:41,082 Eu preciso ir. Jack est� me esperando. 71 00:05:41,508 --> 00:05:42,591 Certo. 72 00:05:42,592 --> 00:05:44,836 Mas por que n�o sai com ela enquanto estou fora? 73 00:05:45,137 --> 00:05:46,922 Me conte o que acha. 74 00:05:47,639 --> 00:05:49,674 E talvez, quando eu voltar, 75 00:05:51,768 --> 00:05:52,928 podemos conversar. 76 00:05:54,271 --> 00:05:58,391 Conversar? Sim. Seria uma �tima ideia. 77 00:06:00,027 --> 00:06:01,228 �timo. 78 00:06:11,830 --> 00:06:14,574 -O que foi aquilo? -Aquilo o qu�? 79 00:06:14,958 --> 00:06:16,542 Aquilo com o Mitch. 80 00:06:16,543 --> 00:06:17,918 Falei sobre o que quero feito 81 00:06:17,919 --> 00:06:19,704 no Rancho Dude em minha aus�ncia. 82 00:06:21,423 --> 00:06:25,627 Peter, devemos falar sobre algumas coisas uma hora. 83 00:06:26,261 --> 00:06:27,837 Claro. Fale agora. 84 00:06:29,222 --> 00:06:32,308 -Peter. -Olha s� voc�! 85 00:06:32,309 --> 00:06:33,809 -Minha nossa! -Sim. 86 00:06:33,810 --> 00:06:34,810 Como est�? 87 00:06:34,811 --> 00:06:36,729 �tima. Tirando que estou sempre faminta. 88 00:06:36,730 --> 00:06:37,772 -Amy... -Lou, onde est�o 89 00:06:37,773 --> 00:06:40,691 -os bolinhas que fez... -Voc� comeu o �ltimo de manh�. 90 00:06:40,692 --> 00:06:42,359 Tem certeza? Est� brincando. 91 00:06:42,360 --> 00:06:44,320 Peter, pode esperar um minuto? 92 00:06:44,321 --> 00:06:45,654 Vou falar com a Amy rapidinho. 93 00:06:45,655 --> 00:06:48,365 -Sim, claro. -� sobre gravidez. 94 00:06:48,366 --> 00:06:49,985 Certo. 95 00:06:54,790 --> 00:06:58,667 -Ele comprou um cavalo para voc�? -Pois �! Loucura. 96 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 Por que isso? 97 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Eu e Mitch convers�vamos e ele disse 98 00:07:02,089 --> 00:07:05,549 que n�o sabia como eu morava num rancho e n�o tinha um cavalo. 99 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 E voc� pediu um para ele? 100 00:07:07,886 --> 00:07:09,587 Amy, l�gico que n�o! 101 00:07:10,055 --> 00:07:12,431 Acho que � uma esp�cie de desculpa. 102 00:07:12,432 --> 00:07:13,800 Por o qu�? 103 00:07:14,101 --> 00:07:16,685 Mitch estava sendo um idiota no rio outro dia. 104 00:07:16,686 --> 00:07:19,431 Acho que � o jeito dele de fazer as pazes. 105 00:07:19,773 --> 00:07:22,525 N�o sei. Parece grande demais para um pedido de desculpas. 106 00:07:22,526 --> 00:07:24,936 Ele est� obviamente te mandando uma mensagem. 107 00:07:25,237 --> 00:07:26,896 O nome dela � "V�nus". Certo? 108 00:07:27,364 --> 00:07:28,982 A deusa do amor. 109 00:07:30,534 --> 00:07:32,326 O que acha que devo fazer? 110 00:07:32,327 --> 00:07:35,079 Se tiver tempo, 111 00:07:35,080 --> 00:07:37,282 dever�amos ver se voc�s dois combinam. 112 00:07:38,583 --> 00:07:40,243 Falo de voc� e da �gua. 113 00:07:42,087 --> 00:07:43,671 Quer mais algo, querida? 114 00:07:43,672 --> 00:07:45,623 N�o estou com muita fome. 115 00:07:46,967 --> 00:07:48,425 Est� tudo bem? 116 00:07:48,426 --> 00:07:50,545 Georgie tem problemas com garoto! 117 00:07:52,931 --> 00:07:56,475 Voc� tem bal�. Por que n�o vai se arrumar? Por favor? 118 00:07:56,476 --> 00:07:58,637 -Certo. -Obrigado, querida. 119 00:08:03,608 --> 00:08:04,768 � verdade? 120 00:08:06,236 --> 00:08:08,938 N�o, n�o � nada. 121 00:08:10,115 --> 00:08:11,733 Imagino que seja o Adam. 122 00:08:13,243 --> 00:08:16,655 Sim. N�o estamos nos falando. Acho que meio que estraguei tudo. 123 00:08:17,205 --> 00:08:18,490 O que houve? 124 00:08:20,208 --> 00:08:22,251 Pedi espa�o e ele me deu. 125 00:08:22,252 --> 00:08:24,120 E agora n�o o vejo h� dias. 126 00:08:24,421 --> 00:08:26,338 Precisar de espa�o n�o � ruim. 127 00:08:26,339 --> 00:08:30,460 Mas estou com muitas saudades dele. Queria n�o ter dito nada. 128 00:08:31,636 --> 00:08:34,381 Talvez eu n�o seja t�o boa com relacionamentos. 129 00:08:35,474 --> 00:08:39,302 Foi sincera com ele. Disse o que precisava. 130 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 Fez o certo, meu amor. 131 00:08:41,188 --> 00:08:42,389 N�o h� nada de errado. 132 00:08:46,610 --> 00:08:49,278 Quer ter um conselho meu sobre relacionamento. 133 00:08:49,279 --> 00:08:52,190 -N�o. -Sabe, n�o te culpo. 134 00:08:54,326 --> 00:08:55,652 Te digo que sei 135 00:08:56,036 --> 00:08:59,656 que n�o existe f�rmula m�gica para um relacionamento dar certo. 136 00:09:00,457 --> 00:09:01,491 N�o existe. 137 00:09:03,043 --> 00:09:06,086 Mas conversar ajuda. 138 00:09:06,087 --> 00:09:07,087 Ele est� me evitando. 139 00:09:07,088 --> 00:09:09,507 Ele n�o quer vir nem estar mais perto de mim. 140 00:09:09,508 --> 00:09:12,585 Ent�o encontre uma forma de estar perto dele. 141 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Mas tem de admitir que � lisonjeador, certo? 142 00:09:19,851 --> 00:09:22,853 Mitch obviamente fica pensando em nossa conversa. 143 00:09:22,854 --> 00:09:25,223 Disse que eu precisava de um cavalo e foi resolver. 144 00:09:26,358 --> 00:09:27,483 Me desculpe, 145 00:09:27,484 --> 00:09:30,770 sei que fico falando sobre mim sendo que deveria... 146 00:09:31,571 --> 00:09:33,239 Meu Deus. 147 00:09:33,240 --> 00:09:36,192 Meu Deus! Esqueci completamente. Hoje voc� tinha ultrassom. Certo? 