Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,080 --> 00:00:42,180
THE BLACK BROTHERS
2
00:00:45,070 --> 00:00:48,240
From the novel of the same name
by Lisa Tetzner
3
00:02:47,050 --> 00:02:48,050
Come on.
4
00:03:30,200 --> 00:03:32,180
Go away !
5
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
Giorgio !
6
00:03:39,090 --> 00:03:40,110
Mamma !
7
00:04:01,050 --> 00:04:03,020
Mamma ! Mamma.
8
00:04:08,170 --> 00:04:11,130
Get help, Giorgio. Quickly !
9
00:05:16,110 --> 00:05:18,200
Thank you for your help.
10
00:05:21,200 --> 00:05:23,240
Who are you ?
11
00:05:24,110 --> 00:05:26,030
A friend.
12
00:05:27,200 --> 00:05:29,060
I can help you.
13
00:05:29,200 --> 00:05:32,090
- She needs a doctor.
- No.
14
00:05:33,120 --> 00:05:35,010
Please no.
15
00:05:37,140 --> 00:05:41,030
There are forty francs in here.
16
00:05:43,090 --> 00:05:45,060
Enough for a doctor.
17
00:05:45,100 --> 00:05:47,120
In return you'll give me...
18
00:05:48,010 --> 00:05:52,000
your son, for half a year,
to serve me in Milan.
19
00:05:59,050 --> 00:06:01,140
You say you're a friend ?
20
00:06:03,040 --> 00:06:07,000
I wouldn't sell my son.
Not ever.
21
00:06:09,100 --> 00:06:14,080
Really ?
Not even to save your wife's life ?
22
00:06:17,050 --> 00:06:20,130
Have a think about it.
I'll be in the Grotto.
23
00:06:28,140 --> 00:06:30,020
Luca.
24
00:06:31,170 --> 00:06:35,110
- Please don't give Giorgio away.
- I said I won't sell him.
25
00:06:35,150 --> 00:06:38,050
My medicine can't cure a broken leg.
26
00:06:38,090 --> 00:06:42,000
Who'll bring up your children
if Violetta doesn't make it ?
27
00:06:43,130 --> 00:06:45,000
Mamma.
28
00:06:46,220 --> 00:06:48,180
I'll make it.
29
00:06:54,190 --> 00:06:59,160
Giorgio, go to the stream with Anita
and gather coltsfoot, thyme and sage.
30
00:07:10,070 --> 00:07:13,130
- Mamma's leg looks really bad.
- Who is that man ?
31
00:07:13,200 --> 00:07:17,020
- I don't know.
- He looks like the devil.
32
00:07:17,120 --> 00:07:19,100
A devil who buys children.
33
00:07:20,130 --> 00:07:23,010
To fry and gobble them up,
like in hell.
34
00:07:24,090 --> 00:07:25,170
No !
35
00:07:30,050 --> 00:07:32,050
Don't worry, Luca.
36
00:07:33,130 --> 00:07:37,120
We've already been through so much.
We can do this.
37
00:07:39,150 --> 00:07:45,060
- Are you going to sell me ?
- Not for a thousand francs.
38
00:07:49,110 --> 00:07:51,220
Bring in the goats and the hens.
Go on !
39
00:08:04,170 --> 00:08:09,000
Nothing can be done, Luca.
Take the money.
40
00:08:28,200 --> 00:08:31,060
- Hello, Luca.
- Hi.
41
00:08:41,100 --> 00:08:42,220
Here.
42
00:08:43,130 --> 00:08:45,050
Hello, Luca.
43
00:08:47,210 --> 00:08:49,200
- This is your work ?
- What ?
44
00:08:50,190 --> 00:08:53,040
Exploiting the misery of others ?
45
00:08:53,100 --> 00:08:55,230
Some fathers
willingly give me their sons.
46
00:08:56,020 --> 00:08:59,060
One less mouth to feed, money.
Who really benefits ?
47
00:09:01,220 --> 00:09:06,010
- He gave me 30 francs for my Pietro.
- Goodbye, Signor Luini.
48
00:09:06,050 --> 00:09:08,090
It'll be a harsh winter.
Accept it.
49
00:09:13,160 --> 00:09:18,230
Here.
Thanks once again for your help.
50
00:09:19,120 --> 00:09:23,000
Luca.
Sit down.
51
00:09:27,190 --> 00:09:30,200
You're a proud father.
Maybe too proud.
52
00:09:32,010 --> 00:09:36,080
Your son is valuable.
53
00:09:36,120 --> 00:09:38,010
But your wife...
54
00:09:39,110 --> 00:09:41,210
she is too.
55
00:09:46,190 --> 00:09:50,090
Think it over again.
You've got until tomorrow.
56
00:09:57,090 --> 00:10:02,100
I'll expect your boy in two days at
the mouth of the Verzasca in Magadino.
57
00:10:22,030 --> 00:10:24,190
Papa has sold me.
Like a piece of cattle.
58
00:10:25,170 --> 00:10:27,070
Come outside.
59
00:10:37,220 --> 00:10:40,230
I've heard of boys being sold
and never coming back.
60
00:10:41,020 --> 00:10:44,080
- Who knows what came of them.
- It's said they're dead.
61
00:10:44,120 --> 00:10:45,210
Maybe.
62
00:10:46,130 --> 00:10:51,030
I don't want to go. I don't want to die,
and Mamma mustn't either.
63
00:10:51,070 --> 00:10:53,180
When I was a little girl
64
00:10:53,220 --> 00:10:58,040
I also had to leave the village
to do service, for two whole years.
65
00:10:58,080 --> 00:11:00,010
- You ?
- Yes.
66
00:11:00,150 --> 00:11:02,050
So you chose to go ?
67
00:11:02,090 --> 00:11:05,210
Nobody chooses
to leave their home, Giorgio.
68
00:11:06,070 --> 00:11:09,200
They were desperate times.
We needed the money.
69
00:11:11,130 --> 00:11:14,110
I don't want to go away, Grandma.
Please.
70
00:12:36,180 --> 00:12:40,200
Giorgio.
I'm going that way, to the doctor.
71
00:12:44,160 --> 00:12:46,160
Giorgio. Hey !
72
00:12:56,230 --> 00:12:59,080
- Sorry.
- I'm doing it for Mamma, not you.
73
00:13:01,040 --> 00:13:06,040
Make sure Mamma gets better.
If she dies, I'll hate you forever.
74
00:13:14,160 --> 00:13:16,030
Take care.
75
00:13:43,050 --> 00:13:44,170
Mountain goat ?
76
00:13:47,190 --> 00:13:49,080
Come here.
77
00:13:52,110 --> 00:13:55,120
So ?
Have you already called the doctor ?
78
00:13:55,190 --> 00:13:58,030
- Papa did, not me.
- Good.
79
00:13:58,160 --> 00:14:00,080
Now let's go.
80
00:14:05,160 --> 00:14:07,150
Watch out, he's coming back.
81
00:14:13,070 --> 00:14:16,230
- Giorgio.
- Hi, Pietro.
82
00:14:19,140 --> 00:14:21,080
Cut that out !
83
00:14:21,150 --> 00:14:26,160
Sit back down there. Go on !
Go and sit over there !
84
00:14:30,140 --> 00:14:33,130
I don't want to hear a peep
out of any of you.
85
00:15:10,230 --> 00:15:14,040
Do you know this book ?
I know it off by heart.
86
00:15:16,220 --> 00:15:19,020
I see.
87
00:15:22,080 --> 00:15:25,150
You can't read, but can milk goats.
I can't do that.
88
00:15:25,200 --> 00:15:27,210
- Milking is easy.
- So is reading.
89
00:15:28,000 --> 00:15:30,070
The nuns beat it into me.
90
00:15:31,100 --> 00:15:32,220
Alfredo.
91
00:15:33,190 --> 00:15:35,060
Giorgio.
92
00:15:55,170 --> 00:15:58,200
Get up, you rats !
Come on, get a move on !
93
00:15:59,110 --> 00:16:04,060
Move it, God damn it !
Come on. Go ! Faster !
94
00:16:07,070 --> 00:16:08,170
Move it !
95
00:16:09,210 --> 00:16:13,020
Go, go, go !
Hurry ! Get moving !
96
00:16:13,060 --> 00:16:17,170
Come on ! Move it !
Go, get onto the boat !
97
00:16:17,210 --> 00:16:20,010
Antonio, untie the boat.
98
00:16:20,160 --> 00:16:22,170
- Dante, you steer.
- Yes, sir.
99
00:16:22,230 --> 00:16:26,060
Come on, you cowards. Move !
100
00:16:58,240 --> 00:17:01,120
Help !
Lord God, help !
101
00:17:02,170 --> 00:17:05,100
Help ! Help me !
102
00:17:26,210 --> 00:17:28,090
Jesus !
103
00:17:32,040 --> 00:17:33,130
Where are the others ?
104
00:17:34,220 --> 00:17:37,070
- Out there.
- Probably drowned.
105
00:17:37,220 --> 00:17:42,000
Drowned, you say ?
How am I going to get my money back ?!
106
00:17:42,220 --> 00:17:44,120
Help me up.
107
00:17:50,020 --> 00:17:54,190
- Maybe others survived.
- "Maybe" can't turn two into fourteen !
108
00:17:59,000 --> 00:18:00,150
Whatever.
109
00:18:02,000 --> 00:18:04,200
I owe you both a favour.
110
00:18:04,240 --> 00:18:07,170
- Help !
- Over there !
111
00:18:25,150 --> 00:18:28,010
Pick him up.
Rest him on my knee.
112
00:18:29,190 --> 00:18:32,030
- Antonio...
- Lift him up.
113
00:18:37,040 --> 00:18:40,130
Over here to me. That's right.
114
00:18:42,160 --> 00:18:44,070
Now you lot listen to me.
