Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,795 --> 00:00:42,754
N�o precisamos fazer isso j�, vov�.
2
00:00:42,755 --> 00:00:44,881
N�o precisaremos de caminhonete
nos pr�ximos meses.
3
00:00:44,882 --> 00:00:46,258
N�o, � melhor darmos uma olhada.
4
00:00:46,259 --> 00:00:48,343
Todo mundo est� falando, Amy.
5
00:00:48,344 --> 00:00:50,679
N�o d� ouvidos a ningu�m. A decis�o � sua.
6
00:00:50,680 --> 00:00:52,305
A decis�o � nossa.
7
00:00:52,306 --> 00:00:55,809
Vamos s� dar uma olhadinha.
N�o vai tirar peda�o.
8
00:00:55,810 --> 00:00:58,103
-Vov�, voc� tem que parar.
-Parar o qu�?
9
00:00:58,104 --> 00:00:59,889
Voc� tem que parar a caminhonete.
10
00:01:00,189 --> 00:01:01,515
Pare a caminhonete.
11
00:01:12,702 --> 00:01:14,654
Fico enjoada quando estamos na estrada.
12
00:01:14,954 --> 00:01:16,697
Quando isso vai parar?
13
00:01:17,540 --> 00:01:18,783
Voc� quer...
14
00:01:19,333 --> 00:01:21,626
Quer umas balinhas ou �gua t�nica?
15
00:01:21,627 --> 00:01:23,420
�gua t�nica seria �timo.
16
00:01:23,421 --> 00:01:26,248
-Est� bem?
-Sim, estou.
17
00:01:26,924 --> 00:01:28,209
Tudo certo.
18
00:01:33,848 --> 00:01:36,641
Mesa quatro? Hamb�rgueres? Hamb�rgueres.
19
00:01:36,642 --> 00:01:38,310
N�o v�o ficar mais quentes. Obrigado.
20
00:01:38,311 --> 00:01:41,354
Tim, se voc� ficasse quieto
e nos ouvisse s� por um segundo.
21
00:01:41,355 --> 00:01:44,024
O Lou n�o est�, sabemos
que est� enlouquecendo e podemos ajudar.
22
00:01:44,025 --> 00:01:45,525
E voc� pode nos ajudar.
23
00:01:45,526 --> 00:01:47,778
Queremos ganhar um dinheiro
e temos o hor�rio aqui.
24
00:01:47,779 --> 00:01:48,779
J� planejamos tudo.
25
00:01:48,780 --> 00:01:49,905
Tenho certeza que sim,
26
00:01:49,906 --> 00:01:52,157
mas n�o tenho tempo
para pajear voc�s e ensinar tudo.
27
00:01:52,158 --> 00:01:53,658
J� trabalhei no Maggie's antes.
28
00:01:53,659 --> 00:01:55,619
N�o tenho como pagar o que voc�s pedem.
29
00:01:55,620 --> 00:01:57,162
� menos que um sal�rio m�nimo!
30
00:01:57,163 --> 00:01:58,330
Tem a escola de rodeio.
31
00:01:58,331 --> 00:01:59,873
Voc�s t�m o Extreme Team e a escola.
32
00:01:59,874 --> 00:02:01,124
Como v�o dar conta de tudo?
33
00:02:01,125 --> 00:02:03,960
Se voc� olhar o hor�rio,
ver� como d� para tudo.
34
00:02:03,961 --> 00:02:06,213
N�o vou olhar o seu hor�rio.
N�o tenho tempo
35
00:02:06,214 --> 00:02:07,380
-para isso.
-Ordem!
36
00:02:07,381 --> 00:02:08,632
Estou muito ocupado.
37
00:02:08,633 --> 00:02:10,258
� por isso que precisa da gente.
38
00:02:10,259 --> 00:02:11,468
Facilitaremos a sua vida.
39
00:02:11,469 --> 00:02:13,379
N�o, voc�s v�o complicar a minha vida.
40
00:02:17,892 --> 00:02:19,468
Casey. O que �?
41
00:02:19,685 --> 00:02:22,138
Quero dizer, oi. N�o, eu estou...
42
00:02:22,563 --> 00:02:23,973
Que atitude?
43
00:02:25,108 --> 00:02:26,684
Est� tudo bem?
44
00:02:36,577 --> 00:02:38,537
Jack, n�o precisava ter vindo.
45
00:02:38,538 --> 00:02:40,114
Precisava sim.
46
00:02:41,290 --> 00:02:44,417
Sem ofensas, Ty,
mas voc� est� um pouco enferrujado,
47
00:02:44,418 --> 00:02:47,330
ent�o prometa que vai me ouvir.
48
00:02:48,089 --> 00:02:52,300
Tem que fugir desses caras,
n�o importa o que digam.
49
00:02:52,301 --> 00:02:54,511
Chamada na linha dois. Linha dois.
50
00:02:54,512 --> 00:02:56,839
-Est� bem?
-Sim, estou.
51
00:02:57,140 --> 00:03:00,092
� o Bob de novo? N�o vai atender?
52
00:03:00,351 --> 00:03:02,686
-Depois eu ligo para ele.
-Esqueci de te dizer.
53
00:03:02,687 --> 00:03:04,354
Ele veio aqui de manh� atr�s de voc�.
54
00:03:04,355 --> 00:03:06,015
Eu... C�rebro de gr�vida.
55
00:03:06,440 --> 00:03:07,892
N�o tem problema.
56
00:03:08,401 --> 00:03:09,769
Est� evitando falar com ele?
57
00:03:10,444 --> 00:03:11,570
N�o estou evitando.
58
00:03:11,571 --> 00:03:14,281
Ty, acho que est� sim. J� faz alguns dias.
59
00:03:14,282 --> 00:03:16,616
S� estou com outras coisas
na cabe�a, � s� isso.
60
00:03:16,617 --> 00:03:17,818
Est� bem.
61
00:03:18,411 --> 00:03:20,495
Aquela caminhonete!
62
00:03:20,496 --> 00:03:23,699
A� est� uma rel�quia que n�o se v�
na estrada todo dia.
63
00:03:24,000 --> 00:03:25,876
N�o pensa em trocar por algo mais novo,
64
00:03:25,877 --> 00:03:28,037
tipo um modelo de 1990?
65
00:03:29,839 --> 00:03:32,374
Ent�o, o que procuram hoje?
66
00:03:33,259 --> 00:03:34,502
Aqui est�.
67
00:03:35,344 --> 00:03:38,013
Pessoal, tenho que ir.
68
00:03:38,014 --> 00:03:39,848
Aconteceu algo com um
dos cavalos da Casey.
69
00:03:39,849 --> 00:03:41,383
Sinto muito.
70
00:03:43,227 --> 00:03:44,853
Podemos assumir o comando.
71
00:03:44,854 --> 00:03:47,139
A� voc� vai ver como damos conta.
72
00:03:48,441 --> 00:03:52,895
Est� bem. S� por uma hora,
e n�o significa que estejam contratadas.
73
00:03:55,281 --> 00:03:58,199
Ent�o voc� est� gr�vida. Parab�ns!
74
00:03:58,200 --> 00:04:01,654
Bem, esta � a caminhonete mais segura
que poderia querer.
75
00:04:02,038 --> 00:04:04,615
Ty, pare a caminhonete, por favor.
76
00:04:04,999 --> 00:04:06,408
Tenho que sair.
77
00:04:14,550 --> 00:04:15,960
Apenas respire, Amy.
78
00:04:16,135 --> 00:04:18,003
Respire. Aqui, beba um pouco disso.
79
00:04:20,181 --> 00:04:21,264
Obrigada.
80
00:04:21,265 --> 00:04:22,716
Espa�osa, n�o �?
81
00:04:23,184 --> 00:04:25,518
Espa�osa como qualquer outra caminhonete.
82
00:04:25,519 --> 00:04:26,853
� a� que se engana, senhor.
83
00:04:26,854 --> 00:04:28,472
Posso pegar uma tabela comparativa.
84
00:04:31,484 --> 00:04:32,685
Fique � vontade.
85
00:04:33,152 --> 00:04:34,979
N�o precisa correr para a caminhonete.
86
00:04:35,529 --> 00:04:36,939
N�o precisa se apressar.
87
00:04:38,157 --> 00:04:39,316
Est� tudo bem.
88
00:04:49,585 --> 00:04:51,745
Parece uma caminhonete nova, certo?
89
00:04:52,004 --> 00:04:54,248
N�o vou mentir para voc�s, n�o � nova.
90
00:04:54,715 --> 00:04:57,634
Tem mais ou menos um ano de uso,
mas a quilometragem � quase zero.
91
00:04:57,635 --> 00:04:59,670
Era de um caub�i de fim de semana...
92
00:04:59,971 --> 00:05:02,264
Isto �, at� a crise do petr�leo chegar
93
00:05:02,265 --> 00:05:04,258
e ele ter que desistir de seu passatempo.
94
00:05:04,934 --> 00:05:07,102
Acho que n�o vai encontrar oferta melhor.
95
00:05:07,103 --> 00:05:08,311
Eu prometo.
96
00:05:08,312 --> 00:05:10,306
Tom, tem uma liga��o na linha tr�s.
