All language subtitles for For the People S01E01 Pilot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,709 --> 00:00:41,309 Zaklju�ano je. 2 00:00:45,208 --> 00:00:47,475 Kad se vrata otvore, mo�ete prvi u�i. 3 00:00:47,510 --> 00:00:49,543 Znam da ste prvi do�li. -Nije bitno. 4 00:00:49,578 --> 00:00:51,445 Da nije bitno, ne bi prvi bili ovdje. 5 00:00:52,515 --> 00:00:56,519 Je li po�elo? -Po�inje u 8:00. -Sad je 8:00. -Sad je 7:00. 6 00:01:02,791 --> 00:01:06,814 �to je to? -Taco za doru�ak. Austinski stil. Kajgana, luk... 7 00:01:06,815 --> 00:01:09,016 Ne smijete jesti ovdje. -Za�to ne? 8 00:01:09,017 --> 00:01:11,538 Jer ovdje nije dozvoljeno jesti. Ispred je znak. 9 00:01:12,073 --> 00:01:14,901 Nisam vidio znak. -Neznanje nije izgovor. 10 00:01:14,936 --> 00:01:17,837 Vi ste tu�iteljica, zar ne? 11 00:01:19,041 --> 00:01:20,688 Za�to to ne pojedete tamo? -Za�to? 12 00:01:20,689 --> 00:01:24,810 Zato �to sam pravobranitelj ili zbog jela? -Moram li izabrati? 13 00:01:39,027 --> 00:01:41,761 Za�to me nisi jutros probudila? Htjela sam do�i s tobom. 14 00:01:41,796 --> 00:01:44,520 Ustala sam u 4:30. -Doslovno bi bilo nemogu�e 15 00:01:44,521 --> 00:01:49,234 da ti dovoljno zahvalim �to me nisi probudila. -Gdje ti je de�ko? 16 00:01:49,270 --> 00:01:54,040 Danas nemam de�ka, a Seth nema curu. Pona�amo se profesionalno. 17 00:02:09,089 --> 00:02:14,860 Hej! Ona je prva do�la ovdje. -Nisam to shvatio. 18 00:02:17,878 --> 00:02:20,178 Zamjenici ODO desno! 19 00:02:20,214 --> 00:02:23,848 Javni pravobranitelji lijevo! Mo�ete sjediti zajedno ako �elite, 20 00:02:23,884 --> 00:02:27,519 ali ako sam ne�to nau�ila nakon �to sam ovo radila 27 godina, 21 00:02:27,554 --> 00:02:29,955 onda je to da ne volite sjediti zajedno. 22 00:02:29,990 --> 00:02:35,259 Ovo je zakletva za nove zamjenike ODO i zamjenike javnog pravobranitelja. 23 00:02:35,295 --> 00:02:38,563 Molim vas, provjerite svoje karte, budite sigurni da ste na pravom letu. 24 00:02:38,598 --> 00:02:41,457 Moje ime je Tina Krissman. Ja sam �inovnica suda, 25 00:02:41,492 --> 00:02:46,495 na drugom katu ove zgrade i dostupna sam svaki 26 00:02:46,496 --> 00:02:52,030 dan od 7:50 do 16:40 da ignoriram va�a pitanja. 27 00:02:53,146 --> 00:02:54,746 Miri�em luk. 28 00:03:00,019 --> 00:03:02,124 Na�i �u vas. 29 00:03:03,022 --> 00:03:05,889 Predsjednik suda Nicholas Byrne. 30 00:03:08,961 --> 00:03:12,010 U SAD postoje dva velika suda. Vrhovni sud, 31 00:03:12,045 --> 00:03:17,109 i onaj u kojem sad sjedite. Ovo je Okru�ni sud SAD za 32 00:03:17,110 --> 00:03:22,566 Ju�ni Okrug New Yorka. Najstariji, najpresti�niji, najprofilniji sud u SAD. 33 00:03:22,567 --> 00:03:26,943 Ovo je sud koji je odlu�ivao o tu�bama zbog potonu�a Titanica. 34 00:03:26,979 --> 00:03:29,912 Ovo je sud koji je odlu�ivao o slu�aju protiv Rosenberga. 35 00:03:29,948 --> 00:03:33,916 Aaron Burr je bio odvjetnik na ovom sudu. 36 00:03:35,988 --> 00:03:37,787 Jeste li vi dostojni? 37 00:03:37,822 --> 00:03:40,422 Vjerojatno ste �uli da neki ljudi zovu ovaj sud 'Majkom sudova'. 38 00:03:40,458 --> 00:03:44,827 Dokle god budete radili ovdje, vi �ete ga zvati dom. 39 00:03:44,863 --> 00:03:46,996 Slu�ajevi su te�ki, ulozi su visoki, 40 00:03:47,031 --> 00:03:50,032 odvjetnici s druge strane su bolji od vas, 41 00:03:50,067 --> 00:03:55,637 a suci su pametniji od vas. Neki od vas... 42 00:03:55,672 --> 00:03:59,174 ne�e uspjeti. Neki od vas... 43 00:03:59,210 --> 00:04:03,312 nisu vrijedni. Ali za one od vas koji jesu, 44 00:04:03,347 --> 00:04:07,049 va�e vrijeme ovdje �e biti vrhunac va�e karijere. 45 00:04:10,888 --> 00:04:15,926 'Iskreno se kunem da �u podr�avati i braniti Ustav SAD, 46 00:04:15,927 --> 00:04:21,396 da �u imati pravu vjeru i odanost Vladi SAD, 47 00:04:21,431 --> 00:04:24,799 da �u odr�avati po�tovanje prema sudovima 48 00:04:24,835 --> 00:04:28,569 i pravosudnim du�nosnicima, te da �u se pona�ati kao odvjetnik, 49 00:04:28,604 --> 00:04:32,306 prokurator, zastupnik i savjetnik ovog �estitog suda, 50 00:04:32,342 --> 00:04:35,133 sukladno zakonu, tako mi pomogao Bog'. 51 00:04:35,134 --> 00:04:37,678 Dobrodo�li na Majku svih sudova. 52 00:04:43,886 --> 00:04:49,886 ZA NAROD 1x1 'PILOT' 53 00:04:52,194 --> 00:04:56,163 Dobro jutro svima. Ja sam Jill Carlan, savezna javna pravobraniteljica. 54 00:04:56,198 --> 00:05:00,833 U ovim omotnicama je va� prvi slu�aj i dopustite da vas upozorim, 55 00:05:00,869 --> 00:05:04,337 ne�ete pobijediti. Suo�eni ste s dr�avom SAD, 56 00:05:04,373 --> 00:05:07,607 a dr�ava skoro uvijek pobje�uje, jer ima svu mo�. 57 00:05:07,642 --> 00:05:12,112 Sad, dobre vijesti. Ne morate pobijediti. Trebate neku pobjedu. 58 00:05:12,147 --> 00:05:15,882 Smanjite optu�bu, odbacite dio kriti�nog svjedo�enja, 59 00:05:15,917 --> 00:05:19,817 neka vam klijenta puste uz kauciju, dobijte ne�to. Ako to mo�ete, 60 00:05:19,818 --> 00:05:23,422 pobijedili ste, a znam da to mo�ete, ina�e ne bi bili ovdje. 61 00:05:29,163 --> 00:05:33,525 Moje ime je Roger Gunn. Ja sam va� �ef. 62 00:05:34,502 --> 00:05:38,036 Ovo vam je prvi slu�aj. O�ekujem da pobijedite. 63 00:05:47,014 --> 00:05:51,883 Imam dobar. �to si ti dobio? -Terorizam. -Terorizam? 64 00:05:51,919 --> 00:05:54,352 Lijepo. Rasturi. 65 00:06:00,027 --> 00:06:04,329 �to je 'de�uranje'? -Odvjetnik koji je de�uran dobiva nove slu�ajeve koji do�u. 66 00:06:04,364 --> 00:06:08,436 Trebate nekog danas? -Da, ali treba� iskustvo za de�uranje, Sandra. 