148 00:09:36,868 --> 00:09:39,404 Vou ter sobrinho ou sobrinha? 149 00:09:39,746 --> 00:09:41,281 N�o perguntei. 150 00:09:41,623 --> 00:09:43,999 -Por qu�? -Porque n�o sei se quero saber. 151 00:09:44,000 --> 00:09:46,919 Deveria repensar isso, Amy. 152 00:09:46,920 --> 00:09:49,497 Porque saber antes ajuda muito no planejamento. 153 00:09:49,965 --> 00:09:52,675 Viu o link que te mandei, da aula sobre pr�-natal? 154 00:09:52,676 --> 00:09:54,843 -Ainda n�o. -Amy, 155 00:09:54,844 --> 00:09:58,097 ter� de ver isso, porque as turmas da Margo enchem r�pido. 156 00:09:58,098 --> 00:09:59,674 Lou, chega. 157 00:10:01,434 --> 00:10:02,594 Lou. 158 00:10:03,478 --> 00:10:04,728 Lou, voc� est� bem? 159 00:10:04,729 --> 00:10:06,806 Sim, estou. 160 00:10:07,607 --> 00:10:09,559 Mas n�o sei o que aconteceu. 161 00:10:21,496 --> 00:10:25,492 Eu queria falar sobre algo que Tim disse. 162 00:10:26,084 --> 00:10:27,626 Tim tinha muito a dizer. 163 00:10:27,627 --> 00:10:28,961 Mas acho que est� falando 164 00:10:28,962 --> 00:10:31,422 de como ele acha que uso Georgie para me aproximar � Lou. 165 00:10:31,423 --> 00:10:34,800 Quero que saiba que nunca concordei com Tim nisso. 166 00:10:34,801 --> 00:10:37,219 Que bom, Jack. Porque n�o tem nada a ver. 167 00:10:37,220 --> 00:10:39,430 Georgie � uma boa menina. Ponto. 168 00:10:39,431 --> 00:10:41,341 Devo concordar contigo nisso. 169 00:10:42,892 --> 00:10:43,809 Mas? 170 00:10:43,810 --> 00:10:46,186 Vou perguntar de uma vez. 171 00:10:46,187 --> 00:10:48,765 Tem algo havendo entre voc� e Lou? 172 00:10:50,191 --> 00:10:52,651 Se me disser que n�o � da minha conta, 173 00:10:52,652 --> 00:10:53,770 ter� raz�o. 174 00:10:54,362 --> 00:10:55,988 Lou � uma mulher incr�vel. 175 00:10:55,989 --> 00:10:59,526 N�o posso negar que havia algo. 176 00:11:00,660 --> 00:11:03,454 Mas est� tudo no passado. � complicado demais. 177 00:11:03,455 --> 00:11:05,031 Isso � verdade. 178 00:11:08,001 --> 00:11:09,244 No que est� pensando? 179 00:11:10,211 --> 00:11:11,538 N�o sei. 180 00:11:12,797 --> 00:11:13,957 Vamos. 181 00:11:17,177 --> 00:11:19,720 Quem � essa? Vi o Mitch deix�-la. 182 00:11:19,721 --> 00:11:20,763 Ela se chama V�nus. 183 00:11:20,764 --> 00:11:22,598 Mitch achou que eu queria um cavalo, 184 00:11:22,599 --> 00:11:25,385 ent�o trouxe ela para eu ver. 185 00:11:25,852 --> 00:11:27,887 Que legal. Voc� est�? 186 00:11:28,313 --> 00:11:29,313 Estou o qu�? 187 00:11:29,314 --> 00:11:31,933 -Procurando um cavalo. -N�o estou. 188 00:11:32,817 --> 00:11:35,562 Talvez. N�o sei. 189 00:11:36,613 --> 00:11:38,781 Tem algo errado com ela? 190 00:11:38,782 --> 00:11:41,359 -Tentei mont�-la. -Ela estava muito assustada. 191 00:11:41,785 --> 00:11:43,827 N�o � porque sente dores. 192 00:11:43,828 --> 00:11:45,363 Est� bem, medicamente. 193 00:11:45,664 --> 00:11:47,706 Deve ser outra coisa que mexe com ela. 194 00:11:47,707 --> 00:11:49,458 � a� que voc� entra. 195 00:11:49,459 --> 00:11:52,961 -Ela parece calma agora. -Sim, n�o �? 196 00:11:52,962 --> 00:11:54,254 Obrigada por vir, Scott. 197 00:11:54,255 --> 00:11:56,298 Queria antes garantir que n�o era nada f�sico. 198 00:11:56,299 --> 00:11:59,919 Tudo bem. Eu estava indo para a Reserva Selvagem. 199 00:12:00,387 --> 00:12:01,970 Algum animal doente? 200 00:12:01,971 --> 00:12:05,057 N�o, s� estou cuidando de l� no lugar o Bob. 201 00:12:05,058 --> 00:12:07,726 Achei que o Bob deixou algu�m cuidando na aus�ncia dele? 202 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Deixou. Mas o cara vacilou, ent�o... 203 00:12:10,647 --> 00:12:11,897 Eu posso ajudar. 204 00:12:11,898 --> 00:12:13,941 Me voluntario na reserva �s vezes. 205 00:12:13,942 --> 00:12:16,311 Ajudo a alimentar, dar �gua aos animais... 206 00:12:16,694 --> 00:12:19,522 Posso levar algu�m junto. 207 00:12:20,240 --> 00:12:21,573 Seria �timo. 208 00:12:21,574 --> 00:12:23,318 Se estiver livre, estarei l� � tarde. 209 00:12:23,660 --> 00:12:25,577 -Posso? -Tudo bem por mim. 210 00:12:25,578 --> 00:12:27,405 -Obrigada, Scott. -Nada. 211 00:12:27,789 --> 00:12:29,616 Te vejo depois. At�. 212 00:12:58,736 --> 00:12:59,979 � um bezerro? 213 00:13:01,448 --> 00:13:04,233 �. O que sobrou de um. 214 00:13:05,034 --> 00:13:06,243 O que acha que fez isso? 215 00:13:06,244 --> 00:13:10,080 Ouvi falar de ataques de coiotes nesta �rea. 216 00:13:10,081 --> 00:13:12,075 Por isso vim preparado. 217 00:13:14,586 --> 00:13:15,620 Que droga. 218 00:13:29,642 --> 00:13:31,344 Pai, pode me dar carona? 219 00:13:43,448 --> 00:13:44,607 Como est� indo? 220 00:13:45,074 --> 00:13:48,027 Bem. Ela parece focada e relaxada agora. 221 00:13:49,287 --> 00:13:50,571 Boa menina. 222 00:13:51,039 --> 00:13:53,199 Acho que � hora de voc�s duas tentarem de novo. 223 00:13:53,625 --> 00:13:54,742 Est� a fim? 224 00:14:08,097 --> 00:14:10,516 Estou impressionado. � uma �tima motorista. 225 00:14:10,517 --> 00:14:11,592 Obrigada, pai. 226 00:14:15,021 --> 00:14:17,765 Ol�, Sr. Morris. 227 00:14:20,860 --> 00:14:22,152 -Scott. -Peter. 