All language subtitles for For the People S01E02 Rahowa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,573 --> 00:00:02,258
RANIJE U 'ZA NAROD'...
2
00:00:02,259 --> 00:00:07,647
Ovo je Okru�ni sud SAD Ju�nog Okruga
New Yorka, najprofiliraniji sud u SAD.
3
00:00:07,648 --> 00:00:11,960
G�ice. Krissman, danas sam de�urna.
-Kad slu�ajevi do�u, �aljem ih mailom.
4
00:00:11,961 --> 00:00:16,189
Ne svi�a mi se Kate Littlejohn. �elim
joj ukrasti sve naljepnice i spajalice.
5
00:00:16,223 --> 00:00:18,057
Mogao bi biti dobar
odvjetnik kad bi poku�ao.
6
00:00:18,091 --> 00:00:19,691
Mo�emo mi ovo, zar ne? -Mo�emo mi ovo.
7
00:00:19,693 --> 00:00:23,122
Imam saznanje iz prve ruke da je
tu�itelj koji vodi slu�aj podnio
8
00:00:23,123 --> 00:00:26,499
dodatne optu�be samo u svrhu
tjeranja g�ice Locarno na nagodbu.
9
00:00:26,533 --> 00:00:30,139
�to radi�? Bio je to osobni razgovor.
-U�inila sam ono �to sam morala.
10
00:00:30,164 --> 00:00:32,171
A sad �u ja u�initi
ono �to moram. Odlazim.
11
00:00:32,206 --> 00:00:35,341
�elim da ostane� kod mene u
stanu. Moramo ovo u�initi zajedno.
12
00:00:35,375 --> 00:00:37,444
Ne �elim to u�initi nikako druga�ije.
13
00:00:55,762 --> 00:00:58,030
Jay? Zakasnit �e�.
14
00:01:00,200 --> 00:01:01,835
Lebne.
15
00:01:22,840 --> 00:01:27,512
Hej. Ja kre�em ranije, u redu?
-Nije. Do�i sjesti. -Nisam gladna.
16
00:01:27,546 --> 00:01:31,797
Gladna si. Budi� se gladna.
Uvijek je tako. �ivi� ovdje, Sandy.
17
00:01:31,832 --> 00:01:35,185
Znam da se osje�a� �udno zbog toga,
ali ne treba�. Ovo je tvoj dom,
18
00:01:35,186 --> 00:01:39,406
tvoja kuhinja, tvoja hrana.
Sve �to je unutra, pojedi.
19
00:01:40,140 --> 00:01:45,503
Ne to! To je Sethovo. -Dobro. U redu.
20
00:01:45,538 --> 00:01:51,150
Stalno govori� da ti ne smeta
�to je on oti�ao, ali stvarno?
21
00:01:51,184 --> 00:01:53,152
Oti�ao je. Tako je kako je.
22
00:01:53,186 --> 00:01:58,032
To su 2 godine s nekim
tko ti se stvarno svi�ao,
23
00:01:58,033 --> 00:02:00,687
a ti samo... 'hm'?
24
00:02:01,962 --> 00:02:03,562
Da je samo jedna godina, bi li dobila...
25
00:02:05,532 --> 00:02:09,235
Misli� da nije gotovo?
Misli� da �e se vratiti?
26
00:02:11,305 --> 00:02:14,941
Pa, ima do 3. studenog.
27
00:02:29,790 --> 00:02:34,415
Ezra! Jesi li ti unutra?
Rekao si da �e� oti�i do danas.
28
00:02:35,116 --> 00:02:40,099
Ezra! Moram se obrijati, otu�irati i
sti�i na posao. Pri�ali smo o ovome.
29
00:02:41,285 --> 00:02:44,456
U oglasu ti je pisalo,
'jednosoban stan', s jasnom
30
00:02:44,457 --> 00:02:48,374
implikacijom da mogu koristiti
jednu sobu, ni�eg o dijeljenju.
31
00:02:48,408 --> 00:02:52,411
Obvezno pravo mi je pomalo specijalnost
iz biv�e tvrtke, pa znam �to...
32
00:03:05,392 --> 00:03:09,328
Nekoliko pobjeda pro�log tjedna.
Ne�emo sru�iti rekorde, ali tko broji?
33
00:03:09,363 --> 00:03:12,307
�est pobjeda. -�est pobjeda
je to�no. Nije odli�no.
34
00:03:12,308 --> 00:03:14,698
Dobra pobjeda za g�icu.
Littlejohn, g. Knoxa,
35
00:03:14,699 --> 00:03:17,903
Claya, Feltona, Arniea,
pobjeda, pobjeda, pobjeda.
36
00:03:17,938 --> 00:03:21,028
I, ups, jedan gubitak
od... A evo sad i njega.
37
00:03:21,029 --> 00:03:23,526
Dobro jutro. -Ne i za tebe, izgleda.
38
00:03:23,527 --> 00:03:26,449
Upravo smo pri�ali o gubitnicima.
-Pa, moj slu�aj je odba�en.
39
00:03:26,450 --> 00:03:29,438
Mo�emo li to zvati porazom?
-Mo�emo to zvati velikim porazom.
40
00:03:29,439 --> 00:03:32,958
Od tvoje cure. -Biv�e. -Nisam
iznena�en. -Zapravo sam ja oti�ao...
41
00:03:32,959 --> 00:03:37,656
Dok si na uvjetnoj, asistirat �e�
Kate. -�to? �to sam ja u�inila?
42
00:03:37,691 --> 00:03:41,010
Oprostite! Rogere, ima�
sekundu? -Za sve koje su novi,
43
00:03:41,011 --> 00:03:42,889
ovo je dr�avni odvjetnik
SAD Douglas Delap.
44
00:03:44,264 --> 00:03:48,430
�estitam na zatvaranju onog
terorista. Stvarno dobra stvar.
45
00:03:48,464 --> 00:03:53,071
Hvala, gospodine. Bio je to
pravi timski rad. Zavr�ili smo.
46
00:03:55,108 --> 00:03:59,433
Ovo je bio moj ured kad sam vodio
Kazneni odjel. -Znam za�to si tu.
47
00:03:59,467 --> 00:04:03,916
�ini se manji, nekako mra�niji.
-Ne mora� brinuti, sre�eno je.
48
00:04:03,950 --> 00:04:06,730
Trebao bi nabaviti visoku
biljku, vu�e o�i gore.
49
00:04:08,254 --> 00:04:10,089
O �emu brinem, Rogere?
50
00:04:10,123 --> 00:04:13,192
Tip koji je upucao zastupnicu
McCray na njenom predizbornom skupu.
51
00:04:13,226 --> 00:04:17,129
Podnosimo 6 optu�bi protiv njega.
Ured za medije je mobiliziran.
52
00:04:17,164 --> 00:04:21,633
Misli� da sam do�ao dolje u tvoj
ured da bi �uo kao mi govori� da
53
00:04:21,634 --> 00:04:26,238
si kontaktirao medije o pucnjavi
na skupu koji su pokrivali mediji?
54
00:04:28,475 --> 00:04:33,546
Ovo nije ono o �emu brinem.
Prije 15 minuta sam dobio poziv
55
00:04:33,580 --> 00:04:37,758
od Glavnog ODO SAD gdje me
pitao za�to smo imali desetke
56
00:04:37,759 --> 00:04:41,712
otvorenih istraga o prijevari
s lijekovima na recept,
57
00:04:41,746 --> 00:04:45,324
a u nijednom slu�aju nije bilo
optu�nice u zadnje tri godine.
58
00:04:45,358 --> 00:04:48,128
Te slu�ajeve je te�ko dokazati.
59
00:04:51,331 --> 00:04:52,931
Dobro.
60
00:04:55,135 --> 00:05:00,439
Da ga nazovemo i ka�emo
mu koliko ti je ovo te�ko?
61
00:05:01,374 --> 00:05:04,944
Postoji kriza opijata u
ovoj zemlji, epidemija.
62
00:05:04,978 --> 00:05:09,891
�ef �efa tvog �efa, a to je
Predsjednik SAD, ako prati�,
63
00:05:09,892 --> 00:05:15,654
se brine zbog toga, �to zna�i da se i
ti mora� brinuti zbog toga ovdje dolje.
64
00:05:19,993 --> 00:05:25,631
Po�ni podnositi optu�nice ili �e� imati
osje�aj da ti je ured sve manji i manji.
65
00:05:28,421 --> 00:05:32,838
Javljam se na du�nost, narednice
Littlejohn. -Hvala. Mo�e� �ekati tamo.
66
00:05:32,873 --> 00:05:36,809
Javit �u ti kad budem spremna za
tebe. -To je bila �ala. -Koji dio?
67
00:05:39,513 --> 00:05:42,731
Opijati. Ovaj ured je istra�ivao
25 doktora zbog prijevare s
68
00:05:42,732 --> 00:05:46,159
izdavanjem recepata u zadnje tri
godine, a nismo podigli nijednu
69
00:05:46,160 --> 00:05:49,522
optu�nicu protiv nijednog doktora.
Ovo je bio moj problem, sad je tvoj.