97
00:05:10,606 --> 00:05:11,815
Linha tr�s.
98
00:05:11,816 --> 00:05:13,358
Sabe, para melhorar a oferta,
99
00:05:13,359 --> 00:05:15,360
posso dar alguma coisa
por aquela caminhonete.
100
00:05:15,361 --> 00:05:17,146
Talvez seja item de colecionador, n�o?
101
00:05:17,405 --> 00:05:18,647
N�o estou interessado.
102
00:05:20,741 --> 00:05:22,443
Bem, vamos ver como ela anda.
103
00:05:23,077 --> 00:05:24,737
Ela anda muito bem.
104
00:05:24,954 --> 00:05:25,996
Vamos!
105
00:05:25,997 --> 00:05:27,448
Obrigado pela disponibilidade.
106
00:05:46,392 --> 00:05:47,760
Ty, como est�?
107
00:05:48,769 --> 00:05:50,012
O que quer dizer com isso?
108
00:05:50,855 --> 00:05:52,097
Sim, estou ocupado.
109
00:05:54,025 --> 00:05:56,185
N�o. Estou a caminho da casa da Casey.
110
00:05:56,736 --> 00:05:59,730
O qu�? Est� brincando comigo.
111
00:06:00,364 --> 00:06:02,608
Onde voc� est�?
112
00:06:05,036 --> 00:06:07,321
Est�vamos vendo caminhonetes
como voc� sugeriu.
113
00:06:07,872 --> 00:06:09,331
Ent�o agora a culpa � minha.
114
00:06:09,332 --> 00:06:12,917
N�o quer�amos ligar para voc�, mas esses
imbecis n�o encontraram nenhum cabo.
115
00:06:12,918 --> 00:06:15,336
Que tipo de concession�ria
n�o tem cabos auxiliares?
116
00:06:15,337 --> 00:06:16,963
O que voc� est� fazendo aqui?
117
00:06:16,964 --> 00:06:18,673
Sou eu quem sabe negociar.
118
00:06:18,674 --> 00:06:21,760
Mesmo? Provavelmente fui eu
quem ensinou voc�.
119
00:06:21,761 --> 00:06:22,886
Est� bem. Quer saber?
120
00:06:22,887 --> 00:06:25,805
� por isso que quer�amos
resolver isso sozinhos.
121
00:06:25,806 --> 00:06:28,475
Est� bem, ent�o voc�s n�o precisam
da minha ajuda.
122
00:06:28,476 --> 00:06:29,809
Um sabe menos que o outro aqui.
123
00:06:29,810 --> 00:06:32,437
Eu disse para voc�s, livrem-se
das caminhonetes. Troquem.
124
00:06:32,438 --> 00:06:34,522
Minha caminhonete funciona
perfeitamente bem.
125
00:06:34,523 --> 00:06:35,808
Vamos ver.
126
00:06:36,609 --> 00:06:38,276
Est� vendo? Perfeitamente bem.
127
00:06:38,277 --> 00:06:40,896
E pode levar esses cabos para l�.
128
00:06:41,405 --> 00:06:42,697
�timo. Vamos.
129
00:06:42,698 --> 00:06:44,783
A Casey est� me esperando.
Estou ferrado.
130
00:06:44,784 --> 00:06:47,035
� melhor ir arrumar esta bateria.
131
00:06:47,036 --> 00:06:48,953
N�o posso continuar andando por a�.
132
00:06:48,954 --> 00:06:50,080
Pai, posso ir com voc�?
133
00:06:50,081 --> 00:06:51,831
Pode. N�o vai vomitar na caminhonete?
134
00:06:51,832 --> 00:06:54,034
-Tenho minha �gua t�nica.
-Vou com a Amy.
135
00:06:58,839 --> 00:07:01,959
Esqueceu de pegar o meu cart�o!
136
00:07:53,978 --> 00:07:56,722
-Obrigado por vir at� aqui.
-Por que demorou tanto?
137
00:07:57,231 --> 00:07:58,682
Nem pergunte. Estou aqui.
138
00:07:59,150 --> 00:08:01,310
-Est� bem?
-Na verdade, n�o.
139
00:08:02,069 --> 00:08:04,396
Obrigada, pessoal.
Tim disse que olhariam meu cavalo.
140
00:08:05,656 --> 00:08:06,698
Voc�s se importam?
141
00:08:06,699 --> 00:08:09,109
N�o. Estamos sabendo disso agora.
142
00:08:09,326 --> 00:08:10,694
Qual o problema?
143
00:08:11,328 --> 00:08:13,580
Ele parou de comer do nada.
144
00:08:13,581 --> 00:08:16,700
J� faz tr�s dias e ele ama comer.
145
00:08:16,917 --> 00:08:19,870
Eu o levei ao meu veterin�rio,
mas ele n�o encontrou nada de errado.
146
00:08:20,588 --> 00:08:22,505
Ele n�o parece o mesmo,
nem de longe.
147
00:08:22,506 --> 00:08:23,707
E estou muito preocupada.
148
00:08:23,883 --> 00:08:26,502
-Certo, podemos dar uma olhada.
-Est� bem.
149
00:08:27,052 --> 00:08:29,421
Certo, desculpe, tenho que voltar
para o Maggie's.
150
00:08:29,597 --> 00:08:31,347
-De nada.
-Obrigada, pai.
151
00:08:31,348 --> 00:08:33,592
Da pr�xima vez leve algu�m
que entenda do assunto.
152
00:08:39,440 --> 00:08:41,100
N�o parece ter nada de errado.
153
00:08:42,485 --> 00:08:46,105
N�o tem n�dulos no pesco�o,
n�o est� inchado.
154
00:08:49,950 --> 00:08:52,277
-Vou fazer alguns Raios-X.
-Eu ajudo.
155
00:08:52,703 --> 00:08:54,621
Nem pensar, Amy. Voc� est� gr�vida.
156
00:08:54,622 --> 00:08:56,498
N�o pode chegar perto de um Raio-X.
157
00:08:56,499 --> 00:08:57,624
Est� bem.
158
00:08:57,625 --> 00:08:59,368
Vou chamar o Scott, ele me d� uma m�o.
159
00:08:59,627 --> 00:09:01,836
Meu veterin�rio tirou um Raio-X,
mas, como eu disse,
160
00:09:01,837 --> 00:09:03,421
n�o encontrou nada.
161
00:09:03,422 --> 00:09:05,207
Bem, n�o custa conferir.
162
00:09:06,967 --> 00:09:08,794
Acha que ele pode passar a noite aqui?
163
00:09:10,179 --> 00:09:11,714
Acho que sim.
164
00:09:13,224 --> 00:09:14,474
-�timo!
-At� a pr�xima!
165
00:09:14,475 --> 00:09:15,801
Aproveite.
166
00:09:16,685 --> 00:09:18,971
-Tim.
-Oi.
167
00:09:23,651 --> 00:09:24,810
Est� impressionado?
168
00:09:25,194 --> 00:09:26,770
Estou surpreso.
169
00:09:27,947 --> 00:09:30,399
Ent�o? Estamos contratadas?
170
00:09:33,327 --> 00:09:36,530
Sem inunda��o, sem inc�ndio,
nenhum cliente envenenado, � um bom sinal.
171
00:09:36,997 --> 00:09:39,366
Trazemos novos ares para este lugar.
172
00:09:40,209 --> 00:09:41,493
Est�o contratadas.
173
00:09:42,002 --> 00:09:43,996
Mas se voc�s vacilarem de alguma forma...
174
00:09:45,089 --> 00:09:46,290
Est�o fora.
175
00:09:48,926 --> 00:09:51,086
-Posso entrar?
-Sim, j� acabamos.
176
00:09:52,346 --> 00:09:53,672
O que est� acontecendo?
177
00:09:54,265 --> 00:09:56,891
Meu maior medo � o veterin�rio
da Casey ter deixado passar algo.
178
00:09:56,892 --> 00:09:58,969
-Tipo o qu�?
-Tipo um tumor.
179
00:09:59,770 --> 00:10:02,855
� como se ele n�o conseguisse engolir,
deve ser por isso que n�o come.
180
00:10:02,856 --> 00:10:04,440
� a �nica coisa que podemos pensar
181
00:10:04,441 --> 00:10:06,276
que causaria esse tipo de dificuldade.
182
00:10:06,277 --> 00:10:09,279
Espero muito que n�o seja isso.
Casey ficaria desolada.
183
00:10:09,280 --> 00:10:10,196
Eu sei.
184
00:10:10,197 --> 00:10:12,365
Levaremos isso para a cl�nica
para dar uma olhada.
185
00:10:12,366 --> 00:10:14,033
Certo. Vou seguir voc�s.
186
00:10:14,034 --> 00:10:16,536
Vou olhar os di�rios da minha m�e,
ver se encontro algo.
187
00:10:16,537 --> 00:10:18,489
-Certo, obrigado, Amy.
-Ty.
188
00:10:20,833 --> 00:10:22,034
� o Bob de novo.
189
00:10:22,876 --> 00:10:24,161
Voc�s est�o bem?
190
00:10:25,004 --> 00:10:26,205
Sim.
