All language subtitles for Goof.Troop.S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,377 Ah-hyuck! 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,550 ♪ H-h-h-hit it ♪ 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,379 ♪ Like father, like son ♪ 4 00:00:07,298 --> 00:00:08,588 ♪ You're always number one ♪ 5 00:00:08,675 --> 00:00:09,675 [both] Yes! 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,509 ♪ There's buddies There's pals ♪ 7 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Yeah! 8 00:00:12,554 --> 00:00:14,854 ♪ You always seem to work things out ♪ 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,641 ♪ Can't you see you're two of a kind ♪ 10 00:00:16,725 --> 00:00:18,725 ♪ Lookin' for a real good time ♪ 11 00:00:18,810 --> 00:00:19,640 Whoa! 12 00:00:20,311 --> 00:00:21,271 ♪ A real good time ♪ 13 00:00:21,354 --> 00:00:22,274 Aah! 14 00:00:22,689 --> 00:00:24,229 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 15 00:00:24,315 --> 00:00:26,525 ♪ And we'll always stick together ♪ 16 00:00:26,609 --> 00:00:27,689 ♪ Always stick together ♪ 17 00:00:27,777 --> 00:00:29,357 ♪ We're the Goof Troop ♪ 18 00:00:29,446 --> 00:00:31,776 ♪ The best of friends forever ♪ 19 00:00:33,116 --> 00:00:35,486 ♪ Side by side wherever we go ♪ 20 00:00:35,577 --> 00:00:39,907 ♪ We're always ready to roll ♪ 21 00:00:39,998 --> 00:00:41,248 ♪ Now gimme a beat ♪ 22 00:00:41,332 --> 00:00:42,792 ♪ We're the Goof Troop ♪ 23 00:00:42,876 --> 00:00:45,456 ♪ And we always stick together ♪ 24 00:00:45,545 --> 00:00:46,375 Gawrsh! 25 00:00:46,463 --> 00:00:47,343 ♪ We're the Goof Troop ♪ 26 00:00:47,422 --> 00:00:50,552 ♪ The best of friends forever ♪ 27 00:00:51,468 --> 00:00:53,848 ♪ Now we're calling everyone ♪ 28 00:00:53,928 --> 00:00:55,888 ♪ Come along and join the fun ♪ 29 00:00:55,972 --> 00:00:56,972 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 30 00:00:57,057 --> 00:00:58,847 ♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪ 31 00:00:58,933 --> 00:00:59,813 Yeah! 32 00:01:06,775 --> 00:01:08,855 -[thudding] -[cat meowing] 33 00:01:08,943 --> 00:01:11,363 -[Max] Look out! -[Goofy] Whoopsie Daisy! 34 00:01:11,446 --> 00:01:12,606 [glass shattering] 35 00:01:17,077 --> 00:01:18,077 Hmm. 36 00:01:19,079 --> 00:01:20,749 This sure don't look right to me. 37 00:01:20,830 --> 00:01:26,090 For the first time today, Dad, the How to Wallpaper book agrees with you. [laughs] 38 00:01:26,169 --> 00:01:27,749 [snickers] 39 00:01:29,297 --> 00:01:30,467 Come here, you! 40 00:01:31,466 --> 00:01:32,506 [screams] 41 00:01:32,592 --> 00:01:33,642 [screams] 42 00:01:34,135 --> 00:01:35,425 [meows] 43 00:01:39,057 --> 00:01:41,557 [Goofy] Darn thing must be warped. Whoa! 44 00:01:41,643 --> 00:01:44,273 -Whoa! -[grunts] 45 00:01:44,938 --> 00:01:45,898 [crashing] 46 00:01:51,403 --> 00:01:53,533 "Be careful with the paste. 47 00:01:53,613 --> 00:01:57,413 Misapplication could lead to sticky problems." 48 00:01:57,492 --> 00:02:00,622 [grunts] Well, you got that part right. 49 00:02:01,287 --> 00:02:03,367 Hey, Goofster? Ya home? 50 00:02:03,456 --> 00:02:07,336 Max! Goof! I brought ya our house key! 51 00:02:10,755 --> 00:02:14,585 Page 32, I need page 32! 