70
00:05:50,624 --> 00:05:52,792
Treba� ovdje visoku
biljku, privla�i o�i gore.
71
00:05:55,829 --> 00:05:57,450
Sad sam spremna za tebe.
72
00:05:57,451 --> 00:05:59,698
Odli�an posao pro�li tjedan, ljudi.
73
00:05:59,733 --> 00:06:02,234
Heather, dobar posao na
smanjivanju kazne sa sucem Fryjem.
74
00:06:02,269 --> 00:06:04,203
On je uvijek te�ak kad se
radi o odre�ivanju kazne.
75
00:06:04,237 --> 00:06:08,007
Presuda u slu�aju Fayed o�ito
nije bila kakva smo se nadali,
76
00:06:08,041 --> 00:06:12,711
ali Sandra se hrabro borila i
postavila solidne temelje za �albu.
77
00:06:12,746 --> 00:06:16,749
Ali, medvje�a kand�a
ovaj tjedan ide Allison,
78
00:06:16,783 --> 00:06:20,920
koja je dobila jako rijetko puno
odbacivanje u slu�aju Locarno.
79
00:06:24,057 --> 00:06:27,560
Sudac Finch sutra
odlazi na godi�nji odmor,
80
00:06:27,594 --> 00:06:31,764
pa dobij odgodu ovog kako god mo�e�.
Sandra, ti si danas de�urna, osim...
81
00:06:31,798 --> 00:06:35,100
Mogu. -Jay, u moj ured.
82
00:06:40,440 --> 00:06:43,509
Je li to zvu�alo kao 'Jay, do�i
u moj ured da ti mogu dati otkaz'
83
00:06:43,543 --> 00:06:47,446
ili 'Jay, nisam ti �eljela re�i pred
svim drugima, ali o�ito si mi favorit'?
84
00:06:47,447 --> 00:06:49,496
Ne, to nije. -Kako je bilo ono prvo?
85
00:06:50,884 --> 00:06:52,812
Da sjednem? -Odlu�i sam.
86
00:06:54,621 --> 00:06:57,456
Kako se osje�a�? -Dobro. Da.
87
00:06:57,490 --> 00:07:01,560
Oprosti, u kojem kontekstu?
-Posla. U kontekstu svog posla.
88
00:07:01,595 --> 00:07:03,596
Osje�am se dobro u vezi svog posla.
89
00:07:05,098 --> 00:07:07,566
Radi li se ovo o mom slu�aju
prijevare? -Nismo pri�ali o tome.
90
00:07:07,601 --> 00:07:10,936
Dobio sam krafnu od javora.
-To nije medvje�a kand�a.
91
00:07:10,971 --> 00:07:15,274
Sad �u sjesti. -Dogovorio
si dobru nagodbu, Jay,
92
00:07:15,308 --> 00:07:19,078
ali si tako�er napravio neke
ozbiljne gre�ke u tom slu�aju.
93
00:07:19,112 --> 00:07:23,816
On je bio stvarno dobar prevarant.
-A ti si bio stvarno lo�e pripremljen.
94
00:07:23,850 --> 00:07:26,051
Svi su lo�e pripremljeni u
usporedbi s Kate Littlejohn.
95
00:07:26,086 --> 00:07:30,475
Ali, u pravu si, jesam. Nema
izgovora. Ne�e se ponoviti.
96
00:07:32,692 --> 00:07:36,295
�uo si za ranjavanje zastupnice
McCray? -Naravno. Pre�ivjela je.
97
00:07:36,329 --> 00:07:39,665
Jest. FBI je upravo uhitio
Carla Waynea Clarkea.
98
00:07:39,699 --> 00:07:43,669
�eljela bi ti ovo dati, ali
to tra�i potpunu posve�enost.
99
00:07:43,703 --> 00:07:48,039
Da, �elim to. -Budimo sigurni da
si �uo dio s potpunom posve�enosti.
100
00:07:48,040 --> 00:07:50,909
Jesam. -Zato �to je to
bio stvarno va�an dio.
101
00:07:50,944 --> 00:07:53,512
U ovoj klimi, bit �e puno
pogleda prema ovom slu�aju.
102
00:07:53,546 --> 00:07:56,815
Predstavljat �e� ovaj odjel.
Ovo ne�e biti vje�ba za trening.
103
00:07:56,850 --> 00:08:01,587
Potpuno shva�am. Slu�aj, iskreno,
ovo je ono �to �elim raditi...
104
00:08:02,021 --> 00:08:06,325
Jill. Jill? -Jill je u redu.
105
00:08:06,359 --> 00:08:09,962
Ovo je ono �to �elim raditi.
Znam da nisam najbolje krenuo
106
00:08:09,996 --> 00:08:12,690
i mogu nastaviti kriviti Kate
Littlejohn, �to namjeravam,
107
00:08:12,691 --> 00:08:17,802
ali �elim da zna� da sam potpuno
posve�en. Carl Wayne Clarke?
108
00:08:19,404 --> 00:08:21,004
Ja sam njegov odvjetnik.
109
00:08:32,352 --> 00:08:36,989
Mislio sam da je najgore �to mogu dobiti
�idov. Koji vrag bi ti trebao biti?
110
00:08:41,728 --> 00:08:43,329
Ja sam va� odvjetnik.
111
00:08:43,330 --> 00:08:47,330
ZA NAROD 1x2 'RAHOWA'
112
00:08:50,925 --> 00:08:54,957
On je nacist. -Dobro.
-Ratnik nadmo�i bijele rase.
113
00:08:54,993 --> 00:08:57,477
Ako me �eli� uvjeriti da je
on osoba s odvratnim stavovima,
114
00:08:57,511 --> 00:08:59,847
nacist to ve�inom pokriva.
-Za�to mi to nisi rekla?
115
00:09:00,581 --> 00:09:04,184
Zato �to to nije bitno. -Meni
jest. -Za�to je to tebi bitno?
116
00:09:04,218 --> 00:09:07,721
Zato �to ga ne �elim braniti!
-Ovo je tvoja potpuna posve�enost?
117
00:09:07,755 --> 00:09:12,625
Postoje iznimke. -Koliko njih?
-On me mrzi! Mrzi to tko sam!
118
00:09:16,163 --> 00:09:20,081
Ali mo�da ti to ne mo�e� shvatiti.
-Branila sam optu�ene za silovanje,
119
00:09:20,082 --> 00:09:24,474
Jay, puno puta. Branila sam lani
�ovjeka koji je tako pretukao �enu,
120
00:09:24,508 --> 00:09:29,245
da je bila doslovno neprepoznatljiva
zbog, kako je rekao, 'Bila je ku�ka'.
121
00:09:29,279 --> 00:09:32,566
Shva�am. Ne biramo na�e klijente,
122
00:09:32,567 --> 00:09:36,252
ali branimo ih najbolje �to mo�emo,
123
00:09:36,286 --> 00:09:39,222
svakog od njih, jer ako to ne u�inimo...
124
00:09:41,291 --> 00:09:43,292
koja je alternativa?
125
00:09:46,296 --> 00:09:49,098
Ovi su doktori pretjerano davali
recepte za opijate pacijentima,
126
00:09:49,132 --> 00:09:54,115
pacijenti postanu ovisni i trebaju jo�
opijata, a doktori se bogate od mita.
127
00:09:54,116 --> 00:09:59,342
Sve lo�e, sla�emo se, ali tri godine
rada nije dovelo do nikakvih optu�nica,
128
00:09:59,376 --> 00:10:03,012
a mi bi trebali na�i jednu u
ovoj zbrci nasumi�nih podataka?
129
00:10:03,046 --> 00:10:07,950
Labirint. -�to? -Zbrka je slagalica,
put od jednog kraja do drugog.
130
00:10:07,985 --> 00:10:12,355
Labirint je struktura dizajnirana
da uhvati u zamku ili zadr�i.
131
00:10:12,389 --> 00:10:16,158
Dobro, hvala �to si to objasnila.
Dobro je znati da smo u zamci.
132
00:10:16,193 --> 00:10:20,196
Ja sam u zamci s tobom.
-Ovo nije divno ni za mene.
133
00:10:20,230 --> 00:10:22,198
Ovdje sam jer me nasanjkala biv�a cura.
134
00:10:22,232 --> 00:10:26,335
Ustanovimo neka osnovna pravila.
Mene ne zanima tvoja cura.
135
00:10:26,370 --> 00:10:28,871
Biv�a. -Ili ona. -Ista
osoba. -Ne zanima me!
136
00:10:28,906 --> 00:10:31,841
Ne zanima me �to se desilo
u tvom pro�lom slu�aju.
137
00:10:31,875 --> 00:10:34,219
Vjerojatno me ne�e zanimati
tvoj sljede�i slu�aj.
138
00:10:34,220 --> 00:10:38,014
Zanima me samo ovaj slu�aj.
Ima� li �to re�i za ovaj slu�aj?
139
00:10:38,048 --> 00:10:42,636
Mislim da moramo na�i novi ulaz.
-Pre�icu? -�ini� da zvu�i negativno.