191
00:10:26,505 --> 00:10:27,831
Talvez devesse atender.
192
00:10:28,007 --> 00:10:29,249
Pode ser importante.
193
00:10:29,800 --> 00:10:31,794
Eu vou... Eu falo com ele depois.
194
00:10:31,969 --> 00:10:33,712
-Certo.
-Volto assim que der, est� bem?
195
00:10:39,685 --> 00:10:41,011
Vai ficar tudo bem.
196
00:10:43,522 --> 00:10:45,015
Nenhum sinal de tumor.
197
00:10:45,858 --> 00:10:47,142
Que not�cia boa.
198
00:10:47,693 --> 00:10:49,812
Mas com certeza est� acontecendo
alguma coisa.
199
00:10:51,363 --> 00:10:52,648
� melhor eu atender.
200
00:10:53,616 --> 00:10:56,443
-Bob. Como est�?
-Tudo indo, irm�o.
201
00:10:59,413 --> 00:11:00,614
O que est� fazendo aqui?
202
00:11:01,290 --> 00:11:02,707
Eu disse que j� me decidi.
203
00:11:02,708 --> 00:11:04,993
Precisamos falar e voc�
n�o atende minhas liga��es.
204
00:11:06,003 --> 00:11:07,712
Eu li suas mensagens, est� bem?
205
00:11:07,713 --> 00:11:10,048
Para eu ver o cara
do Veterin�rios sem Fronteiras,
206
00:11:10,049 --> 00:11:12,042
-mas n�o tem por qu�.
-Tem sim.
207
00:11:12,384 --> 00:11:13,760
Acabo de falar com o Gavin.
208
00:11:13,761 --> 00:11:15,345
Mais um urso foi morto esta semana.
209
00:11:15,346 --> 00:11:18,423
S�o dois ursos, cara.
Dois ursos em duas semanas.
210
00:11:18,641 --> 00:11:20,050
E ela estava gr�vida.
211
00:11:22,561 --> 00:11:25,313
Sei que disse n�o,
mas n�o pode ignorar isso.
212
00:11:25,314 --> 00:11:27,482
Gavin est� animado
e somos os candidatos perfeitos.
213
00:11:27,483 --> 00:11:30,652
Somos jovens, n�o nos importamos
com a jornada e com as p�ssimas condi��es.
214
00:11:30,653 --> 00:11:33,529
Ele vem para a cidade amanh�
s� para falar com a gente.
215
00:11:33,530 --> 00:11:35,482
N�o pode dizer n�o para isto.
216
00:11:36,241 --> 00:11:37,693
Falou com a Amy?
217
00:11:37,951 --> 00:11:40,203
N�o falei, porque n�o vou.
218
00:11:40,204 --> 00:11:41,704
Ela precisa de mim aqui.
219
00:11:41,705 --> 00:11:42,830
Ent�o, o que vai fazer?
220
00:11:42,831 --> 00:11:45,208
Ficar em casa, gastar seu tempo aqui
e esperar pelo beb�?
221
00:11:45,209 --> 00:11:47,418
Sim. � exatamente isso que vou fazer.
222
00:11:47,419 --> 00:11:48,711
E comprar uma caminhonete nova
223
00:11:48,712 --> 00:11:51,047
e ser um pai respons�vel.
A Amy merece isso.
224
00:11:51,048 --> 00:11:53,792
-Uma caminhonete nova?
-Sim, uma caminhonete nova.
225
00:11:54,385 --> 00:11:57,170
Se eu puder pagar.
226
00:11:57,429 --> 00:11:59,806
E se n�o puder pagar
nem uma caminhonete nova,
227
00:11:59,807 --> 00:12:02,350
como poderei largar este trabalho
que paga bem
228
00:12:02,351 --> 00:12:04,303
para passar meses na Mong�lia.
229
00:12:04,520 --> 00:12:06,972
Preciso de tudo que puder juntar
antes de o beb� chegar.
230
00:12:07,606 --> 00:12:09,266
Voc� fica dando voltas.
231
00:12:09,525 --> 00:12:11,184
Voc� precisa tomar uma decis�o.
232
00:12:12,152 --> 00:12:13,770
Obrigado pelo conselho, Bob.
233
00:12:14,822 --> 00:12:16,857
Pelo menos converse com a Amy. Por favor?
234
00:12:17,366 --> 00:12:21,153
Se tem algu�m que entende
por que voc� precisa fazer isso,
235
00:12:22,037 --> 00:12:23,280
� ela.
236
00:12:43,225 --> 00:12:46,261
V� PARA ONDE HAJA NECESSIDADE
237
00:12:47,479 --> 00:12:49,856
Tim contratou a Jade e eu
para trabalhar no Maggie's!
238
00:12:49,857 --> 00:12:51,183
N�o � �timo?
239
00:12:52,484 --> 00:12:54,527
Ent�o voc� sabe. � incr�vel!
240
00:12:54,528 --> 00:12:56,195
Foi t�o dif�cil manter segredo!
241
00:12:56,196 --> 00:12:57,522
Quando o Ty lhe contou?
242
00:12:57,865 --> 00:12:59,483
Quando o Ty me contou o qu�?
243
00:13:09,209 --> 00:13:11,787
Vamos, Cody, voc� tem que comer.
244
00:13:13,213 --> 00:13:15,499
N�o? Tentaremos de novo mais tarde.
245
00:13:21,096 --> 00:13:23,423
Os Raios-X...
246
00:13:25,058 --> 00:13:26,267
Est�o �timos.
247
00:13:26,268 --> 00:13:29,103
N�o tem tumor, a garganta est� limpa,
como o veterin�rio disse.
248
00:13:29,104 --> 00:13:30,681
Que not�cia boa.
249
00:13:30,814 --> 00:13:32,307
Sim, � uma �tima not�cia.
250
00:13:32,941 --> 00:13:34,066
Como ele est�?
251
00:13:34,067 --> 00:13:37,069
Na mesma. Um pouco mais relaxado.
252
00:13:37,070 --> 00:13:38,237
�?
253
00:13:38,238 --> 00:13:41,316
Ty, tem algo que queira me dizer?
254
00:13:41,700 --> 00:13:43,694
Alguma coisa a ver com a Mong�lia?
255
00:13:47,164 --> 00:13:48,706
O Bob ligou para voc�?
256
00:13:48,707 --> 00:13:49,866
N�o.
257
00:13:51,960 --> 00:13:53,370
A Georgie lhe contou.
258
00:13:53,795 --> 00:13:57,048
Sim, ainda bem que contou.
Ela me deixou a par de tudo.
259
00:13:57,049 --> 00:13:58,549
N�o posso ir. N�o quero te deixar.
260
00:13:58,550 --> 00:13:59,592
N�o vou te deixar.
261
00:13:59,593 --> 00:14:01,427
Temos que pelo menos conversar sobre isso.
262
00:14:01,428 --> 00:14:03,262
N�o temos, porque n�o vai rolar.
263
00:14:03,263 --> 00:14:05,973
Ty, prometemos falar
o que viesse � nossa mente,
264
00:14:05,974 --> 00:14:07,850
n�o ter segredos um com o outro.
265
00:14:07,851 --> 00:14:09,810
N�o pode me dizer que n�o estava estranho
266
00:14:09,811 --> 00:14:11,521
ultimamente. Evitando o Bob...
267
00:14:11,522 --> 00:14:12,688
Claro que estou evitando.
268
00:14:12,689 --> 00:14:15,316
Ele quer que eu v� com ele. S� fala disso.
269
00:14:15,317 --> 00:14:17,443
E agora ele arranjou um encontro
com um tal de Gavin
270
00:14:17,444 --> 00:14:19,438
do Veterin�rios sem Fronteiras.
271
00:14:19,571 --> 00:14:21,030
Eu n�o posso ir, Amy.
272
00:14:21,031 --> 00:14:22,448
A �ltima coisa que deveria fazer.
273
00:14:22,449 --> 00:14:25,235
Ty, parece ser uma oportunidade incr�vel.
274
00:14:25,744 --> 00:14:27,245
Eu sei que �.
275
00:14:27,246 --> 00:14:28,955
E precisam de caras como o Bob e eu.
276
00:14:28,956 --> 00:14:32,041
Acredite em mim, eu j� estaria
no avi�o se eu pudesse.
277
00:14:32,042 --> 00:14:33,918
Essa coisa de trof�u
de ca�a me deixa louco.
278
00:14:33,919 --> 00:14:36,913
Se � algo que voc� realmente quer,
voc� deveria fazer.
279
00:14:38,215 --> 00:14:39,791
Amy, eu n�o posso ir.
280
00:14:40,175 --> 00:14:41,968
Est� gr�vida. N�o vou te deixar sozinha.
281
00:14:41,969 --> 00:14:43,219
Que tipo de cara faria isso?
282
00:14:43,220 --> 00:14:44,713
Eu ficarei bem.
283
00:14:45,180 --> 00:14:48,599
Amy, n�s dois sabemos
que pode aparecer algo,
284
00:14:48,600 --> 00:14:50,017
algo que n�o foi planejado.
285
00:14:50,018 --> 00:14:51,435
Eu sei.
