All language subtitles for For the People S01E02 Rahowa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,573 --> 00:00:02,258 RANIJE U 'ZA NAROD'... 2 00:00:02,259 --> 00:00:07,647 Ovo je Okru�ni sud SAD Ju�nog Okruga New Yorka, najprofiliraniji sud u SAD. 3 00:00:07,648 --> 00:00:11,960 G�ice. Krissman, danas sam de�urna. -Kad slu�ajevi do�u, �aljem ih mailom. 4 00:00:11,961 --> 00:00:16,189 Ne svi�a mi se Kate Littlejohn. �elim joj ukrasti sve naljepnice i spajalice. 5 00:00:16,223 --> 00:00:18,057 Mogao bi biti dobar odvjetnik kad bi poku�ao. 6 00:00:18,091 --> 00:00:19,691 Mo�emo mi ovo, zar ne? -Mo�emo mi ovo. 7 00:00:19,693 --> 00:00:23,122 Imam saznanje iz prve ruke da je tu�itelj koji vodi slu�aj podnio 8 00:00:23,123 --> 00:00:26,499 dodatne optu�be samo u svrhu tjeranja g�ice Locarno na nagodbu. 9 00:00:26,533 --> 00:00:30,139 �to radi�? Bio je to osobni razgovor. -U�inila sam ono �to sam morala. 10 00:00:30,164 --> 00:00:32,171 A sad �u ja u�initi ono �to moram. Odlazim. 11 00:00:32,206 --> 00:00:35,341 �elim da ostane� kod mene u stanu. Moramo ovo u�initi zajedno. 12 00:00:35,375 --> 00:00:37,444 Ne �elim to u�initi nikako druga�ije. 13 00:00:55,762 --> 00:00:58,030 Jay? Zakasnit �e�. 14 00:01:00,200 --> 00:01:01,835 Lebne. 15 00:01:22,840 --> 00:01:27,512 Hej. Ja kre�em ranije, u redu? -Nije. Do�i sjesti. -Nisam gladna. 16 00:01:27,546 --> 00:01:31,797 Gladna si. Budi� se gladna. Uvijek je tako. �ivi� ovdje, Sandy. 17 00:01:31,832 --> 00:01:35,185 Znam da se osje�a� �udno zbog toga, ali ne treba�. Ovo je tvoj dom, 18 00:01:35,186 --> 00:01:39,406 tvoja kuhinja, tvoja hrana. Sve �to je unutra, pojedi. 19 00:01:40,140 --> 00:01:45,503 Ne to! To je Sethovo. -Dobro. U redu. 20 00:01:45,538 --> 00:01:51,150 Stalno govori� da ti ne smeta �to je on oti�ao, ali stvarno? 21 00:01:51,184 --> 00:01:53,152 Oti�ao je. Tako je kako je. 22 00:01:53,186 --> 00:01:58,032 To su 2 godine s nekim tko ti se stvarno svi�ao, 23 00:01:58,033 --> 00:02:00,687 a ti samo... 'hm'? 24 00:02:01,962 --> 00:02:03,562 Da je samo jedna godina, bi li dobila... 25 00:02:05,532 --> 00:02:09,235 Misli� da nije gotovo? Misli� da �e se vratiti? 26 00:02:11,305 --> 00:02:14,941 Pa, ima do 3. studenog. 27 00:02:29,790 --> 00:02:34,415 Ezra! Jesi li ti unutra? Rekao si da �e� oti�i do danas. 28 00:02:35,116 --> 00:02:40,099 Ezra! Moram se obrijati, otu�irati i sti�i na posao. Pri�ali smo o ovome. 29 00:02:41,285 --> 00:02:44,456 U oglasu ti je pisalo, 'jednosoban stan', s jasnom 30 00:02:44,457 --> 00:02:48,374 implikacijom da mogu koristiti jednu sobu, ni�eg o dijeljenju. 31 00:02:48,408 --> 00:02:52,411 Obvezno pravo mi je pomalo specijalnost iz biv�e tvrtke, pa znam �to... 32 00:03:05,392 --> 00:03:09,328 Nekoliko pobjeda pro�log tjedna. Ne�emo sru�iti rekorde, ali tko broji? 33 00:03:09,363 --> 00:03:12,307 �est pobjeda. -�est pobjeda je to�no. Nije odli�no. 34 00:03:12,308 --> 00:03:14,698 Dobra pobjeda za g�icu. Littlejohn, g. Knoxa, 35 00:03:14,699 --> 00:03:17,903 Claya, Feltona, Arniea, pobjeda, pobjeda, pobjeda. 36 00:03:17,938 --> 00:03:21,028 I, ups, jedan gubitak od... A evo sad i njega. 37 00:03:21,029 --> 00:03:23,526 Dobro jutro. -Ne i za tebe, izgleda. 38 00:03:23,527 --> 00:03:26,449 Upravo smo pri�ali o gubitnicima. -Pa, moj slu�aj je odba�en. 39 00:03:26,450 --> 00:03:29,438 Mo�emo li to zvati porazom? -Mo�emo to zvati velikim porazom. 40 00:03:29,439 --> 00:03:32,958 Od tvoje cure. -Biv�e. -Nisam iznena�en. -Zapravo sam ja oti�ao... 41 00:03:32,959 --> 00:03:37,656 Dok si na uvjetnoj, asistirat �e� Kate. -�to? �to sam ja u�inila? 42 00:03:37,691 --> 00:03:41,010 Oprostite! Rogere, ima� sekundu? -Za sve koje su novi, 43 00:03:41,011 --> 00:03:42,889 ovo je dr�avni odvjetnik SAD Douglas Delap. 44 00:03:44,264 --> 00:03:48,430 �estitam na zatvaranju onog terorista. Stvarno dobra stvar. 45 00:03:48,464 --> 00:03:53,071 Hvala, gospodine. Bio je to pravi timski rad. Zavr�ili smo. 46 00:03:55,108 --> 00:03:59,433 Ovo je bio moj ured kad sam vodio Kazneni odjel. -Znam za�to si tu. 47 00:03:59,467 --> 00:04:03,916 �ini se manji, nekako mra�niji. -Ne mora� brinuti, sre�eno je. 48 00:04:03,950 --> 00:04:06,730 Trebao bi nabaviti visoku biljku, vu�e o�i gore. 49 00:04:08,254 --> 00:04:10,089 O �emu brinem, Rogere? 50 00:04:10,123 --> 00:04:13,192 Tip koji je upucao zastupnicu McCray na njenom predizbornom skupu. 51 00:04:13,226 --> 00:04:17,129 Podnosimo 6 optu�bi protiv njega. Ured za medije je mobiliziran. 52 00:04:17,164 --> 00:04:21,633 Misli� da sam do�ao dolje u tvoj ured da bi �uo kao mi govori� da 53 00:04:21,634 --> 00:04:26,238 si kontaktirao medije o pucnjavi na skupu koji su pokrivali mediji? 54 00:04:28,475 --> 00:04:33,546 Ovo nije ono o �emu brinem. Prije 15 minuta sam dobio poziv 55 00:04:33,580 --> 00:04:37,758 od Glavnog ODO SAD gdje me pitao za�to smo imali desetke 56 00:04:37,759 --> 00:04:41,712 otvorenih istraga o prijevari s lijekovima na recept, 57 00:04:41,746 --> 00:04:45,324 a u nijednom slu�aju nije bilo optu�nice u zadnje tri godine. 58 00:04:45,358 --> 00:04:48,128 Te slu�ajeve je te�ko dokazati. 59 00:04:51,331 --> 00:04:52,931 Dobro. 60 00:04:55,135 --> 00:05:00,439 Da ga nazovemo i ka�emo mu koliko ti je ovo te�ko? 61 00:05:01,374 --> 00:05:04,944 Postoji kriza opijata u ovoj zemlji, epidemija. 62 00:05:04,978 --> 00:05:09,891 �ef �efa tvog �efa, a to je Predsjednik SAD, ako prati�, 63 00:05:09,892 --> 00:05:15,654 se brine zbog toga, �to zna�i da se i ti mora� brinuti zbog toga ovdje dolje. 64 00:05:19,993 --> 00:05:25,631 Po�ni podnositi optu�nice ili �e� imati osje�aj da ti je ured sve manji i manji. 65 00:05:28,421 --> 00:05:32,838 Javljam se na du�nost, narednice Littlejohn. -Hvala. Mo�e� �ekati tamo. 66 00:05:32,873 --> 00:05:36,809 Javit �u ti kad budem spremna za tebe. -To je bila �ala. -Koji dio? 67 00:05:39,513 --> 00:05:42,731 Opijati. Ovaj ured je istra�ivao 25 doktora zbog prijevare s 68 00:05:42,732 --> 00:05:46,159 izdavanjem recepata u zadnje tri godine, a nismo podigli nijednu 69 00:05:46,160 --> 00:05:49,522 optu�nicu protiv nijednog doktora. Ovo je bio moj problem, sad je tvoj. 70 00:05:50,624 --> 00:05:52,792 Treba� ovdje visoku biljku, privla�i o�i gore. 71 00:05:55,829 --> 00:05:57,450 Sad sam spremna za tebe. 72 00:05:57,451 --> 00:05:59,698 Odli�an posao pro�li tjedan, ljudi. 