All language subtitles for Dance.Academy.The.Movie.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-UFR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,458 --> 00:00:09,333 Ik heb altijd geweten dat ik in een ander leven zou kunnen vliegen. 2 00:00:09,458 --> 00:00:12,000 En daarom dans ik in dit leven. 3 00:00:12,125 --> 00:00:15,041 Of tenminste, waarom ik vroeger danste. 4 00:00:15,916 --> 00:00:17,916 Het lijkt alsof het iemand anders overkwam... 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,375 ...die drie jaar op de academie. 6 00:00:21,500 --> 00:00:25,125 Nu zie ik alleen nog een blanco pagina en een gigantisch vraagteken. 7 00:00:25,250 --> 00:00:29,333 Want wie ben ik nou eigenlijk? 8 00:00:29,458 --> 00:00:31,416 Wat stellen we eigenlijk allemaal voor... 9 00:00:31,541 --> 00:00:33,166 ...zonder droom? 10 00:00:34,041 --> 00:00:36,500 Dus ja, dat is wat ik heb tot nu toe. 11 00:00:36,625 --> 00:00:39,333 Goed Tara, dank je wel. 12 00:00:39,458 --> 00:00:43,333 Ongemakkelijk plattelandsmeisje worstelt met identiteit. 13 00:00:43,458 --> 00:00:45,583 Want dat is een leuke protagonist. 14 00:00:45,708 --> 00:00:48,500 Dus ze gaat naar een balletschool en ze is niet goed... 15 00:00:48,625 --> 00:00:53,125 ...en dan opeens wel... -En dan wordt Edward Cullen haar vriend. 16 00:00:53,250 --> 00:00:56,458 En dan gaat haar beste vriend dood. -Dat vind ik een goed stuk. 17 00:00:56,583 --> 00:01:00,541 En dan danst Cara ter ere van haar vriend... 18 00:01:00,666 --> 00:01:04,083 ...en dan een plotwending, tijdens haar laatste auditie... 19 00:01:04,208 --> 00:01:08,208 ...glijdt ze uit en breekt haar rug. 'Zal ze ooit nog dansen?' 20 00:01:09,083 --> 00:01:10,666 Nou ja, min of meer. 21 00:01:10,791 --> 00:01:14,083 Feedback voor Tara. Hou het opbouwend, aasgieren. 22 00:01:14,208 --> 00:01:18,083 Ik ben niet echt onder de indruk. -Ik zit nog steeds met het balletgedoe. 23 00:01:18,208 --> 00:01:20,458 Haar droom kwam niet uit. Zet je eroverheen. 24 00:01:20,583 --> 00:01:22,833 West-Afrika is nog altijd in hongersnood. 25 00:01:22,958 --> 00:01:27,000 We moesten schrijven over iets waar we ervaring mee hadden. 26 00:01:27,125 --> 00:01:31,666 Ja, maar er is wat er gebeurd is en er is de waarheid. 27 00:01:31,791 --> 00:01:35,708 Jij denkt dat dit persoonlijk is, maar het blijft nogal oppervlakkig. 28 00:01:37,041 --> 00:01:39,958 Je schrijft al het hele semester over ballet. 29 00:01:40,083 --> 00:01:42,708 Misschien moet je eens ergens anders over schrijven. 30 00:04:06,250 --> 00:04:10,458 Tara, waar zijn de rest van de glazen? 31 00:04:10,583 --> 00:04:12,416 Kom op, schiet op. 32 00:04:12,541 --> 00:04:15,000 En onthoud, het zijn oude, rijke mensen. 33 00:04:15,125 --> 00:04:19,000 Niet de dansers. Geen eendenpannenkoeken voor de dansers. 34 00:04:31,250 --> 00:04:34,041 Madeline is bezig met fondsenwerving. Ze gaat een nieuw stuk doen. 35 00:04:34,166 --> 00:04:38,458 Je bent zo mooi, lieverd. -Heel erg bedankt. 36 00:04:38,583 --> 00:04:42,750 Er zit een solo in, maar de solisten zijn te druk. 37 00:04:42,875 --> 00:04:46,583 En ze vond mij heel erg sterk. -Klopt, ik heb het gezien. 38 00:04:46,708 --> 00:04:49,083 Ik ga die solo krijgen. 39 00:04:49,208 --> 00:04:53,375 Ik moet rond blijven lopen. -We hebben straks een etentje. 40 00:04:53,500 --> 00:04:56,416 Goed optreden, Abigail. 41 00:04:56,541 --> 00:05:00,666 Zou je wat amandelen en Komboecha willen halen? Alles is op. 42 00:05:00,791 --> 00:05:03,250 En wc-papier. -Dames en heren... 43 00:05:03,375 --> 00:05:09,541 ...het is een eer om onze nieuwe, dappere leider aan u voor te stellen. 44 00:05:09,666 --> 00:05:12,833 Uw artdirector, Madeline Moncur. 45 00:05:28,333 --> 00:05:31,625 Wacht, wacht even. 46 00:05:32,625 --> 00:05:35,291 Kom terug, alsjeblieft, wacht even. 47 00:05:41,000 --> 00:05:45,916 KAT KAMAROV IN BELLE TIENERELF 48 00:05:47,125 --> 00:05:49,458 Dat is mijn beste vriendin. 49 00:05:58,416 --> 00:06:01,041 Nog een keer vanaf het begin, ga er helemaal voor. 50 00:06:13,500 --> 00:06:15,916 Weet je wat er nog ontbreekt? 51 00:06:16,041 --> 00:06:18,291 De beroemde salto van Christian Reed. 52 00:06:20,333 --> 00:06:22,291 Ik dacht dat we naar jou gingen. 53 00:06:26,375 --> 00:06:28,916 Vonden ze je verhaal goed? 54 00:06:29,041 --> 00:06:32,000 Niemand noemde me een literair wonderkind. 55 00:06:32,125 --> 00:06:33,625 Dat zei niemand. 56 00:06:38,208 --> 00:06:40,833 Laatste keer, daarna kunnen jullie naar huis. 57 00:07:17,291 --> 00:07:20,583 Je moet het podium op als Persephone. 58 00:07:20,708 --> 00:07:23,416 Als je danst zoals ik weet dat je kunt... 59 00:07:23,541 --> 00:07:27,291 ...dan staat je een glansrijke toekomst te wachten. 60 00:07:48,666 --> 00:07:50,541 Ik kan mijn benen niet bewegen. 61 00:07:50,666 --> 00:07:52,333 Ik voel mijn benen niet. 62 00:08:00,500 --> 00:08:02,958 T-Webb, je hoort te slapen. 63 00:08:03,083 --> 00:08:04,958 Jij moet je concentreren op de première. 64 00:08:05,083 --> 00:08:07,916 Hoezo? Ik heb maar de hoofdrol. 65 00:08:08,833 --> 00:08:11,083 Hoe is het? -Vermoeiend... 66 00:08:11,208 --> 00:08:13,583 ...maar ik ben ervoor gemaakt. -En jij? 67 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 Grote dag komt eraan, met de rechtszaak. 68 00:08:15,916 --> 00:08:19,500 Voelt als de laatste nagel in de doodskist van mijn gestolen jeugd. 69 00:08:19,625 --> 00:08:23,166 Duister, heel mooi. -Benjamin Tickle naar het podium. 70 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 Ga, zorg dat je geweldig bent. -Jij ook. 71 00:09:03,375 --> 00:09:05,291 Er is duidelijk sprake van nalatigheid. 