228 00:14:22,153 --> 00:14:23,320 -Como vai? -Muito bem. 229 00:14:23,321 --> 00:14:24,530 -Que bom. -Obrigado por vir. 230 00:14:24,531 --> 00:14:25,940 Claro, s�o todos seus. 231 00:14:27,700 --> 00:14:28,901 Vamos, pessoal. 232 00:14:33,122 --> 00:14:34,449 Essa � a Pet�nia. 233 00:14:35,250 --> 00:14:36,576 Uma porca barriguda? 234 00:14:37,001 --> 00:14:38,369 Ela � ador�vel. 235 00:14:38,711 --> 00:14:41,004 Ela chegou h� uma hora. 236 00:14:41,005 --> 00:14:43,215 Nem tive chance de examin�-la ainda. 237 00:14:43,216 --> 00:14:44,876 -Ela � amig�vel? -�, sim. 238 00:14:45,343 --> 00:14:48,212 -Era animal de estima��o. -S�rio? 239 00:14:48,596 --> 00:14:52,633 Parece que a fam�lia at� usava coleira para lev�-la para passear. 240 00:14:53,309 --> 00:14:54,927 Como algu�m abre m�o do animal? 241 00:14:55,395 --> 00:14:56,979 Precisaram se mudar. 242 00:14:56,980 --> 00:15:00,357 Procuraram um novo lar, mas ficaram sem tempo. 243 00:15:00,358 --> 00:15:01,726 Que triste. 244 00:15:04,404 --> 00:15:06,064 -Continue trazendo. -Vamos! 245 00:15:07,448 --> 00:15:08,608 Vamos. 246 00:15:10,577 --> 00:15:13,529 Esse bezerro tinha algo incomodando no p�. 247 00:15:13,872 --> 00:15:15,031 Jack! 248 00:15:16,249 --> 00:15:17,366 Venha c�! 249 00:15:23,756 --> 00:15:25,917 E esse n�o teve tanta sorte. 250 00:15:26,551 --> 00:15:28,302 Os coiotes s�o bem territoriais. 251 00:15:28,303 --> 00:15:30,963 Na verdade, poderiam ser lobos ao que parece. 252 00:15:32,307 --> 00:15:33,382 Qual o plano? 253 00:15:34,017 --> 00:15:35,426 N�o h� sa�da. 254 00:15:37,020 --> 00:15:39,972 Livre-se deles. Vamos. 255 00:15:45,527 --> 00:15:48,646 Vou ir agora. Te vejo depois. 256 00:15:49,989 --> 00:15:52,150 -Desculpa, pessoal. Preciso ir. -Que houve? 257 00:15:52,617 --> 00:15:54,444 Atenderei um chamado de campo. 258 00:15:55,036 --> 00:15:56,954 Vou sair por um tempo. Voc�s ficar�o bem? 259 00:15:56,955 --> 00:15:59,039 J� trabalhamos sozinhos aqui antes. 260 00:15:59,040 --> 00:16:01,826 N�o poder�o falar comigo. Se acontecer alguma coisa, 261 00:16:02,502 --> 00:16:05,330 usem o telefone da cabana para ligar para Cass na cl�nica. 262 00:16:08,133 --> 00:16:11,176 Bem legal trabalharmos � tarde aqui sozinhos. 263 00:16:11,177 --> 00:16:12,545 Devemos trabalhar. 264 00:16:24,232 --> 00:16:25,691 Voc�s tiveram um come�o dif�cil, 265 00:16:25,692 --> 00:16:28,186 mas est�o come�ando a criar um la�o. 266 00:16:30,071 --> 00:16:33,191 -Qual � a gra�a? -� como eu e Mitch. 267 00:16:33,700 --> 00:16:35,193 Come�o dif�cil... 268 00:16:36,077 --> 00:16:38,120 Mas acho que ele tem segundas inten��es. 269 00:16:38,121 --> 00:16:41,199 E voc�? Achei que queria ficar sozinha um tempo. 270 00:16:41,708 --> 00:16:42,909 Eu tamb�m, 271 00:16:43,585 --> 00:16:44,952 mas agora n�o sei mais. 272 00:16:45,587 --> 00:16:46,879 Entendi. 273 00:16:46,880 --> 00:16:49,423 � como Ty. Falei para ele ir, 274 00:16:49,424 --> 00:16:51,133 e agora estou morrendo de saudade. 275 00:16:51,134 --> 00:16:52,968 Fica mais dif�cil a cada dia. 276 00:16:52,969 --> 00:16:54,845 Sinceramente? N�o sei por que concordou 277 00:16:54,846 --> 00:16:56,930 com a coisa toda da Mong�lia. 278 00:16:56,931 --> 00:16:59,016 � melhor agora do que depois, certo? 279 00:16:59,017 --> 00:17:01,393 Dessa parte consigo cuidar sozinha. 280 00:17:01,394 --> 00:17:04,646 Mas quando o beb� chegar, ser� outra hist�ria. 281 00:17:04,647 --> 00:17:07,149 Como est� indo o livro sobre beb�s que te dei? 282 00:17:07,150 --> 00:17:10,152 -Perdi o ritmo de leitura. -Recupere-o, Amy. 283 00:17:10,153 --> 00:17:11,695 Saber o que acontece com seu corpo 284 00:17:11,696 --> 00:17:13,947 a ajudar� a sentir mais confian�a e controle. 285 00:17:13,948 --> 00:17:16,200 Talvez saber o que se passa na sua cabe�a 286 00:17:16,201 --> 00:17:18,528 a ajudar� a sentir mais confian�a e controle. 287 00:17:18,912 --> 00:17:20,029 Voc� tem raz�o. 288 00:17:20,497 --> 00:17:22,623 Tenho meus pr�prios problemas. 289 00:17:22,624 --> 00:17:23,783 Oi, V�nus. 290 00:17:24,250 --> 00:17:27,328 Voc�s parecem se dar bem. Vamos te colocar na sela. 291 00:17:28,254 --> 00:17:30,339 Certo. 292 00:17:30,340 --> 00:17:32,417 Li que porcos s�o bastante inteligentes. 293 00:17:33,176 --> 00:17:35,344 Acho que � o quarto animal 294 00:17:35,345 --> 00:17:37,505 mais inteligente do planeta. 295 00:17:40,099 --> 00:17:42,260 Acha que ela sente falta da fam�lia humana? 296 00:17:43,478 --> 00:17:47,314 Porcos barrigudos s�o carinhosos. S�o muito apegados. 297 00:17:47,315 --> 00:17:51,102 E, apesar das apar�ncias, s�o bem limpos. 298 00:17:52,570 --> 00:17:57,024 -Adam, olha... -�s lhamas agora. Vamos. 299 00:18:05,667 --> 00:18:07,910 Cuidado! Ou vai ficar coberto de cuspe de novo. 300 00:18:08,920 --> 00:18:10,037 Nem fale. 301 00:18:12,090 --> 00:18:13,708 Sei que tem me evitado. 302 00:18:14,759 --> 00:18:16,294 S� estou te dando espa�o. 303 00:18:17,637 --> 00:18:20,047 Desculpe pelo lance do arco e flecha. 304 00:18:21,182 --> 00:18:22,341 � que... 305 00:18:22,976 --> 00:18:24,268 T�nhamos planos. 306 00:18:24,269 --> 00:18:27,805 Voc� disse que queria ir e desistiu de �ltima hora. 307 00:18:28,106 --> 00:18:29,640 Isso me magoou. 