73 00:05:59,733 --> 00:06:02,234 Heather, dobar posao na smanjivanju kazne sa sucem Fryjem. 74 00:06:02,269 --> 00:06:04,203 On je uvijek te�ak kad se radi o odre�ivanju kazne. 75 00:06:04,237 --> 00:06:08,007 Presuda u slu�aju Fayed o�ito nije bila kakva smo se nadali, 76 00:06:08,041 --> 00:06:12,711 ali Sandra se hrabro borila i postavila solidne temelje za �albu. 77 00:06:12,746 --> 00:06:16,749 Ali, medvje�a kand�a ovaj tjedan ide Allison, 78 00:06:16,783 --> 00:06:20,920 koja je dobila jako rijetko puno odbacivanje u slu�aju Locarno. 79 00:06:24,057 --> 00:06:27,560 Sudac Finch sutra odlazi na godi�nji odmor, 80 00:06:27,594 --> 00:06:31,764 pa dobij odgodu ovog kako god mo�e�. Sandra, ti si danas de�urna, osim... 81 00:06:31,798 --> 00:06:35,100 Mogu. -Jay, u moj ured. 82 00:06:40,440 --> 00:06:43,509 Je li to zvu�alo kao 'Jay, do�i u moj ured da ti mogu dati otkaz' 83 00:06:43,543 --> 00:06:47,446 ili 'Jay, nisam ti �eljela re�i pred svim drugima, ali o�ito si mi favorit'? 84 00:06:47,447 --> 00:06:49,496 Ne, to nije. -Kako je bilo ono prvo? 85 00:06:50,884 --> 00:06:52,812 Da sjednem? -Odlu�i sam. 86 00:06:54,621 --> 00:06:57,456 Kako se osje�a�? -Dobro. Da. 87 00:06:57,490 --> 00:07:01,560 Oprosti, u kojem kontekstu? -Posla. U kontekstu svog posla. 88 00:07:01,595 --> 00:07:03,596 Osje�am se dobro u vezi svog posla. 89 00:07:05,098 --> 00:07:07,566 Radi li se ovo o mom slu�aju prijevare? -Nismo pri�ali o tome. 90 00:07:07,601 --> 00:07:10,936 Dobio sam krafnu od javora. -To nije medvje�a kand�a. 91 00:07:10,971 --> 00:07:15,274 Sad �u sjesti. -Dogovorio si dobru nagodbu, Jay, 92 00:07:15,308 --> 00:07:19,078 ali si tako�er napravio neke ozbiljne gre�ke u tom slu�aju. 93 00:07:19,112 --> 00:07:23,816 On je bio stvarno dobar prevarant. -A ti si bio stvarno lo�e pripremljen. 94 00:07:23,850 --> 00:07:26,051 Svi su lo�e pripremljeni u usporedbi s Kate Littlejohn. 95 00:07:26,086 --> 00:07:30,475 Ali, u pravu si, jesam. Nema izgovora. Ne�e se ponoviti. 96 00:07:32,692 --> 00:07:36,295 �uo si za ranjavanje zastupnice McCray? -Naravno. Pre�ivjela je. 97 00:07:36,329 --> 00:07:39,665 Jest. FBI je upravo uhitio Carla Waynea Clarkea. 98 00:07:39,699 --> 00:07:43,669 �eljela bi ti ovo dati, ali to tra�i potpunu posve�enost. 99 00:07:43,703 --> 00:07:48,039 Da, �elim to. -Budimo sigurni da si �uo dio s potpunom posve�enosti. 100 00:07:48,040 --> 00:07:50,909 Jesam. -Zato �to je to bio stvarno va�an dio. 101 00:07:50,944 --> 00:07:53,512 U ovoj klimi, bit �e puno pogleda prema ovom slu�aju. 102 00:07:53,546 --> 00:07:56,815 Predstavljat �e� ovaj odjel. Ovo ne�e biti vje�ba za trening. 103 00:07:56,850 --> 00:08:01,587 Potpuno shva�am. Slu�aj, iskreno, ovo je ono �to �elim raditi... 104 00:08:02,021 --> 00:08:06,325 Jill. Jill? -Jill je u redu. 105 00:08:06,359 --> 00:08:09,962 Ovo je ono �to �elim raditi. Znam da nisam najbolje krenuo 106 00:08:09,996 --> 00:08:12,690 i mogu nastaviti kriviti Kate Littlejohn, �to namjeravam, 107 00:08:12,691 --> 00:08:17,802 ali �elim da zna� da sam potpuno posve�en. Carl Wayne Clarke? 108 00:08:19,404 --> 00:08:21,004 Ja sam njegov odvjetnik. 109 00:08:32,352 --> 00:08:36,989 Mislio sam da je najgore �to mogu dobiti �idov. Koji vrag bi ti trebao biti? 110 00:08:41,728 --> 00:08:43,329 Ja sam va� odvjetnik. 111 00:08:43,330 --> 00:08:47,330 ZA NAROD 1x2 'RAHOWA' 112 00:08:50,925 --> 00:08:54,957 On je nacist. -Dobro. -Ratnik nadmo�i bijele rase. 113 00:08:54,993 --> 00:08:57,477 Ako me �eli� uvjeriti da je on osoba s odvratnim stavovima, 114 00:08:57,511 --> 00:08:59,847 nacist to ve�inom pokriva. -Za�to mi to nisi rekla? 115 00:09:00,581 --> 00:09:04,184 Zato �to to nije bitno. -Meni jest. -Za�to je to tebi bitno? 116 00:09:04,218 --> 00:09:07,721 Zato �to ga ne �elim braniti! -Ovo je tvoja potpuna posve�enost? 117 00:09:07,755 --> 00:09:12,625 Postoje iznimke. -Koliko njih? -On me mrzi! Mrzi to tko sam! 118 00:09:16,163 --> 00:09:20,081 Ali mo�da ti to ne mo�e� shvatiti. -Branila sam optu�ene za silovanje, 119 00:09:20,082 --> 00:09:24,474 Jay, puno puta. Branila sam lani �ovjeka koji je tako pretukao �enu, 120 00:09:24,508 --> 00:09:29,245 da je bila doslovno neprepoznatljiva zbog, kako je rekao, 'Bila je ku�ka'. 121 00:09:29,279 --> 00:09:32,566 Shva�am. Ne biramo na�e klijente, 122 00:09:32,567 --> 00:09:36,252 ali branimo ih najbolje �to mo�emo, 123 00:09:36,286 --> 00:09:39,222 svakog od njih, jer ako to ne u�inimo... 124 00:09:41,291 --> 00:09:43,292 koja je alternativa? 125 00:09:46,296 --> 00:09:49,098 Ovi su doktori pretjerano davali recepte za opijate pacijentima, 126 00:09:49,132 --> 00:09:54,115 pacijenti postanu ovisni i trebaju jo� opijata, a doktori se bogate od mita. 127 00:09:54,116 --> 00:09:59,342 Sve lo�e, sla�emo se, ali tri godine rada nije dovelo do nikakvih optu�nica, 128 00:09:59,376 --> 00:10:03,012 a mi bi trebali na�i jednu u ovoj zbrci nasumi�nih podataka? 129 00:10:03,046 --> 00:10:07,950 Labirint. -�to? -Zbrka je slagalica, put od jednog kraja do drugog. 130 00:10:07,985 --> 00:10:12,355 Labirint je struktura dizajnirana da uhvati u zamku ili zadr�i. 131 00:10:12,389 --> 00:10:16,158 Dobro, hvala �to si to objasnila. Dobro je znati da smo u zamci. 132 00:10:16,193 --> 00:10:20,196 Ja sam u zamci s tobom. -Ovo nije divno ni za mene. 133 00:10:20,230 --> 00:10:22,198 Ovdje sam jer me nasanjkala biv�a cura. 134 00:10:22,232 --> 00:10:26,335 Ustanovimo neka osnovna pravila. Mene ne zanima tvoja cura. 135 00:10:26,370 --> 00:10:28,871 Biv�a. -Ili ona. -Ista osoba. -Ne zanima me! 136 00:10:28,906 --> 00:10:31,841 Ne zanima me �to se desilo u tvom pro�lom slu�aju. 137 00:10:31,875 --> 00:10:34,219 Vjerojatno me ne�e zanimati tvoj sljede�i slu�aj. 138 00:10:34,220 --> 00:10:38,014 Zanima me samo ovaj slu�aj. Ima� li �to re�i za ovaj slu�aj? 139 00:10:38,048 --> 00:10:42,636 Mislim da moramo na�i novi ulaz. -Pre�icu? -�ini� da zvu�i negativno. 140 00:10:42,637 --> 00:10:46,055 Nismo podnijeli optu�nice protiv nijednog od ovih doktora, 141 00:10:46,056 --> 00:10:50,341 ali mo�da ima parni�nih postupaka, pacijenti koji su tu�ili ove doktore. 