All language subtitles for Extramuros 1985 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:55,640 --> 00:12:59,600 Campanas de la iglesia. 2 00:13:20,640 --> 00:13:24,600 Canto de mujeres. 3 00:13:27,640 --> 00:13:31,600 (CANTAN EN LATÍN) 4 00:13:44,640 --> 00:13:49,600 (CANTAN EN LATÍN) 5 00:14:12,640 --> 00:14:17,600 (CANTAN EN LATÍN) 6 00:14:34,640 --> 00:14:37,800 No se alarmen sus caridades y queden tranquilas. 7 00:14:41,640 --> 00:14:45,400 Sáquenla al portal por si el aire frío nos la devuelve a su ser. 8 00:15:27,240 --> 00:15:31,000 Quédese con ella. Si fuese necesario avíseme su caridad. 9 00:15:32,240 --> 00:15:33,800 Dios proveerá. 10 00:15:39,640 --> 00:15:42,600 (SOLLOZA ENTRE LAMENTOS) 11 00:15:52,240 --> 00:15:54,600 Verá como este caldo la mejora. 12 00:16:07,640 --> 00:16:12,600 Cantos de las religiosas. 13 00:16:35,240 --> 00:16:36,480 Quiero... 14 00:16:37,440 --> 00:16:39,000 Volver al coro. 15 00:16:42,640 --> 00:16:46,600 Cantos de las religiosas. 16 00:16:57,640 --> 00:17:01,600 Cantos del coro. 17 00:17:07,640 --> 00:17:10,600 (SOLLOZA ENTRE LAMENTOS) 18 00:17:32,040 --> 00:17:35,960 -No, por ahora no será preciso llevarle a la enfermería. 19 00:17:36,480 --> 00:17:39,800 Aunque nada hay tan grave como una extrema debilidad. 20 00:17:40,840 --> 00:17:44,120 Sin embargo, su postración... 21 00:17:44,640 --> 00:17:47,400 Podría corregirse con pan... 22 00:17:47,920 --> 00:17:49,720 Carne en abundancia. 23 00:17:50,240 --> 00:17:53,000 Y trabajos ligeros y breves. 24 00:17:53,520 --> 00:17:54,880 Que el Señor nos asista. 25 00:17:55,400 --> 00:17:58,520 La carne entró por última vez en esta casa en la fiesta... 26 00:17:59,040 --> 00:17:59,840 ...del santo patrón. 27 00:18:01,840 --> 00:18:06,200 Y la sequía de estos años nos niega hasta el pan cotidiano. 28 00:18:45,440 --> 00:18:47,400 ¿Es grave lo de nuestra hermana? 29 00:18:48,240 --> 00:18:50,360 Pienso que será cosa de poco. 30 00:18:50,880 --> 00:18:52,000 Alabado sea el Señor. 31 00:18:52,520 --> 00:18:56,480 Acompáñela todo el tiempo que pueda robar al coro y a la cocina. 32 00:19:04,640 --> 00:19:08,880 Fue en al sierra de Córdoba en donde el salvador se apareció... 33 00:19:09,400 --> 00:19:12,280 ...a la santa tocando con sus dedos y sus manos... 34 00:19:12,800 --> 00:19:14,800 ...y dejando para siempre sus llagas. 35 00:19:15,440 --> 00:19:20,280 Esta santa llegó a ser famosa, no sólo por sus muchas virtudes... 36 00:19:20,800 --> 00:19:25,360 ...y dotes sobrenaturales, sino también por alzar a su comunidad... 37 00:19:25,880 --> 00:19:30,480 ...desde un estado miserable hasta lugar de citas y peregrinación... 38 00:19:31,000 --> 00:19:33,600 ...de todo género de ilustres personajes. 39 00:20:22,840 --> 00:20:26,280 Tantas fueron sus virtudes y méritos... 40 00:20:26,800 --> 00:20:30,600 ...que año tras año salió elegida para abadesa. 41 00:20:31,640 --> 00:20:34,920 Renovada la casa y ampliada la orden... 42 00:20:35,440 --> 00:20:38,400 ...crecía tanto en gloria y abundancia... 43 00:20:39,440 --> 00:20:42,600 Que llegó a convertirse en cimiento y cabeza... 44 00:20:44,040 --> 00:20:46,400 De otros mucho conventos. 45 00:20:52,640 --> 00:20:54,000 -¡Arre, burra! 46 00:20:55,040 --> 00:20:56,280 Relinchos. 47 00:20:57,840 --> 00:21:00,800 Ladridos. 48 00:21:04,040 --> 00:21:06,000 Rebuznos. 49 00:21:12,640 --> 00:21:15,600 El viento resopla muy fuerte. 50 00:21:22,640 --> 00:21:26,960 -Dice el médico que es una enfermedad que vuelve a la gente... 51 00:21:27,480 --> 00:21:28,280 ...flaca y aviesa. 52 00:21:28,800 --> 00:21:32,200 Los últimos vecinos huyen abandonando bienes y hogares. 53 00:21:32,720 --> 00:21:35,360 Lisiados y pobres saquean las casas. 54 00:21:35,880 --> 00:21:38,880 Queman lo que queda para evitar contagios. 55 00:21:39,400 --> 00:21:41,600 Y los muertos se pudren al sol. 56 00:21:42,240 --> 00:21:44,600 Pienso que este es el fin de nuestra edad. 57 00:21:47,040 --> 00:21:49,000 (SE LAMENTA DOLORIDA) 58 00:21:49,520 --> 00:21:51,400 Ladridos. -Aaah. 59 00:21:51,920 --> 00:21:53,080 ¡Ah! 60 00:21:54,640 --> 00:21:56,000 ¡Confesión! 61 00:21:56,520 --> 00:21:58,000 ¡Confesión! 62 00:21:58,520 --> 00:22:01,000 ¡Aah, aah, aah, aah...! 63 00:22:01,840 --> 00:22:03,800 El viento resopla muy fuerte. 64 00:22:16,240 --> 00:22:20,200 (DA LA EXTREMAUNCIÓN EN LATÍN) 65 00:22:30,240 --> 00:22:31,480 -Manus. 66 00:22:37,840 --> 00:22:39,080 Pedes. 67 00:22:40,040 --> 00:22:42,600 Dereliquisti, amén. 68 00:22:43,120 --> 00:22:47,800 Campanadas. (CANTAN EN LATÍN) 69 00:23:17,640 --> 00:23:22,600 Campanadas. (CANTAN EN LATÍN) 70 00:23:33,840 --> 00:23:37,040 Leía el sacramento de forma muy especial;... 71 00:23:37,560 --> 00:23:40,000 ...en forma de niño rodeado de ángeles. 72 00:23:40,520 --> 00:23:42,600 Nunca apeaba al silicio de su carne... 73 00:23:43,120 --> 00:23:45,920 ...y sus pies no conocieron ni el cuero ni el esparto... 74 00:23:46,440 --> 00:23:47,600 ...en la estación más fría. 75 00:23:48,440 --> 00:23:53,360 Llegando su fama a tanto que hasta la misma emperatriz... 76 00:23:53,880 --> 00:23:56,600 ...le envió como recuerdo su retrato. 77 00:23:57,120 --> 00:24:00,760 Me pregunto qué le ha pasado en todo este tiempo. 78 00:24:01,280 --> 00:24:04,360 Viéndola cómo la veo, tan fuera del mundo,... 79 00:24:04,880 --> 00:24:05,800 ...tan ajena a... 80 00:24:06,440 --> 00:24:08,400 Campanas. Al dolor que sentimos. 81 00:24:08,920 --> 00:24:13,200 Sin verter siquiera una lágrima por la pérdida de nuestras hermanas. 82 00:24:14,040 --> 00:24:16,200 ¿Dónde está su pensamiento? 83 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 ¿Estará su fe dormida? 84 00:24:20,640 --> 00:24:23,000 Campanas. Ninguna medicina me alivia. 85 00:24:24,240 --> 00:24:26,280 Sino este libro de la santa... 86 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 ...y las mercedes que consiguió... 87 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 ...en una casa tan nueva y alhajada. 88 00:24:32,840 --> 00:24:34,600 Ululato de aves. 89 00:24:35,840 --> 00:24:37,400 Llaman a la puerta. 90 00:25:20,640 --> 00:25:22,000 Estáis temblando. 91 00:25:24,640 --> 00:25:26,800 Tenéis las manos heladas. 92 00:25:34,240 --> 00:25:35,600 Os quema el aliento. 93 00:25:40,040 --> 00:25:41,600 ¿Estáis enferma? 94 00:25:45,840 --> 00:25:48,400 He venido a buscarla para que me asista. 95 00:25:51,240 --> 00:25:54,200 No es un negocio importante, sino de poca monta. 96 00:25:54,720 --> 00:25:56,200 Por mí no ha de quedar. 97 00:25:57,240 --> 00:25:58,600 ¿De qué se trata? 98 00:26:00,840 --> 00:26:02,200 Venga conmigo. 99 00:26:05,040 --> 00:26:08,080 Ululatos de aves. 100 00:26:11,840 --> 00:26:16,800 Campanadas y ladridos. 101 00:26:22,640 --> 00:26:26,600 Ladridos. 102 00:26:35,240 --> 00:26:36,800 Siéntese, hermana. 103 00:26:46,640 --> 00:26:48,400 ¿Ama mi hermana esta casa? 104 00:26:49,640 --> 00:26:53,400 Amo estos cuatro muros... más que nada en el mundo. 105 00:27:01,840 --> 00:27:05,400 ¿Y a mí? ¿Me ama un poco todavía? 106 00:27:06,640 --> 00:27:10,800 Mi aliento y mi voz... os pertenecen. 107 00:27:11,640 --> 00:27:13,600 Toda yo soy vuestra. 108 00:27:15,240 --> 00:27:18,200 A pesar de vuestros silencios. ¿Estáis segura? 109 00:27:18,720 --> 00:27:22,800 ¿Qué más puedo decir después de tantas noches juntas las dos? 110 00:27:23,640 --> 00:27:28,000 Hemos andado demasiado tiempo el mismo camino de goces... 111 00:27:28,520 --> 00:27:30,800 Y espinas como para volverme atrás. 112 00:27:32,040 --> 00:27:35,520 ¿Qué estáis dispuestas a hacer por evitar la ruina de la casa? 113 00:27:36,840 --> 00:27:38,800 ¿Pero está en nuestras manos? 114 00:27:44,640 --> 00:27:47,200 ¿Recuerda mi hermana el libro de la santa? 115 00:27:50,040 --> 00:27:54,600 Quizá también nosotras seamos capaces de salvar nuestra casa. 116 00:27:56,240 --> 00:27:59,400 El destino de la orden depende de nuestra decisión. 117 00:28:01,440 --> 00:28:04,080 Tengo un propósito firme y decidido. 118 00:28:04,600 --> 00:28:06,200 Sólo me falta alguna ayuda. 119 00:28:06,720 --> 00:28:09,000 No somos santas como las del libro. 120 00:28:10,040 --> 00:28:14,600 Puede que algún día... el Señor nos favorezca. 