Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,709 --> 00:00:41,309
Zaklju�ano je.
2
00:00:45,208 --> 00:00:47,475
Kad se vrata otvore, mo�ete prvi u�i.
3
00:00:47,510 --> 00:00:49,543
Znam da ste prvi do�li. -Nije bitno.
4
00:00:49,578 --> 00:00:51,445
Da nije bitno, ne bi prvi bili ovdje.
5
00:00:52,515 --> 00:00:56,519
Je li po�elo? -Po�inje u 8:00.
-Sad je 8:00. -Sad je 7:00.
6
00:01:02,791 --> 00:01:06,814
�to je to? -Taco za doru�ak.
Austinski stil. Kajgana, luk...
7
00:01:06,815 --> 00:01:09,016
Ne smijete jesti ovdje. -Za�to ne?
8
00:01:09,017 --> 00:01:11,538
Jer ovdje nije dozvoljeno
jesti. Ispred je znak.
9
00:01:12,073 --> 00:01:14,901
Nisam vidio znak.
-Neznanje nije izgovor.
10
00:01:14,936 --> 00:01:17,837
Vi ste tu�iteljica, zar ne?
11
00:01:19,041 --> 00:01:20,688
Za�to to ne pojedete tamo? -Za�to?
12
00:01:20,689 --> 00:01:24,810
Zato �to sam pravobranitelj ili
zbog jela? -Moram li izabrati?
13
00:01:39,027 --> 00:01:41,761
Za�to me nisi jutros probudila?
Htjela sam do�i s tobom.
14
00:01:41,796 --> 00:01:44,520
Ustala sam u 4:30.
-Doslovno bi bilo nemogu�e
15
00:01:44,521 --> 00:01:49,234
da ti dovoljno zahvalim �to me
nisi probudila. -Gdje ti je de�ko?
16
00:01:49,270 --> 00:01:54,040
Danas nemam de�ka, a Seth nema
curu. Pona�amo se profesionalno.
17
00:02:09,089 --> 00:02:14,860
Hej! Ona je prva do�la
ovdje. -Nisam to shvatio.
18
00:02:17,878 --> 00:02:20,178
Zamjenici ODO desno!
19
00:02:20,214 --> 00:02:23,848
Javni pravobranitelji lijevo!
Mo�ete sjediti zajedno ako �elite,
20
00:02:23,884 --> 00:02:27,519
ali ako sam ne�to nau�ila nakon
�to sam ovo radila 27 godina,
21
00:02:27,554 --> 00:02:29,955
onda je to da ne volite sjediti zajedno.
22
00:02:29,990 --> 00:02:35,259
Ovo je zakletva za nove zamjenike ODO
i zamjenike javnog pravobranitelja.
23
00:02:35,295 --> 00:02:38,563
Molim vas, provjerite svoje karte,
budite sigurni da ste na pravom letu.
24
00:02:38,598 --> 00:02:41,457
Moje ime je Tina Krissman.
Ja sam �inovnica suda,
25
00:02:41,492 --> 00:02:46,495
na drugom katu ove zgrade
i dostupna sam svaki
26
00:02:46,496 --> 00:02:52,030
dan od 7:50 do 16:40 da
ignoriram va�a pitanja.
27
00:02:53,146 --> 00:02:54,746
Miri�em luk.
28
00:03:00,019 --> 00:03:02,124
Na�i �u vas.
29
00:03:03,022 --> 00:03:05,889
Predsjednik suda Nicholas Byrne.
30
00:03:08,961 --> 00:03:12,010
U SAD postoje dva
velika suda. Vrhovni sud,
31
00:03:12,045 --> 00:03:17,109
i onaj u kojem sad sjedite.
Ovo je Okru�ni sud SAD za
32
00:03:17,110 --> 00:03:22,566
Ju�ni Okrug New Yorka. Najstariji,
najpresti�niji, najprofilniji sud u SAD.
33
00:03:22,567 --> 00:03:26,943
Ovo je sud koji je odlu�ivao o
tu�bama zbog potonu�a Titanica.
34
00:03:26,979 --> 00:03:29,912
Ovo je sud koji je odlu�ivao
o slu�aju protiv Rosenberga.
35
00:03:29,948 --> 00:03:33,916
Aaron Burr je bio
odvjetnik na ovom sudu.
36
00:03:35,988 --> 00:03:37,787
Jeste li vi dostojni?
37
00:03:37,822 --> 00:03:40,422
Vjerojatno ste �uli da neki ljudi
zovu ovaj sud 'Majkom sudova'.
38
00:03:40,458 --> 00:03:44,827
Dokle god budete radili
ovdje, vi �ete ga zvati dom.
39
00:03:44,863 --> 00:03:46,996
Slu�ajevi su te�ki, ulozi su visoki,
40
00:03:47,031 --> 00:03:50,032
odvjetnici s druge
strane su bolji od vas,
41
00:03:50,067 --> 00:03:55,637
a suci su pametniji
od vas. Neki od vas...
42
00:03:55,672 --> 00:03:59,174
ne�e uspjeti. Neki od vas...
43
00:03:59,210 --> 00:04:03,312
nisu vrijedni. Ali za
one od vas koji jesu,
44
00:04:03,347 --> 00:04:07,049
va�e vrijeme ovdje �e
biti vrhunac va�e karijere.
45
00:04:10,888 --> 00:04:15,926
'Iskreno se kunem da �u
podr�avati i braniti Ustav SAD,
46
00:04:15,927 --> 00:04:21,396
da �u imati pravu vjeru
i odanost Vladi SAD,
47
00:04:21,431 --> 00:04:24,799
da �u odr�avati
po�tovanje prema sudovima
48
00:04:24,835 --> 00:04:28,569
i pravosudnim du�nosnicima, te
da �u se pona�ati kao odvjetnik,
49
00:04:28,604 --> 00:04:32,306
prokurator, zastupnik i
savjetnik ovog �estitog suda,
50
00:04:32,342 --> 00:04:35,133
sukladno zakonu, tako mi pomogao Bog'.
51
00:04:35,134 --> 00:04:37,678
Dobrodo�li na Majku svih sudova.
52
00:04:43,886 --> 00:04:49,886
ZA NAROD 1x1 'PILOT'
53
00:04:52,194 --> 00:04:56,163
Dobro jutro svima. Ja sam Jill Carlan,
savezna javna pravobraniteljica.
54
00:04:56,198 --> 00:05:00,833
U ovim omotnicama je va� prvi
slu�aj i dopustite da vas upozorim,
55
00:05:00,869 --> 00:05:04,337
ne�ete pobijediti.
Suo�eni ste s dr�avom SAD,
56
00:05:04,373 --> 00:05:07,607
a dr�ava skoro uvijek
pobje�uje, jer ima svu mo�.
57
00:05:07,642 --> 00:05:12,112
Sad, dobre vijesti. Ne morate
pobijediti. Trebate neku pobjedu.
58
00:05:12,147 --> 00:05:15,882
Smanjite optu�bu, odbacite
dio kriti�nog svjedo�enja,
59
00:05:15,917 --> 00:05:19,817
neka vam klijenta puste uz kauciju,
dobijte ne�to. Ako to mo�ete,
60
00:05:19,818 --> 00:05:23,422
pobijedili ste, a znam da to
mo�ete, ina�e ne bi bili ovdje.
61
00:05:29,163 --> 00:05:33,525
Moje ime je Roger Gunn. Ja sam va� �ef.
62
00:05:34,502 --> 00:05:38,036
Ovo vam je prvi slu�aj.
O�ekujem da pobijedite.
63
00:05:47,014 --> 00:05:51,883
Imam dobar. �to si ti dobio?
-Terorizam. -Terorizam?
64
00:05:51,919 --> 00:05:54,352
Lijepo. Rasturi.
65
00:06:00,027 --> 00:06:04,329
�to je 'de�uranje'? -Odvjetnik koji je
de�uran dobiva nove slu�ajeve koji do�u.
66
00:06:04,364 --> 00:06:08,436
Trebate nekog danas? -Da, ali
treba� iskustvo za de�uranje, Sandra.
