All language subtitles for Goof.Troop.S01E62_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:02,792 Ah-hyuck! 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,547 ♪ H-h-h-hit it ♪ 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,459 ♪ Like father, like son ♪ 4 00:00:07,298 --> 00:00:08,548 ♪ You're always number one ♪ 5 00:00:08,633 --> 00:00:09,473 Yes! 6 00:00:09,551 --> 00:00:11,511 ♪ There's buddies, there's pals ♪ 7 00:00:11,594 --> 00:00:12,644 Yeah! 8 00:00:12,721 --> 00:00:14,851 ♪ You always seem to work things out ♪ 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,641 ♪ Can't you see you're two of a kind ♪ 10 00:00:16,725 --> 00:00:18,975 ♪ Lookin' for a real good time ♪ 11 00:00:19,060 --> 00:00:19,980 Woah! 12 00:00:20,061 --> 00:00:21,191 ♪ A real good time ♪ 13 00:00:21,271 --> 00:00:22,111 Aah! 14 00:00:22,522 --> 00:00:24,022 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 15 00:00:24,107 --> 00:00:26,357 ♪ And we'll always stick together ♪ 16 00:00:26,443 --> 00:00:27,693 ♪ Always stick together ♪ 17 00:00:27,777 --> 00:00:29,357 ♪ We're the Goof Troop ♪ 18 00:00:29,446 --> 00:00:31,776 ♪ The best of friends forever ♪ 19 00:00:33,116 --> 00:00:35,286 ♪ Side by side wherever we go ♪ 20 00:00:35,368 --> 00:00:37,618 ♪ We're always ready to roll ♪ 21 00:00:39,956 --> 00:00:42,626 -♪ Now gimme a beat ♪ -♪ We're the Goof Troop ♪ 22 00:00:42,709 --> 00:00:44,879 ♪ And we always stick together ♪ 23 00:00:45,545 --> 00:00:46,375 Gawrsh! 24 00:00:46,463 --> 00:00:47,513 ♪ We're the Goof Troop ♪ 25 00:00:47,589 --> 00:00:50,549 ♪ The best of friends forever ♪ 26 00:00:51,468 --> 00:00:53,598 ♪ Now we're calling everyone ♪ 27 00:00:53,678 --> 00:00:55,638 ♪ Come along and join the fun ♪ 28 00:00:55,722 --> 00:00:56,812 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 29 00:00:56,890 --> 00:00:58,480 ♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪ 30 00:00:58,558 --> 00:00:59,728 Yeah! 31 00:01:05,565 --> 00:01:08,815 Welcome to National Used Car Day! 32 00:01:08,902 --> 00:01:14,492 Support the country and buy a used car from Uncle Pete. 33 00:01:16,701 --> 00:01:19,251 Got this baby from the National Guard. 34 00:01:19,329 --> 00:01:21,959 Used it for covert operations. 35 00:01:24,376 --> 00:01:27,126 Yeah. Built low to escape radar. 36 00:01:27,879 --> 00:01:33,889 Yep, neighbor, nothin' like a used RV to see this great country. [chuckles] 37 00:01:34,386 --> 00:01:36,676 He'll be lucky to make it outta the county. 38 00:01:37,514 --> 00:01:41,604 Hey, granny, I'll give you the senior citizen's special-- 39 00:01:41,685 --> 00:01:44,435 Free tune-up after 800,000 miles. 40 00:01:44,521 --> 00:01:46,981 [honking] 41 00:01:47,440 --> 00:01:49,860 Hey, watch where you're goin'! 42 00:01:51,569 --> 00:01:53,069 Whaddaya think you're doin'? 43 00:01:53,154 --> 00:01:55,664 I got strict rules about solicitizin'. 44 00:01:55,740 --> 00:01:58,490 Nobody comes on the lot without the-- oh! 45 00:01:58,576 --> 00:02:01,536 Say, you got them little packs of powdered doughnuts? 46 00:02:01,663 --> 00:02:03,003 Ooh, they're good. 47 00:02:03,081 --> 00:02:05,291 Uh-uh-uh. This is no time for food. 48 00:02:05,458 --> 00:02:07,288 I came here to make a deal. 49 00:02:07,377 --> 00:02:09,707 Yep, she's a beaut. 50 00:02:09,796 --> 00:02:13,046 Yeah! Most efficient car on the lot, too. 51 00:02:13,133 --> 00:02:17,143 Gets 100--200 miles to the gallon. 52 00:02:17,220 --> 00:02:19,890 Paint's imported from the foothills of Montezuma. 53 00:02:19,973 --> 00:02:22,853 -Very expensive. -I'll take her. 54 00:02:22,934 --> 00:02:24,854 Got a diamond-studded rearview mirror, 55 00:02:24,936 --> 00:02:27,436 mined in the darkest regions of East Svengali. 