67 00:06:08,437 --> 00:06:11,990 Imam iskustva. -Ima� iskustvo pomaganja na Vrhovnom sudu, 68 00:06:11,991 --> 00:06:16,662 �to je odli�no iskustvo za suca Vrhovnog suda. Nema veze s ovim poslom. 69 00:06:16,663 --> 00:06:19,378 Stavit �u te na de�urstvo kad bude� spremna. -Spremna sam. 70 00:06:21,879 --> 00:06:25,182 Dobro. De�urna si. -Odli�no. 71 00:06:25,217 --> 00:06:29,587 Hvala. Pa, �to da radim? -Koristi svoje iskustvo. 72 00:06:33,225 --> 00:06:35,628 U redu je, volim izazov. -Jedino tebe znam da da� 73 00:06:35,629 --> 00:06:38,462 sve od sebe kako bi u�inila u�asno te�ak posao jo� te�im. 74 00:06:38,497 --> 00:06:44,100 Shva�a� li barem koliko je to �udno? -Ja da. Sretan sam sa svojom omotnicom. 75 00:06:44,136 --> 00:06:46,637 �to si ti dobio? -Neka razvikana optu�ba za prijevaru. 76 00:06:46,672 --> 00:06:50,207 Mislio sam da mogu �itati ODO la�i ili pri�ati sa svojim klijentom. 77 00:06:50,242 --> 00:06:52,856 Vjerujem svom klijentu. Vi se znate s fakulteta? 78 00:06:52,892 --> 00:06:57,147 Da, prvi dan. Sudnica, prvi red. -Previ�e blizu za Sudnicu, ali cool. 79 00:06:57,182 --> 00:06:59,238 Gdje �ivite u gradu? -Upper East Side. 80 00:06:59,239 --> 00:07:02,118 Odjednom manje cool. -Njen stan, ja sam samo privremeno tu. 81 00:07:11,763 --> 00:07:15,665 Ne zafrkava� se. -Imam saslu�anje za kauciju. Za�to bi se zafrkavala? 82 00:07:15,700 --> 00:07:18,234 Ne, samo sam mislio... 83 00:07:18,269 --> 00:07:22,725 Nije bitno. �ujem da si guru za proceduru. Mogu li te ne�to pitati? 84 00:07:22,726 --> 00:07:25,193 Ako mora�, ali ne �elim biti ispomo� svima u ovom 85 00:07:25,194 --> 00:07:27,710 uredu koji su previ�e lijeni da ne�to sami potra�e. 86 00:07:27,745 --> 00:07:32,247 Jesi li previ�e lijen da ovo sam potra�i�? -Mogu ovo sam potra�iti. 87 00:07:32,282 --> 00:07:37,252 Ako se radi o tvom slu�aju terorizma, ne gubi vrijeme. 88 00:07:37,287 --> 00:07:42,224 Za�to ne? -Jer mislim da to ne�e jo� dugo biti tvoj slu�aj. 89 00:07:43,027 --> 00:07:46,428 Za�to bi ti dao ovaj slu�aj? -Jer doma�a �ivotinja mo�e ovdje pobijediti, 90 00:07:46,463 --> 00:07:49,431 a taj slu�aj je zaista bitan, a ako jest, trebali bi ga dati meni. 91 00:07:49,466 --> 00:07:52,475 Kad sam radio na Vrhovnom sudu, de�ko je pisao dopise za istra�ivanje 92 00:07:52,476 --> 00:07:56,304 mla�im partnerima u srednje velikom odvjetni�kom dru�tvu. -Je li to istina? 93 00:07:57,040 --> 00:07:59,841 Leonard misli da nisi spreman za ovaj slu�aj. -Pa, u pravu je. 94 00:07:59,876 --> 00:08:01,966 Nijedan od nas nije spreman za ovakav slu�aj, 95 00:08:01,967 --> 00:08:05,510 ali sam bar ja dovoljno skroman da to shvatim, pa �u zato raditi puno vi�e. 96 00:08:15,091 --> 00:08:17,125 Nikad nisam bio obo�avatelj skromnosti. 97 00:08:22,498 --> 00:08:25,332 Uzeo ti je slu�aj? -Ukrao. -Ukrao? -To i govorim. 98 00:08:25,368 --> 00:08:27,534 Onda je rekao da sam radio u srednje velikom odvjetni�kom dru�tvu. 99 00:08:27,570 --> 00:08:29,236 Nisam radio u srednje velikom odvjetni�kom dru�tvu. 100 00:08:30,573 --> 00:08:35,242 Dobro, to mi ne poma�e. -Ne brini se oko slu�aja, Seth. Nemoj. 101 00:08:35,277 --> 00:08:40,845 Dobro odradi novi slu�aj, pa �e te prepoznati jer si dobar i pristojan, 102 00:08:40,846 --> 00:08:45,551 te radi� stvari kako treba, �to je bitno dugoro�no. U redu? 103 00:08:45,587 --> 00:08:51,334 Sad moram i�i, jer sam prvi put odvjetnica u Ju�nom Okrugu New Yorka. 104 00:08:51,335 --> 00:08:53,893 Ba� kao i ja. -Onda idemo nekom rasturiti guzicu. 105 00:09:13,881 --> 00:09:18,851 G�ice. Krissman. Sandra Bell iz ureda pravobranitelja. Danas sam de�urna. 106 00:09:22,223 --> 00:09:27,292 Pa, ako do�e neki slu�aj, bit �u ovdje. 107 00:09:27,328 --> 00:09:30,995 Tu nije dobro biti, jer kad do�u slu�ajevi, �aljem vam ih mailom, 108 00:09:31,031 --> 00:09:33,878 �to sam u�inila prije 15 minuta. -Ovdje nisam imala signala. 109 00:09:33,913 --> 00:09:37,502 Onda vjerojatno ne znate da vam saslu�anje po�inje za osam minuta. 110 00:09:37,538 --> 00:09:40,305 Sudnica 601. Izbjegavajte lift, idite stepenicama. 111 00:09:40,341 --> 00:09:42,907 Budite zahvalni �to ste me nazvali g�ica. Krissman! 112 00:09:57,023 --> 00:10:01,692 Ja sam Sandra Bell. Ja sam vam odvjetnica. -Mohammed Fayed. 113 00:10:06,232 --> 00:10:10,368 Koja je optu�ba? -18 USC 2332. 114 00:10:10,403 --> 00:10:14,915 Dobila si ovo kao de�urna? -Da. -Lo� dan za de�uranje. 2332 je... 115 00:10:14,916 --> 00:10:17,944 Poku�aj kori�tenja oru�ja za masovno uni�tavanje protiv imovine koja je 116 00:10:17,945 --> 00:10:21,012 vlasni�tvo, u najmu ili koristi SAD ili neko ministarstvo ili agencija SAD. 117 00:10:21,013 --> 00:10:25,515 Znam. �to je moj klijent navodno poku�ao uni�titi? -Leonard Knox. 118 00:10:25,550 --> 00:10:28,218 Sandra Bell. -Svi ustanite! 119 00:10:28,254 --> 00:10:30,653 Tvoj klijent je poku�ao uni�titi Kip slobode, Sandra Bell. 120 00:10:43,472 --> 00:10:45,139 Su�e, kako je navedeno u tu�bi, 121 00:10:45,174 --> 00:10:49,143 Madeline Locarno je bila administrativna asistentica u Alaria Pharmaceuticals 122 00:10:49,178 --> 00:10:51,778 te je nezakonito trgovala internim informacijama 123 00:10:51,779 --> 00:10:53,847 u vezi udru�ivanja Alarie i Biogena. 124 00:10:53,882 --> 00:10:57,016 Oprostite, su�e, ali u tu�bi se zapravo to ne navodi. 125 00:10:57,052 --> 00:11:00,049 Navodi se da je g�ica. Locarno dala informacije svom biv�em mu�u, 126 00:11:00,050 --> 00:11:02,723 koji je trgovao njima, koju �injenicu mi pori�emo. 127 00:11:02,758 --> 00:11:07,294 Kolika je bila vrijednost trgovine? -9,325.54 dolara, su�e. 128 00:11:07,329 --> 00:11:09,162 $9,000? 