121 00:28:16,440 --> 00:28:18,200 El Señor no nos oye. 122 00:28:24,440 --> 00:28:26,400 El Señor no nos oye. 123 00:28:29,240 --> 00:28:31,800 Bien sabe que nos tiene dejadas de su mano. 124 00:28:35,040 --> 00:28:37,000 Pronto estaremos todas muertas. 125 00:28:40,640 --> 00:28:44,000 Muertas y enterradas en algún rincón del claustro. 126 00:28:45,840 --> 00:28:47,800 Y no seré yo quien se resigne. 127 00:28:48,320 --> 00:28:51,280 Eso parece soberbia, consejo del Demonio. 128 00:28:52,840 --> 00:28:57,000 Mejor fuera a buscar un confesor y hablarle con humildad. 129 00:28:58,640 --> 00:29:01,200 Él puede traernos la luz... ¡Él no! 130 00:29:01,840 --> 00:29:05,360 Yo sola salvaré al convento si es que no queréis ayudarme. 131 00:29:06,640 --> 00:29:08,200 ¿Qué puedo hacer yo? 132 00:29:12,240 --> 00:29:14,200 (LLORIQUEA) 133 00:29:39,840 --> 00:29:41,800 (LLORIQUEA) 134 00:29:44,640 --> 00:29:46,920 Perdona a mi hermana, Señor. 135 00:29:47,440 --> 00:29:48,400 Perdona su cólera. 136 00:29:48,920 --> 00:29:50,200 Protégele del Demonio. 137 00:29:50,720 --> 00:29:55,200 Siempre al acecho cuando las almas anda presas de inquietudes. 138 00:29:57,640 --> 00:30:01,600 Campanadas. 139 00:30:12,640 --> 00:30:17,600 Gritos y golpes. 140 00:30:26,640 --> 00:30:30,600 Campanadas. 141 00:30:36,640 --> 00:30:41,600 Gritos. 142 00:30:45,640 --> 00:30:46,880 ¡Corra su caridad! 143 00:30:49,240 --> 00:30:51,000 -¡Corra, hermana! -¡Qué le coge! 144 00:30:56,640 --> 00:30:57,880 ¡Hermana! 145 00:30:59,840 --> 00:31:01,080 ¡Hermana! 146 00:31:06,840 --> 00:31:09,800 (TODOS GRITAN COMO POSESOS) 147 00:31:11,640 --> 00:31:14,600 Gritos y golpes. 148 00:31:19,040 --> 00:31:21,400 ¡Hermana...! 149 00:31:22,640 --> 00:31:26,600 -¡Agua! ¡Señor, mándanos agua! 150 00:31:27,240 --> 00:31:29,680 ¡Misericordia, Señor! 151 00:31:30,200 --> 00:31:31,600 ¡Misericordia! 152 00:31:34,640 --> 00:31:36,600 Alboroto. 153 00:31:38,240 --> 00:31:40,600 -A ver... -¡Quiero verlo! 154 00:31:41,120 --> 00:31:42,800 -¡Suélteme! 155 00:31:46,240 --> 00:31:49,200 Gritos y golpes. 156 00:31:49,720 --> 00:31:52,000 -¡Apaga ese maldito sol! 157 00:31:59,040 --> 00:32:00,280 -La miseria... 158 00:32:06,440 --> 00:32:09,400 Gritos y golpes. 159 00:32:12,440 --> 00:32:14,600 -¡Aaah! ¡Aaaaah...! 160 00:32:15,840 --> 00:32:17,200 -¡Yo no lo quiero ver! 161 00:32:17,720 --> 00:32:20,600 Gritos de dolor. 162 00:32:25,640 --> 00:32:28,600 Alboroto. 163 00:32:32,640 --> 00:32:35,600 Gritos y golpes. 164 00:32:38,840 --> 00:32:41,800 (GRITAN COMO POSESOS) 165 00:32:57,240 --> 00:32:59,200 ¡Hermana...! 166 00:33:00,440 --> 00:33:03,400 Gritos y golpes. 167 00:33:15,640 --> 00:33:18,600 (GRITAN COMO POSESOS) 168 00:33:42,040 --> 00:33:45,000 Gritos y golpes. 169 00:33:48,240 --> 00:33:51,200 El viento sopla muy fuerte. 170 00:34:00,640 --> 00:34:04,600 Campanadas. 171 00:34:08,640 --> 00:34:11,600 (LLORAN) 172 00:34:25,640 --> 00:34:29,600 Campana. 173 00:34:38,440 --> 00:34:40,680 -Son una recua del Demonio,... 174 00:34:41,200 --> 00:34:43,440 ...avanzada del juicio universal... 175 00:34:43,960 --> 00:34:46,400 ...que viene a borrarnos de la Tierra. 176 00:34:46,920 --> 00:34:49,920 Acampan donde pueden, viven de limosnas. 177 00:34:50,440 --> 00:34:55,440 Y por las noches celebran ritos y fiestas en las que no faltan... 178 00:34:55,960 --> 00:35:00,200 ...éxtasis y visiones dignas del sambenito y la coroza. 179 00:35:00,720 --> 00:35:04,000 No son gente santa, ni de ley siquiera. 180 00:35:04,520 --> 00:35:08,440 Ni conjuran el mal de los cristianos, como prentenden,... 181 00:35:08,960 --> 00:35:11,000 ...con sacrificios y penitencias. 182 00:35:11,520 --> 00:35:14,600 Mas parecen viciosos animales... 183 00:35:15,120 --> 00:35:17,200 ...relinchando lujuria... 184 00:35:17,720 --> 00:35:21,800 Con que aliviar el recuerdo de sus males. 185 00:35:22,320 --> 00:35:23,600 Y aún más. 186 00:35:24,120 --> 00:35:29,240 Aseguran que no pecan los humanos una vez alcanzado el éxtasis;... 187 00:35:29,760 --> 00:35:33,680 ...pues sus sentidos anulados dejan libre su cuerpo... 188 00:35:34,200 --> 00:35:37,400 ...de cualquier compromiso por grave que sea. 189 00:35:45,040 --> 00:35:47,400 Truenos y relámpagos. Es como un aviso. 190 00:35:50,240 --> 00:35:53,000 ¿Recuerda, mi hermana, lo que contó el capellán? 191 00:35:53,520 --> 00:35:54,680 ¿Qué contó? 192 00:35:54,960 --> 00:35:56,880 Lo que predican esos extraviados. 193 00:35:59,840 --> 00:36:03,800 Que no pecan los humanos si una vez alcanzado el éxtasis... 194 00:36:04,320 --> 00:36:07,280 ...y anulados los sentidos el cuerpo queda libre... 195 00:36:07,800 --> 00:36:09,200 ...de cualquier compromiso. 196 00:36:13,640 --> 00:36:15,400 Así, en éxtasis. 197 00:36:16,240 --> 00:36:18,400 Llevaremos nuestro empeño adelante. 198 00:36:19,840 --> 00:36:21,080 ¿Qué empeño? 199 00:36:25,240 --> 00:36:26,600 Salvar la casa. 200 00:36:31,440 --> 00:36:34,200 ¿Con arma tan pequeña? Y con mis manos. 201 00:36:37,240 --> 00:36:38,480 Hiriéndolas. 202 00:36:40,040 --> 00:36:41,280 No. 203 00:36:42,440 --> 00:36:43,680 No. 204 00:36:44,240 --> 00:36:46,080 No puedo herirlas. Chis. 205 00:36:46,840 --> 00:36:50,360 Una vez las heridas maceradas alguien hará correr la voz... 206 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 ...de que son llagas, obra del Señor. 207 00:36:53,440 --> 00:36:54,800 La gente acudirá. 208 00:36:55,640 --> 00:36:57,840 Y a poco que la seca y el mal aflojen... 209 00:36:58,360 --> 00:37:01,000 ...nuestra fama llegará hasta los aledaños de la corte. 210 00:37:01,520 --> 00:37:03,920 ¿Cómo habrá de perdonarnos el Señor? 211 00:37:05,040 --> 00:37:09,800 ¿Cómo... lo recibiremos en nuestro cuerpo si mentimos? 212 00:37:10,320 --> 00:37:11,800 Una vez la casa a salvo... 213 00:37:12,320 --> 00:37:14,480 Yo misma diré la verdad al capellán. 214 00:37:15,240 --> 00:37:19,000 Salvando el alma de las dos a cambio de alguna dura penitencia. 215 00:37:20,320 --> 00:37:23,280 Fuertes truenos y relámpagos. 216 00:37:28,840 --> 00:37:32,400 Todo el mundo ve en estos tiempos fantasías y apariciones. 217 00:37:33,240 --> 00:37:35,840 ¿No oyó hablar de la campana del milagro? 218 00:37:36,360 --> 00:37:37,160 Nunca oí tal. 219 00:37:37,680 --> 00:37:39,800 Pues sepa que repica sola. 220 00:37:41,040 --> 00:37:43,400 Cuando va a suceder alguna desgracia. 221 00:37:43,920 --> 00:37:45,480 Trueno. ¿Como ahora? 222 00:37:50,840 --> 00:37:53,200 Mucho os cambió la enfermedad. 223 00:37:54,440 --> 00:37:56,000 Y aquel libro. 224 00:38:00,440 --> 00:38:01,680 Sí, es verdad. 225 00:38:02,840 --> 00:38:06,120 Ahora sé lo que sucede en las comunidades donde aparecen... 226 00:38:06,640 --> 00:38:07,800 ...llagas y monjas elegidas. 227 00:38:09,640 --> 00:38:11,000 Nunca son pobres. 228 00:38:13,600 --> 00:38:16,360 No es preciso dividirlas ni separarlas. 229 00:38:16,880 --> 00:38:19,760 Por el contrario crecen en fama y limosnas cada día. 230 00:38:20,280 --> 00:38:21,080 Piensa... 231 00:38:21,600 --> 00:38:22,680 ¿Que nos separarán... 232 00:38:23,200 --> 00:38:25,000 ...si el convento no sale de pobre? 233 00:38:25,520 --> 00:38:26,800 A buen seguro. 234 00:38:28,040 --> 00:38:29,800 Aunque sólo el Señor lo sabe. 235 00:38:34,840 --> 00:38:36,080 De todos modos... 236 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Yo no la abandonaré. 237 00:38:42,040 --> 00:38:45,600 Entonces, presto. Empecemos cuanto antes. 238 00:39:33,240 --> 00:39:37,200 Fuertes truenos y relámpagos. 239 00:39:49,240 --> 00:39:50,800 Con dulzura, hermana. 240 00:39:52,240 --> 00:39:54,400 Procure que la mano no le tiemble. 241 00:40:13,240 --> 00:40:15,200 (SE LAMENTA LEVEMENTE) 242 00:40:26,040 --> 00:40:28,000 (SE LAMENTA LEVEMENTE) 243 00:40:50,440 --> 00:40:52,600 Sola y alejada... 244 00:40:53,640 --> 00:40:55,200 ¿Adónde iría yo? 245 00:40:56,440 --> 00:40:58,200 ¿Con quién me juntaría? 246 00:41:12,640 --> 00:41:13,880 Guárdelo. 247 00:41:14,840 --> 00:41:16,800 En su celda no lo encontrarán. 248 00:41:20,840 --> 00:41:22,080 Eso espero. 249 00:41:24,040 --> 00:41:26,200 Y que el Señor se apiade de nosotras. 