56 00:02:27,522 --> 00:02:30,362 -You'll take her? -Money is no object. 57 00:02:32,027 --> 00:02:35,107 The little lady issued an ultimatum today-- 58 00:02:35,196 --> 00:02:37,776 Get rid of all this excess money 59 00:02:37,907 --> 00:02:39,827 or dump the catering business. 60 00:02:39,909 --> 00:02:43,749 You see, if I fill up another room with this stuff, 61 00:02:43,830 --> 00:02:46,210 Muffy'll have no place to sleep. 62 00:02:46,291 --> 00:02:49,291 P-p-poor little Muffster. 63 00:02:49,377 --> 00:02:52,917 This blasted catering business has been nothing but headaches. 64 00:02:53,006 --> 00:02:56,006 What am I supposed to do with all this money, huh? 65 00:02:56,092 --> 00:02:58,182 I can't spend it fast enough. 66 00:02:58,261 --> 00:03:01,721 So this is the albatross round your neck, eh? 67 00:03:01,806 --> 00:03:03,806 The route's the secret, of course-- 68 00:03:03,892 --> 00:03:07,562 A territory where the natives can't get enough of my cooking. 69 00:03:07,645 --> 00:03:10,225 Why, if I have to open up another bank account, 70 00:03:10,315 --> 00:03:13,065 I--I think I'll go mad. I tell you, mad! 71 00:03:13,151 --> 00:03:16,651 Secret route, eh? Partner, put away your money. 72 00:03:16,738 --> 00:03:19,738 Old Petey is gonna help you out. 73 00:03:19,824 --> 00:03:23,624 -Really? -I've got a spare car. 74 00:03:23,703 --> 00:03:27,123 You've got a spare business. 75 00:03:27,207 --> 00:03:29,167 You don't mean... 76 00:03:29,250 --> 00:03:30,340 Let's negotiate. 77 00:03:34,172 --> 00:03:35,882 Come and get it, boys! 78 00:03:39,302 --> 00:03:42,182 The secret of the flavor is all in the sauce. 79 00:03:42,263 --> 00:03:43,853 Ah-hyuck. 80 00:03:43,932 --> 00:03:46,852 Hey, Pop! Where's my yeast culture for science class? 81 00:03:46,935 --> 00:03:49,975 That must have been my secret ingredient. Ah-hyuck. 82 00:03:51,398 --> 00:03:55,028 [together] Oh, no! Goofy burgers! 83 00:03:55,110 --> 00:03:58,700 -Now, P.J., you go first. -No. Please, after you. 84 00:03:58,780 --> 00:04:00,820 -No, I insist. -No, I you think you should. 85 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 -No, you're the guest. -I can't. I'm allergic. 86 00:04:02,951 --> 00:04:06,201 Now, don't fight. There's plenty to go around. 87 00:04:06,287 --> 00:04:08,827 Here's yours, P.J. -- Medium-rare. 88 00:04:09,457 --> 00:04:12,037 Uh, thanks, Mr. G. 89 00:04:12,127 --> 00:04:15,337 I think I'll take my time and kinda savor it. 90 00:04:15,422 --> 00:04:18,172 Suit yourself. I'll go back and get Maxie's. 91 00:04:18,258 --> 00:04:22,098 Hey, Pop! I like mine real well-done. 92 00:04:22,178 --> 00:04:25,388 Take your time. All night if you want. 93 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 Psst, hey, Waffles, I got somethin' for ya. 94 00:04:32,313 --> 00:04:34,443 [meow] 95 00:04:37,277 --> 00:04:38,607 [yowls] 96 00:04:38,695 --> 00:04:41,485 Don't worry, Chainsaw. I think this one's cooked. 97 00:04:44,784 --> 00:04:46,954 [yelping] 98 00:04:47,037 --> 00:04:50,077 Hey, what a happy little doggy. Ah-hyuck! 99 00:04:50,165 --> 00:04:52,665 Hiya, fellers. Finished already? 100 00:04:52,751 --> 00:04:54,751 I better go throw some more on. 101 00:04:54,836 --> 00:04:56,416 -Oh, that's OK, Pop. -Yeah, don't sweat it. 102 00:04:56,504 --> 00:04:57,924 -I'm trying to cut down on red meat. -Bye! 103 00:04:58,006 --> 00:05:00,756 Okey-dokey! See ya later! 104 00:05:00,842 --> 00:05:02,682 We can finish them at dinner! 105 00:05:02,761 --> 00:05:05,891 Kids-- just can't wait to go out and work up an appetite. 106 00:05:05,972 --> 00:05:07,602 Ah-hyuck! 107 00:05:07,682 --> 00:05:10,352 You bought that rattrap? 