129 00:11:11,666 --> 00:11:16,102 Ovo je danas Rogeru Gunnu prioritet u uredu ODO SAD? 130 00:11:18,240 --> 00:11:21,307 Mislila sam da je to bilo zabavno. -Zabavno? Moramo se izvu�i iz ovog. 131 00:11:21,342 --> 00:11:24,135 Onda pri�aj s Gunnom, neka te makne sa slu�aja. 132 00:11:24,136 --> 00:11:26,579 Su�e, ovo je manja optu�ba za prijevaru, 133 00:11:26,614 --> 00:11:30,650 a samo tra�imo razumnu kauciju da moj klijent, Adam Dyle, 134 00:11:30,685 --> 00:11:34,987 mo�e nastaviti brinuti za svog brata blizanca koji umire od raka. 135 00:11:39,594 --> 00:11:44,229 Neo�ekivano me ganuo branitelj... 136 00:11:45,099 --> 00:11:49,839 do ozloje�enosti. Brat Adama Dylea ne umire od raka, jer ne postoji. 137 00:11:49,840 --> 00:11:53,172 Zapravo ne postoji ni Adam Dyle, �to nije ime tog �ovjeka. 138 00:11:53,207 --> 00:11:56,550 Pravo ime mu je Matthew Ormond. Ne, on je barun Heinz Geinecke. 139 00:11:56,551 --> 00:12:00,211 Oprostite. Jesam li rekla barun Heinz Geinecke? Mislila sam Abigail Konogo. 140 00:12:00,246 --> 00:12:03,214 Zapravo zavisi koju prijevaru radi. 141 00:12:03,249 --> 00:12:05,750 Nije ih te�ko na�i, ako se malo potrudite. 142 00:12:05,786 --> 00:12:09,621 G. Dyle je optu�en za stvaranje apsurdno imenovanog i potpuno la�nog 143 00:12:09,656 --> 00:12:14,859 'Ureda za organizaciju SAD' koji bi izdavao la�ne narud�be za kupnju dr�ave, 144 00:12:14,894 --> 00:12:18,896 pomo�u kojih je prijevarom stekao stotine tisu�a dolara pravog novca 145 00:12:18,932 --> 00:12:23,234 od malih tvrtki diljem podru�ja New Yorka. To je dovoljno da... 146 00:12:25,504 --> 00:12:27,272 Pa, da vam se smu�i. 147 00:12:31,144 --> 00:12:33,377 Molim vas, recite sudu ima li rasprave o izja�njavanju krivnje. 148 00:12:33,412 --> 00:12:37,280 Ve� pri�amo, su�e. -Pri�amo? O �emu pri�amo? 149 00:12:37,316 --> 00:12:41,418 Nudim vam 15 godina za razliku od do�ivotne kazne. Vidite? Pri�am. 150 00:12:41,454 --> 00:12:43,088 Jo� nisam vidjela dokaze. 151 00:12:43,089 --> 00:12:46,365 Kad po�nemo s dokazima, te�ko je zaklju�iti nagodbu. 152 00:12:46,366 --> 00:12:49,493 Meni je te�ko zaklju�iti nagodbu kad ne znam �to je u dokazima. 153 00:12:49,494 --> 00:12:53,164 Djeluje� pametno i dobila si lo�u ruku. �ao mi je zbog toga, zaista. 154 00:12:53,165 --> 00:12:56,166 �ao mi te je, ali nemoj pogor�avati. 155 00:12:56,201 --> 00:12:59,821 Ne�to mora� shvatiti u vezi mene. Ja sam tip koji �ini da bude gore. 156 00:12:59,822 --> 00:13:02,172 Ja sam tip protiv kojeg ne �eli� i�i. 157 00:13:02,207 --> 00:13:06,976 Nisam uteturao u ovaj slu�aj. Vidio sam ga, �elio i uzeo. 158 00:13:07,011 --> 00:13:09,689 Sad ti nudim na�in da se izvu�e�. 159 00:13:11,115 --> 00:13:13,483 Ako nude takvu nagodbu u ovakvom slu�aju, 160 00:13:13,518 --> 00:13:15,351 mora da ne�to ne valja s dokazima. 161 00:13:15,387 --> 00:13:18,220 Mo�da. Ali ako �eli� saznati, morat �e� odbiti ponudu, 162 00:13:18,256 --> 00:13:20,289 a ako odbije� ponudu, ide� na su�enje. 163 00:13:20,324 --> 00:13:24,159 Ako ide� na su�enje, izgubit �e�. Veliki gubitak u velikom slu�aju. 164 00:13:24,195 --> 00:13:27,129 Mogu to dati nekom drugom. -Ne. 165 00:13:27,164 --> 00:13:29,799 Prati� li baseball? 1993. godine, 166 00:13:29,834 --> 00:13:32,167 San Francisco Giants su napravili rekord sa 103 utakmice, 167 00:13:32,203 --> 00:13:35,271 ali jo� su morali dobiti finalnu utakmicu sezone da do�u u playoff. 168 00:13:35,306 --> 00:13:39,107 Imali su dva iskusna pobjednika 20 utakmica u osoblju, 169 00:13:39,142 --> 00:13:42,142 ali menad�er je odlu�io staviti Salomona Torresa, po�etnika, 170 00:13:42,143 --> 00:13:44,846 21 godina, koji je bacao u prvoj ligi tek mjesec dana. 171 00:13:44,882 --> 00:13:48,316 Nikad nisi bila na utakmici? -Par puta. 172 00:13:49,351 --> 00:13:52,053 U svakom slu�aju, uni�tili su ga. 173 00:13:52,088 --> 00:13:55,126 Dao im je 3 optr�avanja, 5 pogodaka, dobili su 5 bodova u 3 izmjene. 174 00:13:55,127 --> 00:13:57,959 Giantsi su izgubili, nisu do�li u playoff jo� 4 godine, 175 00:13:57,994 --> 00:14:01,396 a Torres je imao karijeru za zaborav. Nikad nije pre�ao preko te utakmice. 176 00:14:01,431 --> 00:14:04,632 �eli� li tako po�eti sa svojom karijerom? 177 00:14:04,667 --> 00:14:07,302 Pri�aj s klijentom o nagodbi. 178 00:14:10,273 --> 00:14:12,084 Stvarno sam razo�aran. 179 00:14:13,008 --> 00:14:17,319 U vas, precizno. -Dobro. 180 00:14:17,354 --> 00:14:21,520 Pa, hvala �to ste precizni. Nije vam se svidjelo kako sam 181 00:14:21,521 --> 00:14:25,052 rekao sucu da vam la�ni brat umire od la�nog raka ili... 182 00:14:25,087 --> 00:14:26,931 Samo sam radio po protokolu Ureda. 183 00:14:26,932 --> 00:14:30,490 Ako ikad budemo otkriveni, moramo za�tititi na� identitet. 184 00:14:30,525 --> 00:14:33,360 Ljudi su jako neprijateljski nastrojeni na�em poslu. 185 00:14:34,529 --> 00:14:36,997 Ove narud�be za kupnju su za tehnolo�ko unapre�ivanje. 186 00:14:37,032 --> 00:14:39,566 Za�to niste rekli sucu da imamo pravo na napredak? 187 00:14:40,571 --> 00:14:44,438 Stvarno vjerujete da 'Ured za organizaciju' postoji? 188 00:14:45,051 --> 00:14:47,440 Kako to mislite? Naravno da postoji. Radim tamo. 189 00:14:49,277 --> 00:14:52,980 Ponuda je 15 godina. Ne ka�em da mogu dobiti 10, 190 00:14:53,015 --> 00:14:56,883 ali ako mogu... -Samo malo. 10 godina u zatvoru, zar ne? 191 00:14:56,918 --> 00:15:01,354 Da. Zatvoru. Saveznom zatvoru. 