115
00:18:46,140 --> 00:18:49,100
If you tell anyone
what happened here tonight
116
00:18:50,030 --> 00:18:52,150
then may God have mercy on you.
117
00:18:52,190 --> 00:18:57,040
You'll wish
you had never met Antonio Luini.
118
00:18:57,080 --> 00:18:59,120
Is that understood ?
119
00:19:03,170 --> 00:19:06,150
Move it, you lot. Move it !
120
00:19:13,060 --> 00:19:14,210
Go on, move !
121
00:19:24,010 --> 00:19:25,230
Watch out for the horses.
122
00:19:37,000 --> 00:19:38,190
Giorgio, Dante, come on.
123
00:19:52,020 --> 00:19:55,160
The cathedral isn't going anywhere.
Move it !
124
00:19:56,200 --> 00:19:58,180
Get a move on.
125
00:20:01,030 --> 00:20:03,070
Dante, come on !
126
00:20:04,070 --> 00:20:06,050
Giorgio ? You too.
127
00:20:09,020 --> 00:20:11,160
- Donation ? Please !
- Get lost.
128
00:20:13,160 --> 00:20:15,080
Go left here.
129
00:20:17,200 --> 00:20:20,020
Where's my boy ?
130
00:20:20,080 --> 00:20:22,230
- Where are the others ?
- There are only four !
131
00:20:23,050 --> 00:20:26,080
- You drunkard !
- You promised us 15 !
132
00:20:26,140 --> 00:20:29,040
You promised a boy for each of us !
133
00:20:29,080 --> 00:20:32,190
Quiet !
Be quiet, for God's sake !
134
00:20:33,160 --> 00:20:37,010
I've had an extremely bad day.
135
00:20:38,170 --> 00:20:42,020
How long have I been bringing
you boys ? Twenty years !
136
00:20:42,060 --> 00:20:44,030
And always top quality.
137
00:20:44,070 --> 00:20:47,210
And I'm the only one
that guarantees that they'll stay,
138
00:20:48,000 --> 00:20:49,140
even when you mistreat them.
139
00:20:49,200 --> 00:20:53,200
- Where are the goods, you crook ?
- You brought only four !
140
00:20:54,010 --> 00:20:56,210
Chimney sweeps
are in short supply in Ticino !
141
00:20:57,020 --> 00:20:59,230
But these are good.
Take a look at this one.
142
00:21:00,020 --> 00:21:04,210
Swift as a weasel, strong as a horse.
He can climb like a mountain goat.
143
00:21:05,000 --> 00:21:08,210
- How old are you ?
- Fourteen.
144
00:21:09,130 --> 00:21:13,120
You mean, "Fourteen, master".
Say it !
145
00:21:13,230 --> 00:21:15,140
Fourteen, master.
146
00:21:16,070 --> 00:21:17,170
Open up.
147
00:21:20,120 --> 00:21:21,160
I prefer that one.
148
00:21:22,070 --> 00:21:24,130
- How much is he ?
- That one ?
149
00:21:24,190 --> 00:21:30,040
Because it's you, Limone,
let's say... 80 lira.
150
00:21:31,140 --> 00:21:36,220
Eighty ? He's trying to ruin me !
Eighty for this bag of bones ?
151
00:21:40,170 --> 00:21:42,200
I could get a donkey for that.
152
00:21:43,120 --> 00:21:46,110
Get your donkey
to climb the chimney then !
153
00:21:48,190 --> 00:21:52,240
I'll do you a special deal, Limone.
Eighty-five lira.
154
00:21:53,160 --> 00:21:57,010
- Eighty-five ?
- One more word and it's 90.
155
00:21:57,080 --> 00:22:01,190
Right, here you go. Eighty-three lira.
I'll take this one.
156
00:22:01,230 --> 00:22:05,010
- What a bargain.
- I'll take the wiry one.
157
00:22:05,070 --> 00:22:07,210
Wait a minute.
That one's mine.
158
00:22:08,090 --> 00:22:10,210
Fine.
I hope you're happy together.
159
00:22:11,020 --> 00:22:14,130
- I'll take the stout one.
- The fat one costs 85.
160
00:22:14,220 --> 00:22:17,000
It's a good deal.
He doesn't talk.
161
00:22:17,180 --> 00:22:22,150
- You promised one for each of us.
- You said you'd have over a dozen.
162
00:22:22,210 --> 00:22:24,200
But there are only four !
163
00:22:25,010 --> 00:22:28,030
Now there's only one, you idiot.
How much for him ?
164
00:22:28,220 --> 00:22:30,050
- 50.
- 55.
165
00:22:30,110 --> 00:22:31,180
- 60.
- 60. More ?
166
00:22:31,220 --> 00:22:33,210
- 70.
- 70 ! Anything higher ?
167
00:22:34,020 --> 00:22:36,080
- 75.
- Any more than 75 ?
168
00:22:36,140 --> 00:22:38,040
- 80 !
- 80 and it's going...
169
00:22:38,100 --> 00:22:40,030
- 90.
- 90 ! Going, going...
170
00:22:40,090 --> 00:22:42,120
- 95.
- Gone !
171
00:22:42,190 --> 00:22:45,020
For 95 !
To the man over there.
172
00:22:47,150 --> 00:22:50,020
- What's your name ?
- Alfredo.
173
00:22:50,070 --> 00:22:51,160
Master.
174
00:22:51,240 --> 00:22:54,200
Bye, Battista.
Say hello to your sweetie for me.
175
00:22:57,120 --> 00:22:59,060
Come on, it's time to work.
176
00:23:22,070 --> 00:23:23,190
Come on.
177
00:23:24,230 --> 00:23:27,120
Hello, Battista.
Is that your new lad ?
178
00:23:27,160 --> 00:23:29,110
- Brand new.
- Bye.
179
00:23:30,040 --> 00:23:34,020
This is Via Lupo.
Wolf Street. Nice and quiet, isn't it ?
180
00:23:34,210 --> 00:23:36,160
- Are there Wolves ?
- Yes.
181
00:23:36,220 --> 00:23:40,110
But they act more like rats.
Don't get mixed up with them.
182
00:23:47,130 --> 00:23:49,230
- Hello, Battista.
- Hello, Silvio.
183
00:23:50,020 --> 00:23:53,080
Silvio, this is my new boy Giorgio.
184
00:23:53,120 --> 00:23:55,060
- Welcome.
- Thank you.
185
00:24:13,110 --> 00:24:17,230
My sweetie will have the food ready.
She'll like you.
186
00:24:19,240 --> 00:24:22,040
Deep down she's a good person.
187
00:24:39,020 --> 00:24:40,130
You drunkard !
188
00:24:42,060 --> 00:24:44,210
- Who's that ?
- The new boy.
189
00:24:45,020 --> 00:24:47,110
How much ?
190
00:24:49,200 --> 00:24:54,090
- Eighty-three.
- Sweet Jesus ! Eighty-three ?
191
00:24:54,150 --> 00:24:57,110
Do you want to make us unhappy,
you numbskull ?
192
00:24:57,190 --> 00:25:00,140
They could sell you
a cat and call it a rabbit,
193
00:25:00,200 --> 00:25:03,050
and a crow and call it a dove !
194
00:25:03,090 --> 00:25:05,110
- There were only four.
- Four ?
195
00:25:05,200 --> 00:25:07,230
Thousands of parents in Ticino
196
00:25:08,040 --> 00:25:11,020
would love to sell their brats
for a few francs.
197
00:25:11,060 --> 00:25:14,240
And you, you idiot,
you paid 83 lira for that one !
198
00:25:15,050 --> 00:25:19,050
- Anselmo wouldn't cost us anything.
- What ? You rat !
199
00:25:20,060 --> 00:25:23,010
You want to send
my tender son down chimneys ?
200
00:25:23,070 --> 00:25:25,020
Because you don't have one ?
201
00:25:25,080 --> 00:25:27,040
- We want to eat.
- Work for it !
202
00:25:27,080 --> 00:25:29,040
Go work with your brat first.
203
00:25:29,080 --> 00:25:31,230
I'll have pasta with my son.
That's it !
204
00:25:33,050 --> 00:25:35,230
Bloody hell. That woman !
205
00:25:37,220 --> 00:25:39,180
Tools.
206
00:25:40,090 --> 00:25:42,020
Ball.
207
00:25:43,050 --> 00:25:45,030
Ladder.
208
00:25:45,090 --> 00:25:47,020
Canes.
209
00:25:47,190 --> 00:25:49,200
Brush.
210
00:25:50,010 --> 00:25:51,170
Put that on.
211
00:25:53,200 --> 00:25:55,240
Shoes, belt.
212
00:25:57,060 --> 00:25:58,160
Bag.
213
00:26:02,090 --> 00:26:04,110
Get a move on.
Come on !
214
00:26:08,130 --> 00:26:10,020
Old witch.
215
00:26:14,170 --> 00:26:15,170
Perfect.
216
00:26:18,080 --> 00:26:20,020
It fits like a glove.
217
00:26:22,160 --> 00:26:27,000
Turn around.
The dust cloth is very important.
218
00:26:30,110 --> 00:26:32,040
- Master ?
- Yes ?
219
00:26:32,140 --> 00:26:35,100
- The young lady.
- What young lady ?
220
00:26:35,210 --> 00:26:39,070
The pretty young lady
upstairs in your house.
221
00:26:40,180 --> 00:26:44,020
The pretty young lady upstairs
is my daughter.
222
00:26:44,080 --> 00:26:46,060
Keep your hands off her.
223
00:26:47,000 --> 00:26:48,120
Come on.
224
00:26:56,230 --> 00:27:01,000
Chimney sweeps !
We'll clean your chimneys !
225
00:27:01,170 --> 00:27:04,020
Chimney... What are you doing ?
226
00:27:04,060 --> 00:27:06,160
Do you want me to lose my voice ?
Join in !