250 00:41:35,040 --> 00:41:40,000 (CANTAN EN LATÍN) 251 00:42:02,640 --> 00:42:07,600 (CANTAN EN LATÍN) 252 00:42:28,840 --> 00:42:31,400 A ver, levántenla poco a poco. 253 00:43:04,040 --> 00:43:05,600 Llévenla hasta la celda. 254 00:43:09,640 --> 00:43:10,880 -¡Dios mío! 255 00:43:21,840 --> 00:43:23,200 ¡Son llagas! 256 00:43:25,440 --> 00:43:27,400 Miradlas cómo sangran. 257 00:43:27,920 --> 00:43:30,280 -Puede que ya estuvieran la otra vez que calló. 258 00:43:31,480 --> 00:43:35,160 Yo las vi en aquella vez, cuando perdió el sentido como ahora. 259 00:43:35,840 --> 00:43:37,400 No se precipiten. 260 00:43:38,240 --> 00:43:41,080 -¿Por qué iba a elegir el Señor nuestro convento... 261 00:43:41,600 --> 00:43:42,440 ...para un milagro así? 262 00:43:42,960 --> 00:43:44,560 -¿Por qué han de ser menos que otros? 263 00:43:45,080 --> 00:43:45,880 -¿Serán verdad o no? 264 00:43:47,640 --> 00:43:48,880 Lleven a la hermana. 265 00:43:49,400 --> 00:43:50,200 ¡Acabemos! 266 00:43:52,040 --> 00:43:55,400 -Si fueran ciertas, métale prisa al provincial. 267 00:43:55,920 --> 00:43:57,200 Ya se verá en su tiempo. 268 00:43:59,240 --> 00:44:01,200 Puede que en unos días se borren. 269 00:44:01,720 --> 00:44:03,200 -No lo quiera el Señor. 270 00:44:06,440 --> 00:44:07,680 ¿Quién sabe? 271 00:44:17,440 --> 00:44:19,400 -Eah, veamos esas manos. 272 00:44:29,440 --> 00:44:30,800 ¿Duele? No. 273 00:44:39,040 --> 00:44:40,280 -¿Y esta? 274 00:44:43,200 --> 00:44:44,440 No. 275 00:44:49,400 --> 00:44:50,640 -¿Y ahora? 276 00:45:04,600 --> 00:45:08,360 En mi opinión... más parecen heridas que llagas. 277 00:45:08,880 --> 00:45:10,160 ¿En qué se diferencian? 278 00:45:12,200 --> 00:45:15,160 -La herida viene a ser como una rotura de la carne. 279 00:45:15,680 --> 00:45:18,360 Cualquier cuerpo cortante puede hacerlo. 280 00:45:18,880 --> 00:45:21,760 Lo extraño es que suceda en ambas manos. 281 00:45:22,600 --> 00:45:25,760 Pero bueno también puede obedecer a exceso de trabajo. 282 00:45:26,280 --> 00:45:27,960 Cortar leña, lavar... 283 00:45:28,600 --> 00:45:29,840 Eh... 284 00:45:30,360 --> 00:45:33,160 Aún así, difícil de justificar en la dos. 285 00:45:33,680 --> 00:45:34,840 Como las de nuestro Señor. 286 00:45:38,400 --> 00:45:40,760 -Y como la de tantas invenciones. 287 00:45:43,000 --> 00:45:46,160 Las llagas nacen de alguna causa interior. 288 00:45:46,680 --> 00:45:49,360 Pero si fueran ciertas, ¿querer borrarlas no será... 289 00:45:49,880 --> 00:45:52,160 ...ir en contra de los deseos de nuestro Señor? 290 00:45:53,600 --> 00:45:56,160 -Si se curan... hermana. 291 00:45:57,200 --> 00:45:59,960 Es que no hay nada en ellas de sobrenatural. 292 00:46:00,800 --> 00:46:04,160 Dejemos que el tiempo... decida por su cuenta. 293 00:46:32,600 --> 00:46:34,560 -Espero que no. Ahí va. -Ve tú. 294 00:46:35,800 --> 00:46:38,760 -Madre, ¿tenemos santa? ¿Qué hacen ahí? 295 00:46:39,280 --> 00:46:42,240 -Madre, díganos la verdad. ¡Digo que se retiren! 296 00:46:47,400 --> 00:46:49,360 -¿Cree que estoy aquí por su bien? 297 00:46:52,600 --> 00:46:56,760 Dígame entonces cómo han aparecido esas heridas en sus manos. 298 00:46:57,280 --> 00:46:58,440 Ya le expliqué. 299 00:46:58,960 --> 00:47:01,560 Debieron aparecer mientras dormía. 300 00:47:02,400 --> 00:47:05,560 Al despertar el Señor las había hecho brotar. 301 00:47:06,080 --> 00:47:08,760 -Entonces... ¿llegó a verle? 302 00:47:11,000 --> 00:47:12,560 Yo así lo creo. 303 00:47:14,000 --> 00:47:15,560 -¿En sueños? 304 00:47:16,800 --> 00:47:18,560 ¿Cómo supo que era él? 305 00:47:20,440 --> 00:47:22,760 ¿Lo vio con los ojos del cuerpo? 306 00:47:24,800 --> 00:47:26,160 Verá, hermana. 307 00:47:26,720 --> 00:47:30,320 Los que afirman ver a Dios en esta vida realmente... 308 00:47:30,840 --> 00:47:32,960 ...pueden caer en pecado de herejía. 309 00:47:37,400 --> 00:47:38,960 Con los del cuerpo no. 310 00:47:40,000 --> 00:47:42,160 -¿Con los del alma entonces? 311 00:47:44,200 --> 00:47:46,760 No oí, no sentí nada. 312 00:47:47,800 --> 00:47:50,160 Sólo sé que estaba allí, a mi lado. 313 00:47:51,000 --> 00:47:53,560 Y que con sus dedos me hería en las manos. 314 00:47:54,080 --> 00:47:56,160 Hasta dejarlas como se hallan ahora. 315 00:48:14,200 --> 00:48:16,160 Ladridos fuera. 316 00:48:16,680 --> 00:48:17,760 Llaman a la puerta. 317 00:48:19,400 --> 00:48:20,960 Llaman de nuevo. 318 00:48:32,600 --> 00:48:34,120 El cargo está cumplido. 319 00:48:34,640 --> 00:48:37,560 Aquí estoy, dispuesta a escuchar vuestras razones. 320 00:48:39,400 --> 00:48:41,160 ¿Cuándo oiremos la verdad? 321 00:48:41,680 --> 00:48:42,840 ¿Qué verdad? 322 00:48:44,200 --> 00:48:45,960 Aún no hemos empezado. 323 00:48:48,800 --> 00:48:50,360 ¿Tiene miedo todavía? 324 00:48:50,880 --> 00:48:54,160 Me da miedo oír hablar a las hermanas todo el día de milagros. 325 00:48:55,000 --> 00:48:57,560 Antes de un año todo habrá terminado. 326 00:48:58,800 --> 00:49:01,640 Bien poco es si se mira la salud de la casa. 327 00:49:03,000 --> 00:49:05,960 No podré callar tanto tiempo. ¡Sí podrá! 328 00:49:08,200 --> 00:49:10,160 Si me estima como dice. 329 00:49:33,800 --> 00:49:36,760 No puedo consolarme de nuestra grave falta. 330 00:49:37,800 --> 00:49:39,360 No pienso en otra cosa. 331 00:49:45,200 --> 00:49:47,360 ¡En el nombre de Dios, no me toque! 332 00:49:50,200 --> 00:49:52,160 ¿Se avergüenza de su obra? 333 00:49:53,200 --> 00:49:55,360 Las dos acabaremos condenadas. 334 00:49:57,400 --> 00:49:58,640 Lo justo. 335 00:49:59,200 --> 00:50:00,440 Las dos... 336 00:50:01,200 --> 00:50:03,160 En el Infierno o en la Gloria. 337 00:50:04,800 --> 00:50:07,360 Ahora ya nadie podrá separarnos. 338 00:50:08,800 --> 00:50:10,560 ¿Qué más dicha desea? 339 00:50:20,400 --> 00:50:23,160 Nada me importa, el castigo o la muerte. 340 00:50:24,600 --> 00:50:25,840 Nada. 341 00:51:01,600 --> 00:51:04,560 Lluvia. 342 00:51:08,600 --> 00:51:10,160 Fuerte trueno. 343 00:51:16,400 --> 00:51:20,360 -¡He aquí, la santa! (TODAS GRITAN EXALTADAS) 344 00:51:20,880 --> 00:51:23,040 -¡Ha sido ella, ha sido ella, ha sido ella! 345 00:51:25,000 --> 00:51:28,960 (TODAS GRITAN CONTENTAS) -¡Ha sido la santa! 346 00:51:29,480 --> 00:51:31,360 -¡La santa, es la santa! 347 00:51:32,200 --> 00:51:33,440 ¡Dios mío! 348 00:51:35,200 --> 00:51:36,440 ¡Gracias! 349 00:51:37,800 --> 00:51:41,760 Fuertes truenos y relámpagos. 350 00:51:42,280 --> 00:51:44,160 Cantos de las religiosas. 351 00:51:50,200 --> 00:51:54,280 Las almas que procuran el bien y mayor honra del Señor... 352 00:51:54,800 --> 00:51:57,760 ...sólo a él deben rendir cuentas de sus actos. 353 00:51:59,200 --> 00:52:01,960 Cuando toca confesarse... miento. 354 00:52:02,600 --> 00:52:04,360 Tal me sucede a mí. 355 00:52:06,200 --> 00:52:09,480 Juntas... iremos las dos en cuerpo y alma... 356 00:52:10,000 --> 00:52:12,360 Hasta el fin de este secreto negocio. 357 00:52:13,000 --> 00:52:15,360 Por ruin que un principio nos parezca. 358 00:52:17,000 --> 00:52:18,240 Puerta. 359 00:52:20,000 --> 00:52:21,560 Malo es lo que se adivina. 360 00:52:22,080 --> 00:52:25,040 Pero más grave aquello que revelan nuestros propios ojos. 361 00:52:25,560 --> 00:52:27,240 ¡Dejen ya de pudrirse en ese lecho! 362 00:52:27,760 --> 00:52:31,160 Donde parecen olvidar el amor que le deben a Dios nuestro Señor. 363 00:52:34,800 --> 00:52:36,040 ¡Aaah! 364 00:52:36,800 --> 00:52:39,160 ¿Qué sabéis vos de amor? 365 00:52:39,680 --> 00:52:43,560 ¿Qué puede saber quién apenas se duele de lo que pasa en esta casa? 366 00:52:44,080 --> 00:52:47,800 Más le valiera dolerse de la injuria, de mal uso que hace... 367 00:52:48,320 --> 00:52:50,960 ...de sus bienes y limosnas, del abuso de poder... 368 00:52:51,480 --> 00:52:52,960 ...del que a menudo hace gala. 369 00:52:55,000 --> 00:52:59,360 No es esta celda lugar apropiado para tales disputas. 370 00:53:00,000 --> 00:53:01,280 Olvidar... 371 00:53:01,800 --> 00:53:03,640 ...el voto de obediencia... 372 00:53:04,160 --> 00:53:05,960 ¡Ni yo lo he de consentir! 373 00:53:06,600 --> 00:53:08,760 Lo dicho dicho queda. 374 00:53:09,400 --> 00:53:12,160 Y si es necesario lo repetiré ante la comunidad. 375 00:53:22,000 --> 00:53:24,360 Así se os castiga a la soledad perpetua. 376 00:53:24,880 --> 00:53:27,640 A rezar todos los días el credo y parte del rosario... 