All language subtitles for Goof.Troop.S01E63_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,377 Ah-hyuck! 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,550 ♪ H-h-h-hit it ♪ 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,379 ♪ Like father, like son ♪ 4 00:00:07,298 --> 00:00:08,588 ♪ You're always number one ♪ 5 00:00:08,675 --> 00:00:09,675 [both] Yes! 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,509 ♪ There's buddies There's pals ♪ 7 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Yeah! 8 00:00:12,554 --> 00:00:14,854 ♪ You always seem to work things out ♪ 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,641 ♪ Can't you see you're two of a kind ♪ 10 00:00:16,725 --> 00:00:18,725 ♪ Lookin' for a real good time ♪ 11 00:00:18,810 --> 00:00:19,640 Whoa! 12 00:00:20,311 --> 00:00:21,271 ♪ A real good time ♪ 13 00:00:21,354 --> 00:00:22,274 Aah! 14 00:00:22,689 --> 00:00:24,229 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 15 00:00:24,315 --> 00:00:26,525 ♪ And we'll always stick together ♪ 16 00:00:26,609 --> 00:00:27,689 ♪ Always stick together ♪ 17 00:00:27,777 --> 00:00:29,357 ♪ We're the Goof Troop ♪ 18 00:00:29,446 --> 00:00:31,776 ♪ The best of friends forever ♪ 19 00:00:33,116 --> 00:00:35,486 ♪ Side by side wherever we go ♪ 20 00:00:35,577 --> 00:00:39,907 ♪ We're always ready to roll ♪ 21 00:00:39,998 --> 00:00:41,248 ♪ Now gimme a beat ♪ 22 00:00:41,332 --> 00:00:42,792 ♪ We're the Goof Troop ♪ 23 00:00:42,876 --> 00:00:45,456 ♪ And we always stick together ♪ 24 00:00:45,545 --> 00:00:46,375 Gawrsh! 25 00:00:46,463 --> 00:00:47,343 ♪ We're the Goof Troop ♪ 26 00:00:47,422 --> 00:00:50,552 ♪ The best of friends forever ♪ 27 00:00:51,468 --> 00:00:53,848 ♪ Now we're calling everyone ♪ 28 00:00:53,928 --> 00:00:55,888 ♪ Come along and join the fun ♪ 29 00:00:55,972 --> 00:00:56,972 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 30 00:00:57,057 --> 00:00:58,847 ♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪ 31 00:00:58,933 --> 00:00:59,813 Yeah! 32 00:01:06,316 --> 00:01:07,566 [Max] There she goes! 33 00:01:07,650 --> 00:01:08,820 [P.J.] Don't let her get away! 34 00:01:08,902 --> 00:01:10,992 Aah! 35 00:01:11,071 --> 00:01:12,991 Help! Help! Help! Help! Help! Help! Help! 36 00:01:13,073 --> 00:01:14,703 [barking] 37 00:01:17,744 --> 00:01:19,334 They're headed for the backyard. 38 00:01:19,412 --> 00:01:21,752 We got 'em cornered. Go for it! 39 00:01:22,665 --> 00:01:24,325 Have you ever noticed 40 00:01:24,376 --> 00:01:26,796 how easy it is to lure boys into a trap? 41 00:01:31,049 --> 00:01:33,299 I think it must be some sort of a feminine thing. 42 00:01:37,514 --> 00:01:38,434 Whoa! 43 00:01:38,515 --> 00:01:39,765 Yeow! 44 00:01:45,146 --> 00:01:46,356 [crash] 45 00:01:49,901 --> 00:01:52,781 I just love being a girl, don't you? 46 00:01:56,199 --> 00:01:58,329 [coughing] 47 00:02:00,036 --> 00:02:02,866 So much for bein' nice guys. 48 00:02:02,956 --> 00:02:05,786 It's the end of little sisters as we know them. 49 00:02:05,875 --> 00:02:06,995 [both] Get her! 50 00:02:09,421 --> 00:02:12,011 Now, that's what I call a snowman-- 51 00:02:12,090 --> 00:02:14,010 artistic, elegant, 52 00:02:14,092 --> 00:02:17,302 and cute as a bug's ear. Ah-hyuck! 53 00:02:17,387 --> 00:02:19,257 Huh? 54 00:02:19,347 --> 00:02:22,517 Hmm. Must need to warm up my eyeballs. 55 00:02:22,600 --> 00:02:24,270 Help, help, help, help, help! 56 00:02:24,352 --> 00:02:26,272 Whoa. Take it easy, pistol. 