72 00:09:05,416 --> 00:09:07,916 De eerste keer brak jij je rug door een docent. 73 00:09:08,041 --> 00:09:11,791 En de tweede keer omdat het theater een onveilige werkplek was. 74 00:09:11,916 --> 00:09:14,833 Het Nationaal Ballet heeft niet goed voor je gezorgd. 75 00:09:14,958 --> 00:09:18,458 Maar nu zitten we in de situatie dat beide chirurgen het erover eens zijn... 76 00:09:18,583 --> 00:09:20,500 ...dat de botten geheeld zijn. 77 00:09:22,375 --> 00:09:25,125 Het weefsel rond de schroef is aangegroeid. Mooi. 78 00:09:27,000 --> 00:09:30,833 Hoe zit het met die twee operaties, de fysio, de juridische kosten? 79 00:09:30,958 --> 00:09:32,875 Dat is allemaal niet zo belangrijk. 80 00:09:33,000 --> 00:09:34,750 De pijn en het lijden is een deel... 81 00:09:34,875 --> 00:09:37,375 ...maar het echte geld, met zeven cijfers... 82 00:09:37,500 --> 00:09:39,166 ...dat is het verlies van inkomen. 83 00:09:39,291 --> 00:09:41,958 We moeten bewijzen, dat jij, zonder deze verwonding... 84 00:09:42,083 --> 00:09:45,708 ...een lange, professionele danscarrière zou hebben gehad. 85 00:09:45,833 --> 00:09:49,208 Hoe kun je dat bewijzen? -Je kunt nu niet meer dansen. 86 00:09:49,333 --> 00:09:52,250 Je levenslange droom is je ontnomen. 87 00:09:52,375 --> 00:09:54,958 Volgens het Nationaal Ballet was je nooit goed genoeg. 88 00:09:55,083 --> 00:09:57,666 Ze hebben het mis. -Dat moeten we bewijzen. 89 00:09:57,791 --> 00:10:00,416 We hebben je examenresultaten, je beursgegevens... 90 00:10:00,541 --> 00:10:03,083 ...en mijn persoonlijke favoriet... 91 00:10:04,625 --> 00:10:07,041 Miss Raine. -Voor u vertrok naar het Austin Ballet... 92 00:10:07,166 --> 00:10:09,208 ...was u directrice bij het Nationaal Ballet. 93 00:10:09,333 --> 00:10:11,375 Ik heb Tara drie jaar lesgegeven. 94 00:10:11,500 --> 00:10:15,125 Ze had een zeldzaam technisch en artistiek talent. 95 00:10:15,250 --> 00:10:18,541 Met uw ruim 20 jaar ervaring als docente... 96 00:10:18,666 --> 00:10:22,208 ...zegt u dat Tara een succesvolle danscarrière zou hebben gehad? 97 00:10:22,333 --> 00:10:27,333 Nee, ik zeg dat Tara een van de dansers van haar generatie had kunnen worden. 98 00:10:30,916 --> 00:10:33,583 Ik heb weinig verstand van ballet... 99 00:10:33,708 --> 00:10:35,583 ...maar die vrouw geloof ik. 100 00:10:35,708 --> 00:10:38,166 Ik ga mijn best doen om een miljoen voor je te krijgen. 101 00:10:40,416 --> 00:10:43,708 Het is een geweldig festival. We maken er graag deel van uit. 102 00:10:44,583 --> 00:10:47,375 Nee, het bestuur weet dat ik de choreograaf ben. 103 00:10:48,500 --> 00:10:51,500 Inderdaad, even weer alles opfrissen. 104 00:10:52,791 --> 00:10:54,541 Ja, jij ook. 105 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Kan ik iets voor je doen? Een drankje of een hapje? 106 00:11:07,666 --> 00:11:09,625 Jij bent Tara, toch? 107 00:11:10,958 --> 00:11:14,208 Het bestuur liet me een video zien van jouw auditie. 108 00:11:14,333 --> 00:11:17,375 Ik ben getuige voor hen. -Dat zei mijn advocaat al. 109 00:11:17,500 --> 00:11:20,750 Ze wilden dat ik zou zeggen dat ik je geen contract had gegeven... 110 00:11:20,875 --> 00:11:23,291 ...maar dat kon ik niet. Je was goed. 111 00:11:25,083 --> 00:11:27,666 Ik vroeg me af of je nog lessen hebt gevolgd. 112 00:11:27,791 --> 00:11:30,958 Een paar, voornamelijk vanwege de revalidatie. 113 00:11:31,083 --> 00:11:34,541 In mijn eerste zes maanden brak ik mijn heup. 114 00:11:34,666 --> 00:11:38,375 Gevallen tijdens Giselle, vreselijke partner. Ik was woedend. 115 00:11:38,500 --> 00:11:42,166 Ik liet de chirurg mijn heup meer uitdraaien. 116 00:11:42,291 --> 00:11:43,791 Ik speelde een beetje vals. 117 00:11:45,625 --> 00:11:48,666 Heb je erover nagedacht om weer opnieuw auditie te doen? 118 00:11:50,291 --> 00:11:55,875 Ik wil me nergens mee bemoeien, maar we hebben een paar achtergrondrollen vrij... 119 00:11:56,000 --> 00:11:59,375 ...en ik zou alles hebben aangepakt. 120 00:11:59,500 --> 00:12:04,000 Toen ik je zag dansen, had ik het idee dat jij er misschien ook zo over dacht. 121 00:12:05,458 --> 00:12:06,958 Excuseer me. 122 00:12:11,166 --> 00:12:13,916 Madeline, wat zie je er weer beeldig uit. 123 00:12:19,291 --> 00:12:21,916 Het is zo lang een deel van mijn identiteit geweest... 124 00:12:22,041 --> 00:12:25,833 ...en als ik hun geld aanneem... -Het gaat niet om het geld. 125 00:12:25,958 --> 00:12:29,000 Ja, het is heel veel geld, maar Tara... 126 00:12:29,125 --> 00:12:31,750 Ik heb toegekeken hoe je weer opnieuw moest leren lopen. 127 00:12:36,333 --> 00:12:37,791 Als ik een schikking tref... 128 00:12:38,666 --> 00:12:42,916 ...dan zeg dat ik nooit meer kan dansen. 129 00:12:43,041 --> 00:12:44,291 Dat kan ik niet. 130 00:12:44,416 --> 00:12:45,750 Dat kan ik niet zeggen. 131 00:12:50,333 --> 00:12:53,541 Heb je echt een miljoen dollar afgewezen? 132 00:12:55,291 --> 00:12:57,333 Weet je wie naar die audities gaan? 133 00:13:01,708 --> 00:13:04,333 Professionals van andere gezelschappen. 134 00:13:04,458 --> 00:13:06,791 Afgestudeerden van de topopleidingen. 135 00:13:06,916 --> 00:13:09,166 En er zit een schroef in je rug. -Inderdaad. 136 00:13:09,291 --> 00:13:13,166 Alle dansers hebben iets en Madeline vroeg me auditie te doen. 137 00:13:13,291 --> 00:13:15,416 Dat betekent niet dat je goed genoeg bent. 138 00:13:15,541 --> 00:13:17,750 Sorry, maar niemand neemt 18 maanden vrij... 139 00:13:17,875 --> 00:13:20,125 ...en verwacht een plek in het Nationaal Ballet. 140 00:13:20,250 --> 00:13:22,708 Het is als Natalie Portman zonder stand-in voor dans. 141 00:13:22,833 --> 00:13:27,375 Het is beledigend voor de rest van ons. -Ik heb vier maanden, het is te doen. 142 00:13:27,500 --> 00:13:28,958 Met de juiste trainers. 