67
00:06:08,437 --> 00:06:11,990
Imam iskustva. -Ima� iskustvo
pomaganja na Vrhovnom sudu,
68
00:06:11,991 --> 00:06:16,662
�to je odli�no iskustvo za suca
Vrhovnog suda. Nema veze s ovim poslom.
69
00:06:16,663 --> 00:06:19,378
Stavit �u te na de�urstvo kad
bude� spremna. -Spremna sam.
70
00:06:21,879 --> 00:06:25,182
Dobro. De�urna si. -Odli�no.
71
00:06:25,217 --> 00:06:29,587
Hvala. Pa, �to da radim?
-Koristi svoje iskustvo.
72
00:06:33,225 --> 00:06:35,628
U redu je, volim izazov.
-Jedino tebe znam da da�
73
00:06:35,629 --> 00:06:38,462
sve od sebe kako bi u�inila
u�asno te�ak posao jo� te�im.
74
00:06:38,497 --> 00:06:44,100
Shva�a� li barem koliko je to �udno?
-Ja da. Sretan sam sa svojom omotnicom.
75
00:06:44,136 --> 00:06:46,637
�to si ti dobio? -Neka
razvikana optu�ba za prijevaru.
76
00:06:46,672 --> 00:06:50,207
Mislio sam da mogu �itati ODO la�i
ili pri�ati sa svojim klijentom.
77
00:06:50,242 --> 00:06:52,856
Vjerujem svom klijentu.
Vi se znate s fakulteta?
78
00:06:52,892 --> 00:06:57,147
Da, prvi dan. Sudnica, prvi red.
-Previ�e blizu za Sudnicu, ali cool.
79
00:06:57,182 --> 00:06:59,238
Gdje �ivite u gradu? -Upper East Side.
80
00:06:59,239 --> 00:07:02,118
Odjednom manje cool. -Njen
stan, ja sam samo privremeno tu.
81
00:07:11,763 --> 00:07:15,665
Ne zafrkava� se. -Imam saslu�anje
za kauciju. Za�to bi se zafrkavala?
82
00:07:15,700 --> 00:07:18,234
Ne, samo sam mislio...
83
00:07:18,269 --> 00:07:22,725
Nije bitno. �ujem da si guru za
proceduru. Mogu li te ne�to pitati?
84
00:07:22,726 --> 00:07:25,193
Ako mora�, ali ne �elim
biti ispomo� svima u ovom
85
00:07:25,194 --> 00:07:27,710
uredu koji su previ�e
lijeni da ne�to sami potra�e.
86
00:07:27,745 --> 00:07:32,247
Jesi li previ�e lijen da ovo sam
potra�i�? -Mogu ovo sam potra�iti.
87
00:07:32,282 --> 00:07:37,252
Ako se radi o tvom slu�aju
terorizma, ne gubi vrijeme.
88
00:07:37,287 --> 00:07:42,224
Za�to ne? -Jer mislim da to
ne�e jo� dugo biti tvoj slu�aj.
89
00:07:43,027 --> 00:07:46,428
Za�to bi ti dao ovaj slu�aj? -Jer
doma�a �ivotinja mo�e ovdje pobijediti,
90
00:07:46,463 --> 00:07:49,431
a taj slu�aj je zaista bitan, a
ako jest, trebali bi ga dati meni.
91
00:07:49,466 --> 00:07:52,475
Kad sam radio na Vrhovnom sudu,
de�ko je pisao dopise za istra�ivanje
92
00:07:52,476 --> 00:07:56,304
mla�im partnerima u srednje velikom
odvjetni�kom dru�tvu. -Je li to istina?
93
00:07:57,040 --> 00:07:59,841
Leonard misli da nisi spreman
za ovaj slu�aj. -Pa, u pravu je.
94
00:07:59,876 --> 00:08:01,966
Nijedan od nas nije
spreman za ovakav slu�aj,
95
00:08:01,967 --> 00:08:05,510
ali sam bar ja dovoljno skroman da to
shvatim, pa �u zato raditi puno vi�e.
96
00:08:15,091 --> 00:08:17,125
Nikad nisam bio obo�avatelj skromnosti.
97
00:08:22,498 --> 00:08:25,332
Uzeo ti je slu�aj? -Ukrao.
-Ukrao? -To i govorim.
98
00:08:25,368 --> 00:08:27,534
Onda je rekao da sam radio u
srednje velikom odvjetni�kom dru�tvu.
99
00:08:27,570 --> 00:08:29,236
Nisam radio u srednje
velikom odvjetni�kom dru�tvu.
100
00:08:30,573 --> 00:08:35,242
Dobro, to mi ne poma�e. -Ne
brini se oko slu�aja, Seth. Nemoj.
101
00:08:35,277 --> 00:08:40,845
Dobro odradi novi slu�aj, pa �e te
prepoznati jer si dobar i pristojan,
102
00:08:40,846 --> 00:08:45,551
te radi� stvari kako treba,
�to je bitno dugoro�no. U redu?
103
00:08:45,587 --> 00:08:51,334
Sad moram i�i, jer sam prvi put
odvjetnica u Ju�nom Okrugu New Yorka.
104
00:08:51,335 --> 00:08:53,893
Ba� kao i ja. -Onda idemo
nekom rasturiti guzicu.
105
00:09:13,881 --> 00:09:18,851
G�ice. Krissman. Sandra Bell iz ureda
pravobranitelja. Danas sam de�urna.
106
00:09:22,223 --> 00:09:27,292
Pa, ako do�e neki slu�aj, bit �u ovdje.
107
00:09:27,328 --> 00:09:30,995
Tu nije dobro biti, jer kad do�u
slu�ajevi, �aljem vam ih mailom,
108
00:09:31,031 --> 00:09:33,878
�to sam u�inila prije 15 minuta.
-Ovdje nisam imala signala.
109
00:09:33,913 --> 00:09:37,502
Onda vjerojatno ne znate da vam
saslu�anje po�inje za osam minuta.
110
00:09:37,538 --> 00:09:40,305
Sudnica 601. Izbjegavajte
lift, idite stepenicama.
111
00:09:40,341 --> 00:09:42,907
Budite zahvalni �to ste
me nazvali g�ica. Krissman!
112
00:09:57,023 --> 00:10:01,692
Ja sam Sandra Bell. Ja sam vam
odvjetnica. -Mohammed Fayed.
113
00:10:06,232 --> 00:10:10,368
Koja je optu�ba? -18 USC 2332.
114
00:10:10,403 --> 00:10:14,915
Dobila si ovo kao de�urna? -Da.
-Lo� dan za de�uranje. 2332 je...
115
00:10:14,916 --> 00:10:17,944
Poku�aj kori�tenja oru�ja za masovno
uni�tavanje protiv imovine koja je
116
00:10:17,945 --> 00:10:21,012
vlasni�tvo, u najmu ili koristi SAD
ili neko ministarstvo ili agencija SAD.
117
00:10:21,013 --> 00:10:25,515
Znam. �to je moj klijent navodno
poku�ao uni�titi? -Leonard Knox.
118
00:10:25,550 --> 00:10:28,218
Sandra Bell. -Svi ustanite!
119
00:10:28,254 --> 00:10:30,653
Tvoj klijent je poku�ao uni�titi
Kip slobode, Sandra Bell.
120
00:10:43,472 --> 00:10:45,139
Su�e, kako je navedeno u tu�bi,
121
00:10:45,174 --> 00:10:49,143
Madeline Locarno je bila administrativna
asistentica u Alaria Pharmaceuticals
122
00:10:49,178 --> 00:10:51,778
te je nezakonito trgovala
internim informacijama
123
00:10:51,779 --> 00:10:53,847
u vezi udru�ivanja Alarie i Biogena.
124
00:10:53,882 --> 00:10:57,016
Oprostite, su�e, ali u tu�bi
se zapravo to ne navodi.
125
00:10:57,052 --> 00:11:00,049
Navodi se da je g�ica. Locarno
dala informacije svom biv�em mu�u,
126
00:11:00,050 --> 00:11:02,723
koji je trgovao njima,
koju �injenicu mi pori�emo.