377 00:53:28,160 --> 00:53:29,960 ...con meditaciones sobre los misterios. 378 00:53:30,480 --> 00:53:32,960 Y a obedecer en todo cuanto el capellán le señale. 379 00:53:33,600 --> 00:53:34,960 ¡Sáquenla de aquí! 380 00:53:56,200 --> 00:53:59,560 -Ahí está la santa, ahí. -Sí, está ahí la santa. 381 00:54:00,600 --> 00:54:05,560 Murmullos y alboroto. 382 00:54:09,800 --> 00:54:12,800 Dejen vuestras mercedes que se acerque. Sólo verla. 383 00:54:13,320 --> 00:54:15,360 -Sólo ella puede curar nuestras tercianas. 384 00:54:15,880 --> 00:54:19,000 -Que ruegue al Señor para que salve a este pueblo miserable. 385 00:54:20,160 --> 00:54:22,480 La hermana no está. Se fue del convento. 386 00:54:23,000 --> 00:54:25,640 Guarden la compostura y la devoción al templo de Dios. 387 00:54:26,160 --> 00:54:27,520 -¡Sólo ella puede curarnos! 388 00:54:28,040 --> 00:54:30,600 ¡No está aquí! La mandó llamar el provincial. 389 00:54:31,760 --> 00:54:35,880 La tiene en su celda castigada. ¡El Señor no la ha de perdonar! 390 00:54:36,400 --> 00:54:38,360 -Yo la he visto en la huerta esta mañana. 391 00:54:38,880 --> 00:54:42,160 -Dejen que salga o no quejaremos al duque protector de esta casa. 392 00:54:42,680 --> 00:54:44,440 Le digo que no puede ser, eah. Acabemos. 393 00:54:44,960 --> 00:54:47,160 O cerraremos para siempre la capilla. 394 00:54:47,680 --> 00:54:50,560 (TODOS SE QUEJAN) 395 00:54:52,600 --> 00:54:54,760 -¿Es esto caridad, hermana? 396 00:55:31,000 --> 00:55:33,160 Está bien, empecemos. 397 00:55:41,200 --> 00:55:43,160 Ante todo quiero que sepan... 398 00:55:44,200 --> 00:55:47,800 Que a nuestra hermana en Cristo se le ha dispensado... 399 00:55:48,320 --> 00:55:49,560 ...el castigo de soledad. 400 00:55:53,400 --> 00:55:55,760 Señoras, madres y hermanas... 401 00:55:57,200 --> 00:56:02,160 Hace cuatro años me escogisteis por cuarta vez priora... 402 00:56:02,680 --> 00:56:04,360 ...de esta casa nuestra. 403 00:56:05,400 --> 00:56:09,680 Tres años no son nada, aunque en estos últimos tiempos... 404 00:56:10,200 --> 00:56:12,960 ...hayan ocurrido hechos fuera de lo común. 405 00:56:13,480 --> 00:56:15,360 En cierto modo extraordinarios. 406 00:56:16,200 --> 00:56:19,360 Pero ni ellos... ni ninguna otra razón.... 407 00:56:19,880 --> 00:56:23,880 ...ajena al bien de la comunidad debe guiar la decisión... 408 00:56:24,400 --> 00:56:26,000 ...que vamos a tomar ahora. 409 00:56:26,560 --> 00:56:28,960 Aquí estamos para elegir nueva priora. 410 00:56:29,600 --> 00:56:35,240 Digna, capaz y piadosa, que sepa llevar las riendas... 411 00:56:35,760 --> 00:56:39,400 ...de este rebaño para gloria de Dios... 412 00:56:39,920 --> 00:56:42,160 ...y mejor honra de todas. 413 00:57:40,400 --> 00:57:42,760 Haga su caridad el recuento en alta voz. 414 00:57:48,000 --> 00:57:49,960 Aplausos. 415 00:57:55,600 --> 00:57:57,560 (LLORA) 416 00:58:01,120 --> 00:58:05,160 Impostora, denunciaré al obispo sus manejos. 417 00:58:07,200 --> 00:58:09,160 Llanto de la priora. 418 00:58:17,600 --> 00:58:18,960 Gracias, Dios mío. 419 00:58:19,600 --> 00:58:22,160 Por el inmerecido honor que me dispensáis. 420 00:58:29,920 --> 00:58:32,760 Campanas de la iglesia. 421 00:58:34,400 --> 00:58:37,360 Llanto de un bebé. 422 00:58:40,600 --> 00:58:43,560 (TODOS REZAN EN LATÍN) 423 00:58:48,600 --> 00:58:51,560 Llanto del bebé. 424 00:59:03,600 --> 00:59:07,600 Campanas de la iglesia. 425 00:59:08,600 --> 00:59:10,560 Campana. 426 00:59:11,400 --> 00:59:13,160 -Ave María Purísima. 427 00:59:13,680 --> 00:59:14,960 -Correo de la corte. 428 00:59:40,200 --> 00:59:41,440 Hermanas... 429 00:59:42,400 --> 00:59:45,160 He recibido correo del Duque, nuestro valedor. 430 00:59:47,800 --> 00:59:50,760 Nada hemos de temer por la pérdida de sus favores. 431 00:59:51,280 --> 00:59:54,360 Porque no sólo los mantiene, sino que los mejora... 432 00:59:54,880 --> 00:59:57,160 Con su presencia que para pronto promete. 433 00:59:59,200 --> 01:00:02,160 Campanadas. 434 01:00:18,600 --> 01:00:21,560 Campanas del convento. 435 01:00:43,600 --> 01:00:47,560 Toques de campanas constantes. 436 01:01:08,600 --> 01:01:12,560 Toques de campanas constantes. 437 01:01:47,600 --> 01:01:52,560 Canto del coro de las religiosas. 438 01:02:19,200 --> 01:02:24,160 (CANTAN EN LATÍN) 439 01:02:34,000 --> 01:02:37,560 Quiero dar la bienvenida en nuestra humilde casa... 440 01:02:38,080 --> 01:02:40,000 ...al señor Duque, nuestro dueño. 441 01:02:40,520 --> 01:02:43,360 Tanto en mi nombre como en el de mis hermanas. 442 01:02:43,880 --> 01:02:46,160 -Yo también deseaba hace tiempo esta visita. 443 01:02:46,680 --> 01:02:50,400 Sobre todo desde que llegó a mis oídos el rumor de los prodigios... 444 01:02:50,920 --> 01:02:51,960 ...que en la casa suceden. 445 01:02:52,480 --> 01:02:54,760 ¿Saben que se habla de ello hasta en la corte? 446 01:02:55,280 --> 01:02:58,240 Murmullos. Aquí no llegan noticias de fuera. 447 01:02:59,600 --> 01:03:01,560 -Por mi gusto ya me habría acercado. 448 01:03:02,080 --> 01:03:05,560 Pero aquellos que nos debemos a su majestad no siempre somos dueños... 449 01:03:06,080 --> 01:03:08,960 ...de nuestras decisiones; sobre todo en tiempos de guerra. 450 01:03:09,480 --> 01:03:10,960 Murmullos. 451 01:03:11,480 --> 01:03:14,760 Un puñado de mísero labriegos que se niegan a pagar las tasas... 452 01:03:17,200 --> 01:03:20,560 -Para la Hacienda del rey no hay años buenos ni malos. 453 01:03:21,080 --> 01:03:23,640 Sino vasallos dispuestos a cumplir con ellas. 454 01:03:24,400 --> 01:03:28,360 La salvación de la cristiandad bien merece que se le dediquen... 455 01:03:28,880 --> 01:03:31,960 ...esas cargas tan pequeñas. No tan pequeña, excelencia. 456 01:03:32,480 --> 01:03:35,560 -Pienso salir mañana mismo a encontrarme con ellos. 457 01:03:48,200 --> 01:03:50,440 Estáis en vuestra casa, excelencia. 458 01:03:50,960 --> 01:03:53,760 Disponer de de ella y de su comunidad como siempre. 459 01:03:54,280 --> 01:03:56,840 -Esa es otra de las razones que me traen hasta aquí. 460 01:03:59,600 --> 01:04:03,560 En atención a los prodigios que hasta mí han llegado. 461 01:04:04,080 --> 01:04:07,920 Es mi intención legarla con sus heredades a la comunidad. 462 01:04:08,440 --> 01:04:12,760 Liberándola a perpetuidad de toda clase de gabelas y de cargas. 463 01:04:13,280 --> 01:04:14,960 Murmullos. 464 01:04:15,480 --> 01:04:19,360 Yo también en mi juventud tuve intención de abandonar el mundo... 465 01:04:19,880 --> 01:04:22,440 ...y dedicar mis días a la oración en soledad. 466 01:04:23,000 --> 01:04:25,960 Una hermosa vocación que mi hija ha heredado. 467 01:04:26,480 --> 01:04:29,800 Ello y la fama de esta casa le han decidido. 468 01:04:30,320 --> 01:04:32,760 Quiere profesar en esta comunidad. 469 01:04:33,280 --> 01:04:34,560 -¡En esta precisamente! 470 01:04:35,080 --> 01:04:37,160 -¿Y dónde mejor si se para a pensar? 471 01:04:37,800 --> 01:04:41,400 -No seré yo quien afirme nada en contra. 472 01:04:41,920 --> 01:04:44,360 Tan sólo expresaba mi sorpresa. 473 01:04:44,880 --> 01:04:47,760 -¿Y por qué sorpresa? Nos sorprende y nos honra... 474 01:04:48,280 --> 01:04:49,080 ...al mismo tiempo. 475 01:04:49,600 --> 01:04:54,760 No sorprende porque la juzgamos muy pobre para tan noble huéspeda. 476 01:04:55,280 --> 01:04:59,440 Y nos honra porque nunca tales linajes buscaron cobijo... 477 01:04:59,960 --> 01:05:00,960 ...entre nosotros. 478 01:05:02,200 --> 01:05:06,040 Incluso, tememos el cierre de la casa, si el provincial... 479 01:05:06,560 --> 01:05:09,960 ...cree conveniente dar cuenta del estado en que se halla. 480 01:05:10,480 --> 01:05:12,160 -¿Y quién es él para decidir? 481 01:05:12,680 --> 01:05:14,640 Yo proveeré cuanto sea necesario. 482 01:05:15,160 --> 01:05:16,240 ¡Duerman en paz! 483 01:05:17,200 --> 01:05:20,920 Esta casa no habrá de cerrarse mientras me queden fuerzas... 484 01:05:21,440 --> 01:05:22,240 ...y dineros. 485 01:05:24,000 --> 01:05:26,960 Murmullos de las religiosas. 486 01:05:28,200 --> 01:05:29,960 Soy yo quien debe hacerlo. 487 01:05:31,600 --> 01:05:33,960 Dejad que a cambio de tan pobre merced... 488 01:05:34,800 --> 01:05:36,360 Muestre mi devoción... 