108 00:05:10,435 --> 00:05:13,645 Oh, but it was a steal, sweetums. 109 00:05:13,730 --> 00:05:15,570 The spud even threw in his secret route. 110 00:05:15,648 --> 00:05:17,228 You it was a steal, all right. 111 00:05:17,317 --> 00:05:19,317 He kept the kitchen. 112 00:05:19,402 --> 00:05:21,152 Why that noisy little fleabag, I'll-- 113 00:05:21,237 --> 00:05:24,987 Well, it seems like someone finally outsold you. 114 00:05:26,159 --> 00:05:27,409 Don't be ridiculous. 115 00:05:27,494 --> 00:05:29,504 Nobody outsmarts yours truly. 116 00:05:29,579 --> 00:05:33,829 Sure. This just shows to go you how valuable this route is. 117 00:05:33,917 --> 00:05:38,047 That guy didn't even have to cook the food, and he still made a bundle. 118 00:05:38,129 --> 00:05:40,259 If he had a brain the size of his ego, 119 00:05:40,340 --> 00:05:42,300 his head wouldn't fit in Nebraska. 120 00:05:42,384 --> 00:05:46,054 Ooh, baby! We are gonna be rich. 121 00:05:46,137 --> 00:05:49,847 Just think how much I'll make with cooked grub. 122 00:05:49,933 --> 00:05:51,813 Question is, who's gonna cook it? 123 00:05:51,893 --> 00:05:54,403 And how am I gonna get him to do it for free? 124 00:05:54,479 --> 00:05:55,939 [Goofy] Come and get it, kids! 125 00:05:56,022 --> 00:05:57,692 Hmm? 126 00:05:57,774 --> 00:06:01,194 Got more Goofy burgers, if you're hungry, fellers! 127 00:06:01,277 --> 00:06:04,607 Fellers! Wonder where they went. 128 00:06:04,698 --> 00:06:08,618 -Hiya, neighbor. -Oh, hi, Petey. 129 00:06:08,702 --> 00:06:13,042 Say, Goof, ever think of putting them burgers to work for ya? 130 00:06:13,123 --> 00:06:14,923 Oh, I tried once, 131 00:06:15,000 --> 00:06:16,670 but the aprons kept slidin' off. 132 00:06:16,751 --> 00:06:18,501 No, no, no. 133 00:06:18,586 --> 00:06:21,416 Now, what I mean is, you got a natural talent. 134 00:06:21,506 --> 00:06:23,336 Thanks, Petey. Ah-hyuck! 135 00:06:23,425 --> 00:06:25,135 Not many people can play choppysticks 136 00:06:25,218 --> 00:06:27,388 on their skull with a spoon. Ah-hyuck! 137 00:06:33,727 --> 00:06:37,477 Take a good look, Goof. What do you see? 138 00:06:37,564 --> 00:06:40,984 I don't know, Pete. Won't stay still. 139 00:06:41,067 --> 00:06:43,987 Goof, you're lookin' at the future of food. 140 00:06:44,070 --> 00:06:46,660 Mobile meals. Dinner to your door! 141 00:06:46,740 --> 00:06:49,580 Your chance to cook and see the world! 142 00:06:49,659 --> 00:06:52,829 Gawrsh. You mean the Eiffely Tower? 143 00:06:52,912 --> 00:06:54,412 The Leanin' Power of Pizzas? 144 00:06:54,497 --> 00:06:56,667 The Great Wall of Fine China? 145 00:06:56,750 --> 00:06:58,210 Well, not exactly, 146 00:06:58,293 --> 00:07:01,803 but try Cue Ball Falls, Moonstone Canyon, 147 00:07:01,880 --> 00:07:05,050 and the Hotplate Valley Tanning Salon and Nail Parlor. 148 00:07:05,133 --> 00:07:07,513 Did I mention I'll pay you the full minimum wage? 149 00:07:07,594 --> 00:07:09,304 It's the least I could do. 150 00:07:09,387 --> 00:07:12,767 Gawrsh! I could start a college fund for Maxie. 151 00:07:12,849 --> 00:07:15,389 OK, Petey! It's a deal! 152 00:07:18,605 --> 00:07:21,685 A toast, Goof, to our new business. 153 00:07:23,109 --> 00:07:24,779 Plaah! 154 00:07:24,861 --> 00:07:26,951 [retching and coughing] 155 00:07:27,030 --> 00:07:28,030 Help. 156 00:07:28,114 --> 00:07:29,704 I can see it now, Petey. 157 00:07:29,783 --> 00:07:31,533 We're gonna knock 'em dead. 158 00:07:32,952 --> 00:07:34,202 [belch] 159 00:07:34,287 --> 00:07:35,207 Petey? 160 00:07:39,751 --> 00:07:41,501 I've been robbed! 161 00:07:43,171 --> 00:07:44,671 What'd you say, Petey? 