286
00:14:51,436 --> 00:14:53,847
Mas t�m muitas pessoas aqui
que podem me ajudar.
287
00:14:54,982 --> 00:14:58,185
Se � algo que voc� quer,
voc� deve fazer.
288
00:15:00,571 --> 00:15:02,105
Est� dizendo que devo ir?
289
00:15:02,239 --> 00:15:04,816
Voc� sempre apoiou meus sonhos 100%.
290
00:15:05,200 --> 00:15:07,152
Por que eu n�o faria o mesmo por voc�?
291
00:15:30,058 --> 00:15:31,134
Bom dia.
292
00:15:31,685 --> 00:15:32,803
Bom dia.
293
00:15:35,397 --> 00:15:38,850
Sei que conversamos ontem � noite.
294
00:15:41,028 --> 00:15:42,771
-Ty...
-Mas n�o posso fazer isso, Amy.
295
00:15:43,322 --> 00:15:44,606
Escute, est� bem?
296
00:15:46,366 --> 00:15:49,236
Quando ouvi falar disso,
sinceramente, eu queria ir.
297
00:15:49,828 --> 00:15:54,206
Quero dizer, como eu podia ficar vendo
isso acontecer
298
00:15:54,207 --> 00:15:55,867
e n�o fazer nada a respeito?
299
00:15:58,045 --> 00:16:00,956
E agrade�o o seu apoio, Amy,
mas n�o posso te deixar.
300
00:16:01,840 --> 00:16:03,333
N�o quero perder isso.
301
00:16:05,969 --> 00:16:08,630
Est� bem.
302
00:16:10,223 --> 00:16:13,385
Mas acho que voc�
n�o deveria se precipitar.
303
00:16:14,144 --> 00:16:16,812
Acho que deveria pelo menos
se encontrar com o tal cara.
304
00:16:16,813 --> 00:16:18,140
Quem? Gavin?
305
00:16:19,232 --> 00:16:22,477
Sim, s� para ver o que ele tem a dizer.
306
00:16:23,195 --> 00:16:25,689
Pode deixar a situa��o mais clara.
307
00:16:44,716 --> 00:16:46,084
Amy!
308
00:16:46,760 --> 00:16:48,420
Calma, calma.
309
00:16:50,180 --> 00:16:51,423
Est� bem...
310
00:16:51,807 --> 00:16:52,924
Isso n�o � bom.
311
00:16:57,688 --> 00:16:59,472
-Aqui est�, senhor.
-Obrigado.
312
00:17:01,525 --> 00:17:02,858
Isso � entediante.
313
00:17:02,859 --> 00:17:05,319
Se vamos gerenciar este lugar,
precisa ser mais divertido.
314
00:17:05,320 --> 00:17:06,897
Na verdade, n�o vamos gerenciar.
315
00:17:07,280 --> 00:17:09,065
Sim, mas precisamos deixar mais legal.
316
00:17:09,241 --> 00:17:10,616
Um lugar que meus amigos gostem.
317
00:17:10,617 --> 00:17:13,536
Temos que mudar a m�sica, dar um clima.
318
00:17:13,537 --> 00:17:15,322
Acho que o Tim n�o quer um clima.
319
00:17:15,539 --> 00:17:18,158
Tim n�o saberia o que � um clima
nem se sentisse um.
320
00:17:18,667 --> 00:17:21,627
Lembra o que ele disse? Novos ares.
321
00:17:21,628 --> 00:17:23,079
Na verdade, foi voc� que disse.
322
00:17:24,297 --> 00:17:25,665
E eu tinha raz�o.
323
00:17:29,678 --> 00:17:32,513
Olhe s� tudo isso preso na gargante dele.
324
00:17:32,514 --> 00:17:34,181
Definitivamente tem alguma obstru��o.
325
00:17:34,182 --> 00:17:35,759
Como est� o meu garoto?
326
00:17:38,437 --> 00:17:40,055
Meu Deus! O que est� acontecendo?
327
00:17:40,355 --> 00:17:41,939
Procuramos um tumor no Raio-X.
328
00:17:41,940 --> 00:17:43,983
-Um tumor?
-N�o tem nenhum tumor.
329
00:17:43,984 --> 00:17:45,651
Mas com certeza tem algo acontecendo,
330
00:17:45,652 --> 00:17:47,528
porque tinha um monte de grama e feno
331
00:17:47,529 --> 00:17:49,113
presos na garganta dele, sufocando-o.
332
00:17:49,114 --> 00:17:51,323
J� tirei quase tudo,
mas ele ainda n�o engole.
333
00:17:51,324 --> 00:17:52,575
H� algo que possamos fazer?
334
00:17:52,576 --> 00:17:53,826
N�o pode sufocar at� morrer.
335
00:17:53,827 --> 00:17:55,661
Prometo que isso n�o vai acontecer, Casey.
336
00:17:55,662 --> 00:17:56,787
Vou dar uns antibi�ticos,
337
00:17:56,788 --> 00:17:58,789
caso tenha algum risco
de pneumonia aspirativa,
338
00:17:58,790 --> 00:17:59,999
e garantir que esteja limpo.
339
00:18:00,000 --> 00:18:01,534
Mas agora preciso acalm�-lo.
340
00:18:01,668 --> 00:18:03,870
Vamos l�, Casey.
Deixe que ele cuide disso.
341
00:18:12,679 --> 00:18:14,172
N�o posso perder o Cody.
342
00:18:15,057 --> 00:18:17,008
Aquele cavalo esteve sempre do meu lado.
343
00:18:19,269 --> 00:18:20,929
Eu era t�mida, ele era t�mido.
344
00:18:21,229 --> 00:18:22,806
Demos confian�a um ao outro.
345
00:18:24,566 --> 00:18:26,268
Quando comecei a montar nele,
346
00:18:26,818 --> 00:18:28,812
entrei para o topo do meu pa�s,
347
00:18:29,196 --> 00:18:30,696
ganhei dinheiro em v�rios eventos.
348
00:18:30,697 --> 00:18:32,899
-Isso � incr�vel.
-Foi incr�vel.
349
00:18:34,076 --> 00:18:36,528
E ele estava t�o empolgado
com isso quanto eu.
350
00:18:36,828 --> 00:18:38,321
Mal podia esperar para correr.
351
00:18:39,122 --> 00:18:41,457
A �nica corrida que n�o competimos
foi Stampede,
352
00:18:41,458 --> 00:18:42,867
que seria a pr�xima.
353
00:18:44,836 --> 00:18:47,122
E a� eu conheci o Hank. E nos casamos.
354
00:18:47,631 --> 00:18:52,669
Decidi ajud�-lo com o seu sonho
de dirigir seus pr�prios rodeios.
355
00:18:53,553 --> 00:18:55,297
Ent�o voc� desistiu dos seus sonhos.
356
00:18:56,306 --> 00:18:57,632
N�o, eu s�...
357
00:18:58,100 --> 00:19:00,260
Decidi parar com a prova
de tambor, s� isso.
358
00:19:10,570 --> 00:19:12,314
Voc� nunca chegou a Stampede?
359
00:19:12,864 --> 00:19:14,024
N�o.
360
00:19:16,034 --> 00:19:20,488
Voc� se arrepende de ter desistido disso?
361
00:19:22,040 --> 00:19:25,660
N�o. Eu acho que n�o.
362
00:19:28,588 --> 00:19:30,749
Arrependimentos s�o uma coisa engra�ada.
363
00:19:31,550 --> 00:19:33,759
Eles aparecem na sua cabe�a
364
00:19:33,760 --> 00:19:36,379
depois de anos sem nem pensar naquilo.
365
00:19:37,556 --> 00:19:39,424
E esses arrependimentos...
366
00:19:40,016 --> 00:19:42,635
Ficam maiores do que eram no come�o.
367
00:19:44,896 --> 00:19:47,599
Hank e eu brigamos por isso
anos mais tarde.
368
00:19:50,569 --> 00:19:51,811
� engra�ado.
369
00:20:08,170 --> 00:20:09,461
Est� tudo limpo agora.
370
00:20:09,462 --> 00:20:10,580
Estou vendo.
371
00:20:11,298 --> 00:20:12,874
Voc� parece exausto.
372
00:20:14,301 --> 00:20:15,460
Eu estou.
373
00:20:17,554 --> 00:20:20,131
Ty, acho que n�s dois amarelamos
hoje de manh�.
374
00:20:20,807 --> 00:20:23,100
Se n�o seguir seu cora��o,
voc� vai se arrepender.
375
00:20:23,101 --> 00:20:25,261
E eu tamb�m, por te atrapalhar.
376
00:20:25,729 --> 00:20:27,104
N�s vamos ficar bem.
377
00:20:27,105 --> 00:20:29,982
Amy, podemos deixar isso para l�?
378
00:20:29,983 --> 00:20:31,851
N�o. Ty, pense nisso.
379
00:20:32,110 --> 00:20:33,611
Depois que o beb� nascer,
380
00:20:33,612 --> 00:20:35,487
voc� n�o vai poder fazer
esse tipo de coisa,
381
00:20:35,488 --> 00:20:37,899
porque eu n�o vou deixar mesmo.
382
00:20:39,367 --> 00:20:41,111
Ent�o agora � a hora.
