All language subtitles for En 23 rrrr cu text LUCRU s

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:04,171 FPS 23,976 2 00:02:51,839 --> 00:02:54,383 Huh? Oh. 3 00:02:54,466 --> 00:02:56,802 Good morning, my lord. Clement weather. 4 00:02:58,053 --> 00:02:59,054 Drafty. 5 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 Lovegrove begs me to inform your lordship that the phalaenopsis lueddemanniana 6 00:03:03,225 --> 00:03:05,435 in the south conservatory is in full bloom. 7 00:03:05,519 --> 00:03:06,895 - Eh? - An orchid. 8 00:03:07,312 --> 00:03:09,481 Oh. Anything in the paper? 9 00:03:09,565 --> 00:03:11,692 The suffragettes are again giving trouble, my lord. 10 00:03:11,775 --> 00:03:14,444 One of them threw a brickbat through a window at number 10 last evening. 11 00:03:14,486 --> 00:03:17,406 Oh. Well, go on. Were there any casualties? 12 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 An under footman sustained a broken nose. 13 00:03:19,575 --> 00:03:23,036 No one of any consequence was hurt. The prime minister was dining out. 14 00:03:23,120 --> 00:03:24,788 On. It's a pity. 15 00:03:25,122 --> 00:03:28,125 Uh, what do you mean, no one of any consequence? 16 00:03:28,458 --> 00:03:30,752 How do you know that the under footman wasn't just as good a fellow 17 00:03:30,794 --> 00:03:32,254 as the prime minister? 18 00:03:32,337 --> 00:03:34,256 My lord, I beg you to lower your voice. 19 00:03:34,298 --> 00:03:35,591 If any of the other servants should hear you... 20 00:03:35,632 --> 00:03:37,968 Now we've had this discussion before, crichton. 21 00:03:38,051 --> 00:03:39,678 Today I intend to prove my point. 22 00:03:39,761 --> 00:03:40,888 Oh, no, my lord! 23 00:03:41,180 --> 00:03:43,682 Yes. Crichton, get my daughters out of bed immediately. 24 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 I beg your pardon. 25 00:03:46,727 --> 00:03:49,771 Well, get their maids to get them out of bed. 26 00:03:50,772 --> 00:03:52,024 Breakfast will be in 30 minutes 27 00:03:52,065 --> 00:03:53,734 and I expect all three of them to be there. 28 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Very good, my lord. I'll send rolleston in to dress you. 29 00:03:56,737 --> 00:03:58,864 Liberty, equality, fraternity! 30 00:03:59,323 --> 00:04:01,408 All for one and one for all, crichton. 31 00:04:01,783 --> 00:04:03,285 That was the French, my lord. 32 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 Good morning, crichton. 33 00:04:17,132 --> 00:04:19,092 Good morning, my lady. His lordship is waiting. 34 00:04:19,176 --> 00:04:20,177 Thank you, crichton. 35 00:04:20,219 --> 00:04:22,346 - Good morning, crichton. - Good morning, lady Catherine. 36 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 His lordship is waiting. 37 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 It'll do him good. 38 00:04:25,265 --> 00:04:26,266 Good morning, crichton. 39 00:04:26,308 --> 00:04:29,019 - His lordship is waiting, lady Agatha. - Oh, golly. 40 00:04:29,645 --> 00:04:31,396 - Good morning, father. - Good morning. 41 00:04:31,688 --> 00:04:35,275 Father, why have we been dragged out of bed at this unearthly hour? 42 00:04:35,359 --> 00:04:36,401 Unearthly? 43 00:04:36,485 --> 00:04:40,322 My dear girl, are you aware that millions of good people in the British isles 44 00:04:40,405 --> 00:04:42,950 have already been hard at work for three hours and more? 45 00:04:43,033 --> 00:04:44,868 People, yes, but not us. 46 00:04:44,952 --> 00:04:49,206 And thousands of them have started their day on no more than a crust of bread 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,374 and a cup of water. 48 00:04:50,457 --> 00:04:53,669 You seem very interested this morning, father, in the way other people live. 49 00:04:53,752 --> 00:04:55,796 I am. And so ought you to be. 50 00:04:56,547 --> 00:04:57,422 All of you. 51 00:04:57,506 --> 00:04:59,466 Father, please, not at breakfast. 52 00:04:59,925 --> 00:05:01,802 That maid of yours, Mary. 53 00:05:01,885 --> 00:05:03,470 'What's her name? - Fisher. 54 00:05:03,554 --> 00:05:04,596 Yes, Fisher. 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,516 What's her Christian name? Oh, I don't know. 56 00:05:07,599 --> 00:05:09,935 And what's more, I'm sure she doesn't want me to. 57 00:05:10,018 --> 00:05:13,272 Father, dear, you'll be asking us next to share our meals with our maids. 58 00:05:13,355 --> 00:05:15,983 That's exactly what you are going to do. 59 00:05:16,733 --> 00:05:19,403 Father! What can you mean? 60 00:05:19,486 --> 00:05:20,779 Well, I mean this. 61 00:05:20,863 --> 00:05:24,324 At 4:00 this afternoon, you will all be in the drawing room. 62 00:05:24,825 --> 00:05:27,369 There we shall entertain the staff to tea. 63 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 The entire staff. 64 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 You will treat them all as your equals. 65 00:05:34,084 --> 00:05:36,753 L, for one, refuse to have any part of it. 66 00:05:37,171 --> 00:05:39,506 Have you forgotten, father, that George is coming to tea? 67 00:05:39,590 --> 00:05:42,050 Mary, I order you to be present. 68 00:05:42,676 --> 00:05:45,512 All I can say, father, is if my life has to be ruined, 69 00:05:45,596 --> 00:05:47,556 I should have preferred to have done it myself. 70 00:05:50,809 --> 00:05:51,935 Well, I can't be there. 71 00:05:52,019 --> 00:05:54,855 Ernest woolley's taking me to London in his new motorcar. 72 00:05:54,938 --> 00:05:57,774 - At 4:00, Catherine. - Father, how can we? 73 00:05:57,858 --> 00:05:59,276 I said, 4:00. 74 00:06:04,656 --> 00:06:06,408 But, father, I was... 75 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 Oh, they'll get used to the idea. 76 00:06:15,709 --> 00:06:17,169 I sincerely hope not, my lord. 77 00:06:17,252 --> 00:06:18,420 Oh, none of that now. 78 00:06:18,504 --> 00:06:20,923 Surely you don't object to meeting me as man to man. 79 00:06:21,006 --> 00:06:23,050 Haven't I always treated you as a human being? 80 00:06:23,133 --> 00:06:24,843 Most certainly not, my lord. 81 00:06:24,927 --> 00:06:27,262 Your treatment of me has always been as it should be. 82 00:06:27,346 --> 00:06:28,597 Well, that's enough. 83 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 This afternoon at 4:00 you will be my equal. 84 00:06:30,974 --> 00:06:33,477 I'll soon show you whether you're my equal or not. 85 00:06:33,560 --> 00:06:35,020 - Almighty... - You do as you're told. 86 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 Very well, my lord. 87 00:06:41,151 --> 00:06:43,695 The entire outdoor staff will also be present, 88 00:06:43,779 --> 00:06:45,322 but I shall speak to them later. 89 00:06:46,073 --> 00:06:48,158 Your order of entry will be posted on the notice board 90 00:06:48,200 --> 00:06:50,035 outside my sitting room after luncheon. 91 00:06:50,869 --> 00:06:51,870 That is all. 92 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Now, have we any questions? 93 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 We aren't going to be asked to sit down, are we, mister crichton? 94 00:06:57,209 --> 00:06:58,877 You most certainly are, Mabel. 95 00:06:58,961 --> 00:07:01,630 And not, you will remember, on the edge of the chair. 96 00:07:01,713 --> 00:07:04,341 You will all seat yourselves firmly in the center of it. 97 00:07:04,424 --> 00:07:06,510 Oh, I shall die, I know I shall. 98 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 You will do no such thing, Eliza, 99 00:07:08,178 --> 00:07:09,930 not at any rate until you have left the room. 100 00:07:11,056 --> 00:07:12,599 It'll be a bit of a lark, I reckon. 101 00:07:12,683 --> 00:07:14,017 We'll have a real good blowout. 102 00:07:14,101 --> 00:07:15,519 All friends together, eh, crichton? 103 00:07:22,609 --> 00:07:24,069 Did I hear you call me "crichton"? 104 00:07:24,319 --> 00:07:25,821 Yes, sir. 105 00:07:26,280 --> 00:07:28,365 In 10 to 15 years' time, 106 00:07:28,448 --> 00:07:30,325 you might have reached a position in which you could 107 00:07:30,367 --> 00:07:31,869 address me as mister crichton. 108 00:07:32,619 --> 00:07:37,291 Never in any circumstances whatsoever would you be entitled to call me crichton. 109 00:07:37,875 --> 00:07:39,126 There's a train at 12:30. 110 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 Pack your bags. 111 00:07:40,961 --> 00:07:42,796 Right. About your duties. 112 00:07:43,505 --> 00:07:46,341 And remember, no gossiping abovestairs. 113 00:07:46,425 --> 00:07:49,553 I apologize for that boy's behavior, mister crichton. 114 00:07:49,636 --> 00:07:50,762 You look pale, Mrs. Perkins. 115 00:07:50,846 --> 00:07:51,972 Do you wonder? 116 00:07:52,556 --> 00:07:54,892 - Small glass of port, perhaps? - Oh, thank you. 117 00:08:02,441 --> 00:08:04,693 Oh, Ernest, isn't it exciting? 118 00:08:04,776 --> 00:08:06,778 Better than your father's tea party, right? 119 00:08:06,862 --> 00:08:08,822 On, if only we weren't just looking on. 120 00:08:08,906 --> 00:08:11,366 What? Oh, now, steady on, old girl. 121 00:08:11,450 --> 00:08:14,369 We want to vote! 122 00:08:14,578 --> 00:08:16,246 Oh, no! They mustn't! 123 00:08:18,457 --> 00:08:20,042 Catherine! Catherine! 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 How dare you! 125 00:08:23,212 --> 00:08:25,047 Let me go! 126 00:08:25,297 --> 00:08:26,548 Oa/ 127 00:08:27,925 --> 00:08:29,009 Mrs. Perkins. 128 00:08:30,427 --> 00:08:31,678 Ah, Mrs. Perkins. 129 00:08:33,055 --> 00:08:34,056 Delighted. 130 00:08:35,098 --> 00:08:39,102 Mary, this is our dear Mrs. Perkins. 131 00:08:39,186 --> 00:08:40,229 How do you do? 132 00:08:40,562 --> 00:08:41,813 Pleased, I'm sure. 133 00:08:42,272 --> 00:08:45,108 Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins. 134 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 - Monsieur fleury. - Onh. 135 00:08:49,196 --> 00:08:50,322 Forgive me. 136 00:08:52,115 --> 00:08:53,325 Won't you sit down? 137 00:08:55,494 --> 00:08:57,371 My dear fellow, I'm charmed to see you. 138 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 I'll bring you some tea. 139 00:08:58,497 --> 00:09:01,166 Come along now. I want to hear all about your puddings. 140 00:09:01,250 --> 00:09:02,584 Thank you very much. 141 00:09:03,919 --> 00:09:05,504 Mister rolleston. Hmm? 142 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 Oh, treherne, come and look after mister rolleston. 143 00:09:12,761 --> 00:09:14,012 And who is mister rolleston? 144 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Father's valet. 145 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 How do you do, mister rolleston? 146 00:09:17,266 --> 00:09:19,226 Yes, this is, uh, 147 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 an unexpected pleasure. 148 00:09:21,937 --> 00:09:24,481 This sort of thing is utterly opposed to all my principles. 149 00:09:24,565 --> 00:09:26,233 It's the same for all of us, brocky. 150 00:09:26,316 --> 00:09:29,069 And please don't call me brocky. You know I detest it. 151 00:09:29,152 --> 00:09:31,196 Brocky, dear, if you're going to marry Mary... 152 00:09:31,280 --> 00:09:33,657 My engagement to Mary has yet to be announced. 153 00:09:35,117 --> 00:09:36,410 Miss Fisher. 154 00:09:38,453 --> 00:09:40,038 By jove! 155 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 I'm charmed to see you, miss Fisher. 156 00:09:43,166 --> 00:09:44,918 Do come and sit down, won't you? 157 00:09:45,460 --> 00:09:47,254 Now tell me, what do you do? 158 00:09:47,337 --> 00:09:48,922 Uh, in the house, I mean? 159 00:09:49,298 --> 00:09:51,675 - Ah, Mary, tea for two. - Mister lovegrove. 160 00:09:51,800 --> 00:09:53,135 Ah, lovegrove. 161 00:09:54,970 --> 00:09:55,971 How are all your family? 162 00:09:56,013 --> 00:09:58,307 Ah! Same to you, my lord. 163 00:09:58,390 --> 00:10:00,225 And how's your wife? Blooming? 164 00:10:00,309 --> 00:10:01,226 Blooming? 165 00:10:01,310 --> 00:10:02,811 First thing this morning. 166 00:10:02,895 --> 00:10:05,105 - Opened out a fair treat she did. - Huh? 167 00:10:05,189 --> 00:10:08,233 Bright purple with deep yellow spots, she is. 168 00:10:08,317 --> 00:10:10,110 - Good lord! - 'Course she won't last. 169 00:10:10,194 --> 00:10:11,653 No, she'll be dead by Monday. 170 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 That's the trouble with orchids, my lord. They won't last. 171 00:10:14,323 --> 00:10:15,365 Orchids? 172 00:10:15,449 --> 00:10:19,411 Oh, yes. Yes, of course. Come and have some tea. 173 00:10:19,494 --> 00:10:22,164 Jane, Gladys, Rose. 174 00:10:22,247 --> 00:10:24,249 Mary, take the girls a cup of tea. 175 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 - Father, I... - Mary. 176 00:10:38,555 --> 00:10:41,308 - Tea, crichton? - No, no. Allow me, my lady. 177 00:10:41,642 --> 00:10:44,353 This must be all most distasteful to you, crichton. 178 00:10:44,436 --> 00:10:46,313 I'm ashamed to be seen speaking to you, my lady. 179 00:10:46,563 --> 00:10:48,524 Now, now, crichton, none of that. 180 00:10:49,066 --> 00:10:51,276 We're all on equal terms today, you know? 181 00:10:51,360 --> 00:10:54,363 Now, is everyone here? All but the odds and ends, my lord. 182 00:10:54,446 --> 00:10:55,572 I want everybody. 