308 00:18:30,066 --> 00:18:32,685 Acredite ou n�o, eu tentava n�o te magoar. 309 00:18:33,236 --> 00:18:35,028 Sei que n�o gostamos das mesmas coisas. 310 00:18:35,029 --> 00:18:37,614 Sei que se n�o visse o interior o Centro de Ci�ncia outra vez, 311 00:18:37,615 --> 00:18:38,865 n�o se importaria. 312 00:18:38,866 --> 00:18:41,778 E sei que voc� n�o quer come�ar montar e fazer n�meros. 313 00:18:42,620 --> 00:18:45,956 Mas n�o est� tudo bem se fizermos nossas coisas 314 00:18:45,957 --> 00:18:47,784 e fizermos muitas outras juntos? 315 00:18:48,334 --> 00:18:49,744 Sinto muito sua falta. 316 00:18:51,254 --> 00:18:52,622 E o tal Clay? 317 00:18:53,798 --> 00:18:56,300 Ele s� estava deixando umas coisas. 318 00:18:56,301 --> 00:18:58,135 Ele viu o arco e flecha e quis tentar. 319 00:18:58,136 --> 00:18:59,636 Era tudo pela Jade. 320 00:18:59,637 --> 00:19:02,673 Ele at� tentou tirar uma selfie boba para ela. 321 00:19:04,726 --> 00:19:06,093 Estamos bem? 322 00:19:13,860 --> 00:19:15,061 Sim. Estamos. 323 00:19:16,613 --> 00:19:19,239 Que atividade de acordo 324 00:19:19,240 --> 00:19:21,825 e compartilhada quer fazer agora? 325 00:19:21,826 --> 00:19:23,444 Quer levar a Pet�nia para passear? 326 00:19:28,666 --> 00:19:29,867 Sim. Vamos. 327 00:19:33,504 --> 00:19:36,082 Este � um bom lugar para ficar de olho. 328 00:19:44,098 --> 00:19:47,176 Vou at� aquelas �rvores e os chamarei de l�. 329 00:19:47,769 --> 00:19:49,561 Sabe fazer chamado de predador? 330 00:19:49,562 --> 00:19:52,397 N�o fa�o mal, se posso dizer. 331 00:19:52,398 --> 00:19:54,058 Vamos ver o que sabe. 332 00:19:55,026 --> 00:19:56,435 Esteja preparado. 333 00:20:00,198 --> 00:20:01,907 Como se sente? 334 00:20:01,908 --> 00:20:03,067 Bem at� agora. 335 00:20:04,702 --> 00:20:06,028 Lou. 336 00:20:07,580 --> 00:20:09,949 Vou � cidade daqui a pouco buscar a Katie, 337 00:20:10,375 --> 00:20:12,243 tenho uns minutos se quiser conversar. 338 00:20:12,710 --> 00:20:16,463 Agora? N�o posso porque... 339 00:20:16,464 --> 00:20:18,165 Amy precisa de ajuda com esta �gua. 340 00:20:19,634 --> 00:20:21,794 Claro. Fica para depois. 341 00:20:23,221 --> 00:20:24,922 Eu sei. Entrei em p�nico. 342 00:20:26,766 --> 00:20:29,969 Tudo bem, vamos tentar. 343 00:20:35,983 --> 00:20:37,226 V� devagar. 344 00:20:38,194 --> 00:20:39,979 Lou, devagar! 345 00:20:40,613 --> 00:20:42,189 V�nus! Pare! 346 00:20:48,746 --> 00:20:51,707 Chega! V�nus tem claramente um problema comigo. 347 00:20:51,708 --> 00:20:53,125 Talvez seja um sinal? 348 00:20:53,126 --> 00:20:54,292 Sinal? Que sinal? 349 00:20:54,293 --> 00:20:56,086 L�gico que n�o combinamos, Amy, 350 00:20:56,087 --> 00:20:57,379 talvez eu e Mitch tamb�m n�o! 351 00:20:57,380 --> 00:20:59,464 N�o se trata de voc� e Mitch, Lou! 352 00:20:59,465 --> 00:21:02,050 Trata-se de voc� e a �gua. Voc�s s� precisam de tempo. 353 00:21:02,051 --> 00:21:03,719 Amy, nem todos temos tempo 354 00:21:03,720 --> 00:21:06,179 como voc� para ficar parada vendo o tempo passar. 355 00:21:06,180 --> 00:21:08,640 -Do que est� falando? -Falo da sua gravidez, Amy. 356 00:21:08,641 --> 00:21:10,475 -N�o vire isso contra mim. -N�o. 357 00:21:10,476 --> 00:21:12,227 Amu, n�o est� nem um pouco preparada! 358 00:21:12,228 --> 00:21:14,479 -Lou, pare. -J� fez plano para o parto? 359 00:21:14,480 --> 00:21:17,183 N�o sei. Estava pensando em dar � luz em casa. 360 00:21:17,525 --> 00:21:20,360 Amy, n�o pode dar � luz num celeiro! Voc� � maluca! 361 00:21:20,361 --> 00:21:23,029 Sabe o que eu teria dado para ter a Katie num hospital? 362 00:21:23,030 --> 00:21:26,241 Sou eu quem ter� o filho, certo? A decis�o � minha e do Ty! 363 00:21:26,242 --> 00:21:27,325 Sim, � verdade. 364 00:21:27,326 --> 00:21:29,786 Mas isso requer que realmente tome uma decis�o, Amy. 365 00:21:29,787 --> 00:21:32,247 E at� agora estou chocada com como tomou poucas! 366 00:21:32,248 --> 00:21:35,117 Posso n�o conseguir tomar as minhas, mas nem voc� consegue as suas! 367 00:21:40,673 --> 00:21:42,917 N�o entendo. Por que ela n�o come? 368 00:21:43,551 --> 00:21:46,087 Sei l�. Porcos t�m muito apetite. � estranho. 369 00:21:48,264 --> 00:21:50,056 Qual a da respira��o dela? 370 00:21:50,057 --> 00:21:51,600 N�o sei. 371 00:21:51,601 --> 00:21:53,761 Ela n�o parece muito bem. Algo est� errado. 372 00:21:54,145 --> 00:21:55,304 Ligarei para a Cass. 373 00:22:00,359 --> 00:22:02,569 Cass? Oi, � a Georgie. 374 00:22:02,570 --> 00:22:05,064 Temos uma porca na Reserva e achamos que ela est� doente. 375 00:22:05,531 --> 00:22:08,818 Ela n�o est� comendo e a respira��o est� desregulada. Respira com dificuldade. 376 00:22:09,869 --> 00:22:11,404 Quando chegar� aqui? 377 00:22:12,830 --> 00:22:15,741 Levaremos ela assim que poss�vel. 378 00:22:16,459 --> 00:22:18,043 Obrigada. Tchau. 379 00:22:18,044 --> 00:22:20,837 Cass acha que Pet�nia pode ter engolido algo e ficou preso! 380 00:22:20,838 --> 00:22:23,332 -Por que ela n�o vem? -N�o pode. Tem cirurgia! 381 00:22:23,841 --> 00:22:25,626 Disse que pode estar sentindo dor. 382 00:22:26,093 --> 00:22:27,427 Pode at� morrer! 383 00:22:27,428 --> 00:22:29,721 Temos de levar a Pet�nia � cl�nica j�! 