143 00:13:29,083 --> 00:13:32,708 Ik weet dat jullie het druk hebben en ik verwacht niet... 144 00:13:32,833 --> 00:13:35,000 Ja, ik heb het druk. -Je heup is te hoog. 145 00:13:36,083 --> 00:13:39,416 En je smokkelt met je uitdraai. -Echt waar? 146 00:13:40,541 --> 00:13:41,791 En jij? 147 00:13:46,041 --> 00:13:47,250 Buik inhouden. 148 00:13:49,625 --> 00:13:51,750 In, gebruik de vloer. 149 00:13:51,875 --> 00:13:54,125 Omhoog. 150 00:14:03,250 --> 00:14:06,250 Toen ik 15 was, deed ik dit met gemak. 151 00:14:06,375 --> 00:14:08,083 Kindsterretje. 152 00:14:08,958 --> 00:14:11,333 Zeven, acht en omhoog. Niet in je heupen hangen. 153 00:14:11,458 --> 00:14:14,500 Tara, ik verspil mijn tijd. Je luistert helemaal niet. 154 00:14:14,625 --> 00:14:18,083 Opnieuw. Schouders naar beneden, gewicht naar voren. 155 00:14:19,875 --> 00:14:21,125 Ademhalen. 156 00:14:25,041 --> 00:14:28,666 Ik heb zes shows, ik moet morgen weg en mijn spullen nog pakken... 157 00:14:28,791 --> 00:14:31,250 ...ik mis fysio voor jou op dit moment. 158 00:14:31,375 --> 00:14:35,500 Leg me alsjeblieft uit waarom het zo lastig is om te luisteren. 159 00:14:36,666 --> 00:14:38,916 Nog een keer, omhoog. 160 00:14:40,000 --> 00:14:42,083 Dat was beter. 161 00:14:42,208 --> 00:14:44,375 Zie je wat er gebeurt als je luistert? 162 00:14:47,083 --> 00:14:49,541 Doe het nog een keer zonder mij. -Succes. 163 00:15:01,458 --> 00:15:02,708 Ben je er klaar voor? 164 00:15:52,875 --> 00:15:54,750 Voor alles. 165 00:15:54,875 --> 00:15:57,666 De afgelopen maanden waren nogal hectisch. 166 00:15:58,875 --> 00:16:00,541 Ik zat na te denken. 167 00:16:00,666 --> 00:16:04,208 Je slaapt vijf van de zeven nachten bij mij. 168 00:16:04,333 --> 00:16:06,791 Je moet financieel gaan bijdragen. 169 00:16:07,791 --> 00:16:11,708 Vraag je me nou om bij je in te trekken? 170 00:16:15,833 --> 00:16:20,125 Het is voor je persoonlijke ontwikkeling niet goed om niks bij te dragen. 171 00:16:23,958 --> 00:16:25,625 Veel succes vandaag. 172 00:16:27,000 --> 00:16:29,500 Meer dan je best kun je niet doen. 173 00:16:32,125 --> 00:16:34,041 Je zult het geweldig doen. 174 00:16:41,083 --> 00:16:42,791 Kom binnen, dames. 175 00:16:57,291 --> 00:16:59,125 Ik meen het, kijk me aan. 176 00:17:00,958 --> 00:17:02,166 Kom hier. 177 00:17:04,958 --> 00:17:06,875 Dit is jouw plek. 178 00:17:07,000 --> 00:17:08,750 Goed, hallo. 179 00:17:09,791 --> 00:17:12,666 Bedankt voor jullie interesse in het Nationaal Ballet. 180 00:17:12,791 --> 00:17:15,625 Er komt een belangrijk jaar aan, met een verspreid gezelschap. 181 00:17:15,750 --> 00:17:18,750 Twee internationale tours en het New York Festival. 182 00:17:18,875 --> 00:17:23,833 En nee, ik lig niet als een baby op mijn duim te zuigen. Nog niet. 183 00:17:24,750 --> 00:17:27,666 We hebben meerdere plekken om op te vullen. 184 00:17:27,791 --> 00:17:30,750 Ik ken jullie werk en waarom jullie geselecteerd zijn. 185 00:17:30,875 --> 00:17:34,375 En ik ken het gevoel, dus ik zal jullie niet langer dan nodig martelen. 186 00:17:34,500 --> 00:17:37,458 Ik wens jullie heel veel succes. 187 00:17:37,583 --> 00:17:40,833 Dames, volg Abigail en Eloise, zij doen het voor. 188 00:17:40,958 --> 00:17:43,625 Hopelijk zijn jullie opgewarmd, we beginnen met adagio. 189 00:17:43,750 --> 00:17:47,708 Ga klaar staan, developpé devant en kom omhoog. 190 00:17:53,791 --> 00:17:56,000 En developpé... 191 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 Devant... 192 00:17:57,958 --> 00:17:59,958 Lang en krachtig, dames. 193 00:18:18,000 --> 00:18:20,041 Strek je voeten uit. 194 00:18:39,541 --> 00:18:40,916 Tweede groep. 195 00:18:55,666 --> 00:19:00,375 Je moet kiezen. Ga je vechten om de danser te zijn die je hoort te zijn... 196 00:19:02,083 --> 00:19:03,583 Ik voel mijn benen niet. 197 00:19:09,958 --> 00:19:11,375 Volgende groep. 198 00:19:21,625 --> 00:19:23,166 Goed. 199 00:19:24,416 --> 00:19:27,166 Nummer 59. 200 00:19:27,291 --> 00:19:30,500 Tara, toch? Ik zag je Rode Schoentjes bij de Prix. 201 00:19:30,625 --> 00:19:32,541 Dat veranderde me echt. -Nummer 61. 202 00:19:32,666 --> 00:19:36,083 Deed je ook mee? -Nee, toen was ik pas 12. 203 00:19:36,208 --> 00:19:38,166 Nummer acht. 204 00:19:38,291 --> 00:19:39,500 En nummer... 205 00:19:40,916 --> 00:19:42,791 Nee, dat was het. 206 00:19:42,916 --> 00:19:44,958 Kom over 20 minuten terug voor variaties. 207 00:19:45,083 --> 00:19:48,541 De rest is het niet geworden vandaag. 208 00:20:00,375 --> 00:20:02,541 Onze beslissing is definitief. 209 00:20:02,666 --> 00:20:05,458 Je moet mijn variatie zien. -We hebben maar heel weinig plek. 210 00:20:05,583 --> 00:20:08,458 Ik moest auditie van je doen en nu mag ik niet dansen. 211 00:20:08,583 --> 00:20:10,583 Ik heb hiervoor de rechtszaak laten vallen. 212 00:20:10,708 --> 00:20:15,250 Dit is ongepast. Zullen we ze de nieuwe proloog laten leren? 213 00:20:15,375 --> 00:20:17,125 Eens kijken wie ook slim is. 214 00:20:20,291 --> 00:20:21,416 Niet doen. 215 00:20:29,833 --> 00:20:32,083 Ga naar het vliegveld en stap op een vliegtuig. 216 00:20:32,208 --> 00:20:33,958 Dat is de enige oplossing. 217 00:20:34,083 --> 00:20:38,875 En New York en ik zullen je wel waarderen, je bent geweldig. 218 00:20:39,000 --> 00:20:41,708 Ik voel me gewoon zo stom, Kat. 219 00:20:41,833 --> 00:20:45,625 Kom op, T. Weet je wat, ik koop je ticket wel. 220 00:20:45,750 --> 00:20:49,500 Ik ben een D-list beroemdheid, mogelijk bijna C-list... 221 00:20:49,625 --> 00:20:51,791 ...dus ik kan wel een ticket betalen. 