183 00:10:59,535 --> 00:11:00,661 Very well, my lord. 184 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 Eliza! 185 00:11:07,459 --> 00:11:08,710 Keep still, girl. 186 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 Oh, I'm so happy to see you... 187 00:11:13,924 --> 00:11:15,175 - Eliza, my lord. - Eliza. 188 00:11:15,843 --> 00:11:16,969 My daughter, Mary. 189 00:11:18,512 --> 00:11:20,639 L... ahem. Now come along and meet the others. 190 00:11:22,057 --> 00:11:24,268 I think I'll be all right here, thank you, my lord. 191 00:11:24,351 --> 00:11:25,811 You must do as you're told, Eliza. 192 00:11:26,854 --> 00:11:29,857 Come along, now. Mary, you're neglecting your guests. 193 00:11:43,328 --> 00:11:45,122 Have you been to the opera lately? 194 00:11:47,791 --> 00:11:50,502 Uh, uh... 195 00:11:50,627 --> 00:11:54,214 Well, uh, what sort of weather have you been having in the kitchen? 196 00:11:56,592 --> 00:12:00,721 For heaven's sake, woman, be articulate. 197 00:12:01,221 --> 00:12:04,391 Forgive me, my lord. Lady Mary wishes to speak with you. 198 00:12:04,474 --> 00:12:06,435 Eh? Oh, thank you, crichton. 199 00:12:09,688 --> 00:12:10,856 Come, Eliza. 200 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 Oh, mister crichton. I think you're wonderful. 201 00:12:15,694 --> 00:12:18,405 - You won't leave me, will you? - No, I won't leave you. 202 00:12:18,488 --> 00:12:20,240 Have a crumpet. Enjoy yourself. 203 00:12:21,074 --> 00:12:22,201 Oh, it's too much. 204 00:12:22,284 --> 00:12:24,745 It didn't seem too much when you were entertaining Fisher. 205 00:12:24,828 --> 00:12:27,414 Oh, I say, Mary, old girl, that's not fair. 206 00:12:27,497 --> 00:12:29,625 At any rate, thank heavens mother hasn't arrived yet. 207 00:12:30,375 --> 00:12:32,544 Your thanks are rather premature, George. 208 00:12:32,628 --> 00:12:33,545 - What? - Henry! 209 00:12:33,629 --> 00:12:36,131 My dear Emily. What has happened to your staff? 210 00:12:36,215 --> 00:12:38,634 Your front door was opened to me by a stable boy. 211 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 Nice lad. 212 00:12:40,093 --> 00:12:43,263 Uh, you're just in time to meet some of my friends. 213 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Now, let me see. Oh, yes. 214 00:12:46,517 --> 00:12:49,728 - You remember Thomas, Emily? - Charmed. 215 00:12:50,604 --> 00:12:51,980 Monte Carlo, was it? 216 00:12:52,356 --> 00:12:54,775 No, Fenway hall. 217 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 Oh, poor little Cynthia's coming out ball. 218 00:12:58,362 --> 00:13:00,697 That was before I came to his lordship. 219 00:13:01,156 --> 00:13:02,157 His lordship? 220 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 Of course, I was only the under footman then. 221 00:13:04,993 --> 00:13:07,204 An under footman? 222 00:13:07,287 --> 00:13:09,373 You see she'll never allow our engagement now. 223 00:13:09,456 --> 00:13:10,874 On, this is frightful. 224 00:13:12,793 --> 00:13:14,086 This is loam hall. 225 00:13:14,711 --> 00:13:17,798 Oh, yes, sir. This is crichton speaking. 226 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Who is it, crichton? 227 00:13:19,007 --> 00:13:21,718 - It's mister woolley, my lady. - All right, crichton. I'll speak to him. 228 00:13:21,760 --> 00:13:22,803 Very well, my lady. 229 00:13:25,931 --> 00:13:28,559 Ernest? Well, where's Catherine? 230 00:13:30,435 --> 00:13:31,478 Where? 231 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Ernest, have you been drinking? 232 00:13:36,817 --> 00:13:37,901 Father! 233 00:13:38,151 --> 00:13:39,862 He says Catherine's been arrested. 234 00:13:41,154 --> 00:13:42,489 Arrested? 235 00:13:44,616 --> 00:13:47,452 Woolley? Now, what... 236 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 - What? - Your daughter has been arrested! 237 00:13:49,329 --> 00:13:50,539 Great Scott! 238 00:13:51,415 --> 00:13:54,418 Good heavens, I don't believe it! 239 00:13:54,501 --> 00:13:56,670 Yes, yes, of course. Good-bye. 240 00:13:59,047 --> 00:14:01,758 My daughter arrested as a suffragette! 241 00:14:03,093 --> 00:14:05,721 That's what comes of all this darned equality! 242 00:14:22,696 --> 00:14:26,325 Is this a madhouse, Henry? You hobnob with servants. 243 00:14:26,408 --> 00:14:28,035 You introduce me to a footman. 244 00:14:28,368 --> 00:14:31,747 Is it any wonder that your daughter lands in jail? George. 245 00:14:46,178 --> 00:14:47,179 Come in. 246 00:14:52,059 --> 00:14:54,394 My lord, I noticed you were still awake, 247 00:14:54,478 --> 00:14:56,897 so I took the Liberty of bringing you a cup of hot chocolate. 248 00:14:56,980 --> 00:14:58,941 Oh, thank you, crichton. 249 00:14:59,024 --> 00:15:00,526 Very considerate of you. 250 00:15:00,609 --> 00:15:01,818 Oh... 251 00:15:02,611 --> 00:15:04,530 With respect, my lord, 252 00:15:04,613 --> 00:15:07,282 I've been giving a great deal of thought to your lordship's predicament. 253 00:15:07,324 --> 00:15:08,158 Oh? 254 00:15:08,242 --> 00:15:10,369 Might I suggest that in six months' time, 255 00:15:10,452 --> 00:15:12,538 this unfortunate occurrence will have been forgotten? 256 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Well, what about it? 257 00:15:13,997 --> 00:15:15,499 It'll be six months of misery. 258 00:15:15,582 --> 00:15:17,626 If you are still here, my lord. 259 00:15:18,210 --> 00:15:19,878 You mean, run away? 260 00:15:20,087 --> 00:15:22,923 I had thought a breath of sea air, perhaps? 261 00:15:23,006 --> 00:15:25,717 Oh, yes, the yacht. The steam yacht. 262 00:15:25,801 --> 00:15:29,179 My dear crichton, you're a genius. 263 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 The mediterranean, eh? 264 00:15:32,099 --> 00:15:34,434 Somewhat crowded at this time of the year, my lord. 265 00:15:34,518 --> 00:15:37,771 On, all right. Well, the west indies? 266 00:15:37,855 --> 00:15:39,773 A little further, perhaps? 267 00:15:40,858 --> 00:15:42,985 - South seas? - A happy choice. 268 00:15:43,068 --> 00:15:44,695 And might I suggest further, my lord, 269 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 that the two young gentlemen be asked to accompany you? 270 00:15:47,531 --> 00:15:49,408 Young woolley, you mean, and that parson fellow? 271 00:15:49,491 --> 00:15:50,492 Indeed, my lord. 272 00:15:50,534 --> 00:15:51,743 What about brocklehurst? 273 00:15:52,202 --> 00:15:54,788 Well, I hardly think that lady brocklehurst will allow... 274 00:15:54,872 --> 00:15:56,790 No. No, no. She won't, will she? 275 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 Splendid. 276 00:15:58,292 --> 00:16:00,043 Yes. Now about staff. 277 00:16:00,794 --> 00:16:02,504 Damned incompetent last trip. 278 00:16:03,130 --> 00:16:06,633 Now, if you would consider coming yourself this time... 279 00:16:08,719 --> 00:16:11,555 Well, under the circumstances... 280 00:16:11,638 --> 00:16:13,390 Thank you, crichton. Thank you. 281 00:16:14,641 --> 00:16:16,185 - And crichton... - My lord? 282 00:16:16,560 --> 00:16:17,936 Are you a good sailor? 283 00:16:18,896 --> 00:16:21,982 I'm a firm believer in the triumph of mind over matter. 284 00:16:28,363 --> 00:16:31,909 - What's the ship's head? - Due north, sir. 285 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Steady on that course. 286 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 What! 287 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 Oh, I'm sorry, my lord! 288 00:16:52,971 --> 00:16:54,473 Inclement weather, my lord. 289 00:16:54,556 --> 00:16:55,432 A cup of tea? 290 00:16:55,516 --> 00:16:58,227 No. Bring me a bowl. 291 00:16:58,310 --> 00:16:59,436 A bowl of what, my lord? 292 00:16:59,520 --> 00:17:03,273 - Just a bowl, a large bowl. - Very good. 293 00:17:03,357 --> 00:17:07,861 And, crichton, you tell that idiotic skipper to stop rocking the boat 294 00:17:07,945 --> 00:17:09,446 or I'll give him his notice. 295 00:17:31,677 --> 00:17:36,223 Ah, crichton, you really are a paragon. Ice cold, of course. 296 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 I trust you will find it so, sir. 297 00:17:37,808 --> 00:17:40,310 - Mmm, nectar. - Thank you, sir. 298 00:17:41,520 --> 00:17:42,813 It'll be hotter tomorrow. 299 00:17:43,605 --> 00:17:45,440 We're very near the equator, aren't we, crichton? 300 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 - Some 20 degrees north of it, my lord. - Oh? 301 00:17:47,776 --> 00:17:50,654 Our present latitude coincides with that of the Hawaiian islands, 302 00:17:50,737 --> 00:17:53,365 which lie some 400 miles to the eastward. 303 00:17:53,448 --> 00:17:55,075 Oh. Thank you, crichton. 304 00:17:55,325 --> 00:17:57,703 Isn't he wonderful, Ernest? He knows everything. 305 00:17:58,370 --> 00:18:00,330 Except how to keep cool, eh, crichton? 306 00:18:00,414 --> 00:18:02,666 Why not design yourself a tropical outfit, crichton? 307 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 Something with an open neck and short sleeves, eh? 308 00:18:05,335 --> 00:18:06,670 And the tweeny, too. 309 00:18:06,753 --> 00:18:08,714 A few beads and a grass skirt. 310 00:18:08,797 --> 00:18:10,215 Be rather fetching, what? 311 00:18:10,299 --> 00:18:13,844 Yes. Indeed, yes, sir. Very amusing. 312 00:18:15,220 --> 00:18:17,764 Now, really, Ernest. 313 00:18:18,765 --> 00:18:20,267 Do you find it amusing, crichton? 314 00:18:20,350 --> 00:18:23,103 - No, my lady. - Then why did you say so? 315 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Mister woolley is the second son of a peer. 316 00:18:26,315 --> 00:18:27,691 A cooling drink, my lady. 317 00:18:28,483 --> 00:18:29,568 Thank you. 318 00:18:31,612 --> 00:18:32,613 Crichton? 319 00:18:36,992 --> 00:18:38,744 What sort of a man are you? 320 00:18:38,827 --> 00:18:40,120 A sort of a man? 321 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 Are you ambitious? 322 00:18:42,789 --> 00:18:44,041 Ambitious for what? 323 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 To better yourself? 324 00:18:45,834 --> 00:18:49,755 My lady! I am the son of a Butler and a lady's maid, 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,757 the happiest of all combinations. 326 00:18:51,840 --> 00:18:53,550 To me, the most beautiful thing in the world 327 00:18:53,592 --> 00:18:57,638 is the haughty aristocratic english home with everyone kept in his place. 328 00:18:58,222 --> 00:19:01,642 - That's not how my father would have it. - Indeed he would not, my lady. 329 00:19:01,725 --> 00:19:03,852 He would have equality for all. 330 00:19:03,894 --> 00:19:05,270 But what good would that do? 331 00:19:05,604 --> 00:19:08,607 Any satisfaction I might derive from being your equal 332 00:19:08,690 --> 00:19:11,318 would be ruined by the footman being equal to me. 333 00:19:12,110 --> 00:19:13,487 Yes, I see. 334 00:19:14,655 --> 00:19:17,574 - It wouldn't work, would it? - In no circumstances, my lady. 335 00:19:17,866 --> 00:19:19,618 In no circumstances whatever. 336 00:19:20,035 --> 00:19:21,161 No. 337 00:19:22,079 --> 00:19:25,249 - Well, thank you, crichton. - Thank you, my lady. 338 00:19:36,218 --> 00:19:39,721 - Here, mister crichton. - Eliza? What are you doing here? 339 00:19:39,805 --> 00:19:41,890 You know very well this deck is out of bounds. 340 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 I'm sorry, sir. 341 00:19:45,394 --> 00:19:48,730 - Ain't the moonlight lovely? - Isn't, Eliza. 342 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 - Isn't. - Isn't. 343 00:19:53,694 --> 00:19:56,113 Beads and a grass skirt. 344 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Eh? 345 00:19:59,867 --> 00:20:01,451 Have you ever been kissed, Eliza? 346 00:20:02,035 --> 00:20:03,161 Kissed? 347 00:20:03,704 --> 00:20:05,122 Oh, no, mister crichton, I haven't. 348 00:20:06,290 --> 00:20:08,750 The first kiss is of Paramount importance. 349 00:20:09,251 --> 00:20:10,294 Yes, mister crichton. 350 00:20:10,377 --> 00:20:13,964 It should be the correct mixture of delicacy and passion. 351 00:20:14,047 --> 00:20:15,299 Yes, mister crichton. 352 00:20:15,382 --> 00:20:19,219 Designed neither to over-excite nor repel. 353 00:20:20,262 --> 00:20:21,513 Yes, mister crichton. 354 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Oh, mister crichton! 355 00:20:39,364 --> 00:20:41,742 Mister spooner, order the passengers below. 356 00:20:41,825 --> 00:20:43,285 See that all's secure on deck. 357 00:20:43,368 --> 00:20:44,703 Aye, aye, sir. 358 00:20:52,252 --> 00:20:53,712 His lordship's compliments, captain. 359 00:20:53,795 --> 00:20:55,047 Yes, yes, I know. 360 00:20:55,130 --> 00:20:56,131 But I can't. 361 00:20:56,423 --> 00:20:59,051 This is a ship, not a blooming country mansion, 362 00:20:59,259 --> 00:21:01,011 and in a storm it rocks about. 363 00:21:01,553 --> 00:21:02,763 Quite so, sir. 364 00:21:02,846 --> 00:21:06,475 If it'll cheer him up, you can tell him we're running before the wind 365 00:21:06,558 --> 00:21:08,769 and 200 miles off course. 366 00:21:09,061 --> 00:21:10,312 Very good, captain. 