57 00:02:26,354 --> 00:02:28,404 There's nothin' to be afraid of. 58 00:02:28,481 --> 00:02:29,481 Wanna bet? 59 00:02:29,566 --> 00:02:30,566 Huh? 60 00:02:31,651 --> 00:02:33,151 Whoa! 61 00:02:40,368 --> 00:02:41,658 Thank you, Mr G. 62 00:02:41,745 --> 00:02:43,745 You make a swell bomb shelter. 63 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 Hiya, Popster! 64 00:02:46,124 --> 00:02:48,134 Hi, Mr G.! Uh... 65 00:02:48,209 --> 00:02:51,499 Kids--really somethin', aren't they? 66 00:02:51,588 --> 00:02:53,838 Hey, where are you goin'? 67 00:02:53,923 --> 00:02:57,223 Ha-ha! Would ya look at that? 68 00:02:57,302 --> 00:03:01,852 Whoa! Come back here, you pernickety snowball! 69 00:03:01,931 --> 00:03:05,101 Ha-ha. Aw, this is too good to pass up. 70 00:03:05,185 --> 00:03:10,105 I'm gonna pop myself a snowgoof! Ha-ha-ha! 71 00:03:11,274 --> 00:03:12,784 Petey, look out! 72 00:03:12,859 --> 00:03:13,859 [crash] 73 00:03:19,199 --> 00:03:21,279 What are you lookin' at? 74 00:03:21,368 --> 00:03:23,198 Pete! Are you OK? 75 00:03:23,286 --> 00:03:24,946 Of course I'm OK! 76 00:03:25,038 --> 00:03:27,118 What's the big idea, throwin' a snowman at me? 77 00:03:27,207 --> 00:03:28,957 And an ugly one, at that. 78 00:03:29,042 --> 00:03:31,092 Gawrsh, I'm sorry, Pete, 79 00:03:31,169 --> 00:03:33,589 but I didn't exactly throw him. You see-- 80 00:03:33,672 --> 00:03:37,342 All I see is my mailbox smashed to smithereenies. 81 00:03:37,425 --> 00:03:38,505 What are you gonna do about that, 82 00:03:38,593 --> 00:03:42,063 you menace to sociology? Huh? What? Talk! Speak! 83 00:03:42,138 --> 00:03:44,268 Haven't you got any sense of responsibility? 84 00:03:44,349 --> 00:03:47,729 Gawrsh, Petey, I'll be glad to fix it for ya. 85 00:03:47,811 --> 00:03:49,061 You're darn right you will. 86 00:03:49,145 --> 00:03:50,555 And get Mount Rushmore off my car 87 00:03:50,647 --> 00:03:51,727 while you're at it! 88 00:03:51,815 --> 00:03:54,475 I'll send you a bill for any infernal damages. 89 00:03:54,567 --> 00:03:56,567 Oh, thanks, Petey. 90 00:03:56,653 --> 00:03:58,993 Ha-ha! What a goof. 91 00:03:59,072 --> 00:04:01,992 I could sell him green cheese from the moon. 92 00:04:03,743 --> 00:04:06,913 Another bill, bill, bill, bill. Ah. Pizza whiz! 93 00:04:06,996 --> 00:04:09,576 It's about time I saw some return on that investment. 94 00:04:13,003 --> 00:04:15,213 Payment due by the end of the week 95 00:04:15,296 --> 00:04:17,796 or our house will be towed away? 96 00:04:17,882 --> 00:04:20,262 If Peg finds out about this, 97 00:04:20,343 --> 00:04:21,553 I'm a dead man. 98 00:04:23,680 --> 00:04:27,270 [mumbling] 99 00:04:27,350 --> 00:04:28,230 [snoring] 100 00:04:28,309 --> 00:04:30,729 My house... [mumbling] 101 00:04:42,157 --> 00:04:44,117 What am I gonna do? 102 00:04:44,200 --> 00:04:47,370 That business is so bad, even I couldn't sell it. 103 00:04:47,454 --> 00:04:49,464 Why me? Why me? 104 00:04:49,539 --> 00:04:53,079 If Peg finds out about this, I'm a dead man. 105 00:04:53,168 --> 00:04:55,418 I'm a dead man. 106 00:04:55,503 --> 00:04:57,553 I'm a dead man. 107 00:05:01,343 --> 00:05:02,303 [bell dings] 108 00:05:02,385 --> 00:05:03,795 The Goofster! 109 00:05:03,887 --> 00:05:06,927 Yes! Yes! The goof will buy it. 110 00:05:07,015 --> 00:05:09,675 That mushbrain will buy anything I tell him to. 111 00:05:11,519 --> 00:05:13,359 I can't wait till mornin'. 