222 00:20:51,916 --> 00:20:54,333 Dat kan ik je niet laten doen. -Dat dacht ik wel. 223 00:20:55,416 --> 00:21:00,125 Ik zweer het, er zijn hier zo veel mogelijkheden. 224 00:21:00,250 --> 00:21:03,291 Het is precies wat je nu nodig hebt. 225 00:21:03,416 --> 00:21:07,250 Denk aan hoe leuk we het kunnen hebben. 226 00:21:09,875 --> 00:21:13,583 Ik dacht dat Kat het over een vakantie had bagels eten de Lion King zien. 227 00:21:13,708 --> 00:21:15,958 Ik heb geen vakantie nodig, maar een contract. 228 00:21:16,083 --> 00:21:19,083 Goed, dus nu ga je naar New York verhuizen? 229 00:21:19,208 --> 00:21:22,750 Nee, het is zeker niet permanent, maar... 230 00:21:22,875 --> 00:21:25,833 ...als een van de grote gezelschappen mij aanneemt... 231 00:21:25,958 --> 00:21:29,375 ...al is het maar als leerling, dan weten ze dat ze het mis hadden. 232 00:21:29,500 --> 00:21:31,958 Dan kan niemand zeggen dat ik niet goed genoeg was. 233 00:21:32,083 --> 00:21:35,166 Maar we praten later nog verder. -Mag ik dit doen bij het optreden? 234 00:21:35,291 --> 00:21:37,750 Geef me een moment. -Je maakt gewoon het jaar af... 235 00:21:39,291 --> 00:21:42,041 ...en dan kan je ook naar New York komen. -Ik vind het hier leuk. 236 00:21:42,166 --> 00:21:44,875 De kinderen, het centrum. -Ik bedoelde niet voorgoed. 237 00:21:45,000 --> 00:21:48,458 Tara, je kunt veel meer dan dit. 238 00:21:48,583 --> 00:21:50,166 Laat het gewoon gaan. 239 00:21:50,291 --> 00:21:51,583 Dat heb ik geprobeerd. 240 00:21:51,708 --> 00:21:54,458 En ik verdronk. Ik wil mijn leven terug. 241 00:22:03,791 --> 00:22:05,291 Laten we beginnen. 242 00:22:05,416 --> 00:22:07,291 Maisie, ga erbij staan. 243 00:22:17,083 --> 00:22:19,750 Moet ik niet met je mee naar het vliegveld? 244 00:22:19,875 --> 00:22:21,458 Dan ga ik alleen maar huilen. 245 00:22:30,041 --> 00:22:33,416 Na alles kunnen we een beetje afstand wel aan. 246 00:22:33,541 --> 00:22:35,166 Wij kunnen alles aan. 247 00:23:53,625 --> 00:23:57,666 Laat je koffer maar daar staan. We filmen op Pete's dak vandaag. 248 00:23:57,791 --> 00:24:01,541 Dan gaan we terug naar het schoolfeest en Belle en Pete's eerste kus. 249 00:24:01,666 --> 00:24:05,125 Dus we springen nogal van de hak op de tak. 250 00:24:05,250 --> 00:24:08,375 En voor morgen sta je op de gastenlijst. 251 00:24:08,500 --> 00:24:11,833 Volg je de serie? -Ik ben een obsessieve fan. 252 00:24:14,875 --> 00:24:18,916 Daar gaan we. En actie. 253 00:24:19,041 --> 00:24:21,375 Belle, mijn ouders komen elk moment thuis. 254 00:24:21,500 --> 00:24:26,541 Hoe leg ik dit uit? -Uitleggen? Terwijl je hoort te vliegen? 255 00:24:29,875 --> 00:24:33,666 Haal me naar beneden. Ik kom eraan. 256 00:24:37,000 --> 00:24:39,375 Kijk uit voor de vleugels. 257 00:24:39,500 --> 00:24:41,625 Ik heb je zo gemist. 258 00:24:49,291 --> 00:24:51,291 Kijk jou dan, prachtmeid. 259 00:24:57,291 --> 00:25:00,041 Hallo, meiden. Hoe gaat het? 260 00:25:04,708 --> 00:25:07,541 Gebeurt dat vaak? -Ja, best wel. 261 00:25:13,583 --> 00:25:15,875 Welkom in New York. 262 00:25:36,041 --> 00:25:38,833 Wat drink ik? -Thee gemaakt van dennennaalden. 263 00:25:38,958 --> 00:25:42,625 Xavier, mijn erg aantrekkelijke tegenspeler raadt het aan voor vitamine C. 264 00:25:42,750 --> 00:25:46,500 Van het meisje dat droomde van cup cakes. Wie ben je geworden? 265 00:25:46,625 --> 00:25:49,208 Welkom terug, Miss Karamakov. 266 00:25:50,083 --> 00:25:54,583 Ik geef toe, er kwam wat tong bij tijdens de zoenscènes... 267 00:25:54,708 --> 00:25:59,208 ...maar ik heb mezelf beloofd nooit wat te beginnen met een tegenspeler. 268 00:25:59,333 --> 00:26:00,958 Bedankt, Jack. 269 00:26:01,083 --> 00:26:04,666 Xavier en ik zitten nog twee seizoenen aan elkaar vast... 270 00:26:04,791 --> 00:26:08,458 Het programma is geweldig. -Ik speel een magisch elfje. 271 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 Het is geweldig, dit appartement is geweldig. 272 00:26:10,958 --> 00:26:14,250 Niet te geloven dat je hier woont. Ben moet ook een weekend komen. 273 00:26:14,375 --> 00:26:16,791 Ik krijg hem nooit te pakken op Skype. 274 00:26:16,916 --> 00:26:18,791 Kom naar mijn schoenen kijken. 275 00:26:22,000 --> 00:26:25,250 Ik heb het niet goed aangepakt. 276 00:26:25,375 --> 00:26:30,791 We gingen samenwonen en een week later vertrek ik naar New York. 277 00:26:30,916 --> 00:26:36,083 Hij zal wel een paar dagen boos zijn en dan draait hij wel weer bij. 278 00:26:41,291 --> 00:26:43,541 Ik denk dat het iets gecompliceerder ligt. 279 00:26:44,625 --> 00:26:46,583 Christian houdt echt van je. 280 00:26:46,708 --> 00:26:48,166 En ik hou van hem. 281 00:26:49,750 --> 00:26:52,208 Maar moet ik mijn droom dan maar opgeven? 282 00:26:52,333 --> 00:26:55,958 Dat zou toch verkeerd zijn, als ik mezelf opgeef voor een jongen? 283 00:26:56,083 --> 00:26:58,458 Hij is bang, T. 284 00:26:58,583 --> 00:27:00,750 Hij wil niet dat je weer gewond raakt. 285 00:27:03,083 --> 00:27:04,791 De val die je maakte... 286 00:27:06,333 --> 00:27:09,416 ...was een van de ergste dingen die ik ooit heb gezien. 287 00:27:09,541 --> 00:27:11,166 Denk je dat het gekkenwerk is? 288 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Wat ik doe? 289 00:27:19,291 --> 00:27:22,333 Ik denk dat ballet sowieso gekkenwerk is. 290 00:27:23,583 --> 00:27:28,250 Ik denk dat ik over twee uur al weer aanwezig moet zijn. 291 00:27:28,375 --> 00:27:31,666 Ik beloof het, zodra ik een contract heb, krijg jij je bed terug. 292 00:27:31,791 --> 00:27:34,500 Nee, je blijft voor altijd. -Die zag ik aankomen. 