162 00:07:44,756 --> 00:07:47,006 Goof, have you seen my refrigera-- 163 00:07:48,259 --> 00:07:50,259 Got it right here, Pete. 164 00:07:50,345 --> 00:07:52,635 Pete? Now where'd he go? 165 00:07:55,475 --> 00:07:57,055 Well, what do you think? 166 00:07:57,143 --> 00:07:59,903 Goof, what in the name of frostfree 167 00:07:59,979 --> 00:08:02,069 are you doing with my kitchen? 168 00:08:02,148 --> 00:08:05,358 Gawrsh! You wanted it to look like home. 169 00:08:05,443 --> 00:08:08,413 Well, I figured there was no place is homier than Pete's. 170 00:08:08,488 --> 00:08:12,528 How am I gonna break this to the Pegster? 171 00:08:12,617 --> 00:08:14,867 [Peg] Aah! Pete! 172 00:08:14,953 --> 00:08:18,463 I got a feelin' she already knows, Pete. Ah-hyuck! 173 00:08:18,540 --> 00:08:22,130 [Peg] Ugh! Pete, would you please listen to me? 174 00:08:22,210 --> 00:08:23,880 You've been conned. 175 00:08:23,962 --> 00:08:27,382 But possum-face, stop trying to hold me back. 176 00:08:27,465 --> 00:08:31,045 I can order you a new kitchen. I'll order you the whole catalogue if you want. 177 00:08:31,136 --> 00:08:32,886 We're gonna be rich! 178 00:08:32,971 --> 00:08:37,311 Ha. Peter, read my lips. You've been swindled! 179 00:08:37,392 --> 00:08:39,062 Now, come on, Peg. Now, trust me here. 180 00:08:39,144 --> 00:08:41,024 It's a secret route. 181 00:08:41,104 --> 00:08:42,444 Any idjit could clean up. 182 00:08:42,522 --> 00:08:44,772 And I'm not just any idjit, you know? 183 00:08:44,858 --> 00:08:47,858 I think I'll get supplies and surprise Petey. 184 00:08:47,944 --> 00:08:50,954 Uh-oh! I better take his wallet for safekeepin'. 185 00:08:54,367 --> 00:08:56,447 You want to buy a chicken? 186 00:08:56,536 --> 00:08:57,866 A live one? 187 00:08:57,954 --> 00:09:00,544 Pete's list just says chicken. 188 00:09:00,623 --> 00:09:03,423 I s'pose you wanna buy a cow, too. 189 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 Why not? The more, the merrier. 190 00:09:06,087 --> 00:09:08,207 Are you sure you want to buy-- 191 00:09:08,298 --> 00:09:10,508 I mean, to do this thing? 192 00:09:10,592 --> 00:09:12,092 Cows are expensive, 193 00:09:12,177 --> 00:09:14,597 and livestock is a risky operation. 194 00:09:14,679 --> 00:09:16,969 Oh, that won't stop Petey. Ah-hyuck! 195 00:09:17,057 --> 00:09:18,677 He's an entreprenavel-- 196 00:09:18,767 --> 00:09:20,137 Uh...an extramanure-- 197 00:09:20,226 --> 00:09:22,436 Uh, a real businessman. Ah-hyuck! 198 00:09:22,520 --> 00:09:24,560 Here. I'll give you one of his cards. 199 00:09:25,315 --> 00:09:28,225 Hold the bacon! Yes, sir. I'll get right on it. 200 00:09:29,611 --> 00:09:32,071 [Pete] Ooh, I'm gonna be rich! 201 00:09:33,198 --> 00:09:36,328 Where've you been, you Goof? We got supplies to buy. 202 00:09:36,409 --> 00:09:39,499 -All finished, partner. -Why, that's great! 203 00:09:40,914 --> 00:09:43,214 You used my credit cards? 204 00:09:43,416 --> 00:09:45,786 Did it ever impress those guys. 205 00:09:45,877 --> 00:09:47,457 That stuff's expensive, you know. 206 00:09:47,545 --> 00:09:50,295 [muttering] 207 00:09:50,382 --> 00:09:51,762 ...of a neighbor! 208 00:09:54,803 --> 00:09:57,353 Gold-lined yacht or silver? 209 00:09:57,430 --> 00:09:59,680 Oh, what the heck? Go for gold. 210 00:09:59,766 --> 00:10:03,266 -[clucks] -Not now, Goof, I'm busy. 211 00:10:03,353 --> 00:10:04,853 [sniffing] Ooh, boy. 212 00:10:04,938 --> 00:10:07,688 Goof, that meat smells kind of rude. 213 00:10:07,774 --> 00:10:11,034 Gawrsh, Pete, they've been pretty nice so far. 214 00:10:13,071 --> 00:10:14,911 Aah! 215 00:10:14,989 --> 00:10:16,529 Ba-ba-ba-ba... M-moo moo cluck. 216 00:10:16,616 --> 00:10:18,486 Pete, this is Charlene. 217 00:10:18,576 --> 00:10:20,246 All her friends call her Chuck. 