192 00:15:08,896 --> 00:15:13,132 Koliko �e dobiti ostali? -Ostali? 193 00:15:14,167 --> 00:15:16,869 Koji ostali? -Tim. 194 00:15:18,839 --> 00:15:21,010 Ne�u se skinuti sa slu�aja. -Ne tra�im to od tebe. 195 00:15:21,046 --> 00:15:24,309 Samo ka�em da ni ja se ne�u skinuti sa slu�aja. -Slu�aja od 9.000 dolara? 196 00:15:24,344 --> 00:15:28,380 Onaj protiv �ene koja je prekr�ila zakon? Taj? Da. 197 00:15:28,415 --> 00:15:31,539 Pa, to za mene nije problem. -Divno. 198 00:15:32,319 --> 00:15:37,389 Mogao bi biti problem za tebe? -Za�to? Da. 199 00:15:37,424 --> 00:15:39,624 Jer misli� da �e� me pobijediti. -�uo si �to je sudac rekao. 200 00:15:39,659 --> 00:15:44,595 Odvjetnici s druge strane su bolji od tebe. -Rekao je to obima stranama. 201 00:15:44,631 --> 00:15:48,099 Vi�e je gledao na tvoju stranu. Glava mu je bila okrenuta prema tebi. 202 00:15:52,605 --> 00:15:56,441 Mo�emo mi ovo, zar ne? -Mo�emo mi ovo. 203 00:15:58,978 --> 00:16:00,578 I ja mogu ovo. 204 00:16:04,483 --> 00:16:09,353 Al? -Nisam �ula kad si do�la ku�i. 205 00:16:09,388 --> 00:16:13,390 Jesi li dobro? -Idem ja ovo uraditi. 206 00:16:17,563 --> 00:16:20,113 Zna� kako smo govorile da, ako jedna od nas �eli 207 00:16:20,114 --> 00:16:22,799 u�initi ne�to stvarno riskantno, ali stvarno vjeruje u to, 208 00:16:22,834 --> 00:16:26,937 onda �e druga biti tu da joj da potporu bez obzira na sve? 209 00:16:26,972 --> 00:16:30,139 Nikad to nismo govorile. -Stvarno? 210 00:16:30,175 --> 00:16:33,944 Mo�e� li mi to sad re�i, molim te? -�to namjerava� u�initi, Sandra? 211 00:16:37,382 --> 00:16:40,016 Sandra Bell. -Po�alji mi dokaze. 212 00:16:40,052 --> 00:16:43,352 Zna� �to to zna�i. -Zna�i da �e� mi odmah poslati dokaze. 213 00:16:43,388 --> 00:16:46,922 Zavr�ili smo s pri�om. Ne�e prihvatiti nagodbu. 214 00:16:48,726 --> 00:16:51,494 Spasit �u Mohammeda Fayeda. 215 00:16:59,173 --> 00:17:04,142 Odbila si nagodbu bez razgovora sa mnom. -Rekla si da pri�am s klijentom i jesam. 216 00:17:04,177 --> 00:17:06,678 Pa, nisi razgovarala sa mnom, a to je bila gre�ka, 217 00:17:06,714 --> 00:17:10,886 a ne smije� raditi takve gre�ke na ovakvom poslu. 218 00:17:10,911 --> 00:17:13,546 Bolje ti je da na�e� ne�to u ovim kutijama. 219 00:17:16,523 --> 00:17:20,324 O �emu si htio pri�ati? -Pa, Kate, evo problema. Za tebe. 220 00:17:20,360 --> 00:17:23,594 Moj klijent, jednostavno ga zovimo 'Adam Dyle', 221 00:17:23,630 --> 00:17:26,364 nije mogao po�initi navodnu prijevaru zato �to, 222 00:17:26,399 --> 00:17:29,600 kako si vjerojatno tu ozna�ila u jednoj od svojih korica, 223 00:17:29,636 --> 00:17:35,273 prijevara tra�i namjeru varanja, a Adam nije htio nikog varati. 224 00:17:35,308 --> 00:17:39,677 Zato �to zaista vjeruje da je sve ovo stvarnost. Lud? Mogu�e. 225 00:17:39,712 --> 00:17:44,114 Ali poanta je, bez namjere, nema kaznenog djela. 226 00:17:44,150 --> 00:17:49,692 Pa, dogovorimo se ne�to ovdje. 227 00:17:49,693 --> 00:17:53,523 Gotov si? -Imao sam drugih cool poanti, ali da, jesam. 228 00:17:55,727 --> 00:17:58,295 Da, vjeruje u cijelu stvar. 229 00:17:58,330 --> 00:18:02,900 Da, sve. To i govorim. Ured. Tehnolo�ki napredak. 230 00:18:02,935 --> 00:18:04,701 Da, odglumio sam mu cijeli 'Iskonski strah'. 231 00:18:04,736 --> 00:18:06,934 Da, ovaj tip je pravi kreten. 232 00:18:06,935 --> 00:18:11,308 To�ka 4. mog Vodi�a za dokaze tra�i snimke iz zatvora. 233 00:18:13,878 --> 00:18:16,179 Jo� uvijek �eli� re�i neku svoju cool poantu? 234 00:18:19,451 --> 00:18:22,218 A sad ima dokaze. Znate �to je u dokazima. 235 00:18:22,253 --> 00:18:25,030 Zna� �to ja znam? Da si �elio slu�aj. 236 00:18:25,031 --> 00:18:28,858 Sad ga izlo�i. Ili ga uvijek mogu vratiti njemu. 237 00:18:33,431 --> 00:18:36,686 Gospodine, mo�emo li pri�ati? Radi se o protivni�koj odvjetnici 238 00:18:36,687 --> 00:18:39,991 slu�aja odavanja i prodaje internih informacija. Ona mi je cura. 239 00:18:39,992 --> 00:18:43,331 Postaje li pri�a bar malo interesantna? -Pa, �ivimo zajedno. 240 00:18:43,332 --> 00:18:47,546 Izgleda da ne. -�elim da me prebacite. -Zato �to se boji�? 241 00:18:47,647 --> 00:18:51,328 Njena klijentica se mo�e odre�i sukoba interesa, ako je to problem. Je li? 242 00:18:51,329 --> 00:18:54,758 Samo ne shva�am za�to procesuiramo ovakav slu�aj 243 00:18:54,759 --> 00:18:58,186 protiv tajnice za prodaju vrijednu 9.000 dolara? 244 00:18:58,222 --> 00:19:03,291 Jest problem ako to ne shva�a�. Pa, dopusti da ti ja slovkam. 245 00:19:03,327 --> 00:19:05,927 Procesuira� slu�aj zato �to sam ti to ja rekao. 246 00:19:05,963 --> 00:19:08,897 Ja sam ti rekao da procesuira� zato �to je tajnica prekr�ila zakon. 247 00:19:08,932 --> 00:19:13,833 Povremeno obi�ne ljude treba podsjetiti na ozbiljne posljedice kr�enja zakona. 248 00:19:13,834 --> 00:19:16,904 Koji god bio zakon. Prodaja informacija, porez, prometni znakovi. 249 00:19:16,939 --> 00:19:20,187 Ako ljudi po�nu raditi �to god po�ele, cijeli sistem nam se ru�i. 250 00:19:20,188 --> 00:19:25,046 Auta se sudaraju, tr�i�ta padaju. Ljudi stradaju. Shva�a� to? 251 00:19:27,450 --> 00:19:32,119 Znala sam za udru�ivanje. Svi smo. Svi u tvrtki su pri�ali o tome. 252 00:19:32,154 --> 00:19:35,682 Rekla sam biv�em mu�u, Ericu, da �u mo�da izgubiti posao. 253 00:19:35,683 --> 00:19:39,826 Zato �to znam da ponekad, kod udru�ivanja, gubimo posao. 254 00:19:40,871 --> 00:19:45,879 Imam k�i. -Va� biv�i mu� je prodao te informacije bez va�eg znanja? 255 00:19:45,880 --> 00:19:50,139 Valjda. Nisam znala ni�ta o tome. 256 00:19:50,140 --> 00:19:52,272 Nisam dobila ni�ta iz ovoga. 