293 00:27:35,833 --> 00:27:37,750 Zesduizend likes in tien minuten. 294 00:27:37,875 --> 00:27:41,333 Als ballet niks wordt, kan ik altijd nog je assistent worden. 295 00:27:41,458 --> 00:27:43,416 Kan ik thee met takjes voor je maken. 296 00:27:44,666 --> 00:27:49,250 Heb je net een scheet gelaten? O, jij bent zo smerig. 297 00:27:49,375 --> 00:27:52,333 Maar het ruikt naar Kerstmis. -Hoe gaat het eigenlijk met Ethan? 298 00:27:52,458 --> 00:27:53,958 Hij heeft een puppy. 299 00:27:55,041 --> 00:27:58,875 Ze zeggen hier break a leg, maar zorg dat je niks breekt, begrepen? 300 00:27:59,833 --> 00:28:01,708 Ga nu maar. 301 00:28:01,833 --> 00:28:04,791 Daarna gaan we iets leuks doen. -Geen tijd voor. 302 00:28:32,958 --> 00:28:34,500 Kijk uit. 303 00:29:17,666 --> 00:29:18,875 Ollie? 304 00:29:21,250 --> 00:29:23,458 Wauw, dit is... -Ongelooflijk. 305 00:29:23,583 --> 00:29:26,666 Van alle studio's ter wereld... -Zat jij niet in Londen? 306 00:29:26,791 --> 00:29:30,666 Ja, er waren problemen met de platenmaatschappij. 307 00:29:30,791 --> 00:29:33,708 Ik dans nu weer. En jij dus ook. 308 00:29:33,833 --> 00:29:37,041 Dans jij bij het Amerikaans Ballet? Er staat niks op Facebook. 309 00:29:37,166 --> 00:29:41,791 Ik ben er nog mee bezig. Dus ik neem gewoon overal lessen. 310 00:29:41,916 --> 00:29:44,166 Op dit moment. 311 00:29:44,291 --> 00:29:47,916 Dus ze moeten je leren kennen en dan word je uitgenodigd voor een auditie? 312 00:29:48,041 --> 00:29:51,708 In theorie, ja. Marco, die poncho is zo leuk. 313 00:29:51,833 --> 00:29:53,625 We moeten een keer samen shoppen. 314 00:29:59,333 --> 00:30:02,833 We moeten... De mensen zonder contract staan achterin. 315 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Ga daar maar staan. 316 00:30:10,708 --> 00:30:13,625 Goed, arm verder weg van het gezicht. 317 00:30:15,250 --> 00:30:17,166 Iets meer open. 318 00:30:17,291 --> 00:30:20,041 Goed zo, mooie lange lijnen. Prachtig. 319 00:30:22,250 --> 00:30:27,083 En vijfde positie. En eerste en vijfde. 320 00:30:27,208 --> 00:30:28,750 Goed zo. 321 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Mag ik misschien een dégagé derrière? 322 00:30:44,041 --> 00:30:49,041 En een arasbesque? Heb je last van blessures? 323 00:30:49,166 --> 00:30:50,833 Over naar een penchée, graag. 324 00:30:55,041 --> 00:30:57,000 En naar vijfde positie. 325 00:30:57,125 --> 00:30:58,958 Lange arm. 326 00:30:59,083 --> 00:31:02,125 Heel mooi. Iets sneller allemaal. 327 00:31:04,625 --> 00:31:07,916 En moet ik... -Hij komt vanzelf als hij je goed vindt. 328 00:31:09,583 --> 00:31:15,458 Ik wilde het over de muziek hebben. Over het tempo... 329 00:31:18,625 --> 00:31:22,000 Gelukkig zijn hier meer kansen dan thuis. 330 00:31:22,125 --> 00:31:25,041 Luister, als iemand je een gunst schuldig is, gebruik die dan. 331 00:31:25,166 --> 00:31:27,541 Ga naar Ethan in Barcelona. Naar Miss Raine in Austin. 332 00:31:27,666 --> 00:31:29,708 En smeek, als het nodig is. 333 00:31:29,833 --> 00:31:32,333 Nee, ik moet het zelf doen, net zoals jij. 334 00:31:32,458 --> 00:31:34,875 Jij hebt ook geen contacten. -Helaas niet. 335 00:31:35,000 --> 00:31:37,416 Ik heb alles verpest toen ik stopte. 336 00:31:38,500 --> 00:31:41,875 We moeten gaan. Vergeet alles wat ze tegen je hebben gezegd. 337 00:31:42,000 --> 00:31:44,125 Het gaat niet om dromen waarmaken. 338 00:31:44,250 --> 00:31:47,125 Het gaat om volhouden als je geeneens audities krijgt... 339 00:31:47,250 --> 00:31:51,333 ...omdat je geen agent hebt en je afval van Taco Bell eet. 340 00:32:04,291 --> 00:32:05,791 Volgende. 341 00:32:48,916 --> 00:32:52,958 Ik gebruik mijn lichaam gewoon anders. Ik ben de pijn wel gewend. 342 00:32:55,375 --> 00:32:57,791 Weet je zeker dat je niet meegaat? 343 00:33:00,166 --> 00:33:03,208 Maar als ik blijf komen en hard blijf werken... 344 00:33:03,333 --> 00:33:05,875 ...dan zal iemand me uiteindelijk wel goed vinden. 345 00:33:08,875 --> 00:33:11,500 Let op je knieën. Geweldig. 346 00:33:21,583 --> 00:33:23,833 Hoe gaat het? Je ziet er geweldig uit. 347 00:33:23,958 --> 00:33:27,500 Je kent Xavier al. -We hebben elkaar al ontmoet. 348 00:33:30,583 --> 00:33:33,291 Bedankt dat ik op de set mocht komen. 349 00:33:39,541 --> 00:33:43,000 Gewoon blijven ademen. -Ik zei het ook al tegen Kat. 350 00:33:43,125 --> 00:33:49,083 Je moet meerdere dingen doen. Muzikant, acteur, DJ, social media. 351 00:33:49,208 --> 00:33:51,583 Hij is een geweldige zanger. 352 00:33:51,708 --> 00:33:54,208 Ik kan je mijn demo opsturen. -En maak er een merk van. 353 00:33:54,333 --> 00:33:58,000 Het programma vergroot mijn bereik maar ik fixeer me niet op kijkcijfers... 354 00:33:58,125 --> 00:34:02,125 ...of dat de krant vindt dat we een nieuwe versie van Hannah Montana zijn. 355 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Ik vraag mezelf elke dag of ik die gozer op het Disney Channel wil zijn... 356 00:34:06,333 --> 00:34:07,833 ...die vijf minuten beroemd is? 357 00:34:07,958 --> 00:34:12,500 Of wil ik een Hemsworth zijn? Of James Franco? 358 00:34:14,791 --> 00:34:16,708 Zeg maar niks. -Nee, hij is geweldig. 359 00:34:16,833 --> 00:34:19,708 Hij had een paar goede punten. -En hij is heel knap, toch? 360 00:34:19,833 --> 00:34:24,708 Heel knap. -Zijn tanden verblinden me soms. 361 00:34:32,875 --> 00:34:36,333 Met Christian. Ik moet betalen voor voicemail, dus wees interessant. 362 00:35:21,208 --> 00:35:22,458 Volgende. 363 00:35:24,250 --> 00:35:26,791 Ollie Lloyd, ik zit bij AGMA-SAG. 364 00:35:43,833 --> 00:35:47,375 Met Christian. Ik moet betalen voor voicemail, dus wees interessant. 365 00:35:49,750 --> 00:35:51,333 Bel me terug. 