127
00:11:02,758 --> 00:11:07,294
Kolika je bila vrijednost
trgovine? -9,325.54 dolara, su�e.
128
00:11:07,329 --> 00:11:09,162
$9,000?
129
00:11:11,666 --> 00:11:16,102
Ovo je danas Rogeru Gunnu
prioritet u uredu ODO SAD?
130
00:11:18,240 --> 00:11:21,307
Mislila sam da je to bilo zabavno.
-Zabavno? Moramo se izvu�i iz ovog.
131
00:11:21,342 --> 00:11:24,135
Onda pri�aj s Gunnom,
neka te makne sa slu�aja.
132
00:11:24,136 --> 00:11:26,579
Su�e, ovo je manja optu�ba za prijevaru,
133
00:11:26,614 --> 00:11:30,650
a samo tra�imo razumnu kauciju
da moj klijent, Adam Dyle,
134
00:11:30,685 --> 00:11:34,987
mo�e nastaviti brinuti za svog
brata blizanca koji umire od raka.
135
00:11:39,594 --> 00:11:44,229
Neo�ekivano me ganuo branitelj...
136
00:11:45,099 --> 00:11:49,839
do ozloje�enosti. Brat Adama Dylea
ne umire od raka, jer ne postoji.
137
00:11:49,840 --> 00:11:53,172
Zapravo ne postoji ni Adam
Dyle, �to nije ime tog �ovjeka.
138
00:11:53,207 --> 00:11:56,550
Pravo ime mu je Matthew Ormond.
Ne, on je barun Heinz Geinecke.
139
00:11:56,551 --> 00:12:00,211
Oprostite. Jesam li rekla barun Heinz
Geinecke? Mislila sam Abigail Konogo.
140
00:12:00,246 --> 00:12:03,214
Zapravo zavisi koju prijevaru radi.
141
00:12:03,249 --> 00:12:05,750
Nije ih te�ko na�i,
ako se malo potrudite.
142
00:12:05,786 --> 00:12:09,621
G. Dyle je optu�en za stvaranje
apsurdno imenovanog i potpuno la�nog
143
00:12:09,656 --> 00:12:14,859
'Ureda za organizaciju SAD' koji bi
izdavao la�ne narud�be za kupnju dr�ave,
144
00:12:14,894 --> 00:12:18,896
pomo�u kojih je prijevarom stekao
stotine tisu�a dolara pravog novca
145
00:12:18,932 --> 00:12:23,234
od malih tvrtki diljem podru�ja
New Yorka. To je dovoljno da...
146
00:12:25,504 --> 00:12:27,272
Pa, da vam se smu�i.
147
00:12:31,144 --> 00:12:33,377
Molim vas, recite sudu ima li
rasprave o izja�njavanju krivnje.
148
00:12:33,412 --> 00:12:37,280
Ve� pri�amo, su�e.
-Pri�amo? O �emu pri�amo?
149
00:12:37,316 --> 00:12:41,418
Nudim vam 15 godina za razliku od
do�ivotne kazne. Vidite? Pri�am.
150
00:12:41,454 --> 00:12:43,088
Jo� nisam vidjela dokaze.
151
00:12:43,089 --> 00:12:46,365
Kad po�nemo s dokazima,
te�ko je zaklju�iti nagodbu.
152
00:12:46,366 --> 00:12:49,493
Meni je te�ko zaklju�iti nagodbu
kad ne znam �to je u dokazima.
153
00:12:49,494 --> 00:12:53,164
Djeluje� pametno i dobila si lo�u
ruku. �ao mi je zbog toga, zaista.
154
00:12:53,165 --> 00:12:56,166
�ao mi te je, ali nemoj pogor�avati.
155
00:12:56,201 --> 00:12:59,821
Ne�to mora� shvatiti u vezi mene.
Ja sam tip koji �ini da bude gore.
156
00:12:59,822 --> 00:13:02,172
Ja sam tip protiv kojeg ne �eli� i�i.
157
00:13:02,207 --> 00:13:06,976
Nisam uteturao u ovaj slu�aj.
Vidio sam ga, �elio i uzeo.
158
00:13:07,011 --> 00:13:09,689
Sad ti nudim na�in da se izvu�e�.
159
00:13:11,115 --> 00:13:13,483
Ako nude takvu nagodbu
u ovakvom slu�aju,
160
00:13:13,518 --> 00:13:15,351
mora da ne�to ne valja s dokazima.
161
00:13:15,387 --> 00:13:18,220
Mo�da. Ali ako �eli� saznati,
morat �e� odbiti ponudu,
162
00:13:18,256 --> 00:13:20,289
a ako odbije� ponudu, ide� na su�enje.
163
00:13:20,324 --> 00:13:24,159
Ako ide� na su�enje, izgubit �e�.
Veliki gubitak u velikom slu�aju.
164
00:13:24,195 --> 00:13:27,129
Mogu to dati nekom drugom. -Ne.
165
00:13:27,164 --> 00:13:29,799
Prati� li baseball? 1993. godine,
166
00:13:29,834 --> 00:13:32,167
San Francisco Giants su
napravili rekord sa 103 utakmice,
167
00:13:32,203 --> 00:13:35,271
ali jo� su morali dobiti finalnu
utakmicu sezone da do�u u playoff.
168
00:13:35,306 --> 00:13:39,107
Imali su dva iskusna pobjednika
20 utakmica u osoblju,
169
00:13:39,142 --> 00:13:42,142
ali menad�er je odlu�io staviti
Salomona Torresa, po�etnika,
170
00:13:42,143 --> 00:13:44,846
21 godina, koji je bacao u
prvoj ligi tek mjesec dana.
171
00:13:44,882 --> 00:13:48,316
Nikad nisi bila na utakmici? -Par puta.
172
00:13:49,351 --> 00:13:52,053
U svakom slu�aju, uni�tili su ga.
173
00:13:52,088 --> 00:13:55,126
Dao im je 3 optr�avanja, 5 pogodaka,
dobili su 5 bodova u 3 izmjene.
174
00:13:55,127 --> 00:13:57,959
Giantsi su izgubili, nisu
do�li u playoff jo� 4 godine,
175
00:13:57,994 --> 00:14:01,396
a Torres je imao karijeru za zaborav.
Nikad nije pre�ao preko te utakmice.
176
00:14:01,431 --> 00:14:04,632
�eli� li tako po�eti
sa svojom karijerom?
177
00:14:04,667 --> 00:14:07,302
Pri�aj s klijentom o nagodbi.
178
00:14:10,273 --> 00:14:12,084
Stvarno sam razo�aran.
179
00:14:13,008 --> 00:14:17,319
U vas, precizno. -Dobro.
180
00:14:17,354 --> 00:14:21,520
Pa, hvala �to ste precizni.
Nije vam se svidjelo kako sam
181
00:14:21,521 --> 00:14:25,052
rekao sucu da vam la�ni brat
umire od la�nog raka ili...
182
00:14:25,087 --> 00:14:26,931
Samo sam radio po protokolu Ureda.
183
00:14:26,932 --> 00:14:30,490
Ako ikad budemo otkriveni,
moramo za�tititi na� identitet.
184
00:14:30,525 --> 00:14:33,360
Ljudi su jako neprijateljski
nastrojeni na�em poslu.
185
00:14:34,529 --> 00:14:36,997
Ove narud�be za kupnju su
za tehnolo�ko unapre�ivanje.
186
00:14:37,032 --> 00:14:39,566
Za�to niste rekli sucu da
imamo pravo na napredak?
187
00:14:40,571 --> 00:14:44,438
Stvarno vjerujete da 'Ured
za organizaciju' postoji?
188
00:14:45,051 --> 00:14:47,440
Kako to mislite? Naravno
da postoji. Radim tamo.
189
00:14:49,277 --> 00:14:52,980
Ponuda je 15 godina. Ne
ka�em da mogu dobiti 10,
190
00:14:53,015 --> 00:14:56,883
ali ako mogu... -Samo malo.
10 godina u zatvoru, zar ne?
191
00:14:56,918 --> 00:15:01,354
Da. Zatvoru. Saveznom zatvoru.