367 00:21:11,021 --> 00:21:12,981 We shall, I take it, weather the storm? 368 00:21:13,482 --> 00:21:17,110 There's no reason why we shouldn't, unless the engines blow up. 369 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 Like that, you mean. 370 00:21:22,741 --> 00:21:23,742 Like that. 371 00:21:30,874 --> 00:21:33,877 Captain's orders. All passengers to boat stations. 372 00:21:33,961 --> 00:21:35,504 Come on, mister woolley. This way. 373 00:21:38,757 --> 00:21:41,176 Don't panic. Get to a boat and don't gripe. 374 00:21:56,441 --> 00:21:58,110 Hurry, my lady, hurry! 375 00:22:02,447 --> 00:22:03,782 Come in! 376 00:22:04,199 --> 00:22:07,119 Well, really, crichton, this is a fine time of night to be shipwrecked. 377 00:22:07,202 --> 00:22:09,496 Hurry, my lord. There's a distinct list to port. 378 00:22:09,580 --> 00:22:10,581 And where's rolleston? 379 00:22:10,622 --> 00:22:12,624 I refuse to leave this ship without my shoes. 380 00:22:13,876 --> 00:22:15,085 Oh! Oh, dear! 381 00:22:17,462 --> 00:22:18,714 Abandon ship! 382 00:22:19,089 --> 00:22:20,424 Take to the boats! 383 00:22:20,716 --> 00:22:23,635 There's no need to panic, crichton. Don't panic. 384 00:22:35,189 --> 00:22:36,190 Where's the tweeny? 385 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Never mind her. Get in, quick! 386 00:22:38,233 --> 00:22:39,276 Come on, hurry! 387 00:22:44,031 --> 00:22:45,532 - Lower the boat. - Can't, sir. 388 00:22:45,616 --> 00:22:47,409 Waiting for the captain's orders. 389 00:22:47,492 --> 00:22:50,162 I own this ship. Do as you're told. 390 00:22:57,586 --> 00:22:58,712 Eliza? 391 00:23:07,137 --> 00:23:08,847 Come on, Eliza, wake up. 392 00:23:09,431 --> 00:23:11,141 Quickly. 393 00:23:15,270 --> 00:23:16,605 Oh, mister crichton! 394 00:23:16,688 --> 00:23:17,940 Not now, Eliza, not now. 395 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 - Oh, mister crichton! - Never mind that now. 396 00:23:24,446 --> 00:23:25,614 - Come on, quickly. - What happened? 397 00:23:25,656 --> 00:23:27,407 Get to a boat station. 398 00:23:28,825 --> 00:23:30,661 All away! 399 00:23:32,329 --> 00:23:35,165 - Wait there, Eliza. - Yes, mister crichton! 400 00:23:39,795 --> 00:23:41,880 The boats have all gone. We'll have to jump for it. 401 00:23:42,047 --> 00:23:43,715 But I can't swim, mister crichton! 402 00:23:43,799 --> 00:23:45,384 I'll look after you. Come on. 403 00:23:49,429 --> 00:23:50,514 Jump! 404 00:23:54,977 --> 00:23:56,937 Help, mister crichton! 405 00:23:58,856 --> 00:24:01,733 Come on, Eliza. Keep your head up. 406 00:24:02,192 --> 00:24:03,402 Come on. 407 00:24:03,986 --> 00:24:05,571 There's a brilliant pull. 408 00:24:05,654 --> 00:24:06,822 Keep going. 409 00:24:07,489 --> 00:24:09,533 Hang on. Oh, hang on. 410 00:24:09,658 --> 00:24:12,286 I've got you, Ernest. That's right. Now haul him aboard. 411 00:24:12,369 --> 00:24:14,204 Haul him up, Ernest. Come on, we've got you. 412 00:24:14,288 --> 00:24:16,665 - Steady. - Pull! Pull! 413 00:24:16,748 --> 00:24:18,375 Pull! I've got one. 414 00:24:24,173 --> 00:24:26,258 Well, crichton, what's going on? 415 00:24:26,341 --> 00:24:28,594 What in heaven's name were you doing in the water? 416 00:24:28,677 --> 00:24:30,220 I beg your pardon, my lord. 417 00:24:30,304 --> 00:24:32,264 I was unexpectedly delayed. 418 00:24:32,347 --> 00:24:35,184 In any case, you should be in the staff boat, not with us. 419 00:24:35,267 --> 00:24:36,518 I'm very sorry, sir. 420 00:24:36,894 --> 00:24:39,646 - Shall I withdraw, my lord? - Don't be an ass, crichton. Sit down. 421 00:24:39,980 --> 00:24:41,523 All right, row away. 422 00:24:43,066 --> 00:24:44,151 Ouch! 423 00:24:45,444 --> 00:24:47,070 Has anyone got any nail scissors? 424 00:24:47,154 --> 00:24:48,864 Oh! Come on. Go on. 425 00:25:08,759 --> 00:25:12,095 - Any sign of anything, crichton? - No, sir. 426 00:25:12,888 --> 00:25:14,014 We appear to be alone. 427 00:25:14,097 --> 00:25:16,016 Well, where the blazes are the other boats? 428 00:25:16,517 --> 00:25:19,186 I fear we drifted apart during the night, my lord. 429 00:25:19,603 --> 00:25:21,563 If indeed we are not the sole survivors. 430 00:25:23,065 --> 00:25:25,192 Well, it's a lovely afternoon, anyway. 431 00:25:25,817 --> 00:25:28,028 Crichton, who is this person? 432 00:25:28,654 --> 00:25:30,322 Her name is Eliza, my lady. 433 00:25:30,405 --> 00:25:32,324 And what is her position in the household? 434 00:25:32,866 --> 00:25:34,535 I'm the tweeny, your ladyship. 435 00:25:34,618 --> 00:25:35,452 The what? 436 00:25:35,536 --> 00:25:37,079 A between maid, my lady. 437 00:25:37,162 --> 00:25:40,791 That is to say, she is not, strictly speaking, at the moment anything. 438 00:25:40,874 --> 00:25:43,418 Are we to understand you two are keeping company? 439 00:25:43,502 --> 00:25:46,255 Oh, my lady, a Butler don't keep company. 440 00:25:46,338 --> 00:25:47,506 Indeed. 441 00:25:47,589 --> 00:25:50,551 Let us say I have cast a favorable eye upon her. 442 00:25:50,634 --> 00:25:51,802 - Land! - Eh, what? 443 00:25:51,885 --> 00:25:53,846 - Look! - If you please, mister John, sir. 444 00:25:56,890 --> 00:25:58,433 Is it land, crichton? 445 00:25:58,517 --> 00:25:59,893 Undoubtedly, my lord. 446 00:25:59,977 --> 00:26:01,728 Well, how long before we reach it? 447 00:26:01,979 --> 00:26:03,647 We should be ashore before long. 448 00:26:03,730 --> 00:26:04,731 Ashore? 449 00:26:04,773 --> 00:26:06,483 But we can't go ashore like this. 450 00:26:06,567 --> 00:26:09,111 How can we possibly meet the governor in our condition? 451 00:26:09,194 --> 00:26:10,571 My hair's a sight. 452 00:26:10,654 --> 00:26:11,697 Well, what are we to wear? 453 00:26:11,947 --> 00:26:15,200 Are we to stay in government house without a maid between us? 454 00:26:15,284 --> 00:26:18,745 If I might suggest, my lady, as a temporary expedient... 455 00:26:18,829 --> 00:26:21,290 - What? - Oh, mister crichton, I couldn't. 456 00:26:21,373 --> 00:26:24,126 Her manners, as you may have observed, are deplorable, 457 00:26:24,209 --> 00:26:26,962 but she has a homely appearance and a heart of gold. 458 00:26:27,045 --> 00:26:29,464 Possibly. But I'm afraid she will not do. 459 00:26:29,840 --> 00:26:31,508 - Quite impossible. - Quite. 460 00:26:34,553 --> 00:26:35,804 Well, what do you see? 461 00:26:36,638 --> 00:26:37,723 Palm trees, my lord. 462 00:26:38,265 --> 00:26:39,766 White sands and palm trees. 463 00:26:54,072 --> 00:26:55,949 I'm afraid that's as far as it will go, my lord. 464 00:26:56,033 --> 00:26:57,117 Where is everyone? 465 00:26:57,201 --> 00:26:58,660 They must have seen us drifting in. 466 00:26:58,744 --> 00:27:00,037 I say, how do we get out? 467 00:27:00,495 --> 00:27:02,998 May I suggest, sir, that the gentlemen carry the ladies? 468 00:27:03,081 --> 00:27:04,291 Huh? 469 00:27:05,292 --> 00:27:07,169 Oh, yes, of course, that's a splendid idea. 470 00:27:07,544 --> 00:27:09,963 Ernest? Well, don't rush it, old chap. 471 00:27:11,423 --> 00:27:13,467 I say, it's beautifully warm. 472 00:27:13,550 --> 00:27:14,885 Lovely spot for bathing, isn't it? 473 00:27:14,927 --> 00:27:16,595 Right-o, Cathy, old girl, come to daddy! 474 00:27:16,970 --> 00:27:18,013 Come on, then. 475 00:27:18,972 --> 00:27:21,767 - There we go. - Come, Agatha. 476 00:27:25,020 --> 00:27:26,355 - Crichton. - My lady. 477 00:27:30,275 --> 00:27:31,693 I beg your pardon, my lady. 478 00:27:40,202 --> 00:27:41,370 Coming for a paddle, sir? 479 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 - Is it stony? - No, I don't think so, sir. 480 00:27:43,956 --> 00:27:45,082 Well, thank heaven for that. 481 00:27:50,587 --> 00:27:51,588 Come, Eliza. 482 00:27:52,130 --> 00:27:54,049 Oh, mister crichton, I can get out by meself. 483 00:27:54,132 --> 00:27:55,133 Come along. 484 00:28:12,693 --> 00:28:17,406 Now then, the first thing is to discover where we are. 485 00:28:17,948 --> 00:28:19,700 - Crichton. - My lord! 486 00:28:21,869 --> 00:28:23,662 Locate the nearest town or village, 487 00:28:23,745 --> 00:28:25,873 find some transport and bring it back with you. 488 00:28:25,956 --> 00:28:27,124 Very good, my lord. 489 00:28:27,207 --> 00:28:28,625 May I mention the boat? 490 00:28:28,709 --> 00:28:31,503 Eh? Yes, yes. I'll see to that. 491 00:28:32,212 --> 00:28:35,257 Now then, you two bring her in and tie her up to something. 492 00:28:35,340 --> 00:28:36,341 All right, sir. 493 00:28:39,386 --> 00:28:41,555 Now then, crichton, get along with you. 494 00:28:43,974 --> 00:28:45,225 Here, this one will do. 495 00:28:46,935 --> 00:28:48,187 Have you got enough string? 496 00:28:53,567 --> 00:28:54,568 There we are. 497 00:28:54,651 --> 00:28:56,111 - Splendid. - Rather good. 498 00:29:10,501 --> 00:29:11,793 Look out, you idiots! 499 00:29:12,294 --> 00:29:13,420 The boat! 500 00:29:48,413 --> 00:29:49,414 Girl! 501 00:29:53,210 --> 00:29:54,294 Me, your ladyship? 502 00:29:54,378 --> 00:29:55,462 Come here. 503 00:29:58,674 --> 00:30:01,760 If you are going to be our maid, you may as well make yourself useful. 504 00:30:02,261 --> 00:30:03,762 Are your hands clean? 505 00:30:06,306 --> 00:30:08,559 Very well, you may curl my hair. 506 00:30:10,310 --> 00:30:12,271 Well, I'll do my best, your ladyship. 507 00:30:14,565 --> 00:30:16,066 Tied it to a turtle. 508 00:30:16,525 --> 00:30:19,069 - Of all the darned... - Oh, I say, sir, don't go on about it. 509 00:30:19,152 --> 00:30:22,281 Do you realize it may be hours before we're picked up? 510 00:30:22,364 --> 00:30:23,907 Not hours, sir, surely. 511 00:30:23,991 --> 00:30:26,159 We may even have to stay here all night. 512 00:30:26,910 --> 00:30:28,161 All night! 513 00:30:44,678 --> 00:30:45,554 My lord! 514 00:30:45,637 --> 00:30:47,055 - Huh? - The boat! 515 00:30:47,139 --> 00:30:49,099 Oh, we know about that. Uh, Ernest... 516 00:30:49,850 --> 00:30:51,560 I tied it to a turtle. 517 00:30:51,894 --> 00:30:53,812 Never mind about the boat. 518 00:30:53,896 --> 00:30:55,022 Did you find the town? 519 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 - No, my lord. - Eh? 520 00:30:57,107 --> 00:30:58,358 There is no town. 521 00:30:58,483 --> 00:30:59,693 Well, don't be absurd, crichton. 522 00:30:59,735 --> 00:31:02,404 We're on an island, an uninhabited island. 523 00:31:02,738 --> 00:31:04,531 You mean, there's no one here at all? 524 00:31:04,615 --> 00:31:06,491 There are birds, animals, 525 00:31:07,242 --> 00:31:09,703 possibly reptiles, but that is all. 526 00:31:10,537 --> 00:31:11,538 We are alone. 527 00:31:12,789 --> 00:31:15,125 Well, what are we going to do? We can't just stay here. 528 00:31:15,209 --> 00:31:16,418 It'll be dark soon. 529 00:31:16,793 --> 00:31:17,794 John! 530 00:31:19,421 --> 00:31:21,632 Crichton, what are... 531 00:31:21,715 --> 00:31:24,801 Father, you are the head of the family. 532 00:31:24,885 --> 00:31:26,428 You must give the orders. 533 00:31:26,512 --> 00:31:27,346 Orders, my dear? 534 00:31:27,429 --> 00:31:29,473 If we've got to stay here, something must be arranged 535 00:31:29,515 --> 00:31:32,017 about food and sleeping accommodations. 536 00:31:32,100 --> 00:31:33,310 Yes, yes, yes. All right. 537 00:31:33,393 --> 00:31:37,147 Uh, now let's get into the shade, and then we must find some food. 538 00:31:37,231 --> 00:31:39,441 There must be some berries or something. 539 00:31:39,525 --> 00:31:40,692 Come on. 540 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 Go along, Eliza. Go along. 541 00:31:48,951 --> 00:31:51,286 Are you quite sure there's nobody else on the island? 542 00:31:51,370 --> 00:31:52,579 Quite sure, my lady. 543 00:31:53,080 --> 00:31:55,958 How long do you think it'll be before we're rescued? 544 00:31:56,416 --> 00:31:58,210 We were driven far off our course, 545 00:31:58,293 --> 00:32:00,170 many miles from the regular shipping routes. 546 00:32:01,046 --> 00:32:02,130 I see. 547 00:32:02,881 --> 00:32:04,049 Thank you. 548 00:32:05,467 --> 00:32:06,885 My lady. 549 00:32:08,470 --> 00:32:09,721 Don't give up. 550 00:32:10,264 --> 00:32:11,598 How dare you, crichton! 551 00:32:28,115 --> 00:32:29,741 The darn thing won't catch. 552 00:32:30,993 --> 00:32:32,578 Who told you about this, woolley? 553 00:32:32,661 --> 00:32:35,497 I read it somewhere. It takes time, you know. 554 00:32:35,873 --> 00:32:38,000 The sun will be down in another hour. 555 00:32:38,292 --> 00:32:41,503 Phew! This is exhausting. Are you sure it can be done, old man? 556 00:32:41,587 --> 00:32:43,422 Oh, yes, it's the friction that does it. 557 00:32:43,755 --> 00:32:45,174 Well, that's what the book says. 558 00:32:45,257 --> 00:32:46,758 I'd like to meet the author. 559 00:32:47,259 --> 00:32:49,469 It'll be dark soon and we must have a fire. 560 00:32:49,761 --> 00:32:51,722 - Do you suppose there are snakes? - Oh, don't. 561 00:33:03,150 --> 00:33:04,443 Waste of time. 562 00:33:04,526 --> 00:33:05,986 Will you allow me, please, gentlemen? 563 00:33:07,529 --> 00:33:09,531 Would you mind clearing the sun, please, sir? 564 00:33:09,615 --> 00:33:10,991 Dry grass, Eliza. 565 00:33:15,621 --> 00:33:17,122 Your spectacles, my lord. 566 00:33:31,678 --> 00:33:34,223 There you are. I told you. Simple. 