218 00:10:20,328 --> 00:10:23,208 [moo] 219 00:10:23,289 --> 00:10:26,379 That's Henny. She's real nice, too. 220 00:10:26,418 --> 00:10:28,998 [clucking] 221 00:10:29,087 --> 00:10:32,087 Goof, when I said buy chicken, 222 00:10:32,173 --> 00:10:35,013 I didn't mean buy a chicken! 223 00:10:36,261 --> 00:10:39,061 Gee, Pete. I didn't want to get more than one. 224 00:10:39,139 --> 00:10:40,889 Thought that might be pushin' it. 225 00:10:40,974 --> 00:10:43,564 Just make sure you return them and get the money back! 226 00:10:43,643 --> 00:10:45,903 Sure, Petey! As long as you got that receipt. 227 00:10:46,646 --> 00:10:48,856 Receipt? 228 00:10:49,441 --> 00:10:51,781 Hey, Pete, OK if we stop at the scenic view? 229 00:10:51,860 --> 00:10:53,400 They wanna get some pictures. 230 00:10:53,486 --> 00:10:54,946 -[moo] -[cluck] 231 00:10:55,030 --> 00:10:56,450 [Pete sobbing] 232 00:11:01,870 --> 00:11:03,960 ♪ Old macdonald had a farm ♪ 233 00:11:04,039 --> 00:11:05,419 ♪ E-i-e-i-o ♪ 234 00:11:05,498 --> 00:11:08,378 ♪ And on this farm he had a cow ♪ 235 00:11:08,460 --> 00:11:09,790 ♪ E-i-e-i-o ♪ 236 00:11:09,878 --> 00:11:10,708 ♪ With a--♪ 237 00:11:10,795 --> 00:11:12,665 -♪ [moo moo] - Here and a-- ♪ 238 00:11:12,797 --> 00:11:13,967 -♪ [bawk bawk] - There--♪ 239 00:11:14,049 --> 00:11:16,379 Will you stop it with that cockamamie song? 240 00:11:17,886 --> 00:11:19,426 ♪ The farmer in the dell ♪ 241 00:11:19,554 --> 00:11:21,104 ♪ The farmer in the dell ♪ 242 00:11:21,181 --> 00:11:23,931 Hit the brakes, Goof! This is the stop! 243 00:11:28,688 --> 00:11:30,768 -[moo-yuck] -[bawk-yuck] 244 00:11:30,857 --> 00:11:32,147 Heh heh heh. 245 00:11:32,233 --> 00:11:34,783 Probably works the graveyard shift. Yeah. 246 00:11:38,656 --> 00:11:40,446 Sandwiches! 247 00:11:40,533 --> 00:11:42,453 Get your sandwiches right here! 248 00:11:42,535 --> 00:11:45,035 [echo] Right here, right here... 249 00:11:45,121 --> 00:11:48,291 Lousy spider. Fight like a man, ya... 250 00:11:48,375 --> 00:11:50,785 Whoa! 251 00:12:01,930 --> 00:12:04,850 Whoa-oh-oh-oh! 252 00:12:07,102 --> 00:12:10,062 Hey, Petey! Must be their day off! 253 00:12:14,526 --> 00:12:17,526 Gawrsh, Petey, maybe the long way around's safer. 254 00:12:17,612 --> 00:12:19,032 -[moo] -[bawk] 255 00:12:19,114 --> 00:12:21,034 Aw, pipe down. I'm doing the drivin'. 256 00:12:22,951 --> 00:12:25,541 See? Nothin' to worry about. 257 00:12:26,162 --> 00:12:29,542 I guess it's one of them swingin' bridges. 258 00:12:29,624 --> 00:12:30,674 -Aah! -Aah! 259 00:12:30,750 --> 00:12:32,500 [Goofy] Hoo-hoo-hoo-hoo! 260 00:12:37,966 --> 00:12:39,006 Help! 261 00:12:50,228 --> 00:12:51,808 Goof! 262 00:12:51,896 --> 00:12:54,316 What are ya doin', Petey, butterfly? 263 00:12:59,446 --> 00:13:01,236 I can't understand it. 264 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 This is s'posed to be the busiest stop. 265 00:13:04,492 --> 00:13:07,372 [coughing] water... 266 00:13:07,454 --> 00:13:09,714 Water... 267 00:13:10,206 --> 00:13:12,786 A customer! About time. Goof, you ready? 268 00:13:12,876 --> 00:13:15,126 Three cooks, no waitin'. 269 00:13:17,881 --> 00:13:19,051 OK, Mac, what'll it be? 270 00:13:19,174 --> 00:13:22,224 [gasping] Water... water... 271 00:13:22,302 --> 00:13:24,682 Tut-tut-tut. Let me read you the specials first. 272 00:13:24,763 --> 00:13:26,103 We got your peanut butter and your jelly, 273 00:13:26,181 --> 00:13:28,061 your peanut butter and marshmelly, 274 00:13:28,141 --> 00:13:30,441 nuclear chili, hot pretzels with super-spicy mustard, 275 00:13:30,518 --> 00:13:32,598 Here you go, mister. On the house. 276 00:13:33,688 --> 00:13:35,898 On the house? 277 00:13:35,982 --> 00:13:38,692 You Goof! We could have charged him double! 