140
00:10:42,637 --> 00:10:46,055
Nismo podnijeli optu�nice
protiv nijednog od ovih doktora,
141
00:10:46,056 --> 00:10:50,341
ali mo�da ima parni�nih postupaka,
pacijenti koji su tu�ili ove doktore.
142
00:10:50,342 --> 00:10:53,641
Mo�da ima tu�itelja s
kojima mo�emo pri�ati da nam
143
00:10:53,642 --> 00:10:58,301
pomognu izgraditi kazneni slu�aj.
Nema pre�ica za izlaz iz labirinta.
144
00:11:02,005 --> 00:11:03,605
Hej!
145
00:11:05,042 --> 00:11:08,811
Kako je pro�lo? -Dobro, stvarno dobro.
146
00:11:08,845 --> 00:11:10,780
Dobro? Kladim se da je bilo odli�no.
147
00:11:12,716 --> 00:11:16,586
�to �eli� u�initi? Vjerojatno
se ne mo�e� sakriti iza mene.
148
00:11:16,620 --> 00:11:21,161
U redu je. Radimo na istom sudu,
sretat �emo se. Moramo normalizirati.
149
00:11:25,395 --> 00:11:26,995
Zdravo. -Zdravo.
150
00:11:28,365 --> 00:11:33,836
Moj red? -Da. -Zdravo, Seth.
Kako si? -Dobro, a ti? -Dobro.
151
00:11:33,870 --> 00:11:37,440
Kao i Allison. I ona je dobro.
Odli�no, zapravo. Rastura.
152
00:11:37,474 --> 00:11:40,276
Rasturila je na sudu, rastura
svugdje. -Zvu�i kao da rastura.
153
00:11:40,310 --> 00:11:43,279
Ona je svugdje. Dobila
je medvje�u kand�u.
154
00:11:44,313 --> 00:11:48,710
Ja nisam dobio medvje�u
kand�u. Iako, kad razmislim,
155
00:11:48,711 --> 00:11:52,111
jesam zatu�en i zakrvavljen
u svom zadnjem slu�aju.
156
00:11:53,256 --> 00:11:54,856
Trebala bi i�i. -Mo�da treba� oti�i.
157
00:11:56,927 --> 00:12:00,930
Pa, gdje si odsjeo?
-S Ezrom. -Ezrom?
158
00:12:00,964 --> 00:12:04,367
On u�i da postane podijatar.
-Na�ao si smje�taj preko Airbnb.
159
00:12:04,401 --> 00:12:08,070
U Midtownu. Ima krevet,
u�im puno o stopalima.
160
00:12:08,105 --> 00:12:11,407
Dobro. Pa, mislila sam
kako radimo na istom mjestu
161
00:12:11,441 --> 00:12:14,443
i �esto �emo se vi�ati, pa sam
�eljela da bude manje �udno.
162
00:12:14,478 --> 00:12:19,764
I kako to ide? -Ne ba� divno.
-Uvijek postoji sljede�i put. -Istina.
163
00:12:22,452 --> 00:12:24,052
Dobro, pa...
164
00:12:26,456 --> 00:12:30,393
Da. U redu. Bok.
165
00:12:37,434 --> 00:12:40,302
Uzeo sam ti puretinu s majonezom.
-Trebala sam re�i da ne volim majonezu.
166
00:12:40,337 --> 00:12:43,239
Odmah nakon �to sam rekla da sam
ru�ala prije sat vremena, ali hvala.
167
00:12:43,273 --> 00:12:45,474
Moja majka je sutra u gradu,
ako �eli� ru�ati s nama.
168
00:12:45,509 --> 00:12:49,145
To ne zvu�i uop�e zabavno. Je li
prerano re�i da sam pojela i taj obrok?
169
00:12:49,179 --> 00:12:52,348
Da. Ne krivim te. -Mo�e� li
zatvoriti vrata na izlasku?
170
00:12:52,382 --> 00:12:54,483
Evo �to me grize. �ula si Rogera
na sastanku o pobjedama i gubicima,
171
00:12:54,518 --> 00:12:56,275
kako je pri�ao o mojoj
pobjedi u slu�aju terorizma?
172
00:12:56,276 --> 00:12:58,320
'Pravi timski rad'. Vjerojatno bi
to rekao i da osvojim Wimbledon.
173
00:12:58,321 --> 00:13:01,257
Sad mi daje rutinsku optu�bu,
slu�aj posjedovanja oru�ja.
174
00:13:01,291 --> 00:13:03,359
Ne postoje rutinske optu�be
175
00:13:03,393 --> 00:13:06,829
i ne bi uspore�ivala optu�be za
terorizam s teniskim turnirima.
176
00:13:06,863 --> 00:13:10,433
To�no. Roger �eli da vjerujem u ove
'svaki slu�aj je va�an' gluposti.
177
00:13:10,467 --> 00:13:13,469
Nisam to rekla. -Misli� da me
poku�ava nau�iti neku lekciju?
178
00:13:13,503 --> 00:13:16,187
Da. Sigurno ba� to
radi. Mora da ima tucet
179
00:13:16,188 --> 00:13:19,724
visokoprofilnih slu�ajeva s
terorizmom koji le�e okolo,
180
00:13:19,725 --> 00:13:23,341
a koje ti izbjegava dati
zato �to si dobio posljednji.
181
00:13:23,342 --> 00:13:26,857
Tako i ja mislim. To je taktiziranje.
182
00:13:26,858 --> 00:13:31,987
Ali Roger �e uskoro saznati da imam
sna�an backhand. -Mo�e� li zatvoriti...
183
00:13:33,256 --> 00:13:36,559
Do�la sam na vrijeme.
Bio je red kod osiguranja.
184
00:13:36,593 --> 00:13:40,329
Do�la sam ovdje na
vrijeme. Bila sam ovdje!
185
00:13:40,363 --> 00:13:43,880
Morate to uzeti. -�to je?
Za�to to ne mo�ete uzeti?
186
00:13:43,915 --> 00:13:46,860
Trebate ne�to? -De�urna sam.
-Onda se vjerojatno sje�ate da sam
187
00:13:46,861 --> 00:13:50,406
vam zadnji put na de�urstvu rekla da
vam �aljem mailom slu�ajeve kad do�u.
188
00:13:50,440 --> 00:13:56,325
Da. -Jesam li vam poslala mailom slu�aj?
-Ne. -Ozna�ili ste da sam zakasnila.
189
00:13:56,726 --> 00:14:00,897
Ne, ozna�ila sam vrijeme
dolaska, koje je bilo kasno.
190
00:14:00,998 --> 00:14:05,622
5 minuta? Iselit �e me!
191
00:14:11,928 --> 00:14:13,528
Pet minuta?
192
00:14:14,598 --> 00:14:16,999
Shva�am, nema problema.
Idem �ekati mail.
193
00:14:20,771 --> 00:14:25,026
Oprostite! Mo�ete li
mi re�i �to se desilo?
194
00:14:25,027 --> 00:14:28,137
Sudac na drugom sudu je rekao da
mogu tu�iti zbog diskriminacije.
195
00:14:28,138 --> 00:14:30,347
Kojem drugom sudu?
-Sudu za stambene odnose.
196
00:14:30,348 --> 00:14:34,049
Rekao je da mogu na federalnom sudu
poku�ati zaustaviti moje iseljenje,
197
00:14:34,084 --> 00:14:38,420
ali papire je trebalo predati do podne,
a nisam mogla iza�i ranije iz smjene,
198
00:14:38,455 --> 00:14:42,224
te sam morala odvesti sina na
terapiju u Washington Heights.
199
00:14:42,259 --> 00:14:46,562
Ima problem s nogama. Ovo je ludo!
Pet minuta da spasim svoj dom?
200
00:14:46,596 --> 00:14:50,766
Ja nisam odvjetnica. Nemam
odvjetnika. -Sad imate.
201
00:14:55,105 --> 00:14:58,307
Farmaceuti i nalazi doktora su slijepa
ulica. Kartoni pacijenata su beskorisni.
202
00:14:58,341 --> 00:15:01,877
�to si na�ao u parni�nim slu�ajevima?
-Ni�ta, jer ih nisam ni pogledao,
203
00:15:01,912 --> 00:15:05,352
zato �to ne�u raditi na tvoj na�in.
Prije nego se naljuti�... -Prekasno.
204
00:15:05,387 --> 00:15:09,552
Domovi /homes/. -Kao Sherlock
Holmes? -Domovi. -Ne �ujem razliku.
205
00:15:09,586 --> 00:15:11,887
Istrage su ciljale doktore
u njihovim ordinacijama,
206
00:15:11,922 --> 00:15:14,323
ali mo�da je netko postao nemaran ku�i,
207
00:15:14,357 --> 00:15:16,926
ostavio papirnati trag ilegalnog
davanja recepta ili mita
208
00:15:16,960 --> 00:15:20,496
ili �ak neku skrivenu zalihu
Oksikodona ili Fentanila.
209
00:15:20,530 --> 00:15:22,298
Tra�it �u nalog da im se pretra�e ku�e.