52 00:02:14,676 --> 00:02:18,506 Hold on, Dad, I'll find it in a minute! 53 00:02:18,596 --> 00:02:20,596 [yowling] 54 00:02:20,682 --> 00:02:22,932 Huh? [laughs] 55 00:02:25,353 --> 00:02:26,813 Oh! Hi, Pete. 56 00:02:26,896 --> 00:02:28,976 We're getting the hang of this wallpaperin' business! 57 00:02:29,065 --> 00:02:31,565 Hmm, oh, I can tell. 58 00:02:31,651 --> 00:02:34,571 You two are doing some job. [guffaws] 59 00:02:36,406 --> 00:02:38,906 Put me next on the list. [guffaws] 60 00:02:44,164 --> 00:02:46,504 Gawrsh! Ah-hyuck! Thanks, Pete. 61 00:02:46,583 --> 00:02:49,133 -Um, think nothing of it. -[thudding] 62 00:02:52,047 --> 00:02:54,717 I think this is yours, Pete. 63 00:02:54,799 --> 00:02:55,799 Huh? 64 00:02:58,970 --> 00:03:00,430 Gimme that! 65 00:03:03,099 --> 00:03:04,639 [thudding] 66 00:03:04,726 --> 00:03:06,686 [screeching] 67 00:03:06,770 --> 00:03:09,110 What the... leggo! Why, I oughta... 68 00:03:09,189 --> 00:03:12,359 Dad-blasted glue! Leggo that ya... 69 00:03:12,442 --> 00:03:13,612 [muttering] 70 00:03:19,949 --> 00:03:23,579 Oh, you can stay and help if ya want to, Pete. 71 00:03:23,661 --> 00:03:25,751 I hate wallpaper! 72 00:03:25,830 --> 00:03:28,750 I hate glue! I'm going fishing, see! 73 00:03:28,833 --> 00:03:31,383 Just don't get so wrapped up in your work 74 00:03:31,461 --> 00:03:35,051 that ya forget to take care of my house while I'm gone! 75 00:03:35,131 --> 00:03:38,131 Don't worry, Pete. You can count on us. 76 00:03:40,637 --> 00:03:42,427 Oops. Sorry. 77 00:03:42,514 --> 00:03:44,354 [grunts] 78 00:03:47,185 --> 00:03:50,515 Poor guy. He really needs this vacation. 79 00:03:50,605 --> 00:03:52,435 He also needs a new shirt. 80 00:03:52,524 --> 00:03:55,694 We've gotta hurry and finish this up so we can start at Pete's house! 81 00:03:56,111 --> 00:03:57,531 Pete's house? 82 00:03:57,612 --> 00:04:01,452 You heard him! He wants us to do this to his house while he's fishin'! 83 00:04:01,533 --> 00:04:05,703 Oh, uh, Dad, I think he was using sarcasm. 84 00:04:05,787 --> 00:04:07,867 Oh, I don't care what he's using for bait, 85 00:04:07,956 --> 00:04:10,786 just so's we're done before he gets back. 86 00:04:10,875 --> 00:04:13,165 This could be the start of a whole new career! 87 00:04:13,253 --> 00:04:16,723 "Goofy and son... Wallpaper R Us!" 88 00:04:16,798 --> 00:04:18,718 [chuckles] 89 00:04:18,800 --> 00:04:21,180 Hmm, this paste sure is lumpy! 90 00:04:22,178 --> 00:04:24,258 [Waffles yowling] 91 00:04:25,557 --> 00:04:26,517 [yowling] 92 00:04:30,395 --> 00:04:32,645 Now, we'll just stick this baby down! 93 00:04:35,692 --> 00:04:39,282 -[yowling] -A squeaky sponge! 94 00:04:45,869 --> 00:04:47,249 That oughta do it! 95 00:04:48,038 --> 00:04:50,708 Dad... [moaning, sputtering] 96 00:04:56,421 --> 00:04:58,511 [yowling] 97 00:05:08,725 --> 00:05:11,555 Hey! It looks just like ol' Waffles! 98 00:05:11,644 --> 00:05:15,484 I bet Pete left this as a present for taking care of his house. 99 00:05:15,565 --> 00:05:20,985 Makes a great doorstop. That Pete, ah-hyuck! What a sweetheart! 100 00:05:21,071 --> 00:05:23,491 Well, that settles it. We're not waiting. 