278 00:13:38,777 --> 00:13:42,447 One, two, carry the six, subtract the square root, 279 00:13:42,530 --> 00:13:45,870 and divide by the multiplier equals-- 280 00:13:45,950 --> 00:13:47,620 Where did you get that? 281 00:13:47,702 --> 00:13:49,622 He tipped me. Ah-hyuck! 282 00:13:49,704 --> 00:13:51,794 Can't wait to put it in Maxie's college fund. 283 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 Goof, are you sure we're getting close to Spoonerville? 284 00:13:55,001 --> 00:13:56,751 That's what the map says. 285 00:13:56,836 --> 00:13:59,256 But it's upside-down! 286 00:13:59,339 --> 00:14:02,049 Oh, well, uh, I guess we're a little further from Spoonerville 287 00:14:02,133 --> 00:14:04,263 than I thought. Ah-hyuck! 288 00:14:08,682 --> 00:14:11,062 [Pete] Now, don't worry about a thing, honey. 289 00:14:11,142 --> 00:14:12,812 Everything's under control. 290 00:14:12,894 --> 00:14:14,444 We're just stayin' over 291 00:14:14,521 --> 00:14:17,571 to get a jump on the breakfast trade. Yeah. 292 00:14:17,649 --> 00:14:20,239 [Peg] so, uh, how much money have you made so far? 293 00:14:20,318 --> 00:14:24,068 [stammering] Oh, I can't talk about that now right now, Peg. 294 00:14:24,155 --> 00:14:26,735 See, we're in the middle of a high-level stragety meeting. 295 00:14:26,825 --> 00:14:28,985 OK, ladies, read 'em and weep. 296 00:14:29,077 --> 00:14:31,747 -[moo] -[bawk bawk bawk] 297 00:14:31,830 --> 00:14:35,250 Where were you born, a barn? 298 00:14:37,252 --> 00:14:39,422 [snoring] 299 00:14:39,504 --> 00:14:40,634 [snoring] 300 00:14:40,714 --> 00:14:42,384 -[moo] -[bawk] 301 00:14:42,465 --> 00:14:43,465 [whistles] 302 00:14:43,550 --> 00:14:44,970 [snore] 303 00:14:45,051 --> 00:14:46,221 -[moo] -[bawk] 304 00:14:46,302 --> 00:14:47,642 [whistles] 305 00:14:47,721 --> 00:14:48,681 [snore] 306 00:14:48,763 --> 00:14:49,933 -[moo] -[bawk] 307 00:14:50,015 --> 00:14:51,265 [whistles] 308 00:14:53,560 --> 00:14:56,730 Hmm. It's time to shave those legs, honey bear. 309 00:14:56,813 --> 00:14:58,863 [sniffing] 310 00:14:58,940 --> 00:15:00,780 What kind of perfume you got on? 311 00:15:00,859 --> 00:15:02,189 [snorting] 312 00:15:02,277 --> 00:15:04,567 Ooh. Petey's favorite. 313 00:15:07,240 --> 00:15:08,200 Huh? 314 00:15:08,491 --> 00:15:13,251 How's about a kiss for ol' Pork-belly Pie, honey? 315 00:15:13,329 --> 00:15:15,619 [gulps] Would a handshake do? 316 00:15:19,669 --> 00:15:22,209 Aah! 317 00:15:22,297 --> 00:15:24,877 Pork-belly Pie? 318 00:15:24,966 --> 00:15:26,586 -Huh? -Moo? 319 00:15:26,676 --> 00:15:29,046 [muttering] 320 00:15:29,137 --> 00:15:33,217 Some stupid Goof-- Can't sleep with all this--[muttering] 321 00:15:33,308 --> 00:15:35,348 Cows-- gosh darn, no good, rotten... 322 00:15:37,979 --> 00:15:39,309 [snoring] 323 00:15:42,317 --> 00:15:43,937 [rumbling] 324 00:15:46,404 --> 00:15:49,074 Oh, mama, give me five more minutes. 325 00:15:49,157 --> 00:15:51,407 It's still dark out. 326 00:15:53,078 --> 00:15:53,948 [yawns] 327 00:15:54,037 --> 00:15:56,157 Wonder if it stops at Spoonerville. 328 00:15:58,041 --> 00:15:59,831 Wonder if it stops at all! 329 00:15:59,918 --> 00:16:01,838 -[horn blaring] -aah! 330 00:16:05,131 --> 00:16:07,721 -Help! Stop! -[horn blaring] 331 00:16:07,801 --> 00:16:09,181 Slow down! 332 00:16:09,302 --> 00:16:10,352 Aah! 333 00:16:16,101 --> 00:16:17,851 Loco locomotive. 