383
00:20:55,175 --> 00:20:58,469
Tim, conte para todo mundo
como a Jade e eu nos sa�mos hoje.
384
00:20:58,470 --> 00:21:00,463
Bem, voc�s n�o estragaram tudo.
385
00:21:01,806 --> 00:21:02,723
Foi divertido.
386
00:21:02,724 --> 00:21:04,225
�, vamos ver qu�o divertido vai ser
387
00:21:04,226 --> 00:21:07,061
quando fizerem isso todos os dias
durante o ver�o todo.
388
00:21:07,062 --> 00:21:09,556
-Vai continuar sendo divertido.
-Vamos ver.
389
00:21:09,731 --> 00:21:11,349
Ent�o, pessoal...
390
00:21:11,858 --> 00:21:14,769
Ty e eu temos algo
que queremos contar para voc�s.
391
00:21:17,364 --> 00:21:19,941
Sim...
392
00:21:20,951 --> 00:21:25,238
Tenho pensado seriamente
em ir para a Mong�lia.
393
00:21:25,413 --> 00:21:27,539
Ty! Vai mesmo fazer isso!
394
00:21:27,540 --> 00:21:30,084
Tem uns ursos, ursos de Gobi.
395
00:21:30,085 --> 00:21:32,002
Vou me inscrever numa organiza��o
396
00:21:32,003 --> 00:21:34,205
que est� trabalhando
para os salv�-los da extin��o.
397
00:21:34,589 --> 00:21:37,925
N�o tenho certeza
de quanto tempo vai demorar...
398
00:21:37,926 --> 00:21:39,551
Provavelmente s� alguns meses.
399
00:21:39,552 --> 00:21:40,879
Isso � incr�vel!
400
00:21:41,346 --> 00:21:43,180
� sim, tirando o fato de que esses ursos
401
00:21:43,181 --> 00:21:44,716
est�o sendo mortos por esporte
402
00:21:45,267 --> 00:21:48,219
e n�o vai sobrar nenhum
se ningu�m fizer nada a respeito.
403
00:21:48,436 --> 00:21:51,730
Ent�o o Bob e eu
podemos fazer algo a respeito.
404
00:21:51,731 --> 00:21:53,141
Podemos fazer a diferen�a.
405
00:21:53,650 --> 00:21:55,067
E n�o � s� sobre os ursos.
406
00:21:55,068 --> 00:21:56,986
A cultura n�made deles
tamb�m est� amea�ada,
407
00:21:56,987 --> 00:21:59,856
ent�o vamos lidar com a sa�de do rebanho
e t�cnicas de reprodu��o.
408
00:22:01,116 --> 00:22:04,118
Ent�o estaremos ajudando n�o somente
um animal amea�ado de extin��o,
409
00:22:04,119 --> 00:22:06,613
mas tamb�m salvando
o ganha-p�o daquele povo.
410
00:22:07,789 --> 00:22:10,033
-Estou t�o orgulhosa de voc�!
-Eu tamb�m.
411
00:22:22,554 --> 00:22:26,049
Ursos de Gobi? Mong�lia?
412
00:22:28,143 --> 00:22:30,185
Est� ficando louco?
413
00:22:30,186 --> 00:22:31,395
Pai, escute.
414
00:22:31,396 --> 00:22:33,681
N�o. N�o quero ouvir mais nada sobre isso.
415
00:22:34,399 --> 00:22:37,227
Que tipo de marido larga a mulher gr�vida
416
00:22:37,527 --> 00:22:40,863
para fugir para um pa�s distante
417
00:22:40,864 --> 00:22:45,242
atr�s da fantasia idealizada
de "salvar os ursos de Gobi"?
418
00:22:45,243 --> 00:22:46,410
Me d� um tempo!
419
00:22:46,411 --> 00:22:48,662
Eles est�o amea�ados. Ele vai salv�-los.
420
00:22:48,663 --> 00:22:51,373
O Ty deveria se concentrar
no que deve fazer por aqui.
421
00:22:51,374 --> 00:22:53,785
Acordem, voc�s dois. Voc�s ter�o um filho.
422
00:22:54,711 --> 00:22:57,046
� algo que deveriam levar mais a s�rio
423
00:22:57,047 --> 00:23:00,375
que a maldita situa��o dos ursos de Gobi.
424
00:23:01,718 --> 00:23:03,002
E, Amy,
425
00:23:03,762 --> 00:23:06,047
voc� claramente n�o est� em condi��es
426
00:23:06,431 --> 00:23:08,515
de tomar uma decis�o racional.
427
00:23:08,516 --> 00:23:09,975
O que isso quer dizer?
428
00:23:09,976 --> 00:23:11,386
N�o acredito nisso.
429
00:23:11,895 --> 00:23:14,973
Quero dizer, agora tenho
dois genros idiotas
430
00:23:15,231 --> 00:23:18,067
que abandonam suas mulheres
nos piores momentos.
431
00:23:18,068 --> 00:23:20,152
Certo, pessoal, fiquem calmos.
432
00:23:20,153 --> 00:23:22,814
N�o estou abandonando ningu�m, est� bem?
433
00:23:23,198 --> 00:23:24,114
E quer saber?
434
00:23:24,115 --> 00:23:26,033
N�o preciso de seus conselhos amorosos!
435
00:23:26,034 --> 00:23:27,117
Meu casamento � forte.
436
00:23:27,118 --> 00:23:28,410
Amy e eu j� conversamos.
437
00:23:28,411 --> 00:23:31,121
Eu a amo, ela me ama,
e vamos superar isso.
438
00:23:31,122 --> 00:23:33,373
Fa�a-me o favor. Nem sei
por que falo com voc�,
439
00:23:33,374 --> 00:23:35,159
porque voc� nunca ouve.
440
00:23:35,335 --> 00:23:39,171
Esta � a pior decis�o
441
00:23:39,172 --> 00:23:41,040
que voc� j� tomou.
442
00:23:42,133 --> 00:23:44,468
Eu pensaria melhor se fosse voc�.
443
00:23:44,469 --> 00:23:45,878
Tim!
444
00:23:46,221 --> 00:23:48,881
Pai, a decis�o n�o � s� do Ty, est� bem?
445
00:23:49,808 --> 00:23:52,093
A decis�o � nossa.
446
00:24:21,965 --> 00:24:25,126
Oi, garot�o. Como est�?
447
00:24:34,060 --> 00:24:35,219
Oi, Jack.
448
00:24:41,526 --> 00:24:42,727
Olhe, eu...
449
00:24:43,111 --> 00:24:46,814
Sei que tem uma opini�o
sobre esta decis�o.
450
00:24:48,158 --> 00:24:50,234
Voc� estava muito calado durante o jantar.
451
00:24:51,744 --> 00:24:53,237
Queria saber o que voc� acha.
452
00:24:59,169 --> 00:25:02,955
Eu entendo se n�o estiver feliz
que eu esteja deixando a Amy gr�vida.
453
00:25:03,256 --> 00:25:06,000
Isso � s� uma parte. N�o � tudo.
454
00:25:08,094 --> 00:25:12,465
Sei que isso significa muito para voc�.
455
00:25:13,183 --> 00:25:16,552
� �bvio que voc�s pensaram
muito sobre isso.
456
00:25:17,812 --> 00:25:20,898
E sei que n�o foi uma decis�o bem pensada,
457
00:25:20,899 --> 00:25:23,768
porque n�o seria voc�s se fosse diferente.
458
00:25:24,777 --> 00:25:28,614
Tamb�m sei que vai se arrepender
459
00:25:28,615 --> 00:25:30,650
se n�o for nesta...
460
00:25:31,451 --> 00:25:33,027
Miss�o.
461
00:25:34,787 --> 00:25:37,407
Mas voc� vai se arrepender se for.
462
00:25:40,001 --> 00:25:41,251
Sabe, fico orgulhoso
463
00:25:41,252 --> 00:25:44,539
que voc� e a Amy consigam compartilhar
este escrit�rio.
464
00:25:45,590 --> 00:25:47,291
� bom compartilhar as coisas.
465
00:25:49,010 --> 00:25:52,012
Eu deveria ter compartilhado
muito mais com a Lyndy.
466
00:25:52,013 --> 00:25:54,257
Eu estava longe com o circuito de rodeio
467
00:25:54,807 --> 00:25:56,551
meses de uma s� vez.
468
00:25:58,561 --> 00:26:01,347
Eu a deixei sozinha, Ty,
469
00:26:02,440 --> 00:26:04,267
quando ela estava gr�vida, ent�o...
470
00:26:05,443 --> 00:26:07,437
Quer falar de arrependimentos?
471
00:26:11,241 --> 00:26:12,574
Mas se eu n�o fizer isso...
472
00:26:12,575 --> 00:26:15,236
Eu sei. Voc� nunca mais vai fazer.
473
00:26:15,662 --> 00:26:17,029
N�o � s� isso.
474
00:26:18,873 --> 00:26:20,825
Nunca me senti t�o...
475
00:26:23,920 --> 00:26:25,371
N�o sei como explicar.
476
00:26:28,174 --> 00:26:30,001
Nunca me senti t�o atra�do,
477
00:26:30,760 --> 00:26:33,045
t�o motivado com alguma coisa.