101 00:05:23,573 --> 00:05:25,833 I'm wallpaperin' Pete's house right now! 102 00:05:25,909 --> 00:05:28,239 Dad! Wait! Where are you going? 103 00:05:28,828 --> 00:05:33,578 The wallpaper store! You can't paper walls without wallpaper! [laughs] 104 00:05:37,295 --> 00:05:38,545 [thudding] 105 00:05:42,926 --> 00:05:45,046 [screeching] 106 00:05:45,136 --> 00:05:49,176 I'm here. Meet me at the corner of fifth and main in five minutes, 107 00:05:51,267 --> 00:05:53,137 [humming] 108 00:05:57,065 --> 00:05:58,395 [both] Hmm. 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,316 Ah-hyuck! 110 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 [engines revving] 111 00:06:07,534 --> 00:06:09,164 [dinging] 112 00:06:27,470 --> 00:06:28,390 [horn blares] 113 00:06:38,732 --> 00:06:40,402 -Hey, you! I warned... -[tires screeching] 114 00:06:40,483 --> 00:06:42,823 -Slow down! -[screams] 115 00:06:47,574 --> 00:06:50,044 Hey you! I warned ya... [yells] 116 00:06:55,915 --> 00:06:58,955 You and I have a bone to pick, brother! 117 00:06:59,044 --> 00:07:00,674 Now, what do you think you're doing? 118 00:07:00,754 --> 00:07:03,304 Oops! Sorry! [chuckles] 119 00:07:03,381 --> 00:07:06,051 Get it out! Get it out right now! 120 00:07:06,134 --> 00:07:08,764 Oh, whatever you say, mister. 121 00:07:08,845 --> 00:07:10,175 Oopsie. 122 00:07:10,263 --> 00:07:12,393 [spluttering] 123 00:07:45,674 --> 00:07:48,434 -[screams] -[clanking] 124 00:07:50,178 --> 00:07:52,138 Hmmm, some kinda weirdo! 125 00:07:52,222 --> 00:07:54,812 And he was kinda funny-lookin', too! 126 00:08:02,649 --> 00:08:06,359 -So, you're the man, huh? -I am? 127 00:08:06,444 --> 00:08:09,954 We hear you're the best paper man around. 128 00:08:10,031 --> 00:08:13,451 Gawrsh, [chuckles] my reputation must've receded me. 129 00:08:13,535 --> 00:08:16,575 They think that numbskull is me! 130 00:08:16,663 --> 00:08:19,293 -Why, that dirty... oops! -[thuds] 131 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 -Come on, I'll ride with ya. -Oh! You know the owner? 132 00:08:23,837 --> 00:08:26,457 Hey, would I be talking to ya if I didn't? 133 00:08:26,548 --> 00:08:28,548 Well, if ya think it's all right. 134 00:08:30,760 --> 00:08:33,720 I always buckle up! Lots of reckless drivers out there. 135 00:08:33,805 --> 00:08:35,515 [screeching] 136 00:08:37,684 --> 00:08:40,604 -Hey! Wait a minute! -[vehicle receding] 137 00:08:42,355 --> 00:08:44,855 I'm not really good at this, Waffles. 138 00:08:44,941 --> 00:08:47,031 Well, at least we're clean. [chuckles] 139 00:08:47,110 --> 00:08:50,110 Well, what you need is some fresh air. 140 00:08:51,072 --> 00:08:53,992 See, it's not so terrible. 141 00:08:56,161 --> 00:08:57,661 [laughs] 142 00:09:00,999 --> 00:09:05,209 I have to find Pop and nip this wallpapering Pete's house in the bud. 143 00:09:08,298 --> 00:09:09,668 [screeching] 144 00:09:09,758 --> 00:09:12,138 [Goofy] Gawrsh. I'm glad I brought my tape measure. 145 00:09:14,804 --> 00:09:18,934 [in French accent] Monsieur Braxton is waiting in ze library. 146 00:09:19,017 --> 00:09:20,887 Okie dokie! 147 00:09:22,937 --> 00:09:26,067 Gawrsh, will you look at that! 