257 00:19:59,147 --> 00:20:00,891 Zafrkava� me? 258 00:20:02,434 --> 00:20:07,366 Prijedlog za odbacivanje. To je dobro. Ne dajem kompliment samo tvojoj curi. 259 00:20:07,367 --> 00:20:11,357 Ako uvjeri suca da ne bilo koristi za g�icu. Locarno, gubimo slu�aj. 260 00:20:11,393 --> 00:20:14,527 Pritom mislim da ti gubi� ovaj slu�aj. -Nemam odgovor za ovo. 261 00:20:14,562 --> 00:20:17,696 Dobro. Prvo, nikad nemoj re�i tako ne�to svom �efu. 262 00:20:17,732 --> 00:20:20,435 Drugo, ne mora� odgovoriti. Mora� u�initi da to bude nebitno. 263 00:20:20,470 --> 00:20:25,103 Podigni uloge, pritisni. �eli� pobjedu, zar ne? 264 00:20:25,139 --> 00:20:30,141 Nova optu�nica. -S 3 nove optu�be koje zajedno mogu zna�iti zna�ajan zatvor. 265 00:20:30,142 --> 00:20:33,030 To je dobro. Pametno, okrutno. Klasi�ni Roger Gunn. 266 00:20:33,031 --> 00:20:36,149 Tjera te na nagodbu. Ovako oni pobje�uju. 267 00:20:39,553 --> 00:20:41,686 Nisam namjeravao podizati dodatne optu�be. 268 00:20:41,721 --> 00:20:45,457 Ovako bi se trebala bolje osje�ati? -Morali smo te pritisnuti na nagodbu. 269 00:20:45,492 --> 00:20:47,715 Ovo je posao, u�inio sam �to sam morao. 270 00:20:47,716 --> 00:20:51,229 Ne, u�inio si ono �to je tvoj politi�ki, dijaboli�ki �ef rekao da u�ini� 271 00:20:51,265 --> 00:20:53,798 zato �to si nesiguran zbog rada u odvjetni�kom dru�tvu srednje veli�ine. 272 00:20:53,834 --> 00:20:56,501 Nije srednje veli�ine! Za�to �eli� da ovo postane osobno, Allison? 273 00:20:56,536 --> 00:20:59,696 Jest osobno! Ovo je osobno. Ona je osoba. 274 00:20:59,697 --> 00:21:03,541 Ime joj je Madeline Locarno. Ona ima 44 godina. Ona ima dijete. 275 00:21:03,577 --> 00:21:08,580 I i�i �e u zatvor. Za�to ovo radi�? -Zato �to vjerujem u to. 276 00:21:08,615 --> 00:21:11,915 Je li ti to ikad palo na pamet? Da zaista vjerujem u svoj posao? 277 00:21:11,951 --> 00:21:14,975 Da mo�da zaista vjerujem kako je Madeline Locarno 278 00:21:14,976 --> 00:21:18,422 prekr�ila zakon i da postoji vrlina u provo�enju zakona? 279 00:21:18,458 --> 00:21:23,394 Da zaista vjeruje� u to �to radi�, ne bi ovo radio. To ja vjerujem. 280 00:21:28,701 --> 00:21:32,603 Ho�e� li ti spavati ovdje? Ja ho�u. -Toliko lo�e? -Gore. 281 00:21:32,638 --> 00:21:34,437 'Postoji vrlina u provo�enju zakona'. 282 00:21:34,473 --> 00:21:36,874 Tko tako govori? -Tu�itelj. On jest tu�itelj. 283 00:21:36,909 --> 00:21:40,677 On je dobra osoba. Bar je bio. Plakao je za vrijeme 'La La Land'. 284 00:21:40,713 --> 00:21:43,213 To nije znak dobre osobe. -Kako tebi ide? 285 00:21:43,248 --> 00:21:46,516 Jo� sam dvije kutije daleko od otkaza. 286 00:21:49,954 --> 00:21:54,557 Jesi li ovdje do�la do svoje granice, Sandy? -Jesam. Do�la sam do granice. 287 00:21:54,592 --> 00:21:57,448 Ali tu sad moram biti zato �to on treba da tu budem. 288 00:21:58,130 --> 00:22:01,931 Dobro. Pa, dopusti da ti ka�em gdje ja trebam biti. 289 00:22:01,966 --> 00:22:06,402 Moram biti negdje pijana, pa napravimo kompromis. 290 00:22:06,437 --> 00:22:10,472 Radit �emo jo� dva sata, pa idemo piti. 291 00:22:10,508 --> 00:22:13,610 Ja �u se nemilosrdno �aliti na Setha, a ti da prestanem, a ja �u re�i, 292 00:22:13,611 --> 00:22:16,245 'U pravu si, idemo igrati pikado'. Onda �emo i�i igrati pikado. 293 00:22:16,280 --> 00:22:18,681 Ja �u poga�ati centar svaki put, bum, bum, a ti �e� se pitati 294 00:22:18,682 --> 00:22:21,983 kako sam tako dobra u pikadu, a ja �u re�i da zami�ljam Sethovo lice na meti. 295 00:22:24,855 --> 00:22:30,666 �to? -Onaj 'tim' s kojim je Fayed radio na uni�tenju Kipa slobode? 296 00:22:30,667 --> 00:22:34,677 Bili su to tajni agenti FBI. Ovo je bila namje�taljka. 297 00:22:38,602 --> 00:22:41,636 Bio je to tim od 3 agenta. Radili su na njemu 18 mjeseci. 298 00:22:41,672 --> 00:22:45,541 Fayed je trebao nositi navodnu bombu u krunu Kipa slobode u kameri, 299 00:22:45,542 --> 00:22:49,646 ali ga je gre�kom uhitio rend�er nacionalnog parka prije dolaska. 300 00:22:49,647 --> 00:22:52,643 �to je ovo? -Dodatni papir. Ubaci ga u svoju torbu. 301 00:22:52,644 --> 00:22:57,618 Uvijek mora� nositi puno papira. Zabrinu se da ima� ne�to �to ne znaju. 302 00:22:57,653 --> 00:23:01,488 Zna� �to radimo ovdje, zar ne? -Ne. -Onda gledaj. 303 00:23:01,523 --> 00:23:04,658 Lo�e je za ovaj ured. Lo�e je za FBI. 304 00:23:04,694 --> 00:23:09,162 Vidi�, upali mi se alarm kad se Jill Carlan brine �to je dobro za FBI. 305 00:23:09,198 --> 00:23:11,898 Ne mo�e� dobiti na namje�tanje, Jill. -Niti ne poku�avamo. 306 00:23:11,933 --> 00:23:14,534 Ovaj slu�aj je zasnovan na poku�aju, a ne mo�ete dokazati poku�aj, 307 00:23:14,570 --> 00:23:17,309 jer je uhi�en prije dolaska do Kipa slobode. 308 00:23:17,344 --> 00:23:20,407 Poku�aj samo tra�i da optu�eni u�ini zna�ajan korak prema po�injenju zlo�ina. 309 00:23:20,542 --> 00:23:22,150 Bio je na otoku Liberty s bombom. 310 00:23:22,151 --> 00:23:24,878 Za�to je onda uvijek plan �ekati uhi�enje dok ne do�e do krune? 311 00:23:24,879 --> 00:23:28,447 Zato �to ste smatrali da to trebate za dokazivanje poku�aja. 312 00:23:28,483 --> 00:23:32,614 Mladi su, gladni, pametni. Neka se bore. Jesmo li gotovi? 313 00:23:32,715 --> 00:23:36,990 Ne, nismo gotovi. -O, da. 314 00:23:46,400 --> 00:23:49,535 Karte za 'Yankeese'? -Tre�i red kraj baze. 315 00:23:49,570 --> 00:23:52,571 Ide� na utakmicu s njim? -Ne idemo zajedno. Na�emo se tamo. 316 00:23:52,607 --> 00:23:55,474 Ponekad idemo zajedno. -On je neprijatelj. 