210
00:15:22,332 --> 00:15:26,735
Znam da je kasno, ali suci izdaju
naloge non-stop... -Ne! To je ludo, ne.
211
00:15:26,770 --> 00:15:28,598
Roger je rekao da �eli odmah optu�nice.
212
00:15:28,632 --> 00:15:30,840
Misli� da �eli �uti da smo �ekali
dok dobro ne prospavamo no�?
213
00:15:30,874 --> 00:15:34,677
Mislim 'ne mo�e' za sve. 25
ku�a temeljem nasumi�ne teorije?
214
00:15:34,711 --> 00:15:40,685
To je... Ne. Nastavi �itati.
-18 dana, 7 sati. -�to?
215
00:15:40,686 --> 00:15:44,072
Toliko sam izra�unao da �e nam trebati
samo da pro�itamo svaki dokument
216
00:15:44,073 --> 00:15:47,223
i razgovaramo s istra�iteljima,
te pro�emo sve parni�ne slu�ajeve.
217
00:15:47,224 --> 00:15:52,127
Nakon toga, jo� najmanje 3 mjeseca
da napravimo Rogeru neke optu�nice.
218
00:15:52,162 --> 00:15:54,496
Pozitivna strana je da, nakon
toliko rada na ovom slu�aju,
219
00:15:54,531 --> 00:15:57,838
ti i ja �emo biti
najbli�i mogu�i prijatelji.
220
00:15:58,639 --> 00:16:00,336
Dobro, idemo.
221
00:16:03,073 --> 00:16:07,109
Ovo mi donosite ku�i?
-Su�e, ne bi vam smetali,
222
00:16:07,143 --> 00:16:10,546
sigurno ne usred jela,
da nismo ekstremno...
223
00:16:10,580 --> 00:16:14,400
O�ajni i lijeni. Poku�avate
kopati ljudima po domovima
224
00:16:14,435 --> 00:16:17,220
tra�e�i ne�to �to cijeli ured
ODO SAD nije mogao iskopati
225
00:16:17,255 --> 00:16:21,857
za 3 godine kopanja FBI,
DEA i policije New Yorka?
226
00:16:21,892 --> 00:16:24,326
Mislite da ve� nisam vidio
ovakvo krpanje dokaza?
227
00:16:24,361 --> 00:16:29,198
Mislite da bi ikad odobrio pretragu
25 domova bez opravdanog razloga?
228
00:16:29,232 --> 00:16:32,037
Za�to tu stati? �to ka�ete
na 25 stambenih zgrada?
229
00:16:32,038 --> 00:16:35,337
Ili 60 �etvornih kilometara?
Mora da tu negdje postoji optu�ba.
230
00:16:35,372 --> 00:16:38,274
U slu�aju da nisam bio
jasan, zahtjev odbijen.
231
00:16:41,544 --> 00:16:46,015
Poku�ali smo. -Neuspje�no.
Jesi li �uo kako nas je nazvao?
232
00:16:46,049 --> 00:16:48,657
O�ajni, lijeni.
233
00:16:48,958 --> 00:16:52,985
Nisam spavala vi�e od
�etiri sata od osnovne �kole.
234
00:16:52,986 --> 00:16:57,344
Mislila sam da su moji u�itelji lijeni.
-Smiri se! Pona�a� se kao da je kraj...
235
00:16:57,345 --> 00:17:01,563
Na uvjetnoj si, a ovo je razlog!
Odsad radimo na moj na�in.
236
00:17:10,134 --> 00:17:12,338
Zakon o invalidnosti.
237
00:17:13,524 --> 00:17:17,110
�to? -Anna Ledesma, moj
slu�aj neopravdanog iseljenja.
238
00:17:17,145 --> 00:17:20,080
Bile su na desetine pritu�bi protiv
njenog beskorisnog najmodavca.
239
00:17:20,114 --> 00:17:21,915
Sama je pisala pismo za pismom,
240
00:17:21,949 --> 00:17:26,119
ali ga nitko dosad nije poku�ao optu�iti
za kr�enje Zakona o invalidnosti.
241
00:17:26,154 --> 00:17:29,122
Jesi li mi objesila
odje�u? -Nema na �emu!
242
00:17:32,026 --> 00:17:34,918
On �e se vratiti.
-Seth? -Da.
243
00:17:34,953 --> 00:17:38,165
Pitala si ho�e li se vratiti?
Ho�e. -On je to rekao?
244
00:17:38,199 --> 00:17:41,868
Nije to rekao. -U dijelu razgovora
koji sam �ula, nisam dobila taj dojam.
245
00:17:41,869 --> 00:17:44,938
�ivi u usranom Airbnb.
Nije prona�ao stan.
246
00:17:46,007 --> 00:17:51,211
Sva�amo se, ne prvi put.
Posva�amo se, pa to rije�imo.
247
00:17:51,245 --> 00:17:55,048
Ovo se �ini ve�e od toga.
-Ve�e, ali ne druga�ije.
248
00:17:55,083 --> 00:17:58,051
Posao nas stavlja na suprotne
strane. Morat �emo se prilagoditi.
249
00:17:58,086 --> 00:18:01,788
Za�to vra�a� sve u tu torbu?
-Zato �to �elim da tu bude.
250
00:18:01,789 --> 00:18:05,492
Ima� prazne ladice i cijeli ormar.
-Svi�a mi se kako je prije bilo.
251
00:18:05,526 --> 00:18:08,662
Ve� smo pri�ali o ovome, Sandy.
Ovo ti je �ivot. Sad �ivi� ovdje.
252
00:18:08,696 --> 00:18:13,900
Da, moj �ivot. Tvoj stan, na�
jogurt, Sethove �itarice, moj �ivot.
253
00:18:13,935 --> 00:18:17,404
A ovo je ono kako mi
se svi�a. U redu, Al?
254
00:18:17,438 --> 00:18:19,973
Dobro. Ne shva�am, ali dobro.
255
00:18:33,287 --> 00:18:37,190
...zato �to sam ja Amerikanac.
Krv i zemlja, du�o. Krv i zemlja.
256
00:18:37,225 --> 00:18:40,227
Za�to bijeli �ivoti nisu bitni?
Za�to bijeli �ivoti nisu bitni!?
257
00:18:40,261 --> 00:18:44,431
Ona vas �eli jo� pustiti ovamo da
oslabi i razvodni rase jo� vi�e?
258
00:18:44,465 --> 00:18:46,867
Neka poku�a! Samo naprijed,
vidjet �e �to �e se desiti.
259
00:18:46,901 --> 00:18:50,070
I vi, ako stanete na put. Bijela mo�!
260
00:18:50,104 --> 00:18:52,606
Prijeti zastupnici pred kamerom.
261
00:18:52,640 --> 00:18:54,674
A postoje i svjedoci
koji tvrde da je on pucao,
262
00:18:54,709 --> 00:18:57,043
ljudi koji su ga vidjeli
da bje�i s mjesta doga�aja.
263
00:18:57,078 --> 00:18:59,079
Koja porota �e ikad osloboditi
ovog tipa? Pogledaj ga.
264
00:18:59,113 --> 00:19:03,781
Stvarno me nervira kod ljudi kao on,
to �to oni smiju pljuvati �u� i mr�nju,
265
00:19:03,782 --> 00:19:07,354
te mar�irati na kabelskoj,
a mi im branimo pravo na to.
266
00:19:07,388 --> 00:19:10,524
Koriste na�u demokraciju da
nam poku�aju uzeti na�u slobodu.
267
00:19:10,558 --> 00:19:12,231
Misli� da ga ne bi trebao braniti?
268
00:19:12,332 --> 00:19:16,250
Mora� ga braniti najbolje �to mo�e�.
Ne�emo ih pobijediti postaju�i kao oni.
269
00:19:16,251 --> 00:19:19,775
Ali stalno mislim na moje roditelje.
Moraju gledati kako njihov sin
270
00:19:19,776 --> 00:19:23,403
staje pred cijeli svijet i brani
tipa koji misli da su oni �ivotinje.
271
00:19:23,438 --> 00:19:25,705
Samo sebi ponavljaj da
oni idu nisko, a mi visoko.
272
00:19:25,740 --> 00:19:28,457
Da, ali, ovaj tip je stvarno nisko.
273
00:19:28,458 --> 00:19:33,613
Mislim da to i on osje�a. Zato i
napada druge. To je uvijek razlog.
274
00:19:33,648 --> 00:19:37,384
Ali on nije ovakav ro�en. Ni�ta
ne ka�e da mora ostati ovakav.
275
00:19:37,418 --> 00:19:39,786
Prvi put kad sam tebe
vidjela, prije nekoliko godina,
276
00:19:39,821 --> 00:19:42,546
samo sam vidjela dostavlja�a
na biciklu koji pu�i travu.
277
00:19:42,547 --> 00:19:48,030
Ali, malo du�i pogled, nekoliko
ja�ih guranja u pravom pravcu i
278
00:19:48,031 --> 00:19:52,962
evo te sad, fensi odvjetnik.
Izgled mo�e varati. -Da.
279
00:19:55,463 --> 00:19:57,069
Da, mo�e.