227
00:27:07,000 --> 00:27:10,100
Chimney sweeps.
We'll clean your chimneys.
228
00:27:10,140 --> 00:27:13,100
What on earth was that ?
Nobody can hear you.
229
00:27:13,180 --> 00:27:17,090
Chimney sweeps !
We'll clean your chimneys !
230
00:27:17,130 --> 00:27:20,110
That's right, so people can hear you.
Louder !
231
00:27:20,150 --> 00:27:22,010
Chimney sweeps !
232
00:27:22,050 --> 00:27:24,140
- Chimney sweeps !
- Signor Battista !
233
00:27:24,240 --> 00:27:29,000
- Signor Battista !
- Ah, Signorina Palumbi.
234
00:27:29,140 --> 00:27:31,070
We'll be right with you.
235
00:27:33,200 --> 00:27:37,220
- Signorina Palumbi !
- Signor Battista.
236
00:27:43,150 --> 00:27:48,070
Which of the pretty housekeeper's
chimneys are we to sweep today ?
237
00:27:48,130 --> 00:27:50,190
Signor Battista !
238
00:27:51,140 --> 00:27:55,130
This chimney here
doesn't have a good draft anymore.
239
00:27:55,240 --> 00:28:00,060
Let's have a look then, shall we ?
Get ready.
240
00:28:01,120 --> 00:28:04,110
- Ready for what ?
- To go up there.
241
00:28:05,000 --> 00:28:09,130
Climb up inside and stick your arms
in the holes in the sides.
242
00:28:10,170 --> 00:28:13,140
You scrape it out with this,
then sweep it clean.
243
00:28:13,200 --> 00:28:15,140
Okay ? Off you go.
244
00:28:15,200 --> 00:28:17,070
Quick.
245
00:28:18,220 --> 00:28:20,110
Up you go.
246
00:28:25,140 --> 00:28:27,110
It's his first time.
247
00:28:27,180 --> 00:28:30,120
We should drink to that,
shouldn't we ?
248
00:28:30,230 --> 00:28:33,040
But madam, I'm on duty.
249
00:28:33,080 --> 00:28:35,030
The ladder is too short.
250
00:28:35,180 --> 00:28:38,230
There are metal rods in the wall.
Can you feel them ?
251
00:28:39,120 --> 00:28:41,070
Yes.
252
00:28:41,180 --> 00:28:45,110
Cover your nose with the cloth,
grab on to one of them,
253
00:28:45,150 --> 00:28:48,090
close your eyes and pull yourself up.
254
00:29:45,080 --> 00:29:49,040
My eyes are burning
and I can't breathe anymore.
255
00:29:50,130 --> 00:29:54,000
That's normal.
Close your eyes and keep climbing.
256
00:29:54,150 --> 00:29:57,080
Only fifteen more
until you reach the sky.
257
00:30:26,210 --> 00:30:29,190
Chimney sweep, chimney sweep !
258
00:30:31,160 --> 00:30:34,090
Giorgio, Giorgio !
259
00:30:34,200 --> 00:30:37,210
Alfredo ? Alfredo !
260
00:30:38,020 --> 00:30:41,160
Hey, I'm over here.
We'll meet again !
261
00:30:42,200 --> 00:30:44,100
See you again soon !
262
00:30:45,020 --> 00:30:46,150
Giorgio !
263
00:30:47,190 --> 00:30:50,150
- Giorgio !
- Coming.
264
00:31:31,010 --> 00:31:34,160
Leave my sister alone,
or you'll get what's coming to you.
265
00:32:54,160 --> 00:32:55,200
May I ?
266
00:32:59,230 --> 00:33:01,080
Yes ?
267
00:33:19,090 --> 00:33:23,150
- Where are you from ?
- Ticino.
268
00:33:30,140 --> 00:33:32,220
Why did you come to Milan ?
269
00:33:35,100 --> 00:33:39,080
Because of my mamma.
She badly needed a doctor.
270
00:33:40,140 --> 00:33:42,090
I miss her.
271
00:33:45,190 --> 00:33:48,020
I miss my mamma too.
272
00:33:49,070 --> 00:33:52,170
But she hit me on the head
with a frying pan.
273
00:33:53,090 --> 00:33:57,240
That's Papa's new wife.
My mamma died.
274
00:33:58,220 --> 00:34:00,120
I'm sorry.
275
00:34:03,120 --> 00:34:06,160
I have problems with my lungs,
just like she did.
276
00:34:09,020 --> 00:34:12,020
You need fresh mountain air,
like at home.
277
00:34:12,060 --> 00:34:14,000
It makes you healthy.
278
00:34:16,150 --> 00:34:19,030
I'm not allowed out on the street.
279
00:34:20,140 --> 00:34:24,180
The air is terrible here.
I'm not surprised you're ill.
280
00:34:25,210 --> 00:34:30,240
Where I'm from the air smells
like berries, flowers and herbs.
281
00:34:33,120 --> 00:34:34,190
Lovely.
282
00:34:36,030 --> 00:34:38,190
I've never been outside of Milan.
283
00:34:41,200 --> 00:34:43,210
I have to go back.
284
00:34:48,240 --> 00:34:53,140
Can you tell me some time
about your family and the mountains ?
285
00:34:53,180 --> 00:34:56,120
If you tell me
something about yourself.
286
00:34:56,160 --> 00:34:59,060
Maybe. Goodnight.
287
00:35:01,150 --> 00:35:05,240
- What's your name ?
- Angeletta. And yours ?
288
00:35:06,140 --> 00:35:08,010
Giorgio.
289
00:35:08,200 --> 00:35:10,040
Goodbye.
290
00:35:12,240 --> 00:35:14,110
Angeletta.
291
00:35:28,100 --> 00:35:31,210
Hey, chimney sweep, clean this !
292
00:35:32,000 --> 00:35:33,020
Good day.
293
00:35:34,060 --> 00:35:38,180
- Hey, you thieves !
- Get out of here !
294
00:35:59,050 --> 00:36:01,160
- Hello, Jacob.
- Hello, Battista.
295
00:36:02,030 --> 00:36:03,160
Hello, Giorgio.
296
00:36:11,130 --> 00:36:13,070
Wait outside.
297
00:36:18,160 --> 00:36:20,210
A friend to both man and beast.
298
00:36:36,100 --> 00:36:37,110
Alfredo !
299
00:36:43,020 --> 00:36:46,180
Hey, watch it.
Get a move on, you slacker.
300
00:36:47,100 --> 00:36:50,080
Hey, broom boy.
How's business ?
301
00:36:50,120 --> 00:36:55,030
- What's that got to do with you ?
- More than you think, chimney sweep.
302
00:36:55,180 --> 00:37:00,110
It can be dangerous on the streets.
Alone, with no friends.
303
00:37:00,160 --> 00:37:05,040
- He doesn't know what friends are.
- I should have known you're a rat.
304
00:37:05,100 --> 00:37:09,070
A rat ? We're the Wolves
and your tips are ours.
305
00:37:09,110 --> 00:37:13,000
- Hey, my tips !
- It's your protection money.
306
00:37:13,040 --> 00:37:15,090
- Here.
- I don't need protection.
307
00:37:16,170 --> 00:37:17,180
Giorgio !
308
00:37:19,170 --> 00:37:23,160
It's my dad. Hurry up !
One word and you're dead.
309
00:37:24,190 --> 00:37:26,130
Giorgio !
310
00:37:27,200 --> 00:37:29,090
Giorgio, here.
311
00:37:29,150 --> 00:37:32,000
Chimney sweeps ! Help !
312
00:37:33,200 --> 00:37:36,080
- Help !
- Excuse me, sorry...
313
00:37:36,140 --> 00:37:39,100
Signor Battista, hurry !
314
00:37:41,190 --> 00:37:45,150
- Why didn't you call for us earlier ?
- Thanks, Battista.
315
00:37:45,190 --> 00:37:49,110
My customers want bread,
panettone, ciabatta, croissants...
316
00:37:49,150 --> 00:37:52,220
Get me earlier next time !
The boy can't go in like that.
317
00:37:53,010 --> 00:37:56,130
Take it all out.
The wood, the embers, everything.
318
00:37:56,170 --> 00:37:58,130
Then cool it down with water.
319
00:37:59,060 --> 00:38:01,230
Don't make such a fuss.
Get it out of there.
320
00:38:02,020 --> 00:38:03,170
Next tray.
321
00:38:07,210 --> 00:38:10,100
Come on,
put your cloth over your nose.
322
00:38:11,230 --> 00:38:14,180
Lean a long pastry board
against the oven.
323
00:38:15,060 --> 00:38:16,170
Right, there you go.
324
00:38:16,240 --> 00:38:20,120
If you feel the heat coming through,
wrap them again.
325
00:38:20,160 --> 00:38:24,030
- Good luck.
- Let's go.
326
00:38:29,240 --> 00:38:32,220
Right, in we go.
327
00:38:36,130 --> 00:38:38,050
Oh my Lord.
328
00:39:08,220 --> 00:39:11,240
Hey !
You're not getting my tips.
329
00:39:14,000 --> 00:39:16,010
How's tricks, Farmer Boy ?
330
00:39:16,220 --> 00:39:19,110
- Alfredo.
- Giorgio.
331
00:39:19,160 --> 00:39:24,050
- How are you ?
- Could be better. How are you ?
332
00:39:24,090 --> 00:39:27,020
- Not too bad.
- So they steal your tips too ?
333
00:39:27,060 --> 00:39:29,240
- They do it to you as well ?
- All of us.
334
00:39:30,030 --> 00:39:32,120
- Who else ?
- Giorgio ! There's cake for you.
335
00:39:32,160 --> 00:39:34,040
Coming, master.
336
00:39:34,080 --> 00:39:36,220
- Where do you live ?
- Go into Via Ferraio.