192
00:15:08,896 --> 00:15:13,132
Koliko �e dobiti ostali? -Ostali?
193
00:15:14,167 --> 00:15:16,869
Koji ostali? -Tim.
194
00:15:18,839 --> 00:15:21,010
Ne�u se skinuti sa slu�aja.
-Ne tra�im to od tebe.
195
00:15:21,046 --> 00:15:24,309
Samo ka�em da ni ja se ne�u skinuti
sa slu�aja. -Slu�aja od 9.000 dolara?
196
00:15:24,344 --> 00:15:28,380
Onaj protiv �ene koja je
prekr�ila zakon? Taj? Da.
197
00:15:28,415 --> 00:15:31,539
Pa, to za mene nije problem. -Divno.
198
00:15:32,319 --> 00:15:37,389
Mogao bi biti problem
za tebe? -Za�to? Da.
199
00:15:37,424 --> 00:15:39,624
Jer misli� da �e� me pobijediti.
-�uo si �to je sudac rekao.
200
00:15:39,659 --> 00:15:44,595
Odvjetnici s druge strane su bolji
od tebe. -Rekao je to obima stranama.
201
00:15:44,631 --> 00:15:48,099
Vi�e je gledao na tvoju stranu.
Glava mu je bila okrenuta prema tebi.
202
00:15:52,605 --> 00:15:56,441
Mo�emo mi ovo, zar ne? -Mo�emo mi ovo.
203
00:15:58,978 --> 00:16:00,578
I ja mogu ovo.
204
00:16:04,483 --> 00:16:09,353
Al? -Nisam �ula kad si do�la ku�i.
205
00:16:09,388 --> 00:16:13,390
Jesi li dobro? -Idem ja ovo uraditi.
206
00:16:17,563 --> 00:16:20,113
Zna� kako smo govorile
da, ako jedna od nas �eli
207
00:16:20,114 --> 00:16:22,799
u�initi ne�to stvarno riskantno,
ali stvarno vjeruje u to,
208
00:16:22,834 --> 00:16:26,937
onda �e druga biti tu da joj
da potporu bez obzira na sve?
209
00:16:26,972 --> 00:16:30,139
Nikad to nismo govorile. -Stvarno?
210
00:16:30,175 --> 00:16:33,944
Mo�e� li mi to sad re�i, molim te?
-�to namjerava� u�initi, Sandra?
211
00:16:37,382 --> 00:16:40,016
Sandra Bell. -Po�alji mi dokaze.
212
00:16:40,052 --> 00:16:43,352
Zna� �to to zna�i. -Zna�i da
�e� mi odmah poslati dokaze.
213
00:16:43,388 --> 00:16:46,922
Zavr�ili smo s pri�om.
Ne�e prihvatiti nagodbu.
214
00:16:48,726 --> 00:16:51,494
Spasit �u Mohammeda Fayeda.
215
00:16:59,173 --> 00:17:04,142
Odbila si nagodbu bez razgovora sa mnom.
-Rekla si da pri�am s klijentom i jesam.
216
00:17:04,177 --> 00:17:06,678
Pa, nisi razgovarala sa
mnom, a to je bila gre�ka,
217
00:17:06,714 --> 00:17:10,886
a ne smije� raditi takve
gre�ke na ovakvom poslu.
218
00:17:10,911 --> 00:17:13,546
Bolje ti je da na�e�
ne�to u ovim kutijama.
219
00:17:16,523 --> 00:17:20,324
O �emu si htio pri�ati? -Pa,
Kate, evo problema. Za tebe.
220
00:17:20,360 --> 00:17:23,594
Moj klijent, jednostavno
ga zovimo 'Adam Dyle',
221
00:17:23,630 --> 00:17:26,364
nije mogao po�initi
navodnu prijevaru zato �to,
222
00:17:26,399 --> 00:17:29,600
kako si vjerojatno tu ozna�ila
u jednoj od svojih korica,
223
00:17:29,636 --> 00:17:35,273
prijevara tra�i namjeru varanja,
a Adam nije htio nikog varati.
224
00:17:35,308 --> 00:17:39,677
Zato �to zaista vjeruje da je
sve ovo stvarnost. Lud? Mogu�e.
225
00:17:39,712 --> 00:17:44,114
Ali poanta je, bez namjere,
nema kaznenog djela.
226
00:17:44,150 --> 00:17:49,692
Pa, dogovorimo se ne�to ovdje.
227
00:17:49,693 --> 00:17:53,523
Gotov si? -Imao sam drugih
cool poanti, ali da, jesam.
228
00:17:55,727 --> 00:17:58,295
Da, vjeruje u cijelu stvar.
229
00:17:58,330 --> 00:18:02,900
Da, sve. To i govorim.
Ured. Tehnolo�ki napredak.
230
00:18:02,935 --> 00:18:04,701
Da, odglumio sam mu
cijeli 'Iskonski strah'.
231
00:18:04,736 --> 00:18:06,934
Da, ovaj tip je pravi kreten.
232
00:18:06,935 --> 00:18:11,308
To�ka 4. mog Vodi�a za dokaze
tra�i snimke iz zatvora.
233
00:18:13,878 --> 00:18:16,179
Jo� uvijek �eli� re�i
neku svoju cool poantu?
234
00:18:19,451 --> 00:18:22,218
A sad ima dokaze.
Znate �to je u dokazima.
235
00:18:22,253 --> 00:18:25,030
Zna� �to ja znam? Da si �elio slu�aj.
236
00:18:25,031 --> 00:18:28,858
Sad ga izlo�i. Ili ga
uvijek mogu vratiti njemu.
237
00:18:33,431 --> 00:18:36,686
Gospodine, mo�emo li pri�ati?
Radi se o protivni�koj odvjetnici
238
00:18:36,687 --> 00:18:39,991
slu�aja odavanja i prodaje internih
informacija. Ona mi je cura.
239
00:18:39,992 --> 00:18:43,331
Postaje li pri�a bar malo
interesantna? -Pa, �ivimo zajedno.
240
00:18:43,332 --> 00:18:47,546
Izgleda da ne. -�elim da me
prebacite. -Zato �to se boji�?
241
00:18:47,647 --> 00:18:51,328
Njena klijentica se mo�e odre�i sukoba
interesa, ako je to problem. Je li?
242
00:18:51,329 --> 00:18:54,758
Samo ne shva�am za�to
procesuiramo ovakav slu�aj
243
00:18:54,759 --> 00:18:58,186
protiv tajnice za prodaju
vrijednu 9.000 dolara?
244
00:18:58,222 --> 00:19:03,291
Jest problem ako to ne shva�a�.
Pa, dopusti da ti ja slovkam.
245
00:19:03,327 --> 00:19:05,927
Procesuira� slu�aj zato
�to sam ti to ja rekao.
246
00:19:05,963 --> 00:19:08,897
Ja sam ti rekao da procesuira�
zato �to je tajnica prekr�ila zakon.
247
00:19:08,932 --> 00:19:13,833
Povremeno obi�ne ljude treba podsjetiti
na ozbiljne posljedice kr�enja zakona.
248
00:19:13,834 --> 00:19:16,904
Koji god bio zakon. Prodaja
informacija, porez, prometni znakovi.
249
00:19:16,939 --> 00:19:20,187
Ako ljudi po�nu raditi �to god
po�ele, cijeli sistem nam se ru�i.
250
00:19:20,188 --> 00:19:25,046
Auta se sudaraju, tr�i�ta padaju.
Ljudi stradaju. Shva�a� to?
251
00:19:27,450 --> 00:19:32,119
Znala sam za udru�ivanje. Svi smo.
Svi u tvrtki su pri�ali o tome.
252
00:19:32,154 --> 00:19:35,682
Rekla sam biv�em mu�u, Ericu,
da �u mo�da izgubiti posao.
253
00:19:35,683 --> 00:19:39,826
Zato �to znam da ponekad,
kod udru�ivanja, gubimo posao.
254
00:19:40,871 --> 00:19:45,879
Imam k�i. -Va� biv�i mu� je prodao
te informacije bez va�eg znanja?
255
00:19:45,880 --> 00:19:50,139
Valjda. Nisam znala ni�ta o tome.