142 00:10:50,342 --> 00:10:53,641 Mo�da ima tu�itelja s kojima mo�emo pri�ati da nam 143 00:10:53,642 --> 00:10:58,301 pomognu izgraditi kazneni slu�aj. Nema pre�ica za izlaz iz labirinta. 144 00:11:02,005 --> 00:11:03,605 Hej! 145 00:11:05,042 --> 00:11:08,811 Kako je pro�lo? -Dobro, stvarno dobro. 146 00:11:08,845 --> 00:11:10,780 Dobro? Kladim se da je bilo odli�no. 147 00:11:12,716 --> 00:11:16,586 �to �eli� u�initi? Vjerojatno se ne mo�e� sakriti iza mene. 148 00:11:16,620 --> 00:11:21,161 U redu je. Radimo na istom sudu, sretat �emo se. Moramo normalizirati. 149 00:11:25,395 --> 00:11:26,995 Zdravo. -Zdravo. 150 00:11:28,365 --> 00:11:33,836 Moj red? -Da. -Zdravo, Seth. Kako si? -Dobro, a ti? -Dobro. 151 00:11:33,870 --> 00:11:37,440 Kao i Allison. I ona je dobro. Odli�no, zapravo. Rastura. 152 00:11:37,474 --> 00:11:40,276 Rasturila je na sudu, rastura svugdje. -Zvu�i kao da rastura. 153 00:11:40,310 --> 00:11:43,279 Ona je svugdje. Dobila je medvje�u kand�u. 154 00:11:44,313 --> 00:11:48,710 Ja nisam dobio medvje�u kand�u. Iako, kad razmislim, 155 00:11:48,711 --> 00:11:52,111 jesam zatu�en i zakrvavljen u svom zadnjem slu�aju. 156 00:11:53,256 --> 00:11:54,856 Trebala bi i�i. -Mo�da treba� oti�i. 157 00:11:56,927 --> 00:12:00,930 Pa, gdje si odsjeo? -S Ezrom. -Ezrom? 158 00:12:00,964 --> 00:12:04,367 On u�i da postane podijatar. -Na�ao si smje�taj preko Airbnb. 159 00:12:04,401 --> 00:12:08,070 U Midtownu. Ima krevet, u�im puno o stopalima. 160 00:12:08,105 --> 00:12:11,407 Dobro. Pa, mislila sam kako radimo na istom mjestu 161 00:12:11,441 --> 00:12:14,443 i �esto �emo se vi�ati, pa sam �eljela da bude manje �udno. 162 00:12:14,478 --> 00:12:19,764 I kako to ide? -Ne ba� divno. -Uvijek postoji sljede�i put. -Istina. 163 00:12:22,452 --> 00:12:24,052 Dobro, pa... 164 00:12:26,456 --> 00:12:30,393 Da. U redu. Bok. 165 00:12:37,434 --> 00:12:40,302 Uzeo sam ti puretinu s majonezom. -Trebala sam re�i da ne volim majonezu. 166 00:12:40,337 --> 00:12:43,239 Odmah nakon �to sam rekla da sam ru�ala prije sat vremena, ali hvala. 167 00:12:43,273 --> 00:12:45,474 Moja majka je sutra u gradu, ako �eli� ru�ati s nama. 168 00:12:45,509 --> 00:12:49,145 To ne zvu�i uop�e zabavno. Je li prerano re�i da sam pojela i taj obrok? 169 00:12:49,179 --> 00:12:52,348 Da. Ne krivim te. -Mo�e� li zatvoriti vrata na izlasku? 170 00:12:52,382 --> 00:12:54,483 Evo �to me grize. �ula si Rogera na sastanku o pobjedama i gubicima, 171 00:12:54,518 --> 00:12:56,275 kako je pri�ao o mojoj pobjedi u slu�aju terorizma? 172 00:12:56,276 --> 00:12:58,320 'Pravi timski rad'. Vjerojatno bi to rekao i da osvojim Wimbledon. 173 00:12:58,321 --> 00:13:01,257 Sad mi daje rutinsku optu�bu, slu�aj posjedovanja oru�ja. 174 00:13:01,291 --> 00:13:03,359 Ne postoje rutinske optu�be 175 00:13:03,393 --> 00:13:06,829 i ne bi uspore�ivala optu�be za terorizam s teniskim turnirima. 176 00:13:06,863 --> 00:13:10,433 To�no. Roger �eli da vjerujem u ove 'svaki slu�aj je va�an' gluposti. 177 00:13:10,467 --> 00:13:13,469 Nisam to rekla. -Misli� da me poku�ava nau�iti neku lekciju? 178 00:13:13,503 --> 00:13:16,187 Da. Sigurno ba� to radi. Mora da ima tucet 179 00:13:16,188 --> 00:13:19,724 visokoprofilnih slu�ajeva s terorizmom koji le�e okolo, 180 00:13:19,725 --> 00:13:23,341 a koje ti izbjegava dati zato �to si dobio posljednji. 181 00:13:23,342 --> 00:13:26,857 Tako i ja mislim. To je taktiziranje. 182 00:13:26,858 --> 00:13:31,987 Ali Roger �e uskoro saznati da imam sna�an backhand. -Mo�e� li zatvoriti... 183 00:13:33,256 --> 00:13:36,559 Do�la sam na vrijeme. Bio je red kod osiguranja. 184 00:13:36,593 --> 00:13:40,329 Do�la sam ovdje na vrijeme. Bila sam ovdje! 185 00:13:40,363 --> 00:13:43,880 Morate to uzeti. -�to je? Za�to to ne mo�ete uzeti? 186 00:13:43,915 --> 00:13:46,860 Trebate ne�to? -De�urna sam. -Onda se vjerojatno sje�ate da sam 187 00:13:46,861 --> 00:13:50,406 vam zadnji put na de�urstvu rekla da vam �aljem mailom slu�ajeve kad do�u. 188 00:13:50,440 --> 00:13:56,325 Da. -Jesam li vam poslala mailom slu�aj? -Ne. -Ozna�ili ste da sam zakasnila. 189 00:13:56,726 --> 00:14:00,897 Ne, ozna�ila sam vrijeme dolaska, koje je bilo kasno. 190 00:14:00,998 --> 00:14:05,622 5 minuta? Iselit �e me! 191 00:14:11,928 --> 00:14:13,528 Pet minuta? 192 00:14:14,598 --> 00:14:16,999 Shva�am, nema problema. Idem �ekati mail. 193 00:14:20,771 --> 00:14:25,026 Oprostite! Mo�ete li mi re�i �to se desilo? 194 00:14:25,027 --> 00:14:28,137 Sudac na drugom sudu je rekao da mogu tu�iti zbog diskriminacije. 195 00:14:28,138 --> 00:14:30,347 Kojem drugom sudu? -Sudu za stambene odnose. 196 00:14:30,348 --> 00:14:34,049 Rekao je da mogu na federalnom sudu poku�ati zaustaviti moje iseljenje, 197 00:14:34,084 --> 00:14:38,420 ali papire je trebalo predati do podne, a nisam mogla iza�i ranije iz smjene, 198 00:14:38,455 --> 00:14:42,224 te sam morala odvesti sina na terapiju u Washington Heights. 199 00:14:42,259 --> 00:14:46,562 Ima problem s nogama. Ovo je ludo! Pet minuta da spasim svoj dom? 200 00:14:46,596 --> 00:14:50,766 Ja nisam odvjetnica. Nemam odvjetnika. -Sad imate. 201 00:14:55,105 --> 00:14:58,307 Farmaceuti i nalazi doktora su slijepa ulica. Kartoni pacijenata su beskorisni. 202 00:14:58,341 --> 00:15:01,877 �to si na�ao u parni�nim slu�ajevima? -Ni�ta, jer ih nisam ni pogledao, 203 00:15:01,912 --> 00:15:05,352 zato �to ne�u raditi na tvoj na�in. Prije nego se naljuti�... -Prekasno. 204 00:15:05,387 --> 00:15:09,552 Domovi /homes/. -Kao Sherlock Holmes? -Domovi. -Ne �ujem razliku. 205 00:15:09,586 --> 00:15:11,887 Istrage su ciljale doktore u njihovim ordinacijama, 206 00:15:11,922 --> 00:15:14,323 ali mo�da je netko postao nemaran ku�i, 207 00:15:14,357 --> 00:15:16,926 ostavio papirnati trag ilegalnog davanja recepta ili mita 208 00:15:16,960 --> 00:15:20,496 ili �ak neku skrivenu zalihu Oksikodona ili Fentanila. 209 00:15:20,530 --> 00:15:22,298 Tra�it �u nalog da im se pretra�e ku�e. 210 00:15:22,332 --> 00:15:26,735 Znam da je kasno, ali suci izdaju naloge non-stop... -Ne! To je ludo, ne. 211 00:15:26,770 --> 00:15:28,598 Roger je rekao da �eli odmah optu�nice. 212 00:15:28,632 --> 00:15:30,840 Misli� da �eli �uti da smo �ekali dok dobro ne prospavamo no�? 