317 00:23:55,510 --> 00:23:58,477 Ne, 'Red Soxi' su neprijatelj. On je protivnik. 318 00:23:58,513 --> 00:24:00,578 Do�li smo uzeti karte? To smo tamo radili? 319 00:24:00,614 --> 00:24:03,015 Ne gleda�. Sad misle da �e� osporavati poku�aj, 320 00:24:03,050 --> 00:24:05,615 pa �e preusmjeriti puno sredstava u tom pravcu, 321 00:24:05,616 --> 00:24:08,386 ali time bi izgubili. Ovo je slu�aj namje�tanja, 322 00:24:08,421 --> 00:24:13,224 zato se potrudi da ga ima�. -Idem na su�enje. 323 00:24:13,260 --> 00:24:15,093 Ide� na su�enje, Sandra. 324 00:24:27,928 --> 00:24:31,230 Ona je prva do�la. Dugujem ti jednu. 325 00:24:31,265 --> 00:24:35,767 Za�injena janjetina, njoki s kuminom. -I ja �u to uzeti. 326 00:24:37,875 --> 00:24:42,975 Je li to dobra stvar? -Nemam pojma, ali je 2 ulice od sudnice i janjetina. 327 00:24:45,412 --> 00:24:48,046 Zna� da si dio va�ne tradicije u mom �ivotu. 328 00:24:48,081 --> 00:24:52,083 Sutra idem na su�enje, a moja tradicija je sad jelo s tobom 329 00:24:52,119 --> 00:24:57,555 u Ku�i Njoka Broj 3 svaku ve�er prije prvog dana su�enja. 330 00:24:57,590 --> 00:25:01,926 Mo�e� li se posvetiti tome? -Otac me vodio u 'Frimple' 331 00:25:01,961 --> 00:25:04,997 prije svakog srednjo�kolskog natjecanja u plivanju. Volim tradiciju. 332 00:25:07,394 --> 00:25:08,994 Da. 333 00:25:14,213 --> 00:25:16,135 Jesi li nervozan? -Toliko je za�injeno? 334 00:25:16,342 --> 00:25:21,912 Su�enje. Nervozan si zbog njega? -Ne. Nisam. 335 00:25:22,629 --> 00:25:26,474 Pobijedit �u. -Ja bi bila nervozna zbog toga. 336 00:25:57,473 --> 00:26:01,108 Molim vas, recite poroti �to se desilo tog jutra. 337 00:26:01,143 --> 00:26:04,611 Pa, vidio sam mladi�a kao silazi s trajekta nose�i kameru. 338 00:26:04,646 --> 00:26:08,215 Bio je oznojen, nervozan. Tra�io sam da vidim kameru, 339 00:26:08,250 --> 00:26:13,487 a onda sam shvatio da je to bomba. -La�na bomba koju je napravio FBI. 340 00:26:13,522 --> 00:26:16,297 Ja to tad nisam znao. -Jeste li tad znali da, 341 00:26:16,298 --> 00:26:20,460 uz pravljenje la�nih bombi, FBI je regrutirao g. Fayeda 18 mjeseci? 342 00:26:20,496 --> 00:26:22,096 Ne, gospo�o. -Da nema nasilnu povijest? 343 00:26:22,130 --> 00:26:24,464 Nikakvu povijest povezanosti s teroristima? 344 00:26:24,500 --> 00:26:28,411 Da dr�ava nema nikakav dokaz koji ukazuje da ga je ikad zanimao 345 00:26:28,412 --> 00:26:32,505 terorizam prije regrutiranja od strane tima agenata? -Ne, gospo�o. 346 00:26:35,576 --> 00:26:41,547 Ne osporava� poku�aj. Tvrdi� da je namje�taljka. -Nisam znala. 347 00:26:43,018 --> 00:26:46,084 Ona je nepopustljiva. -Da, znam. -To je problem. 348 00:26:46,120 --> 00:26:48,487 Ne, to je odgovor. Ona se voli sva�ati. 349 00:26:48,523 --> 00:26:52,224 Samo joj moram dati ne�to drugo za sva�u. -Dobro. Rije�en problem. 350 00:26:53,069 --> 00:26:57,229 Vi radite na trajektu koji vozi posjetitelje na otok Liberty, g. Rocton? 351 00:26:57,264 --> 00:27:01,491 Da, gospodine. Provjeravam karte. -Sje�ate li se da ste vidjeli optu�enog 352 00:27:01,492 --> 00:27:05,203 na trajektu jutro kad je uhi�en? -Dobro ga se sje�am, gospodine. 353 00:27:09,043 --> 00:27:12,411 U �emu je bila poanta toga? -To. 354 00:27:12,446 --> 00:27:15,202 Dobro se sje�ate g. Fayeda, gospodine? -Da. 355 00:27:15,203 --> 00:27:18,084 Stvarno? Koliko dugo radite na tom trajektu? 356 00:27:18,085 --> 00:27:22,787 19 godina. -19 godina. Koliko vo�nji dnevno? -25, 26. 357 00:27:22,822 --> 00:27:24,965 Tisu�e vo�nji, deseci tisu�a posjetitelja, 358 00:27:24,966 --> 00:27:27,705 a �elite da porota vjeruje da se sje�ate mog klijenta? 359 00:27:27,710 --> 00:27:30,595 I to ne samo sje�ate, dobro ga se sje�ate? -Da. 360 00:27:30,630 --> 00:27:33,798 Osim ako vam je pam�enje potakla dr�ava, g. Roctone... -Prigovor! 361 00:27:33,833 --> 00:27:35,599 kako se uop�e mo�ete sje�ati mog klijenta!? 362 00:27:35,634 --> 00:27:38,936 Zato �to sam dao otkaz na poslu zbog njega! Eto kako! 363 00:27:38,971 --> 00:27:42,540 Zato �to je ta vo�nja bila zadnja na kojoj sam ikad radio! 364 00:27:42,575 --> 00:27:46,743 Bio sam tamo 9/11, gospo�o. 365 00:27:46,779 --> 00:27:49,342 Na otoku. Odmah pored nje. 366 00:27:49,377 --> 00:27:53,584 Ideja da bi netko �elio sad je raznijeti? 367 00:27:55,688 --> 00:27:57,420 Sje�am se. 368 00:27:59,658 --> 00:28:02,366 Nikad, nikad ne postavlja� pitanje na koje ne zna� odgovor. 369 00:28:02,402 --> 00:28:06,063 To je bila gre�ka. -Gre�ka je bila �to te namamio na sva�u. 370 00:28:06,098 --> 00:28:09,765 Gre�ka je bila �to si uop�e ne�to pitala. -Ovo je rat. -Jest! 371 00:28:09,801 --> 00:28:13,836 Jest rat. To zna�i da mora� birati svoje bitke, 372 00:28:13,871 --> 00:28:17,329 usmjeriti oru�je u pravom pravcu i poznavati svog neprijatelja. 373 00:28:17,354 --> 00:28:21,557 A trenutno, tvoj najve�i neprijatelj si ti sama sebi. 374 00:28:21,582 --> 00:28:25,907 �eli� se sva�ati sa svima u vezi svega, a kad se sva�a� u vezi svega, 375 00:28:25,932 --> 00:28:27,865 zavr�i� sva�om zbog ni�ega. 376 00:28:39,497 --> 00:28:44,166 �elite da priznam krivnju? -Ne, ali ne �elim da idete godinama u zatvor, 377 00:28:44,201 --> 00:28:47,603 a to riskiramo ako odbijemo nagodbu i idemo na su�enje. 378 00:28:47,638 --> 00:28:49,505 Kako ste mogli dopustiti da se ovo desi? 379 00:29:07,458 --> 00:29:09,125 Da, vjeruje u cijelu stvar. 380 00:29:09,126 --> 00:29:13,628 Da, sve. To i govorim. Ured. Tehnolo�ki napredak. 381 00:29:13,664 --> 00:29:15,530 Da, odglumio sam mu cijeli 'Iskonski strah'. 