384 00:22:29,722 --> 00:22:30,798 Como? 385 00:22:33,226 --> 00:22:34,427 O carro do Bob! 386 00:22:34,852 --> 00:22:37,304 A chave est� na cabana. Eu dirijo. 387 00:22:37,647 --> 00:22:40,725 -S� tem a carteira provis�ria. -Eu sei que s� tenho a provis�ria, 388 00:22:41,108 --> 00:22:42,810 mas a cl�nica n�o fica longe. 389 00:22:43,611 --> 00:22:45,229 Cad� a chave da cabana? 390 00:22:45,822 --> 00:22:48,274 Eu estava com ela quando demos comida � Pet�nia. 391 00:22:49,075 --> 00:22:50,735 E se caiu no curral dela? 392 00:22:52,870 --> 00:22:54,238 E se ela engoliu? 393 00:22:55,414 --> 00:22:58,409 Meu Deus! Pet�nia est� mal por minha causa! 394 00:23:06,415 --> 00:23:07,950 Ningu�m atende. 395 00:23:12,630 --> 00:23:14,707 Depende de n�s. Temos de resolver! 396 00:23:16,926 --> 00:23:18,043 O que est� fazendo? 397 00:23:21,347 --> 00:23:22,381 Georgie? 398 00:23:28,312 --> 00:23:29,346 Georgie. 399 00:23:42,535 --> 00:23:43,569 Consegui! 400 00:23:43,911 --> 00:23:45,154 Vamos. 401 00:23:49,917 --> 00:23:51,327 Tudo bem? Ela parece pesada. 402 00:23:51,877 --> 00:23:53,120 N�o se preocupe. 403 00:23:53,963 --> 00:23:57,799 -Abra a traseira. -O que vai fazer? Ela est� doente. 404 00:23:57,800 --> 00:23:59,543 Coloque-a na frente comigo. Venha. 405 00:24:00,553 --> 00:24:01,629 Certo. 406 00:24:05,016 --> 00:24:06,391 -Est� tudo bem. -Pegou ela? 407 00:24:06,392 --> 00:24:08,302 Sim, peguei. Entre. 408 00:24:09,145 --> 00:24:10,221 Eu sei. 409 00:24:34,170 --> 00:24:35,287 O que � isso? 410 00:24:36,213 --> 00:24:37,456 Oferta de paz. 411 00:24:38,382 --> 00:24:39,583 Fez mais? 412 00:24:49,352 --> 00:24:51,269 � mais saud�vel. Com bordo em vez de a��car. 413 00:24:51,270 --> 00:24:52,846 Lou, deixe-me degustar, por favor. 414 00:24:55,066 --> 00:24:57,017 Eu n�o deveria ter gritado daquele jeito. 415 00:24:58,235 --> 00:25:01,029 Mas voc� precisa se preparar, Amy. 416 00:25:01,030 --> 00:25:02,106 Eu sei. 417 00:25:02,448 --> 00:25:05,325 � que n�o estou t�o animada para fazer coisas de beb� sem o Ty. 418 00:25:05,326 --> 00:25:07,528 Eu entendo, mas me preocupo. 419 00:25:08,037 --> 00:25:09,996 Gravidez � um risco. 420 00:25:09,997 --> 00:25:12,658 E quanto mais voc� se preparar, melhor. 421 00:25:14,460 --> 00:25:18,338 E s�rio, desculpe por n�o estar aqui para te ajudar mais. 422 00:25:18,339 --> 00:25:20,499 Voc� tem muito a resolver. 423 00:25:21,384 --> 00:25:25,129 Sabe que ainda n�o contei ao Peter sobre o novo lance do Maggie's. 424 00:25:26,055 --> 00:25:28,257 E o lance do Mitch me balan�ou. 425 00:25:30,017 --> 00:25:32,136 Georgie perguntou se quero a �gua. 426 00:25:33,145 --> 00:25:34,346 E acho que quero. 427 00:25:35,773 --> 00:25:37,683 Tem raz�o, minha cabe�a est� bagun�ada. 428 00:25:38,067 --> 00:25:41,319 Francamente? � por isso que voc� n�o se conecta com a V�nus. 429 00:25:41,320 --> 00:25:43,647 -S�rio, Amy... -De verdade. 430 00:25:45,866 --> 00:25:48,694 Uma grande parte de mim quer ver o desenrolar com Mitch. 431 00:25:49,203 --> 00:25:51,079 Mas estou indo embora de novo. 432 00:25:51,080 --> 00:25:53,039 E preciso pensar nas meninas. 433 00:25:53,040 --> 00:25:55,208 E o vov� gosta do Mitch por perto. 434 00:25:55,209 --> 00:25:56,918 E se n�o der certo entre a gente? 435 00:25:56,919 --> 00:25:58,537 Voc� pensando demais de novo. 436 00:25:59,130 --> 00:26:00,664 Talvez devesse ouvir seu cora��o. 437 00:26:07,805 --> 00:26:09,681 Vamos pelas estradas interiores. Prometo. 438 00:26:09,682 --> 00:26:11,508 N�o tem estrada interior em Hudson. 439 00:26:12,059 --> 00:26:15,554 Vai ficar tudo bem. Dirigi aqui hoje. Meu pai disse que dirijo bem. 440 00:27:02,067 --> 00:27:03,227 Esteja preparado. 441 00:27:28,300 --> 00:27:29,376 Atire. 442 00:27:33,347 --> 00:27:34,423 Anda, Mitch. 443 00:27:59,040 --> 00:28:01,617 Que diabos? Ele estava parado l�. 444 00:28:02,585 --> 00:28:04,036 Sim, eu sei. 445 00:28:04,962 --> 00:28:06,247 Desculpe, Jack. 446 00:28:07,465 --> 00:28:09,458 -Eu fiquei paralisado. -�, n�o brinca. 447 00:28:12,261 --> 00:28:15,714 Acontece que n�o tocava numa arma desde o Afeganist�o. 448 00:28:17,391 --> 00:28:18,717 �, bem, 449 00:28:20,227 --> 00:28:22,721 deve ser para melhor. George n�o teria... 450 00:28:23,898 --> 00:28:25,182 me perdoado, sim... 451 00:28:27,777 --> 00:28:29,311 O que aconteceu l�? 452 00:28:32,823 --> 00:28:34,108 Zack e eu, 453 00:28:34,992 --> 00:28:36,235 n�s servimos juntos. 454 00:28:36,952 --> 00:28:40,330 Zack? Voc� falou sobre ele. � seu primo. 455 00:28:40,331 --> 00:28:42,116 Ele � como um irm�o, realmente. 456 00:28:44,543 --> 00:28:46,370 Ele n�o deve ter voltado. 457 00:28:47,546 --> 00:28:48,706 N�o. Voltou. 458 00:28:50,508 --> 00:28:51,625 Mas... 459 00:28:53,969 --> 00:28:55,129 O que aconteceu? 460 00:28:56,806 --> 00:28:57,965 Ele se matou. 461 00:29:13,072 --> 00:29:14,732 Viu? Falei que n�o teria problema. 462 00:29:20,996 --> 00:29:23,073 N�o, � o meu pai! 463 00:29:23,582 --> 00:29:24,825 � um bloqueio na estrada! 464 00:29:28,379 --> 00:29:30,039 Vamos. Aqui. 465 00:29:34,218 --> 00:29:36,136 Olha s� quem �. 