478
00:26:34,013 --> 00:26:35,339
Com uma realidade maior.
479
00:26:37,016 --> 00:26:39,594
Com injusti�a.
480
00:26:41,854 --> 00:26:43,181
E talvez...
481
00:26:43,648 --> 00:26:45,349
N�o sei, talvez seja por isso...
482
00:26:46,985 --> 00:26:49,896
N�o quero que meu filho, nosso filho,
483
00:26:50,780 --> 00:26:52,398
cres�a em um mundo assim.
484
00:26:53,992 --> 00:26:55,359
Tenho que ir.
485
00:26:56,786 --> 00:26:58,738
Tenho que ajudar a melhorar isso.
486
00:27:00,707 --> 00:27:01,908
Est� bem.
487
00:27:03,960 --> 00:27:05,703
Entendo o que est� dizendo,
488
00:27:08,881 --> 00:27:11,584
mas o outro lado disso �:
489
00:27:13,094 --> 00:27:14,295
para mim,
490
00:27:15,722 --> 00:27:20,510
� como ter um filho indo para a guerra,
491
00:27:20,977 --> 00:27:23,387
pelo que sei da Mong�lia.
492
00:27:26,816 --> 00:27:28,734
Prometo voltar s�o e salvo, Jack,
493
00:27:28,735 --> 00:27:30,019
inteiro.
494
00:27:30,320 --> 00:27:32,104
N�o pode prometer isso
495
00:27:33,364 --> 00:27:35,358
e � isso que me preocupa.
496
00:27:38,369 --> 00:27:39,369
No fim das contas,
497
00:27:39,370 --> 00:27:41,872
� voc� e a Amy que t�m que decidir.
498
00:27:41,873 --> 00:27:45,125
N�o cabe a mim, ou ao Tim, ou a ningu�m
499
00:27:45,126 --> 00:27:47,870
dizer o que voc�s devem ou n�o fazer.
500
00:27:48,087 --> 00:27:49,830
A decis�o � de voc�s.
501
00:27:52,967 --> 00:27:54,710
S� tome a decis�o certa.
502
00:28:01,351 --> 00:28:02,309
ABERTO
Caf� da manh�
503
00:28:02,310 --> 00:28:03,393
Pobre Ty.
504
00:28:03,394 --> 00:28:05,729
Teve uma crise de fam�lia ontem � noite.
505
00:28:05,730 --> 00:28:07,557
O Tim acabou com ele.
506
00:28:08,149 --> 00:28:09,149
Ent�o, fica a dica:
507
00:28:09,150 --> 00:28:11,443
nosso chefe vai estar
de mau humor esta manh�,
508
00:28:11,444 --> 00:28:14,021
ent�o podemos guardar nossas ideias?
509
00:28:15,323 --> 00:28:17,115
N�o. Acho que devemos falar para ele
510
00:28:17,116 --> 00:28:19,944
que podemos dar ao Maggie's
a imagem que ele precisa.
511
00:28:20,203 --> 00:28:22,238
Nem sabe como est� seu estado de esp�rito.
512
00:28:22,497 --> 00:28:24,873
Podemos facilmente abusar dos limites.
513
00:28:24,874 --> 00:28:26,083
Limites uma ova!
514
00:28:26,084 --> 00:28:28,668
Estou postando e falando
para todos os meus amigos
515
00:28:28,669 --> 00:28:31,414
que precisam passar tempo
no novo lugar badalado da cidade.
516
00:28:31,547 --> 00:28:34,959
E esta manh� acordei
com uma ideia fabulosa.
517
00:28:40,723 --> 00:28:42,592
Dormiu alguma coisa ontem � noite?
518
00:28:44,268 --> 00:28:47,305
N�o. Mas descobri o que est� acontecendo.
519
00:28:47,563 --> 00:28:49,640
Fiquei pensando
que estava deixando algo fugir,
520
00:28:49,899 --> 00:28:52,310
ent�o aumentei o Raio-X e olhei de novo.
521
00:28:53,611 --> 00:28:54,937
Est� vendo aquilo ali?
522
00:28:55,196 --> 00:28:57,280
� um abscesso no molar posterior.
523
00:28:57,281 --> 00:28:58,865
Metade do dente caiu,
524
00:28:58,866 --> 00:29:00,784
deixando esta ponta bem irregular.
525
00:29:00,785 --> 00:29:03,404
E isso causou uma lacera��o massiva
na l�ngua dele.
526
00:29:03,871 --> 00:29:06,081
O abscesso e o corte
527
00:29:06,082 --> 00:29:07,541
est�o t�o no fundo da boca dele
528
00:29:07,542 --> 00:29:09,076
que o outro Raio-X n�o mostrou.
529
00:29:09,419 --> 00:29:10,745
Coitado.
530
00:29:11,045 --> 00:29:14,040
Meu Deus! Ele deve estar sentindo
muita dor.
531
00:29:14,507 --> 00:29:17,460
-Provavelmente � por isso que n�o engole.
-Nem mastiga.
532
00:29:17,844 --> 00:29:19,128
Ent�o o que vai fazer?
533
00:29:19,429 --> 00:29:20,804
O dente com abscesso est� mole,
534
00:29:20,805 --> 00:29:23,382
ent�o vou arranc�-lo
e dar pontos na l�ngua dele.
535
00:29:28,771 --> 00:29:29,931
Desculpe.
536
00:29:33,609 --> 00:29:35,144
As novidades viajam r�pido, n�o?
537
00:29:36,779 --> 00:29:38,064
N�o � maravilhoso?
538
00:29:40,241 --> 00:29:42,485
Deixa para l�. � muito barulhento.
539
00:29:56,031 --> 00:29:59,242
Voc�s deveriam estar trabalhando
comigo e n�o contra mim.
540
00:29:59,243 --> 00:30:00,493
N�o sei por que est� assim.
541
00:30:00,494 --> 00:30:02,704
O restaurante nunca esteve t�o bem.
542
00:30:02,705 --> 00:30:04,664
Meus amigos adoram vir aqui agora.
543
00:30:04,665 --> 00:30:06,909
� claro que eles gostam de vir aqui.
544
00:30:07,168 --> 00:30:09,836
Como n�o gostariam?
Podem sentar e conversar por horas
545
00:30:09,837 --> 00:30:12,831
comendo batata frita
e bebendo refrigerante � vontade.
546
00:30:13,132 --> 00:30:14,625
E a internet de gra�a?
547
00:30:14,925 --> 00:30:18,303
Qual �! Eles n�o pagam quase nada
para ficar aqui.
548
00:30:18,304 --> 00:30:19,755
Eu � que pago tudo.
549
00:30:20,931 --> 00:30:22,591
Quero tudo de volta ao normal.
550
00:30:23,017 --> 00:30:24,093
Agora!
551
00:30:25,728 --> 00:30:27,012
Bem, � isso a�.
552
00:30:27,646 --> 00:30:28,806
N�o �, n�o.
553
00:30:29,023 --> 00:30:31,524
Temos de mostrar ao Tim
como nossas ideias podem ter sucesso.
554
00:30:31,525 --> 00:30:33,811
Dever�amos pedir demiss�o
enquanto ainda podemos.
555
00:30:41,410 --> 00:30:44,113
-Como foi?
-Bem.
556
00:30:44,747 --> 00:30:46,623
Vai demorar um pouco
para acabar a anestesia,
557
00:30:46,624 --> 00:30:47,991
mas correu muito bem.
558
00:30:48,334 --> 00:30:51,036
Extra� o dente com abscesso
e dei pontos na l�ngua dele.
559
00:30:52,379 --> 00:30:53,872
Ainda bem que voc� descobriu.
560
00:30:54,423 --> 00:30:55,798
Era f�cil deixar passar.
561
00:30:55,799 --> 00:30:57,634
Desculpe n�o termos descoberto antes.
562
00:30:57,635 --> 00:30:59,086
Quando posso lev�-lo para casa?
563
00:30:59,762 --> 00:31:01,471
Eu diria para esperar at� amanh�.
564
00:31:01,472 --> 00:31:04,341
Quero ter certeza que tudo vai come�ar
a cicatrizar como deveria.
565
00:31:05,476 --> 00:31:06,677
Voc� vai voltar...
566
00:31:07,102 --> 00:31:09,346
a ser como era logo logo, n�o vai?
567
00:31:10,272 --> 00:31:12,565
Qualquer coisa � s� me ligar.
568
00:31:12,566 --> 00:31:13,725
N�s ligamos.
569
00:31:14,151 --> 00:31:16,319
E n�o deixe o Tim desanimar voc�.
570
00:31:16,320 --> 00:31:18,696
Quer dizer, todos n�s o conhecemos.
571
00:31:18,697 --> 00:31:23,026
Ele fica superestressado com as coisas
e depois raciocina. Geralmente.
572
00:31:23,827 --> 00:31:25,195
Ent�o n�o desista.
573
00:31:25,412 --> 00:31:26,655
Obrigada, Casey.
574
00:31:27,331 --> 00:31:28,657
-At� mais.
-Tchau.
575
00:31:32,670 --> 00:31:34,295
� bom que tenham entrado em contato.