567 00:33:34,306 --> 00:33:36,225 Yes, sir. When you know how. 568 00:33:37,643 --> 00:33:39,645 Shall I prepare the sleeping quarters now, my lord? 569 00:33:40,854 --> 00:33:42,356 Yes, yes, if you would. 570 00:33:43,357 --> 00:33:44,608 Thank you, crichton. 571 00:34:15,138 --> 00:34:16,557 You comfortable? 572 00:34:16,640 --> 00:34:18,016 On, it's a lovely bed. 573 00:34:21,228 --> 00:34:23,605 I think you're wonderful, mister crichton. 574 00:34:25,190 --> 00:34:26,984 You're a good little soul, Eliza. 575 00:34:31,655 --> 00:34:33,282 I'm not half hungry, sir. 576 00:34:33,365 --> 00:34:34,366 Not half? 577 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Oh, lord, I'm at it again. 578 00:34:36,743 --> 00:34:37,786 It's all right. 579 00:34:37,870 --> 00:34:39,288 No, it's no good. 580 00:34:39,371 --> 00:34:41,498 I'm just a common bit of rubbish. 581 00:34:42,124 --> 00:34:44,168 I use all the wrong words, don't I? 582 00:34:44,710 --> 00:34:47,629 I try not to, especially when you're around. 583 00:34:48,922 --> 00:34:50,215 I shouldn't worry about it. 584 00:34:50,299 --> 00:34:51,925 The trouble is, I like 'em. 585 00:34:52,509 --> 00:34:54,803 I gloat over them when I'm by meself. 586 00:34:55,637 --> 00:34:59,183 "Blimey," I says, and "cor lumme!" 587 00:34:59,850 --> 00:35:01,059 And "not half." 588 00:35:02,019 --> 00:35:03,395 Do you know what? 589 00:35:03,478 --> 00:35:06,190 All the time we was getting wrecked, I was praying to meself. 590 00:35:06,607 --> 00:35:10,235 Oh, lord, let it be an island where it's natural to be vulgar on. 591 00:35:11,737 --> 00:35:13,322 That's the sort I am, sir. 592 00:35:14,198 --> 00:35:16,783 L... I'd best give me up if I was you. 593 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 I won't give you up, Eliza. 594 00:35:19,077 --> 00:35:21,163 We'll fight your vulgarity together. 595 00:35:23,832 --> 00:35:25,083 Cor. 596 00:35:25,334 --> 00:35:27,503 There ain't never been no one like you, ever. 597 00:35:27,586 --> 00:35:30,255 Yes, well, you better lie down and get some sleep. 598 00:35:31,965 --> 00:35:33,175 Mister crichton? 599 00:35:33,926 --> 00:35:35,844 It is safe here, ain't it? 600 00:35:36,386 --> 00:35:38,847 We won't all get eaten alive in our beds, will we? 601 00:35:38,931 --> 00:35:41,475 Don't you worry, Eliza. 602 00:35:41,767 --> 00:35:43,185 I'll be keeping watch. 603 00:36:18,720 --> 00:36:20,472 Uh, clement weather, my lord. 604 00:36:21,390 --> 00:36:22,266 What's that? 605 00:36:22,349 --> 00:36:23,600 Uh, coconut. 606 00:36:24,142 --> 00:36:25,185 Revolting. 607 00:36:25,269 --> 00:36:27,312 A windfall, I'm afraid, my lord. 608 00:36:27,396 --> 00:36:29,439 Later on we may hope for fresher fruit. 609 00:36:29,523 --> 00:36:30,399 Nothing to drink? 610 00:36:30,482 --> 00:36:33,527 I have located a fresh water spring some distance along the beach. 611 00:36:33,610 --> 00:36:35,028 Oh. Where's the, uh... 612 00:36:35,112 --> 00:36:36,989 - Uh, follow me, my lord. - Oh. 613 00:36:46,331 --> 00:36:47,583 Oh. 614 00:36:50,294 --> 00:36:52,963 Stop splashing! 615 00:36:53,046 --> 00:36:54,840 Are you sure this is the right way? 616 00:36:54,923 --> 00:36:56,341 I'm positive, my dear chap. 617 00:36:56,508 --> 00:36:58,135 I can see all sorts of fish. 618 00:36:59,052 --> 00:37:00,262 Look! 619 00:37:00,470 --> 00:37:02,139 Ernest! John! 620 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 It's no use. The darn thing's too tight. 621 00:37:12,941 --> 00:37:14,359 I'm very sorry, my lord. 622 00:37:14,610 --> 00:37:15,819 I have a small foot. 623 00:37:15,903 --> 00:37:18,572 Oh. Well, this is a pretty kettle of fish, crichton. 624 00:37:18,655 --> 00:37:20,115 We can survive, my lord. 625 00:37:20,199 --> 00:37:21,200 You think so? 626 00:37:21,283 --> 00:37:23,327 Others have, with courage and good leadership. 627 00:37:23,410 --> 00:37:25,162 Without adequate food or shelter? 628 00:37:25,245 --> 00:37:26,788 We shall have both before long. 629 00:37:26,872 --> 00:37:29,124 Well, I don't see how you're going to manage it. 630 00:37:29,208 --> 00:37:31,126 I'm not the only man in the party. 631 00:37:31,210 --> 00:37:34,463 Well, how do you think I'm going to get treherne and woolley to work? 632 00:37:36,089 --> 00:37:38,217 - If I might suggest it, my lord... - Enh? 633 00:37:38,300 --> 00:37:40,385 "No work, no dinner." 634 00:37:40,469 --> 00:37:42,262 And what about us, crichton? 635 00:37:42,763 --> 00:37:45,557 Are my sisters and I included in your curious rule? 636 00:37:45,641 --> 00:37:47,309 Not my rules, my lady. 637 00:37:47,392 --> 00:37:48,852 Fate makes its own rules. 638 00:37:48,936 --> 00:37:51,855 So the perfect servant at home now considers that we're all equal. 639 00:37:51,939 --> 00:37:53,941 Most certainly not, my lady. 640 00:37:54,024 --> 00:37:56,652 I have always maintained that in all circumstances, 641 00:37:56,735 --> 00:37:59,404 there must be one to command and others to obey. 642 00:38:06,203 --> 00:38:07,871 No work, no dinner, eh? 643 00:38:08,247 --> 00:38:10,040 Well, it's worth trying. 644 00:38:14,628 --> 00:38:16,255 I ask you, what good is it without matches? 645 00:38:16,296 --> 00:38:18,507 By the time we get it going, the ship would be out of sight. 646 00:38:18,549 --> 00:38:19,591 If a ship ever comes. 647 00:38:19,967 --> 00:38:23,136 That fellow crichton, he's getting too big for his boots. 648 00:38:23,220 --> 00:38:24,721 I wish he were, then I could have 'em. 649 00:38:31,061 --> 00:38:32,479 It's a ship! 650 00:38:32,563 --> 00:38:35,107 John, it's a ship! It's a ship. We're saved! 651 00:38:35,190 --> 00:38:36,817 It's coming in. Light the beacon. 652 00:38:36,900 --> 00:38:38,527 - Go tell the others. - No! Not that way, this way! 653 00:38:38,569 --> 00:38:39,570 Yeah, sorry, sorry. 654 00:38:59,006 --> 00:39:00,424 It's the yacht! It's our yacht. 655 00:39:00,507 --> 00:39:02,551 Well, what in heaven's name is it doing here? 656 00:39:02,634 --> 00:39:03,844 It's going to hit the rocks. 657 00:39:07,806 --> 00:39:08,891 Oh! 658 00:39:08,974 --> 00:39:11,185 That damned skipper. The lunatic! 659 00:39:11,268 --> 00:39:13,312 Call that navigation? I'll have him in jail. 660 00:39:13,395 --> 00:39:14,980 Sir, the skipper isn't aboard. 661 00:39:15,063 --> 00:39:16,398 There's nobody aboard. 662 00:39:16,773 --> 00:39:18,567 - What? - Well, we abandoned her. 663 00:39:18,984 --> 00:39:20,235 She's going down. 664 00:39:20,319 --> 00:39:21,320 Oh, I can't look. 665 00:39:24,615 --> 00:39:26,450 Our last hope gone. 666 00:39:26,825 --> 00:39:28,410 We'd better get back to the camp. 667 00:39:30,746 --> 00:39:31,788 Crichton! 668 00:39:32,331 --> 00:39:33,790 Have you gone mad? 669 00:39:34,208 --> 00:39:36,084 Go and make yourself decent at once. 670 00:39:36,835 --> 00:39:38,337 I beg your pardon, my lord, 671 00:39:38,462 --> 00:39:40,964 but I must get out to the wreck before she sinks any further. 672 00:39:41,632 --> 00:39:42,966 Can anyone else swim? 673 00:39:43,175 --> 00:39:44,676 Good lord, no. Not a stroke. 674 00:39:44,760 --> 00:39:47,846 I can, a little. I might be able to get there. 675 00:39:47,930 --> 00:39:50,432 Well, we won't risk it this time, my lady. 676 00:40:01,193 --> 00:40:03,779 Here, mister crichton, you be careful! 677 00:40:04,029 --> 00:40:05,322 What... 678 00:40:05,864 --> 00:40:08,075 What an extraordinary fellow he is. 679 00:40:12,371 --> 00:40:14,790 I wouldn't mind wagering he'll get there. 680 00:40:15,541 --> 00:40:17,876 Go, mister crichton! You can do it! 681 00:40:27,469 --> 00:40:29,304 Hooray! Hooray! 682 00:40:29,888 --> 00:40:31,557 Well done, crichton. 683 00:40:34,560 --> 00:40:35,853 Don't he look lovely? 684 00:40:36,061 --> 00:40:37,354 Oh, don't he. 685 00:40:47,364 --> 00:40:49,366 That'll do, gentlemen, thank you. 686 00:40:52,411 --> 00:40:54,162 She seems to be holding well, my lord. 687 00:40:54,413 --> 00:40:55,914 We should salvage a great deal. 688 00:40:55,998 --> 00:40:57,833 Uh, congratulations, my dear fellow. 689 00:40:57,916 --> 00:40:59,168 Splendid effort. 690 00:40:59,293 --> 00:41:02,045 You, uh, didn't find my cigars, by any chance? 691 00:41:02,129 --> 00:41:03,172 I didn't look for them. 692 00:41:03,380 --> 00:41:05,424 Gentlemen, would you mind giving me a hand, please? 693 00:41:05,507 --> 00:41:07,718 I want to get out to her again before the tide rises. 694 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Crichton! 695 00:41:17,227 --> 00:41:18,145 My lady? 696 00:41:18,228 --> 00:41:20,355 I suppose you didn't bring us any clothes. 697 00:41:20,689 --> 00:41:21,690 No. 698 00:41:22,357 --> 00:41:23,650 But needles and thread. 699 00:41:24,318 --> 00:41:25,736 You'll find them useful. 700 00:41:29,823 --> 00:41:31,491 Your slippers, I believe, Eliza. 701 00:41:31,575 --> 00:41:33,577 Oh, thank you, mister crichton. 702 00:41:33,660 --> 00:41:35,495 Would you mind lending a helping hand, my lord? 703 00:41:35,537 --> 00:41:37,080 Crichton! Wait. 704 00:41:37,372 --> 00:41:39,875 Father, axes and lanterns are all very well, 705 00:41:40,083 --> 00:41:42,961 but I insist upon crichton bringing us some reasonable clothing. 706 00:41:43,045 --> 00:41:44,213 Hear, hear. 707 00:41:44,296 --> 00:41:47,299 I don't see why we shouldn't have some sheets and pillowcases for our beds. 708 00:41:47,382 --> 00:41:48,217 Table linen, too. 709 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Yes. And what about a dinner service, eh? 710 00:41:51,512 --> 00:41:52,513 Well, uh... 711 00:41:52,596 --> 00:41:54,431 Father, you're in charge here. 712 00:41:55,516 --> 00:41:56,600 Well, my lord? 713 00:41:57,100 --> 00:42:01,396 Well, uh, do as they say and get what you can. 714 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 Very good. 715 00:42:19,957 --> 00:42:21,375 Well, what's that meant to be? 716 00:42:21,458 --> 00:42:22,543 Coconut, my lord. 717 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 But we had coconut for lunch, damn it. 718 00:42:24,086 --> 00:42:25,003 And for breakfast. 719 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 But this is diced. 720 00:42:26,505 --> 00:42:28,590 At luncheon, you'll remember, it was shredded. 721 00:42:28,924 --> 00:42:31,176 But you must have found some food on the yacht, crichton. 722 00:42:31,301 --> 00:42:33,262 I brought back what I was instructed to, sir. 723 00:42:33,554 --> 00:42:35,681 Crichton, you forget yourself. 724 00:42:35,764 --> 00:42:36,890 Do I, my lady? 725 00:42:36,974 --> 00:42:37,975 What's this? 726 00:42:38,016 --> 00:42:40,269 Are you questioning my orders, crichton? 727 00:42:40,769 --> 00:42:43,564 My lord, we're not in england now. 728 00:42:43,647 --> 00:42:46,567 We're on a desolate island, hundreds of miles from anywhere, 729 00:42:46,900 --> 00:42:48,235 and if we're not very careful, 730 00:42:48,861 --> 00:42:50,070 we're all going to die on it. 731 00:42:50,153 --> 00:42:51,655 Well, that's no concern of yours. 732 00:42:51,738 --> 00:42:54,992 From now on, I shall give the orders and you will obey them. 733 00:42:57,119 --> 00:42:59,955 With the deepest respect, my lord, no. 734 00:43:00,622 --> 00:43:01,665 What did you say? 735 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 I said "no," my lord. 736 00:43:03,166 --> 00:43:04,293 Oh, did you? 737 00:43:04,376 --> 00:43:06,461 Well, you can take a month's wages in lieu of notice, 738 00:43:06,503 --> 00:43:08,505 and don't come to me for a reference. 739 00:43:10,090 --> 00:43:13,635 My lady, you cannot manage on your own, none of you can. 740 00:43:13,719 --> 00:43:15,179 You flatter yourself, crichton. 741 00:43:15,262 --> 00:43:17,222 That's all. You can go. 742 00:43:18,599 --> 00:43:19,641 Very well, my lord. 743 00:43:19,933 --> 00:43:21,393 If he goes, I'm going too. 744 00:43:21,602 --> 00:43:23,520 - Don't be stupid, girl. - I mean it. 745 00:43:23,604 --> 00:43:24,980 You must stay here, Eliza. 746 00:43:25,063 --> 00:43:27,774 What, with this lot? Not blooming likely! 747 00:43:27,858 --> 00:43:30,110 - If she goes, who's going to... - Agatha! 748 00:43:31,820 --> 00:43:34,698 Well, what are you waiting for? 749 00:43:39,036 --> 00:43:40,662 Your pardon, my lady. 750 00:43:54,009 --> 00:43:56,678 Well, I suppose we'd better get on with dinner. 751 00:43:58,514 --> 00:43:59,806 Mister crichton! 752 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Finished! 753 00:45:00,784 --> 00:45:03,036 Look out! 754 00:45:04,329 --> 00:45:05,330 Oh! 755 00:45:05,747 --> 00:45:06,915 Really, Ernest. 756 00:45:17,301 --> 00:45:18,510 No fire, 757 00:45:19,178 --> 00:45:21,680 no shelter, and coconut. 758 00:45:24,391 --> 00:45:25,392 Well, what is it? 759 00:45:25,475 --> 00:45:26,727 I can smell something. 760 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 So can I. 761 00:45:29,271 --> 00:45:30,105 Cooking! 762 00:45:30,189 --> 00:45:33,150 By heaven! It's roast pork! 763 00:45:33,233 --> 00:45:34,359 It's coming from over there. 764 00:45:34,443 --> 00:45:36,236 - It's coming from the bay. - Come on. 765 00:45:39,823 --> 00:45:41,033 It's coming from over there. 