280
00:20:02,510 --> 00:20:04,310
Mogu li te pitati u vezi �minke?
281
00:20:04,311 --> 00:20:07,347
Odjednom �alim �to sam
dopustila da me zove� Jill.
282
00:20:07,381 --> 00:20:10,417
Za mog klijenta. �minka za klijenta.
Moram ga srediti za su�enje.
283
00:20:10,451 --> 00:20:13,018
Imamo prora�un. -Koliko velik?
284
00:20:15,155 --> 00:20:17,324
Koja je tvoja strategija ovdje, Jay?
285
00:20:17,358 --> 00:20:20,316
Moja je strategija da nikakva
moja obrana ne�e biti bitna
286
00:20:20,317 --> 00:20:23,330
ako porota bude buljila u
svastike na njegovoj glavi.
287
00:20:23,364 --> 00:20:26,800
�elim da vide osobu unutra.
Njihovog sina, njihovog brata,
288
00:20:26,834 --> 00:20:28,635
tko je on bio, tko bi mogao biti,
289
00:20:28,669 --> 00:20:31,104
ali moram izjedna�iti polje,
obu�i ga u lijepo odijelo,
290
00:20:31,138 --> 00:20:34,841
te uti�ati buku koja mu dolazi
s lica, tako da me mogu �uti.
291
00:20:36,140 --> 00:20:41,515
Dobro. I, Jay! Ne zaboravi se uklopiti.
292
00:20:46,354 --> 00:20:48,488
Slu�aj, �ao mi je zbog suca.
293
00:20:48,523 --> 00:20:52,792
Poku�ali smo na moj na�in i stradali,
pa �emo raditi na tvoj na�in.
294
00:20:52,827 --> 00:20:57,697
Naravno da �emo raditi na moj na�in.
Nisi �uo kad sam tako rekla? -Dobro.
295
00:20:57,732 --> 00:21:00,500
Koji je tvoj na�in? -Zna� kako
je dr�ava sredila Ala Caponea?
296
00:21:00,535 --> 00:21:04,004
Nepla�anje poreza. -Nepla�anje poreza.
-To... -Ne zato �to je bio gangster.
297
00:21:04,038 --> 00:21:08,909
Kad se fokusira� na skrivanje nekih
stvari, postaje� nemaran kod drugih.
298
00:21:08,943 --> 00:21:11,978
Zato, kod ovih doktora, zaboravi
na pretjerano izdavanje opijata.
299
00:21:12,013 --> 00:21:15,415
Na�imo te druge stvari. Za�to se smije�?
300
00:21:15,449 --> 00:21:18,418
Radi� ovo na moj na�in. -Ne, ne.
301
00:21:18,452 --> 00:21:21,777
Tvoj na�in je bio tra�enje naloga za
pretragu 25 domova, �to je bilo o�ajno
302
00:21:21,778 --> 00:21:26,259
i lijeno, agresivno, neefikasno
i mogu�e neeti�no. -Jo� ne�to?
303
00:21:26,294 --> 00:21:29,829
Da, tako�er je bilo jako...
-Mo�emo li samo nastaviti?
304
00:21:29,864 --> 00:21:34,267
Jedan doktor, jedna ku�a. Pro�la
sam financije na�ih 25 doktora.
305
00:21:34,302 --> 00:21:40,073
Svi imaju ku�ne pomo�nice na pla�i,
osim jednog. Dr. Charles Rollins.
306
00:21:40,107 --> 00:21:43,410
On je bogat, �ena mu radi puno
radno vrijeme, ima troje djece,
307
00:21:43,444 --> 00:21:46,949
dva njema�ka ov�ara, ku�u od
450 m2, a nema ku�nu pomo�nicu?
308
00:21:46,950 --> 00:21:51,851
Mislim da ne. Mislim da on ima ku�nu
pomo�nicu i da ona nema dokumente.
309
00:21:51,886 --> 00:21:56,623
Ako sam u pravu, mo�emo optu�iti njega
i �enu zbog ku�ne pomo�nice bez papira
310
00:21:56,624 --> 00:21:59,993
ili mo�e umjesto toga priznati krivnju
za prekomjerno izdavanje opijata.
311
00:22:01,462 --> 00:22:05,398
Vidi� li kako ovo ide? -Zna�
da sam odvjetnik, zar ne?
312
00:22:05,433 --> 00:22:07,867
Samo moramo vidjeti ima li
ku�nu pomo�nicu bez papira.
313
00:22:07,902 --> 00:22:10,370
Idemo dobiti nalog.
-Ne! Nema vi�e pecanja.
314
00:22:10,404 --> 00:22:13,931
Moramo znati postoji li ku�na pomo�nica
prije nego pitamo da vidimo postoji li.
315
00:22:13,932 --> 00:22:17,611
Onda po�aljimo agenta da sazna.
-Zna� li kako poslati agenta? -Ne.
316
00:22:17,645 --> 00:22:20,935
Zato ne�emo poslati agenta. Idemo sami.
317
00:22:21,936 --> 00:22:23,550
Ovo je zapravo moj na�in...
318
00:22:28,756 --> 00:22:33,493
Doktorova supruga. -Nema
znaka ku�ne pomo�nice.
319
00:22:35,029 --> 00:22:36,997
Stvarno misli� da sam lo� odvjetnik?
320
00:22:37,031 --> 00:22:40,266
Vidjet �emo kako �e se ovo
odigrati prije nego odgovorim.
321
00:22:40,301 --> 00:22:44,104
Stvarno sam dobar odvjetnik.
-Vjerojatno ne�u tako odgovoriti.
322
00:22:48,009 --> 00:22:49,609
Vidi!
323
00:22:54,849 --> 00:22:57,217
Margo Elata? -Za�to sam ovdje?
324
00:22:57,251 --> 00:23:00,487
Samo �elimo razjasniti neke
informacije u vezi va�eg posla.
325
00:23:00,521 --> 00:23:04,257
Koliko ste pla�eni, kako ste
pla�eni. -Ja to ne bi smjela re�i.
326
00:23:04,291 --> 00:23:06,875
Dr�ava New York uvjetuje
minimalnu pla�u od
327
00:23:06,876 --> 00:23:11,164
12 dolara na sat za
radnike u ku�i. Znate li to?
328
00:23:11,198 --> 00:23:16,687
Da, ali je doktor rekao da zakon ne
vrijedi za mene jer nisam ro�ena ovdje.
329
00:23:16,688 --> 00:23:20,457
Taj zakon se primjenjuje na sve.
Imate li zelenu kartu ili vizu?
330
00:23:20,458 --> 00:23:25,016
Imam putovnicu. Doktor �e mi je
dati kad mu zavr�im vra�ati dug.
331
00:23:25,017 --> 00:23:29,182
Vra�ati dug? -Vra�ati za �to?
-Zato �to me je doveo ovamo.
332
00:23:29,216 --> 00:23:32,485
Kad dovoljno odradim da otplatim
tro�ak mog dovo�enja ovamo,
333
00:23:32,520 --> 00:23:35,689
vratit �e mi putovnicu i mogu i�i ku�i.
334
00:23:35,723 --> 00:23:41,230
�elite re�i da ne dopu�ta
da odete? -Ho�e. Uskoro.
335
00:23:41,231 --> 00:23:46,768
Margo, koliko dugo ste u
toj ku�i, radite za doktora?
336
00:23:46,769 --> 00:23:48,401
17 godina.
337
00:23:53,812 --> 00:23:56,855
Hej. Kako ti ide slu�aj s de�urstva?
338
00:23:57,256 --> 00:24:02,640
Odli�no. Dobro ide. Zapravo,
dala sam Marcusu da to pokrije.
339
00:24:02,675 --> 00:24:06,144
Uzela sam jedan njegov.
Znala si to, zar ne? -Da.
340
00:24:06,178 --> 00:24:08,740
Uzela sam pro bono klijenta.
Nisam znala smijemo li.
341
00:24:08,741 --> 00:24:10,815
Sigurno jesi. -Bila sam
prili�no sigurna da ne smijemo
342
00:24:10,816 --> 00:24:12,735
i ne�u to ponoviti, ali
ova �ena, Anna Ledesma...
343
00:24:12,736 --> 00:24:14,919
Personalizirala si je za
mene. Dobra strategija.
344
00:24:14,954 --> 00:24:17,068
Hvala. Ima ovog najmodavca u
sirotinjskoj �etvrti. Oprosti,
345
00:24:17,069 --> 00:24:19,924
ali kako ovi ljudi iskori�tavaju
druge... Ne mogu to podnijeti.
346
00:24:19,959 --> 00:24:22,994
Ali Marcus pokriva moj slu�aj, imam
nagodbu u slu�aju poreznog varanja,
347
00:24:23,028 --> 00:24:25,791
moj slu�aj posjedovanja je
predan dalje, pa obe�avam,
348
00:24:25,792 --> 00:24:28,315
ne�u dopustiti da bude
gre�ke. -Sandra. -Da?
349
00:24:28,316 --> 00:24:30,702
Imala si me kod 'najmodavadac
u sirotinjskoj �etvrti'.