112 00:05:13,438 --> 00:05:15,108 [laughing] 113 00:05:18,443 --> 00:05:20,823 Hmm. Somethin's wrong here. 114 00:05:20,904 --> 00:05:26,124 Goof lips, I'd like to make an offer you can't refuse. 115 00:05:26,201 --> 00:05:27,201 Wait a second, Petey. 116 00:05:27,285 --> 00:05:29,995 I think I got our mailboxes on backwards. 117 00:05:30,080 --> 00:05:31,410 You said you wanted them fixed. 118 00:05:31,498 --> 00:05:35,418 Oh, never mind what I said. Listen to what I'm saying. 119 00:05:35,502 --> 00:05:37,502 Here you go, Goofmeister. 120 00:05:37,587 --> 00:05:39,257 Uh, thanks, Pete. 121 00:05:39,339 --> 00:05:43,429 Now, how's about some fresh, hot pizza? 122 00:05:43,510 --> 00:05:46,720 Pizza? Gawrsh, that sounds hunky-dory. 123 00:05:46,805 --> 00:05:48,555 Ah-hyuck! Can I have the works? 124 00:05:48,640 --> 00:05:52,980 Heh-heh. There's nothin' I'd like better. 125 00:05:58,024 --> 00:06:00,614 You see, neighbour, I've been thinkin'. 126 00:06:00,694 --> 00:06:02,784 You gotta get that little kid of yours 127 00:06:02,862 --> 00:06:05,032 outta the snow and into a job 128 00:06:05,115 --> 00:06:08,195 where he can learn some responsibility, see? 129 00:06:09,494 --> 00:06:12,044 [Pete] Maybe he could, oh... 130 00:06:12,122 --> 00:06:13,422 Deliver pizza. 131 00:06:14,249 --> 00:06:16,289 Pizza's a good idea. 132 00:06:16,376 --> 00:06:20,336 But you know he's gotta get hired first. 133 00:06:23,341 --> 00:06:25,431 Here. Have another. 134 00:06:25,510 --> 00:06:28,180 Don't mind if I do. Ah-hyuck! 135 00:06:28,263 --> 00:06:31,103 But where could he find such a job? 136 00:06:31,182 --> 00:06:34,442 Unless... of course! You could hire him! 137 00:06:34,519 --> 00:06:35,689 I could? 138 00:06:35,770 --> 00:06:37,360 Sure. 139 00:06:37,439 --> 00:06:39,479 By goin' into business for yourself, 140 00:06:39,566 --> 00:06:41,396 ownin' your own pizza whiz, 141 00:06:41,484 --> 00:06:44,404 just like this one here, neighbour. 142 00:06:44,487 --> 00:06:47,947 Gawrsh! Is this the offer I can't refuse? 143 00:06:48,033 --> 00:06:50,913 I'll let you have it for a song. 144 00:06:50,994 --> 00:06:54,254 You mean I just have to sing for it? Ah-hyuck! What do you want to hear? 145 00:06:54,330 --> 00:06:58,710 The sound of your checkbook hittin' a major chord. 146 00:07:00,045 --> 00:07:02,705 [Max] Delivering pizza in the morning? 147 00:07:02,797 --> 00:07:05,797 Dad, have you been abducted by aliens? 148 00:07:05,884 --> 00:07:08,644 Now, Maxie, it's a swell idea. 149 00:07:08,720 --> 00:07:10,100 You'll deliver, and I'll cook. 150 00:07:10,180 --> 00:07:13,270 But, Pop, who else besides big old fat Pete 151 00:07:13,350 --> 00:07:15,480 eats pizza at 6:00 in the morning? 152 00:07:15,560 --> 00:07:17,230 Now, you're gonna be a man soon, 153 00:07:17,312 --> 00:07:19,692 and you've got to learn responsibility. 154 00:07:19,773 --> 00:07:22,653 [sigh] All right, Dad. 155 00:07:22,734 --> 00:07:24,904 I'll resign myself to a life of servitude. 156 00:07:24,986 --> 00:07:27,986 Not servitude. Serve the food. 157 00:07:28,073 --> 00:07:31,663 -Hyuck! -Yeah, I know. Pizza. 158 00:07:31,743 --> 00:07:33,953 [rooster crows] 159 00:07:34,037 --> 00:07:36,957 [alarm ringing] 160 00:07:37,040 --> 00:07:40,040 Rise and shine! Pizza time! 161 00:07:40,126 --> 00:07:42,166 We deliver in a whiz! 162 00:07:43,880 --> 00:07:45,170 [yawns] 163 00:07:45,256 --> 00:07:47,006 Swell. 