489 01:05:38,000 --> 01:05:39,960 Besando vuestras manos. 490 01:06:04,800 --> 01:06:06,760 Relinchos. 491 01:06:35,000 --> 01:06:37,960 Rebuznos. 492 01:06:48,000 --> 01:06:51,760 Yo digo a su caridad que no ha de ver la elección confirmada. 493 01:06:52,400 --> 01:06:54,160 Escribiré al provincial. 494 01:06:54,680 --> 01:06:58,160 O poco valgo o he de verla rea de excomunión. 495 01:06:58,680 --> 01:07:01,360 Puede tomar la pluma ahora mismo si ello le place. 496 01:07:01,880 --> 01:07:05,080 Pero ni el provincial ni una nube de pecados podrán borrar... 497 01:07:05,600 --> 01:07:06,960 ...lo que los votos decidieron. 498 01:07:07,480 --> 01:07:09,240 Haré que la expulsen de la casa. 499 01:07:09,760 --> 01:07:11,160 ¿Tanto le duele verme en ella? 500 01:07:12,000 --> 01:07:14,960 Me duele... que engañe de ese modo a la comunidad. 501 01:07:16,200 --> 01:07:19,120 Esas palabras ni me ofenden ni me dañan. 502 01:07:19,640 --> 01:07:21,760 Es más, las perdono de buen grado. 503 01:07:23,320 --> 01:07:26,160 Y que no la vuelva a ver hurgando en mis ropas. 504 01:07:40,400 --> 01:07:43,360 (RESPIRA FATIGADA) 505 01:07:44,000 --> 01:07:47,760 Toda esa farsa de las llagas durará bien poco. 506 01:07:48,800 --> 01:07:51,760 Aunque me sea preciso recurrir a Roma. 507 01:08:15,200 --> 01:08:16,960 Estoy muy orgullosa. 508 01:08:17,480 --> 01:08:20,560 Y satisfecha del modo que guardáis nuestro secreto. 509 01:08:21,400 --> 01:08:22,640 Quede tranquila. 510 01:08:23,160 --> 01:08:25,160 Pronto veremos prosperar nuestra casa... 511 01:08:25,680 --> 01:08:27,760 ...y alzarse la comunidad hasta las nubes. 512 01:08:31,400 --> 01:08:32,640 Oooh... 513 01:08:33,800 --> 01:08:35,360 Me tenéis abandonada. 514 01:08:37,000 --> 01:08:38,760 Qué poco sabéis de mi dolor. 515 01:08:39,400 --> 01:08:43,360 De tantas noches de suplicio... y espera. 516 01:08:52,280 --> 01:08:53,600 Desde hace tiempo... 517 01:08:56,000 --> 01:08:57,960 Hay momentos en que mi alma... 518 01:08:59,200 --> 01:09:01,560 Me vacila en dulces arrebatos. 519 01:09:04,600 --> 01:09:05,840 Quedo ausente. 520 01:09:07,200 --> 01:09:08,560 Ajena a todo. 521 01:09:10,200 --> 01:09:13,160 Apenas sí distingo nada de cuanto me rodea. 522 01:09:15,000 --> 01:09:16,360 Sin otra cosa... 523 01:09:17,600 --> 01:09:19,160 Que mis propias manos. 524 01:09:23,600 --> 01:09:27,160 Así paso días enteros... como perdida la razón. 525 01:09:28,400 --> 01:09:30,160 Con el alma fuera de mí. 526 01:09:31,400 --> 01:09:32,960 Tengo miedo. 527 01:09:34,000 --> 01:09:38,720 Bien veo, en esas alucinaciones, la obra del gran embaucador... 528 01:09:39,240 --> 01:09:42,160 ...que nunca deja y que acabará separándonos. 529 01:09:42,800 --> 01:09:44,040 Aah... 530 01:09:44,800 --> 01:09:46,040 ¡No! 531 01:09:47,200 --> 01:09:48,440 Eso no. 532 01:09:59,800 --> 01:10:01,760 Yo os serviré noche y día. 533 01:10:02,600 --> 01:10:05,160 Sea cual sea el tiempo que nos toque vivir. 534 01:10:13,400 --> 01:10:14,640 Amor... 535 01:10:15,200 --> 01:10:16,760 Con dolor se paga. 536 01:10:53,600 --> 01:10:56,560 (SE LAMENTA DOLORIDA) 537 01:11:03,600 --> 01:11:06,560 Golpes. 538 01:12:06,200 --> 01:12:09,160 Canto de los pájaros. 539 01:13:57,400 --> 01:14:00,360 Resoplidos de los caballos. 540 01:14:32,400 --> 01:14:36,240 Reverenda madre, al llegar a esta casa quiero ser tratada... 541 01:14:36,760 --> 01:14:38,360 ...como una más de las hermanas. 542 01:14:39,200 --> 01:14:42,360 No deseo privilegio ni atención especial. 543 01:14:44,200 --> 01:14:47,640 Espero de nuestro Señor la ayuda necesaria para perseverar... 544 01:14:48,160 --> 01:14:50,960 ...humildemente en el cumplimiento de la regla de la casa. 545 01:16:05,800 --> 01:16:07,760 Relinchos. 546 01:16:17,800 --> 01:16:20,600 -Soy del servicio personal de la Duquesa. 547 01:16:21,120 --> 01:16:23,160 Hermana, hágase cargo del equipaje. 548 01:16:35,600 --> 01:16:39,560 (TODAS ORAN EN LATÍN) 549 01:17:04,400 --> 01:17:06,960 Al fin se ha decidido a visitarnos. 550 01:17:07,800 --> 01:17:10,960 Se diría que la tienta esta celda menos que las otras. 551 01:17:13,400 --> 01:17:15,960 Más que celda se diría palacio. 552 01:17:16,800 --> 01:17:19,760 Qué idea tan pobre tenéis de tales casas. 553 01:17:21,800 --> 01:17:23,960 Yo nunca visité ninguna. 554 01:17:24,800 --> 01:17:28,960 Yo las conozco todas, incluso las de su majestad. 555 01:17:31,800 --> 01:17:33,040 ¿Y a él...? 556 01:17:34,200 --> 01:17:35,440 ¿Le conocéis? 557 01:17:39,600 --> 01:17:42,760 Tienes dos manos, dos pies... 558 01:17:43,600 --> 01:17:44,960 Dos brazos. 559 01:17:45,800 --> 01:17:49,440 Y según dicen tantas tierras y dominios que en ellos... 560 01:17:49,960 --> 01:17:51,160 ...nunca se pone el sol. 561 01:18:11,800 --> 01:18:14,840 Veo que a pesar de las reglas tampoco desdeñáis... 562 01:18:15,360 --> 01:18:16,360 ...las galas del mundo. 563 01:18:17,400 --> 01:18:19,160 ¿Debo... privarme de ellas? 564 01:18:19,680 --> 01:18:21,960 Justamente porque la regla lo prohíbe. 565 01:18:25,400 --> 01:18:27,160 Sólo es cuestión de días. 566 01:18:27,680 --> 01:18:30,960 Esté tranquila. Hasta que llegue el hábito que encargué. 567 01:18:31,800 --> 01:18:35,440 Tenga por seguro que una vez profese cumpliré como la mejor... 568 01:18:35,960 --> 01:18:36,760 ...de mis hermanas. 569 01:18:37,280 --> 01:18:39,760 Y aún he de ser, en todo, la primera. 570 01:18:43,600 --> 01:18:46,160 ¿Y qué hacemos con vuestra camarera? 571 01:18:46,680 --> 01:18:49,560 El día de mis votos ella piensa hacer otro tanto. 572 01:18:50,600 --> 01:18:52,360 ¿Tanta es su vocación? 573 01:18:52,880 --> 01:18:54,160 ¿No ha de tenerla? 574 01:18:55,000 --> 01:18:57,160 Su mayor deseo es servirme en todo. 575 01:18:57,800 --> 01:19:00,360 Llevamos tanto tiempo juntas... 576 01:19:00,880 --> 01:19:04,960 -Como digáis, señora. Mi vida y mi vocación dependen de la vuestra. 577 01:19:07,400 --> 01:19:08,760 Disponed de mí... 578 01:19:10,200 --> 01:19:12,360 Que yo he de obedeceros en todo. 579 01:19:17,800 --> 01:19:20,160 Llaman a la puerta. -Ave María Purísima. 580 01:19:21,200 --> 01:19:24,760 -Reverenda madre, el médico pide licencia para entrar. 581 01:19:30,400 --> 01:19:31,640 Hacedle pasar. 582 01:20:01,200 --> 01:20:03,360 -Será mejor llamar al capellán. 583 01:20:03,880 --> 01:20:05,040 ¡Al capellán! 584 01:20:06,600 --> 01:20:08,840 -No quisiera enmendar la plana... 585 01:20:09,360 --> 01:20:12,560 ...a quienes ya indicaron las causas de estas llagas. 586 01:20:13,080 --> 01:20:14,640 Las causas poco importan ahora. 587 01:20:15,600 --> 01:20:17,360 Sólo pido que cese el dolor. 588 01:20:20,200 --> 01:20:21,440 -El dolor... 589 01:20:22,400 --> 01:20:24,360 Sólo el dolor lo borra. 590 01:20:25,200 --> 01:20:27,560 Y para el caso de estas manos milagrosas... 591 01:20:28,400 --> 01:20:31,160 No hallo mejor ayuda que el cauterio. 592 01:20:41,400 --> 01:20:43,560 ¿Siente vuestra merced alguna cosa? 593 01:20:44,400 --> 01:20:45,640 Nada. 594 01:20:49,000 --> 01:20:50,240 -¿Y ahora? 595 01:20:50,760 --> 01:20:51,960 Ahora menos aún. 596 01:20:54,000 --> 01:20:55,240 -Está bien. 597 01:20:56,600 --> 01:20:59,160 Será preciso probar con el cauterio. 598 01:21:00,600 --> 01:21:02,560 Aunque le prevengo... 599 01:21:03,080 --> 01:21:05,560 ...que es remedio de soldados. 600 01:21:08,800 --> 01:21:10,160 ¿Cuándo lo hacemos? 601 01:21:10,680 --> 01:21:12,960 -Antes de que el mal la debilite. 602 01:21:13,800 --> 01:21:15,040 Porque... 603 01:21:15,320 --> 01:21:17,960 Va a precisar de todas sus fuerzas. 604 01:21:19,000 --> 01:21:20,560 El Señor me ayudará. 605 01:21:21,080 --> 01:21:22,240 -Eso espero. 606 01:21:23,400 --> 01:21:25,960 Es voz común que estas llagas... 607 01:21:26,480 --> 01:21:28,960 ...son una merced suya al convento. 608 01:21:29,800 --> 01:21:31,040 Es cierto. 609 01:21:31,800 --> 01:21:34,160 Es un don que cada día agradecemos. 610 01:21:35,000 --> 01:21:37,360 Pero yo sólo quiero que me quite el dolor. 611 01:21:38,400 --> 01:21:39,760 Que el mal no progrese. 612 01:21:40,280 --> 01:21:41,640 -Lo que el Señor nos envía... 613 01:21:44,200 --> 01:21:45,760 Es preciso aceptarlo. 614 01:21:47,200 --> 01:21:51,160 Pero en lo que nos complace... y en lo que nos duele. 