256
00:19:50,140 --> 00:19:52,272
Nisam dobila ni�ta iz ovoga.
257
00:19:59,147 --> 00:20:00,891
Zafrkava� me?
258
00:20:02,434 --> 00:20:07,366
Prijedlog za odbacivanje. To je dobro.
Ne dajem kompliment samo tvojoj curi.
259
00:20:07,367 --> 00:20:11,357
Ako uvjeri suca da ne bilo koristi
za g�icu. Locarno, gubimo slu�aj.
260
00:20:11,393 --> 00:20:14,527
Pritom mislim da ti gubi� ovaj
slu�aj. -Nemam odgovor za ovo.
261
00:20:14,562 --> 00:20:17,696
Dobro. Prvo, nikad nemoj
re�i tako ne�to svom �efu.
262
00:20:17,732 --> 00:20:20,435
Drugo, ne mora� odgovoriti.
Mora� u�initi da to bude nebitno.
263
00:20:20,470 --> 00:20:25,103
Podigni uloge, pritisni.
�eli� pobjedu, zar ne?
264
00:20:25,139 --> 00:20:30,141
Nova optu�nica. -S 3 nove optu�be koje
zajedno mogu zna�iti zna�ajan zatvor.
265
00:20:30,142 --> 00:20:33,030
To je dobro. Pametno,
okrutno. Klasi�ni Roger Gunn.
266
00:20:33,031 --> 00:20:36,149
Tjera te na nagodbu.
Ovako oni pobje�uju.
267
00:20:39,553 --> 00:20:41,686
Nisam namjeravao
podizati dodatne optu�be.
268
00:20:41,721 --> 00:20:45,457
Ovako bi se trebala bolje osje�ati?
-Morali smo te pritisnuti na nagodbu.
269
00:20:45,492 --> 00:20:47,715
Ovo je posao, u�inio sam �to sam morao.
270
00:20:47,716 --> 00:20:51,229
Ne, u�inio si ono �to je tvoj politi�ki,
dijaboli�ki �ef rekao da u�ini�
271
00:20:51,265 --> 00:20:53,798
zato �to si nesiguran zbog rada u
odvjetni�kom dru�tvu srednje veli�ine.
272
00:20:53,834 --> 00:20:56,501
Nije srednje veli�ine! Za�to �eli�
da ovo postane osobno, Allison?
273
00:20:56,536 --> 00:20:59,696
Jest osobno! Ovo je
osobno. Ona je osoba.
274
00:20:59,697 --> 00:21:03,541
Ime joj je Madeline Locarno. Ona
ima 44 godina. Ona ima dijete.
275
00:21:03,577 --> 00:21:08,580
I i�i �e u zatvor. Za�to ovo
radi�? -Zato �to vjerujem u to.
276
00:21:08,615 --> 00:21:11,915
Je li ti to ikad palo na pamet?
Da zaista vjerujem u svoj posao?
277
00:21:11,951 --> 00:21:14,975
Da mo�da zaista vjerujem
kako je Madeline Locarno
278
00:21:14,976 --> 00:21:18,422
prekr�ila zakon i da postoji
vrlina u provo�enju zakona?
279
00:21:18,458 --> 00:21:23,394
Da zaista vjeruje� u to �to radi�,
ne bi ovo radio. To ja vjerujem.
280
00:21:28,701 --> 00:21:32,603
Ho�e� li ti spavati ovdje?
Ja ho�u. -Toliko lo�e? -Gore.
281
00:21:32,638 --> 00:21:34,437
'Postoji vrlina u provo�enju zakona'.
282
00:21:34,473 --> 00:21:36,874
Tko tako govori?
-Tu�itelj. On jest tu�itelj.
283
00:21:36,909 --> 00:21:40,677
On je dobra osoba. Bar je bio.
Plakao je za vrijeme 'La La Land'.
284
00:21:40,713 --> 00:21:43,213
To nije znak dobre
osobe. -Kako tebi ide?
285
00:21:43,248 --> 00:21:46,516
Jo� sam dvije kutije daleko od otkaza.
286
00:21:49,954 --> 00:21:54,557
Jesi li ovdje do�la do svoje granice,
Sandy? -Jesam. Do�la sam do granice.
287
00:21:54,592 --> 00:21:57,448
Ali tu sad moram biti zato
�to on treba da tu budem.
288
00:21:58,130 --> 00:22:01,931
Dobro. Pa, dopusti da ti
ka�em gdje ja trebam biti.
289
00:22:01,966 --> 00:22:06,402
Moram biti negdje pijana,
pa napravimo kompromis.
290
00:22:06,437 --> 00:22:10,472
Radit �emo jo� dva sata, pa idemo piti.
291
00:22:10,508 --> 00:22:13,610
Ja �u se nemilosrdno �aliti na Setha,
a ti da prestanem, a ja �u re�i,
292
00:22:13,611 --> 00:22:16,245
'U pravu si, idemo igrati pikado'.
Onda �emo i�i igrati pikado.
293
00:22:16,280 --> 00:22:18,681
Ja �u poga�ati centar svaki
put, bum, bum, a ti �e� se pitati
294
00:22:18,682 --> 00:22:21,983
kako sam tako dobra u pikadu, a ja �u
re�i da zami�ljam Sethovo lice na meti.
295
00:22:24,855 --> 00:22:30,666
�to? -Onaj 'tim' s kojim je Fayed
radio na uni�tenju Kipa slobode?
296
00:22:30,667 --> 00:22:34,677
Bili su to tajni agenti FBI.
Ovo je bila namje�taljka.
297
00:22:38,602 --> 00:22:41,636
Bio je to tim od 3 agenta.
Radili su na njemu 18 mjeseci.
298
00:22:41,672 --> 00:22:45,541
Fayed je trebao nositi navodnu
bombu u krunu Kipa slobode u kameri,
299
00:22:45,542 --> 00:22:49,646
ali ga je gre�kom uhitio rend�er
nacionalnog parka prije dolaska.
300
00:22:49,647 --> 00:22:52,643
�to je ovo? -Dodatni papir.
Ubaci ga u svoju torbu.
301
00:22:52,644 --> 00:22:57,618
Uvijek mora� nositi puno papira.
Zabrinu se da ima� ne�to �to ne znaju.
302
00:22:57,653 --> 00:23:01,488
Zna� �to radimo ovdje,
zar ne? -Ne. -Onda gledaj.
303
00:23:01,523 --> 00:23:04,658
Lo�e je za ovaj ured. Lo�e je za FBI.
304
00:23:04,694 --> 00:23:09,162
Vidi�, upali mi se alarm kad se Jill
Carlan brine �to je dobro za FBI.
305
00:23:09,198 --> 00:23:11,898
Ne mo�e� dobiti na namje�tanje,
Jill. -Niti ne poku�avamo.
306
00:23:11,933 --> 00:23:14,534
Ovaj slu�aj je zasnovan na poku�aju,
a ne mo�ete dokazati poku�aj,
307
00:23:14,570 --> 00:23:17,309
jer je uhi�en prije
dolaska do Kipa slobode.
308
00:23:17,344 --> 00:23:20,407
Poku�aj samo tra�i da optu�eni u�ini
zna�ajan korak prema po�injenju zlo�ina.
309
00:23:20,542 --> 00:23:22,150
Bio je na otoku Liberty s bombom.
310
00:23:22,151 --> 00:23:24,878
Za�to je onda uvijek plan �ekati
uhi�enje dok ne do�e do krune?
311
00:23:24,879 --> 00:23:28,447
Zato �to ste smatrali da to
trebate za dokazivanje poku�aja.
312
00:23:28,483 --> 00:23:32,614
Mladi su, gladni, pametni.
Neka se bore. Jesmo li gotovi?
313
00:23:32,715 --> 00:23:36,990
Ne, nismo gotovi. -O, da.
314
00:23:46,400 --> 00:23:49,535
Karte za 'Yankeese'?
-Tre�i red kraj baze.
315
00:23:49,570 --> 00:23:52,571
Ide� na utakmicu s njim? -Ne
idemo zajedno. Na�emo se tamo.