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,569 Hmm. Crooked. 149 00:09:28,651 --> 00:09:31,741 -[crashing] -Whoopsie Daisy! Sorry! 150 00:09:32,322 --> 00:09:34,782 Look out! Ze vase! 151 00:09:34,866 --> 00:09:36,446 Saved! 152 00:09:38,244 --> 00:09:41,044 [shrieking] What are you doing? 153 00:09:41,122 --> 00:09:43,462 Zat vase is priceless! 154 00:09:43,541 --> 00:09:47,171 Phew! That's a relief. I'd have felt bad if it was worth somethin'. 155 00:09:47,253 --> 00:09:49,093 Let me give you a hand. 156 00:09:50,423 --> 00:09:51,843 -[whooshing] -[crashing] 157 00:09:51,925 --> 00:09:55,425 Hey, what's the racket out there? 158 00:09:55,512 --> 00:09:58,642 [clears throat] Monsieur Slick. 159 00:09:59,057 --> 00:10:00,977 Get him in here. Now! 160 00:10:01,059 --> 00:10:03,899 Are you the gent that needs the paperin' done? 161 00:10:03,978 --> 00:10:07,318 Well, is this something you can handle? 162 00:10:07,399 --> 00:10:11,569 Wow, with this kind of dough, I can paper anything. Ah-hyuck! 163 00:10:11,653 --> 00:10:14,703 Well, listen, we don't want to see or hear from you 164 00:10:14,781 --> 00:10:17,161 until the job is done. You understand? 165 00:10:17,242 --> 00:10:19,662 Well, which room do you want to start in? 166 00:10:19,744 --> 00:10:21,834 Room? You don't understand. 167 00:10:21,913 --> 00:10:24,253 I want you to paper the whole town! 168 00:10:24,332 --> 00:10:26,712 Swell! I'll start at Pete's. 169 00:10:30,380 --> 00:10:32,380 [sighs] Well, boys, 170 00:10:32,465 --> 00:10:35,795 after Slick switches that phony money for the real stuff, 171 00:10:35,885 --> 00:10:38,095 we'll never have to steal again. 172 00:10:38,221 --> 00:10:41,311 But why should that stop us! [laughs] 173 00:10:45,478 --> 00:10:47,978 Sure nice of 'em to let me use their car! 174 00:10:48,064 --> 00:10:49,904 I'll put it back for 'em. 175 00:10:51,776 --> 00:10:53,356 [screeching tires] 176 00:10:53,445 --> 00:10:56,355 Hello, is Braxton there? 177 00:10:56,448 --> 00:10:58,738 [Butler] And whom may I say is calling? 178 00:10:58,825 --> 00:11:02,615 -Slick! -Slick? Slick! 179 00:11:02,704 --> 00:11:04,964 [laughs hysterically] 180 00:11:05,040 --> 00:11:08,080 What's going on? I've got to get to Braxton's. 181 00:11:14,591 --> 00:11:18,011 [Max] Dad! Stop! I have to talk to you! 182 00:11:19,346 --> 00:11:20,926 [Max] Now, where's he going? 183 00:11:26,227 --> 00:11:28,147 [whistling] 184 00:11:30,482 --> 00:11:32,572 [rings] 185 00:11:32,650 --> 00:11:34,320 -You! -Me! 186 00:11:34,402 --> 00:11:35,652 -You! -Me. 187 00:11:39,783 --> 00:11:40,623 Whoa! 188 00:11:41,868 --> 00:11:43,868 What is going on here? 189 00:11:43,953 --> 00:11:48,213 I want wallpaper, Wilhelm. Lots of wallpaper. 190 00:11:48,291 --> 00:11:51,461 [in German accent] Mein Goofin. All dis money! 191 00:11:55,048 --> 00:11:57,928 You must be some wallpaper hanger! 192 00:11:58,009 --> 00:11:59,259 Oh, the best. 193 00:11:59,344 --> 00:12:02,564 The store is yours! 194 00:12:02,639 --> 00:12:05,559 I'll just take the wallpaper. Ah-hyuck! 195 00:12:05,642 --> 00:12:08,812 Go and enjoy. Buy. Buy! 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,355 Bye, bye. [humming] 197 00:12:13,775 --> 00:12:15,855 This must be the place. Ah-hyuck! 