382 00:29:15,565 --> 00:29:17,731 Da, ovaj tip je pravi kreten. 383 00:29:35,850 --> 00:29:39,386 Moram prihvatiti nagodbu, Sandy. Sve sam poku�ala. 384 00:29:40,188 --> 00:29:45,308 Sigurna sam da postoji drugi potez. -Stvar je u tome �to je nagodba dobra. 385 00:29:46,360 --> 00:29:50,329 Dobra za koga? Za nju? 386 00:29:50,364 --> 00:29:52,699 Ili za tebe? -�to to zna�i? 387 00:29:52,734 --> 00:29:56,569 6 mjeseci zatvora i dosje osu�enika? To nije dobro za nikoga, 388 00:29:56,604 --> 00:30:00,573 osobito za radnicu koja je samohrana majka. -Za�to mi dr�i� predavanje? 389 00:30:00,608 --> 00:30:05,611 Jedini drugi potez je jako riskantan i eti�ki upitan, te uni�tava Setha. 390 00:30:05,646 --> 00:30:10,333 Ne bi samo pobijedila, uni�tila bi ga. To je nuklearna opcija. 391 00:30:11,244 --> 00:30:15,915 Ovo je te�ko, u redu? -Znam. 392 00:30:18,090 --> 00:30:19,858 Oprosti. 393 00:30:21,609 --> 00:30:25,410 To je sve? Samo �e� me tako pustiti? 394 00:30:25,445 --> 00:30:28,813 Ne, ne prihva�am to. Sad ka�e�, 'Da se radi o bilo kome osim Sethu,' 395 00:30:28,848 --> 00:30:32,950 'mislim da ne bi oklijevala' ili 'Svi�a mi se nuklearna opcija'. 396 00:30:36,089 --> 00:30:40,425 �to se desilo danas na su�enju? Ne�to se danas desilo na su�enju. 397 00:30:41,928 --> 00:30:44,951 Zeznula sam danas, Al. 398 00:30:45,398 --> 00:30:48,566 Zeznula sam. 399 00:30:59,478 --> 00:31:02,379 Vjerujem u tebe, Sandra Bell. 400 00:31:44,794 --> 00:31:47,128 �ivimo u opasno vrijeme. 401 00:31:48,682 --> 00:31:50,600 Ne moram vam to govoriti. 402 00:31:51,601 --> 00:31:53,668 Nekad su neprijatelji bili preko mora 403 00:31:53,703 --> 00:31:56,792 i mogli smo ih vidjeti u tenkovima i avionima. 404 00:31:56,793 --> 00:32:01,508 Nosili su uniforme i borili smo se s njima na boji�tima. 405 00:32:02,070 --> 00:32:07,314 Ali sad �ivimo na boji�tu i ne vidimo neprijatelja. 406 00:32:07,349 --> 00:32:11,844 Izgledaju kao mi. Pri�aju kao mi. �ive niz hodnik od nas. 407 00:32:11,869 --> 00:32:16,004 Saznamo tko su i �tetu koju �ele u�initi tek nakon �to su to u�inili. 408 00:32:16,040 --> 00:32:20,142 Nakon �to su pucali u no�nom klubu. Ili raznijeli maraton. 409 00:32:20,177 --> 00:32:22,340 Ili sru�ili zgradu. 410 00:32:23,047 --> 00:32:27,582 Ili dvije. Jedina �ansa koju imamo za borbu protiv ovih neprijatelja 411 00:32:27,618 --> 00:32:31,419 je da saznamo tko su prije nego u�ine ove u�asne stvari, 412 00:32:31,455 --> 00:32:35,790 a to su ovi dobri agenti u�inili. Prona�li su opasnog �ovjeka, 413 00:32:35,825 --> 00:32:41,796 spremnog po�initi neizreciv zlo�in i zaustavili ga. 414 00:32:41,831 --> 00:32:44,299 G�ica. Bell �eli da vjerujete da je na�a dr�ava ovo u�inila. 415 00:32:44,334 --> 00:32:47,803 Zapitajte se koliko novca, koliko vremena bi bilo 416 00:32:47,804 --> 00:32:51,739 potrebno da se vas uvjeri da raznesete glavu Kipa slobode? 417 00:32:54,844 --> 00:32:57,946 'Funkcija provo�enja zakona je 418 00:32:57,947 --> 00:33:02,598 spre�avanje zlo�ina i hvatanje kriminalaca. 419 00:33:02,599 --> 00:33:07,989 O�ito, ta funkcija ne uklju�uje proizvodnju zlo�ina'. 420 00:33:07,990 --> 00:33:11,859 Predsjednik Vrhovnog suda SAD Earl Warren je to napisao 421 00:33:11,860 --> 00:33:15,936 prije 60 godina u slu�aju koji se zbio u ba� ovoj sudnici, 422 00:33:15,937 --> 00:33:20,646 u kojem je odlu�ivala porota u istim sjedalicama u kojima vi danas sjedite. 423 00:33:20,647 --> 00:33:25,503 Taj �ovjek nije kriminalac, a policija nije ovdje sprije�ila nikakav zlo�in. 424 00:33:25,504 --> 00:33:29,088 Proizveli su zlo�in. Umjesto lova na prave teroriste, 425 00:33:29,089 --> 00:33:33,668 va�a dr�ava je poku�ala stvoriti terorista. Oni su ga kontaktirali. 426 00:33:33,669 --> 00:33:37,624 Oni su se sprijateljili s njim. Oni su ga trenirali. 427 00:33:38,252 --> 00:33:42,822 Oni su mu izabrali metu. Oni su mu napravili bombu. Oni su ga stvorili. 428 00:33:47,195 --> 00:33:51,396 Ovo je Mohammed Fayed. 429 00:33:51,432 --> 00:33:55,901 Ovo je Mohammed Fayed. 430 00:33:55,937 --> 00:33:58,704 A to je ono �to su oni stvorili. 431 00:34:00,875 --> 00:34:04,176 U ovakvom slu�aju je lako da vam odvrate pa�nju. 432 00:34:04,212 --> 00:34:07,946 Da postanete emotivni, da se fokusirate na krive stvari. 433 00:34:07,981 --> 00:34:11,850 Ali u ovom slu�aju se radi samo o jednoj stvari. 434 00:34:11,885 --> 00:34:15,589 Radi se o tome da se mo� dr�ave SAD koristi 435 00:34:15,590 --> 00:34:18,957 za sistematsko ciljanje i manipuliranje 436 00:34:18,992 --> 00:34:24,795 i zatvaranje gra�ana SAD zbog njihove religije, njihovog entiteta, 437 00:34:24,831 --> 00:34:28,132 njihovog nacionalnog porijekla, njihove boje. 438 00:34:28,969 --> 00:34:31,261 To je nevjerojatna mo�. 439 00:34:32,005 --> 00:34:35,273 Ali ono �to vi imate danas je �ak i mo�nije. 440 00:34:35,308 --> 00:34:39,543 Vi imate mo� re�i ne. Imate mo� oduprijeti se. 441 00:34:39,579 --> 00:34:43,881 Na ovom sudu, u ovoj sudnici, u tim sjedalima danas, 442 00:34:43,916 --> 00:34:47,318 vi imate nevjerojatnu mo� pravde, 443 00:34:48,788 --> 00:34:50,821 a ne postoji ni�ta mo�nije od toga. 444 00:35:00,332 --> 00:35:04,902 �ujem da su stranke postigle nagodbu. Je li to to�no? -Jest. 445 00:35:12,144 --> 00:35:14,811 Ne, su�e. -Allison? 446 00:35:14,846 --> 00:35:17,346 Imam znanje iz prve ruke da je tu�itelj koji vodi slu�aj 447 00:35:17,382 --> 00:35:20,016 podnio dodatne optu�be u drugoj optu�nici 448 00:35:20,051 --> 00:35:22,985 samo u svrhu tjeranja g�ice. Locarno na nagodbu... 