466 00:29:36,137 --> 00:29:37,171 Habilita��o. 467 00:29:39,765 --> 00:29:42,176 Como foi o bal�? 468 00:29:42,768 --> 00:29:44,436 Foi incr�vel. 469 00:29:44,437 --> 00:29:45,846 O melhor, aparentemente. 470 00:29:48,566 --> 00:29:50,768 Minha nossa. 471 00:29:52,111 --> 00:29:55,314 N�o acredito que servem na Katie. S�o t�o pequenos. 472 00:29:56,323 --> 00:29:58,908 Amy n�o comprou nada para o beb�. 473 00:29:58,909 --> 00:30:00,444 Eu ia dar para ela. 474 00:30:00,953 --> 00:30:02,154 Se n�o se importa. 475 00:30:03,247 --> 00:30:05,991 Tudo bem. Se ela precisa. 476 00:30:06,792 --> 00:30:08,827 Tenho boas not�cias. 477 00:30:11,172 --> 00:30:13,965 O lance do Maggie's est� evoluindo 478 00:30:13,966 --> 00:30:16,377 e os investidores querem abrir mais locais. 479 00:30:18,220 --> 00:30:19,797 Isso �... 480 00:30:20,347 --> 00:30:21,473 � um grande empreendimento. 481 00:30:21,474 --> 00:30:24,426 Sim. E Nicole e eu estamos pensando em acatar. 482 00:30:25,102 --> 00:30:27,846 Mas isso significaria me afastar mais do que pretendia. 483 00:30:29,565 --> 00:30:30,808 Quanto mais? 484 00:30:31,609 --> 00:30:33,193 N�o sei. 485 00:30:33,194 --> 00:30:36,105 Mas se acontecer, voc� ter� de passar mais tempo em Heartland. 486 00:30:39,074 --> 00:30:40,275 Que foi? 487 00:30:40,618 --> 00:30:42,569 Nada, � que... 488 00:30:43,704 --> 00:30:46,073 � que voc� sempre me criticou por isso. 489 00:30:47,124 --> 00:30:48,701 Priorizar trabalho, n�o fam�lia. 490 00:30:49,376 --> 00:30:51,002 Que nosso casamento acabou por isso. 491 00:30:51,003 --> 00:30:52,754 � um ponto de vista. 492 00:30:52,755 --> 00:30:54,130 � o �nico ponto de vista, Lou. 493 00:30:54,131 --> 00:30:55,791 Por que voc� pode fazer isso? 494 00:30:57,051 --> 00:30:58,593 � uma hipocrisia, s� isso. 495 00:30:58,594 --> 00:31:01,304 Peter, quem te apoiou todos esses anos? 496 00:31:01,305 --> 00:31:03,215 Papai, preciso de voc�! 497 00:31:12,274 --> 00:31:14,518 � uma primeira vez. 498 00:31:15,277 --> 00:31:16,611 Olha, pai... 499 00:31:16,612 --> 00:31:18,731 -Posso explicar. -Espero que sim. 500 00:31:19,073 --> 00:31:20,816 N�o deveriam estar na Reserva? 501 00:31:23,369 --> 00:31:25,119 S� tem a provis�ria? 502 00:31:25,120 --> 00:31:26,621 Os dois para fora do carro. Agora. 503 00:31:26,622 --> 00:31:28,081 Est�vamos indo ao veterin�rio. 504 00:31:28,082 --> 00:31:32,001 N�o � desculpa para dirigir sem um motorista habilidade. 505 00:31:32,002 --> 00:31:33,836 � ilegal. Sabe disso, certo? 506 00:31:33,837 --> 00:31:36,248 Sei. Mas a Pet�nia engoliu chaves. 507 00:31:36,674 --> 00:31:38,584 Ela est� bem doente. 508 00:31:40,261 --> 00:31:41,837 A porca? 509 00:31:42,972 --> 00:31:45,090 Pedimos carona, mas ningu�m ajudou. 510 00:31:45,975 --> 00:31:48,268 E foi o melhor plano que pensaram? 511 00:31:48,269 --> 00:31:50,804 N�o culpe o Adam. A ideia foi minha. 512 00:31:51,772 --> 00:31:54,983 Sei que � ruim e encararei as consequ�ncias. 513 00:31:54,984 --> 00:31:57,902 Mas temos de lev�-la ao veterin�rio. Ela pode morrer. 514 00:31:57,903 --> 00:31:59,104 Por favor. 515 00:32:01,949 --> 00:32:03,108 Vamos. 516 00:32:24,054 --> 00:32:26,222 Eu sinto muito. Certo? 517 00:32:26,223 --> 00:32:28,850 � uma oportunidade fant�stica. E claro que deve aproveitar, 518 00:32:28,851 --> 00:32:30,427 eu vou ajudar. 519 00:32:32,354 --> 00:32:33,388 Obrigada. 520 00:32:34,148 --> 00:32:35,481 Nosso casamento fracassou, 521 00:32:35,482 --> 00:32:39,186 mas n�o fracassarei em ser o melhor pai poss�vel para nossas filhas. 522 00:32:39,653 --> 00:32:40,979 Isso � muito importante. 523 00:32:43,741 --> 00:32:47,861 Estou animada mas tamb�m preocupada por ficar mais afastada. 524 00:32:48,871 --> 00:32:50,823 N�o sei como vou lidar. 525 00:32:51,165 --> 00:32:53,700 Voc� dar� um jeito... 526 00:32:54,543 --> 00:32:56,210 E estou aqui. Vou te apoiar 527 00:32:56,211 --> 00:32:58,497 com o que precisar. Voc� e as meninas. 528 00:33:00,674 --> 00:33:02,668 Eu queria te perguntar uma coisa. 529 00:33:04,720 --> 00:33:07,297 Tem me incomodado um pouco. 530 00:33:13,270 --> 00:33:15,764 O que h� entre voc� e o cara do rancho? 531 00:33:20,986 --> 00:33:23,272 Nada oficial. 532 00:33:24,448 --> 00:33:26,233 Mas as coisas mudaram. 533 00:33:27,201 --> 00:33:30,279 H� algo entre n�s e quero ver aonde vai dar. 534 00:33:32,998 --> 00:33:34,999 Desculpe, Peter, n�o falo para te magoar. 535 00:33:35,000 --> 00:33:36,493 S� quero ser franca. 536 00:33:41,048 --> 00:33:43,000 N�o, �... 537 00:33:44,218 --> 00:33:46,628 Espero que d� certo se � o que quer. 538 00:34:03,696 --> 00:34:05,147 Chegando! 539 00:34:08,450 --> 00:34:09,826 O que tem a�? 540 00:34:09,827 --> 00:34:11,820 Umas roupas antigas da Katie. 541 00:34:12,788 --> 00:34:15,365 Lou, s�o ador�veis. 542 00:34:16,250 --> 00:34:18,918 -Vai d�-las para mim? -Estava guardando para voc�. 543 00:34:18,919 --> 00:34:20,002 E � bom tamb�m, 544 00:34:20,003 --> 00:34:22,422 sen�o minha sobrinha ou sobrinho n�o ter� o que vestir. 545 00:34:22,423 --> 00:34:23,840 Muito engra�ado. 546 00:34:23,841 --> 00:34:25,800 Voc� ficar� feliz por saber 547 00:34:25,801 --> 00:34:28,052 que me matriculei na aula de pr�-natal que me falou. 