198 00:12:19,155 --> 00:12:20,565 Gawrsh. 199 00:12:22,367 --> 00:12:25,117 Hope there's enough. [laughs] 200 00:12:28,039 --> 00:12:30,169 -Now let's see. -[rumbling] 201 00:12:33,169 --> 00:12:37,169 [grunts] Oh, boy! This one looks like a dandy! 202 00:12:37,257 --> 00:12:38,127 Ah-hyuck! 203 00:12:41,886 --> 00:12:43,926 Whoa! Whoa! 204 00:12:45,140 --> 00:12:46,180 [screams] 205 00:12:48,935 --> 00:12:51,725 [laughs hysterically] 206 00:12:51,813 --> 00:12:54,233 [screaming indistinctly] 207 00:12:57,986 --> 00:13:00,066 Hey, what's going on here? 208 00:13:02,407 --> 00:13:04,947 What are you doing back here so soon? 209 00:13:05,035 --> 00:13:07,615 And where's my money? 210 00:13:07,704 --> 00:13:09,714 I wish I could hear what was going on. 211 00:13:11,958 --> 00:13:14,248 Whoa. Well? [chuckles] What d'ya think? 212 00:13:14,336 --> 00:13:18,666 I think this is the happiest day of my life! 213 00:13:18,757 --> 00:13:22,337 Oh, swell, but what do ya think about this pattern? 214 00:13:25,180 --> 00:13:28,220 Well, it brings out the color of your eyes. 215 00:13:28,308 --> 00:13:31,138 -I'll take it! -And for you, mein Goofin, 216 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 lunch is on the house! 217 00:13:37,484 --> 00:13:40,074 No, it's on the walls! Ah-hyuck! 218 00:13:40,153 --> 00:13:42,573 And so this nut, my look-alike... 219 00:13:42,655 --> 00:13:45,155 Well, not exactly my look-alike. I'm better-looking. 220 00:13:45,241 --> 00:13:48,331 But practically my look-alike, well, except for the clothes... 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,791 Get on with it! 222 00:13:49,871 --> 00:13:51,711 ...drove off with him! 223 00:13:51,790 --> 00:13:54,750 It's all your fault. Yours! 224 00:13:54,834 --> 00:13:58,884 Because I'm the boss and it's never the boss's fault! 225 00:14:00,423 --> 00:14:03,393 -Am I right? -Hey, whatever you say, chief. 226 00:14:03,468 --> 00:14:05,098 [squeaking] 227 00:14:07,555 --> 00:14:09,555 -[swishing] -[rattling] 228 00:14:09,641 --> 00:14:12,101 They can't do that to my dad! 229 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 [whistling] 230 00:14:20,777 --> 00:14:22,897 Max? I'm home! 231 00:14:22,987 --> 00:14:26,027 Hmm, wonder what happened to that doorstop? 232 00:14:26,116 --> 00:14:29,116 [gasps] Cat burglars! No! 233 00:14:31,246 --> 00:14:32,956 Max, where are ya? 234 00:14:35,041 --> 00:14:38,131 I'm ready to wallpaper Pete's. He's gonna love it. 235 00:14:38,211 --> 00:14:39,881 Where'd we put his house key? 236 00:14:39,963 --> 00:14:42,223 Oh, there it is. Ah-hyuck! 237 00:14:42,298 --> 00:14:44,468 -[grunts] -[stretching] 238 00:14:46,886 --> 00:14:49,676 When Pete gets back, he won't even know the place. 239 00:14:49,764 --> 00:14:52,774 So, you're saying there's some bozo out there 240 00:14:52,851 --> 00:14:56,601 that's as ugly as you are who has my money! 241 00:14:56,688 --> 00:15:01,528 Since you know so much, tell me where he is. Now! 242 00:15:02,694 --> 00:15:04,824 -[glass rattling] -Stop! 243 00:15:04,904 --> 00:15:06,284 Whoa! 244 00:15:15,498 --> 00:15:17,458 You're this kid's father? 