766 00:45:52,252 --> 00:45:54,880 Pork chops. They've got pork chops. 767 00:45:54,963 --> 00:45:55,964 And onions. 768 00:45:57,508 --> 00:45:59,051 Oh, I can't bear it. I'm going down. 769 00:45:59,134 --> 00:46:02,596 Father, if you do, I'll never speak to you again. 770 00:46:02,679 --> 00:46:05,432 But, Mary, pork chops. 771 00:46:27,079 --> 00:46:29,873 My lady, won't you come down? 772 00:46:29,957 --> 00:46:31,500 And admit that you've won? 773 00:46:32,000 --> 00:46:33,418 I'd rather die first. 774 00:47:02,990 --> 00:47:06,326 Eliza, one pork chop between two. 775 00:47:06,410 --> 00:47:07,786 Yes, mister crichton. 776 00:47:41,612 --> 00:47:42,738 Oh, crichton! 777 00:47:42,821 --> 00:47:44,281 Crichton! Help! 778 00:47:44,781 --> 00:47:47,075 Crichton! 779 00:47:48,410 --> 00:47:50,787 Keep swimming, my lady. You're doing splendidly. 780 00:47:50,871 --> 00:47:53,081 No, I can't, I can't! 781 00:47:53,165 --> 00:47:54,833 Yes, you can. Go on now, swim! 782 00:47:54,917 --> 00:47:57,044 Oh, crichton, you beast! 783 00:47:57,127 --> 00:47:58,754 Upsy-Daisy! 784 00:47:58,837 --> 00:48:01,298 Temper! 785 00:48:01,381 --> 00:48:04,927 Now then, my lady, not much further. Gently does it. 786 00:48:05,010 --> 00:48:07,304 On, I'll never forgive you for this. 787 00:48:07,387 --> 00:48:09,306 - Never! - Don't talk, swim! 788 00:48:10,766 --> 00:48:12,267 Keep your chin up. 789 00:48:12,351 --> 00:48:13,810 That's better. Keep... 790 00:48:18,273 --> 00:48:19,316 There you are. 791 00:48:19,566 --> 00:48:21,860 You never know what you can do till you try. 792 00:48:25,197 --> 00:48:27,157 Here you are, my lady, drink this. 793 00:48:27,407 --> 00:48:28,742 This'll warm you up. 794 00:48:32,204 --> 00:48:33,288 Oh! 795 00:48:33,372 --> 00:48:34,998 I might have drowned. 796 00:48:35,415 --> 00:48:36,416 And you'd have let me. 797 00:48:36,458 --> 00:48:38,126 Would 1? I wonder. 798 00:48:38,627 --> 00:48:40,128 What did you come out here for anyway? 799 00:48:40,170 --> 00:48:41,463 Oh, it doesn't matter. 800 00:48:41,797 --> 00:48:43,131 Well, I'm just curious. 801 00:48:43,465 --> 00:48:45,634 It's a long way for scented soap and silk stockings. 802 00:48:45,717 --> 00:48:47,386 I wanted some food, 803 00:48:47,761 --> 00:48:49,346 and something warm to wear... 804 00:48:50,430 --> 00:48:51,640 And a pair of shoes. 805 00:48:51,849 --> 00:48:53,350 No shoes, I'm afraid. 806 00:48:53,559 --> 00:48:54,852 Your cabin's underwater. 807 00:48:55,561 --> 00:48:56,854 You did try then? 808 00:48:57,312 --> 00:48:59,940 Well, of course I did. 809 00:49:01,441 --> 00:49:02,734 Thank you. 810 00:49:04,069 --> 00:49:05,404 It's all right, my lady. 811 00:49:05,821 --> 00:49:07,155 You're learning quickly. 812 00:49:07,906 --> 00:49:09,867 I'll try and find you something else. 813 00:49:18,000 --> 00:49:19,001 No! 814 00:49:20,085 --> 00:49:22,546 Crichton! Crichton! Come back, crichton! 815 00:49:22,880 --> 00:49:23,922 Oh, crichton! 816 00:49:25,132 --> 00:49:26,758 Dear crichton! 817 00:49:31,138 --> 00:49:32,973 There we are. Try this for size. 818 00:49:37,686 --> 00:49:40,939 Oh, crichton! 819 00:49:41,565 --> 00:49:44,193 It's all right, my lady, it's all right. 820 00:50:07,299 --> 00:50:11,136 My friends, it is now nearly two years 821 00:50:11,470 --> 00:50:13,972 since we received the woeful news 822 00:50:14,348 --> 00:50:18,769 that the good ship bluebell had encountered disaster, 823 00:50:18,852 --> 00:50:23,065 followed by the tragic tidings concerning lord loam, 824 00:50:23,398 --> 00:50:26,235 his family and others. 825 00:50:26,568 --> 00:50:31,240 We give thanks that the gallant captain and his crew and all his other passengers 826 00:50:31,323 --> 00:50:35,410 were so providentially, though tardily, rescued. 827 00:50:35,494 --> 00:50:37,871 We are further honored today 828 00:50:37,955 --> 00:50:41,333 by the presence amongst us of a great lady. 829 00:50:41,708 --> 00:50:45,838 The countess of brocklehurst was the first to contribute 830 00:50:45,921 --> 00:50:48,465 to the loam memorial fund. 831 00:50:48,549 --> 00:50:52,886 Indeed, so generously that I'm happy to tell you 832 00:50:52,970 --> 00:50:57,057 there was quite a little piece left over for the organ fund. 833 00:50:57,140 --> 00:50:59,268 Well, as you all know, there were plans afoot 834 00:50:59,351 --> 00:51:02,688 for lord loam's eldest girl to have married my son. 835 00:51:03,188 --> 00:51:05,148 Now she's at the bottom of the sea, 836 00:51:05,524 --> 00:51:06,775 and he... 837 00:51:07,818 --> 00:51:10,195 He is brokenhearted. 838 00:51:10,279 --> 00:51:11,405 Uh, absolutely. 839 00:51:11,613 --> 00:51:14,533 So, in memory to lord loam and his three daughters, 840 00:51:14,616 --> 00:51:17,661 the two young men and crichton the Butler... 841 00:51:17,744 --> 00:51:18,912 And tweeny. 842 00:51:18,996 --> 00:51:21,790 Oh, very well, and another young person, 843 00:51:21,874 --> 00:51:25,919 I now declare this bazaar... I now unveil this memorial. 844 00:51:55,407 --> 00:51:57,201 - Morning, John! - Morning, Mary! 845 00:52:26,146 --> 00:52:27,064 Oh. 846 00:52:27,147 --> 00:52:30,984 Good morning, governor. Clement weather. 847 00:52:31,068 --> 00:52:32,778 Good. Thanks, daddy. 848 00:52:34,029 --> 00:52:36,240 I shall be interested to hear what you think about that. 849 00:52:36,823 --> 00:52:39,076 What is it? I like that. That's good. 850 00:52:39,618 --> 00:52:42,454 Thanks, governor. It's that new seaweed you found. 851 00:52:42,538 --> 00:52:44,373 It gives it a tang. 852 00:52:44,665 --> 00:52:47,584 That's it. Well, daddy, how are you feeling today? 853 00:52:47,668 --> 00:52:48,836 Any complaints? 854 00:52:48,919 --> 00:52:50,379 I walked across just now 855 00:52:51,004 --> 00:52:53,340 and stood on the spot where we landed 856 00:52:53,799 --> 00:52:55,050 two years ago today. 857 00:52:55,133 --> 00:52:56,343 My goodness. 858 00:52:56,426 --> 00:52:58,178 You've worked miracles, guv. 859 00:52:58,637 --> 00:53:00,305 That includes giving you a waistline, eh? 860 00:53:00,389 --> 00:53:01,890 Hmm? 861 00:53:04,142 --> 00:53:06,395 Oh, I'm afraid I've awakened you a bit early this morning, guv. 862 00:53:06,436 --> 00:53:07,938 - You ready for your bath? - Yes, right away. 863 00:53:07,980 --> 00:53:11,316 Oh, I've, uh... I've put a new shell in your razor. 864 00:53:11,400 --> 00:53:12,442 Good. Thank you. 865 00:54:24,431 --> 00:54:26,308 - Hello, guv. - Good morning, guv. 866 00:54:26,391 --> 00:54:27,726 Morning, girls. 867 00:54:30,938 --> 00:54:31,939 What's all this? 868 00:54:33,148 --> 00:54:35,234 - Happy second anniversary, guv. - Ah! 869 00:54:36,485 --> 00:54:37,736 With our love. 870 00:54:37,819 --> 00:54:39,238 Bless your hearts. 871 00:54:39,488 --> 00:54:40,822 - From the top orchard? - Mmm-hmm. 872 00:54:40,906 --> 00:54:42,282 Should be a good crop this year. 873 00:54:42,366 --> 00:54:44,076 I'm not surprised, all the work you've put in. 874 00:54:44,117 --> 00:54:45,452 How's the barley coming along? 875 00:54:45,536 --> 00:54:46,912 We should harvest it next week. 876 00:54:46,995 --> 00:54:49,498 Good. I'm planning the new work schedule today. 877 00:54:49,581 --> 00:54:51,792 I say, Agatha, that's a smart outfit you've got on. 878 00:54:51,875 --> 00:54:54,044 - Like it? - Mmm, it's delightful. 879 00:54:54,336 --> 00:54:56,004 I designed it myself. 880 00:54:56,088 --> 00:54:57,714 A bit on the short side though, isn't it? 881 00:54:57,798 --> 00:54:59,258 You'll be giving the men ideas. 882 00:54:59,341 --> 00:55:00,759 You think so? 883 00:55:02,302 --> 00:55:04,054 I think you both look charming. 884 00:55:04,555 --> 00:55:06,181 In fact, if I had to choose... 885 00:55:08,308 --> 00:55:09,518 Breakfast won't be long, guv. 886 00:55:09,977 --> 00:55:10,811 Thanks, daddy. 887 00:55:10,894 --> 00:55:12,479 All right, girls, back to work. 888 00:55:12,604 --> 00:55:14,439 - Oh. - Oh, gosh. 889 00:55:17,401 --> 00:55:18,735 Mary's late. I'm sorry. 890 00:55:18,819 --> 00:55:20,195 Oh, that's all right. 891 00:55:21,154 --> 00:55:23,407 - I'll put these in water. - Thank you. 892 00:55:37,629 --> 00:55:40,215 There you are, tweeny. How's that for the governor's lunch? 893 00:55:40,299 --> 00:55:41,300 They'll do. 894 00:55:42,593 --> 00:55:45,220 Don't you dirty my floor now, daddy's just swept it. 895 00:55:45,304 --> 00:55:47,055 All right, if I dirty it, I'll sweep it again. 896 00:55:47,097 --> 00:55:49,391 Hmm, I'd like to see you. 897 00:55:49,474 --> 00:55:50,934 Oh, now, don't be beastly to me. 898 00:55:51,018 --> 00:55:52,060 You know I adore you. 899 00:55:52,144 --> 00:55:53,937 Oh, Ernie, shut up! 900 00:55:54,021 --> 00:55:55,022 Tweeny... 901 00:55:57,357 --> 00:55:59,151 I've been meaning to say this for a long time. 902 00:55:59,193 --> 00:56:00,694 It's so difficult to get you on your own. 903 00:56:00,736 --> 00:56:03,030 Oh, do mind out, Ernie. Look, I'm cooking. 904 00:56:03,113 --> 00:56:04,364 Tweeny, I... 905 00:56:04,448 --> 00:56:06,783 I know I was a complete ass when you first knew me. 906 00:56:07,242 --> 00:56:08,952 I suppose I'm no great shakes even now. 907 00:56:09,036 --> 00:56:10,037 Oh, Ernie. 908 00:56:10,078 --> 00:56:14,208 Well, there's a perfect site for a bungalow down by porcupine creek, 909 00:56:14,291 --> 00:56:16,293 and I'd build it just the way you wanted it, 910 00:56:16,376 --> 00:56:18,128 and I'm jolly good at making furniture. 911 00:56:18,837 --> 00:56:20,797 And I do love you so very much, tweeny, darling. 912 00:56:20,881 --> 00:56:22,508 Oh, I've forgotten the... 913 00:56:23,634 --> 00:56:26,887 Ernie, are you asking me to walk out with you? 914 00:56:27,804 --> 00:56:29,097 Oh, tweeny, if only you would. 915 00:56:29,348 --> 00:56:30,766 But what about Catherine? 916 00:56:31,266 --> 00:56:35,187 Oh, Cathy's all right, but she's not in your class. 917 00:56:35,562 --> 00:56:36,813 Besides... 918 00:56:36,897 --> 00:56:38,023 Besides what? 919 00:56:38,482 --> 00:56:41,068 Well, she's got her eye on the guv. 920 00:56:41,151 --> 00:56:42,486 Oh, has she! 921 00:56:42,694 --> 00:56:44,363 Well, she can take it off again. 922 00:56:45,030 --> 00:56:46,323 I see. 923 00:56:46,949 --> 00:56:49,409 I'm sorry, Ernie, that's the way it is. 924 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 Hmm, that's all right. 925 00:56:52,204 --> 00:56:53,539 Has he said anything? 926 00:56:53,830 --> 00:56:55,123 Well, not yet. 927 00:56:55,749 --> 00:56:56,917 But he will. 928 00:56:57,584 --> 00:56:58,710 At least... 929 00:56:59,211 --> 00:57:00,796 Oh, don't keep on so. 930 00:57:01,004 --> 00:57:02,631 - Hmm? - Oh, get out! 931 00:57:12,099 --> 00:57:13,350 Oh, guv... 932 00:57:14,726 --> 00:57:16,270 Please choose me. 933 00:57:19,690 --> 00:57:21,149 Hello, guv. 934 00:57:24,111 --> 00:57:25,529 Hello, Mary! 935 00:57:25,779 --> 00:57:26,864 Hello! 936 00:57:38,792 --> 00:57:39,793 Morning, tweeny. 937 00:57:40,419 --> 00:57:42,713 I can't abide a lady who whistles. 938 00:57:42,796 --> 00:57:45,090 Oh, well, I'm as good as you are. Here! 939 00:57:46,842 --> 00:57:49,761 What's all this? I'm breakfast orderly this morning. 940 00:57:49,845 --> 00:57:51,388 Well, you should have been there to cook it. 941 00:57:51,430 --> 00:57:53,682 - Well, anyway, I'm serving it. - Oh, Mary! 942 00:57:53,765 --> 00:57:54,766 Oh, come on. 943 00:57:57,561 --> 00:57:59,062 I got you a bird for lunch. 944 00:57:59,146 --> 00:58:00,564 Wonderful. Well done, Mary. 945 00:58:00,647 --> 00:58:02,691 I was after a deer, but no luck. 946 00:58:04,359 --> 00:58:05,736 - Guv... - Yes? 947 00:58:06,278 --> 00:58:08,572 It's months since we've had a day out together. 948 00:58:09,072 --> 00:58:11,325 Why don't you come deer hunting with me sometime? 949 00:58:11,408 --> 00:58:14,286 Oh, might find meself chasing the wrong deer. 950 00:58:14,369 --> 00:58:16,496 I don't think you would. 951 00:58:16,580 --> 00:58:17,623 I wonder. 952 00:58:21,502 --> 00:58:23,670 You know, Mary, you're a very pretty girl. 953 00:58:24,671 --> 00:58:27,466 - Have you got any followers on the island? - Huh! Certainly not. 954 00:58:28,800 --> 00:58:30,969 I thought perhaps John or Ernest might be interested. 955 00:58:31,345 --> 00:58:33,055 Well, I'm not interested in them. 956 00:58:33,138 --> 00:58:34,139 Hmm. 957 00:58:35,140 --> 00:58:36,808 How's the boat-building going down at the creek? 958 00:58:36,850 --> 00:58:39,228 I don't know. I haven't thought much about it. 959 00:58:39,311 --> 00:58:40,646 Neither has anybody else. 960 00:58:40,729 --> 00:58:42,523 I shall have to talk to them about that. 961 00:58:42,606 --> 00:58:44,024 - Will you warn them? - Mmm-hmm. 962 00:58:45,025 --> 00:58:46,485 Did Ernest catch this fish? 963 00:58:46,568 --> 00:58:47,569 Yes, how did you know? 964 00:58:47,611 --> 00:58:49,738 I thought so. He's left the hook in again. 965 00:58:52,407 --> 00:58:53,825 Come on! No! No! 966 00:58:56,036 --> 00:58:57,538 On! 967 00:59:00,207 --> 00:59:02,709 - Hey, come on, old... - Come on. No! 968 00:59:05,128 --> 00:59:06,588 All right, everybody! 969 00:59:06,672 --> 00:59:08,674 I want to talk to you for a while. 