316
00:23:52,607 --> 00:23:55,474
Ponekad idemo zajedno.
-On je neprijatelj.
317
00:23:55,510 --> 00:23:58,477
Ne, 'Red Soxi' su
neprijatelj. On je protivnik.
318
00:23:58,513 --> 00:24:00,578
Do�li smo uzeti karte?
To smo tamo radili?
319
00:24:00,614 --> 00:24:03,015
Ne gleda�. Sad misle da
�e� osporavati poku�aj,
320
00:24:03,050 --> 00:24:05,615
pa �e preusmjeriti puno
sredstava u tom pravcu,
321
00:24:05,616 --> 00:24:08,386
ali time bi izgubili.
Ovo je slu�aj namje�tanja,
322
00:24:08,421 --> 00:24:13,224
zato se potrudi da ga
ima�. -Idem na su�enje.
323
00:24:13,260 --> 00:24:15,093
Ide� na su�enje, Sandra.
324
00:24:27,928 --> 00:24:31,230
Ona je prva do�la. Dugujem ti jednu.
325
00:24:31,265 --> 00:24:35,767
Za�injena janjetina, njoki
s kuminom. -I ja �u to uzeti.
326
00:24:37,875 --> 00:24:42,975
Je li to dobra stvar? -Nemam pojma,
ali je 2 ulice od sudnice i janjetina.
327
00:24:45,412 --> 00:24:48,046
Zna� da si dio va�ne
tradicije u mom �ivotu.
328
00:24:48,081 --> 00:24:52,083
Sutra idem na su�enje, a moja
tradicija je sad jelo s tobom
329
00:24:52,119 --> 00:24:57,555
u Ku�i Njoka Broj 3 svaku
ve�er prije prvog dana su�enja.
330
00:24:57,590 --> 00:25:01,926
Mo�e� li se posvetiti tome?
-Otac me vodio u 'Frimple'
331
00:25:01,961 --> 00:25:04,997
prije svakog srednjo�kolskog
natjecanja u plivanju. Volim tradiciju.
332
00:25:07,394 --> 00:25:08,994
Da.
333
00:25:14,213 --> 00:25:16,135
Jesi li nervozan? -Toliko je za�injeno?
334
00:25:16,342 --> 00:25:21,912
Su�enje. Nervozan si
zbog njega? -Ne. Nisam.
335
00:25:22,629 --> 00:25:26,474
Pobijedit �u. -Ja bi
bila nervozna zbog toga.
336
00:25:57,473 --> 00:26:01,108
Molim vas, recite poroti
�to se desilo tog jutra.
337
00:26:01,143 --> 00:26:04,611
Pa, vidio sam mladi�a kao
silazi s trajekta nose�i kameru.
338
00:26:04,646 --> 00:26:08,215
Bio je oznojen, nervozan.
Tra�io sam da vidim kameru,
339
00:26:08,250 --> 00:26:13,487
a onda sam shvatio da je to bomba.
-La�na bomba koju je napravio FBI.
340
00:26:13,522 --> 00:26:16,297
Ja to tad nisam znao.
-Jeste li tad znali da,
341
00:26:16,298 --> 00:26:20,460
uz pravljenje la�nih bombi, FBI
je regrutirao g. Fayeda 18 mjeseci?
342
00:26:20,496 --> 00:26:22,096
Ne, gospo�o. -Da nema nasilnu povijest?
343
00:26:22,130 --> 00:26:24,464
Nikakvu povijest
povezanosti s teroristima?
344
00:26:24,500 --> 00:26:28,411
Da dr�ava nema nikakav dokaz
koji ukazuje da ga je ikad zanimao
345
00:26:28,412 --> 00:26:32,505
terorizam prije regrutiranja od
strane tima agenata? -Ne, gospo�o.
346
00:26:35,576 --> 00:26:41,547
Ne osporava� poku�aj. Tvrdi� da
je namje�taljka. -Nisam znala.
347
00:26:43,018 --> 00:26:46,084
Ona je nepopustljiva.
-Da, znam. -To je problem.
348
00:26:46,120 --> 00:26:48,487
Ne, to je odgovor. Ona se voli sva�ati.
349
00:26:48,523 --> 00:26:52,224
Samo joj moram dati ne�to drugo
za sva�u. -Dobro. Rije�en problem.
350
00:26:53,069 --> 00:26:57,229
Vi radite na trajektu koji vozi
posjetitelje na otok Liberty, g. Rocton?
351
00:26:57,264 --> 00:27:01,491
Da, gospodine. Provjeravam karte.
-Sje�ate li se da ste vidjeli optu�enog
352
00:27:01,492 --> 00:27:05,203
na trajektu jutro kad je uhi�en?
-Dobro ga se sje�am, gospodine.
353
00:27:09,043 --> 00:27:12,411
U �emu je bila poanta toga? -To.
354
00:27:12,446 --> 00:27:15,202
Dobro se sje�ate g.
Fayeda, gospodine? -Da.
355
00:27:15,203 --> 00:27:18,084
Stvarno? Koliko dugo
radite na tom trajektu?
356
00:27:18,085 --> 00:27:22,787
19 godina. -19 godina.
Koliko vo�nji dnevno? -25, 26.
357
00:27:22,822 --> 00:27:24,965
Tisu�e vo�nji, deseci
tisu�a posjetitelja,
358
00:27:24,966 --> 00:27:27,705
a �elite da porota vjeruje
da se sje�ate mog klijenta?
359
00:27:27,710 --> 00:27:30,595
I to ne samo sje�ate,
dobro ga se sje�ate? -Da.
360
00:27:30,630 --> 00:27:33,798
Osim ako vam je pam�enje potakla
dr�ava, g. Roctone... -Prigovor!
361
00:27:33,833 --> 00:27:35,599
kako se uop�e mo�ete
sje�ati mog klijenta!?
362
00:27:35,634 --> 00:27:38,936
Zato �to sam dao otkaz na
poslu zbog njega! Eto kako!
363
00:27:38,971 --> 00:27:42,540
Zato �to je ta vo�nja bila
zadnja na kojoj sam ikad radio!
364
00:27:42,575 --> 00:27:46,743
Bio sam tamo 9/11, gospo�o.
365
00:27:46,779 --> 00:27:49,342
Na otoku. Odmah pored nje.
366
00:27:49,377 --> 00:27:53,584
Ideja da bi netko
�elio sad je raznijeti?
367
00:27:55,688 --> 00:27:57,420
Sje�am se.
368
00:27:59,658 --> 00:28:02,366
Nikad, nikad ne postavlja�
pitanje na koje ne zna� odgovor.
369
00:28:02,402 --> 00:28:06,063
To je bila gre�ka. -Gre�ka je
bila �to te namamio na sva�u.
370
00:28:06,098 --> 00:28:09,765
Gre�ka je bila �to si uop�e
ne�to pitala. -Ovo je rat. -Jest!
371
00:28:09,801 --> 00:28:13,836
Jest rat. To zna�i da
mora� birati svoje bitke,
372
00:28:13,871 --> 00:28:17,329
usmjeriti oru�je u pravom pravcu
i poznavati svog neprijatelja.
373
00:28:17,354 --> 00:28:21,557
A trenutno, tvoj najve�i
neprijatelj si ti sama sebi.
374
00:28:21,582 --> 00:28:25,907
�eli� se sva�ati sa svima u vezi
svega, a kad se sva�a� u vezi svega,
375
00:28:25,932 --> 00:28:27,865
zavr�i� sva�om zbog ni�ega.
376
00:28:39,497 --> 00:28:44,166
�elite da priznam krivnju? -Ne, ali
ne �elim da idete godinama u zatvor,
377
00:28:44,201 --> 00:28:47,603
a to riskiramo ako odbijemo
nagodbu i idemo na su�enje.
378
00:28:47,638 --> 00:28:49,505
Kako ste mogli dopustiti da se ovo desi?
379
00:29:07,458 --> 00:29:09,125
Da, vjeruje u cijelu stvar.
380
00:29:09,126 --> 00:29:13,628
Da, sve. To i govorim.
Ured. Tehnolo�ki napredak.