213 00:15:30,874 --> 00:15:34,677 Mislim 'ne mo�e' za sve. 25 ku�a temeljem nasumi�ne teorije? 214 00:15:34,711 --> 00:15:40,685 To je... Ne. Nastavi �itati. -18 dana, 7 sati. -�to? 215 00:15:40,686 --> 00:15:44,072 Toliko sam izra�unao da �e nam trebati samo da pro�itamo svaki dokument 216 00:15:44,073 --> 00:15:47,223 i razgovaramo s istra�iteljima, te pro�emo sve parni�ne slu�ajeve. 217 00:15:47,224 --> 00:15:52,127 Nakon toga, jo� najmanje 3 mjeseca da napravimo Rogeru neke optu�nice. 218 00:15:52,162 --> 00:15:54,496 Pozitivna strana je da, nakon toliko rada na ovom slu�aju, 219 00:15:54,531 --> 00:15:57,838 ti i ja �emo biti najbli�i mogu�i prijatelji. 220 00:15:58,639 --> 00:16:00,336 Dobro, idemo. 221 00:16:03,073 --> 00:16:07,109 Ovo mi donosite ku�i? -Su�e, ne bi vam smetali, 222 00:16:07,143 --> 00:16:10,546 sigurno ne usred jela, da nismo ekstremno... 223 00:16:10,580 --> 00:16:14,400 O�ajni i lijeni. Poku�avate kopati ljudima po domovima 224 00:16:14,435 --> 00:16:17,220 tra�e�i ne�to �to cijeli ured ODO SAD nije mogao iskopati 225 00:16:17,255 --> 00:16:21,857 za 3 godine kopanja FBI, DEA i policije New Yorka? 226 00:16:21,892 --> 00:16:24,326 Mislite da ve� nisam vidio ovakvo krpanje dokaza? 227 00:16:24,361 --> 00:16:29,198 Mislite da bi ikad odobrio pretragu 25 domova bez opravdanog razloga? 228 00:16:29,232 --> 00:16:32,037 Za�to tu stati? �to ka�ete na 25 stambenih zgrada? 229 00:16:32,038 --> 00:16:35,337 Ili 60 �etvornih kilometara? Mora da tu negdje postoji optu�ba. 230 00:16:35,372 --> 00:16:38,274 U slu�aju da nisam bio jasan, zahtjev odbijen. 231 00:16:41,544 --> 00:16:46,015 Poku�ali smo. -Neuspje�no. Jesi li �uo kako nas je nazvao? 232 00:16:46,049 --> 00:16:48,657 O�ajni, lijeni. 233 00:16:48,958 --> 00:16:52,985 Nisam spavala vi�e od �etiri sata od osnovne �kole. 234 00:16:52,986 --> 00:16:57,344 Mislila sam da su moji u�itelji lijeni. -Smiri se! Pona�a� se kao da je kraj... 235 00:16:57,345 --> 00:17:01,563 Na uvjetnoj si, a ovo je razlog! Odsad radimo na moj na�in. 236 00:17:10,134 --> 00:17:12,338 Zakon o invalidnosti. 237 00:17:13,524 --> 00:17:17,110 �to? -Anna Ledesma, moj slu�aj neopravdanog iseljenja. 238 00:17:17,145 --> 00:17:20,080 Bile su na desetine pritu�bi protiv njenog beskorisnog najmodavca. 239 00:17:20,114 --> 00:17:21,915 Sama je pisala pismo za pismom, 240 00:17:21,949 --> 00:17:26,119 ali ga nitko dosad nije poku�ao optu�iti za kr�enje Zakona o invalidnosti. 241 00:17:26,154 --> 00:17:29,122 Jesi li mi objesila odje�u? -Nema na �emu! 242 00:17:32,026 --> 00:17:34,918 On �e se vratiti. -Seth? -Da. 243 00:17:34,953 --> 00:17:38,165 Pitala si ho�e li se vratiti? Ho�e. -On je to rekao? 244 00:17:38,199 --> 00:17:41,868 Nije to rekao. -U dijelu razgovora koji sam �ula, nisam dobila taj dojam. 245 00:17:41,869 --> 00:17:44,938 �ivi u usranom Airbnb. Nije prona�ao stan. 246 00:17:46,007 --> 00:17:51,211 Sva�amo se, ne prvi put. Posva�amo se, pa to rije�imo. 247 00:17:51,245 --> 00:17:55,048 Ovo se �ini ve�e od toga. -Ve�e, ali ne druga�ije. 248 00:17:55,083 --> 00:17:58,051 Posao nas stavlja na suprotne strane. Morat �emo se prilagoditi. 249 00:17:58,086 --> 00:18:01,788 Za�to vra�a� sve u tu torbu? -Zato �to �elim da tu bude. 250 00:18:01,789 --> 00:18:05,492 Ima� prazne ladice i cijeli ormar. -Svi�a mi se kako je prije bilo. 251 00:18:05,526 --> 00:18:08,662 Ve� smo pri�ali o ovome, Sandy. Ovo ti je �ivot. Sad �ivi� ovdje. 252 00:18:08,696 --> 00:18:13,900 Da, moj �ivot. Tvoj stan, na� jogurt, Sethove �itarice, moj �ivot. 253 00:18:13,935 --> 00:18:17,404 A ovo je ono kako mi se svi�a. U redu, Al? 254 00:18:17,438 --> 00:18:19,973 Dobro. Ne shva�am, ali dobro. 255 00:18:33,287 --> 00:18:37,190 ...zato �to sam ja Amerikanac. Krv i zemlja, du�o. Krv i zemlja. 256 00:18:37,225 --> 00:18:40,227 Za�to bijeli �ivoti nisu bitni? Za�to bijeli �ivoti nisu bitni!? 257 00:18:40,261 --> 00:18:44,431 Ona vas �eli jo� pustiti ovamo da oslabi i razvodni rase jo� vi�e? 258 00:18:44,465 --> 00:18:46,867 Neka poku�a! Samo naprijed, vidjet �e �to �e se desiti. 259 00:18:46,901 --> 00:18:50,070 I vi, ako stanete na put. Bijela mo�! 260 00:18:50,104 --> 00:18:52,606 Prijeti zastupnici pred kamerom. 261 00:18:52,640 --> 00:18:54,674 A postoje i svjedoci koji tvrde da je on pucao, 262 00:18:54,709 --> 00:18:57,043 ljudi koji su ga vidjeli da bje�i s mjesta doga�aja. 263 00:18:57,078 --> 00:18:59,079 Koja porota �e ikad osloboditi ovog tipa? Pogledaj ga. 264 00:18:59,113 --> 00:19:03,781 Stvarno me nervira kod ljudi kao on, to �to oni smiju pljuvati �u� i mr�nju, 265 00:19:03,782 --> 00:19:07,354 te mar�irati na kabelskoj, a mi im branimo pravo na to. 266 00:19:07,388 --> 00:19:10,524 Koriste na�u demokraciju da nam poku�aju uzeti na�u slobodu. 267 00:19:10,558 --> 00:19:12,231 Misli� da ga ne bi trebao braniti? 268 00:19:12,332 --> 00:19:16,250 Mora� ga braniti najbolje �to mo�e�. Ne�emo ih pobijediti postaju�i kao oni. 269 00:19:16,251 --> 00:19:19,775 Ali stalno mislim na moje roditelje. Moraju gledati kako njihov sin 270 00:19:19,776 --> 00:19:23,403 staje pred cijeli svijet i brani tipa koji misli da su oni �ivotinje. 271 00:19:23,438 --> 00:19:25,705 Samo sebi ponavljaj da oni idu nisko, a mi visoko. 272 00:19:25,740 --> 00:19:28,457 Da, ali, ovaj tip je stvarno nisko. 273 00:19:28,458 --> 00:19:33,613 Mislim da to i on osje�a. Zato i napada druge. To je uvijek razlog. 274 00:19:33,648 --> 00:19:37,384 Ali on nije ovakav ro�en. Ni�ta ne ka�e da mora ostati ovakav. 275 00:19:37,418 --> 00:19:39,786 Prvi put kad sam tebe vidjela, prije nekoliko godina, 276 00:19:39,821 --> 00:19:42,546 samo sam vidjela dostavlja�a na biciklu koji pu�i travu. 277 00:19:42,547 --> 00:19:48,030 Ali, malo du�i pogled, nekoliko ja�ih guranja u pravom pravcu i 278 00:19:48,031 --> 00:19:52,962 evo te sad, fensi odvjetnik. Izgled mo�e varati. -Da. 279 00:19:55,463 --> 00:19:57,069 Da, mo�e. 280 00:20:02,510 --> 00:20:04,310 Mogu li te pitati u vezi �minke? 