576
00:31:34,296 --> 00:31:37,458
� um programa que depende inteiramente
deste tipo de paix�o.
577
00:31:38,133 --> 00:31:40,134
Todo mundo est� envolvido. Os assistentes,
578
00:31:40,135 --> 00:31:42,136
os tradutores, os veterin�rios,
579
00:31:42,137 --> 00:31:43,846
todos doam tempo e suas habilidades.
580
00:31:43,847 --> 00:31:45,348
S� assim podemos existir.
581
00:31:45,349 --> 00:31:47,468
E eu respeito isso completamente.
582
00:31:47,601 --> 00:31:50,179
Mas eu tenho que dizer que
583
00:31:50,604 --> 00:31:52,647
a Amy e eu estamos esperando
um beb�, ent�o...
584
00:31:52,648 --> 00:31:54,224
-Parab�ns!
-Obrigada.
585
00:31:54,400 --> 00:31:56,693
Obrigado. Tenho que perguntar.
586
00:31:56,694 --> 00:31:59,737
Se a Amy precisar de mim
ou se tiver alguma complica��o...
587
00:31:59,738 --> 00:32:00,898
N�o ter�.
588
00:32:01,657 --> 00:32:03,992
-Mas se tiver...
-Voc� pegar� o primeiro avi�o para casa.
589
00:32:03,993 --> 00:32:05,159
Eu prometo.
590
00:32:05,160 --> 00:32:06,945
Parece justo, n�o �, cara?
591
00:32:09,707 --> 00:32:11,992
-Sim, parece.
-Ent�o vamos l�, assine.
592
00:32:13,377 --> 00:32:16,455
Tenho que fazer mais uma coisa
e depois entro em contato com voc�.
593
00:32:17,715 --> 00:32:18,916
Mong�lia.
594
00:32:21,635 --> 00:32:23,469
Sim. Olhe, Scott.
595
00:32:23,470 --> 00:32:25,672
Isso � uma coisa que eu quero muito fazer,
596
00:32:25,848 --> 00:32:27,508
vai ser s� por alguns meses
597
00:32:29,143 --> 00:32:32,437
e eu definitivamente pretendo voltar
e retomar meu trabalho na cl�nica,
598
00:32:32,438 --> 00:32:34,515
se voc� concordar, claro.
599
00:32:35,024 --> 00:32:36,350
Entendo.
600
00:32:36,650 --> 00:32:39,228
� a sua paix�o.
601
00:32:40,070 --> 00:32:42,864
E eu tenho pena
de nunca ter feito algo assim.
602
00:32:42,865 --> 00:32:43,899
Eu...
603
00:32:45,117 --> 00:32:46,527
N�o sei o que dizer.
604
00:32:48,454 --> 00:32:50,906
Est� tudo bem para voc�? Quero dizer...
605
00:32:51,415 --> 00:32:53,499
Sim. � a �nica vez
606
00:32:53,500 --> 00:32:55,911
que o Ty poder� fazer algo assim.
607
00:32:56,378 --> 00:32:57,579
Por mim est� tudo bem.
608
00:33:00,799 --> 00:33:02,084
Est� bem.
609
00:33:03,052 --> 00:33:05,045
Provavelmente vou me arrepender de falar,
610
00:33:06,055 --> 00:33:09,299
mas eu acho que essa viagem
vai te tornar um veterin�rio melhor.
611
00:33:10,142 --> 00:33:12,852
Ent�o, seu trabalho e sua parceria
612
00:33:12,853 --> 00:33:15,055
estar�o aqui � sua espera
quando voc� voltar.
613
00:33:18,150 --> 00:33:20,227
-Obrigado, Scott.
-N�o h� de qu�.
614
00:33:21,779 --> 00:33:23,905
Ainda estou preocupado
com seu pai e o Jack.
615
00:33:23,906 --> 00:33:26,115
Acho que temos que ignorar
tudo o que vem de fora,
616
00:33:26,116 --> 00:33:27,442
da minha fam�lia.
617
00:33:28,702 --> 00:33:30,995
Ty, pare a caminhonete.
618
00:33:30,996 --> 00:33:33,448
Est� bem, espere um pouco. S� um segundo.
619
00:33:46,762 --> 00:33:49,006
-Aqui.
-N�o � preciso.
620
00:33:49,348 --> 00:33:51,216
N�o estou nem um pouco enjoada.
621
00:33:57,606 --> 00:33:59,224
Eu s� queria te dar um beijo
622
00:34:00,025 --> 00:34:02,318
e n�o dava para fazer isso
dentro da caminhonete,
623
00:34:02,319 --> 00:34:04,062
para voc� n�o sair da pista.
624
00:34:04,446 --> 00:34:07,190
N�s dois sabemos
que temos cargas preciosas a bordo.
625
00:34:08,117 --> 00:34:09,860
Ty, estou muito orgulhosa de voc�.
626
00:34:10,869 --> 00:34:12,904
Vai fazer um excelente trabalho.
627
00:34:21,713 --> 00:34:23,923
Ent�o � apenas por alguns meses.
628
00:34:23,924 --> 00:34:27,169
Bob e eu somos exatamente o tipo
de pessoas que eles precisam agora.
629
00:34:27,636 --> 00:34:30,304
E acredito que se ningu�m fizer nada
em rela��o a isso...
630
00:34:30,305 --> 00:34:32,883
O nosso mundo vai desmoronar.
631
00:34:33,517 --> 00:34:35,643
� uma grande oportunidade
para fazer algo.
632
00:34:35,644 --> 00:34:37,895
Pai, se ele n�o fizer isso,
ele vai se arrepender,
633
00:34:37,896 --> 00:34:39,681
assim como a Casey se arrepende.
634
00:34:40,357 --> 00:34:42,601
O qu�? O que tem a Casey?
635
00:34:43,193 --> 00:34:44,561
Ela nunca te contou?
636
00:34:44,945 --> 00:34:46,529
Ela desistiu da carreira de rodeio.
637
00:34:46,530 --> 00:34:49,066
Ela era a melhor da cidade
em prova de tambor.
638
00:34:49,283 --> 00:34:51,318
Ela parou porque estava cansada disso.
639
00:34:52,202 --> 00:34:56,031
N�o. Acho que deveria perguntar a ela
por que ela parou.
640
00:34:56,540 --> 00:34:58,200
Ela ainda se arrepende.
641
00:34:58,834 --> 00:35:02,162
E eu n�o quero estar no caminho do Ty.
642
00:35:02,963 --> 00:35:04,790
Vov�, deveria entender isso.
643
00:35:05,132 --> 00:35:07,300
A vov� Lyndy n�o era mulher
de se limitar.
644
00:35:07,301 --> 00:35:10,219
Quero dizer, ela gostava de liberdade
quando voc� estava no circuito.
645
00:35:10,220 --> 00:35:11,554
N�o � verdade.
646
00:35:11,555 --> 00:35:14,182
Ela ficava muito mal
quando eu estava fora.
647
00:35:14,183 --> 00:35:19,221
�, t�o mal que fez uma tour,
comp�s m�sicas e as gravou?
648
00:35:19,563 --> 00:35:21,848
Est� bem, ela fez tudo isso.
649
00:35:23,650 --> 00:35:26,311
� engra�ado voc� dizer isso
650
00:35:27,029 --> 00:35:30,448
porque Lyndy comp�s uma can��o
quando estava gr�vida da sua m�e,
651
00:35:30,449 --> 00:35:32,992
e � uma can��o linda.
652
00:35:32,993 --> 00:35:35,703
Queria dar para voc�,
mas n�o consegui encontrar.
653
00:35:35,704 --> 00:35:37,614
Eu sei exatamente onde est�.
654
00:35:41,376 --> 00:35:42,744
Esta aqui?
655
00:35:43,837 --> 00:35:47,249
Voc� costumava tocar sempre esta m�sica
para mim quando eu era crian�a.
656
00:35:47,758 --> 00:35:49,800
Est� vendo, aqui est�.
"Quando deixar ir."
657
00:35:49,801 --> 00:35:51,378
� esta a can��o.
658
00:35:51,678 --> 00:35:55,090
Uma das can��es mais bonitas
que ela escreveu.
659
00:35:55,307 --> 00:35:58,267
Tirando que ela n�o estava sentadinha
660
00:35:58,268 --> 00:36:00,679
esperando voc� voltar
para casa do circuito.
661
00:36:00,896 --> 00:36:02,688
Ela devia estar feliz com a liberdade.
662
00:36:02,689 --> 00:36:05,441
Sim, voc� deve estar certa.
663
00:36:05,442 --> 00:36:08,395
Eu era um p� no saco
quando n�o estava na estrada.
664
00:36:08,612 --> 00:36:10,439
Eu quero muito que o Ty fa�a isso.
665
00:36:12,032 --> 00:36:14,484
Sei que voc�s v�o cuidar dela
enquanto eu estiver fora.
666
00:36:19,790 --> 00:36:20,706
IMPERD�VEL - HOJE
667
00:36:20,707 --> 00:36:21,624
O que � isso?