164 00:07:48,468 --> 00:07:50,758 [telephone rings] 165 00:07:52,972 --> 00:07:56,232 Pizza whiz. We deliver in a... 166 00:07:56,309 --> 00:07:57,479 [yawns] 167 00:07:57,560 --> 00:07:59,350 Wizard. 168 00:07:59,437 --> 00:08:00,767 We certainly do. 169 00:08:00,855 --> 00:08:04,145 Hamburger, olives, Sauerkraut... 170 00:08:04,234 --> 00:08:06,954 Green peppers, red chilis... 171 00:08:09,447 --> 00:08:12,367 1/2 anchovy, 1/16 pepperoni, 172 00:08:12,450 --> 00:08:16,580 1/4 sausage, 3/8 onion, 9/24 bell pepper... 173 00:08:16,663 --> 00:08:19,173 Gawrsh, I shoulda bought me a slide rule. 174 00:08:20,625 --> 00:08:22,705 Now, son, be careful out there. 175 00:08:22,794 --> 00:08:24,554 The roads are slippery. And keep awake. 176 00:08:24,629 --> 00:08:27,629 Sure, dad, sure. 177 00:08:27,716 --> 00:08:30,796 What a kid. Reminds me of me. 178 00:08:30,885 --> 00:08:32,385 Well, he should. 179 00:08:32,470 --> 00:08:34,850 He's a chip off the old blockhead. Ah-hyuck! 180 00:08:36,057 --> 00:08:39,847 Pizza for breakfast-- new marketing trend? 181 00:08:39,936 --> 00:08:43,436 I'm a kid, not a corporate invader. 182 00:08:46,192 --> 00:08:47,782 I'm gonna get out of this 183 00:08:48,111 --> 00:08:50,951 if it's the last thing I do. 184 00:08:51,031 --> 00:08:53,201 The heck with responsibility, 185 00:08:53,283 --> 00:08:54,783 the heck with being a man. 186 00:08:54,868 --> 00:08:55,868 The heck with-- 187 00:08:58,371 --> 00:09:01,881 Aah! Help! 188 00:09:01,958 --> 00:09:05,458 Help! 189 00:09:05,545 --> 00:09:06,495 [growling] 190 00:09:06,588 --> 00:09:08,418 [barking] 191 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 Whoa! Whoa! Whoa! 192 00:09:11,760 --> 00:09:13,470 Move it, Max! 193 00:09:15,138 --> 00:09:16,888 [barking] 194 00:09:16,973 --> 00:09:19,853 Whoa! Whoa! 195 00:09:23,355 --> 00:09:24,685 Yeow! 196 00:09:24,773 --> 00:09:28,943 Help! Whoo-hoo-hoo! 197 00:09:29,027 --> 00:09:30,567 [crash] 198 00:09:40,830 --> 00:09:43,250 Oh! What happened? 199 00:09:43,333 --> 00:09:45,173 Son, are you all right? 200 00:09:45,251 --> 00:09:46,291 Are you hurt? 201 00:09:47,837 --> 00:09:48,917 [bell dings] 202 00:09:51,841 --> 00:09:55,101 Ow! Ow! My leg! 203 00:09:55,178 --> 00:09:57,848 We've got to get him to a doctor! 204 00:09:57,931 --> 00:10:01,021 No! No! My dad. Dial 555-pizza. 205 00:10:03,061 --> 00:10:05,811 Gee, Dad, I really wanted 206 00:10:05,897 --> 00:10:08,147 to deliver those pizzas for you. 207 00:10:08,233 --> 00:10:10,653 Maxie boy, you're more important to me 208 00:10:10,735 --> 00:10:12,445 than any pizza delivery. 209 00:10:12,529 --> 00:10:14,609 Oh, I should never have sent you out there 210 00:10:14,698 --> 00:10:16,698 in them ferocious elements in the first place. 211 00:10:16,783 --> 00:10:18,663 You coulda broken something. 212 00:10:18,743 --> 00:10:21,793 Oh! You're right, dad. 213 00:10:21,871 --> 00:10:23,711 Now don't you worry none, son. 214 00:10:23,790 --> 00:10:25,880 Your pizza deliverin' days are over. 215 00:10:25,959 --> 00:10:27,839 Gee, Dad, I feel better already. 216 00:10:27,919 --> 00:10:30,549 In fact, you'll never have to deliver another pizza 217 00:10:30,630 --> 00:10:32,170 for the rest of your life. 218 00:10:32,257 --> 00:10:36,087 Dad! It's a miracle! I can walk. 219 00:10:36,177 --> 00:10:37,097 From now on, 220 00:10:37,178 --> 00:10:39,808 I'll deliver the pizza, and you can cook. 221 00:10:39,889 --> 00:10:41,389 What do you think of that? 222 00:10:41,474 --> 00:10:44,234 Gosh, Pop, I just don't have the words 223 00:10:44,310 --> 00:10:46,690 to express what I really feel. 224 00:10:48,732 --> 00:10:52,112 OK, world, here I am again! 