970 00:59:16,306 --> 00:59:18,517 Well, you probably know why I'm here. 971 00:59:18,600 --> 00:59:20,227 I've been looking at the progress report. 972 00:59:20,269 --> 00:59:21,603 Well, we're doing our best, guv. 973 00:59:21,687 --> 00:59:22,980 I mean, with all our other duties. 974 00:59:23,021 --> 00:59:25,023 Now, John, I don't want any vague excuses. 975 00:59:25,107 --> 00:59:26,775 What, are you suggesting we're slacking? 976 00:59:27,109 --> 00:59:29,528 I'm not suggesting it. I'm telling you, you are. 977 00:59:30,529 --> 00:59:32,447 Don't you believe you can build this boat? 978 00:59:32,781 --> 00:59:34,700 We've been on this island for two years. 979 00:59:34,992 --> 00:59:36,910 Two whole years today. 980 00:59:38,245 --> 00:59:41,665 Do you want to be here for three years, four, five? 981 00:59:42,124 --> 00:59:43,417 Cut off from civilization? 982 00:59:43,500 --> 00:59:44,960 Living like a lot of savages? 983 00:59:45,752 --> 00:59:46,753 Is that all you want? 984 00:59:47,296 --> 00:59:48,672 What else should we want? 985 00:59:49,464 --> 00:59:51,341 You must want to get home. 986 00:59:52,176 --> 00:59:55,429 That's why I designed this boat, to get away from here. 987 00:59:55,512 --> 00:59:58,098 To get us all back to england, where we belong. 988 00:59:58,515 --> 01:00:00,309 Do you want to go back, guv? 989 01:00:00,559 --> 01:00:02,269 Well, of course I do. 990 01:00:04,646 --> 01:00:05,898 Of course I do. 991 01:00:07,399 --> 01:00:10,235 It's my duty to get you back, and you're going. 992 01:00:12,237 --> 01:00:13,322 To work. 993 01:00:16,992 --> 01:00:19,912 On the terrace at government house this evening! 994 01:00:20,162 --> 01:00:21,788 An anniversary dinner! 995 01:00:22,247 --> 01:00:23,999 May I have the pleasure of your company? 996 01:00:24,166 --> 01:00:25,542 Yes! 997 01:00:25,626 --> 01:00:26,960 Oysters will be served! 998 01:00:28,962 --> 01:00:30,672 And Mary, roast venison? 999 01:00:31,006 --> 01:00:33,258 Right, guv! 1000 01:00:39,515 --> 01:00:40,599 Well done, John. 1001 01:00:41,808 --> 01:00:43,602 - You know something? - Huh? 1002 01:00:44,144 --> 01:00:46,647 - The guv doesn't want to go either. - I know. 1003 01:00:46,730 --> 01:00:48,148 For two pins he'd call the whole thing off. 1004 01:00:48,190 --> 01:00:49,650 Well, then we could get on with life. 1005 01:00:50,817 --> 01:00:52,778 I want to get married and settle down. 1006 01:00:52,861 --> 01:00:54,071 Oh? Who to? 1007 01:00:54,154 --> 01:00:56,907 Well, tweeny, of course. I'm mad about her. 1008 01:00:57,824 --> 01:00:58,909 Oh. 1009 01:00:58,992 --> 01:01:01,578 Yes, but she's in love with the governor, old man. 1010 01:01:02,037 --> 01:01:03,330 I know she is. 1011 01:01:03,413 --> 01:01:06,625 Oh, they all are. No, we none of us can make any plans till he's made his choice. 1012 01:01:06,875 --> 01:01:08,752 You're thinking of Agatha, of course. 1013 01:01:09,545 --> 01:01:11,713 Well, no, no. Actually, I wasn't, but... 1014 01:01:13,006 --> 01:01:14,925 You mean you're after tweeny too? 1015 01:01:15,592 --> 01:01:18,053 Well, I'm awfully sorry, old man, but... 1016 01:01:18,679 --> 01:01:20,889 Well, she's such a glorious creature. 1017 01:01:20,973 --> 01:01:25,352 Well, you two seem to forget that tweeny's the only one of them that I can marry. 1018 01:01:25,435 --> 01:01:27,521 Of course, if the governor chooses Mary... 1019 01:01:28,188 --> 01:01:30,858 Well, you're her father. Couldn't you have a word with him? 1020 01:01:30,941 --> 01:01:32,609 Sort of urge him on a bit? 1021 01:01:34,069 --> 01:01:36,572 What? Interfere in the governor's private affairs? 1022 01:01:36,655 --> 01:01:38,490 No, of course not. No, no. 1023 01:01:39,157 --> 01:01:40,659 We'll just have to wait and... 1024 01:01:41,159 --> 01:01:42,411 Hope for the best. 1025 01:02:38,884 --> 01:02:40,344 Where did you dive from? 1026 01:02:40,427 --> 01:02:41,637 Up there. 1027 01:02:48,602 --> 01:02:50,646 Mary, that's too high. You might have hit the bottom. 1028 01:02:50,687 --> 01:02:51,897 Well, I didn't. 1029 01:02:52,314 --> 01:02:54,816 - Well, you're not to do it again. - Is that an order? 1030 01:02:55,192 --> 01:02:57,986 No, I'm just asking you not to. That's all. 1031 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Is something the matter? 1032 01:03:08,455 --> 01:03:11,500 Mary, I don't want to leave this island any more than you do. 1033 01:03:11,834 --> 01:03:12,835 I know you don't. 1034 01:03:12,918 --> 01:03:14,378 I'm so happy here. 1035 01:03:15,254 --> 01:03:17,256 I've never been happier in my life. 1036 01:03:19,299 --> 01:03:20,551 How long will it last? 1037 01:03:23,428 --> 01:03:25,138 Why shouldn't it last? 1038 01:03:25,764 --> 01:03:29,685 We're eight human beings. And very ordinary human beings at that. 1039 01:03:29,768 --> 01:03:32,396 - You're not ordinary, guv. - Oh, yes, I am. 1040 01:03:32,855 --> 01:03:35,774 I know you call me the governor and leave me with all the decisions. 1041 01:03:35,858 --> 01:03:38,026 Because you're best qualified to make them. 1042 01:03:38,443 --> 01:03:40,529 But when it comes to something really big, 1043 01:03:40,612 --> 01:03:41,655 I'm beaten. 1044 01:03:42,865 --> 01:03:44,032 Because I'm afraid. 1045 01:03:45,117 --> 01:03:48,620 You afraid? But... what of? 1046 01:03:49,705 --> 01:03:50,914 That I'll lose you. 1047 01:03:56,128 --> 01:03:58,922 Well, what do you say about that? 1048 01:03:59,798 --> 01:04:02,176 If that's all you're afraid of, guv, darling... 1049 01:04:03,010 --> 01:04:04,011 Let's stay. 1050 01:04:15,606 --> 01:04:16,857 Oh, guv. 1051 01:04:19,026 --> 01:04:20,027 What about tweeny? 1052 01:04:20,861 --> 01:04:22,321 That was a long time ago. 1053 01:04:23,197 --> 01:04:24,531 I don't want her to be hurt. 1054 01:04:24,615 --> 01:04:27,701 Oh, don't you worry about tweeny. I'll look after her. 1055 01:04:28,285 --> 01:04:30,495 Come on. Let's get some more oysters. 1056 01:04:32,497 --> 01:04:35,125 - I've just thought... - I don't even know your name. 1057 01:04:38,128 --> 01:04:40,005 - It's bill. - Bill. 1058 01:04:51,558 --> 01:04:54,144 Wheeled her wheelbarrow 1059 01:04:54,228 --> 01:04:57,189 through streets broad and narrow 1060 01:04:57,648 --> 01:05:00,526 singing "cockles and mussels 1061 01:05:00,609 --> 01:05:03,028 alive alive o/ 1062 01:05:04,112 --> 01:05:06,365 alive alive o!" 1063 01:05:07,157 --> 01:05:09,535 You know, the way that sand gets under the governor's bed, 1064 01:05:09,618 --> 01:05:11,954 I mightn't have scrubbed that floor all week. 1065 01:05:12,037 --> 01:05:14,289 - Poor daddy! - Do you want any help? 1066 01:05:16,708 --> 01:05:17,709 Here. 1067 01:05:23,173 --> 01:05:24,341 Dear daddy. 1068 01:05:24,424 --> 01:05:25,676 You're not much help really, 1069 01:05:25,759 --> 01:05:27,970 but you're a nice, cheerful old thing to have around the place. 1070 01:05:28,011 --> 01:05:29,012 Am 1? 1071 01:05:29,054 --> 01:05:30,722 Well, so long as I'm of some use. 1072 01:05:32,891 --> 01:05:34,768 Daddy, that boat... 1073 01:05:35,143 --> 01:05:36,770 Don't you really want to finish it? 1074 01:05:37,479 --> 01:05:38,564 Why should 17? 1075 01:05:38,856 --> 01:05:42,234 Well... well, you've got so much back there. 1076 01:05:43,277 --> 01:05:45,153 Making speeches in parliament, 1077 01:05:46,113 --> 01:05:48,949 a fine house, lovely clothes. 1078 01:05:49,700 --> 01:05:51,451 - Plenty of money... - Yes, I know. 1079 01:05:51,535 --> 01:05:52,619 There are moments when... 1080 01:05:53,120 --> 01:05:54,121 London. 1081 01:05:55,581 --> 01:05:57,499 I do miss London, once in a while. 1082 01:05:58,333 --> 01:05:59,918 Walking down piccadilly... 1083 01:06:01,044 --> 01:06:02,588 Strolling through Hyde park. 1084 01:06:03,213 --> 01:06:05,174 The barrel organ outside the pub. 1085 01:06:05,424 --> 01:06:07,301 The lights along the embankment. 1086 01:06:07,885 --> 01:06:09,511 Hampstead Heath on a bank holiday. 1087 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 Supper at Romano's. 1088 01:06:13,348 --> 01:06:14,641 Champagne. 1089 01:06:14,892 --> 01:06:18,187 There was a little ham and beef shop down the old Kent road. 1090 01:06:26,320 --> 01:06:29,198 I wonder what would happen if one day we saw a ship out there. 1091 01:06:29,698 --> 01:06:32,409 Well, the beacon's still on the hilltop waiting to be lit. 1092 01:06:32,951 --> 01:06:33,994 Would you light it? 1093 01:06:37,497 --> 01:06:39,917 Which just goes to show what a sensible couple we are. 1094 01:06:42,794 --> 01:06:44,421 - I say, tweeny... - Hmm? 1095 01:06:45,797 --> 01:06:47,799 I know I'm not as young as I was... 1096 01:06:49,092 --> 01:06:50,594 Three grown-up daughters. 1097 01:06:52,054 --> 01:06:53,597 That's the trouble, really. 1098 01:06:55,224 --> 01:06:57,309 You're the only woman on the island who... 1099 01:06:57,935 --> 01:07:00,145 Who... well... 1100 01:07:00,854 --> 01:07:01,980 See what I mean? 1101 01:07:02,397 --> 01:07:03,524 Oh, daddy... 1102 01:07:03,607 --> 01:07:05,526 On, I... I know about the governor. 1103 01:07:06,777 --> 01:07:09,279 Well, if he chose one of the others... 1104 01:07:11,156 --> 01:07:13,534 I'm only second-best, I know, but... 1105 01:07:14,243 --> 01:07:16,078 Well, I'd work hard and... 1106 01:07:16,161 --> 01:07:18,914 Please, daddy. Thank you. 1107 01:07:19,498 --> 01:07:21,875 You're so sweet and kind and everything, but... 1108 01:07:21,959 --> 01:07:24,670 I know. It's all right. 1109 01:07:26,046 --> 01:07:27,673 I'm old enough to know better. 1110 01:07:28,799 --> 01:07:29,842 Where is everybody? 1111 01:07:29,883 --> 01:07:31,385 - Oh, the guv's back. - Onh. 1112 01:07:31,468 --> 01:07:33,262 I haven't pressed his trousers. 1113 01:07:38,183 --> 01:07:39,309 Hello, guv! 1114 01:07:45,858 --> 01:07:47,609 Here you are. Oysters. 1115 01:07:48,151 --> 01:07:50,779 - Enough for everyone. - I'll get daddy to open them. 1116 01:07:52,114 --> 01:07:53,407 Got everything you want for the party? 1117 01:07:53,448 --> 01:07:54,950 - I think so, guv. - Good. 1118 01:07:55,701 --> 01:07:58,328 Oh, tweeny, a lot's happened in the past two years, hasn't it? 1119 01:07:59,079 --> 01:08:00,080 Yes, it has. 1120 01:08:00,330 --> 01:08:02,124 We've changed, all of us. 1121 01:08:02,207 --> 01:08:03,542 We're quite different people. 1122 01:08:04,084 --> 01:08:06,003 - I suppose we are. - Why, take you, for example. 1123 01:08:06,420 --> 01:08:08,172 You're as good as any of the others now. 1124 01:08:08,755 --> 01:08:09,923 And better than some. 1125 01:08:10,549 --> 01:08:12,217 - Am I? - Oh... 1126 01:08:14,428 --> 01:08:18,640 Tweeny, I'm going to make an announcement at the party tonight... 1127 01:08:20,058 --> 01:08:21,476 About myself and Mary. 1128 01:08:23,562 --> 01:08:25,439 I'm going to announce our engagement. 1129 01:08:28,400 --> 01:08:29,735 You and Mary? 1130 01:08:30,402 --> 01:08:31,528 Engaged? 1131 01:08:33,405 --> 01:08:34,865 Well, I'm jiggered. 1132 01:08:43,832 --> 01:08:47,753 - You don't mind, tweeny? - Me? Why should I mind? 1133 01:08:47,836 --> 01:08:49,922 Well, I don't know. But two years ago, I thought... 1134 01:08:50,005 --> 01:08:51,089 Oh, that. 1135 01:08:51,173 --> 01:08:53,467 I was just a silly kid then. That was... 1136 01:08:53,550 --> 01:08:55,677 That was just hero worship, that's all that was. 1137 01:08:55,761 --> 01:08:57,387 Oh, I see. 1138 01:08:57,471 --> 01:08:59,223 Anyway, you are the governor. 1139 01:08:59,306 --> 01:09:01,099 You had to have first pick, didn't you? 1140 01:09:02,226 --> 01:09:04,603 And it's about time too, I must say. 1141 01:09:04,686 --> 01:09:06,855 Now we can all stop this fidgeting and... 1142 01:09:06,939 --> 01:09:08,232 And get on. 1143 01:09:10,025 --> 01:09:11,777 I'm sorry if I made things difficult for you. 1144 01:09:12,528 --> 01:09:15,155 Oh, no, you haven't. Not for me. 1145 01:09:16,073 --> 01:09:19,660 Besides, I don't like a fellow drooling around me all day. 1146 01:09:19,743 --> 01:09:21,495 Not that I couldn't have, if I wanted. 1147 01:09:22,538 --> 01:09:25,541 As a matter of fact, I've had two offers only today. 1148 01:09:25,958 --> 01:09:27,376 Well, that's all right then. 1149 01:09:27,835 --> 01:09:28,877 Well, yes it is. 1150 01:09:30,420 --> 01:09:32,631 Well, I can't stay here gossiping all day, I've... 1151 01:09:33,257 --> 01:09:34,508 I've got work to do. 1152 01:09:41,640 --> 01:09:45,352 On the island she reigned as queen 1153 01:09:45,477 --> 01:09:49,481 one day a stranger appeared on the scene 1154 01:09:49,565 --> 01:09:51,441 said he, "don't waste your time 1155 01:09:51,525 --> 01:09:53,735 out in this awful clime 1156 01:09:53,819 --> 01:09:56,446 but come with me, my pretty Southern maid 1157 01:09:56,530 --> 01:10:00,450 to my home across the sea� 1158 01:10:00,534 --> 01:10:03,078 but he went very red 1159 01:10:03,161 --> 01:10:06,331 when she turned up her nose and said 1160 01:10:06,415 --> 01:10:11,879 "I wouldn't leave my little wooden hut for you 1161 01:10:13,714 --> 01:10:19,011 I've got one lover and I don't want two 1162 01:10:19,094 --> 01:10:21,722 what might happen there is no knowing 1163 01:10:21,805 --> 01:10:24,516 if he comes round so you'd better be going 1164 01:10:24,600 --> 01:10:28,478 'cause I wouldn't leave my little wooden hut for you" 1165 01:10:31,982 --> 01:10:32,900 a toast to the governor! 