245 00:15:20,170 --> 00:15:21,800 I ain't nobody's father! 246 00:15:21,921 --> 00:15:27,341 You're not my dad? Ah, what a relief! My mistake. [laughs] 247 00:15:27,427 --> 00:15:29,927 Sorry about the interruption. Won't happen again. 248 00:15:30,013 --> 00:15:32,313 [Slick] Not so fast, shorty. 249 00:15:32,390 --> 00:15:34,480 It's his old man who's got your money! 250 00:15:34,559 --> 00:15:37,849 Get the goofy one and you've got the dough! 251 00:15:39,647 --> 00:15:42,357 So, Junior, where do you live? 252 00:15:42,484 --> 00:15:45,034 Timbuktu! 253 00:15:45,153 --> 00:15:48,533 That's not the address on your dad's car registration. 254 00:15:59,793 --> 00:16:02,303 Ah-hyuck! Now to get started! 255 00:16:02,837 --> 00:16:07,297 Let's see, tool box, glue, paper. Lots of paper. 256 00:16:07,384 --> 00:16:09,474 Water, sponge, steamer! 257 00:16:09,552 --> 00:16:12,352 We'll get this little whachmacallit heated up. 258 00:16:12,472 --> 00:16:16,022 Now, let's see... Ah-hyuck! 259 00:16:24,359 --> 00:16:26,989 Hmm. It's nice and warm. 260 00:16:27,153 --> 00:16:28,243 Whoa! 261 00:16:29,989 --> 00:16:35,699 Yes, officer, I did not think so at first but now I'm sure. 262 00:16:35,787 --> 00:16:37,657 It's counterfeit! 263 00:16:38,832 --> 00:16:40,922 -[banging] -[thudding] 264 00:16:42,711 --> 00:16:47,551 My car! He destroyed my car! 265 00:16:47,674 --> 00:16:50,764 If Pete could only see me now! Ah-hyuck! 266 00:16:50,885 --> 00:16:53,555 [Braxton] Let's go find your papa, little boy. 267 00:16:53,680 --> 00:16:55,930 [Max] You'll be sorry, cheese breath! 268 00:16:56,766 --> 00:16:58,476 [both grunt] 269 00:17:00,770 --> 00:17:03,230 Somebody musta beat us to him. 270 00:17:03,314 --> 00:17:06,444 -No. It always looks like this. -Find him! 271 00:17:09,154 --> 00:17:11,324 That's what I call spiffy! 272 00:17:11,406 --> 00:17:13,156 Now, where'd that door get to? 273 00:17:15,785 --> 00:17:18,325 -[crashing] -What's that? 274 00:17:20,123 --> 00:17:21,713 [whistling] 275 00:17:24,085 --> 00:17:26,955 -Get that guy! -You leave my father alone! 276 00:17:32,635 --> 00:17:34,595 [chuckling] 277 00:17:36,431 --> 00:17:38,891 Ah-hyuck! Customized doors! 278 00:17:38,975 --> 00:17:41,305 Pete's gonna eat this up with a spoon! 279 00:17:41,436 --> 00:17:42,976 [crashing] 280 00:17:44,856 --> 00:17:47,566 Hmm, I don't remember a mirror in there. 281 00:17:48,693 --> 00:17:50,653 I think I'm better-looking on this side. 282 00:17:54,115 --> 00:17:56,075 I must be a hologram. 283 00:17:56,201 --> 00:17:59,291 -No! You must be an idiot! -You talk! 284 00:17:59,371 --> 00:18:01,251 And you're gonna pay! 285 00:18:01,831 --> 00:18:03,121 [Goofy yelps] 286 00:18:03,208 --> 00:18:05,378 Hologram outta control! 287 00:18:09,422 --> 00:18:11,722 [screaming] 288 00:18:11,841 --> 00:18:14,591 Run, Dad! Run! 289 00:18:14,719 --> 00:18:17,809 The other way, Dad! The other way! 290 00:18:20,016 --> 00:18:20,976 [clanging] 291 00:18:32,737 --> 00:18:34,317 There he goes, you idiots! 