281 00:20:04,311 --> 00:20:07,347 Odjednom �alim �to sam dopustila da me zove� Jill. 282 00:20:07,381 --> 00:20:10,417 Za mog klijenta. �minka za klijenta. Moram ga srediti za su�enje. 283 00:20:10,451 --> 00:20:13,018 Imamo prora�un. -Koliko velik? 284 00:20:15,155 --> 00:20:17,324 Koja je tvoja strategija ovdje, Jay? 285 00:20:17,358 --> 00:20:20,316 Moja je strategija da nikakva moja obrana ne�e biti bitna 286 00:20:20,317 --> 00:20:23,330 ako porota bude buljila u svastike na njegovoj glavi. 287 00:20:23,364 --> 00:20:26,800 �elim da vide osobu unutra. Njihovog sina, njihovog brata, 288 00:20:26,834 --> 00:20:28,635 tko je on bio, tko bi mogao biti, 289 00:20:28,669 --> 00:20:31,104 ali moram izjedna�iti polje, obu�i ga u lijepo odijelo, 290 00:20:31,138 --> 00:20:34,841 te uti�ati buku koja mu dolazi s lica, tako da me mogu �uti. 291 00:20:36,140 --> 00:20:41,515 Dobro. I, Jay! Ne zaboravi se uklopiti. 292 00:20:46,354 --> 00:20:48,488 Slu�aj, �ao mi je zbog suca. 293 00:20:48,523 --> 00:20:52,792 Poku�ali smo na moj na�in i stradali, pa �emo raditi na tvoj na�in. 294 00:20:52,827 --> 00:20:57,697 Naravno da �emo raditi na moj na�in. Nisi �uo kad sam tako rekla? -Dobro. 295 00:20:57,732 --> 00:21:00,500 Koji je tvoj na�in? -Zna� kako je dr�ava sredila Ala Caponea? 296 00:21:00,535 --> 00:21:04,004 Nepla�anje poreza. -Nepla�anje poreza. -To... -Ne zato �to je bio gangster. 297 00:21:04,038 --> 00:21:08,909 Kad se fokusira� na skrivanje nekih stvari, postaje� nemaran kod drugih. 298 00:21:08,943 --> 00:21:11,978 Zato, kod ovih doktora, zaboravi na pretjerano izdavanje opijata. 299 00:21:12,013 --> 00:21:15,415 Na�imo te druge stvari. Za�to se smije�? 300 00:21:15,449 --> 00:21:18,418 Radi� ovo na moj na�in. -Ne, ne. 301 00:21:18,452 --> 00:21:21,777 Tvoj na�in je bio tra�enje naloga za pretragu 25 domova, �to je bilo o�ajno 302 00:21:21,778 --> 00:21:26,259 i lijeno, agresivno, neefikasno i mogu�e neeti�no. -Jo� ne�to? 303 00:21:26,294 --> 00:21:29,829 Da, tako�er je bilo jako... -Mo�emo li samo nastaviti? 304 00:21:29,864 --> 00:21:34,267 Jedan doktor, jedna ku�a. Pro�la sam financije na�ih 25 doktora. 305 00:21:34,302 --> 00:21:40,073 Svi imaju ku�ne pomo�nice na pla�i, osim jednog. Dr. Charles Rollins. 306 00:21:40,107 --> 00:21:43,410 On je bogat, �ena mu radi puno radno vrijeme, ima troje djece, 307 00:21:43,444 --> 00:21:46,949 dva njema�ka ov�ara, ku�u od 450 m2, a nema ku�nu pomo�nicu? 308 00:21:46,950 --> 00:21:51,851 Mislim da ne. Mislim da on ima ku�nu pomo�nicu i da ona nema dokumente. 309 00:21:51,886 --> 00:21:56,623 Ako sam u pravu, mo�emo optu�iti njega i �enu zbog ku�ne pomo�nice bez papira 310 00:21:56,624 --> 00:21:59,993 ili mo�e umjesto toga priznati krivnju za prekomjerno izdavanje opijata. 311 00:22:01,462 --> 00:22:05,398 Vidi� li kako ovo ide? -Zna� da sam odvjetnik, zar ne? 312 00:22:05,433 --> 00:22:07,867 Samo moramo vidjeti ima li ku�nu pomo�nicu bez papira. 313 00:22:07,902 --> 00:22:10,370 Idemo dobiti nalog. -Ne! Nema vi�e pecanja. 314 00:22:10,404 --> 00:22:13,931 Moramo znati postoji li ku�na pomo�nica prije nego pitamo da vidimo postoji li. 315 00:22:13,932 --> 00:22:17,611 Onda po�aljimo agenta da sazna. -Zna� li kako poslati agenta? -Ne. 316 00:22:17,645 --> 00:22:20,935 Zato ne�emo poslati agenta. Idemo sami. 317 00:22:21,936 --> 00:22:23,550 Ovo je zapravo moj na�in... 318 00:22:28,756 --> 00:22:33,493 Doktorova supruga. -Nema znaka ku�ne pomo�nice. 319 00:22:35,029 --> 00:22:36,997 Stvarno misli� da sam lo� odvjetnik? 320 00:22:37,031 --> 00:22:40,266 Vidjet �emo kako �e se ovo odigrati prije nego odgovorim. 321 00:22:40,301 --> 00:22:44,104 Stvarno sam dobar odvjetnik. -Vjerojatno ne�u tako odgovoriti. 322 00:22:48,009 --> 00:22:49,609 Vidi! 323 00:22:54,849 --> 00:22:57,217 Margo Elata? -Za�to sam ovdje? 324 00:22:57,251 --> 00:23:00,487 Samo �elimo razjasniti neke informacije u vezi va�eg posla. 325 00:23:00,521 --> 00:23:04,257 Koliko ste pla�eni, kako ste pla�eni. -Ja to ne bi smjela re�i. 326 00:23:04,291 --> 00:23:06,875 Dr�ava New York uvjetuje minimalnu pla�u od 327 00:23:06,876 --> 00:23:11,164 12 dolara na sat za radnike u ku�i. Znate li to? 328 00:23:11,198 --> 00:23:16,687 Da, ali je doktor rekao da zakon ne vrijedi za mene jer nisam ro�ena ovdje. 329 00:23:16,688 --> 00:23:20,457 Taj zakon se primjenjuje na sve. Imate li zelenu kartu ili vizu? 330 00:23:20,458 --> 00:23:25,016 Imam putovnicu. Doktor �e mi je dati kad mu zavr�im vra�ati dug. 331 00:23:25,017 --> 00:23:29,182 Vra�ati dug? -Vra�ati za �to? -Zato �to me je doveo ovamo. 332 00:23:29,216 --> 00:23:32,485 Kad dovoljno odradim da otplatim tro�ak mog dovo�enja ovamo, 333 00:23:32,520 --> 00:23:35,689 vratit �e mi putovnicu i mogu i�i ku�i. 334 00:23:35,723 --> 00:23:41,230 �elite re�i da ne dopu�ta da odete? -Ho�e. Uskoro. 335 00:23:41,231 --> 00:23:46,768 Margo, koliko dugo ste u toj ku�i, radite za doktora? 336 00:23:46,769 --> 00:23:48,401 17 godina. 337 00:23:53,812 --> 00:23:56,855 Hej. Kako ti ide slu�aj s de�urstva? 338 00:23:57,256 --> 00:24:02,640 Odli�no. Dobro ide. Zapravo, dala sam Marcusu da to pokrije. 339 00:24:02,675 --> 00:24:06,144 Uzela sam jedan njegov. Znala si to, zar ne? -Da. 340 00:24:06,178 --> 00:24:08,740 Uzela sam pro bono klijenta. Nisam znala smijemo li. 341 00:24:08,741 --> 00:24:10,815 Sigurno jesi. -Bila sam prili�no sigurna da ne smijemo 342 00:24:10,816 --> 00:24:12,735 i ne�u to ponoviti, ali ova �ena, Anna Ledesma... 343 00:24:12,736 --> 00:24:14,919 Personalizirala si je za mene. Dobra strategija. 344 00:24:14,954 --> 00:24:17,068 Hvala. Ima ovog najmodavca u sirotinjskoj �etvrti. Oprosti, 345 00:24:17,069 --> 00:24:19,924 ali kako ovi ljudi iskori�tavaju druge... Ne mogu to podnijeti. 346 00:24:19,959 --> 00:24:22,994 Ali Marcus pokriva moj slu�aj, imam nagodbu u slu�aju poreznog varanja, 347 00:24:23,028 --> 00:24:25,791 moj slu�aj posjedovanja je predan dalje, pa obe�avam, 348 00:24:25,792 --> 00:24:28,315 ne�u dopustiti da bude gre�ke. -Sandra. -Da? 349 00:24:28,316 --> 00:24:30,702 Imala si me kod 'najmodavadac u sirotinjskoj �etvrti'. 350 00:24:32,304 --> 00:24:35,940 Rogere! Moja majka je svratila na ru�ak i �eljela pozdraviti. 