1166 01:10:32,983 --> 01:10:35,319 - Uh, hear, hear! - Oh, no! 1167 01:10:35,986 --> 01:10:37,070 To you, guv. 1168 01:10:37,613 --> 01:10:41,158 And thank you for teaching us all the meaning of the word happiness. 1169 01:10:41,241 --> 01:10:43,535 - Oh. - To your very good health, governor. 1170 01:10:43,619 --> 01:10:45,662 - Hear! - To the guv! 1171 01:10:45,746 --> 01:10:46,663 Bless you. Thank you. 1172 01:10:46,747 --> 01:10:47,873 Ah, speech. Speech! 1173 01:10:47,956 --> 01:10:50,876 - No, I can't. Ll... - Speech, speech. 1174 01:10:50,959 --> 01:10:54,254 Well, I can only say that if I have been the teacher, 1175 01:10:54,338 --> 01:10:56,924 you as the pupils can all go to the top of the class. 1176 01:10:58,717 --> 01:11:01,595 These past two years have been a wonderful experience for me. 1177 01:11:02,262 --> 01:11:05,766 If we're going to stay here, and judging from your efforts as boat builders, 1178 01:11:05,849 --> 01:11:07,684 - I strongly suspect that we are... - Okay. 1179 01:11:07,768 --> 01:11:10,354 Then we've got to make some pretty permanent plans for the future. 1180 01:11:11,146 --> 01:11:15,526 Well, I'd like to start tonight with a little plan of my own. 1181 01:11:16,318 --> 01:11:17,861 - Daddy... - Uh-huh? 1182 01:11:18,862 --> 01:11:20,781 On, it's no good. 1183 01:11:20,864 --> 01:11:22,533 I can't be formal about this. 1184 01:11:23,116 --> 01:11:25,244 Mary and I have decided we'd like to get married. 1185 01:11:26,370 --> 01:11:29,790 May we have your consent, and I hope your blessing? 1186 01:11:30,290 --> 01:11:31,708 My dear guv. 1187 01:11:32,584 --> 01:11:35,754 May you? But of course. I'm deeply honored. 1188 01:11:35,838 --> 01:11:39,216 - Jolly good, guv. - Thank you. Thank you, Ernest. 1189 01:11:39,299 --> 01:11:42,219 You've broken my heart, guv, but I hope you'll be very happy. 1190 01:11:42,302 --> 01:11:44,513 Can we be bridesmaids? I order you to be. 1191 01:11:44,596 --> 01:11:46,098 John, you will marry us, I suppose. 1192 01:11:46,181 --> 01:11:47,724 Oh, with the greatest of pleasure, guv. 1193 01:11:47,975 --> 01:11:49,309 Uh, you have both, I take it, 1194 01:11:49,393 --> 01:11:51,436 been residing in my parish for the requisite period? 1195 01:11:53,856 --> 01:11:55,774 Guv! Tweeny. 1196 01:11:58,986 --> 01:12:00,779 Come on. Once again. All together. 1197 01:12:02,322 --> 01:12:07,119 "7 wouldn't leave my little wooden hut for you 1198 01:12:07,911 --> 01:12:11,290 I've got one lover and I don't want two 1199 01:12:13,500 --> 01:12:16,003 what might happen there is no knowing 1200 01:12:16,086 --> 01:12:18,505 if he comes round so you'd better get going 1201 01:12:18,589 --> 01:12:22,593 'cause I wouldn't leave my little wooden hut for you" 1202 01:12:30,559 --> 01:12:31,852 She's late, guv. 1203 01:12:32,227 --> 01:12:33,937 A bride's privilege, Ernest. 1204 01:13:14,311 --> 01:13:16,688 - Where's tweeny? - She said not to wait for her. 1205 01:13:16,897 --> 01:13:18,273 Well, then, we'll start, shall we? 1206 01:13:19,816 --> 01:13:22,778 Dearly beloved, we are gathered together here 1207 01:13:22,861 --> 01:13:26,323 in the sight of god and in the face of this congregation 1208 01:13:26,406 --> 01:13:30,536 to join together this man and this woman in holy matrimony, 1209 01:13:31,119 --> 01:13:33,789 which is an honorable estate, instituted of god 1210 01:13:33,872 --> 01:13:35,916 in the time of man's innocence. 1211 01:13:35,999 --> 01:13:39,920 William, wilt thou have this woman to thy wedded wife, 1212 01:13:40,003 --> 01:13:43,382 to live together after god's ordinance in the holy estate of matrimony? 1213 01:13:43,674 --> 01:13:47,761 Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her, 1214 01:13:47,845 --> 01:13:52,391 and forsaking all other, keep thee only unto her? 1215 01:13:52,766 --> 01:13:54,059 I will. 1216 01:13:54,726 --> 01:13:58,605 Mary, wilt thou have this man to thy wedded husband, 1217 01:13:58,689 --> 01:14:02,067 to live together after god's ordinance in the holy estate of matrimony? 1218 01:14:02,734 --> 01:14:06,780 Wilt thou obey him, and serve him, love, honor and keep him 1219 01:14:06,864 --> 01:14:08,824 in sickness and in health 1220 01:14:08,907 --> 01:14:11,869 and forsaking all other, keep thee only unto him 1221 01:14:11,952 --> 01:14:13,912 so long as ye both shall live? 1222 01:14:14,413 --> 01:14:15,622 I will. 1223 01:14:16,123 --> 01:14:18,834 Who giveth this woman to be married to this man? 1224 01:14:19,668 --> 01:14:20,836 I do. 1225 01:14:26,300 --> 01:14:27,426 Now repeat after me. 1226 01:14:28,552 --> 01:14:30,888 - I, William... - Iwilliam... 1227 01:14:30,971 --> 01:14:33,140 - Take thee, Mary... - Take thee, Mary... 1228 01:14:33,223 --> 01:14:35,559 - To my wedded wife. - To my wedded wife. 1229 01:14:35,642 --> 01:14:38,103 - To have and to hold... - To have and to hold... 1230 01:14:38,187 --> 01:14:40,189 - From this day forward... - From this day forward... 1231 01:14:40,230 --> 01:14:42,441 - For better, for worse... - For better, for worse... 1232 01:14:42,524 --> 01:14:45,152 - For richer, for poorer... - For richer, for p... 1233 01:14:53,327 --> 01:14:54,703 A ship. 1234 01:14:55,996 --> 01:14:57,581 A ship! A ship! 1235 01:15:05,756 --> 01:15:07,633 The beacon! Guy, light the beacon! 1236 01:15:07,716 --> 01:15:09,510 Yes, light the beacon. Go on, light it. 1237 01:15:09,593 --> 01:15:12,095 No! No! We don't want them. 1238 01:15:12,179 --> 01:15:13,555 We don't want them now, do we? 1239 01:15:13,639 --> 01:15:16,183 Mary, it may be our last chance. 1240 01:15:16,600 --> 01:15:18,936 But we're happy here. All of us, happy. 1241 01:15:19,019 --> 01:15:20,938 Please, please, let the ship go. 1242 01:15:21,021 --> 01:15:23,106 - It's all very well for you. - England. 1243 01:15:24,066 --> 01:15:25,317 To see england again. 1244 01:15:26,276 --> 01:15:28,153 It'll be too late if we don't light it. 1245 01:15:28,237 --> 01:15:31,198 Oh, for heaven's sake. Light the beacon. 1246 01:15:31,281 --> 01:15:33,367 - Yes, yes, light it. - Wait! Wait, everybody. 1247 01:15:33,450 --> 01:15:35,536 There's only one person who can decide what to do. 1248 01:15:46,672 --> 01:15:48,674 There's only one thing we can do. 1249 01:16:03,522 --> 01:16:04,982 Come on, everybody. Down to the beach! 1250 01:16:11,697 --> 01:16:15,033 Come on, everybody. Quickly! Oi! 1251 01:16:25,252 --> 01:16:26,378 Guv? 1252 01:16:27,337 --> 01:16:29,423 Oh, guv, why did you do it? 1253 01:16:30,174 --> 01:16:32,134 Did you see the look on their faces? 1254 01:16:32,217 --> 01:16:34,303 But it won't make any difference, will it? 1255 01:16:34,386 --> 01:16:36,096 We can still get married? 1256 01:16:36,180 --> 01:16:38,724 Promise it won't make any difference. 1257 01:16:38,807 --> 01:16:41,018 - You must go down to the beach, Mary. - But, guv! 1258 01:16:41,101 --> 01:16:42,269 Go along, please. 1259 01:17:07,377 --> 01:17:08,879 A miracle, my dear fellow. 1260 01:17:08,962 --> 01:17:10,464 An absolute miracle! 1261 01:17:10,547 --> 01:17:11,798 We'd given up all hope. 1262 01:17:11,882 --> 01:17:13,550 Now this is my eldest daughter, Mary. 1263 01:17:13,634 --> 01:17:14,927 Lieutenant fortescue, my dear. 1264 01:17:15,010 --> 01:17:16,762 - How do you do, ma'am. - How do you do? 1265 01:17:16,845 --> 01:17:19,389 Well, you certainly seem to have made yourselves comfortable here. 1266 01:17:19,431 --> 01:17:21,600 Oh, yes. We soon got things organized. 1267 01:17:21,683 --> 01:17:23,477 You'll be amazed when I show you. 1268 01:17:23,560 --> 01:17:24,895 But first, you must have a drink. 1269 01:17:24,978 --> 01:17:26,355 Splice the main brace, eh? 1270 01:17:26,438 --> 01:17:28,899 By jove, why, this is a... 1271 01:17:44,915 --> 01:17:49,294 Uh, this is the go... Uh, this is crichton, my... 1272 01:17:50,504 --> 01:17:52,589 Well, we're saved, crichton. Did you hear that? 1273 01:17:52,673 --> 01:17:55,634 In six weeks' time we'll be back in england. 1274 01:17:56,260 --> 01:17:59,012 - What do you think of that? - Congratulations, my lord. 1275 01:18:03,183 --> 01:18:06,103 Well, would you care to see the... The kitchen? 1276 01:18:14,111 --> 01:18:16,363 - Guv, I... - My lady? 1277 01:19:05,120 --> 01:19:07,247 Oh, John, do smile. People are looking. 1278 01:19:07,331 --> 01:19:08,582 This ball was a terrible mistake. 1279 01:19:08,624 --> 01:19:11,710 Well, we had to celebrate our rescue somehow. Everyone expected it. 1280 01:19:11,793 --> 01:19:14,004 If only your father could have lost his voice or something. 1281 01:19:14,046 --> 01:19:15,881 Someone had to take charge, you know. 1282 01:19:15,964 --> 01:19:17,382 But how courageous of you. 1283 01:19:17,466 --> 01:19:20,093 So, I... I set them all to work and by nightfall 1284 01:19:20,177 --> 01:19:22,596 we had food and water and... and a fire. 1285 01:19:22,679 --> 01:19:23,555 Wonderful. 1286 01:19:23,639 --> 01:19:25,849 All those people's lives in your hands. 1287 01:19:25,933 --> 01:19:28,101 - Oh, a great responsibility. - And you shouldered it. 1288 01:19:28,185 --> 01:19:30,354 Well, my dear Cynthia, who else could? 1289 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 - My lord. - Huh? 1290 01:19:31,980 --> 01:19:34,483 - You have no champagne. - Oh, no... 1291 01:19:34,566 --> 01:19:35,943 - Your grace. - Thank you, crichton. 1292 01:19:35,984 --> 01:19:37,194 Tell me more about the tribes. 1293 01:19:38,362 --> 01:19:40,697 There's a review of my book in every paper, old girl. 1294 01:19:40,781 --> 01:19:42,032 And they're all splendid. 1295 01:19:42,115 --> 01:19:44,409 They say it's the finest adventure story they've ever read. 1296 01:19:44,451 --> 01:19:45,702 I'm a made man. 1297 01:19:47,079 --> 01:19:49,248 - Evening, crichton. - Good evening, sir. 1298 01:19:49,331 --> 01:19:50,999 Come along, Catherine. 1299 01:19:51,500 --> 01:19:53,210 I say, you don't think he'll read the book, do you? 1300 01:19:53,252 --> 01:19:55,003 - Bound to, I should think. - Oh, lord. 1301 01:19:55,087 --> 01:19:57,256 Oh, well, if you had to write it, you should have written the truth. 1302 01:19:57,297 --> 01:19:58,674 Oh, don't be silly, old girl. 1303 01:19:58,757 --> 01:20:01,468 Anyway, he's got nearly a whole page to himself. 1304 01:20:05,305 --> 01:20:07,015 Ernest! Congratulations. 1305 01:20:07,099 --> 01:20:08,851 I read it last night. I couldn't put it down. 1306 01:20:08,934 --> 01:20:09,935 Neither could I. 1307 01:20:10,018 --> 01:20:12,396 The story of the tiger cat. Poor lord loam! 1308 01:20:12,479 --> 01:20:13,605 With only a bow and arrow. 1309 01:20:13,689 --> 01:20:15,983 Oh, you saved his life, there's no doubt about that. 1310 01:20:16,066 --> 01:20:17,776 With your bare hands too. 1311 01:20:17,860 --> 01:20:19,069 By jove. 1312 01:20:19,319 --> 01:20:22,364 - Yes, with my bare hands, I tell you. - Remarkable. 1313 01:20:22,447 --> 01:20:24,491 Oh, young woolley would have been a goner that day. 1314 01:20:24,575 --> 01:20:26,368 That must have been a very harrowing experience. 1315 01:20:26,410 --> 01:20:27,536 Excuse me, sir. 1316 01:20:44,094 --> 01:20:46,096 For heaven's sake, Mary. Remember where you are. 1317 01:20:46,180 --> 01:20:48,682 I'm sorry, father. I... I keep forgetting. 1318 01:20:48,765 --> 01:20:51,310 Mary, crichton will have to go. 1319 01:20:51,393 --> 01:20:53,812 - Oh, no. I... - But it's like living on top of a volcano. 1320 01:20:55,898 --> 01:20:57,983 But don't you see that if he did... 1321 01:20:58,066 --> 01:20:59,610 You've read Ernest's book, haven't you? 1322 01:20:59,693 --> 01:21:02,154 Well, if he did, we'd be the laughingstock of the whole country. 1323 01:21:02,196 --> 01:21:04,364 We can trust him completely. I'm sure of it. 1324 01:21:04,448 --> 01:21:06,867 You don't seem to realize the impossibility of my position. 1325 01:21:06,950 --> 01:21:10,120 Oh, father. Have you forgotten so much already? 1326 01:21:10,204 --> 01:21:11,955 He made us into real people. 1327 01:21:12,039 --> 01:21:13,999 Whatever happens, we mustn't forget that. 1328 01:21:14,082 --> 01:21:15,667 - Yes, yes... - Well, I shan't. 1329 01:21:15,751 --> 01:21:17,961 Now then, now then, that's no way to talk, Mary. 1330 01:21:18,045 --> 01:21:19,505 If you marry brocklehurst... 1331 01:21:19,588 --> 01:21:21,632 He hasn't asked me yet. 1332 01:21:21,715 --> 01:21:22,799 Ah, Mary. 1333 01:21:24,301 --> 01:21:25,594 This is our dance. 1334 01:21:28,680 --> 01:21:29,765 Oh, crichton. 1335 01:21:33,560 --> 01:21:36,146 - Bring me a large whiskey and soda. - Very good, my lord. 1336 01:21:36,230 --> 01:21:40,025 And crichton, the island seems a long way away now. 1337 01:21:40,817 --> 01:21:42,194 Indeed it does. 1338 01:21:42,277 --> 01:21:44,863 Like a dream. Best forgotten, eh? 1339 01:21:46,031 --> 01:21:47,908 I'll fetch your whiskey, my lord. 1340 01:21:50,285 --> 01:21:51,370 Excuse... 1341 01:21:58,210 --> 01:22:00,045 I cannot wait a moment longer, mother. 1342 01:22:00,128 --> 01:22:01,797 I am consumed with passion. 