615 01:21:52,400 --> 01:21:55,160 ¿Qué sería, por ejemplo, sino de los mártires? 616 01:21:56,000 --> 01:21:59,760 Aunque... yo la prefiera por su puesto. 617 01:22:01,600 --> 01:22:03,960 Antes santa... que muerta. 618 01:22:05,200 --> 01:22:08,560 Y antes que santa... viva y saludable. 619 01:22:12,200 --> 01:22:14,560 Mandaré aviso con el tiempo suficiente. 620 01:22:21,800 --> 01:22:23,160 Queden con Dios. 621 01:22:23,680 --> 01:22:24,640 Y él le acompañe. 622 01:22:40,800 --> 01:22:42,040 ¡Dios mío! 623 01:22:42,560 --> 01:22:43,960 ¡Estáis ardiendo! 624 01:22:46,600 --> 01:22:48,160 No puedo tenerme en pie. 625 01:22:49,000 --> 01:22:50,360 Me tenéis que suplir. 626 01:22:52,800 --> 01:22:54,360 Os lo ordeno. 627 01:22:56,200 --> 01:22:58,960 Al menos durante el tiempo que dure este rigor. 628 01:23:26,800 --> 01:23:28,760 Campana. 629 01:23:29,280 --> 01:23:30,240 Abra, hermana. 630 01:23:39,800 --> 01:23:41,640 ¿Lo sabe la priora? Sigue enferma. 631 01:23:42,160 --> 01:23:44,160 Como de todos modos le llegará la noticia... 632 01:23:44,680 --> 01:23:47,960 ...bueno será que os apresuréis. Recuerde que le debo este favor. 633 01:23:57,240 --> 01:23:59,760 -Pero doña mía... ¿esta locura a qué conduce? 634 01:24:03,600 --> 01:24:06,560 Balbuceos de ambos. 635 01:24:08,600 --> 01:24:10,960 No puedo entenderlo. ¿Por qué tan lejos? 636 01:24:16,200 --> 01:24:18,080 Tú profesar, tú esclava... 637 01:24:18,600 --> 01:24:20,160 Se diría que no me conoces. 638 01:24:20,680 --> 01:24:22,080 -Porque sé de lo que eres capaz. 639 01:24:22,600 --> 01:24:24,440 Parece necio este jugar a los conventos. 640 01:24:24,960 --> 01:24:26,800 He decidido servir a Dios nuestro Señor. 641 01:24:27,320 --> 01:24:29,280 -Cada cual lo hace de acuerdo con su rango. 642 01:24:29,800 --> 01:24:30,600 Esta es mi casa. 643 01:24:32,400 --> 01:24:34,160 -Bien pobre, por cierto. 644 01:24:34,680 --> 01:24:36,840 Pienso arreglarla con la ayuda de mi padre. 645 01:24:37,800 --> 01:24:39,560 Pronto... será famosa. 646 01:24:40,080 --> 01:24:42,960 -De todos modos, ¿por qué no busca otra más cómoda? 647 01:24:44,400 --> 01:24:46,360 Aquí tengo cuanto puedo desear. 648 01:24:47,000 --> 01:24:49,360 -Allí sería más fácil visitarte. 649 01:24:49,880 --> 01:24:51,040 Palabras vanas. 650 01:24:51,560 --> 01:24:52,760 Necias promesas. 651 01:24:53,280 --> 01:24:56,000 ¿Cuántos día y cuántas noches me hicisteis esperar... 652 01:24:56,520 --> 01:24:57,560 ...con razones parecidas? 653 01:24:58,080 --> 01:25:01,320 -El servicio que le debo a tu padre mandaba entonces tanto... 654 01:25:01,840 --> 01:25:02,640 ...como ahora. 655 01:25:03,800 --> 01:25:05,560 ¿Por tan necia me tomas? 656 01:25:06,080 --> 01:25:07,760 Tus guerras las conocen todos. 657 01:25:08,400 --> 01:25:12,160 Tus batallas se libran siempre en lechos... y alcobas. 658 01:25:32,800 --> 01:25:34,680 Soy la priora, la máxima autoridad. 659 01:25:35,200 --> 01:25:37,120 Las visitas al locutorio debo autorizarlas. 660 01:25:37,640 --> 01:25:39,280 He bajado para hablar con un pariente. 661 01:25:39,800 --> 01:25:42,640 Y en mis relaciones familiares no tiene por qué intervenir. 662 01:25:43,160 --> 01:25:46,000 Esas manos famosas no serán capaces de cambiar mi decisión. 663 01:25:47,200 --> 01:25:50,160 ¿No le parece bastante escándalo para un solo día? 664 01:25:50,680 --> 01:25:53,320 ¿Qué nueva ley es esa que prohíbe las visitas? 665 01:25:53,840 --> 01:25:55,720 ¿Es acaso vuestra merced mi confesor? 666 01:25:56,240 --> 01:25:58,960 ¿Quién le dio venia para absolverme o castigarme? 667 01:25:59,480 --> 01:26:01,840 Su merced haría mejor pensando lo que dice. 668 01:26:02,360 --> 01:26:07,560 Recójase y medite, al menos en tanto esté aquí y yo sea la priora. 669 01:26:21,200 --> 01:26:22,560 Llaman a la puerta. 670 01:26:24,000 --> 01:26:25,240 Pasen. 671 01:26:42,800 --> 01:26:45,560 ¡Dios mío, cómo serán las llamas del Infierno! 672 01:26:46,080 --> 01:26:47,640 -Ya le dije que era remedio duro. 673 01:26:48,160 --> 01:26:49,560 ¿No lo descubrirán mañana? 674 01:26:51,200 --> 01:26:53,480 -Tranquilícese, hermana. 675 01:26:54,000 --> 01:26:55,160 Nadie sabrá nada. 676 01:26:56,200 --> 01:26:58,960 Haré un vendaje aún más tupido que el anterior. 677 01:27:02,600 --> 01:27:06,840 Cuando el dolor arrecie es mejor que la muerda con fuerza. 678 01:27:07,360 --> 01:27:08,160 Ella le aliviará. 679 01:27:17,200 --> 01:27:19,160 (SOLLOZA ATEMORIZADA) 680 01:27:22,200 --> 01:27:24,160 ¡Aaaaaah...! 681 01:27:26,600 --> 01:27:27,960 ¡Aaah...! 682 01:27:50,600 --> 01:27:51,840 Ay... 683 01:27:54,200 --> 01:27:55,440 Ay... 684 01:28:05,400 --> 01:28:07,360 (BALBUCEA ADORMILADA) 685 01:28:09,800 --> 01:28:11,040 Ay... 686 01:28:13,000 --> 01:28:14,240 Ay... 687 01:28:16,400 --> 01:28:18,360 Campanas del convento. 688 01:28:23,600 --> 01:28:27,560 Campanas. 689 01:28:34,400 --> 01:28:35,640 ¿Duerme? 690 01:28:36,200 --> 01:28:37,760 Al menos descansa. 691 01:28:39,800 --> 01:28:41,160 ¿Qué dijo el doctor? 692 01:28:42,000 --> 01:28:43,760 Recomendó paciencia. 693 01:28:45,800 --> 01:28:49,160 Si el mal no cede será preciso acordar nuevas votaciones. 694 01:28:49,680 --> 01:28:51,400 Pues según dice el libro,... 695 01:28:51,920 --> 01:28:54,360 ...no es bueno que ande el rebaño sin pastor. 696 01:29:00,800 --> 01:29:04,000 Incluso esas mismas llagas pueden llegar a malograrse,... 697 01:29:04,520 --> 01:29:06,360 ...si el Santo Tribunal se fija en ellas. 698 01:29:17,600 --> 01:29:18,960 Ave María Purísima. 699 01:29:28,400 --> 01:29:30,360 -Ya veo que puede ponerse en pie. 700 01:29:31,400 --> 01:29:32,960 Lo voy intentando. 701 01:29:55,600 --> 01:29:57,560 -Puede pasar a darle la noticia. 702 01:29:58,080 --> 01:30:02,040 Después de tantos días postrada no es de extrañar que se fatigue. 703 01:30:02,560 --> 01:30:03,640 ¿Tan mal estuve? 704 01:30:04,160 --> 01:30:05,560 En ocasiones sí. 705 01:30:06,200 --> 01:30:07,440 ¿Quién me veló? 706 01:30:07,960 --> 01:30:10,360 Casi todas, por turno. 707 01:30:11,400 --> 01:30:12,640 Hermana... 708 01:30:13,600 --> 01:30:15,880 ¿Sabe si dije alguna cosa inconveniente? 709 01:30:16,400 --> 01:30:18,160 Llaman a la puerta. Ave María Purísima. 710 01:30:39,000 --> 01:30:41,760 -¿Es cierto que ha empezado a sentirse bien? 711 01:30:42,800 --> 01:30:46,560 Vengo ante todo para informar sobre vuestro estado de salud. 712 01:30:48,200 --> 01:30:49,440 ¿Mi salud...? 713 01:30:50,400 --> 01:30:51,960 ¿A quién debe informar? 714 01:30:54,200 --> 01:30:55,760 -Al Santo Tribunal. 715 01:30:57,000 --> 01:30:59,960 Hace tiempo que se ha recibido una denuncia... 716 01:31:00,800 --> 01:31:02,560 En contra de las dos. 717 01:31:04,400 --> 01:31:07,040 A buen seguro que esa denuncia... 718 01:31:07,560 --> 01:31:08,960 Ha salido de esta casa. 719 01:31:10,000 --> 01:31:13,760 -El Santo Oficio no acostumbra a informar de quién la cursó. 720 01:31:16,600 --> 01:31:19,360 Ni siquiera de la materia que se refiere. 721 01:31:19,880 --> 01:31:20,960 ¿Tardará mucho aún? 722 01:31:23,000 --> 01:31:24,760 -Tengan paciencia. 723 01:31:26,200 --> 01:31:27,960 Y rueguen al Señor. 724 01:31:30,400 --> 01:31:32,560 Si es cierto que han pecado... 725 01:31:33,600 --> 01:31:35,360 Él es el mejor juez. 726 01:31:48,000 --> 01:31:49,240 Hermana... 727 01:31:49,760 --> 01:31:52,560 Van a quemarnos a la dos por nuestros pecados. 728 01:31:53,080 --> 01:31:54,360 No tenga miedo. 729 01:31:57,600 --> 01:32:00,160 Si grave ha sido nuestra falta... 730 01:32:00,680 --> 01:32:02,560 También el perdón es infinito. 731 01:32:03,080 --> 01:32:04,360 No el de los hombres. 732 01:32:05,600 --> 01:32:07,160 El Señor nos ayudará. 733 01:32:08,200 --> 01:32:11,360 Es inútil todo cuanto intenten contra nosotras. 734 01:32:13,800 --> 01:32:15,560 Yo me pongo en sus manos. 735 01:32:16,600 --> 01:32:18,160 Y él hará el resto. 736 01:32:19,000 --> 01:32:20,560 ¿Y el Infierno? 737 01:32:22,200 --> 01:32:23,560 ¿Y la muerte? 738 01:32:25,000 --> 01:32:27,760 En la muerte está la auténtica vida. 739 01:32:28,600 --> 01:32:30,760 El perdón de nuestras graves faltas. 740 01:32:31,280 --> 01:32:34,560 El único camino cierto... hasta los cielos. 