351 00:24:35,975 --> 00:24:38,409 Senatorice Knox. Zadovoljstvo mi je. -Zadovoljstvo je moje. 352 00:24:38,444 --> 00:24:41,915 Nadam se da moj sin radi adekvatan posao za vas, ali ako nije, 353 00:24:41,916 --> 00:24:45,382 obe�ajte da mu ne�ete popu�tati samo zbog mene. Dogovoreno? 354 00:24:45,383 --> 00:24:49,287 Dogovoreno. Ako ni�ta, �ak �u mu i ote�ati. Mo�e? -Savr�eno. 355 00:24:49,321 --> 00:24:54,292 Kad sljede�i put budete u D.C., zovite me, pa �emo na ve�eru. -Imate spoj. 356 00:24:57,463 --> 00:24:59,464 Rekao si da mi samo �eli� pokazati gdje radi�, 357 00:24:59,498 --> 00:25:03,735 ne paradirati sa mnom za svog �efa. -Mora znati da mogu biti vrijedan ovdje. 358 00:25:03,769 --> 00:25:08,739 Kao i da mogu imati par mo�nih poteza u svom rukavu. -O, du�o. 359 00:25:09,909 --> 00:25:12,443 Zvanje svoje majke nikad nije mo�an potez. 360 00:25:21,320 --> 00:25:24,122 'Rahowa'. �to je to? 361 00:25:24,156 --> 00:25:27,577 'Rasni sveti rat'. Za to treniramo. 362 00:25:27,611 --> 00:25:30,995 Prvi prioritet je vra�anje bijele kr��anske dr�ave, 363 00:25:31,030 --> 00:25:34,098 �to zna�i organizaciju za totalni rat protiv drugih rasa 364 00:25:34,133 --> 00:25:37,001 kad one ustanu u solidarnosti s globalnim poretkom. 365 00:25:37,036 --> 00:25:42,040 Tko umire �e se svesti na njih ili nas. A to ne�emo biti mi. 366 00:25:48,214 --> 00:25:52,150 Ne, koristit �emo trgovinu ljudima da dr. Rollins prizna krivnju za opijate. 367 00:25:52,184 --> 00:25:55,153 Ve� imamo trgovinu ljudima. To mora biti bolje od opijata. 368 00:25:55,187 --> 00:25:57,755 Roger je �elio opijate. -Trgovina ljudima. 369 00:25:57,790 --> 00:26:01,138 To nisu opijati. -Ubija� me. Na tvojoj ocjeni, gdje pi�e 370 00:26:01,139 --> 00:26:04,604 'dobro sura�uje s drugima', jesi li tebi to ikad ozna�ili? 371 00:26:04,605 --> 00:26:08,602 Hej. Provjerio sam njeno ime. Nema prisustva u SAD od dolaska. 372 00:26:08,603 --> 00:26:13,938 Vidite �to jo�. -150 milijuna dolara. Ku�na pomo�nica vrijedna 150 milijuna? 373 00:26:13,973 --> 00:26:18,643 Ona je i direktor 3 tvrtke na Kajmanima, Nizozemskoj Zapadnoj Indiji i Guadalupe. 374 00:26:18,677 --> 00:26:21,045 Doktor je otvorio prekomorske ra�une na njeno ime. 375 00:26:21,080 --> 00:26:24,524 Mislim da me ovo vjerojatno skida s uvjetne. -Iako nisu opijati. 376 00:26:25,751 --> 00:26:31,656 Jesu. -�to? -Banka Zapadne Indije je tako�er gdje kartel Sonesta �uva novac. 377 00:26:31,690 --> 00:26:35,962 Ako na� dr. Rollins ne pere novac za njih, onda je to opaka slu�ajnost. 378 00:26:36,963 --> 00:26:41,161 Dobro. Pa, upravo smo povezali ovog doktora s velikim kartelom za drogu. 379 00:26:41,162 --> 00:26:44,669 Kad ovaj slu�aj zavr�i, kupit �u vam oboje jako visoku biljku. 380 00:26:49,008 --> 00:26:51,009 Sigurni ste da �e ovo uspjeti? 381 00:26:55,114 --> 00:26:57,148 Dopustit �emo vam da budete vi. 382 00:27:00,719 --> 00:27:02,654 Hodnik, odmah. 383 00:27:06,926 --> 00:27:09,093 On izgleda kao nacist. -On jest nacist. 384 00:27:09,128 --> 00:27:12,637 Rekao si mi da ne �eli� da izgleda kao nacist, da mo�e� dokazati svoje poroti. 385 00:27:12,638 --> 00:27:17,368 To ti je bila strategija. Ako uni�tava� ovu obranu... -Uni�tavao sam je. Jesam. 386 00:27:17,403 --> 00:27:21,272 Ne namjerno, ali ja sam ga proglasio krivim, ovdje. 387 00:27:21,307 --> 00:27:24,734 Sudio sam mu i osudio ga ba� kao �to bi porota prema njegovom izgledu, 388 00:27:24,735 --> 00:27:28,079 stavovima i ako �u biti iskren prema sebi i iskren prema tebi, 389 00:27:28,113 --> 00:27:32,250 �to je, s obzirom na na�in kako me upravo gleda�, puno, puno va�nije, 390 00:27:32,284 --> 00:27:36,120 moja strategija je zapravo bila smanjivanje njegove osude. 391 00:27:36,155 --> 00:27:38,089 Pogledajte mu u�asno djetinjstvo, poslu�ajte svjedoke karaktera... 392 00:27:38,123 --> 00:27:43,673 Reci mi da ima� pravi plan za obranu nacista kojeg si dovukao u sudnicu. 393 00:27:43,674 --> 00:27:47,765 Carlu Wayneu Clarkeu se sudi za poku�aj ubojstva zastupnice McCray. 394 00:27:47,800 --> 00:27:51,269 Ne moram uvjeriti porotu da je on divan tip. 395 00:27:51,303 --> 00:27:53,938 Samo moram uvjeriti porotu da je on nije upucao. 396 00:27:53,973 --> 00:27:55,807 Kad sam prestao s poku�ajem da ga pretvorim u ljubimca Amerike, 397 00:27:55,841 --> 00:28:00,611 shvatio sam da ima vi�e od opravdane sumnje da je povukao taj obara�. 398 00:28:00,646 --> 00:28:03,281 Imam slu�aj. Vjeruj mi. 399 00:28:03,315 --> 00:28:07,285 Da bi ovo dobio, treba mi da izgleda onako kako zaista izgleda. 400 00:28:07,319 --> 00:28:09,287 Onda mogu ovo odvesti sve do medvje�e kand�e. 401 00:28:10,589 --> 00:28:13,633 Mogu ovo. �elim ovo u�initi. 402 00:28:15,160 --> 00:28:16,760 Ja sam njegov odvjetnik. 403 00:28:20,198 --> 00:28:25,292 G�ice. Carter, pucnjevi u zastupnicu McCray do�li su od ispred vas. -Da. 404 00:28:25,293 --> 00:28:27,018 Zna�i da ste bili iza strijelca? -Da. 405 00:28:27,052 --> 00:28:31,726 Kako ste onda tako sigurni, od iza, da je ba� g. Clarke povukao obara�? 406 00:28:31,727 --> 00:28:34,974 On se pomalo isti�e. -On je jedinstven? 407 00:28:34,975 --> 00:28:37,406 Da, jedinstven. -G�ice. Carter... 408 00:28:38,907 --> 00:28:43,501 svaki od ovih mu�karaca je taj dan bio prisutan na okupljanju. 409 00:28:43,536 --> 00:28:46,237 Smatrate li i da je njihov izgled jedinstven? 410 00:28:47,806 --> 00:28:50,041 Odmah nakon pucnjeva, vidio sam ga kako bje�i. 411 00:28:50,075 --> 00:28:52,277 Jeste li vidjeli druge da bje�e? -Da. 412 00:28:52,311 --> 00:28:54,812 �to ste vi u�inili kad ste �uli pucnjeve? 413 00:28:54,847 --> 00:28:58,220 Jeste li i�li prema �rtvi? -Ne, pobjegao sam. 414 00:29:01,320 --> 00:29:06,024 G�ice. Waldron, tko je 'Sveameri�ka Ku�ka'? -Ja. 415 00:29:06,058 --> 00:29:08,359 Ne ja. Ja na socijalnim medijima. 416 00:29:09,562 --> 00:29:12,964 Sje�ate li se da ste objavili ovu sliku zastupnice? 417 00:29:12,998 --> 00:29:14,532 Prenijela sam je. To je druga�ije. 418 00:29:14,533 --> 00:29:17,068 Jeste li bili na skupu na dan pucnjave? -Jesam. 419 00:29:17,102 --> 00:29:21,706 A, imate li pi�tolj? -Da, ali imam... -Hvala. To je sve. 420 00:29:21,740 --> 00:29:24,775 Su�e, priznajemo da je g�ica. Ledesma propustila na vrijeme 421 00:29:24,776 --> 00:29:28,012 predati tu�bu za diskriminaciju protiv najmodavca, g. Carlylea, 422 00:29:28,047 --> 00:29:30,848 ali razlozi zbog kojih je zakasnila su materijalni. 