225 00:10:53,653 --> 00:10:55,073 [Peg] How dare you? 226 00:10:55,155 --> 00:10:57,565 Unloading that pizza bust on poor Goofy! 227 00:10:57,657 --> 00:10:59,657 But, sweatband, you said-- 228 00:10:59,743 --> 00:11:01,163 I know what I said! 229 00:11:01,578 --> 00:11:03,708 And having that dear, sweet Max out 230 00:11:03,788 --> 00:11:06,788 delivering pizza before dawn. 231 00:11:06,875 --> 00:11:08,915 Nearly breaking his neck! 232 00:11:10,879 --> 00:11:13,969 -Give them your business. -Huh? 233 00:11:14,049 --> 00:11:15,379 A promotional-- 234 00:11:15,467 --> 00:11:18,637 a free pizza to anyone who test drives a used car. 235 00:11:18,720 --> 00:11:22,390 But that's... Not a bad idea. 236 00:11:22,766 --> 00:11:24,596 Product tags have been selling. 237 00:11:24,684 --> 00:11:27,854 You're brilliant, my little eggplant parmagioonie! 238 00:11:27,937 --> 00:11:29,357 Ooh! Oh! 239 00:11:31,524 --> 00:11:33,784 P.J., you just gotta help me. 240 00:11:33,860 --> 00:11:36,490 Uh, can I eat what we don't sell? 241 00:11:36,571 --> 00:11:39,031 You can stuff your ears full of the stuff. 242 00:11:39,115 --> 00:11:42,365 Ha-ha! When do we start, brother chef? 243 00:11:44,954 --> 00:11:46,504 Pizza! 244 00:11:46,581 --> 00:11:48,461 Free pizza! 245 00:11:48,541 --> 00:11:50,791 Anyone who test drives 246 00:11:50,877 --> 00:11:52,917 one of my triple "z" used cars! 247 00:11:53,004 --> 00:11:54,674 I'll drive one! 248 00:11:54,756 --> 00:11:56,166 -Me, too. -Sign me up. 249 00:11:58,510 --> 00:12:00,260 Anchovy and peppers. 250 00:12:00,345 --> 00:12:01,755 Anchovy and peppers. 251 00:12:03,223 --> 00:12:04,143 Yecch! 252 00:12:04,224 --> 00:12:05,484 Onion and pepperoni! 253 00:12:05,558 --> 00:12:07,308 Onion and pepperoni. 254 00:12:07,394 --> 00:12:08,654 Barf! 255 00:12:08,728 --> 00:12:10,148 Garlic and parsley. 256 00:12:10,230 --> 00:12:12,730 Garlic and parsley. 257 00:12:12,816 --> 00:12:14,476 Blecch! 258 00:12:15,568 --> 00:12:17,318 Garlic and parsley. Check. 259 00:12:17,404 --> 00:12:18,574 Sounds great. 260 00:12:21,199 --> 00:12:23,789 [cat screeching] 261 00:12:25,620 --> 00:12:27,540 Garlic and parsley comin' up! 262 00:12:44,764 --> 00:12:46,354 Mushrooms and asparagus! 263 00:12:46,433 --> 00:12:47,773 Order up! 264 00:12:47,851 --> 00:12:50,981 Whoa! Gawrsh! 265 00:12:51,062 --> 00:12:52,732 Marshmallow and peanut butter! 266 00:12:52,814 --> 00:12:53,944 Order down! 267 00:12:54,024 --> 00:12:54,984 Anchovy! 268 00:12:55,066 --> 00:12:58,066 [shouting orders] 269 00:12:59,863 --> 00:13:01,453 -Anchovy! -Rutabaga! 270 00:13:01,531 --> 00:13:03,701 -[Goofy] Peanut butter! -Green pepper! 271 00:13:08,204 --> 00:13:10,624 -Go, dad, go! -[cat meowing] 272 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Gangway! Comin' through! 273 00:13:12,500 --> 00:13:14,710 Go for it, Mr. G! 274 00:13:18,673 --> 00:13:20,593 [all sigh] 275 00:13:20,675 --> 00:13:22,465 Come one, come all! 276 00:13:22,552 --> 00:13:24,642 Pizzas for everybody! 277 00:13:24,721 --> 00:13:27,471 Boy, am I gonna clean up today. 278 00:13:29,142 --> 00:13:31,142 Hey, this ain't anchovy and peppers! 279 00:13:31,227 --> 00:13:33,057 Where's the onion and pepperoni? 