350
00:24:32,304 --> 00:24:35,940
Rogere! Moja majka je svratila
na ru�ak i �eljela pozdraviti.
351
00:24:35,975 --> 00:24:38,409
Senatorice Knox. Zadovoljstvo
mi je. -Zadovoljstvo je moje.
352
00:24:38,444 --> 00:24:41,915
Nadam se da moj sin radi adekvatan
posao za vas, ali ako nije,
353
00:24:41,916 --> 00:24:45,382
obe�ajte da mu ne�ete popu�tati
samo zbog mene. Dogovoreno?
354
00:24:45,383 --> 00:24:49,287
Dogovoreno. Ako ni�ta, �ak �u
mu i ote�ati. Mo�e? -Savr�eno.
355
00:24:49,321 --> 00:24:54,292
Kad sljede�i put budete u D.C., zovite
me, pa �emo na ve�eru. -Imate spoj.
356
00:24:57,463 --> 00:24:59,464
Rekao si da mi samo
�eli� pokazati gdje radi�,
357
00:24:59,498 --> 00:25:03,735
ne paradirati sa mnom za svog �efa.
-Mora znati da mogu biti vrijedan ovdje.
358
00:25:03,769 --> 00:25:08,739
Kao i da mogu imati par mo�nih
poteza u svom rukavu. -O, du�o.
359
00:25:09,909 --> 00:25:12,443
Zvanje svoje majke
nikad nije mo�an potez.
360
00:25:21,320 --> 00:25:24,122
'Rahowa'. �to je to?
361
00:25:24,156 --> 00:25:27,577
'Rasni sveti rat'. Za to treniramo.
362
00:25:27,611 --> 00:25:30,995
Prvi prioritet je vra�anje
bijele kr��anske dr�ave,
363
00:25:31,030 --> 00:25:34,098
�to zna�i organizaciju za
totalni rat protiv drugih rasa
364
00:25:34,133 --> 00:25:37,001
kad one ustanu u solidarnosti
s globalnim poretkom.
365
00:25:37,036 --> 00:25:42,040
Tko umire �e se svesti na njih
ili nas. A to ne�emo biti mi.
366
00:25:48,214 --> 00:25:52,150
Ne, koristit �emo trgovinu ljudima da
dr. Rollins prizna krivnju za opijate.
367
00:25:52,184 --> 00:25:55,153
Ve� imamo trgovinu ljudima.
To mora biti bolje od opijata.
368
00:25:55,187 --> 00:25:57,755
Roger je �elio opijate.
-Trgovina ljudima.
369
00:25:57,790 --> 00:26:01,138
To nisu opijati. -Ubija� me.
Na tvojoj ocjeni, gdje pi�e
370
00:26:01,139 --> 00:26:04,604
'dobro sura�uje s drugima',
jesi li tebi to ikad ozna�ili?
371
00:26:04,605 --> 00:26:08,602
Hej. Provjerio sam njeno ime.
Nema prisustva u SAD od dolaska.
372
00:26:08,603 --> 00:26:13,938
Vidite �to jo�. -150 milijuna dolara.
Ku�na pomo�nica vrijedna 150 milijuna?
373
00:26:13,973 --> 00:26:18,643
Ona je i direktor 3 tvrtke na Kajmanima,
Nizozemskoj Zapadnoj Indiji i Guadalupe.
374
00:26:18,677 --> 00:26:21,045
Doktor je otvorio prekomorske
ra�une na njeno ime.
375
00:26:21,080 --> 00:26:24,524
Mislim da me ovo vjerojatno skida
s uvjetne. -Iako nisu opijati.
376
00:26:25,751 --> 00:26:31,656
Jesu. -�to? -Banka Zapadne Indije je
tako�er gdje kartel Sonesta �uva novac.
377
00:26:31,690 --> 00:26:35,962
Ako na� dr. Rollins ne pere novac
za njih, onda je to opaka slu�ajnost.
378
00:26:36,963 --> 00:26:41,161
Dobro. Pa, upravo smo povezali ovog
doktora s velikim kartelom za drogu.
379
00:26:41,162 --> 00:26:44,669
Kad ovaj slu�aj zavr�i, kupit
�u vam oboje jako visoku biljku.
380
00:26:49,008 --> 00:26:51,009
Sigurni ste da �e ovo uspjeti?
381
00:26:55,114 --> 00:26:57,148
Dopustit �emo vam da budete vi.
382
00:27:00,719 --> 00:27:02,654
Hodnik, odmah.
383
00:27:06,926 --> 00:27:09,093
On izgleda kao nacist. -On jest nacist.
384
00:27:09,128 --> 00:27:12,637
Rekao si mi da ne �eli� da izgleda kao
nacist, da mo�e� dokazati svoje poroti.
385
00:27:12,638 --> 00:27:17,368
To ti je bila strategija. Ako uni�tava�
ovu obranu... -Uni�tavao sam je. Jesam.
386
00:27:17,403 --> 00:27:21,272
Ne namjerno, ali ja sam
ga proglasio krivim, ovdje.
387
00:27:21,307 --> 00:27:24,734
Sudio sam mu i osudio ga ba� kao
�to bi porota prema njegovom izgledu,
388
00:27:24,735 --> 00:27:28,079
stavovima i ako �u biti iskren
prema sebi i iskren prema tebi,
389
00:27:28,113 --> 00:27:32,250
�to je, s obzirom na na�in kako me
upravo gleda�, puno, puno va�nije,
390
00:27:32,284 --> 00:27:36,120
moja strategija je zapravo
bila smanjivanje njegove osude.
391
00:27:36,155 --> 00:27:38,089
Pogledajte mu u�asno djetinjstvo,
poslu�ajte svjedoke karaktera...
392
00:27:38,123 --> 00:27:43,673
Reci mi da ima� pravi plan za obranu
nacista kojeg si dovukao u sudnicu.
393
00:27:43,674 --> 00:27:47,765
Carlu Wayneu Clarkeu se sudi za
poku�aj ubojstva zastupnice McCray.
394
00:27:47,800 --> 00:27:51,269
Ne moram uvjeriti porotu
da je on divan tip.
395
00:27:51,303 --> 00:27:53,938
Samo moram uvjeriti porotu
da je on nije upucao.
396
00:27:53,973 --> 00:27:55,807
Kad sam prestao s poku�ajem da
ga pretvorim u ljubimca Amerike,
397
00:27:55,841 --> 00:28:00,611
shvatio sam da ima vi�e od opravdane
sumnje da je povukao taj obara�.
398
00:28:00,646 --> 00:28:03,281
Imam slu�aj. Vjeruj mi.
399
00:28:03,315 --> 00:28:07,285
Da bi ovo dobio, treba mi da
izgleda onako kako zaista izgleda.
400
00:28:07,319 --> 00:28:09,287
Onda mogu ovo odvesti
sve do medvje�e kand�e.
401
00:28:10,589 --> 00:28:13,633
Mogu ovo. �elim ovo u�initi.
402
00:28:15,160 --> 00:28:16,760
Ja sam njegov odvjetnik.
403
00:28:20,198 --> 00:28:25,292
G�ice. Carter, pucnjevi u zastupnicu
McCray do�li su od ispred vas. -Da.
404
00:28:25,293 --> 00:28:27,018
Zna�i da ste bili iza strijelca? -Da.
405
00:28:27,052 --> 00:28:31,726
Kako ste onda tako sigurni, od iza,
da je ba� g. Clarke povukao obara�?
406
00:28:31,727 --> 00:28:34,974
On se pomalo isti�e. -On je jedinstven?
407
00:28:34,975 --> 00:28:37,406
Da, jedinstven. -G�ice. Carter...
408
00:28:38,907 --> 00:28:43,501
svaki od ovih mu�karaca je taj
dan bio prisutan na okupljanju.
409
00:28:43,536 --> 00:28:46,237
Smatrate li i da je
njihov izgled jedinstven?
410
00:28:47,806 --> 00:28:50,041
Odmah nakon pucnjeva,
vidio sam ga kako bje�i.
411
00:28:50,075 --> 00:28:52,277
Jeste li vidjeli druge da bje�e? -Da.
412
00:28:52,311 --> 00:28:54,812
�to ste vi u�inili
kad ste �uli pucnjeve?
413
00:28:54,847 --> 00:28:58,220
Jeste li i�li prema
�rtvi? -Ne, pobjegao sam.
414
00:29:01,320 --> 00:29:06,024
G�ice. Waldron, tko je
'Sveameri�ka Ku�ka'? -Ja.
415
00:29:06,058 --> 00:29:08,359
Ne ja. Ja na socijalnim medijima.
416
00:29:09,562 --> 00:29:12,964
Sje�ate li se da ste
objavili ovu sliku zastupnice?
417
00:29:12,998 --> 00:29:14,532
Prenijela sam je. To je druga�ije.
418
00:29:14,533 --> 00:29:17,068
Jeste li bili na skupu
na dan pucnjave? -Jesam.
419
00:29:17,102 --> 00:29:21,706
A, imate li pi�tolj? -Da,
ali imam... -Hvala. To je sve.