337
00:39:37,010 --> 00:39:39,200
- Where the blacksmith is ?
- Then go into Via Lupo.
338
00:39:39,240 --> 00:39:41,130
It's the house at the back.
339
00:39:41,210 --> 00:39:44,140
Alfredo !
340
00:39:45,190 --> 00:39:49,140
Giorgio, I'll pick you up this evening.
See you later.
341
00:39:49,210 --> 00:39:52,070
- Here's your hat. Bye.
- Bye.
342
00:39:52,180 --> 00:39:58,000
Your slacking will be the ruin of me !
Get down here !
343
00:39:59,040 --> 00:40:00,220
There's a good boy.
344
00:40:12,090 --> 00:40:15,030
Alfredo !
345
00:40:19,020 --> 00:40:21,070
You stupid animal !
346
00:40:23,080 --> 00:40:26,180
Stop that immediately !
I said stop it !
347
00:40:27,150 --> 00:40:30,170
If you want to beat someone up,
then try me.
348
00:40:32,180 --> 00:40:33,180
Father.
349
00:40:34,160 --> 00:40:37,160
You haven't been to confession
for a long time.
350
00:40:38,010 --> 00:40:40,220
The work, Father, and the worries...
351
00:40:41,160 --> 00:40:45,100
You're right.
I'm nothing but a poor sinner.
352
00:40:45,140 --> 00:40:49,080
But I have the best intentions.
I swear on my mamma's life.
353
00:40:49,150 --> 00:40:52,140
- Is she still alive ?
- Sadly not.
354
00:40:52,200 --> 00:40:54,130
Her pasta was the very best.
355
00:40:54,170 --> 00:40:57,090
- Always al dente.
- Yes, always al dente.
356
00:40:57,140 --> 00:40:58,140
Are you new ?
357
00:40:58,200 --> 00:41:02,230
I paid all of 80 lira
for this waste of space,
358
00:41:03,020 --> 00:41:06,010
because he only had
four boys from Ticino.
359
00:41:07,030 --> 00:41:08,190
- Four ?
- Only four.
360
00:41:09,160 --> 00:41:12,200
You were there.
How many were there on board ?
361
00:41:12,240 --> 00:41:14,040
What's wrong ?
362
00:41:15,010 --> 00:41:17,190
Luini must have
ordered you to keep quiet.
363
00:41:18,160 --> 00:41:22,060
Sorry, Father,
but there are chimneys waiting for us.
364
00:41:22,240 --> 00:41:24,230
If he tries to hit you again,
365
00:41:25,020 --> 00:41:27,190
come and see me
here at San Carlo Church.
366
00:41:28,000 --> 00:41:30,200
- You hear me ?
- I don't need any church.
367
00:41:31,040 --> 00:41:33,200
I still have bruises from
some kind nuns.
368
00:41:33,240 --> 00:41:35,240
Come on, son.
369
00:41:46,110 --> 00:41:47,210
Here.
370
00:41:49,000 --> 00:41:52,140
- Panettone !
- It's for you.
371
00:41:53,140 --> 00:41:58,080
No, I can't accept it.
It's too much, too good.
372
00:41:58,200 --> 00:42:00,200
Let's share it then.
373
00:42:05,040 --> 00:42:07,070
Antonio's bread.
374
00:42:09,070 --> 00:42:10,240
The name Panettone
375
00:42:11,220 --> 00:42:15,050
was thought up
by an apprentice baker from Milan.
376
00:42:15,230 --> 00:42:20,140
For his beloved.
He was called Antonio.
377
00:42:22,040 --> 00:42:23,230
Are you sure ?
378
00:42:24,070 --> 00:42:26,040
- Yes.
- Really ?
379
00:42:27,050 --> 00:42:30,230
- I read it.
- You can read ?
380
00:42:31,070 --> 00:42:33,020
Yes, can't you ?
381
00:42:34,030 --> 00:42:36,020
I'll teach you.
382
00:42:36,170 --> 00:42:38,230
Be careful with the ink.
383
00:42:41,040 --> 00:42:43,030
You mustn't press so hard.
384
00:42:46,080 --> 00:42:48,170
- Giorgio ?
- Alfredo.
385
00:42:49,240 --> 00:42:52,070
- Where are you ?
- Alfredo !
386
00:42:56,170 --> 00:43:03,090
Come in. This is my friend Alfredo.
This is my...
387
00:43:04,020 --> 00:43:07,110
- This is Angeletta.
- Hello, Alfredo.
388
00:43:09,150 --> 00:43:12,160
What a lovely ray of light
in the dark of night.
389
00:43:17,110 --> 00:43:19,080
Angeletta.
390
00:43:29,100 --> 00:43:31,000
You look hungry.
391
00:43:31,060 --> 00:43:33,110
- I am.
- We have panettone left.
392
00:43:34,060 --> 00:43:36,060
- Angeletta !
- My brother.
393
00:43:36,150 --> 00:43:40,040
There are loose boards in the corner.
You can get out there.
394
00:43:42,220 --> 00:43:44,150
Angeletta !
395
00:43:46,210 --> 00:43:51,020
- Angeletta, you should be in bed.
- I needed fresh air.
396
00:43:52,080 --> 00:43:56,140
- Look, this is for you.
- It's beautiful. Thank you.
397
00:44:07,040 --> 00:44:08,040
Wait.
398
00:44:17,090 --> 00:44:20,220
- That creep is her brother ?
- No, her stepbrother.
399
00:44:21,030 --> 00:44:23,130
Lucky for her.
And for you too.
400
00:44:24,150 --> 00:44:26,090
Come on.
401
00:44:37,100 --> 00:44:39,220
- Where are we going ?
- Wait and see.
402
00:44:42,110 --> 00:44:45,190
- It must be great to be in love.
- She's just nice to me.
403
00:44:46,020 --> 00:44:49,120
- That's how it always starts.
- What would you know ?
404
00:44:55,060 --> 00:44:56,230
Wait.
405
00:45:00,050 --> 00:45:02,020
- Where are you ?
- Down here.
406
00:45:02,180 --> 00:45:05,180
Come down.
Or are you too scared ?
407
00:45:06,050 --> 00:45:08,010
I'll be right there.
408
00:45:14,090 --> 00:45:16,140
- You and your surprises.
- Come on.
409
00:45:30,200 --> 00:45:33,080
- Alfredo ?
- Come on, Giorgio.
410
00:45:41,150 --> 00:45:44,170
Dante !
411
00:45:45,000 --> 00:45:47,130
- Giorgio !
- Hello.
412
00:45:48,060 --> 00:45:52,140
Antonio, wake up. Giorgio is here.
Wake up !
413
00:45:53,180 --> 00:45:56,190
- Hello.
- This is Marco. He's our cook.
414
00:45:57,040 --> 00:46:01,180
We call him Red, because his hair
is as red as chimney fire.
415
00:46:01,240 --> 00:46:03,110
- Hi.
- That's Riccardo.
416
00:46:03,230 --> 00:46:05,150
- Hi.
- Hello, Giorgio.
417
00:46:05,210 --> 00:46:07,160
- That's Luigi.
- Hi.
418
00:46:08,230 --> 00:46:12,110
- What is this place ?
- It's a catacomb.
419
00:46:13,030 --> 00:46:17,050
We're directly under the church.
Do you see the skulls ?
420
00:46:19,020 --> 00:46:20,090
Sit.
421
00:46:25,040 --> 00:46:28,170
The food is ready.
Come on boys, get up.
422
00:46:31,130 --> 00:46:33,070
- Delicious.
- It's so good.
423
00:46:33,110 --> 00:46:36,000
- It's the best thing I've ever had.
- Yum !
424
00:46:36,040 --> 00:46:39,080
- Smells yummy.
- I prefer cooking to chimney sweeping.
425
00:46:39,140 --> 00:46:41,220
- I would too.
- Good work, Red.
426
00:46:43,060 --> 00:46:45,030
It smells so good.
427
00:46:45,090 --> 00:46:48,170
What do you do here
apart from fry bacon and potatoes ?
428
00:46:53,200 --> 00:46:55,200
- Come on.
- Giorgio, we're a gang.
429
00:46:56,010 --> 00:46:58,230
- The Black Brothers.
- Yeah !
430
00:46:59,040 --> 00:47:01,170
And you're the head, are you ?
431
00:47:01,230 --> 00:47:04,140
- Alfredo is.
- We must defend ourselves.
432
00:47:04,200 --> 00:47:08,120
Against the Wolves and the masters
who treat us like dirt.
433
00:47:08,160 --> 00:47:11,020
- Like blood brothers.
- Exactly.
434
00:47:11,080 --> 00:47:17,050
- Like Robin Hood and Ivanhoe.
- But there's something missing.
435
00:47:17,110 --> 00:47:19,030
- What ?
- The blood.
436
00:47:20,220 --> 00:47:24,020
- Who wants to go first then ?
- Not me.
437
00:47:25,110 --> 00:47:27,080
- Him.
- The new one.
438
00:47:27,120 --> 00:47:29,230
- No.
- Come on, Giorgio.
439
00:47:31,200 --> 00:47:33,220
Come on, give me your hand.
440
00:47:35,210 --> 00:47:39,000
Are you going to chop onions
with that now ?
441
00:47:40,110 --> 00:47:42,240
Alfredo.
Come on, Dante.
442
00:47:43,050 --> 00:47:45,120
We've sealed our brotherhood
in blood.
443
00:47:45,180 --> 00:47:48,080
- All together. We want justice.
- Justice.
444
00:47:48,140 --> 00:47:51,050
We'll never let another brother down.
445
00:47:51,110 --> 00:47:53,200
The Black Brothers.
Together we are strong !
446
00:47:54,090 --> 00:47:56,070
Together we are strong !
447
00:48:12,130 --> 00:48:14,200
Cheers, Roberto.
448
00:48:17,150 --> 00:48:19,120
How could you get like this ?