381
00:29:13,664 --> 00:29:15,530
Da, odglumio sam mu
cijeli 'Iskonski strah'.
382
00:29:15,565 --> 00:29:17,731
Da, ovaj tip je pravi kreten.
383
00:29:35,850 --> 00:29:39,386
Moram prihvatiti nagodbu,
Sandy. Sve sam poku�ala.
384
00:29:40,188 --> 00:29:45,308
Sigurna sam da postoji drugi potez.
-Stvar je u tome �to je nagodba dobra.
385
00:29:46,360 --> 00:29:50,329
Dobra za koga? Za nju?
386
00:29:50,364 --> 00:29:52,699
Ili za tebe? -�to to zna�i?
387
00:29:52,734 --> 00:29:56,569
6 mjeseci zatvora i dosje
osu�enika? To nije dobro za nikoga,
388
00:29:56,604 --> 00:30:00,573
osobito za radnicu koja je samohrana
majka. -Za�to mi dr�i� predavanje?
389
00:30:00,608 --> 00:30:05,611
Jedini drugi potez je jako riskantan
i eti�ki upitan, te uni�tava Setha.
390
00:30:05,646 --> 00:30:10,333
Ne bi samo pobijedila, uni�tila
bi ga. To je nuklearna opcija.
391
00:30:11,244 --> 00:30:15,915
Ovo je te�ko, u redu? -Znam.
392
00:30:18,090 --> 00:30:19,858
Oprosti.
393
00:30:21,609 --> 00:30:25,410
To je sve? Samo �e� me tako pustiti?
394
00:30:25,445 --> 00:30:28,813
Ne, ne prihva�am to. Sad ka�e�,
'Da se radi o bilo kome osim Sethu,'
395
00:30:28,848 --> 00:30:32,950
'mislim da ne bi oklijevala' ili
'Svi�a mi se nuklearna opcija'.
396
00:30:36,089 --> 00:30:40,425
�to se desilo danas na su�enju?
Ne�to se danas desilo na su�enju.
397
00:30:41,928 --> 00:30:44,951
Zeznula sam danas, Al.
398
00:30:45,398 --> 00:30:48,566
Zeznula sam.
399
00:30:59,478 --> 00:31:02,379
Vjerujem u tebe, Sandra Bell.
400
00:31:44,794 --> 00:31:47,128
�ivimo u opasno vrijeme.
401
00:31:48,682 --> 00:31:50,600
Ne moram vam to govoriti.
402
00:31:51,601 --> 00:31:53,668
Nekad su neprijatelji bili preko mora
403
00:31:53,703 --> 00:31:56,792
i mogli smo ih vidjeti
u tenkovima i avionima.
404
00:31:56,793 --> 00:32:01,508
Nosili su uniforme i borili
smo se s njima na boji�tima.
405
00:32:02,070 --> 00:32:07,314
Ali sad �ivimo na boji�tu
i ne vidimo neprijatelja.
406
00:32:07,349 --> 00:32:11,844
Izgledaju kao mi. Pri�aju kao
mi. �ive niz hodnik od nas.
407
00:32:11,869 --> 00:32:16,004
Saznamo tko su i �tetu koju �ele
u�initi tek nakon �to su to u�inili.
408
00:32:16,040 --> 00:32:20,142
Nakon �to su pucali u no�nom
klubu. Ili raznijeli maraton.
409
00:32:20,177 --> 00:32:22,340
Ili sru�ili zgradu.
410
00:32:23,047 --> 00:32:27,582
Ili dvije. Jedina �ansa koju imamo
za borbu protiv ovih neprijatelja
411
00:32:27,618 --> 00:32:31,419
je da saznamo tko su prije
nego u�ine ove u�asne stvari,
412
00:32:31,455 --> 00:32:35,790
a to su ovi dobri agenti u�inili.
Prona�li su opasnog �ovjeka,
413
00:32:35,825 --> 00:32:41,796
spremnog po�initi neizreciv
zlo�in i zaustavili ga.
414
00:32:41,831 --> 00:32:44,299
G�ica. Bell �eli da vjerujete
da je na�a dr�ava ovo u�inila.
415
00:32:44,334 --> 00:32:47,803
Zapitajte se koliko novca,
koliko vremena bi bilo
416
00:32:47,804 --> 00:32:51,739
potrebno da se vas uvjeri da
raznesete glavu Kipa slobode?
417
00:32:54,844 --> 00:32:57,946
'Funkcija provo�enja zakona je
418
00:32:57,947 --> 00:33:02,598
spre�avanje zlo�ina i
hvatanje kriminalaca.
419
00:33:02,599 --> 00:33:07,989
O�ito, ta funkcija ne
uklju�uje proizvodnju zlo�ina'.
420
00:33:07,990 --> 00:33:11,859
Predsjednik Vrhovnog suda
SAD Earl Warren je to napisao
421
00:33:11,860 --> 00:33:15,936
prije 60 godina u slu�aju koji
se zbio u ba� ovoj sudnici,
422
00:33:15,937 --> 00:33:20,646
u kojem je odlu�ivala porota u istim
sjedalicama u kojima vi danas sjedite.
423
00:33:20,647 --> 00:33:25,503
Taj �ovjek nije kriminalac, a policija
nije ovdje sprije�ila nikakav zlo�in.
424
00:33:25,504 --> 00:33:29,088
Proizveli su zlo�in. Umjesto
lova na prave teroriste,
425
00:33:29,089 --> 00:33:33,668
va�a dr�ava je poku�ala stvoriti
terorista. Oni su ga kontaktirali.
426
00:33:33,669 --> 00:33:37,624
Oni su se sprijateljili s
njim. Oni su ga trenirali.
427
00:33:38,252 --> 00:33:42,822
Oni su mu izabrali metu. Oni su mu
napravili bombu. Oni su ga stvorili.
428
00:33:47,195 --> 00:33:51,396
Ovo je Mohammed Fayed.
429
00:33:51,432 --> 00:33:55,901
Ovo je Mohammed Fayed.
430
00:33:55,937 --> 00:33:58,704
A to je ono �to su oni stvorili.
431
00:34:00,875 --> 00:34:04,176
U ovakvom slu�aju je lako
da vam odvrate pa�nju.
432
00:34:04,212 --> 00:34:07,946
Da postanete emotivni, da se
fokusirate na krive stvari.
433
00:34:07,981 --> 00:34:11,850
Ali u ovom slu�aju se
radi samo o jednoj stvari.
434
00:34:11,885 --> 00:34:15,589
Radi se o tome da se
mo� dr�ave SAD koristi
435
00:34:15,590 --> 00:34:18,957
za sistematsko ciljanje i manipuliranje
436
00:34:18,992 --> 00:34:24,795
i zatvaranje gra�ana SAD zbog
njihove religije, njihovog entiteta,
437
00:34:24,831 --> 00:34:28,132
njihovog nacionalnog
porijekla, njihove boje.
438
00:34:28,969 --> 00:34:31,261
To je nevjerojatna mo�.
439
00:34:32,005 --> 00:34:35,273
Ali ono �to vi imate
danas je �ak i mo�nije.
440
00:34:35,308 --> 00:34:39,543
Vi imate mo� re�i ne.
Imate mo� oduprijeti se.
441
00:34:39,579 --> 00:34:43,881
Na ovom sudu, u ovoj sudnici,
u tim sjedalima danas,
442
00:34:43,916 --> 00:34:47,318
vi imate nevjerojatnu mo� pravde,
443
00:34:48,788 --> 00:34:50,821
a ne postoji ni�ta mo�nije od toga.
444
00:35:00,332 --> 00:35:04,902
�ujem da su stranke postigle
nagodbu. Je li to to�no? -Jest.
445
00:35:12,144 --> 00:35:14,811
Ne, su�e. -Allison?
446
00:35:14,846 --> 00:35:17,346
Imam znanje iz prve ruke da
je tu�itelj koji vodi slu�aj
447
00:35:17,382 --> 00:35:20,016
podnio dodatne optu�be
u drugoj optu�nici
448
00:35:20,051 --> 00:35:22,985
samo u svrhu tjeranja
g�ice. Locarno na nagodbu...