280 00:13:33,146 --> 00:13:35,066 I asked for garlic and parsley. 281 00:13:35,148 --> 00:13:38,188 Gawrsh, I musta got 'em mixed up. 282 00:13:38,902 --> 00:13:39,992 Oh, my gosh! 283 00:13:40,070 --> 00:13:42,240 What kind of phony deal is this? 284 00:13:42,322 --> 00:13:43,912 Bait and switch! 285 00:13:43,990 --> 00:13:45,410 Pizza fight! 286 00:13:45,492 --> 00:13:47,492 No. Wait. Let's talk this over. 287 00:13:49,829 --> 00:13:53,419 Pizza fight! Goody goody goody! 288 00:13:53,500 --> 00:13:55,710 Oh, please! 289 00:13:55,794 --> 00:13:58,464 Let's see. Squash and banana, 290 00:13:58,546 --> 00:13:59,876 kiwi fruit and sausage... 291 00:13:59,964 --> 00:14:02,474 No! Please! Don't-- 292 00:14:02,550 --> 00:14:03,550 Goofster! 293 00:14:03,635 --> 00:14:05,135 Eggroll and jelly, 294 00:14:05,220 --> 00:14:06,760 meatball and garbanzo bean... 295 00:14:09,641 --> 00:14:11,521 Mm. Shrimp and gherkin. 296 00:14:11,601 --> 00:14:13,941 Not bad. Needs some salt, though. 297 00:14:14,020 --> 00:14:17,820 Stop it! This is my other suit! 298 00:14:18,858 --> 00:14:22,068 Maybe next time we can have an ice cream party. 299 00:14:26,825 --> 00:14:29,695 [Max] Dad, how could you get the orders mixed up? 300 00:14:29,786 --> 00:14:32,956 I think I got swept in the passion of the moment. 301 00:14:33,039 --> 00:14:34,209 [clatter] 302 00:14:34,290 --> 00:14:36,210 [growling] 303 00:14:36,292 --> 00:14:37,382 Hiya, Pete. 304 00:14:37,460 --> 00:14:39,420 Did you sell any used cars? 305 00:14:40,839 --> 00:14:42,839 Dad, watch your blood pressure. 306 00:14:42,924 --> 00:14:45,684 [gulp] That's what I was afraid of. 307 00:14:45,760 --> 00:14:48,100 Grrr! 308 00:14:48,179 --> 00:14:51,519 I don't suppose you'd like your bill. 309 00:14:51,599 --> 00:14:54,439 Oh, I got a bill of my own-- 310 00:14:54,561 --> 00:14:58,151 a bill for the clean-up, you goof! 311 00:14:58,231 --> 00:15:01,071 If the pizza joint doesn't drive you outta town, 312 00:15:01,151 --> 00:15:02,991 this will! 313 00:15:05,613 --> 00:15:09,243 [gulp] Gawrsh. 314 00:15:14,414 --> 00:15:16,674 Maxie, I got something to tell you. 315 00:15:16,750 --> 00:15:20,050 If the pizza whiz doesn't show a profit by tomorrow night, 316 00:15:20,128 --> 00:15:22,128 our house will be towed away. 317 00:15:22,213 --> 00:15:24,973 Towed away? But what about us? 318 00:15:25,050 --> 00:15:27,890 We'll be thrown out on the street penniless. 319 00:15:37,771 --> 00:15:40,731 Son, you sure you want to do this? 320 00:15:40,815 --> 00:15:43,815 Dad, you're the chef, and I'm the delivery boy. 321 00:15:43,902 --> 00:15:47,492 Now remember-- get each order right. 322 00:15:48,239 --> 00:15:49,949 What a kid. Ah-hyuck! 323 00:15:50,033 --> 00:15:53,043 Slice off the old pizza pie. Ah-hyuck! 324 00:15:53,995 --> 00:15:56,495 [telephone ringing] 325 00:15:56,581 --> 00:15:59,961 Pizza whiz. Chefy Goofy at your service. 326 00:16:01,252 --> 00:16:03,842 I'm gonna be the best delivery boy ever. 327 00:16:03,963 --> 00:16:06,473 Neither snow nor sleet... 328 00:16:06,549 --> 00:16:07,799 [barking] 329 00:16:10,637 --> 00:16:12,717 [whimpering] 330 00:16:12,847 --> 00:16:17,227 Nor barking dog shall stop me from my appointed rounds! 331 00:16:17,310 --> 00:16:21,020 Two hundred and twenty-nine... two hundred and thirty. 332 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Two-thirty! 