449
00:48:21,160 --> 00:48:25,020
We used to climb up
the chimneys together.
450
00:48:26,000 --> 00:48:29,230
- We called people like you scum.
- And people like you hypocrites.
451
00:48:31,090 --> 00:48:35,220
You're full of pious talk now,
but back then...
452
00:48:37,240 --> 00:48:40,060
Back when our master
did this to me...
453
00:48:42,170 --> 00:48:45,010
- You almost killed him.
- True.
454
00:48:45,140 --> 00:48:49,110
And I regret nothing,
because I did it for you.
455
00:48:50,030 --> 00:48:52,020
You have one more chance.
456
00:48:52,060 --> 00:48:55,030
You could quit this business
and just walk away.
457
00:49:03,130 --> 00:49:05,160
No, Roberto.
458
00:49:08,000 --> 00:49:10,120
I'm the one giving you another chance.
459
00:49:17,120 --> 00:49:21,150
We swore an oath of eternal loyalty
back when we had our gang.
460
00:49:22,080 --> 00:49:27,120
The gang is long gone, Roberto.
They're all dead.
461
00:49:28,050 --> 00:49:31,170
Or old men.
Like us.
462
00:49:33,170 --> 00:49:38,180
But there are others now, Antonio.
A new gang.
463
00:49:44,020 --> 00:49:47,000
And you'll soon know about it.
464
00:50:07,140 --> 00:50:09,190
- Chimney sweep !
- Louder !
465
00:50:10,090 --> 00:50:11,240
Chimney sweep !
466
00:50:39,110 --> 00:50:41,070
Cheers, Battista.
467
00:50:41,110 --> 00:50:44,070
Those who work hard
should drink hard too.
468
00:50:44,130 --> 00:50:47,070
Too right.
It gives you your strength back.
469
00:50:52,060 --> 00:50:54,240
Close your eyes and knock it back.
It helps.
470
00:51:04,040 --> 00:51:07,040
That's right !
It means it's working.
471
00:51:08,010 --> 00:51:10,070
Now you're a real chimney sweep.
472
00:51:25,160 --> 00:51:30,060
- You still owe me a favour.
- What ? Why ?
473
00:51:30,200 --> 00:51:33,050
- Who are you anyway ?
- Giorgio.
474
00:51:39,020 --> 00:51:41,000
Get lost and keep your gob shut.
475
00:51:41,060 --> 00:51:44,020
Not until you make good
on your promise.
476
00:51:45,050 --> 00:51:48,020
I don't keep promises, young man.
477
00:51:50,030 --> 00:51:53,220
Please yourself.
Everyone listen to me !
478
00:51:56,080 --> 00:51:58,210
- This m...
- Luini !
479
00:51:59,200 --> 00:52:04,040
go of my boy !
- You should cane him !
480
00:52:09,200 --> 00:52:13,120
- What do you want ?
- Go and tell my mother I'm alive.
481
00:52:16,040 --> 00:52:19,180
And then I'll go to the Pope
to pray for your soul.
482
00:52:20,110 --> 00:52:22,130
Or for your own.
483
00:52:28,030 --> 00:52:30,010
Drunkard !
484
00:52:31,160 --> 00:52:34,230
Have you squandered
the whole day's takings again ?
485
00:52:35,040 --> 00:52:37,030
No, not all of them.
486
00:52:53,010 --> 00:52:55,040
On Sunday, they're in for it !
487
00:52:55,100 --> 00:52:57,180
- Who ?
- The Wolves.
488
00:52:57,220 --> 00:53:01,000
We need to put an end to them
stealing our tips.
489
00:53:01,100 --> 00:53:03,230
- Let's set a trap.
- We need bait.
490
00:53:05,000 --> 00:53:07,140
Wait a minute.
I already have an idea.
491
00:53:08,010 --> 00:53:11,080
I'll use Anselmo to lure the Wolves
to Piazza San Carlo.
492
00:53:11,140 --> 00:53:15,030
You hide at the canal,
and we'll dunk them in the water.
493
00:53:15,090 --> 00:53:18,100
- Great, yeah !
- Finally !
494
00:53:24,040 --> 00:53:28,190
Master ?
Could I have Sunday off ?
495
00:53:30,020 --> 00:53:31,190
What are you planning to do ?
496
00:53:32,000 --> 00:53:35,010
I just want to go to church
and pray for Mamma.
497
00:53:35,170 --> 00:53:38,030
Say a prayer for me
while you're at it.
498
00:53:38,090 --> 00:53:41,080
And for me too.
I'm such a poor sinner.
499
00:53:42,060 --> 00:53:44,020
You're so funny.
500
00:53:54,060 --> 00:53:56,080
Lucrezia, I had a wondrous dream.
501
00:53:56,120 --> 00:53:59,070
Really ?
Did Almighty God appear to you ?
502
00:54:51,160 --> 00:54:54,140
Excuse me, boys.
Can I get through ?
503
00:54:55,170 --> 00:54:58,050
Hello, signora.
504
00:55:01,030 --> 00:55:04,010
- We've got him.
- He's right in the trap.
505
00:55:05,180 --> 00:55:07,090
Is he praying for his life ?
506
00:55:11,040 --> 00:55:13,010
Get a load of that !
507
00:55:33,020 --> 00:55:35,200
Walk away now
and nothing will happen to you.
508
00:55:38,010 --> 00:55:42,010
- The chimney has evaporated his brain.
- He's gone gaga.
509
00:55:43,010 --> 00:55:46,140
- We are the Black Brothers !
- And today is payday !
510
00:55:48,050 --> 00:55:50,120
We want our money back.
511
00:55:52,240 --> 00:55:56,160
The Black Brothers !
Now we've got them all at once.
512
00:55:56,210 --> 00:55:59,020
- Who is your leader ?
- Me !
513
00:56:06,180 --> 00:56:08,130
Come on, brother !
514
00:56:25,030 --> 00:56:26,220
Antonio, help me !
515
00:56:37,130 --> 00:56:39,090
We surrender !
516
00:56:39,220 --> 00:56:43,220
- Help ! We surrender !
- Empty your pockets.
517
00:56:44,030 --> 00:56:46,100
Pay your road toll, please.
518
00:56:46,160 --> 00:56:49,150
Okay, you want your money ?
You'll get it !
519
00:56:49,210 --> 00:56:51,020
Your filthy money.
520
00:56:53,030 --> 00:56:54,210
We want all of it.
521
00:56:56,210 --> 00:56:59,110
This isn't the last you'll hear of us.
522
00:57:03,030 --> 00:57:05,190
They're not wolves,
they're sausage dogs.
523
00:57:05,230 --> 00:57:09,080
- Exactly !
- Damn you, chimney sweeps !
524
00:57:25,050 --> 00:57:28,100
- We're the Black Brothers.
- Together we are strong !
525
00:57:28,160 --> 00:57:30,170
Together we are strong !
526
00:57:30,230 --> 00:57:35,010
- We are the Black Brothers.
- Together we are strong !
527
00:57:36,150 --> 00:57:38,000
Yeah !
528
00:57:40,110 --> 00:57:42,070
Almost. Make it a bit longer.
529
00:57:42,190 --> 00:57:44,040
Even bigger.
530
00:57:51,120 --> 00:57:52,180
Good day.
531
00:57:56,090 --> 00:57:57,090
Yes !
532
00:58:04,040 --> 00:58:06,020
Excuse me. May we ?
533
00:58:32,180 --> 00:58:34,150
Writing is hard work.
534
00:58:37,110 --> 00:58:39,190
What do you want to write
to your mamma ?
535
00:58:39,230 --> 00:58:43,070
She can't read either.
We'll write to the doctor.
536
00:58:43,170 --> 00:58:46,100
We ? I'll help you.
537
00:58:50,210 --> 00:58:52,110
Which doctor ?
538
00:58:52,180 --> 00:58:56,210
There's only one in our valley.
Doctor Patrinelli.
539
00:58:59,190 --> 00:59:01,070
"Dear...".
540
00:59:05,170 --> 00:59:07,050
"E".
541
00:59:08,150 --> 00:59:11,210
"A...". Wait, I'll show you.
542
00:59:31,130 --> 00:59:35,190
- I'll send it tomorrow.
- Thank you, you're a dear.
543
00:59:38,120 --> 00:59:42,100
- Did you just kiss me ?
- No, you just dreamed it.
544
00:59:59,230 --> 01:00:01,190
- Hi, everyone.
- Hi, Giorgio.
545
01:00:04,160 --> 01:00:07,030
- Where is Alfredo ?
- Hey, Farmer Boy.
546
01:00:08,070 --> 01:00:13,150
You finally decided to turn up.
Did your girlfriend stand you up ?
547
01:00:15,120 --> 01:00:17,190
- What's wrong ? Are you ill ?
- No.
548
01:00:19,200 --> 01:00:22,140
The soot just doesn't agree with me.
549
01:00:23,120 --> 01:00:26,170
- Giorgio, Luigi has run away.
- What ?
550
01:00:26,210 --> 01:00:30,000
The youngest one of us
has shown the most courage.
551
01:00:30,160 --> 01:00:32,120
I bet Luini is after him.
552
01:00:32,180 --> 01:00:34,200
- You think so ?
- Of course.
553
01:00:35,010 --> 01:00:37,090
He guarantees
that we won't run away.
554
01:00:37,220 --> 01:00:40,060
I hope he gets away.
555
01:00:43,210 --> 01:00:46,080
- What are you doing ?
- Praying for him.
556
01:00:47,010 --> 01:00:48,200
You think that will help ?
557
01:00:57,030 --> 01:00:58,240
Luigi, oh my God !
558
01:00:59,030 --> 01:01:01,190
Let this be a lesson to you,
or you're next.
559
01:01:01,230 --> 01:01:04,150
Runaways get
the punishment they deserve.