366 00:35:57,208 --> 00:36:00,416 Het spijt me dat ik zo laat ben. -Ik dacht dat je niet meeging. 367 00:36:00,541 --> 00:36:02,916 Natuurlijk, je grootste groupie. 368 00:36:03,041 --> 00:36:04,833 Kan ik zo mee? 369 00:36:06,125 --> 00:36:07,666 Geef ons even. 370 00:36:07,791 --> 00:36:10,791 Hoe ging je auditie? -Vraag maar niet. 371 00:36:27,375 --> 00:36:28,791 Hij is goed. 372 00:36:30,250 --> 00:36:32,166 Hij is heel erg gevoelig. 373 00:36:34,916 --> 00:36:37,208 Hoe dan ook, ik heb mijn agent gesproken... 374 00:36:37,333 --> 00:36:39,500 ...en er is budget voor een assistente. 375 00:36:39,625 --> 00:36:42,458 Ik weet dat je een grapje maakte, maar dan zijn we samen. 376 00:36:42,583 --> 00:36:46,041 Dan krijg je misschien nieuwe connecties. 377 00:36:46,166 --> 00:36:50,916 Bedankt, maar ik ben nog niet door iedereen afgewezen. 378 00:36:53,541 --> 00:36:55,291 We zijn nog steeds trending. 379 00:36:55,416 --> 00:36:59,000 De kinderen vinden die liefde naast de serie geweldig. 380 00:37:01,000 --> 00:37:03,958 Weet je zeker dat het slim is... 381 00:37:04,083 --> 00:37:06,791 Is het wel slim om alles te delen? 382 00:37:06,916 --> 00:37:09,250 Het is geweldige publiciteit. 383 00:37:09,375 --> 00:37:11,708 En als ik hiernaast een Sundance-film wil doen... 384 00:37:11,833 --> 00:37:14,125 ...waarmee ik een award kan winnen... 385 00:37:14,250 --> 00:37:17,458 Natuurlijk, ik heb er gewoon te weinig verstand van. 386 00:37:24,083 --> 00:37:25,958 Allemaal, kom op. 387 00:37:40,958 --> 00:37:44,416 Hier ben je. -Sorry, ik had frisse lucht nodig. 388 00:37:45,375 --> 00:37:47,375 Belachelijk, hè? 389 00:37:48,791 --> 00:37:53,000 Dus ze noemen ons nu Kaviaar op het internet. 390 00:37:53,125 --> 00:37:55,708 Kat en Xavier, Kaviaar. 391 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 Zoals de visseneitjes. 392 00:38:02,250 --> 00:38:08,291 Weet je, ik snap dat New York geen droomwereld voor je is geweest. 393 00:38:09,458 --> 00:38:11,291 Ik wil me niet zo gedragen. 394 00:38:11,416 --> 00:38:14,375 Ik wist dat het zwaar zou zijn. Ik ben gewoon kapot. 395 00:38:17,625 --> 00:38:20,750 We hebben duidelijk een meidenavond nodig. 396 00:38:20,875 --> 00:38:24,375 En dan bedoel ik hardcore. Met die dansfilms die ik haat. 397 00:38:24,500 --> 00:38:28,541 En misschien zelfs kussen oefenen met een teddybeer. 398 00:38:29,708 --> 00:38:31,333 Dat zou ik heerlijk vinden. 399 00:38:31,458 --> 00:38:34,708 Maar misschien niet de teddybeer, want mijn zoentechniek... 400 00:38:34,833 --> 00:38:37,625 Er is altijd ruimte voor verbetering. 401 00:38:37,750 --> 00:38:40,291 Kom op, ik laat het mijn schatje even weten. 402 00:38:51,875 --> 00:38:53,875 Heb jij nog wat van Ben gehoord? 403 00:38:54,000 --> 00:38:57,625 Klein probleempje. Er is een feestje waar een geweldige regisseur is. 404 00:38:57,750 --> 00:39:01,833 We gaan maar heel even. Wij moeten gaan, jij hoeft niet mee. 405 00:39:01,958 --> 00:39:04,750 Haat me alsjeblieft niet. -Hoe kan ze je haten? 406 00:39:04,875 --> 00:39:09,041 Ze heeft de hoofdprijs. Gratis vlucht, eten, en verblijf en dat al twee maanden. 407 00:39:09,166 --> 00:39:11,333 Ik zou je terugbetalen. -Luister niet naar hem. 408 00:39:11,458 --> 00:39:15,166 Dat is helemaal niet nodig. Geef ons even een momentje. 409 00:39:20,666 --> 00:39:25,291 Waarom zei je niet dat ik je terugbetaal? -T, het geld kan me niks schelen. 410 00:39:25,416 --> 00:39:27,541 Maar waar ben je nou mee bezig? 411 00:39:27,666 --> 00:39:30,041 Je wilde bewijzen dat het Ballet het mis had. 412 00:39:30,166 --> 00:39:34,000 Dat plan werkt duidelijk niet, T. 413 00:39:34,125 --> 00:39:37,416 Je hebt zo veel geluk en je waardeert het niet eens genoeg. 414 00:39:37,541 --> 00:39:39,375 Geluk? Misschien heb ik wel talent. 415 00:39:39,500 --> 00:39:42,250 Dat bedoelde ik niet. Maar jouw droom is uitgekomen. 416 00:39:42,375 --> 00:39:44,375 Je speelt in iets wat mensen geweldig vinden. 417 00:39:44,500 --> 00:39:48,125 Maar je maakt je drukker om tweets en een gozer die je niet echt leuk vindt... 418 00:39:48,250 --> 00:39:51,208 ...dan om je werk. -En jij bent gewend om bijzonder te zijn. 419 00:39:55,708 --> 00:40:00,125 Echt waar, T? Je gaat de verkeerde kant op. 420 00:40:00,250 --> 00:40:04,000 Ik kan me niet schuldig blijven voelen omdat jouw leven anders is gelopen. 421 00:40:04,125 --> 00:40:06,875 Tinkerbell, doe eens niet zo onaardig. 422 00:40:29,500 --> 00:40:31,916 Ik heb je gemist. -Bel ik gelegen? 423 00:40:32,041 --> 00:40:35,125 Ja, ik heb een vreselijke avond gehad. 424 00:40:36,125 --> 00:40:37,458 Luister... 425 00:40:39,500 --> 00:40:43,333 Ik kan niet meer de jongen zijn die er voor je is om je problemen aan te horen. 426 00:40:43,458 --> 00:40:47,583 Ik denk dat het beter is, voor ons allebei... 427 00:40:47,708 --> 00:40:51,041 Je moet je gewoon concentreren op wat je daar aan het doen bent. 428 00:40:56,625 --> 00:40:58,458 Wanneer? 429 00:40:58,583 --> 00:41:00,000 Wanneer wat? 430 00:41:01,291 --> 00:41:03,000 Wanneer heb je dit besloten? 431 00:41:03,125 --> 00:41:05,916 Want het voelt alsof je het al uitmaakte toen ik hierheen ging... 432 00:41:06,041 --> 00:41:07,958 ...en het me nu pas vertelt. 433 00:41:10,000 --> 00:41:11,500 Misschien wel. 434 00:41:14,166 --> 00:41:16,750 We zouden elkaar nooit tegenwerken. 435 00:41:20,208 --> 00:41:24,000 Je doet jezelf elke dag pijn en ik moet dat maar gewoon aanzien. 436 00:41:24,125 --> 00:41:27,625 Weet je wat? Ik wil geen ruzie maken. 437 00:41:29,041 --> 00:41:30,500 Ik hou van je. 438 00:41:31,416 --> 00:41:33,250 Maar ik kan niet meer met je samen zijn. 439 00:41:35,166 --> 00:41:36,916 Ik moet ophangen. 