333 00:16:22,899 --> 00:16:24,609 Is it enough, Mr P? 334 00:16:24,693 --> 00:16:27,653 It's perfect for the car lot clean-up, little Gooferamus. 335 00:16:27,737 --> 00:16:29,407 I mean is it enough 336 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 to keep our house from being towed away? 337 00:16:31,616 --> 00:16:33,366 Oh, well, you know, 338 00:16:33,451 --> 00:16:35,411 it breaks my heart to say it, 339 00:16:35,495 --> 00:16:37,865 little...whatever your name is, 340 00:16:37,956 --> 00:16:39,866 but you're toast. 341 00:16:39,958 --> 00:16:43,338 Pete, will you say goodbye to your family for us? 342 00:16:43,420 --> 00:16:44,920 Huh? Yeah. Whatever. 343 00:16:45,005 --> 00:16:47,005 Well, the tow truck should be arrvin' here 344 00:16:47,090 --> 00:16:51,640 in about 9 hours, 15 minutes, and 22 seconds. 345 00:16:53,221 --> 00:16:54,561 [snoring] 346 00:16:54,639 --> 00:16:56,979 Bye-bye, Goofster. Heh-heh-heh. 347 00:16:57,058 --> 00:16:59,268 Drop us a line sometime... 348 00:17:00,437 --> 00:17:01,517 Not. 349 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Goodbye, Goofy. 350 00:17:04,691 --> 00:17:05,781 [snore] 351 00:17:05,859 --> 00:17:07,239 Goodbye, Max. 352 00:17:07,318 --> 00:17:08,948 Goofy! Max! 353 00:17:09,070 --> 00:17:10,950 What? 354 00:17:11,072 --> 00:17:12,662 Got to save them! 355 00:17:14,367 --> 00:17:16,447 But, my little snowflake, you're delirious. 356 00:17:16,536 --> 00:17:17,616 [crash] 357 00:17:17,704 --> 00:17:18,874 What was that? 358 00:17:18,997 --> 00:17:20,867 We're moving! 359 00:17:20,999 --> 00:17:23,209 Goodbye, readin' lamp. 360 00:17:23,293 --> 00:17:25,053 Goodbye, banister. 361 00:17:25,128 --> 00:17:27,298 Stop this house! 362 00:17:27,380 --> 00:17:28,470 What's that? 363 00:17:31,801 --> 00:17:33,051 Look! 364 00:17:33,136 --> 00:17:34,546 Gawrsh! 365 00:17:36,973 --> 00:17:40,693 Not this house! That house! 366 00:17:40,769 --> 00:17:42,099 My house! 367 00:17:42,771 --> 00:17:45,361 Nope. Work order says this address. 368 00:17:45,440 --> 00:17:47,400 Accordin' to the addresses on these mailboxes, 369 00:17:47,484 --> 00:17:48,904 you're it. Sorry, bud. 370 00:17:49,027 --> 00:17:53,027 No! Stop! It's all been a mistake! 371 00:17:53,114 --> 00:17:55,374 Can't stop now. I'm on a schedule. 372 00:17:56,659 --> 00:17:57,789 Whoa! 373 00:17:57,869 --> 00:17:59,039 Whoa. 374 00:17:59,120 --> 00:18:00,960 Whee! We're takin' a trip. 375 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 No school. Goody, goody, goody. 376 00:18:04,125 --> 00:18:05,085 Peter! 377 00:18:05,168 --> 00:18:06,838 Well, punkin lips, 378 00:18:06,920 --> 00:18:08,840 you see, it was like this... 379 00:18:11,341 --> 00:18:13,841 We gotta do somethin', and fast! 380 00:18:13,927 --> 00:18:14,927 You're right, Maxie. 381 00:18:15,011 --> 00:18:17,221 Max! Pete's snowmobile! 382 00:18:17,305 --> 00:18:18,465 Grab your helmet! 383 00:18:18,556 --> 00:18:20,096 You, too, waffles. 384 00:18:20,225 --> 00:18:21,885 [meow] 385 00:18:21,976 --> 00:18:23,056 [P.J.] Look! 386 00:18:24,729 --> 00:18:27,189 Pop, are you sure you know what you're doin'? 387 00:18:27,273 --> 00:18:29,823 Aw, shucks, it's just like ridin' a rolly coaster 388 00:18:29,901 --> 00:18:31,071 without the wheels. 389 00:18:31,986 --> 00:18:34,986 -Whaa-ooo-ho-ho! -[meow] 390 00:18:35,824 --> 00:18:38,544 -Aah! -Whoo! 391 00:18:51,673 --> 00:18:53,093 Surprise! 392 00:18:53,174 --> 00:18:54,934 What's the big idea? 393 00:18:55,010 --> 00:18:56,550 Look at my truck. 