560
01:01:05,130 --> 01:01:08,130
- Did you see my mother ?
- Stop going on about her.
561
01:01:08,170 --> 01:01:11,090
- You promised.
- Leave me in peace. Get lost !
562
01:01:11,220 --> 01:01:13,230
You have no honour, Antonio Luini !
563
01:01:23,220 --> 01:01:28,070
What did you just say ?
"No honour" ?
564
01:01:30,110 --> 01:01:33,150
That's good, very good.
565
01:01:35,010 --> 01:01:38,210
What do you think about that ?
No honour.
566
01:01:40,030 --> 01:01:41,210
No honour.
567
01:01:42,060 --> 01:01:45,110
Amen !
No honour !
568
01:02:17,170 --> 01:02:19,030
You coward !
569
01:02:19,120 --> 01:02:21,050
Ow, Mamma !
570
01:02:22,210 --> 01:02:25,070
- My nuts !
- Want some more ?
571
01:02:25,130 --> 01:02:29,120
You're just one of those, are you ?
Just a common thug !
572
01:02:30,210 --> 01:02:33,130
You're just like all the others.
573
01:02:38,180 --> 01:02:40,060
Come on.
574
01:02:49,090 --> 01:02:53,180
Beating up an innocent boy ?
How dare you...
575
01:02:53,240 --> 01:03:00,240
This isn't what I paid for
when I spent all that money to buy you !
576
01:03:17,120 --> 01:03:21,200
- She thinks she's some kind of saint.
- You must really like her.
577
01:03:22,010 --> 01:03:23,030
What ?
578
01:03:23,090 --> 01:03:27,150
If you didn't like her,
you wouldn't be getting so worked up.
579
01:03:28,190 --> 01:03:32,030
- You read too many books.
- You don't read enough.
580
01:03:32,160 --> 01:03:34,050
Read this.
581
01:03:39,130 --> 01:03:43,010
About the tragic events
on Lake Maggiore,
582
01:03:43,050 --> 01:03:45,140
where many boys from Ticino drowned.
583
01:03:46,020 --> 01:03:48,150
"The suspect
is a known child trafficker."
584
01:03:49,020 --> 01:03:50,040
Luini !
585
01:03:50,100 --> 01:03:53,240
The Swiss authorities
are offering a reward for his arrest.
586
01:03:54,110 --> 01:03:57,140
One thousand francs.
We'll go and claim it !
587
01:03:58,080 --> 01:04:01,040
That's more than 100 francs each.
588
01:04:01,100 --> 01:04:04,180
Do you really want to mess with him ?
Look what he did to me.
589
01:04:04,220 --> 01:04:08,210
- He can't get away with it.
- He's far too dangerous.
590
01:04:09,040 --> 01:04:12,080
As long as we stick together,
nobody can harm us.
591
01:04:44,220 --> 01:04:50,040
- Is that idiot drunk ?
- He's ill and urgently needs a doctor.
592
01:04:50,100 --> 01:04:52,170
- He needs to stay in bed.
- What ?
593
01:04:52,230 --> 01:04:56,090
My mamma was ill too before she died.
594
01:04:56,150 --> 01:05:00,140
She had no teeth,
but her pasta was still the best.
595
01:05:00,230 --> 01:05:03,110
Al dente. You get me ?
596
01:05:04,120 --> 01:05:07,220
- Al dente.
- Stop talking nonsense.
597
01:05:08,010 --> 01:05:11,000
If you make Alfredo work tomorrow,
Lemon...
598
01:05:11,060 --> 01:05:17,020
Lemon ? How dare you call me that !
You insolent lout !
599
01:05:17,060 --> 01:05:19,010
Are you threatening me ?
600
01:05:30,080 --> 01:05:33,030
Fine, okay. I understand.
601
01:05:33,070 --> 01:05:35,150
Can I...
Can you put me back down ?
602
01:05:35,210 --> 01:05:39,050
Only if you let Alfredo rest
and get him a doctor.
603
01:05:39,130 --> 01:05:44,010
- Of course, absolutely.
- Good.
604
01:05:45,180 --> 01:05:47,230
Do you know how much a doctor costs ?
605
01:05:48,210 --> 01:05:51,020
Riccardo, stay with him.
I'll get help.
606
01:06:00,050 --> 01:06:01,170
Angeletta.
607
01:06:02,190 --> 01:06:04,040
It's me.
608
01:06:04,230 --> 01:06:07,150
The thing with Anselmo before...
I'm sorry.
609
01:06:07,190 --> 01:06:11,100
- What is it ?
- Alfredo's ill. He's coughing up blood.
610
01:06:11,140 --> 01:06:14,010
- What ?
- I need all of your medicine.
611
01:06:17,240 --> 01:06:19,170
Quickly !
612
01:06:25,200 --> 01:06:28,190
This always helps me
when it's really bad.
613
01:06:35,180 --> 01:06:39,110
Don't hit me, don't hit me...
614
01:06:39,150 --> 01:06:43,040
Alfredo.
It's me. Giorgio.
615
01:06:43,170 --> 01:06:46,020
And Riccardo and Angeletta.
616
01:06:49,120 --> 01:06:52,020
Girls always worry so much.
617
01:06:53,150 --> 01:06:57,030
When you're well again,
we'll leave together.
618
01:06:59,000 --> 01:07:00,200
Listen.
619
01:07:00,240 --> 01:07:02,210
Switzerland.
620
01:07:03,060 --> 01:07:05,140
You have to lure Luini there.
621
01:07:05,200 --> 01:07:09,020
- Somehow.
- We'll do that.
622
01:07:09,060 --> 01:07:13,160
And give the money to the parents
of the children who drowned.
623
01:07:14,140 --> 01:07:16,040
Promise you will.
624
01:07:16,160 --> 01:07:18,030
I promise.
625
01:07:20,120 --> 01:07:24,160
I'm glad you're my friend,
Farmer Boy.
626
01:07:26,000 --> 01:07:29,050
Say hello to your beloved
Monte Zucchero for me.
627
01:07:30,030 --> 01:07:33,050
Whatever you want, my brother.
628
01:07:35,020 --> 01:07:37,000
I promise.
629
01:07:37,160 --> 01:07:39,180
I promise.
630
01:08:42,230 --> 01:08:45,220
- About eight lira.
- How much does a coffin cost ?
631
01:08:46,030 --> 01:08:49,120
- Eight should do.
- Here are my tips from yesterday.
632
01:08:50,030 --> 01:08:51,160
We can get flowers too.
633
01:08:51,220 --> 01:08:54,210
The masters won't give us
the day off anyway.
634
01:08:55,080 --> 01:08:57,080
We owe it to Alfredo to be there.
635
01:08:59,120 --> 01:09:01,030
Leave it to me.
636
01:09:05,160 --> 01:09:07,140
There goes Giorgio, boys.
637
01:09:08,100 --> 01:09:12,050
Let's get him.
Hey, chimney sweep. You all right ?
638
01:09:12,180 --> 01:09:16,190
- You're not going anywhere.
- We've got a score to settle with you.
639
01:09:17,150 --> 01:09:19,090
Alfredo is dead.
640
01:09:20,200 --> 01:09:22,150
Your leader has died ?
641
01:09:25,070 --> 01:09:30,000
We can fight after the funeral.
Wherever you want. I'll come alone.
642
01:09:30,180 --> 01:09:33,120
- My word is my bond.
- No.
643
01:09:38,040 --> 01:09:40,090
Let him go. Go on !
644
01:09:41,010 --> 01:09:42,220
I said let him go !
645
01:09:54,030 --> 01:09:56,030
What the...
646
01:09:56,070 --> 01:10:00,180
- What the hell !
- Alfredo is dead.
647
01:10:01,230 --> 01:10:07,140
- My friend. We saved your life.
- Oh, yeah.
648
01:10:08,020 --> 01:10:11,240
You need to convince our masters
to let us all go to the funeral.
649
01:10:13,240 --> 01:10:15,200
Do you promise ?
650
01:11:06,030 --> 01:11:08,210
I don't know if Alfredo
would have wanted me
651
01:11:09,000 --> 01:11:10,190
to speak by his grave today.
652
01:11:12,060 --> 01:11:14,190
He had lost his faith in our church.
653
01:11:17,000 --> 01:11:20,070
But I know
that he believed in something else.
654
01:11:20,240 --> 01:11:25,140
In justice, namely.
And in his friendship with you.
655
01:11:26,080 --> 01:11:31,090
He wanted to create a community
where you'd be there for one another
656
01:11:31,130 --> 01:11:35,080
and not let anything get you down,
whatever happened.
657
01:11:38,100 --> 01:11:42,120
Now it's up to you to pursue the path
that Alfredo showed you
658
01:11:42,160 --> 01:11:45,030
and follow it together until the end.
659
01:11:46,080 --> 01:11:47,180
Amen.
660
01:11:48,140 --> 01:11:53,130
E nomine patri et filius
et spiritus sanctus.
661
01:11:54,180 --> 01:11:56,220
- Amen.
- Amen.
662
01:11:57,190 --> 01:12:01,230
Alfredo.
We'll never forget you.
663
01:12:03,040 --> 01:12:08,070
We, your friends,
will keep our promise.
664
01:12:09,070 --> 01:12:12,090
We, your friends,
will keep our promise.
665
01:12:16,130 --> 01:12:18,030
Goodbye, Alfredo.
666
01:12:20,200 --> 01:12:24,060
- Goodbye.
- Take care, Alfredo.
667
01:12:35,160 --> 01:12:37,010
Why are you here ?
668
01:12:37,070 --> 01:12:40,220
Making sure they don't run away
from their masters.
669
01:12:41,090 --> 01:12:46,020
Isn't it your fault Alfredo's dead ?
And all the others out on the lake ?
670
01:12:46,060 --> 01:12:51,180
- Father, this is a sacred place.