423 00:29:30,883 --> 00:29:34,482 Zatvorena izlazna vrata, trulo stubi�te, �injenica da je g�ica. Ledesma bila 424 00:29:34,483 --> 00:29:38,222 prisiljena nositi dijete sa specijalnim potrebama niz ove trule stepenice 425 00:29:38,257 --> 00:29:42,060 zato �to zgrada nema rampe, ogradu ili lift koji radi, 426 00:29:42,094 --> 00:29:45,029 �to je o�ito kr�enje Zakona o invalidnosti. 427 00:29:45,064 --> 00:29:47,999 G�ica. Ledesma je kasnila pet minuta u sud tog dana 428 00:29:48,033 --> 00:29:51,336 zato �to je provela 15 minuta na drugom katu svoje zgrade, 429 00:29:51,370 --> 00:29:55,106 poku�avaju�i uvjeriti svog sina da moraju nastaviti dalje. 430 00:29:55,140 --> 00:30:00,211 On se bojao gomile pacova. Nemarni odsutni najmodavci, kao g. Carlyle, 431 00:30:00,245 --> 00:30:02,780 nemaju nikakve veze s ljudskim bi�ima u njihovim zgradama. 432 00:30:02,815 --> 00:30:06,413 Mogu prisilno iseliti da bi podigli najam bez ikakvog obzira 433 00:30:06,414 --> 00:30:10,188 prema obiteljima koje su rastrgnute, stresu roditelja, djeci... 434 00:30:15,561 --> 00:30:21,199 djeci koja do�u ku�i iz �kole i na�u svoje igra�ke, ku�e lutki 435 00:30:21,233 --> 00:30:25,937 i punjene �ivotinje na plo�niku, pa nau�e da jednostavno nemaju ni�ta. 436 00:30:27,740 --> 00:30:30,708 Ili barem ne vi�e nego mogu sami odnijeti. 437 00:30:42,948 --> 00:30:46,891 Hej. Oprosti. -Ne, ja sam kriv. 438 00:30:46,925 --> 00:30:49,994 Moram predati prili�no velik slu�aj. Ne mogu pri�ati o tome. 439 00:30:50,029 --> 00:30:55,299 U redu onda. Dobro! Jedno od nas mora, pa �u ja to re�i. 440 00:30:56,535 --> 00:31:00,271 Vrati se. Sad se mo�e� vratiti ku�i. 441 00:31:00,305 --> 00:31:02,713 Stvarno? -Da, stvarno. Prestanimo s ovim. 442 00:31:02,714 --> 00:31:05,910 Ne, mislim, stvarno, ti meni govori� da se mogu vratiti? 443 00:31:05,944 --> 00:31:09,480 Jer se to govori osobi koju si izbacila, a ne osobi koja je oti�la. 444 00:31:09,515 --> 00:31:13,184 Posva�ali smo se zbog slu�aja. To nije razlog da ode�. 445 00:31:13,218 --> 00:31:16,788 Ipak jesam, pa valjda jest. -Dobro. Jo� si ljut, shva�am. 446 00:31:16,822 --> 00:31:20,158 Nisam. Da jesam, znali bi to�no kako bi ovo pro�lo. 447 00:31:20,192 --> 00:31:24,095 Posva�amo se i na kraju se ispri�am da se mo�emo vratiti u normalu, 448 00:31:24,129 --> 00:31:28,286 zato �to je to moja uloga i tako mora biti, uvijek pod tvojim uvjetima. 449 00:31:28,320 --> 00:31:32,572 �eli� da ka�em da mi je �ao? Ho�u. Jest. Samo do�i ku�i, mo�e? 450 00:31:32,573 --> 00:31:35,172 Ku�i? To nije moja ku�a, Al. 451 00:31:35,173 --> 00:31:38,209 Nisam htio �ivjeti kod tvojih roditelja, ve� sam htio da na�emo svoj stan. 452 00:31:38,210 --> 00:31:40,044 Ali ti uvijek odlu�uje� �to je dobro za sve, 453 00:31:40,079 --> 00:31:42,346 �ak i kad to nije ono �to �ele. Ili �to sam ja �elio. 454 00:31:42,381 --> 00:31:45,450 Ti nisi znao �to si �elio. Volio si da ja odlu�ujem. -Znam. 455 00:31:45,484 --> 00:31:48,720 Zato stvarno nije po�teno da mi zamjera� zbog toga. -Znam, ali jesam! 456 00:31:48,754 --> 00:31:52,223 Ne�emo prekinuti zbog slu�aja prodaje informacija. To je smije�no. 457 00:31:52,257 --> 00:31:55,524 Ne, prekinut �emo zato �to si pobijedila potezom koji ti ne bi palo 458 00:31:55,525 --> 00:31:58,696 na pamet da izvede� protiv nekog tko ti se svi�a. Ili ga po�tuje�. 459 00:31:58,731 --> 00:32:01,695 Ali ja sam dobar odvjetnik, Al. 460 00:32:02,334 --> 00:32:06,404 Ne �elim biti u tvojoj sjeni ostatak svog �ivota. 461 00:32:06,438 --> 00:32:08,740 Ako ostanem, oboje znamo da bi tako bilo. 462 00:32:13,545 --> 00:32:15,513 Dobro, onda. -Da. 463 00:32:17,883 --> 00:32:21,219 Pa, ako sam ostavio ne�to u stanu... 464 00:32:24,089 --> 00:32:25,689 Samo mene. 465 00:32:30,395 --> 00:32:35,533 Na�e slobode se testiraju kao rijetko u na�oj povijesti. 466 00:32:35,567 --> 00:32:38,703 Sloboda govora, izra�avanja ideja, 467 00:32:38,737 --> 00:32:42,519 da se osje�ate sigurno od ljudi s kojima se ne sla�ete. 468 00:32:42,520 --> 00:32:47,845 Moj klijent, Carl Clarke, izgleda da ima neke ideje koje mi se ne svi�aju. 469 00:32:47,880 --> 00:32:53,217 'Ne mo�ete suditi knjigu po koricama', ka�u. Pa... za�to ne? 470 00:32:53,252 --> 00:32:57,645 Ako Carl Clark koristi svoje tijelo da ogla�ava ideje koje 471 00:32:57,646 --> 00:33:01,592 mo�da smatramo odvratnima, za�to mu ne mogu suditi? 472 00:33:03,729 --> 00:33:08,866 Zato �to u ovoj sudnici sudimo prema �injenicama, ne idejama. 473 00:33:08,901 --> 00:33:11,936 �injenica je da je tu�itelj doveo svjedoke 474 00:33:11,970 --> 00:33:15,373 koji nisu vidjeli Carla Clarkea da puca. 475 00:33:15,407 --> 00:33:19,472 Vidjeli su da Carl Clarke izgleda kao netko tko bi pucao 476 00:33:19,473 --> 00:33:22,113 i njihov mozak je odlu�io da jest. 477 00:33:22,147 --> 00:33:26,884 Iako on izgleda ba� kao deseci drugih ljudi na tom skupu koji su mogli pucati 478 00:33:26,885 --> 00:33:30,102 i ne izgleda nimalo poput drugih koje smo vidjeli, 479 00:33:30,103 --> 00:33:34,759 a koji su imali bar jednako razloga i prilike da pucaju kao i on. 480 00:33:34,793 --> 00:33:39,514 �injenica je da dr�ava nije dovela nikog tko je vidio da 481 00:33:39,515 --> 00:33:44,235 Carl Clarke puca iz pi�tolja, zato �to on ni nije pucao. 482 00:33:44,269 --> 00:33:47,271 A nema nikakvih dokaza da jest. 483 00:33:47,306 --> 00:33:50,942 Carl Clarke je osoba koja, ako vjerujemo njegovim rije�ima, 484 00:33:50,976 --> 00:33:54,946 sudi drugima prema boji njihove ko�e, 485 00:33:54,980 --> 00:33:56,981 prema onom kako izgledaju. 486 00:33:57,216 --> 00:34:01,252 Mo�da osje�ate kako je po�teno da i njemu sudite na isti na�in. 487 00:34:01,286 --> 00:34:05,156 Ali, ako uzmete u obzir samo dokaze protiv njega, 488 00:34:05,190 --> 00:34:07,825 ne mo�ete ga osuditi za ovaj zlo�in. 489 00:34:07,860 --> 00:34:13,860 Zato �to zatvaranje nekog na osnovu njegovog izgleda 490 00:34:14,299 --> 00:34:17,835 ili onog �to vi mislite o njegovim stavovima, 491 00:34:17,870 --> 00:34:20,571 to nije kako se u SAD radi. 492 00:34:23,809 --> 00:34:26,210 Ne u mojim SAD. 493 00:34:28,956 --> 00:34:33,087 Usvajaju�a presuda u slu�aju tu�be g�ice. Ladesma za diskriminaciju. 