440 00:44:15,208 --> 00:44:19,333 Ik wilde je ophalen. -Ik wilde je niet tot last zijn. 441 00:44:20,416 --> 00:44:22,166 Welkom in Texas. 442 00:44:22,291 --> 00:44:24,250 Dank je wel. -Ik neem dit wel van je aan. 443 00:44:24,375 --> 00:44:27,291 Dus, Miss Raine... -Lucy. 444 00:44:27,416 --> 00:44:30,833 We zijn niet meer op de academie. -Lucy, juist. 445 00:44:30,958 --> 00:44:35,750 Niet te geloven dat je hier woont. -Het is een uur rijden naar het theater... 446 00:44:35,875 --> 00:44:40,208 ...maar we vinden het waard. -En Ben? Ik stuur hem berichten... 447 00:44:40,333 --> 00:44:42,166 ...maar hij heeft het vast druk. 448 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 Ben is al een tijdje bij ons. 449 00:44:44,625 --> 00:44:46,875 Ja, hij is hier ergens. -Daar is hij. 450 00:44:49,875 --> 00:44:51,333 Ze is er. 451 00:44:57,541 --> 00:45:00,291 Je zou op zijn minst sokken moeten dragen. 452 00:45:01,416 --> 00:45:04,291 Al die buitenlucht maakt Miss Raine erg moederlijk. 453 00:45:04,416 --> 00:45:06,750 Ze heeft zelfs regenlaarzen tegenwoordig. 454 00:45:10,791 --> 00:45:12,458 Ze heeft niks gezegd. 455 00:45:12,583 --> 00:45:15,166 Ik ga met de barbecue beginnen. 456 00:45:20,750 --> 00:45:23,000 Niet de leukste status-update. 457 00:45:24,208 --> 00:45:28,375 Foto van mijn lunch, leuk filmpje van een kat. 458 00:45:29,958 --> 00:45:32,083 #Chronisch myeloïde leukemie. 459 00:45:34,250 --> 00:45:36,166 Ik zal je tas pakken. 460 00:45:48,750 --> 00:45:51,166 Hoe kan dit? Ik dacht dat je schoon was. 461 00:45:51,291 --> 00:45:55,791 Witte bloedcellen. Geen fan van me. 462 00:45:55,916 --> 00:45:57,291 Krijg ze niet aan mijn kant. 463 00:45:57,416 --> 00:46:00,000 De oncologen weten niet of het de originele kanker is... 464 00:46:00,125 --> 00:46:04,041 Ik heb gewoon pech. Dat begrijp jij beter dan de meesten. 465 00:46:04,166 --> 00:46:08,541 Mijn rug is niks vergeleken... -Laten we het niet vergelijken. 466 00:46:09,541 --> 00:46:14,333 Ik zit op dag 86 van mijn stamcel- transplantatie en er zijn geen infecties. 467 00:46:14,458 --> 00:46:16,208 De situatie is onder controle. 468 00:46:16,333 --> 00:46:18,500 Spareribs voor iedereen. 469 00:46:20,541 --> 00:46:22,666 Wat was het? Negen... -Nee, tien. 470 00:46:22,791 --> 00:46:25,375 Tien weken in het ziekenhuis en zij haalden me op. 471 00:46:25,500 --> 00:46:27,750 Je kon niet in dat krot blijven wonen. -Hoezo? 472 00:46:27,875 --> 00:46:30,833 Het was smerig. -Een vrijgezellenflat middenin Austin. 473 00:46:30,958 --> 00:46:32,583 Een vrijgezellenflat. -Het was super. 474 00:46:32,708 --> 00:46:37,000 Vol met kakkerlakken. -Het was ronduit smerig. 475 00:46:37,125 --> 00:46:39,500 Jij hebt het gevonden. -Tara, vertel over je reis. 476 00:46:39,625 --> 00:46:42,041 Ik heb ooit een soortgelijke rondreis gemaakt. 477 00:46:42,166 --> 00:46:46,625 Ik heb eigenlijk voornamelijk audities gedaan. 478 00:46:46,750 --> 00:46:48,291 Dans je weer? 479 00:46:52,083 --> 00:46:55,791 Ik weet niet of het Austin Ballet open audities heeft... 480 00:46:55,916 --> 00:46:58,416 ...of misschien kan ik een les volgen. 481 00:46:58,541 --> 00:47:01,583 Natuurlijk, je kunt altijd een les volgen... 482 00:47:01,708 --> 00:47:04,958 ...maar ons budget is nogal gekort, dus als je... 483 00:47:05,083 --> 00:47:09,833 Het hoeft niet betaald te zijn. Al is het maar als leerling. 484 00:47:09,958 --> 00:47:13,041 Het spijt me, ik wil je niet voor het blok zetten. 485 00:47:14,166 --> 00:47:17,041 Ik ben er natuurlijk een tijd tussenuit geweest... 486 00:47:17,166 --> 00:47:20,500 ...maar ik ben weer aangesterkt. Mijn scans zijn goed. 487 00:47:21,583 --> 00:47:28,291 En ik denk dat de ervaring mijn techniek zelfs heeft versterkt. 488 00:47:30,708 --> 00:47:33,416 Luister Tara, je weet dat we grote fans zijn... 489 00:47:33,541 --> 00:47:35,375 Tara mag auditie doen. 490 00:47:54,041 --> 00:47:55,875 Stille toeschouwer. 491 00:47:57,916 --> 00:48:01,833 Een les hoeft niet. Welke solo heb je voorbereid? 492 00:48:01,958 --> 00:48:03,583 Aurora, akte drie. 493 00:48:03,708 --> 00:48:05,958 Die deed je al in je eerste jaar. 494 00:48:06,083 --> 00:48:08,791 Je deed auditie met Persephone, toch? 495 00:48:08,916 --> 00:48:11,750 Weet je nog hoe het moet? -Is dat niet een beetje zwaar? 496 00:48:12,750 --> 00:48:15,708 Kan ze niet iets leuks doen? Zoals de stervende zwaan? 497 00:48:19,666 --> 00:48:24,541 Je moet het podium opgaan als Persephone. Als je danst, zoals ik weet dat je kan... 498 00:48:24,666 --> 00:48:27,375 Gewoon een doorloop. Ik beoordeel je nog niet. 499 00:49:45,208 --> 00:49:48,583 Er is niks aan de hand. -Ik haal een glas water. 500 00:49:48,708 --> 00:49:51,208 Er is niks aan de hand. 501 00:49:51,333 --> 00:49:53,541 Wat gebeurde er? -Niks, hoezo? 502 00:49:53,666 --> 00:49:57,541 Wat is dit? Dans-hypnotherapie? -Je kunt het niet loslaten. 503 00:49:57,666 --> 00:50:00,916 Het is geen fijne herinnering, maar ik ben niet bang. 504 00:50:01,041 --> 00:50:02,666 Nee, ik ben boos. 505 00:50:02,791 --> 00:50:05,625 Waar ben je boos om? -Wil je een lijst? 506 00:50:05,750 --> 00:50:08,500 Op het universum, vanwege Ben. 507 00:50:08,625 --> 00:50:09,875 Op jou, omdat... 508 00:50:11,666 --> 00:50:14,791 Je hebt het beloofd. Ik moest dit boven alles stellen... 509 00:50:14,916 --> 00:50:17,166 ...en dat deed ik en nu gaat het nooit gebeuren. 