- No place is sacred when you're there.
671
01:12:56,210 --> 01:12:58,190
So, are you all in ?
672
01:12:58,230 --> 01:13:01,120
Of course.
But how are we going to do it ?
673
01:13:02,000 --> 01:13:04,170
- Luini is crafty and mean.
- He sure is.
674
01:13:04,210 --> 01:13:07,070
Not even Antonio can take him.
675
01:13:08,070 --> 01:13:11,140
I promised Alfredo
we'd get him into Switzerland.
676
01:13:11,180 --> 01:13:15,230
Giorgio, even if we catch him,
how do we get him to Switzerland ?
677
01:13:16,040 --> 01:13:18,130
- We could lure him over there.
- Right.
678
01:13:18,190 --> 01:13:22,100
We lure Luini to Luino,
on Lake Maggiore, simple as that,
679
01:13:22,160 --> 01:13:25,150
and then we stick him in a net
like a big fish.
680
01:13:25,210 --> 01:13:27,100
Good idea.
681
01:13:30,150 --> 01:13:33,110
Let's think about how we can do it.
682
01:13:38,130 --> 01:13:41,210
You kept your word.
I give you credit for that.
683
01:13:42,000 --> 01:13:44,070
Welcome to our Wolf Castle.
684
01:13:52,020 --> 01:13:54,080
The defendant is guilty.
685
01:13:55,120 --> 01:14:00,090
He's a coward.
A liar, and a traitor.
686
01:14:00,150 --> 01:14:02,090
He's not really a traitor.
687
01:14:02,150 --> 01:14:05,170
Get him, Wolves !
He doesn't deserve our pity.
688
01:14:05,230 --> 01:14:08,160
He doesn't have any.
He kicked me in the nuts.
689
01:14:09,030 --> 01:14:12,030
You jumped me from behind
and nearly drowned me.
690
01:14:12,070 --> 01:14:15,050
Isn't this a matter
for you two to sort out ?
691
01:14:15,110 --> 01:14:20,040
Why do we fight each other anyway ?
We're all in the same boat, after all.
692
01:14:21,070 --> 01:14:25,030
- You trying to make peace ?
- It's better than fighting, isn't it ?
693
01:14:27,100 --> 01:14:29,130
- Wolves ?
- I don't trust him.
694
01:14:29,190 --> 01:14:32,010
- He's just scared.
- Or it's a trick.
695
01:14:33,130 --> 01:14:35,010
Giorgio, watch out !
696
01:14:36,230 --> 01:14:38,100
Nobody move a muscle !
697
01:14:38,140 --> 01:14:40,200
- Help me !
- Help yourself.
698
01:14:42,080 --> 01:14:44,210
Forget it,
you're not worth the effort.
699
01:14:45,000 --> 01:14:48,140
- You bring shame on us.
- You're the coward, not Giorgio !
700
01:14:48,180 --> 01:14:51,180
You were never really one of us.
Now stand up !
701
01:14:52,140 --> 01:14:55,000
Never show your face around
here again.
702
01:14:55,040 --> 01:14:57,110
- Get lost !
- Run to your mamma.
703
01:14:57,150 --> 01:15:01,000
- And take your daft hat with you.
- Push off, you loser !
704
01:15:03,030 --> 01:15:07,060
So, what now ?
Do we want more war ?
705
01:15:10,200 --> 01:15:12,200
Or peace ?
706
01:15:14,180 --> 01:15:16,160
Good, then we're agreed.
707
01:15:17,210 --> 01:15:22,010
The Black Brothers and the Wolves
are no longer enemies.
708
01:15:23,010 --> 01:15:26,090
This calls for a celebration.
Boys, let's go !
709
01:15:57,210 --> 01:16:00,130
You're too early, Father.
The boy is alive.
710
01:16:01,060 --> 01:16:03,040
Quick, get a glass of water.
711
01:16:03,080 --> 01:16:06,060
Give him a grappa
and he'll be right as rain.
712
01:16:06,100 --> 01:16:08,240
Then you can carry on
and we'll get back to work.
713
01:16:09,030 --> 01:16:12,170
Work is out of the question.
The boy is exhausted.
714
01:16:12,230 --> 01:16:18,060
- He must go to bed right away.
- Fine by me. Try telling my wife that.
715
01:16:18,120 --> 01:16:22,090
- I'll talk to her.
- You haven't met my wife.
716
01:16:22,130 --> 01:16:24,020
Good luck.
717
01:16:28,180 --> 01:16:30,010
In there.
718
01:16:34,080 --> 01:16:35,100
Rossi !
719
01:16:39,110 --> 01:16:43,190
- Who are you then ?
- I'm your pastor, signora.
720
01:16:45,140 --> 01:16:49,190
The boy needs food.
He's completely worn out. Signora.
721
01:16:51,110 --> 01:16:54,150
For every day of rest
that you grant him,
722
01:16:55,090 --> 01:16:58,150
you'll be pardoned
for one of your sins.
723
01:16:59,240 --> 01:17:01,110
One a day ?
724
01:17:04,150 --> 01:17:07,030
He needs a warm bed
and to be looked after.
725
01:17:07,070 --> 01:17:09,090
He can sleep in my room with me.
726
01:17:13,210 --> 01:17:16,080
If that were to happen,
727
01:17:17,070 --> 01:17:20,110
I'm sure you'd be forgiven
one extra sin per day.
728
01:17:20,240 --> 01:17:25,010
You're very kind. We'll make sure
he has it good while he's ill.
729
01:17:25,050 --> 01:17:27,110
- Afterwards too, I hope.
- Of course.
730
01:17:27,150 --> 01:17:30,000
But we don't want to overdo it,
do we ?
731
01:17:30,040 --> 01:17:31,150
Right.
732
01:17:39,080 --> 01:17:42,190
It's there in black and white.
Nine children drowned.
733
01:17:42,230 --> 01:17:46,000
Luini has them on his conscience.
He must be punished.
734
01:17:46,130 --> 01:17:48,150
The Black Brothers want justice.
735
01:17:49,110 --> 01:17:52,200
They have one last chance
before he drinks himself to death.
736
01:17:52,240 --> 01:17:56,220
- They need your help. Will you help ?
- Yes.
737
01:17:57,040 --> 01:18:00,140
- Luini has too many on his conscience.
- Yes.
738
01:18:16,170 --> 01:18:18,090
Here, pasta.
739
01:18:22,060 --> 01:18:23,180
Enjoy.
740
01:18:33,100 --> 01:18:36,100
I should stay ill longer.
I've never had it so good.
741
01:18:37,020 --> 01:18:42,180
Make sure you don't get used to it.
You'll soon be leaving.
742
01:18:44,050 --> 01:18:45,160
True.
743
01:18:51,150 --> 01:18:53,170
Say hello to the mountains for me.
744
01:18:59,230 --> 01:19:01,180
Say hello to them yourself.
745
01:19:13,100 --> 01:19:14,230
- He's back.
- Finally !
746
01:19:15,040 --> 01:19:17,070
- Giorgio ?
- Down there.
747
01:19:22,050 --> 01:19:23,150
We come as friends.
748
01:19:29,080 --> 01:19:31,130
Giorgio says hello.
749
01:19:31,170 --> 01:19:34,190
He asked us to help you
catch the man with the scar.
750
01:19:36,190 --> 01:19:38,120
Shall I read it out loud ?
751
01:19:41,050 --> 01:19:43,150
"Dear brothers,
Angeletta is my confidante.
752
01:19:44,110 --> 01:19:48,200
She and the Wolves are going to help us
put our plan into action."
753
01:19:49,060 --> 01:19:51,000
- How is Giorgio ?
- Good.
754
01:19:51,060 --> 01:19:52,230
As soon as he gets away.
755
01:19:53,040 --> 01:19:56,050
We go tomorrow.
My father will get us a horse and cart.
756
01:19:56,210 --> 01:19:58,110
We've organised everything.
757
01:19:58,170 --> 01:20:01,170
- We're finally going home !
- We'll get him !
758
01:20:02,110 --> 01:20:05,100
Giorgio needs a disguise
or he'll end up like me.
759
01:20:08,180 --> 01:20:10,230
Jacob, two !
760
01:20:13,150 --> 01:20:15,240
- Two horses ?
- Two horses, one cart.
761
01:20:16,030 --> 01:20:18,040
- How long ?
- Three days.
762
01:20:19,070 --> 01:20:20,100
When ?
763
01:20:20,140 --> 01:20:22,130
- Right away.
- Right away ?
764
01:20:22,210 --> 01:20:26,220
You'll have the cleanest chimney
in Milan for a whole year.
765
01:20:28,220 --> 01:20:33,000
- Take them and shove off.
- Thank you, Jacob.
766
01:20:33,210 --> 01:20:38,040
- Mamma, Mamma, they've gone !
- What's gone ?
767
01:20:39,010 --> 01:20:41,160
My beautiful clothes !
And Angeletta !
768
01:20:41,220 --> 01:20:43,030
- And Giorgio.
- What ?
769
01:20:43,090 --> 01:20:47,020
All that's left are these
stupid chimney sweep's clothes.
770
01:20:47,060 --> 01:20:49,180
Oh Mother Mary !
771
01:20:50,180 --> 01:20:52,100
Rossi !
772
01:21:19,080 --> 01:21:23,220
See you soon, my darling.
Bring her back healthy, okay ?
773
01:21:24,110 --> 01:21:25,230
I promise.
774
01:21:27,080 --> 01:21:30,110
You were the best boy I ever had,
even in girl's clothes.
775
01:21:36,060 --> 01:21:37,210
Bye, beautiful.
776
01:21:45,240 --> 01:21:47,080
- Hello.
- Hi, Father.
777
01:21:47,120 --> 01:21:50,210
- Today is the big fishing trip.
- We have the net ready.
778
01:21:51,170 --> 01:21:53,180
- Good morning.