420
00:29:21,740 --> 00:29:24,775
Su�e, priznajemo da je g�ica.
Ledesma propustila na vrijeme
421
00:29:24,776 --> 00:29:28,012
predati tu�bu za diskriminaciju
protiv najmodavca, g. Carlylea,
422
00:29:28,047 --> 00:29:30,848
ali razlozi zbog kojih je
zakasnila su materijalni.
423
00:29:30,883 --> 00:29:34,482
Zatvorena izlazna vrata, trulo stubi�te,
�injenica da je g�ica. Ledesma bila
424
00:29:34,483 --> 00:29:38,222
prisiljena nositi dijete sa specijalnim
potrebama niz ove trule stepenice
425
00:29:38,257 --> 00:29:42,060
zato �to zgrada nema rampe,
ogradu ili lift koji radi,
426
00:29:42,094 --> 00:29:45,029
�to je o�ito kr�enje
Zakona o invalidnosti.
427
00:29:45,064 --> 00:29:47,999
G�ica. Ledesma je kasnila
pet minuta u sud tog dana
428
00:29:48,033 --> 00:29:51,336
zato �to je provela 15 minuta
na drugom katu svoje zgrade,
429
00:29:51,370 --> 00:29:55,106
poku�avaju�i uvjeriti svog
sina da moraju nastaviti dalje.
430
00:29:55,140 --> 00:30:00,211
On se bojao gomile pacova. Nemarni
odsutni najmodavci, kao g. Carlyle,
431
00:30:00,245 --> 00:30:02,780
nemaju nikakve veze s ljudskim
bi�ima u njihovim zgradama.
432
00:30:02,815 --> 00:30:06,413
Mogu prisilno iseliti da bi
podigli najam bez ikakvog obzira
433
00:30:06,414 --> 00:30:10,188
prema obiteljima koje su rastrgnute,
stresu roditelja, djeci...
434
00:30:15,561 --> 00:30:21,199
djeci koja do�u ku�i iz �kole
i na�u svoje igra�ke, ku�e lutki
435
00:30:21,233 --> 00:30:25,937
i punjene �ivotinje na plo�niku, pa
nau�e da jednostavno nemaju ni�ta.
436
00:30:27,740 --> 00:30:30,708
Ili barem ne vi�e nego
mogu sami odnijeti.
437
00:30:42,948 --> 00:30:46,891
Hej. Oprosti. -Ne, ja sam kriv.
438
00:30:46,925 --> 00:30:49,994
Moram predati prili�no velik
slu�aj. Ne mogu pri�ati o tome.
439
00:30:50,029 --> 00:30:55,299
U redu onda. Dobro! Jedno od
nas mora, pa �u ja to re�i.
440
00:30:56,535 --> 00:31:00,271
Vrati se. Sad se mo�e� vratiti ku�i.
441
00:31:00,305 --> 00:31:02,713
Stvarno? -Da, stvarno.
Prestanimo s ovim.
442
00:31:02,714 --> 00:31:05,910
Ne, mislim, stvarno, ti meni
govori� da se mogu vratiti?
443
00:31:05,944 --> 00:31:09,480
Jer se to govori osobi koju si
izbacila, a ne osobi koja je oti�la.
444
00:31:09,515 --> 00:31:13,184
Posva�ali smo se zbog slu�aja.
To nije razlog da ode�.
445
00:31:13,218 --> 00:31:16,788
Ipak jesam, pa valjda jest.
-Dobro. Jo� si ljut, shva�am.
446
00:31:16,822 --> 00:31:20,158
Nisam. Da jesam, znali bi
to�no kako bi ovo pro�lo.
447
00:31:20,192 --> 00:31:24,095
Posva�amo se i na kraju se ispri�am
da se mo�emo vratiti u normalu,
448
00:31:24,129 --> 00:31:28,286
zato �to je to moja uloga i tako
mora biti, uvijek pod tvojim uvjetima.
449
00:31:28,320 --> 00:31:32,572
�eli� da ka�em da mi je �ao?
Ho�u. Jest. Samo do�i ku�i, mo�e?
450
00:31:32,573 --> 00:31:35,172
Ku�i? To nije moja ku�a, Al.
451
00:31:35,173 --> 00:31:38,209
Nisam htio �ivjeti kod tvojih roditelja,
ve� sam htio da na�emo svoj stan.
452
00:31:38,210 --> 00:31:40,044
Ali ti uvijek odlu�uje�
�to je dobro za sve,
453
00:31:40,079 --> 00:31:42,346
�ak i kad to nije ono �to
�ele. Ili �to sam ja �elio.
454
00:31:42,381 --> 00:31:45,450
Ti nisi znao �to si �elio.
Volio si da ja odlu�ujem. -Znam.
455
00:31:45,484 --> 00:31:48,720
Zato stvarno nije po�teno da mi
zamjera� zbog toga. -Znam, ali jesam!
456
00:31:48,754 --> 00:31:52,223
Ne�emo prekinuti zbog slu�aja
prodaje informacija. To je smije�no.
457
00:31:52,257 --> 00:31:55,524
Ne, prekinut �emo zato �to si
pobijedila potezom koji ti ne bi palo
458
00:31:55,525 --> 00:31:58,696
na pamet da izvede� protiv nekog
tko ti se svi�a. Ili ga po�tuje�.
459
00:31:58,731 --> 00:32:01,695
Ali ja sam dobar odvjetnik, Al.
460
00:32:02,334 --> 00:32:06,404
Ne �elim biti u tvojoj
sjeni ostatak svog �ivota.
461
00:32:06,438 --> 00:32:08,740
Ako ostanem, oboje
znamo da bi tako bilo.
462
00:32:13,545 --> 00:32:15,513
Dobro, onda. -Da.
463
00:32:17,883 --> 00:32:21,219
Pa, ako sam ostavio ne�to u stanu...
464
00:32:24,089 --> 00:32:25,689
Samo mene.
465
00:32:30,395 --> 00:32:35,533
Na�e slobode se testiraju
kao rijetko u na�oj povijesti.
466
00:32:35,567 --> 00:32:38,703
Sloboda govora, izra�avanja ideja,
467
00:32:38,737 --> 00:32:42,519
da se osje�ate sigurno od
ljudi s kojima se ne sla�ete.
468
00:32:42,520 --> 00:32:47,845
Moj klijent, Carl Clarke, izgleda da
ima neke ideje koje mi se ne svi�aju.
469
00:32:47,880 --> 00:32:53,217
'Ne mo�ete suditi knjigu po
koricama', ka�u. Pa... za�to ne?
470
00:32:53,252 --> 00:32:57,645
Ako Carl Clark koristi svoje
tijelo da ogla�ava ideje koje
471
00:32:57,646 --> 00:33:01,592
mo�da smatramo odvratnima,
za�to mu ne mogu suditi?
472
00:33:03,729 --> 00:33:08,866
Zato �to u ovoj sudnici sudimo
prema �injenicama, ne idejama.
473
00:33:08,901 --> 00:33:11,936
�injenica je da je
tu�itelj doveo svjedoke
474
00:33:11,970 --> 00:33:15,373
koji nisu vidjeli Carla Clarkea da puca.
475
00:33:15,407 --> 00:33:19,472
Vidjeli su da Carl Clarke
izgleda kao netko tko bi pucao
476
00:33:19,473 --> 00:33:22,113
i njihov mozak je odlu�io da jest.
477
00:33:22,147 --> 00:33:26,884
Iako on izgleda ba� kao deseci drugih
ljudi na tom skupu koji su mogli pucati
478
00:33:26,885 --> 00:33:30,102
i ne izgleda nimalo poput
drugih koje smo vidjeli,
479
00:33:30,103 --> 00:33:34,759
a koji su imali bar jednako razloga
i prilike da pucaju kao i on.
480
00:33:34,793 --> 00:33:39,514
�injenica je da dr�ava nije
dovela nikog tko je vidio da
481
00:33:39,515 --> 00:33:44,235
Carl Clarke puca iz pi�tolja,
zato �to on ni nije pucao.
482
00:33:44,269 --> 00:33:47,271
A nema nikakvih dokaza da jest.
483
00:33:47,306 --> 00:33:50,942
Carl Clarke je osoba koja, ako
vjerujemo njegovim rije�ima,
484
00:33:50,976 --> 00:33:54,946
sudi drugima prema boji njihove ko�e,
485
00:33:54,980 --> 00:33:56,981
prema onom kako izgledaju.
486
00:33:57,216 --> 00:34:01,252
Mo�da osje�ate kako je po�teno
da i njemu sudite na isti na�in.
487
00:34:01,286 --> 00:34:05,156
Ali, ako uzmete u obzir
samo dokaze protiv njega,
488
00:34:05,190 --> 00:34:07,825
ne mo�ete ga osuditi za ovaj zlo�in.
489
00:34:07,860 --> 00:34:13,860
Zato �to zatvaranje nekog
na osnovu njegovog izgleda
490
00:34:14,299 --> 00:34:17,835
ili onog �to vi mislite
o njegovim stavovima,
491
00:34:17,870 --> 00:34:20,571
to nije kako se u SAD radi.