548 00:34:28,053 --> 00:34:31,139 Amy, �timo. Vai adorar a Margo. Ela � a melhor. 549 00:34:31,140 --> 00:34:32,841 Sim, claro. 550 00:34:33,934 --> 00:34:37,353 S� n�o tenho uma figura paterna no momento. 551 00:34:37,354 --> 00:34:40,481 Ent�o, se tiver tempo... 552 00:34:40,482 --> 00:34:43,727 Sim! Amy, eu adoraria. 553 00:34:44,069 --> 00:34:47,530 E farei tudo o que puder para estar aqui para ajudar. 554 00:34:47,531 --> 00:34:48,690 Obrigada, Lou. 555 00:34:49,992 --> 00:34:52,986 Nossa, lembro desta aqui. 556 00:34:53,620 --> 00:34:55,663 Nossa. � t�o pequena, n�o �? 557 00:34:55,664 --> 00:34:56,740 Sim. 558 00:34:59,042 --> 00:35:00,911 Voc� parece mais relaxada. 559 00:35:01,837 --> 00:35:04,790 Contei ao Peter sobre os planos de expans�o 560 00:35:05,466 --> 00:35:08,126 e ele veio me perguntar sobre o Mitch. 561 00:35:08,844 --> 00:35:11,797 -O que voc� disse? -Admiti estar havendo algo. 562 00:35:12,514 --> 00:35:14,432 Disse a ele que quero ver onde dar�. 563 00:35:14,433 --> 00:35:16,184 E como foi? 564 00:35:16,185 --> 00:35:18,261 Ele se comportou muito bem. 565 00:35:19,396 --> 00:35:20,681 Eu estava pensando... 566 00:35:21,690 --> 00:35:23,642 quero ficar com a �gua. 567 00:35:24,610 --> 00:35:26,228 Quero a V�nus. 568 00:35:26,570 --> 00:35:29,064 Mas sabe que temos de fazer mais uma coisa antes, certo? 569 00:35:31,742 --> 00:35:34,152 -Pronta? -Sim. 570 00:35:35,287 --> 00:35:36,363 Estou. 571 00:35:37,164 --> 00:35:38,407 Boa menina. 572 00:35:39,249 --> 00:35:40,909 Boa menina, V�nus. 573 00:35:45,422 --> 00:35:46,748 Voc� consegue. 574 00:35:47,966 --> 00:35:49,501 Certo. 575 00:35:56,558 --> 00:35:57,718 Isso a�! 576 00:36:08,195 --> 00:36:09,730 Amy, ela � incr�vel! 577 00:36:22,459 --> 00:36:25,495 Ao menos sei como � perder algu�m. 578 00:36:26,421 --> 00:36:27,873 Faz voc� se sentir 579 00:36:29,633 --> 00:36:32,252 desamparado, como se pudesse ter evitado. 580 00:36:33,637 --> 00:36:36,055 Acontece que voc� n�o pode ser respons�vel 581 00:36:36,056 --> 00:36:38,467 pelas escolhas dos outros. 582 00:36:39,560 --> 00:36:43,354 Se Zack estava decidido a seguir por esse caminho, 583 00:36:43,355 --> 00:36:46,607 voc� nem ningu�m teria feito ele mudar de ideia. 584 00:36:46,608 --> 00:36:48,560 Eu sei. Tem raz�o. � que... 585 00:36:48,944 --> 00:36:51,563 Fui eu quem o convenci a se alistar. 586 00:36:51,905 --> 00:36:55,074 Se eu tivesse deixado ele em paz, provavelmente estaria vivo ainda. 587 00:36:55,075 --> 00:36:56,318 Certo. 588 00:36:56,869 --> 00:36:58,487 Eu n�o conheci o Zack, 589 00:36:58,996 --> 00:37:01,831 mas se ele era metade do homem que voc� fala, 590 00:37:01,832 --> 00:37:04,367 ele n�o gostaria de te ver se culpando. 591 00:37:04,835 --> 00:37:06,661 Ele ia querer que voc� superasse. 592 00:37:14,761 --> 00:37:17,555 Cass disse que ligaria quando soubesse qual o problema? 593 00:37:17,556 --> 00:37:19,257 Voc� tem outras preocupa��es. 594 00:37:26,523 --> 00:37:29,525 -Jim, obrigado por traz�-la para casa. -Por nada. 595 00:37:29,526 --> 00:37:32,028 Queria poder dizer que � bom te ver. Mas aqui estamos de novo. 596 00:37:32,029 --> 00:37:32,987 Sim. 597 00:37:32,988 --> 00:37:35,273 -O que faremos com esses dois? -N�o sei. 598 00:37:38,368 --> 00:37:40,953 -Sei o que v�o falar... -N�o queremos ouvir. 599 00:37:40,954 --> 00:37:43,372 N�o h� desculpa para isso, Georgie. 600 00:37:43,373 --> 00:37:45,291 Est� de castigo. At� segunda ordem. 601 00:37:45,292 --> 00:37:46,751 E vale para voc� tamb�m. 602 00:37:46,752 --> 00:37:49,503 N�o foi culpa dele! Ele s� foi porque eu o forcei. 603 00:37:49,504 --> 00:37:52,999 Georgie, havia muitas outras escolhas mais seguras que podiam ter feito. 604 00:37:53,842 --> 00:37:55,760 Realmente achei que n�o teria problema. 605 00:37:55,761 --> 00:37:58,429 A cl�nica n�o era longe e at� o papai disse que dirijo bem. 606 00:37:58,430 --> 00:38:01,641 S�rio? Seu pai deixa voc� praticar e de repente � culpa dele? 607 00:38:01,642 --> 00:38:02,676 N�o. 608 00:38:03,393 --> 00:38:06,471 Tem raz�o. Eu sinto muito. 609 00:38:07,105 --> 00:38:08,606 N�o � a primeira vez que pega 610 00:38:08,607 --> 00:38:09,933 um carro sem autoriza��o, �? 611 00:38:10,817 --> 00:38:12,769 Sabe como se chama no meu emprego? 612 00:38:13,862 --> 00:38:15,147 Infra��o reincidente. 613 00:38:16,531 --> 00:38:19,734 E se algu�m se machucasse? E se voc�s se machucassem? 614 00:38:21,328 --> 00:38:23,822 Sei que tinham a melhor das inten��es, 615 00:38:24,373 --> 00:38:26,074 como sempre t�m. 616 00:38:26,875 --> 00:38:28,326 Poderiam ser acusados. 617 00:38:29,294 --> 00:38:30,954 Mas vou relevar dessa vez. 618 00:38:31,672 --> 00:38:32,706 Certo? 619 00:38:34,549 --> 00:38:35,709 �timo. 620 00:38:36,093 --> 00:38:37,669 Mas devo dizer. 621 00:38:39,554 --> 00:38:42,257 Foi a primeira vez que levei uma porca em cust�dia. 622 00:39:03,660 --> 00:39:05,495 Katie tem uma surpresa para voc�. 623 00:39:05,496 --> 00:39:06,988 Tem? 624 00:39:07,998 --> 00:39:10,534 � voc� comendo uma enorme ma��! 625 00:39:11,084 --> 00:39:13,078 Querida, eu amei. 626 00:39:14,004 --> 00:39:16,331 A mam�e vai olha para ele toda noite. 