668
00:36:21,625 --> 00:36:23,160
NOITE DE KARAOK�
669
00:36:24,586 --> 00:36:25,912
Noite de Karaok�,
670
00:36:26,255 --> 00:36:27,622
no Maggie's.
671
00:36:28,131 --> 00:36:29,549
Vou matar aquelas crian�as.
672
00:36:29,550 --> 00:36:31,084
NOITE DE KARAOK�
DO MAGGIE'S
673
00:36:37,099 --> 00:36:39,718
Quando isso acabar,
podem procurar outro emprego.
674
00:36:41,186 --> 00:36:43,271
Vamos l�, Tim, � uma �tima ideia.
675
00:36:43,272 --> 00:36:45,565
E n�o s�o s� crian�as
bebendo refrigerante.
676
00:36:45,566 --> 00:36:48,359
N�s melhoramos a clientela. Olhe.
At� os velhotes voltaram.
677
00:36:48,360 --> 00:36:50,319
E olhe quanto dinheiro estamos ganhando.
678
00:36:50,320 --> 00:36:51,862
N�o seja t�o cabe�a dura.
679
00:36:51,863 --> 00:36:53,815
Admita, isso � muito divertido.
680
00:37:01,540 --> 00:37:02,991
Est� bem, vou fazer um trato.
681
00:37:03,917 --> 00:37:06,870
Quero este lugar funcionando como antes
682
00:37:07,838 --> 00:37:10,165
e a� voc�s podem fazer
essa coisa de karaok�
683
00:37:10,966 --> 00:37:12,633
nos finais de semana de vez em quando.
684
00:37:12,634 --> 00:37:14,419
-Toda semana.
-N�o force a barra.
685
00:37:17,139 --> 00:37:18,715
Obrigado, obrigado.
686
00:37:19,474 --> 00:37:21,475
Amy, voc� deveria cantar.
687
00:37:21,476 --> 00:37:22,594
Isso! Canta.
688
00:37:22,853 --> 00:37:23,970
Vamos l�!
689
00:37:24,146 --> 00:37:26,681
Est� bem. S� se o vov� vier comigo.
690
00:37:27,316 --> 00:37:29,984
Com licen�a, posso pegar
seu viol�o emprestado?
691
00:37:29,985 --> 00:37:31,853
-Claro.
-Obrigado.
692
00:37:32,195 --> 00:37:35,190
-Aqui est�.
-Est� bem.
693
00:37:36,658 --> 00:37:37,776
Est� bem.
694
00:37:38,285 --> 00:37:41,996
Esta � uma can��o
que minha vov� Lyndy comp�s
695
00:37:41,997 --> 00:37:43,865
quando estava gr�vida da minha m�e.
696
00:37:44,499 --> 00:37:46,076
Chama-se "Quando deixar ir".
697
00:37:50,005 --> 00:37:53,166
As esta��es passam, o inverno acabou
698
00:37:55,177 --> 00:37:57,838
A chuva pode finalmente cair
699
00:37:58,305 --> 00:38:00,841
A primavera toma conta de tudo
700
00:38:02,100 --> 00:38:05,929
Traz uma nova can��o a cada dia
701
00:38:07,606 --> 00:38:10,058
A vaca pulou sobre a lua
702
00:38:10,442 --> 00:38:12,936
Mas eu tenho uma colher prateada
703
00:38:13,403 --> 00:38:17,691
Sonho em te abra�ar um dia
704
00:38:19,326 --> 00:38:23,864
Mas ainda posso ouvir minha m�e dizer
705
00:38:25,707 --> 00:38:28,250
Ame aquela crian�a com toda a sua alma
706
00:38:28,251 --> 00:38:31,629
Mas tem uma coisa dif�cil
Que voc� deve saber
707
00:38:31,630 --> 00:38:34,173
Se quiser demonstrar o seu amor
708
00:38:34,174 --> 00:38:36,209
Saiba quando abra�ar
709
00:38:36,843 --> 00:38:39,504
E quando deixar ir
710
00:38:56,154 --> 00:38:58,481
Lembre-se: comidas macias
pelas pr�ximas duas semanas.
711
00:38:58,615 --> 00:39:01,283
E continue dando
os anti-inflamat�rios tamb�m.
712
00:39:01,284 --> 00:39:02,735
Ele vai ficar bem.
713
00:39:02,952 --> 00:39:04,612
Nem sei como agradecer voc�s.
714
00:39:06,414 --> 00:39:08,540
Seu genro � incr�vel.
715
00:39:08,541 --> 00:39:10,459
Achou algo que meu veterin�rio
deixou passar.
716
00:39:10,460 --> 00:39:11,960
E, se n�o fosse por ele,
717
00:39:11,961 --> 00:39:13,378
meu menino n�o teria aguentado.
718
00:39:13,379 --> 00:39:16,082
Sim, ele sabe o que faz. Geralmente.
719
00:39:20,678 --> 00:39:22,422
Ouvi dizer que sente falta de correr.
720
00:39:26,184 --> 00:39:27,267
N�o � nada.
721
00:39:27,268 --> 00:39:29,519
-Volte a competir.
-N�o, estou fora de pr�tica.
722
00:39:29,520 --> 00:39:31,355
-Nunca � tarde.
-Estou muito velha.
723
00:39:31,356 --> 00:39:32,640
N�o est�, n�o.
724
00:39:33,566 --> 00:39:36,227
Voc� consegue. � s� tentar.
725
00:39:37,904 --> 00:39:39,730
Prometo que n�o vou atrapalhar voc�.
726
00:39:41,366 --> 00:39:42,733
Que bom que disse isso.
727
00:39:53,544 --> 00:39:55,254
Fui ver nosso menino hoje de manh�.
728
00:39:55,255 --> 00:39:57,422
Ele est� pronto para ir. Ele quer ir.
729
00:39:57,423 --> 00:39:59,041
-Vamos l�!
-Agora mesmo.
730
00:39:59,759 --> 00:40:02,170
Acertando as coisas antes
da grande jornada, n�o �?
731
00:40:02,595 --> 00:40:03,921
Sabe como �, cara.
732
00:40:04,472 --> 00:40:06,257
Quantos anos voc�s t�m?
733
00:40:08,810 --> 00:40:11,345
Amigo, est� pronto para experimentar
o gosto da liberdade?
734
00:40:12,689 --> 00:40:13,806
Vamos l�, camarada.
735
00:40:14,899 --> 00:40:15,933
Aqui est�.
736
00:40:21,364 --> 00:40:22,523
Obrigado.
737
00:40:51,769 --> 00:40:53,770
Prometa que vai fazer um blog
cheio de fotos.
738
00:40:53,771 --> 00:40:56,516
Quero saber de tudo. Detalhe por detalhe.
739
00:40:57,191 --> 00:40:58,817
Se tiver uma chance de eu ajudar,
740
00:40:58,818 --> 00:41:00,436
largarei a escola imediatamente.
741
00:41:01,154 --> 00:41:02,730
Obrigado, Georgie, mas...
742
00:41:03,031 --> 00:41:04,607
Acho que a Amy precisa de voc�.
743
00:41:05,241 --> 00:41:06,325
Sentirei sua falta.
744
00:41:06,326 --> 00:41:08,110
Eu tamb�m. Venha aqui.
745
00:41:09,996 --> 00:41:11,113
Tchau.
746
00:41:11,414 --> 00:41:13,824
Eu poderia levar voc� ao aeroporto.
747
00:41:14,500 --> 00:41:15,785
Eu sei, Jack, mas...
748
00:41:16,210 --> 00:41:17,919
Eu meio que queria me despedir aqui.
749
00:41:17,920 --> 00:41:19,372
Eu entendo.
750
00:41:19,922 --> 00:41:22,583
Ent�o, se cuide.
751
00:41:22,759 --> 00:41:24,001
Pode deixar.
752
00:41:25,636 --> 00:41:26,879
Est� bem.
753
00:41:30,641 --> 00:41:32,176
Obrigado por compreender, Tim.
754
00:41:32,643 --> 00:41:33,844
N�o compreendo.
755
00:41:34,395 --> 00:41:36,639
Apenas se cuide, est� bem?
756
00:41:37,565 --> 00:41:38,891
A Amy precisa de voc�.
757
00:41:39,650 --> 00:41:40,893
N�s precisamos de voc�.
758
00:41:44,280 --> 00:41:46,482
Me ligue assim que entrar no avi�o.
759
00:41:46,741 --> 00:41:47,657
Vou ligar.
760
00:41:47,658 --> 00:41:49,318
E quando chegar em Pequim.
761
00:41:49,744 --> 00:41:51,828
Pode deixar. E prometo,
762
00:41:51,829 --> 00:41:54,448
se acontecer algo, volto
em um piscar de olhos.
763
00:41:54,665 --> 00:41:55,908
Ficaremos bem.
764
00:41:59,337 --> 00:42:00,955
Cuide do nugget, est� bem?
765
00:42:01,130 --> 00:42:02,415
Pode deixar.
766
00:42:02,840 --> 00:42:05,042
-Eu te amo.
-Eu tamb�m te amo.
767
00:42:05,043 --> 00:42:09,043
RESSINC:
Michael Lemos
768
00:44:01,709 --> 00:44:03,911
Traduzido por: Jaqueline Pierazzo57120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.