1343 01:22:01,880 --> 01:22:03,966 Rubbish. You should take more exercise. 1344 01:22:04,049 --> 01:22:05,801 But you agreed I should propose tonight. 1345 01:22:05,884 --> 01:22:08,512 I wonder what really happened on that island. 1346 01:22:08,595 --> 01:22:09,847 Well, you... you've read woolley's book. 1347 01:22:09,888 --> 01:22:11,974 A figment of the imagination. 1348 01:22:12,057 --> 01:22:14,184 And if he's lying, so I've no doubt are all the others, 1349 01:22:14,226 --> 01:22:15,561 especially Mary. 1350 01:22:15,644 --> 01:22:16,895 Yes, but, mother, why? 1351 01:22:16,979 --> 01:22:19,231 My dear George, if I'd been shipwrecked on a desert island 1352 01:22:19,273 --> 01:22:22,484 with two young men, I dare say I should have lied when I got home. 1353 01:22:22,568 --> 01:22:26,196 - Oh, really, mother. - I'm determined to find out the truth. 1354 01:22:26,280 --> 01:22:29,700 I want everyone who was on that island assembled in the drawing room immediately. 1355 01:22:29,783 --> 01:22:31,285 Including crichton. 1356 01:22:31,368 --> 01:22:33,078 He won't dare to lie to me. 1357 01:22:33,161 --> 01:22:34,496 But, mother, you can't interrupt the ball... 1358 01:22:34,538 --> 01:22:36,081 George, go and tell them. 1359 01:23:05,319 --> 01:23:06,570 George. 1360 01:23:07,905 --> 01:23:11,909 Listen whether anyone begins to answer me with, "the fact is..." 1361 01:23:11,992 --> 01:23:13,410 But why, mother? 1362 01:23:13,493 --> 01:23:16,538 Because that is usually the beginning of a lie. 1363 01:23:41,438 --> 01:23:45,275 Emily, I object to being summoned from my own ballroom in this peremptory fashion. 1364 01:23:45,359 --> 01:23:47,277 - Don't bluster, my dear Henry. - Now, Emily... 1365 01:23:47,361 --> 01:23:48,695 Don't bluster. 1366 01:23:48,779 --> 01:23:50,697 There are certain suspicions I wish to allay 1367 01:23:50,781 --> 01:23:53,075 before the announcement of George's engagement. 1368 01:23:54,743 --> 01:23:57,037 Ah, crichton. My lady. 1369 01:23:57,371 --> 01:23:59,790 You were one of the castaways, I believe. 1370 01:23:59,873 --> 01:24:00,874 I was. 1371 01:24:00,958 --> 01:24:03,043 Now, I want you to answer me truthfully. 1372 01:24:03,460 --> 01:24:04,962 I promise to do that, my lady. 1373 01:24:05,045 --> 01:24:07,172 Oh! 1374 01:24:09,800 --> 01:24:11,718 Our brilliant author. 1375 01:24:11,802 --> 01:24:13,846 Oh, I... I don't know. 1376 01:24:13,929 --> 01:24:17,099 Your book, mister woolley, is as engrossing as a work of fiction. 1377 01:24:17,182 --> 01:24:18,267 Thanks. 1378 01:24:19,434 --> 01:24:21,478 Oh, the fact is... 1379 01:24:24,982 --> 01:24:26,275 Lady brocklehurst, 1380 01:24:26,358 --> 01:24:29,486 nothing whatever happened on that island of which I am ashamed. 1381 01:24:30,070 --> 01:24:30,988 No? 1382 01:24:31,071 --> 01:24:33,407 Really, Emily, I must protest. 1383 01:24:33,574 --> 01:24:36,368 My dear Henry, don't be alarmed. 1384 01:24:36,451 --> 01:24:38,203 I only wish to discover whether the views 1385 01:24:38,287 --> 01:24:41,415 you used to hold on equality were adopted on the island. 1386 01:24:41,498 --> 01:24:44,877 Well, crichton, were you all equal on the island? 1387 01:24:46,295 --> 01:24:47,754 No, my lady. 1388 01:24:47,838 --> 01:24:51,675 I can safely say there was as little equality there as elsewhere. 1389 01:24:51,758 --> 01:24:54,344 Were all the social distinctions preserved? 1390 01:24:54,428 --> 01:24:56,638 As at home, my lady. The servants? 1391 01:24:57,264 --> 01:24:58,599 They had to keep their place. 1392 01:24:58,682 --> 01:25:01,101 How was that managed? You, girl, tell me that. 1393 01:25:03,645 --> 01:25:06,064 If you please, my lady, it was all the guv's doing. 1394 01:25:06,148 --> 01:25:07,441 The guv? 1395 01:25:08,275 --> 01:25:11,361 In the regrettable slang of the servant's hall, my lady, 1396 01:25:11,445 --> 01:25:13,989 the master is usually referred to as the guv. 1397 01:25:14,072 --> 01:25:15,657 Indeed? 1398 01:25:16,533 --> 01:25:18,619 Well, you did not take your meals with the family? 1399 01:25:18,702 --> 01:25:20,746 Oh, most certainly not. I dined apart. 1400 01:25:20,829 --> 01:25:22,915 And you, girl, did you dine with crichton? 1401 01:25:24,041 --> 01:25:27,169 Uh, naturally, the staff sat down together. 1402 01:25:27,461 --> 01:25:28,545 I see. 1403 01:25:28,879 --> 01:25:30,172 Thank you, crichton. 1404 01:25:30,881 --> 01:25:32,716 Uh, thank you, that's all. 1405 01:25:32,799 --> 01:25:34,176 One moment, Henry. 1406 01:25:34,593 --> 01:25:38,055 Young people will be young people, even on an island, crichton. 1407 01:25:38,472 --> 01:25:44,144 I suppose there was a certain amount of, shall we say, "sentimentalizing" going on? 1408 01:25:45,229 --> 01:25:46,939 - Yes, my lady, there was. - Ah. 1409 01:25:47,022 --> 01:25:49,191 Which gentlemen? You, girl, tell me. 1410 01:25:51,026 --> 01:25:52,110 Uh... 1411 01:25:53,654 --> 01:25:55,405 If you please, your ladyship. 1412 01:25:55,489 --> 01:25:57,950 The fact is, we didn't... 1413 01:25:58,659 --> 01:26:01,537 It was him, your ladyship. Mister Ernest. 1414 01:26:02,204 --> 01:26:03,413 With which lady? 1415 01:26:03,747 --> 01:26:05,082 Was it lady Mary? 1416 01:26:07,209 --> 01:26:08,460 No, your ladyship. 1417 01:26:09,545 --> 01:26:10,921 Uh, it was... 1418 01:26:11,755 --> 01:26:14,049 Oh, well, I don't care which of the others it was. 1419 01:26:16,176 --> 01:26:18,762 Those servants' teas that used to take place here. 1420 01:26:20,639 --> 01:26:23,183 They did not seem natural on the island, my lady, 1421 01:26:23,267 --> 01:26:25,227 and were discontinued on the guv's orders. 1422 01:26:25,310 --> 01:26:27,771 An excellent proof that they should never have taken place at all. 1423 01:26:27,813 --> 01:26:30,232 Well, I admit it frankly, and I abandoned them. 1424 01:26:30,858 --> 01:26:32,860 As a result of our experience on the island, 1425 01:26:33,610 --> 01:26:35,445 I'm thinking of going over to the tories. 1426 01:26:35,529 --> 01:26:38,073 Oh, congratulations, my lord. 1427 01:26:39,199 --> 01:26:40,784 Well, I suppose that'll do. 1428 01:26:41,827 --> 01:26:45,539 You're an excellent fellow, crichton, and if after lady Mary and I are married 1429 01:26:45,622 --> 01:26:48,667 you ever wish to change your place, you can come to us. 1430 01:26:48,750 --> 01:26:50,752 - No, I... - Why not? 1431 01:26:51,170 --> 01:26:52,713 Can you see why not, my man? 1432 01:26:54,339 --> 01:26:58,719 I had not told you, my lord. But as soon as your lordship is suited, 1433 01:26:58,802 --> 01:27:00,345 I wish to leave service. 1434 01:27:02,681 --> 01:27:04,975 Well, I've said all I want to say. 1435 01:27:05,058 --> 01:27:06,560 Let's go back to the ballroom. 1436 01:27:06,894 --> 01:27:09,438 Ah, splendid. Come along, Catherine. 1437 01:27:11,940 --> 01:27:13,942 It is our dance, Mary, I think. 1438 01:27:16,028 --> 01:27:18,071 Horrid of me, wasn't it, Henry? 1439 01:27:18,155 --> 01:27:20,532 But if an old woman can't be disagreeable now and then, 1440 01:27:20,616 --> 01:27:22,701 life would be unutterably tedious. 1441 01:27:24,244 --> 01:27:25,579 Uh, you may go, Eliza. 1442 01:27:26,663 --> 01:27:29,666 You're leaving to save the family, aren't you, crichton? 1443 01:27:30,334 --> 01:27:34,087 Well, there are too many lady brocklehursts in england. 1444 01:27:34,963 --> 01:27:36,465 What do you intend to do? 1445 01:27:36,840 --> 01:27:39,218 If I can help, you know, financially... 1446 01:27:39,301 --> 01:27:40,969 Oh, no, no, thank you, my lord. 1447 01:27:41,553 --> 01:27:43,305 I'm going to start up in business. 1448 01:27:43,722 --> 01:27:45,974 Whilst on the island, I took the precaution of acquiring 1449 01:27:46,058 --> 01:27:48,101 a certain amount of capital. 1450 01:27:48,185 --> 01:27:50,479 Oh, guv. 1451 01:27:50,562 --> 01:27:51,563 Daddy. 1452 01:27:52,981 --> 01:27:54,107 Oh. 1453 01:28:12,084 --> 01:28:14,586 I thought you had retired, my lady. 1454 01:28:14,670 --> 01:28:17,548 I told lord brocklehurst he must wait for his answer. 1455 01:28:18,715 --> 01:28:19,883 I'm sure you know best. 1456 01:28:20,384 --> 01:28:23,053 Oh, guv, I thought you were a fighter. 1457 01:28:23,136 --> 01:28:23,971 On the island... 1458 01:28:24,054 --> 01:28:26,849 On the island I had tangible things to fight for. 1459 01:28:26,932 --> 01:28:28,767 Here, there's only civilization. 1460 01:28:30,185 --> 01:28:32,479 No man can fight civilization and win. 1461 01:28:33,105 --> 01:28:34,773 I'll fight with you. 1462 01:28:35,482 --> 01:28:36,942 We'd end up by fighting each other. 1463 01:28:37,025 --> 01:28:38,151 Let's go back, then. 1464 01:28:38,610 --> 01:28:40,070 - To the island? - Yes. 1465 01:28:41,113 --> 01:28:43,448 I can still hear the sound of the surf. 1466 01:28:43,740 --> 01:28:45,200 See the curve of the bay. 1467 01:28:46,118 --> 01:28:47,244 No, Mary. 1468 01:28:48,120 --> 01:28:49,872 One can't recapture a dream. 1469 01:28:50,706 --> 01:28:52,249 Don't spoil it by trying to. 1470 01:28:52,833 --> 01:28:53,959 Oh, bill. 1471 01:28:54,710 --> 01:28:57,171 Bill, I won't let you go. I won't! 1472 01:28:57,254 --> 01:28:58,547 Mary, you know I'm right. 1473 01:28:58,630 --> 01:29:00,174 No, I don't. I love you. 1474 01:29:00,257 --> 01:29:02,676 You love somebody you call the governor. 1475 01:29:02,759 --> 01:29:04,219 He doesn't exist anymore. 1476 01:29:04,845 --> 01:29:06,471 Now, you're lady Mary. 1477 01:29:07,347 --> 01:29:10,017 And it's time you say good night to crichton, your Butler. 1478 01:29:10,100 --> 01:29:11,101 No. 1479 01:29:11,268 --> 01:29:12,311 Come along. 1480 01:29:27,409 --> 01:29:30,913 - I know. You've made me a cup of tea. - Yes, guv. 1481 01:29:31,413 --> 01:29:34,499 You don't mind if I call you guv. Just for tonight, anyway. 1482 01:29:35,083 --> 01:29:37,044 Move up. Make room for me. 1483 01:29:40,506 --> 01:29:43,217 Well, it's been a bit of an evening, eh, Eliza? 1484 01:29:43,300 --> 01:29:46,220 What about that lady brocklehurst? 1485 01:29:46,303 --> 01:29:47,513 A determined woman. 1486 01:29:48,555 --> 01:29:50,682 How about her on the island, eh? 1487 01:29:51,266 --> 01:29:53,727 - Heaven forbid. - You'd have handled her though. 1488 01:29:56,438 --> 01:29:59,066 Are you really going away, guv? For good, I mean? 1489 01:29:59,733 --> 01:30:00,734 Yes, I'm going. 1490 01:30:02,903 --> 01:30:03,904 Are you going to take me? 1491 01:30:04,988 --> 01:30:06,490 Oh, I don't know, tweeny. 1492 01:30:07,032 --> 01:30:08,450 I shall have to think about that. 1493 01:30:09,076 --> 01:30:11,036 After all, you're in a good position now. 1494 01:30:11,119 --> 01:30:13,372 A lady's maid. Your chances are good. 1495 01:30:14,164 --> 01:30:16,250 - And don't forget there was... - Mary? 1496 01:30:17,167 --> 01:30:18,752 I've faced up to that. 1497 01:30:20,379 --> 01:30:22,214 Besides, that was on the island. 1498 01:30:22,297 --> 01:30:23,841 It's different here. 1499 01:30:23,966 --> 01:30:27,553 We'd do all right, you and me. We're made for each other. Think of it. 1500 01:30:27,886 --> 01:30:29,596 The Butler and the lady's maid. 1501 01:30:30,055 --> 01:30:31,390 A happy combination. 1502 01:30:31,807 --> 01:30:33,559 And what a chance for the children. 1503 01:30:35,686 --> 01:30:39,314 Go on, run along up to bed. 1504 01:30:39,398 --> 01:30:40,399 Good night, guv. 1505 01:30:41,650 --> 01:30:42,818 God bless. 1506 01:30:52,369 --> 01:30:54,162 Ah, good luck, crichton. 1507 01:30:54,246 --> 01:30:56,373 - Let's hear from you. - Indeed you will. 1508 01:30:56,707 --> 01:30:58,458 Good-bye, my lord. Thank you. 1509 01:30:58,542 --> 01:31:01,461 Oh, no. Thank you, governor. 1510 01:31:05,257 --> 01:31:06,925 Good-bye, John. 1511 01:31:07,384 --> 01:31:09,219 - Good luck with the new parish. - Thank you. 1512 01:31:09,303 --> 01:31:10,971 And god bless you, guv. 1513 01:31:11,597 --> 01:31:13,640 - Ernest. - Bye, guv. 1514 01:31:14,266 --> 01:31:16,560 - I enjoyed your book. - Oh. 1515 01:31:17,728 --> 01:31:19,396 - Cathy. - Bye, guv. 1516 01:31:19,479 --> 01:31:21,607 - No more suffragettes? - No, guv. 1517 01:31:22,816 --> 01:31:25,235 - Agatha. - Good luck, guv. 1518 01:31:30,157 --> 01:31:31,450 I'll come with you to the door. 1519 01:31:31,533 --> 01:31:34,912 - In a moment, my lord. - I'm expecting a lady to join me. 1520 01:31:35,287 --> 01:31:36,371 Eh? 1521 01:31:36,580 --> 01:31:37,915 The lady I'm going to marry. 1522 01:31:38,749 --> 01:31:39,750 What? 1523 01:31:40,501 --> 01:31:42,503 I'm sorry I kept you waiting. 1524 01:31:43,670 --> 01:31:46,840 I just want to wish you every happiness. 1525 01:31:52,429 --> 01:31:54,723 Thank you, Mary, for my lovely clothes. 1526 01:31:54,806 --> 01:31:56,141 - Well done, guv. - Congratulations! 1527 01:31:56,183 --> 01:31:58,685 - Jolly lucky man, what? Bit of a surprise. - Marvelous. 1528 01:31:58,769 --> 01:32:01,146 Well, we'll just be off. Eliza, our train. 1529 01:32:01,230 --> 01:32:02,231 Yes, guv. 1530 01:32:02,314 --> 01:32:03,607 - Good-bye. - Good luck, guv. 1531 01:32:26,964 --> 01:32:28,382 After you, Eliza. 1532 01:32:30,592 --> 01:32:31,718 Thank you. 112099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.