627 00:39:16,924 --> 00:39:19,334 Eu e o papai podemos tomar sorvete? 628 00:39:19,718 --> 00:39:22,921 -Depende do papai. -Tem de cal�ar seus t�nis. Certo? 629 00:39:24,723 --> 00:39:26,766 J� vou te ajudar com os cadar�os. 630 00:39:26,767 --> 00:39:27,926 Certo. 631 00:39:28,602 --> 00:39:29,936 Olha, eu s�... 632 00:39:29,937 --> 00:39:33,064 Quero te agradecer por ajudar a fazer isso acontecer para mim. 633 00:39:33,065 --> 00:39:36,727 Claro. Voc� merece, Lou. 634 00:39:37,986 --> 00:39:41,440 � minha vez de apoiar voc�. 635 00:39:44,034 --> 00:39:45,861 Lou! Scott chegou! 636 00:39:55,087 --> 00:39:59,215 -A Pet�nia ficar� bem? -Sim, est� melhorando. 637 00:39:59,216 --> 00:40:01,668 No fim, n�o havia bloqueio. 638 00:40:03,428 --> 00:40:05,054 Onde encontrou isso? 639 00:40:05,055 --> 00:40:06,472 No cercado das lhamas. 640 00:40:06,473 --> 00:40:08,432 Georgie, sei que se sentiu culpada, 641 00:40:08,433 --> 00:40:10,719 mas n�o � desculpa para o risco que correram. 642 00:40:12,312 --> 00:40:14,564 Ent�o, o que h� com a Pet�nia? 643 00:40:14,565 --> 00:40:16,065 Ela est� doente, certo? 644 00:40:16,066 --> 00:40:18,018 Ela tem pneumonia. 645 00:40:18,527 --> 00:40:21,571 Ap�s os antibi�ticos, j� est� melhorando. 646 00:40:21,572 --> 00:40:23,690 Voc� provavelmente salvou a vida dela. 647 00:40:24,700 --> 00:40:27,235 -Obrigada por vir, Scott. -Sem problema. 648 00:40:29,288 --> 00:40:31,289 Como est� a V�nus? 649 00:40:31,290 --> 00:40:32,915 Muito bem. 650 00:40:32,916 --> 00:40:34,242 � bom saber. 651 00:40:36,545 --> 00:40:38,580 -Estou indo. -Agrade�o, Scott. 652 00:40:39,214 --> 00:40:41,082 -Tchau. -At�. 653 00:40:42,009 --> 00:40:44,920 -Aonde vai? -Preciso fazer um telefonema. 654 00:40:45,846 --> 00:40:48,306 E preciso falar com Mitch. 655 00:40:48,307 --> 00:40:49,348 Voc� o viu? 656 00:40:49,349 --> 00:40:52,560 Sim. Est� exercitando com Harley. Vi eles sa�rem. 657 00:40:52,561 --> 00:40:54,012 Viu para onde ele foi? 658 00:40:56,273 --> 00:40:59,025 Sem chance! Ele disse que salvamos a vida dela? 659 00:40:59,026 --> 00:41:01,444 Praticamente. Faz tudo valer a pena? 660 00:41:01,445 --> 00:41:02,562 Sim. 661 00:41:03,071 --> 00:41:05,323 � s� uma pena n�o podermos comemorar juntos. 662 00:41:05,324 --> 00:41:06,991 Pois �. Uma droga. 663 00:41:06,992 --> 00:41:09,577 -Eu adoraria. -Muito bem, comemoraremos. 664 00:41:09,578 --> 00:41:11,621 Quando n�o estivermos mais de castigo. 665 00:41:11,622 --> 00:41:13,198 Se um dia ele acabar. 666 00:41:16,376 --> 00:41:18,119 Amy, como voc� est�? 667 00:41:18,629 --> 00:41:19,962 Parece um pouco cansada. 668 00:41:19,963 --> 00:41:22,548 Estou �tima na verdade. 669 00:41:22,549 --> 00:41:24,584 Me matriculei na aula de pr�-natal. 670 00:41:26,136 --> 00:41:28,471 Eu queria estar com voc� agora. 671 00:41:28,472 --> 00:41:29,589 Eu tamb�m. 672 00:41:30,182 --> 00:41:31,508 Como foi a consulta? 673 00:41:33,518 --> 00:41:35,895 -� o ultrassom? -Sim. 674 00:41:35,896 --> 00:41:38,056 Estava esperando para ver com voc�. 675 00:41:38,357 --> 00:41:42,526 A enfermeira disse que um olho afiado sabe se � menino ou menina. 676 00:41:42,527 --> 00:41:44,104 Voc� quer saber? 677 00:41:45,697 --> 00:41:47,357 N�o acho que quero. 678 00:41:47,824 --> 00:41:50,193 Tudo bem se deixarmos ser surpresa? 679 00:41:50,577 --> 00:41:53,704 Para falar a verdade, contanto que o beb� seja saud�vel, 680 00:41:53,705 --> 00:41:54,948 ser� �timo. 681 00:41:58,752 --> 00:41:59,870 Lou! 682 00:42:03,507 --> 00:42:05,549 O que faz aqui? Achei que tinha um voo. 683 00:42:05,550 --> 00:42:09,254 Eu tenho, mas queria te ver antes. 684 00:42:09,596 --> 00:42:12,348 Obrigada pela V�nus. 685 00:42:12,349 --> 00:42:13,800 Que bom que ela est� agradando. 686 00:42:14,601 --> 00:42:17,728 Eu queria fazer melhor dessa vez, pois da �ltima vez que comprei uma �gua 687 00:42:17,729 --> 00:42:20,015 para o Rancho Dude, ela estava gr�vida de g�meos. 688 00:42:20,357 --> 00:42:21,850 Eu te mando a conta. 689 00:42:22,651 --> 00:42:23,810 Conta? 690 00:42:24,152 --> 00:42:25,979 N�o se preocupe. � um �timo neg�cio. 691 00:42:27,197 --> 00:42:29,524 Sim, claro. �... 692 00:42:30,367 --> 00:42:33,236 �timo! Precis�vamos de um novo cavalo para passeio... 693 00:42:33,745 --> 00:42:34,946 no Rancho Dude. 694 00:42:42,462 --> 00:42:45,123 Lou, sobre o que aconteceu no rio outro dia... 695 00:42:46,800 --> 00:42:48,501 Acho que te devo desculpas. 696 00:42:49,928 --> 00:42:52,172 Minha mente estava obscura. 697 00:42:52,973 --> 00:42:54,883 Era anivers�rio da morte do Zack 698 00:42:55,892 --> 00:42:57,552 e, para falar a verdade, 699 00:42:57,853 --> 00:43:00,680 ainda acho complicado. 700 00:43:03,859 --> 00:43:07,187 Mitch, por isso queria ficar sozinho. 701 00:43:08,113 --> 00:43:09,522 Me desculpe. 702 00:43:12,993 --> 00:43:15,320 Acho que este cara j� se exercitou muito hoje. 703 00:43:15,829 --> 00:43:18,740 Vamos voltar. N�o quero que perca seu voo. 704 00:43:18,741 --> 00:43:22,741 RESSINC: Michael Lemos 705 00:44:07,631 --> 00:44:09,833 Traduzido por: Roberto Mayer50412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.