741 01:34:59,040 --> 01:35:03,000 Campanas de la iglesia. 742 01:35:24,040 --> 01:35:28,000 Canto de mujeres. 743 01:35:31,040 --> 01:35:35,000 (CANTAN EN LATÍN) 744 01:35:48,040 --> 01:35:53,000 (CANTAN EN LATÍN) 745 01:36:16,040 --> 01:36:21,000 (CANTAN EN LATÍN) 746 01:36:38,040 --> 01:36:41,200 No se alarmen sus caridades y queden tranquilas. 747 01:36:45,040 --> 01:36:48,800 Sáquenla al portal por si el aire frío nos la devuelve a su ser. 748 01:37:30,640 --> 01:37:34,400 Quédese con ella. Si fuese necesario avíseme su caridad. 749 01:37:35,640 --> 01:37:37,200 Dios proveerá. 750 01:37:43,040 --> 01:37:46,000 (SOLLOZA ENTRE LAMENTOS) 751 01:37:55,640 --> 01:37:58,000 Verá como este caldo la mejora. 752 01:38:11,040 --> 01:38:16,000 Cantos de las religiosas. 753 01:38:38,640 --> 01:38:39,880 Quiero... 754 01:38:40,840 --> 01:38:42,400 Volver al coro. 755 01:38:46,040 --> 01:38:50,000 Cantos de las religiosas. 756 01:39:01,040 --> 01:39:05,000 Cantos del coro. 757 01:39:11,040 --> 01:39:14,000 (SOLLOZA ENTRE LAMENTOS) 758 01:39:35,440 --> 01:39:39,360 -No, por ahora no será preciso llevarle a la enfermería. 759 01:39:39,880 --> 01:39:43,200 Aunque nada hay tan grave como una extrema debilidad. 760 01:39:44,240 --> 01:39:47,520 Sin embargo, su postración... 761 01:39:48,040 --> 01:39:50,800 Podría corregirse con pan... 762 01:39:51,320 --> 01:39:53,120 Carne en abundancia. 763 01:39:53,640 --> 01:39:56,400 Y trabajos ligeros y breves. 764 01:39:56,920 --> 01:39:58,280 Que el Señor nos asista. 765 01:39:58,800 --> 01:40:01,920 La carne entró por última vez en esta casa en la fiesta... 766 01:40:02,440 --> 01:40:03,240 ...del santo patrón. 767 01:40:05,240 --> 01:40:09,600 Y la sequía de estos años nos niega hasta el pan cotidiano. 768 01:40:48,840 --> 01:40:50,800 ¿Es grave lo de nuestra hermana? 769 01:40:51,640 --> 01:40:53,840 Pienso que será cosa de poco. 770 01:40:54,280 --> 01:40:55,400 Alabado sea el Señor. 771 01:40:55,920 --> 01:40:59,880 Acompáñela todo el tiempo que pueda robar al coro y a la cocina. 772 01:41:08,080 --> 01:41:12,280 Fue en al sierra de Córdoba en donde el salvador se apareció... 773 01:41:12,800 --> 01:41:15,680 ...a la santa tocando con sus dedos y sus manos... 774 01:41:16,320 --> 01:41:18,200 ...y dejando para siempre sus llagas. 775 01:41:18,840 --> 01:41:23,680 Esta santa llegó a ser famosa, no sólo por sus muchas virtudes... 776 01:41:24,200 --> 01:41:28,760 ...y dotes sobrenaturales, sino también por alzar a su comunidad... 777 01:41:29,280 --> 01:41:33,880 ...desde un estado miserable hasta lugar de citas y peregrinación... 778 01:41:34,400 --> 01:41:37,000 ...de todo género de ilustres personajes. 779 01:42:26,240 --> 01:42:29,680 Tantas fueron sus virtudes y méritos... 780 01:42:30,200 --> 01:42:34,000 ...que año tras año salió elegida para abadesa. 781 01:42:35,040 --> 01:42:38,320 Renovada la casa y ampliada la orden... 782 01:42:38,840 --> 01:42:41,800 ...crecía tanto en gloria y abundancia... 783 01:42:42,840 --> 01:42:46,000 Que llegó a convertirse en cimiento y cabeza... 784 01:42:47,440 --> 01:42:49,800 De otros mucho conventos. 785 01:42:56,040 --> 01:42:57,400 -¡Arre, burra! 786 01:42:58,440 --> 01:42:59,680 Relinchos. 787 01:43:01,240 --> 01:43:04,200 Ladridos. 788 01:43:07,440 --> 01:43:09,400 Rebuznos. 789 01:43:16,040 --> 01:43:19,000 El viento resopla muy fuerte. 790 01:43:26,040 --> 01:43:30,360 -Dice el médico que es una enfermedad que vuelve a la gente... 791 01:43:30,880 --> 01:43:31,680 ...flaca y aviesa. 792 01:43:32,200 --> 01:43:35,600 Los últimos vecinos huyen abandonando bienes y hogares. 793 01:43:36,120 --> 01:43:38,760 Lisiados y pobres saquean las casas. 794 01:43:39,280 --> 01:43:42,280 Queman lo que queda para evitar contagios. 795 01:43:42,800 --> 01:43:45,000 Y los muertos se pudren al sol. 796 01:43:45,640 --> 01:43:48,000 Pienso que este es el fin de nuestra edad. 797 01:43:50,440 --> 01:43:52,400 (SE LAMENTA DOLORIDA) 798 01:43:52,920 --> 01:43:54,800 Ladridos. -Aaah. 799 01:43:55,320 --> 01:43:56,480 ¡Ah! 800 01:43:58,040 --> 01:43:59,400 ¡Confesión! 801 01:43:59,920 --> 01:44:01,400 ¡Confesión! 802 01:44:01,920 --> 01:44:04,400 ¡Aah, aah, aah, aah...! 803 01:44:05,240 --> 01:44:07,200 El viento resopla muy fuerte. 804 01:44:19,640 --> 01:44:23,600 (DA LA EXTREMAUNCIÓN EN LATÍN) 805 01:44:33,640 --> 01:44:34,880 -Manus. 806 01:44:41,240 --> 01:44:42,480 Pedes. 807 01:44:43,440 --> 01:44:46,000 Dereliquisti, amén. 808 01:44:46,520 --> 01:44:51,200 Campanadas. (CANTAN EN LATÍN) 809 01:45:21,040 --> 01:45:26,000 Campanadas. (CANTAN EN LATÍN) 810 01:45:37,240 --> 01:45:40,440 Leía el sacramento de forma muy especial;... 811 01:45:40,960 --> 01:45:43,400 ...en forma de niño rodeado de ángeles. 812 01:45:43,920 --> 01:45:46,000 Nunca apeaba al silicio de su carne... 813 01:45:46,520 --> 01:45:49,320 ...y sus pies no conocieron ni el cuero ni el esparto... 814 01:45:49,840 --> 01:45:51,000 ...en la estación más fría. 815 01:45:51,840 --> 01:45:56,760 Llegando su fama a tanto que hasta la misma emperatriz... 816 01:45:57,280 --> 01:46:00,000 ...le envió como recuerdo su retrato. 817 01:46:00,520 --> 01:46:04,160 Me pregunto qué le ha pasado en todo este tiempo. 818 01:46:04,680 --> 01:46:07,760 Viéndola cómo la veo, tan fuera del mundo,... 819 01:46:08,280 --> 01:46:09,200 ...tan ajena a... 820 01:46:09,840 --> 01:46:11,800 Campanas. Al dolor que sentimos. 821 01:46:12,320 --> 01:46:16,600 Sin verter siquiera una lágrima por la pérdida de nuestras hermanas. 822 01:46:17,440 --> 01:46:19,600 ¿Dónde está su pensamiento? 823 01:46:20,440 --> 01:46:22,400 ¿Estará su fe dormida? 824 01:46:24,040 --> 01:46:26,400 Campanas. Ninguna medicina me alivia. 825 01:46:27,640 --> 01:46:29,680 Sino este libro de la santa... 826 01:46:30,200 --> 01:46:32,080 ...y las mercedes que consiguió... 827 01:46:32,600 --> 01:46:34,600 ...en una casa tan nueva y alhajada. 828 01:46:36,240 --> 01:46:38,000 Ululato de aves. 829 01:46:39,240 --> 01:46:40,800 Llaman a la puerta. 830 01:47:24,040 --> 01:47:25,400 Estáis temblando. 831 01:47:28,040 --> 01:47:30,200 Tenéis las manos heladas. 832 01:47:37,640 --> 01:47:39,000 Os quema el aliento. 833 01:47:43,440 --> 01:47:45,000 ¿Estáis enferma? 834 01:47:49,240 --> 01:47:51,800 He venido a buscarla para que me asista. 835 01:47:54,640 --> 01:47:57,600 No es un negocio importante, sino de poca monta. 836 01:47:58,120 --> 01:47:59,600 Por mí no ha de quedar. 837 01:48:00,640 --> 01:48:02,000 ¿De qué se trata? 838 01:48:04,240 --> 01:48:05,600 Venga conmigo. 839 01:48:08,440 --> 01:48:11,400 Ululatos de aves. 840 01:48:15,240 --> 01:48:20,200 Campanadas y ladridos. 841 01:48:26,040 --> 01:48:30,000 Ladridos. 842 01:48:38,640 --> 01:48:40,200 Siéntese, hermana. 843 01:48:50,040 --> 01:48:51,800 ¿Ama mi hermana esta casa? 844 01:48:53,040 --> 01:48:56,800 Amo estos cuatro muros... más que nada en el mundo. 845 01:49:05,240 --> 01:49:08,800 ¿Y a mí? ¿Me ama un poco todavía? 846 01:49:10,040 --> 01:49:14,200 Mi aliento y mi voz... os pertenecen. 847 01:49:15,040 --> 01:49:17,000 Toda yo soy vuestra. 848 01:49:18,640 --> 01:49:21,600 A pesar de vuestros silencios. ¿Estáis segura? 849 01:49:22,120 --> 01:49:26,200 ¿Qué más puedo decir después de tantas noches juntas las dos? 850 01:49:27,040 --> 01:49:31,400 Hemos andado demasiado tiempo el mismo camino de goces... 851 01:49:31,920 --> 01:49:34,200 Y espinas como para volverme atrás. 852 01:49:35,440 --> 01:49:38,920 ¿Qué estáis dispuestas a hacer por evitar la ruina de la casa? 853 01:49:40,240 --> 01:49:42,200 ¿Pero está en nuestras manos? 854 01:49:48,040 --> 01:49:50,600 ¿Recuerda mi hermana el libro de la santa? 855 01:49:53,440 --> 01:49:58,000 Quizá también nosotras seamos capaces de salvar nuestra casa. 856 01:49:59,640 --> 01:50:02,800 El destino de la orden depende de nuestra decisión. 857 01:50:04,840 --> 01:50:07,480 Tengo un propósito firme y decidido. 858 01:50:08,000 --> 01:50:09,600 Sólo me falta alguna ayuda. 859 01:50:10,120 --> 01:50:12,400 No somos santas como las del libro. 860 01:50:13,440 --> 01:50:18,000 Puede que algún día... el Señor nos favorezca. 