334 00:16:17,936 --> 00:16:20,266 From now on, it's air travel all the way. 335 00:16:20,355 --> 00:16:21,815 [engine starts] 336 00:16:23,692 --> 00:16:25,532 -[moo] -[bawk] 337 00:16:25,610 --> 00:16:27,740 Yeah, yeah, good mornin', 338 00:16:27,862 --> 00:16:30,122 You refugees from a fryin' pan. 339 00:16:30,198 --> 00:16:33,078 -Huh? -[bawk-bawk] 340 00:16:33,159 --> 00:16:36,869 Hey, you barnyard bimbos! Get back here! 341 00:16:36,955 --> 00:16:39,705 -[coughing] -[tires screeching] 342 00:16:41,209 --> 00:16:42,999 [snoring] 343 00:16:45,005 --> 00:16:49,335 Goof! Your pet pals stole the truck! 344 00:16:49,426 --> 00:16:51,046 They didn't steal it, Pete. 345 00:16:51,136 --> 00:16:53,466 Chuck borrowed it to look up her uncle out here. 346 00:16:53,555 --> 00:16:56,135 I don't believe it. 347 00:16:56,224 --> 00:16:58,104 Me, either. 348 00:16:58,184 --> 00:16:59,564 Didn't know she could drive stick. 349 00:16:59,686 --> 00:17:00,896 Ah-hyuck. 350 00:17:00,979 --> 00:17:03,479 Well, they're not wreckin' my truck! 351 00:17:03,565 --> 00:17:05,895 My insurance is gonna go through the roof. 352 00:17:05,984 --> 00:17:08,404 -[tires screech] -[bottles clatter] 353 00:17:09,571 --> 00:17:12,621 -Good morning. -Yeah, yeah, fine. 354 00:17:12,699 --> 00:17:15,619 I'd like a half-pound of butter, a quart of milk, and some cream, 355 00:17:15,744 --> 00:17:17,754 and while you're at it, throw in the truck! 356 00:17:17,829 --> 00:17:20,209 Hey, wait! Who do you think you are, chunky? 357 00:17:20,290 --> 00:17:22,830 Howdy. I'm Goofy. That was Pete. 358 00:17:22,959 --> 00:17:24,959 -Here's his i.d. -Huh? 359 00:17:25,086 --> 00:17:26,626 Wait for me, Petey! 360 00:17:29,215 --> 00:17:30,465 Why didn't you say so? 361 00:17:30,550 --> 00:17:32,140 The customer's always right. 362 00:17:37,015 --> 00:17:38,765 [horn honking] 363 00:17:38,850 --> 00:17:39,890 [moo] 364 00:17:41,603 --> 00:17:43,613 Hey, you bovine bamboozler! 365 00:17:43,855 --> 00:17:45,815 Pull over, and we'll settle this like men! 366 00:17:45,940 --> 00:17:48,740 -[bawk] -I mean, cows! 367 00:17:48,860 --> 00:17:51,400 -[muh-uh] -[tires screech] 368 00:17:51,529 --> 00:17:53,489 Ah! Chicken, eh? 369 00:17:53,615 --> 00:17:55,985 No, Petey, Henny's the chicken. 370 00:17:59,496 --> 00:18:02,286 Hey, pal! Take that salad bar somewhere else! 371 00:18:02,415 --> 00:18:03,665 Whoa! 372 00:18:03,792 --> 00:18:07,252 Gawrsh! Too bad all the salad dressing's in the other truck. 373 00:18:07,337 --> 00:18:09,167 [growling] 374 00:18:11,424 --> 00:18:14,054 Ha! We'll head him off with this shortcut. 375 00:18:14,135 --> 00:18:16,095 Gawrsh, it's short, all right. 376 00:18:29,818 --> 00:18:30,938 Where'd they go? 377 00:18:31,194 --> 00:18:33,824 Hey, Pete, either we're in front, 378 00:18:33,905 --> 00:18:35,485 or we're but goin' the wrong way. 379 00:18:38,410 --> 00:18:40,950 Move! 380 00:18:41,079 --> 00:18:43,579 Let's see if butterin' up those critters will slow 'em down. 381 00:18:43,665 --> 00:18:44,705 Bombs away! 382 00:18:48,795 --> 00:18:51,335 -[bawk] -[moo] 383 00:18:57,804 --> 00:18:59,264 [loud crash] 384 00:19:02,017 --> 00:19:04,267 Ah-hyuck! 385 00:19:04,352 --> 00:19:06,562 Now, that's what I call excitin'. 386 00:19:06,646 --> 00:19:07,936 Excitin'? 387 00:19:08,023 --> 00:19:10,233 You want excitin'? 388 00:19:10,316 --> 00:19:12,276 I'll show you exciting! 389 00:19:12,360 --> 00:19:13,950 Now, take it easy, Pete. 390 00:19:14,029 --> 00:19:15,949 [bawk ba-ba-bawk] 391 00:19:16,197 --> 00:19:17,777 Not now, you featherhead! Can't you see I'm busy? 392 00:19:17,866 --> 00:19:20,116 Pete, lookie. 393 00:19:20,201 --> 00:19:21,751 Huh? 394 00:19:22,912 --> 00:19:24,872 Oh, mama. 395 00:19:24,956 --> 00:19:27,496 It's the mother lode. 396 00:19:27,584 --> 00:19:29,844 Sorry, Goof, you and your pals are fired, see? 397 00:19:30,086 --> 00:19:31,496 I'm workin' this crowd myself. 