394 00:18:56,678 --> 00:18:59,968 My truck! Stop! Stop! 395 00:19:00,056 --> 00:19:03,806 Somebody help! 396 00:19:03,893 --> 00:19:05,813 We'll save ya, Petey! 397 00:19:09,816 --> 00:19:12,736 Don't just stand there, Hercules! 398 00:19:12,819 --> 00:19:13,819 Save us! 399 00:19:13,903 --> 00:19:16,573 Yes, my little forklift. 400 00:19:16,656 --> 00:19:19,526 Whoa! 401 00:19:26,416 --> 00:19:28,286 It's cold out here. 402 00:19:28,376 --> 00:19:29,786 Here you go, Sir. 403 00:19:30,211 --> 00:19:32,051 Hey, I can't see. 404 00:19:32,464 --> 00:19:33,884 Help! 405 00:19:35,717 --> 00:19:39,347 W-W-Whoa! 406 00:19:42,098 --> 00:19:43,598 Uh-oh. 407 00:19:43,683 --> 00:19:47,353 -Yeow! -Whoa! Aah! 408 00:19:47,479 --> 00:19:49,109 Whoa! 409 00:19:49,773 --> 00:19:52,613 W-W-Whoa! 410 00:19:52,692 --> 00:19:56,822 W-W-Whoa! 411 00:19:56,946 --> 00:19:58,486 Where's the brakes on this thing? 412 00:20:01,159 --> 00:20:02,619 Now turn right, Pete! 413 00:20:02,702 --> 00:20:05,002 -Turn left, dad! -[laughing] 414 00:20:05,121 --> 00:20:06,501 Huh? 415 00:20:14,297 --> 00:20:16,217 W-W-Whoa! 416 00:20:16,299 --> 00:20:18,389 Ha-ha-ha! 417 00:20:21,179 --> 00:20:22,349 Yeow! 418 00:20:22,430 --> 00:20:24,470 Whoa! 419 00:20:26,726 --> 00:20:28,976 [screeching] 420 00:20:31,022 --> 00:20:33,272 I gotcha, Petey! 421 00:20:49,207 --> 00:20:50,127 Dad, watch it! 422 00:20:50,208 --> 00:20:52,088 Whoa! 423 00:20:57,841 --> 00:21:00,091 [meowing] 424 00:21:01,720 --> 00:21:04,560 Whew! Hyuck! 425 00:21:06,891 --> 00:21:08,481 Wha happen? 426 00:21:08,560 --> 00:21:12,230 Goofy! Max! You saved us! 427 00:21:12,313 --> 00:21:14,193 Aw, shucks. 428 00:21:14,274 --> 00:21:15,484 Double shucks. 429 00:21:15,567 --> 00:21:19,277 [sing-song] Goofy and Max are heroes! Goofy and Max are heroes! 430 00:21:19,362 --> 00:21:22,822 Thank you so much for saving our house, Goofy. 431 00:21:22,907 --> 00:21:25,697 Gawrsh! You're welcome, Peg. 432 00:21:25,827 --> 00:21:28,657 But I guess our house is next to go. 433 00:21:29,330 --> 00:21:31,250 Goofy, I'm sorry. 434 00:21:31,332 --> 00:21:33,082 Hee-hee. Yeah. Me, too. 435 00:21:33,168 --> 00:21:34,708 But whatever you do, neighbor, 436 00:21:34,794 --> 00:21:37,134 just make sure that your house ends up 437 00:21:37,213 --> 00:21:39,173 on the other side of the lake. 438 00:21:39,883 --> 00:21:41,513 Sorry, Max. 439 00:21:41,593 --> 00:21:43,223 I want a pizza saucer! 440 00:21:43,303 --> 00:21:46,603 [all clamoring] 441 00:21:46,848 --> 00:21:49,478 Dad, they want to buy pizzas. 442 00:21:49,559 --> 00:21:50,729 Pizza saucers. 443 00:21:51,770 --> 00:21:54,020 Max! We're in business again! 444 00:21:54,105 --> 00:21:56,685 Yeah. We'll be able to save our house! 445 00:21:56,775 --> 00:22:00,445 Pizza! Get your fresh, hot pizza saucers here! 446 00:22:00,528 --> 00:22:03,028 Oh, isn't this wonderful! 447 00:22:06,117 --> 00:22:07,827 Goofster, ya need a partner. 448 00:22:07,952 --> 00:22:09,662 I'll pay anything. Name your price. 449 00:22:09,788 --> 00:22:12,288 W-W-Whoa! 450 00:22:12,415 --> 00:22:14,785 Anchovy and onion, sausage and pepperoni, 451 00:22:14,876 --> 00:22:16,036 fried eggs and tamale... 452 00:22:16,169 --> 00:22:18,169 W-W-Whoa! 453 00:22:20,215 --> 00:22:21,545 ♪ Gimme a beat ♪ 454 00:22:21,633 --> 00:22:23,643 [theme music playing] 455 00:22:48,618 --> 00:22:49,738 Yeah! 29580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.