449 00:35:23,021 --> 00:35:24,987 Tu�itelj koji vodi slu�aj? -...�to je kr�enje etike. 450 00:35:25,023 --> 00:35:27,791 To sam ja. �to to radi�? To je bio osobni razgovor. 451 00:35:27,826 --> 00:35:31,894 Mislila sam da je ovo posao. -G. Olivere. Je li ovo istina? 452 00:35:33,998 --> 00:35:36,698 Dr�at �u to van zapisnika ako odbacite slu�aj protiv g�ice. Locarno. 453 00:35:36,734 --> 00:35:40,136 Ne mogu to. -Onda �e donijeti odluku o prijedlogu za odbacivanje. 454 00:35:40,171 --> 00:35:42,771 Slu�aj �e u svakom slu�aju nestati, mladi�u. 455 00:35:59,055 --> 00:36:02,573 Osuda od 64 mjeseca? To je pet godina! 456 00:36:02,609 --> 00:36:05,660 On je obi�na nepopravljiva varalica. Uni�tio je �ivote. 457 00:36:05,695 --> 00:36:08,863 On je ljudsko bi�e puno mana koji je izvukao novac od pravnih osoba. 458 00:36:08,898 --> 00:36:11,131 Zatvor nije odgovor na sve. Poka�i malo suosje�anja. 459 00:36:11,167 --> 00:36:13,067 Imam suosje�anja za ljude koji rade po pravilima. 460 00:36:13,102 --> 00:36:16,003 Jesi li ti ikad prekr�ila pravilo? U svom cijelom �ivotu? 461 00:36:16,038 --> 00:36:19,573 Za �to nisi platila prikladnu cijenu? Je li se to ikad desilo? 462 00:36:19,608 --> 00:36:24,979 Jesi li se ikad okoristila suosje�anjem i dare�ljivo��u za svoje gre�ke? 463 00:36:25,014 --> 00:36:28,849 Jesu li milost i ljubaznost ikad promijenili tvoj put? 464 00:36:31,219 --> 00:36:36,055 Mo�e� biti dobar odvjetnik. Da poku�a�. Samo ne poku�ava�. 465 00:36:44,966 --> 00:36:48,234 U slu�aju SAD protiv Mohammeda Fayeda, 466 00:36:48,269 --> 00:36:51,904 porota odlu�uje da je optu�enik, Mohammed Fayed, 467 00:36:51,939 --> 00:36:56,942 kriv za optu�bu poku�aja kori�tenja oru�ja za masovno uni�tenje. 468 00:37:21,635 --> 00:37:25,480 Ku�a Njoka Broj 3. Ne slavi�. 469 00:37:25,481 --> 00:37:28,707 Ne slavim odlazak ljudi u zatvor. 470 00:37:34,180 --> 00:37:37,114 Smeta li ti ako sjednem ovdje? 471 00:37:54,333 --> 00:37:56,133 Na uvjetnoj sam. 472 00:37:58,671 --> 00:38:02,073 �ao mi je. �ao mi je. 473 00:38:02,108 --> 00:38:06,643 Zna� �to? Nije mi �ao, nimalo, jer sam samo radila svoj posao. 474 00:38:06,679 --> 00:38:11,014 U�inila sam ono �to sam morala. -To�no. A sad �u ja u�initi ono �to moram. 475 00:38:11,050 --> 00:38:14,918 Odlazim. -Ne odlazi�. 476 00:38:16,321 --> 00:38:21,257 Ja odlazim! 477 00:38:21,293 --> 00:38:23,826 Odlazim. 478 00:38:30,135 --> 00:38:34,804 Rekla sam ti da �e� izgubiti. Rekla sam ti. 479 00:38:34,839 --> 00:38:38,214 Ovo nije televizija. Ne mo�e� osloboditi ameri�kog de�ka 480 00:38:38,215 --> 00:38:41,944 muslimanskog podrijetla koji je poku�ao raznijeti Kip slobode. 481 00:38:41,980 --> 00:38:47,516 Ide� protiv dr�ave, kulture, medija, svega i svakoga. 482 00:38:48,059 --> 00:38:53,856 Pitanje je �to �e� sad? -Jer sam sad Salomon Torres. 483 00:38:55,993 --> 00:38:59,727 25. svibnja 1951. godine. Obe�avaju�i po�etnik od 20 godina 484 00:38:59,762 --> 00:39:02,464 kre�e za 'New York Giantse' u centralnom dijelu polja. 485 00:39:02,500 --> 00:39:05,467 U prvoj utakmici mu je rezultat 0:5. 486 00:39:05,503 --> 00:39:08,204 0:3 u drugoj utakmici. 0:4 u tre�oj. 487 00:39:08,205 --> 00:39:11,493 Ne mo�e pogoditi. Pla�e pred svojim menad�erom. 488 00:39:11,494 --> 00:39:15,351 Menad�er mu ka�e da ide ku�i i vrati se sutra igrati. 489 00:39:15,352 --> 00:39:18,923 Sljede�a utakmica, prva izmjena, pogodi home run. 490 00:39:19,716 --> 00:39:23,217 A onda vi�e ne staje. -Willie Mays. 491 00:39:23,253 --> 00:39:28,224 Najve�i igra� baseballa svih vremena. Pratim baseball. 492 00:39:29,859 --> 00:39:34,195 Onda zna�, Sandra, da ti prva utakmica ne govori uvijek kako �e� zavr�iti. 493 00:39:38,201 --> 00:39:43,171 �to sam ja dobila? -�to? -Rekla si prvog dana, 'dobijte ne�to'. 494 00:39:43,206 --> 00:39:47,618 �to sam ja danas dobila? -Dobila si poraz. 495 00:39:48,744 --> 00:39:50,443 A sad si dobila da mo�e� opet ustati. 496 00:40:45,265 --> 00:40:50,603 Gdje je Seth? -Danas nemam de�ka, a Seth nema curu. 497 00:40:52,973 --> 00:40:57,543 Al... �ao mi je. 498 00:40:59,980 --> 00:41:04,116 Dobro, idemo. �elim ti ne�to pokazati. 499 00:41:05,719 --> 00:41:09,787 �ivim u New Yorku pola svog �ivota, a nikad nisam hodala preko ovog mosta. 500 00:41:09,822 --> 00:41:13,481 Pa, ja sam odrasla u Sacramentu i nikad nisam i�la u 501 00:41:13,482 --> 00:41:17,416 Kalifornijski Dr�avni Muzej �eljeznice. Potpuno shva�am. 502 00:41:18,331 --> 00:41:21,065 �elim da ostane� kod mene, Sandra. �ivi sa mnom u stanu. 503 00:41:21,100 --> 00:41:25,217 Znam da smo rekli da je privremeno dok ne na�e� stan, ali �elim to. 504 00:41:25,218 --> 00:41:30,007 Nemoj re�i da si to ne mo�e� priu�titi, jer je stan mojih roditelja i besplatan. 505 00:41:31,410 --> 00:41:34,044 Moramo ovo u�initi zajedno. 506 00:41:35,882 --> 00:41:37,714 Ne �elim to u�initi nikako druga�ije. 507 00:41:39,585 --> 00:41:42,185 Dobro. Stani. 508 00:41:43,355 --> 00:41:45,188 Spremna? Okreni se. 509 00:41:46,525 --> 00:41:49,159 Eno ga. Tamo. 510 00:41:49,194 --> 00:41:51,361 Vidi�? Majka svih sudova. 511 00:41:53,198 --> 00:41:54,798 Jesmo li vrijedne? 512 00:41:55,867 --> 00:41:59,302 Da, mislim tako. Jesmo. -Jesmo vrijedne. 513 00:41:59,337 --> 00:42:02,972 Itekako smo vrijedne. -Tko je vrijedniji od nas? -Aaron Burr? -Molim te! 514 00:42:04,609 --> 00:42:06,209 Jesmo vrijedne. 515 00:42:18,907 --> 00:42:24,093 TITL BY RODJOCOUSIN 48519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.