292 00:18:34,447 --> 00:18:36,367 [Goofy screaming] 293 00:18:39,619 --> 00:18:42,409 I'm comin', Pop! Hang on! 294 00:18:44,165 --> 00:18:45,785 [loud crashing] 295 00:18:49,587 --> 00:18:51,297 Let me rethink this. 296 00:18:58,304 --> 00:18:59,684 You won't get away! 297 00:19:00,598 --> 00:19:02,428 Which one do we grab, boss? 298 00:19:02,934 --> 00:19:04,984 I... I don't know! 299 00:19:27,459 --> 00:19:30,169 Now, that's more like it! 300 00:19:31,296 --> 00:19:33,376 Now, let me make this easy on you. 301 00:19:33,506 --> 00:19:37,136 One of you gives me my money, or both of you get to ride 302 00:19:37,218 --> 00:19:39,348 on the "bullet express!" You understand? 303 00:19:39,429 --> 00:19:41,469 I love trains! 304 00:19:42,640 --> 00:19:45,730 Where's my money? 305 00:19:45,810 --> 00:19:47,060 Take a look! 306 00:19:47,812 --> 00:19:50,652 I bought enough wallpaper to cover the whole town. 307 00:19:50,774 --> 00:19:52,234 Just like you said! 308 00:19:52,359 --> 00:19:56,699 You spent my good bad money on wallpaper? 309 00:19:56,780 --> 00:19:59,160 I got a cash discount. Ten percent. 310 00:19:59,282 --> 00:20:00,832 [whooshing] 311 00:20:02,494 --> 00:20:03,834 [blowing] 312 00:20:22,305 --> 00:20:24,805 There's your counterfeiter! 313 00:20:26,267 --> 00:20:28,647 Doug-o, young Doug, take him away! 314 00:20:28,770 --> 00:20:30,980 No, wait! He's my Dad! 315 00:20:31,106 --> 00:20:33,976 That's the counterfeiter! Uh, I think. 316 00:20:34,067 --> 00:20:35,647 No, I'm almost positive. 317 00:20:35,777 --> 00:20:39,737 All right, young fella, which one's your real father? 318 00:20:43,785 --> 00:20:47,455 Will my real Dad please step forward? 319 00:20:47,539 --> 00:20:52,709 [chuckles] That's my boy, all right, a real chip off the old block head. 320 00:20:52,836 --> 00:20:54,296 [Slick laughs like Goofy] 321 00:20:54,421 --> 00:20:58,051 Son, it's me. [chuckles like Goofy] 322 00:20:58,174 --> 00:21:00,474 Max, don't ya know your own father? 323 00:21:02,429 --> 00:21:05,389 I sure do! [laughs] 324 00:21:05,473 --> 00:21:08,353 That's the counterfeiter, for sure! 325 00:21:08,476 --> 00:21:10,936 Curses! Goofed again! 326 00:21:18,194 --> 00:21:20,824 Thank you, lad, you've done your civic duty. 327 00:21:20,905 --> 00:21:24,615 You know, there's going to be a reward, and it's all yours. 328 00:21:24,743 --> 00:21:29,463 That's great! I mean, somebody's going to have to pay for all this wallpaper! 329 00:21:29,581 --> 00:21:31,331 Oh! Thank you! Thank you! 330 00:21:31,416 --> 00:21:34,456 I knew mein Goofin wasn't a crook! 331 00:21:40,008 --> 00:21:42,548 [Pete] I can't go fishing without my lucky lure! 332 00:21:42,635 --> 00:21:44,715 Must have left it in my sock drawer. 333 00:21:47,682 --> 00:21:49,772 -Aw! -Pete! 334 00:21:49,851 --> 00:21:51,941 Uh, surprise? 335 00:21:52,437 --> 00:21:53,307 Oh! 336 00:21:55,732 --> 00:21:57,982 I think he likes it. Ah-hyuck! 337 00:21:58,068 --> 00:22:02,358 And I think we should leave before he wakes up to express his gratitude, Dad! 338 00:22:02,489 --> 00:22:03,869 You're right, Max. 339 00:22:03,948 --> 00:22:07,158 Besides, we gotta get started on the outside! 340 00:22:09,954 --> 00:22:11,164 ♪ Gimme a beat ♪ 341 00:22:11,247 --> 00:22:13,207 [theme music playing] 342 00:22:38,441 --> 00:22:39,611 Yeah! 23809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.