449
00:35:23,021 --> 00:35:24,987
Tu�itelj koji vodi slu�aj?
-...�to je kr�enje etike.
450
00:35:25,023 --> 00:35:27,791
To sam ja. �to to radi�?
To je bio osobni razgovor.
451
00:35:27,826 --> 00:35:31,894
Mislila sam da je ovo posao.
-G. Olivere. Je li ovo istina?
452
00:35:33,998 --> 00:35:36,698
Dr�at �u to van zapisnika ako
odbacite slu�aj protiv g�ice. Locarno.
453
00:35:36,734 --> 00:35:40,136
Ne mogu to. -Onda �e donijeti
odluku o prijedlogu za odbacivanje.
454
00:35:40,171 --> 00:35:42,771
Slu�aj �e u svakom
slu�aju nestati, mladi�u.
455
00:35:59,055 --> 00:36:02,573
Osuda od 64 mjeseca? To je pet godina!
456
00:36:02,609 --> 00:36:05,660
On je obi�na nepopravljiva
varalica. Uni�tio je �ivote.
457
00:36:05,695 --> 00:36:08,863
On je ljudsko bi�e puno mana koji
je izvukao novac od pravnih osoba.
458
00:36:08,898 --> 00:36:11,131
Zatvor nije odgovor na sve.
Poka�i malo suosje�anja.
459
00:36:11,167 --> 00:36:13,067
Imam suosje�anja za ljude
koji rade po pravilima.
460
00:36:13,102 --> 00:36:16,003
Jesi li ti ikad prekr�ila
pravilo? U svom cijelom �ivotu?
461
00:36:16,038 --> 00:36:19,573
Za �to nisi platila prikladnu
cijenu? Je li se to ikad desilo?
462
00:36:19,608 --> 00:36:24,979
Jesi li se ikad okoristila suosje�anjem
i dare�ljivo��u za svoje gre�ke?
463
00:36:25,014 --> 00:36:28,849
Jesu li milost i ljubaznost
ikad promijenili tvoj put?
464
00:36:31,219 --> 00:36:36,055
Mo�e� biti dobar odvjetnik.
Da poku�a�. Samo ne poku�ava�.
465
00:36:44,966 --> 00:36:48,234
U slu�aju SAD protiv Mohammeda Fayeda,
466
00:36:48,269 --> 00:36:51,904
porota odlu�uje da je
optu�enik, Mohammed Fayed,
467
00:36:51,939 --> 00:36:56,942
kriv za optu�bu poku�aja kori�tenja
oru�ja za masovno uni�tenje.
468
00:37:21,635 --> 00:37:25,480
Ku�a Njoka Broj 3. Ne slavi�.
469
00:37:25,481 --> 00:37:28,707
Ne slavim odlazak ljudi u zatvor.
470
00:37:34,180 --> 00:37:37,114
Smeta li ti ako sjednem ovdje?
471
00:37:54,333 --> 00:37:56,133
Na uvjetnoj sam.
472
00:37:58,671 --> 00:38:02,073
�ao mi je. �ao mi je.
473
00:38:02,108 --> 00:38:06,643
Zna� �to? Nije mi �ao, nimalo,
jer sam samo radila svoj posao.
474
00:38:06,679 --> 00:38:11,014
U�inila sam ono �to sam morala. -To�no.
A sad �u ja u�initi ono �to moram.
475
00:38:11,050 --> 00:38:14,918
Odlazim. -Ne odlazi�.
476
00:38:16,321 --> 00:38:21,257
Ja odlazim!
477
00:38:21,293 --> 00:38:23,826
Odlazim.
478
00:38:30,135 --> 00:38:34,804
Rekla sam ti da �e�
izgubiti. Rekla sam ti.
479
00:38:34,839 --> 00:38:38,214
Ovo nije televizija. Ne mo�e�
osloboditi ameri�kog de�ka
480
00:38:38,215 --> 00:38:41,944
muslimanskog podrijetla koji je
poku�ao raznijeti Kip slobode.
481
00:38:41,980 --> 00:38:47,516
Ide� protiv dr�ave, kulture,
medija, svega i svakoga.
482
00:38:48,059 --> 00:38:53,856
Pitanje je �to �e� sad?
-Jer sam sad Salomon Torres.
483
00:38:55,993 --> 00:38:59,727
25. svibnja 1951. godine.
Obe�avaju�i po�etnik od 20 godina
484
00:38:59,762 --> 00:39:02,464
kre�e za 'New York Giantse'
u centralnom dijelu polja.
485
00:39:02,500 --> 00:39:05,467
U prvoj utakmici mu je rezultat 0:5.
486
00:39:05,503 --> 00:39:08,204
0:3 u drugoj utakmici. 0:4 u tre�oj.
487
00:39:08,205 --> 00:39:11,493
Ne mo�e pogoditi. Pla�e
pred svojim menad�erom.
488
00:39:11,494 --> 00:39:15,351
Menad�er mu ka�e da ide
ku�i i vrati se sutra igrati.
489
00:39:15,352 --> 00:39:18,923
Sljede�a utakmica, prva
izmjena, pogodi home run.
490
00:39:19,716 --> 00:39:23,217
A onda vi�e ne staje. -Willie Mays.
491
00:39:23,253 --> 00:39:28,224
Najve�i igra� baseballa svih
vremena. Pratim baseball.
492
00:39:29,859 --> 00:39:34,195
Onda zna�, Sandra, da ti prva utakmica
ne govori uvijek kako �e� zavr�iti.
493
00:39:38,201 --> 00:39:43,171
�to sam ja dobila? -�to? -Rekla
si prvog dana, 'dobijte ne�to'.
494
00:39:43,206 --> 00:39:47,618
�to sam ja danas
dobila? -Dobila si poraz.
495
00:39:48,744 --> 00:39:50,443
A sad si dobila da mo�e� opet ustati.
496
00:40:45,265 --> 00:40:50,603
Gdje je Seth? -Danas nemam
de�ka, a Seth nema curu.
497
00:40:52,973 --> 00:40:57,543
Al... �ao mi je.
498
00:40:59,980 --> 00:41:04,116
Dobro, idemo. �elim ti ne�to pokazati.
499
00:41:05,719 --> 00:41:09,787
�ivim u New Yorku pola svog �ivota,
a nikad nisam hodala preko ovog mosta.
500
00:41:09,822 --> 00:41:13,481
Pa, ja sam odrasla u
Sacramentu i nikad nisam i�la u
501
00:41:13,482 --> 00:41:17,416
Kalifornijski Dr�avni Muzej
�eljeznice. Potpuno shva�am.
502
00:41:18,331 --> 00:41:21,065
�elim da ostane� kod mene,
Sandra. �ivi sa mnom u stanu.
503
00:41:21,100 --> 00:41:25,217
Znam da smo rekli da je privremeno
dok ne na�e� stan, ali �elim to.
504
00:41:25,218 --> 00:41:30,007
Nemoj re�i da si to ne mo�e� priu�titi,
jer je stan mojih roditelja i besplatan.
505
00:41:31,410 --> 00:41:34,044
Moramo ovo u�initi zajedno.
506
00:41:35,882 --> 00:41:37,714
Ne �elim to u�initi nikako druga�ije.
507
00:41:39,585 --> 00:41:42,185
Dobro. Stani.
508
00:41:43,355 --> 00:41:45,188
Spremna? Okreni se.
509
00:41:46,525 --> 00:41:49,159
Eno ga. Tamo.
510
00:41:49,194 --> 00:41:51,361
Vidi�? Majka svih sudova.
511
00:41:53,198 --> 00:41:54,798
Jesmo li vrijedne?
512
00:41:55,867 --> 00:41:59,302
Da, mislim tako.
Jesmo. -Jesmo vrijedne.
513
00:41:59,337 --> 00:42:02,972
Itekako smo vrijedne. -Tko je vrijedniji
od nas? -Aaron Burr? -Molim te!
514
00:42:04,609 --> 00:42:06,209
Jesmo vrijedne.
515
00:42:18,907 --> 00:42:24,093
TITL BY RODJOCOUSIN
48519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.