492
00:34:23,809 --> 00:34:26,210
Ne u mojim SAD.
493
00:34:28,956 --> 00:34:33,087
Usvajaju�a presuda u slu�aju tu�be
g�ice. Ladesma za diskriminaciju.
494
00:34:33,121 --> 00:34:36,390
I na vrijeme. Znam da to cijenite.
495
00:34:38,326 --> 00:34:42,596
Niste zabavljeni. Dobro.
Ali donijela sam joj pravdu.
496
00:34:42,631 --> 00:34:45,116
Pretpostavljam da mislite
da je to bila gre�ka?
497
00:34:45,117 --> 00:34:48,254
Ne, nimalo, ali, �to je s onom tamo?
498
00:34:48,355 --> 00:34:51,240
Upravo je provela 10 minuta vi�u�i
na mene jer nisam uzela njenu
499
00:34:51,241 --> 00:34:55,042
tu�bu zbog krivo napisanih imena.
Donesite i njoj malo pravde.
500
00:34:55,076 --> 00:34:58,612
Ali moj savjet? Ako vam je
ovo novi model poslovanja,
501
00:34:58,647 --> 00:35:03,884
ne planirajte da �ete puno spavati,
jer su ljudi ovdje svaki dan ljuti,
502
00:35:03,919 --> 00:35:07,619
zato �to su oni zeznuli i �ele
okriviti nekog drugog, obi�no mene.
503
00:35:07,653 --> 00:35:10,624
Ako po�nemo iskrivljivati rokove,
po�et �emo iskrivljivati i zakone,
504
00:35:10,659 --> 00:35:14,428
zbog stvarno dobrih izgovora.
A tko tu odlu�uje? Vi?
505
00:35:14,462 --> 00:35:20,267
Ne, ne vi, jer ve� postoji osoba
koja odlu�uje, a ta osoba sam ja.
506
00:35:22,003 --> 00:35:26,232
Bilo mi je jako �ao odbiti
tu va�u �enu. Zaista jest.
507
00:35:26,875 --> 00:35:30,911
Ali opet bi to u�inila, zato �to
ako ja ne bi radila svoj posao,
508
00:35:30,946 --> 00:35:35,015
vi ne bi mogli raditi
svoj. Zato, nema na �emu.
509
00:35:40,355 --> 00:35:45,259
Ups! Sad ste zakasnili.
Vratite se sutra.
510
00:36:04,512 --> 00:36:06,981
Ostavio sam ti slu�aj na stolu. -Da?
511
00:36:07,015 --> 00:36:09,884
Slu�aj posjedovanja
oru�ja je bio malen, znam.
512
00:36:09,918 --> 00:36:11,606
Mislio sam se mo�e�
suo�iti s ve�im izazovom.
513
00:36:11,607 --> 00:36:14,608
Apsolutno. O �emu se radi u slu�aju?
514
00:36:14,609 --> 00:36:18,025
Nepla�anje carine pri izvozu tekstila.
515
00:36:18,059 --> 00:36:23,734
Ne samo izvezena tkanina. Vuna.
Svakakva. Ka�mir, merino...
516
00:36:25,335 --> 00:36:27,368
Mohair. Pozdravi svoju mamu.
517
00:36:38,079 --> 00:36:40,556
Nitko se ne mi�e. Mora
da je negdje vlak stao.
518
00:36:40,557 --> 00:36:42,287
Ne�u �ekati u tome. Idemo na pi�e.
519
00:36:42,288 --> 00:36:44,285
Sti�i �emo na utakmicu
do kraja druge izmjene.
520
00:36:55,263 --> 00:36:58,899
Zato je tako zna�ajno �to smo
uhvatili dr. Charlesa Rollinsa,
521
00:36:58,934 --> 00:37:04,004
klju�nu figuru u jednoj od najve�ih
svjetskih operacija prodaje opijata,
522
00:37:04,039 --> 00:37:07,408
te �to makli njega i njegovu
prodaju droge s na�ih ulica.
523
00:37:07,442 --> 00:37:10,769
Ju�ni Okrug New Yorka
nastavlja biti u prvoj
524
00:37:10,770 --> 00:37:13,819
liniji borbe s ovom
razaraju�om epidemijom.
525
00:37:13,820 --> 00:37:17,137
Pa, to ti je Delap. Najopasnije
mjesto u New York Cityju,
526
00:37:17,138 --> 00:37:21,989
izme�u ODO SAD i televizijske
kamere. Izbjegao si metak.
527
00:37:22,023 --> 00:37:25,592
Sad je on lice drugog u�asnog rata
u kojem se ne mo�e pobijediti...
528
00:37:25,627 --> 00:37:29,997
Veliki sam de�ko, ne trebam zasluge.
-Nijedna od tih izjava nije istina.
529
00:37:30,031 --> 00:37:34,034
Dobro. U redu, znam da to
nikad ne�u dobiti od Delapa.
530
00:37:34,069 --> 00:37:37,526
10:1 da �e se tvoj dr. Rollins
nagoditi, oti�i u neku ustanovu
531
00:37:37,527 --> 00:37:40,708
s najmanjim osiguranjem na
par godina zbog prodaje droge.
532
00:37:40,742 --> 00:37:45,904
U me�uvremenu, robinja koju je dr�ao
zatvorenu dobiva �to? Deportaciju?
533
00:37:46,305 --> 00:37:51,685
Vjeruj mi malo, mo�e? Radimo na ovome.
534
00:37:53,288 --> 00:37:58,058
Pa, �to �elite od mene?
Da podr�im prijavu za vizu?
535
00:37:58,093 --> 00:38:01,395
Ili da o tome pro�akulamo
u pono� ispred mog doma?
536
00:38:02,630 --> 00:38:04,965
Su�e, g�ica. Elata �eli i�i ku�i,
537
00:38:05,000 --> 00:38:07,434
a vjerujte kad to ka�em,
ne �elimo se vratiti u va�u.
538
00:38:07,469 --> 00:38:10,267
Tra�imo od Ministarstva
pravosu�a da prebace dio
539
00:38:10,268 --> 00:38:13,293
novca koji je zaplijenjen
dr. Rollinsu g�ici. Elata.
540
00:38:13,294 --> 00:38:18,545
Ako vi to preporu�ite u postupku
zapljene, mo�e puno zna�iti.
541
00:38:18,580 --> 00:38:20,748
Koliko? -Pet milijuna.
542
00:38:22,117 --> 00:38:26,086
E, ovo? Ovo bi bilo vrijedno
prekidanja moje ve�ere.
543
00:38:29,824 --> 00:38:34,594
G. Lang! Izvolite. -Hvala. Laku no�.
544
00:38:35,363 --> 00:38:38,966
Rano si se vratio. Spor dan?
545
00:38:39,000 --> 00:38:43,437
Ne ba�. Pobijedio sam na su�enju.
546
00:38:43,471 --> 00:38:48,675
Oslobodio sam klijenta.
-Pa, to je dobar dan, da?
547
00:38:48,710 --> 00:38:50,811
Moj klijent je bio bijeli rasist.
548
00:38:52,013 --> 00:38:56,083
Ne mislim da je po�inio
zlo�in, ali on �eli da jest.
549
00:38:56,117 --> 00:38:59,753
Jo� bi mogao jednog
dana. Sad je slobodan.
550
00:39:02,190 --> 00:39:06,093
U Idlebu /u Siriji/, tvoja
majka ima ro�akinju, Hanan.
551
00:39:06,127 --> 00:39:11,598
Drugi ili tre�i rod, zaboravim koji.
Izdavala je gra�evinske dozvole.
552
00:39:11,633 --> 00:39:14,868
Odbila je odobriti nesiguran projekt.
553
00:39:14,903 --> 00:39:17,471
Ali netko va�an u vladi je bio iza toga.
554
00:39:17,505 --> 00:39:22,643
Izvukli su je iz trgovine,
�okirali elektri�nim kabelima,
555
00:39:22,677 --> 00:39:27,682
tukli i mu�ili dok nije priznala
uzimanje mita kojeg nikad nije uzela.
556
00:39:28,936 --> 00:39:31,771
Bez odvjetnika, bez su�enja.
557
00:39:31,796 --> 00:39:35,865
Suca nije bilo briga �to je
imala modrice po cijelom licu.
558
00:39:35,890 --> 00:39:41,261
3 godine u zatvoru, �to, vjeruj,
bilo je gore od priznanja.
559
00:39:43,364 --> 00:39:47,568
Dobio si na su�enju
zato �to si imao su�enje.
560
00:40:02,269 --> 00:40:07,788
Pa, to se prili�no dobro
odigralo. Sad to mo�e� re�i.
561
00:40:09,924 --> 00:40:12,977
Ja sam dobar odvjetnik.
-Odlu�ujem da li da ponudim
562
00:40:12,978 --> 00:40:16,430
nagodbu za dvije plja�ke banke, pa,
osim ako ima� dokaze, zauzeta sam.
563
00:40:54,502 --> 00:40:56,102
Hej! Doma sam!
564
00:42:02,780 --> 00:42:08,126
TITL BY RODJOCOUSIN
54566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.