494 00:34:33,121 --> 00:34:36,390 I na vrijeme. Znam da to cijenite. 495 00:34:38,326 --> 00:34:42,596 Niste zabavljeni. Dobro. Ali donijela sam joj pravdu. 496 00:34:42,631 --> 00:34:45,116 Pretpostavljam da mislite da je to bila gre�ka? 497 00:34:45,117 --> 00:34:48,254 Ne, nimalo, ali, �to je s onom tamo? 498 00:34:48,355 --> 00:34:51,240 Upravo je provela 10 minuta vi�u�i na mene jer nisam uzela njenu 499 00:34:51,241 --> 00:34:55,042 tu�bu zbog krivo napisanih imena. Donesite i njoj malo pravde. 500 00:34:55,076 --> 00:34:58,612 Ali moj savjet? Ako vam je ovo novi model poslovanja, 501 00:34:58,647 --> 00:35:03,884 ne planirajte da �ete puno spavati, jer su ljudi ovdje svaki dan ljuti, 502 00:35:03,919 --> 00:35:07,619 zato �to su oni zeznuli i �ele okriviti nekog drugog, obi�no mene. 503 00:35:07,653 --> 00:35:10,624 Ako po�nemo iskrivljivati rokove, po�et �emo iskrivljivati i zakone, 504 00:35:10,659 --> 00:35:14,428 zbog stvarno dobrih izgovora. A tko tu odlu�uje? Vi? 505 00:35:14,462 --> 00:35:20,267 Ne, ne vi, jer ve� postoji osoba koja odlu�uje, a ta osoba sam ja. 506 00:35:22,003 --> 00:35:26,232 Bilo mi je jako �ao odbiti tu va�u �enu. Zaista jest. 507 00:35:26,875 --> 00:35:30,911 Ali opet bi to u�inila, zato �to ako ja ne bi radila svoj posao, 508 00:35:30,946 --> 00:35:35,015 vi ne bi mogli raditi svoj. Zato, nema na �emu. 509 00:35:40,355 --> 00:35:45,259 Ups! Sad ste zakasnili. Vratite se sutra. 510 00:36:04,512 --> 00:36:06,981 Ostavio sam ti slu�aj na stolu. -Da? 511 00:36:07,015 --> 00:36:09,884 Slu�aj posjedovanja oru�ja je bio malen, znam. 512 00:36:09,918 --> 00:36:11,606 Mislio sam se mo�e� suo�iti s ve�im izazovom. 513 00:36:11,607 --> 00:36:14,608 Apsolutno. O �emu se radi u slu�aju? 514 00:36:14,609 --> 00:36:18,025 Nepla�anje carine pri izvozu tekstila. 515 00:36:18,059 --> 00:36:23,734 Ne samo izvezena tkanina. Vuna. Svakakva. Ka�mir, merino... 516 00:36:25,335 --> 00:36:27,368 Mohair. Pozdravi svoju mamu. 517 00:36:38,079 --> 00:36:40,556 Nitko se ne mi�e. Mora da je negdje vlak stao. 518 00:36:40,557 --> 00:36:42,287 Ne�u �ekati u tome. Idemo na pi�e. 519 00:36:42,288 --> 00:36:44,285 Sti�i �emo na utakmicu do kraja druge izmjene. 520 00:36:55,263 --> 00:36:58,899 Zato je tako zna�ajno �to smo uhvatili dr. Charlesa Rollinsa, 521 00:36:58,934 --> 00:37:04,004 klju�nu figuru u jednoj od najve�ih svjetskih operacija prodaje opijata, 522 00:37:04,039 --> 00:37:07,408 te �to makli njega i njegovu prodaju droge s na�ih ulica. 523 00:37:07,442 --> 00:37:10,769 Ju�ni Okrug New Yorka nastavlja biti u prvoj 524 00:37:10,770 --> 00:37:13,819 liniji borbe s ovom razaraju�om epidemijom. 525 00:37:13,820 --> 00:37:17,137 Pa, to ti je Delap. Najopasnije mjesto u New York Cityju, 526 00:37:17,138 --> 00:37:21,989 izme�u ODO SAD i televizijske kamere. Izbjegao si metak. 527 00:37:22,023 --> 00:37:25,592 Sad je on lice drugog u�asnog rata u kojem se ne mo�e pobijediti... 528 00:37:25,627 --> 00:37:29,997 Veliki sam de�ko, ne trebam zasluge. -Nijedna od tih izjava nije istina. 529 00:37:30,031 --> 00:37:34,034 Dobro. U redu, znam da to nikad ne�u dobiti od Delapa. 530 00:37:34,069 --> 00:37:37,526 10:1 da �e se tvoj dr. Rollins nagoditi, oti�i u neku ustanovu 531 00:37:37,527 --> 00:37:40,708 s najmanjim osiguranjem na par godina zbog prodaje droge. 532 00:37:40,742 --> 00:37:45,904 U me�uvremenu, robinja koju je dr�ao zatvorenu dobiva �to? Deportaciju? 533 00:37:46,305 --> 00:37:51,685 Vjeruj mi malo, mo�e? Radimo na ovome. 534 00:37:53,288 --> 00:37:58,058 Pa, �to �elite od mene? Da podr�im prijavu za vizu? 535 00:37:58,093 --> 00:38:01,395 Ili da o tome pro�akulamo u pono� ispred mog doma? 536 00:38:02,630 --> 00:38:04,965 Su�e, g�ica. Elata �eli i�i ku�i, 537 00:38:05,000 --> 00:38:07,434 a vjerujte kad to ka�em, ne �elimo se vratiti u va�u. 538 00:38:07,469 --> 00:38:10,267 Tra�imo od Ministarstva pravosu�a da prebace dio 539 00:38:10,268 --> 00:38:13,293 novca koji je zaplijenjen dr. Rollinsu g�ici. Elata. 540 00:38:13,294 --> 00:38:18,545 Ako vi to preporu�ite u postupku zapljene, mo�e puno zna�iti. 541 00:38:18,580 --> 00:38:20,748 Koliko? -Pet milijuna. 542 00:38:22,117 --> 00:38:26,086 E, ovo? Ovo bi bilo vrijedno prekidanja moje ve�ere. 543 00:38:29,824 --> 00:38:34,594 G. Lang! Izvolite. -Hvala. Laku no�. 544 00:38:35,363 --> 00:38:38,966 Rano si se vratio. Spor dan? 545 00:38:39,000 --> 00:38:43,437 Ne ba�. Pobijedio sam na su�enju. 546 00:38:43,471 --> 00:38:48,675 Oslobodio sam klijenta. -Pa, to je dobar dan, da? 547 00:38:48,710 --> 00:38:50,811 Moj klijent je bio bijeli rasist. 548 00:38:52,013 --> 00:38:56,083 Ne mislim da je po�inio zlo�in, ali on �eli da jest. 549 00:38:56,117 --> 00:38:59,753 Jo� bi mogao jednog dana. Sad je slobodan. 550 00:39:02,190 --> 00:39:06,093 U Idlebu /u Siriji/, tvoja majka ima ro�akinju, Hanan. 551 00:39:06,127 --> 00:39:11,598 Drugi ili tre�i rod, zaboravim koji. Izdavala je gra�evinske dozvole. 552 00:39:11,633 --> 00:39:14,868 Odbila je odobriti nesiguran projekt. 553 00:39:14,903 --> 00:39:17,471 Ali netko va�an u vladi je bio iza toga. 554 00:39:17,505 --> 00:39:22,643 Izvukli su je iz trgovine, �okirali elektri�nim kabelima, 555 00:39:22,677 --> 00:39:27,682 tukli i mu�ili dok nije priznala uzimanje mita kojeg nikad nije uzela. 556 00:39:28,936 --> 00:39:31,771 Bez odvjetnika, bez su�enja. 557 00:39:31,796 --> 00:39:35,865 Suca nije bilo briga �to je imala modrice po cijelom licu. 558 00:39:35,890 --> 00:39:41,261 3 godine u zatvoru, �to, vjeruj, bilo je gore od priznanja. 559 00:39:43,364 --> 00:39:47,568 Dobio si na su�enju zato �to si imao su�enje. 560 00:40:02,269 --> 00:40:07,788 Pa, to se prili�no dobro odigralo. Sad to mo�e� re�i. 561 00:40:09,924 --> 00:40:12,977 Ja sam dobar odvjetnik. -Odlu�ujem da li da ponudim 562 00:40:12,978 --> 00:40:16,430 nagodbu za dvije plja�ke banke, pa, osim ako ima� dokaze, zauzeta sam. 563 00:40:54,502 --> 00:40:56,102 Hej! Doma sam! 564 00:42:02,780 --> 00:42:08,126 TITL BY RODJOCOUSIN 54566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.