861 01:50:19,840 --> 01:50:21,600 El Señor no nos oye. 862 01:50:27,840 --> 01:50:29,800 El Señor no nos oye. 863 01:50:32,640 --> 01:50:35,200 Bien sabe que nos tiene dejadas de su mano. 864 01:50:38,440 --> 01:50:40,400 Pronto estaremos todas muertas. 865 01:50:44,040 --> 01:50:47,400 Muertas y enterradas en algún rincón del claustro. 866 01:50:49,240 --> 01:50:51,200 Y no seré yo quien se resigne. 867 01:50:51,720 --> 01:50:54,680 Eso parece soberbia, consejo del Demonio. 868 01:50:56,240 --> 01:51:00,400 Mejor fuera a buscar un confesor y hablarle con humildad. 869 01:51:02,040 --> 01:51:04,600 Él puede traernos la luz... ¡Él no! 870 01:51:05,240 --> 01:51:08,760 Yo sola salvaré al convento si es que no queréis ayudarme. 871 01:51:10,040 --> 01:51:11,600 ¿Qué puedo hacer yo? 872 01:51:15,640 --> 01:51:17,600 (LLORIQUEA) 873 01:51:43,200 --> 01:51:45,160 (LLORIQUEA) 874 01:51:48,120 --> 01:51:50,280 Perdona a mi hermana, Señor. 875 01:51:50,840 --> 01:51:51,760 Perdona su cólera. 876 01:51:52,280 --> 01:51:53,560 Protégele del Demonio. 877 01:51:54,080 --> 01:51:58,560 Siempre al acecho cuando las almas anda presas de inquietudes. 878 01:52:01,000 --> 01:52:04,960 Campanadas. 879 01:52:16,000 --> 01:52:20,960 Gritos y golpes. 880 01:52:30,000 --> 01:52:33,960 Campanadas. 881 01:52:40,000 --> 01:52:44,960 Gritos. 882 01:52:49,000 --> 01:52:50,240 ¡Corra su caridad! 883 01:52:52,600 --> 01:52:54,360 -¡Corra, hermana! -¡Qué le coge! 884 01:53:00,000 --> 01:53:01,240 ¡Hermana! 885 01:53:03,200 --> 01:53:04,440 ¡Hermana! 886 01:53:10,200 --> 01:53:13,160 (TODOS GRITAN COMO POSESOS) 887 01:53:15,000 --> 01:53:17,960 Gritos y golpes. 888 01:53:22,400 --> 01:53:24,760 ¡Hermana...! 889 01:53:26,000 --> 01:53:29,960 -¡Agua! ¡Señor, mándanos agua! 890 01:53:30,600 --> 01:53:33,040 ¡Misericordia, Señor! 891 01:53:33,560 --> 01:53:34,960 ¡Misericordia! 892 01:53:38,000 --> 01:53:39,960 Alboroto. 893 01:53:41,600 --> 01:53:43,960 -A ver... -¡Quiero verlo! 894 01:53:44,480 --> 01:53:46,160 -¡Suélteme! 895 01:53:49,600 --> 01:53:52,560 Gritos y golpes. 896 01:53:53,080 --> 01:53:55,360 -¡Apaga ese maldito sol! 897 01:54:02,400 --> 01:54:03,640 -La miseria... 898 01:54:09,800 --> 01:54:12,760 Gritos y golpes. 899 01:54:15,800 --> 01:54:17,960 -¡Aaah! ¡Aaaaah...! 900 01:54:19,200 --> 01:54:20,560 -¡Yo no lo quiero ver! 901 01:54:21,080 --> 01:54:23,960 Gritos de dolor. 902 01:54:29,000 --> 01:54:31,960 Alboroto. 903 01:54:36,000 --> 01:54:38,960 Gritos y golpes. 904 01:54:42,200 --> 01:54:45,160 (GRITAN COMO POSESOS) 905 01:55:00,600 --> 01:55:02,560 ¡Hermana...! 906 01:55:03,800 --> 01:55:06,760 Gritos y golpes. 907 01:55:19,000 --> 01:55:21,960 (GRITAN COMO POSESOS) 908 01:55:45,400 --> 01:55:48,360 Gritos y golpes. 909 01:55:51,600 --> 01:55:54,560 El viento sopla muy fuerte. 910 01:56:04,000 --> 01:56:07,960 Campanadas. 911 01:56:12,000 --> 01:56:14,960 (LLORAN) 912 01:56:29,000 --> 01:56:32,960 Campana. 913 01:56:41,800 --> 01:56:44,040 -Son una recua del Demonio,... 914 01:56:44,560 --> 01:56:46,800 ...avanzada del juicio universal... 915 01:56:47,320 --> 01:56:49,760 ...que viene a borrarnos de la Tierra. 916 01:56:50,280 --> 01:56:53,280 Acampan donde pueden, viven de limosnas. 917 01:56:53,800 --> 01:56:58,800 Y por las noches celebran ritos y fiestas en las que no faltan... 918 01:56:59,320 --> 01:57:03,560 ...éxtasis y visiones dignas del sambenito y la coroza. 919 01:57:04,080 --> 01:57:07,360 No son gente santa, ni de ley siquiera. 920 01:57:07,880 --> 01:57:11,800 Ni conjuran el mal de los cristianos, como prentenden,... 921 01:57:12,320 --> 01:57:14,360 ...con sacrificios y penitencias. 922 01:57:14,880 --> 01:57:17,960 Mas parecen viciosos animales... 923 01:57:18,480 --> 01:57:20,560 ...relinchando lujuria... 924 01:57:21,080 --> 01:57:25,160 Con que aliviar el recuerdo de sus males. 925 01:57:25,680 --> 01:57:26,960 Y aún más. 926 01:57:27,480 --> 01:57:32,600 Aseguran que no pecan los humanos una vez alcanzado el éxtasis;... 927 01:57:33,120 --> 01:57:37,040 ...pues sus sentidos anulados dejan libre su cuerpo... 928 01:57:37,560 --> 01:57:40,760 ...de cualquier compromiso por grave que sea. 929 01:57:48,400 --> 01:57:50,760 Truenos y relámpagos. Es como un aviso. 930 01:57:53,600 --> 01:57:56,360 ¿Recuerda, mi hermana, lo que contó el capellán? 931 01:57:56,880 --> 01:57:58,040 ¿Qué contó? 932 01:57:58,320 --> 01:58:00,240 Lo que predican esos extraviados. 933 01:58:03,200 --> 01:58:07,160 Que no pecan los humanos si una vez alcanzado el éxtasis... 934 01:58:07,680 --> 01:58:10,640 ...y anulados los sentidos el cuerpo queda libre... 935 01:58:11,160 --> 01:58:12,560 ...de cualquier compromiso. 936 01:58:17,000 --> 01:58:18,760 Así, en éxtasis. 937 01:58:19,600 --> 01:58:21,760 Llevaremos nuestro empeño adelante. 938 01:58:23,200 --> 01:58:24,440 ¿Qué empeño? 939 01:58:28,600 --> 01:58:29,960 Salvar la casa. 940 01:58:34,800 --> 01:58:37,560 ¿Con arma tan pequeña? Y con mis manos. 941 01:58:40,600 --> 01:58:41,840 Hiriéndolas. 942 01:58:43,400 --> 01:58:44,640 No. 943 01:58:45,800 --> 01:58:47,040 No. 944 01:58:47,600 --> 01:58:49,360 No puedo herirlas. Chis. 945 01:58:50,200 --> 01:58:53,720 Una vez las heridas maceradas alguien hará correr la voz... 946 01:58:54,240 --> 01:58:55,960 ...de que son llagas, obra del Señor. 947 01:58:56,800 --> 01:58:58,160 La gente acudirá. 948 01:58:59,000 --> 01:59:01,200 Y a poco que la seca y el mal aflojen... 949 01:59:01,720 --> 01:59:04,360 ...nuestra fama llegará hasta los aledaños de la corte. 950 01:59:04,880 --> 01:59:07,160 ¿Cómo habrá de perdonarnos el Señor? 951 01:59:08,400 --> 01:59:13,160 ¿Cómo... lo recibiremos en nuestro cuerpo si mentimos? 952 01:59:13,680 --> 01:59:15,160 Una vez la casa a salvo... 953 01:59:15,680 --> 01:59:17,840 Yo misma diré la verdad al capellán. 954 01:59:18,600 --> 01:59:22,360 Salvando el alma de las dos a cambio de alguna dura penitencia. 955 01:59:23,680 --> 01:59:26,640 Fuertes truenos y relámpagos. 956 01:59:32,200 --> 01:59:35,760 Todo el mundo ve en estos tiempos fantasías y apariciones. 957 01:59:36,600 --> 01:59:39,200 ¿No oyó hablar de la campana del milagro? 958 01:59:39,720 --> 01:59:40,520 Nunca oí tal. 959 01:59:41,040 --> 01:59:43,160 Pues sepa que repica sola. 960 01:59:44,400 --> 01:59:46,760 Cuando va a suceder alguna desgracia. 961 01:59:47,280 --> 01:59:48,840 Trueno. ¿Como ahora? 962 01:59:54,200 --> 01:59:56,560 Mucho os cambió la enfermedad. 963 01:59:57,800 --> 01:59:59,360 Y aquel libro. 964 02:00:03,800 --> 02:00:05,040 Sí, es verdad. 965 02:00:06,200 --> 02:00:09,480 Ahora sé lo que sucede en las comunidades donde aparecen... 966 02:00:10,000 --> 02:00:11,160 ...llagas y monjas elegidas. 967 02:00:13,000 --> 02:00:14,360 Nunca son pobres. 968 02:00:16,960 --> 02:00:19,720 No es preciso dividirlas ni separarlas. 969 02:00:20,240 --> 02:00:23,120 Por el contrario crecen en fama y limosnas cada día. 970 02:00:23,640 --> 02:00:24,440 Piensa... 971 02:00:24,960 --> 02:00:26,040 ¿Que nos separarán... 972 02:00:26,560 --> 02:00:28,360 ...si el convento no sale de pobre? 973 02:00:28,880 --> 02:00:30,160 A buen seguro. 974 02:00:31,400 --> 02:00:33,160 Aunque sólo el Señor lo sabe. 975 02:00:38,200 --> 02:00:39,440 De todos modos... 976 02:00:40,800 --> 02:00:42,560 Yo no la abandonaré. 977 02:00:45,400 --> 02:00:48,960 Entonces, presto. Empecemos cuanto antes. 978 02:01:36,600 --> 02:01:40,560 Fuertes truenos y relámpagos. 979 02:01:52,600 --> 02:01:54,160 Con dulzura, hermana. 980 02:01:55,600 --> 02:01:57,760 Procure que la mano no le tiemble. 981 02:02:16,640 --> 02:02:18,560 (SE LAMENTA LEVEMENTE) 982 02:02:29,440 --> 02:02:31,360 (SE LAMENTA LEVEMENTE) 983 02:02:53,800 --> 02:02:55,960 Sola y alejada... 984 02:02:57,000 --> 02:02:58,560 ¿Adónde iría yo? 985 02:02:59,800 --> 02:03:01,560 ¿Con quién me juntaría? 986 02:03:16,000 --> 02:03:17,240 Guárdelo. 987 02:03:18,200 --> 02:03:20,160 En su celda no lo encontrarán. 988 02:03:24,200 --> 02:03:25,440 Eso espero. 989 02:03:27,400 --> 02:03:29,560 Y que el Señor se apiade de nosotras. 990 02:03:38,400 --> 02:03:43,360 (CANTAN EN LATÍN) 991 02:04:06,000 --> 02:04:10,960 (CANTAN EN LATÍN) 100787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.