398 00:19:31,588 --> 00:19:32,758 [moo] 399 00:19:32,964 --> 00:19:34,014 [whispering] 400 00:19:34,090 --> 00:19:36,550 -[moo] -Severance pay? 401 00:19:36,634 --> 00:19:38,264 Oh, I'll sever ya! 402 00:19:38,345 --> 00:19:39,505 Forget it! 403 00:19:39,596 --> 00:19:42,346 -[laughing] -[engine revving] 404 00:20:03,661 --> 00:20:06,711 Say! I been lookin' for a cow to represent me and my ranch. 405 00:20:06,831 --> 00:20:08,831 By golly, I think you're it, little lady. 406 00:20:08,917 --> 00:20:10,377 Mmmoi? 407 00:20:10,460 --> 00:20:12,130 I'll give you 20,000 for her. 408 00:20:12,212 --> 00:20:14,302 Oh, that's awful kind of you, 409 00:20:14,381 --> 00:20:17,221 but I don't think I could carry all them pennies. 410 00:20:17,300 --> 00:20:20,800 [chuckles] I'm talkin' about greenbacks, partner. 50 grand. 411 00:20:20,887 --> 00:20:23,967 -Fifty? -OK, 100,000. 412 00:20:24,057 --> 00:20:25,347 Now, that's my final offer. 413 00:20:25,433 --> 00:20:27,773 Take Henny, too, and you got a deal. 414 00:20:27,894 --> 00:20:30,364 -They're pals, ya know. -Absolutely. 415 00:20:30,438 --> 00:20:32,188 I'm kinda partial to chickens myself. 416 00:20:32,273 --> 00:20:35,783 Gawrsh! Max could go to medical school on that. 417 00:20:35,860 --> 00:20:39,240 Wait'll I tell Petey. Ah-hyuck! 418 00:20:39,364 --> 00:20:41,034 [Pete] OK, come on. 419 00:20:41,116 --> 00:20:43,276 Come on, baby. Just a little bit farther. 420 00:20:43,535 --> 00:20:46,365 You can do it. Don't fail me now. 421 00:20:46,496 --> 00:20:51,036 [horns honking La Cucaracha] 422 00:20:51,126 --> 00:20:53,626 Where did all those roach coaches come from? 423 00:20:53,712 --> 00:20:55,552 I gotta get there first, or I'm finished! 424 00:20:55,630 --> 00:20:57,420 Go, baby, go! Go, baby, go! 425 00:20:57,507 --> 00:20:59,007 Just a little bit further! 426 00:20:59,134 --> 00:21:01,644 [horns honk la Cucaracha] 427 00:21:01,720 --> 00:21:04,220 We're almost there. Please, please! 428 00:21:06,391 --> 00:21:08,231 [engine sputtering] 429 00:21:14,816 --> 00:21:17,236 [sobbing] 430 00:21:20,238 --> 00:21:21,658 [clattering] 431 00:21:24,409 --> 00:21:27,039 [Pete] All right, all right. You win. 432 00:21:27,495 --> 00:21:29,155 That old guy was good. 433 00:21:29,247 --> 00:21:31,247 He conned me fair and square. 434 00:21:31,332 --> 00:21:33,672 Yeah, but, see, I'm a professional. 435 00:21:33,752 --> 00:21:35,962 But nobody fools with a fool like me and gets away with much. 436 00:21:36,046 --> 00:21:37,876 I know how to cut my losses. 437 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 Yeah! All you had to pay for was the new kitchen for mommy, 438 00:21:40,759 --> 00:21:42,049 All that food in the truck, 439 00:21:42,135 --> 00:21:43,635 a cow, a chicken, a milk truck, 440 00:21:43,720 --> 00:21:45,430 a tow from way, way faraway. 441 00:21:45,513 --> 00:21:48,853 [chuckles] Yeah, that's enough for now, Pistol. 442 00:21:48,933 --> 00:21:51,443 That's mommy's little girl. 443 00:21:51,519 --> 00:21:55,519 Daddy and I were just going to discuss cutting his losses! 444 00:21:55,607 --> 00:21:58,107 [doorbell rings] I'll get it! 445 00:21:58,234 --> 00:22:00,614 Ah-hyuck! Hi, everybody! 446 00:22:00,695 --> 00:22:02,695 I knew you'd be too tired to fix dinner, 447 00:22:02,822 --> 00:22:06,122 So I whipped up some Goofy burgers! 448 00:22:06,242 --> 00:22:08,452 [all scream] 449 00:22:08,536 --> 00:22:10,536 Huh. Must not be hungry. 450 00:22:10,663 --> 00:22:13,753 Leaves more for me. Ah-hyuck! 451 00:22:13,833 --> 00:22:16,003 Boney appetitey! Ah-hyuck! 452 00:22:17,837 --> 00:22:19,207 ♪ Gimme a beat ♪ 453 00:22:19,297 --> 00:22:21,717 [theme music playing] 454 00:22:46,408 --> 00:22:47,578 Yeah! 31844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.