- Hello.
779
01:21:53,240 --> 01:21:57,130
- Father, do you want some ?
- I can't eat anything stolen.
780
01:21:58,230 --> 01:22:02,000
Welcome to our castle, madam.
Please enter.
781
01:22:02,060 --> 01:22:05,050
We have a girl dressed as a boy,
782
01:22:05,110 --> 01:22:09,050
a boy dressed as a girl,
a boy that can't speak,
783
01:22:09,090 --> 01:22:12,110
a few chimney sweeps' brooms
and a pack of wolves.
784
01:22:12,150 --> 01:22:15,040
- We're invincible.
- Yeah !
785
01:22:15,100 --> 01:22:17,080
Good to see you well again, Giorgio.
786
01:22:17,120 --> 01:22:20,220
- You're wearing a skirt like me.
- It suits you more than me.
787
01:22:21,030 --> 01:22:25,090
I'm off to inform the Swiss authorities.
I'll wait for you in Luino.
788
01:22:25,150 --> 01:22:29,010
- Take care.
- Goodbye, Father.
789
01:22:29,070 --> 01:22:30,200
- Bye.
- See you soon.
790
01:22:30,240 --> 01:22:33,090
- Ride carefully.
- Good luck.
791
01:22:33,130 --> 01:22:35,000
- Thank you.
- Bye.
792
01:22:35,040 --> 01:22:37,070
- Sit down, boys.
- Where's the food ?
793
01:22:38,010 --> 01:22:41,230
- We need to eat before leaving.
- Breakfast is ready.
794
01:22:42,040 --> 01:22:43,180
We'll keep you here.
795
01:22:43,220 --> 01:22:47,020
No problem.
I like this place you've got.
796
01:22:47,230 --> 01:22:50,240
- Enjoy !
- We're definitely keeping you here.
797
01:22:51,050 --> 01:22:53,020
Friends ! Help me !
798
01:22:57,090 --> 01:22:59,100
Save some for me !
799
01:23:06,020 --> 01:23:07,040
You rascals !
800
01:23:14,160 --> 01:23:19,000
You won't get out of there in a hurry,
you coward !
801
01:23:20,180 --> 01:23:22,060
Mamma !
802
01:23:23,130 --> 01:23:24,210
Luini !
803
01:23:25,210 --> 01:23:28,040
Wake up, you drunk crook.
804
01:23:28,080 --> 01:23:31,050
- Go away. I need peace and quiet.
- So do I.
805
01:23:31,110 --> 01:23:34,140
But first I need Giorgio.
The rascal has run away.
806
01:23:34,180 --> 01:23:39,060
- He and his Black Brothers.
- Did you say Black Brothers ?
807
01:23:41,070 --> 01:23:45,150
That hypocrite Roberto
put them up to this.
808
01:23:45,190 --> 01:23:48,220
- Where are they ?
- Lake Maggiore. Luino.
809
01:23:49,120 --> 01:23:52,070
In Luino ?
810
01:23:53,010 --> 01:23:56,020
Luini, Luino, do you get it ?
That's my domain !
811
01:23:57,020 --> 01:24:00,030
I'll get them back.
812
01:24:00,200 --> 01:24:04,070
Nobody gets away from me.
Nobody !
813
01:24:04,110 --> 01:24:05,170
Nobody !
814
01:24:24,140 --> 01:24:25,220
Thanks. Bye.
815
01:24:31,110 --> 01:24:34,180
Let's go, come on !
Go, go !
816
01:24:45,060 --> 01:24:46,180
Mamma...
817
01:24:48,070 --> 01:24:50,110
Soot makes you strong.
818
01:24:53,230 --> 01:24:55,110
Perfect.
819
01:24:57,070 --> 01:24:59,230
And from now on...
820
01:25:00,220 --> 01:25:04,120
the pan is to be used for food.
821
01:25:05,100 --> 01:25:09,200
Giorgio, we'll throw Master Lemon
in the canal when we get back.
822
01:25:42,000 --> 01:25:45,070
- This is the place.
- You're right. It looks good.
823
01:25:58,090 --> 01:26:00,020
Do you hear that ?
824
01:26:01,210 --> 01:26:03,130
I think that's him.
825
01:26:04,150 --> 01:26:06,110
- It's him.
- Get down !
826
01:26:13,200 --> 01:26:15,110
Has he gone ?
827
01:26:26,190 --> 01:26:28,100
It's working.
828
01:27:19,050 --> 01:27:20,060
Come on.
829
01:27:41,020 --> 01:27:42,210
Stop !
830
01:27:44,210 --> 01:27:46,040
Hey, Luini !
831
01:27:48,110 --> 01:27:49,210
Luini !
832
01:28:15,210 --> 01:28:18,190
- You're not scared ?
- No, you'll protect me.
833
01:28:19,240 --> 01:28:21,020
We will.
834
01:28:21,210 --> 01:28:24,010
Are you all ready ?
835
01:28:26,210 --> 01:28:28,130
Right. Good luck !
836
01:28:57,000 --> 01:28:59,060
- Got you !
- Help, Papa !
837
01:28:59,100 --> 01:29:02,210
- What ? Papa ? Who are you ?
- The White Sister.
838
01:29:03,020 --> 01:29:07,050
The White Sister ?
Where are the Black Brothers ?
839
01:29:07,110 --> 01:29:08,240
Here we are !
840
01:29:09,030 --> 01:29:11,120
- Here we are, scarface.
- Come on !
841
01:29:11,180 --> 01:29:13,040
Jump !
842
01:29:19,010 --> 01:29:21,180
- You vermin !
- We've finally got you !
843
01:29:21,240 --> 01:29:23,110
Let me out of here !
844
01:29:23,150 --> 01:29:26,210
- Let me out !
- You'll get what you deserve.
845
01:29:27,020 --> 01:29:30,010
You'll regret this !
Let me out of here !
846
01:29:30,070 --> 01:29:32,200
You vermin, you lice !
847
01:29:33,010 --> 01:29:35,140
Just you wait !
848
01:29:35,200 --> 01:29:39,060
I only wanted to help your families !
Let me down.
849
01:29:39,100 --> 01:29:44,040
I'll give you the money back.
I wanted to help your families !
850
01:29:44,080 --> 01:29:47,010
- Whatever !
- Well done. I'm proud of you.
851
01:29:47,070 --> 01:29:48,230
You've done well.
852
01:29:49,040 --> 01:29:51,240
- Bravo.
- He's nicely wrapped and tied up.
853
01:29:52,050 --> 01:29:53,190
Ah, Roberto.
854
01:29:54,000 --> 01:29:56,230
- Doesn't the Church forgive our sins ?
- Only God can.
855
01:29:57,040 --> 01:30:00,190
- And the boys you killed.
- Not my fault they couldn't swim.
856
01:30:00,230 --> 01:30:04,140
The Swiss gendarmerie
have prepared a welcome for you,
857
01:30:04,200 --> 01:30:06,080
with handcuffs and chains.
858
01:30:06,140 --> 01:30:10,190
You'll be having rats for breakfast,
and being beaten for dessert.
859
01:30:10,230 --> 01:30:14,110
- Maybe they'll knock your head off.
- You Judas !
860
01:30:14,150 --> 01:30:16,230
You've sold me for 1,000 francs !
861
01:30:17,020 --> 01:30:19,130
- You're not worth five.
- My pleasure.
862
01:30:19,170 --> 01:30:23,150
The money goes to the victims' parents.
Just like Robin Hood !
863
01:30:24,080 --> 01:30:26,030
No, like the Black Brothers.
864
01:30:27,210 --> 01:30:30,060
- Away with him.
- The Black Brothers...
865
01:30:30,100 --> 01:30:31,160
Laughable !
866
01:30:32,060 --> 01:30:36,080
You're a complete joke !
You vermin ! You lice !
867
01:30:37,000 --> 01:30:39,150
Roberto ? Where are you ?
868
01:30:40,240 --> 01:30:43,210
Roberto, one day...
869
01:30:44,060 --> 01:30:48,090
I'll climb up from hell to you in heaven
and tear off your wings.
870
01:30:50,070 --> 01:30:51,160
God bless you.
871
01:30:51,220 --> 01:30:54,020
- Amen.
- Let's shift him.
872
01:30:54,080 --> 01:31:00,020
See you, Roberto ! I'll see you soon.
See you soon, my brother.
873
01:31:02,100 --> 01:31:07,150
- Roberto ! My brother !
- The Black Brothers live on !
874
01:31:09,030 --> 01:31:13,020
- Wait, you can speak ?
- Only when it's necessary.
875
01:31:13,210 --> 01:31:16,000
Giorgio, you'll need these.
876
01:31:16,210 --> 01:31:20,050
- I'll never forget one thing.
- How to clean chimneys ?
877
01:31:20,220 --> 01:31:24,010
How much you can achieve
when you have friends.
878
01:31:24,100 --> 01:31:26,070
- Bye.
- Goodbye.
879
01:31:26,200 --> 01:31:29,010
Come and visit us again soon !
880
01:31:37,050 --> 01:31:40,190
Giorgio ! Master Lemon still needs
to be punished !
881
01:31:40,230 --> 01:31:44,230
- We'll do that when I'm back.
- Bye. Have a good journey !
882
01:31:45,200 --> 01:31:48,050
Thank you for your help. Goodbye !
883
01:32:36,170 --> 01:32:38,010
Giorgio !
884
01:33:16,000 --> 01:33:17,210
Let's sit down there.
885
01:33:20,190 --> 01:33:23,010
The air is so good here.
886
01:33:28,110 --> 01:33:31,210
It takes fewer than 15 steps
to reach the sky from here.
887
01:33:33,010 --> 01:33:36,050
- To reach Alfredo, you mean.
- Yes.
888
01:34:52,150 --> 01:34:55,190
The End
65606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.