510 00:50:17,291 --> 00:50:19,958 En zonder dat ben ik niks. 511 00:50:20,083 --> 00:50:24,291 Kies iets anders. Kies even niks. Je bent nog jong. 512 00:50:49,291 --> 00:50:51,750 Sorry, ik bied mijn excuses wel aan. 513 00:50:55,666 --> 00:50:57,541 Ik ben eigenlijk ook boos. 514 00:51:04,750 --> 00:51:07,250 Maar ik probeer er iets productiefs mee te doen. 515 00:51:08,583 --> 00:51:10,375 Dat heb ik geprobeerd. 516 00:51:10,500 --> 00:51:13,583 Ik heb zelfs een wraakfantasie. 517 00:51:13,708 --> 00:51:17,083 Het Nationaal Ballet op zijn plek zetten. -Dat is perfect voor jou. 518 00:51:17,208 --> 00:51:18,791 Geniaal plan. 519 00:51:18,916 --> 00:51:22,000 Ik word niet echt overspoeld door aanbiedingen van anderen. 520 00:51:27,333 --> 00:51:30,333 Laten we niet meer over mij praten. -T-Webb. 521 00:51:30,458 --> 00:51:32,333 Wij zijn millenials. 522 00:51:32,458 --> 00:51:35,291 Als niemand je wil, dan beginnen we zelf een gezelschap. 523 00:51:39,083 --> 00:51:41,208 Misschien moet je groter denken. 524 00:51:41,333 --> 00:51:43,375 Iedereen gaat naar het New York Festival. 525 00:51:43,500 --> 00:51:45,791 Waar gaan we niet als de underdogs? 526 00:51:45,916 --> 00:51:47,916 Wij zijn David, zij Goliath. 527 00:51:48,875 --> 00:51:50,666 Noem je bezwaren op. 528 00:51:50,791 --> 00:51:54,500 Nou, het is al over drie weken en... 529 00:51:55,833 --> 00:51:57,750 O, die lastige kanker? 530 00:51:57,875 --> 00:52:00,500 Kun je niet nog zieker worden van dansen? 531 00:52:01,750 --> 00:52:03,541 Dit maakt mij tot wie ik ben. 532 00:52:04,583 --> 00:52:06,750 Als ik opgeef, is het einde verhaal. 533 00:52:06,875 --> 00:52:08,833 Dat snap jij wel. 534 00:52:08,958 --> 00:52:10,833 Pak maar wat je nodig hebt. 535 00:52:12,208 --> 00:52:14,791 Nog een fijne dag. -Een remake van Persephone. 536 00:52:14,916 --> 00:52:17,833 Het zal helend voor je zijn. 537 00:52:17,958 --> 00:52:20,625 Echt waar? 538 00:52:20,750 --> 00:52:23,083 Een dubbele soutenu. En draai naar mij. 539 00:52:23,208 --> 00:52:25,125 Je bent doodsbang. Laat je vallen. 540 00:52:25,250 --> 00:52:27,791 Ik heb je gevangen in de hel. 541 00:52:27,916 --> 00:52:30,916 Wacht even. Hoe heeft ze dat laten gebeuren? 542 00:52:31,041 --> 00:52:34,250 Ze is de prinses van de seizoenen, een passieve protagonist. 543 00:52:34,375 --> 00:52:37,000 Wat? -Een dingetje van schrijfles. 544 00:52:37,125 --> 00:52:40,833 Ze zit vast in de onderwereld, ze kan haar krachten niet gebruiken. 545 00:52:40,958 --> 00:52:44,791 Ze kan geen lente brengen, het is altijd winter. 546 00:52:44,916 --> 00:52:48,125 Hoe laten we dat zien? -Geen idee, laat me nadenken. 547 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 Ik moet je liften. -Het is geen teken van zwakte. 548 00:52:58,250 --> 00:53:00,166 Ik moet de heerser in de hel zijn. 549 00:53:02,291 --> 00:53:05,458 Wat als het meer gelijk is? Wat als Persephone ook van Hades houdt? 550 00:53:05,583 --> 00:53:11,666 Die gozer houdt haar gevangen. -We laten de ontvoering achterwege. 551 00:53:11,791 --> 00:53:15,666 We gooien het verhaal gewoon om. Het zijn gewoon twee mensen. 552 00:53:18,000 --> 00:53:21,125 Hades en zijn wereld zijn niet wat ze dacht dat ze wilde. 553 00:53:21,250 --> 00:53:24,291 Ze denkt dat haar liefde voor hem haar tegenhoudt. 554 00:53:32,083 --> 00:53:34,916 Misschien ziet ze pas als ze hem heeft verloren... 555 00:53:35,041 --> 00:53:37,833 ...en hem heeft gekwetst, wanneer het te laat is... 556 00:53:37,958 --> 00:53:39,833 ...wat ze samen hadden. 557 00:53:41,375 --> 00:53:43,208 Het maakte haar gelukkig. 558 00:53:46,625 --> 00:53:50,333 Misschien is dat belangrijker dan het leven dat ze zich altijd voorstelde... 559 00:53:50,458 --> 00:53:51,708 ...omdat het echt was. 560 00:53:53,333 --> 00:53:54,791 Benstara? 561 00:53:59,000 --> 00:54:00,875 Reden voor een feestje. 562 00:54:01,750 --> 00:54:03,916 Honderd dagen na de transplantatie. 563 00:54:08,250 --> 00:54:10,416 Volgens mij doen ze het met elkaar. 564 00:54:44,416 --> 00:54:46,125 Het is geen teken van zwakte. 565 00:54:48,291 --> 00:54:50,250 Wat als we het anders doen? 566 00:54:52,250 --> 00:54:53,416 Daar? 567 00:55:31,625 --> 00:55:34,125 Ik weet niet of het einde al goed is, maar... 568 00:55:41,875 --> 00:55:43,083 Jij bent vroeg thuis. 569 00:55:43,208 --> 00:55:48,000 'We nemen uw selectie maar al te graag aan voor het New York Festival... 570 00:55:48,125 --> 00:55:50,375 ...als opkomende choreografen.' 571 00:55:50,500 --> 00:55:54,500 Dat is geweldig nieuws. En ik zal niks zeggen over het openen van mijn post. 572 00:55:54,625 --> 00:55:57,125 Het was geadresseerd aan Benstara. 573 00:55:57,250 --> 00:56:00,791 Vriend, we hebben je ouders iets beloofd. -Ik ben volwassen. 574 00:56:00,916 --> 00:56:04,708 Ik ben jullie heel dankbaar voor alles. -Je stelt ons heus niet teleur... 575 00:56:04,833 --> 00:56:06,625 Veel mensen werken weer na 100 dagen. 576 00:56:06,750 --> 00:56:09,625 Die dansen niet op professioneel niveau zonder reden. 577 00:56:09,750 --> 00:56:13,083 Ik had een paar redenen. -Je zet je herstel op het spel. 578 00:56:13,208 --> 00:56:16,083 Je begrijpt niet hoe het voelt om nooit meer te kunnen dansen. 579 00:56:42,958 --> 00:56:45,166 Hij denkt dat hij superkrachten heeft. 580 00:56:46,500 --> 00:56:50,416 Iemand moet letten op tekenen van een infectie. 581 00:56:53,083 --> 00:56:56,458 Hier is wat literatuur. Zelfs een uitslag kan... 582 00:56:58,958 --> 00:57:02,541 Ik kan hem niet op andere gedachten brengen. Optreden is alles voor hem. 583 00:57:09,625 --> 00:57:11,625 Ik had het mis. 584 00:57:11,750 --> 00:57:15,041 Op de academie, toen ik zei dat je moest kiezen. 585 00:57:15,166 --> 00:57:17,958 Mijn hele leven draaide altijd om ballet. 586 00:57:19,583 --> 00:57:21,375 En nu niet meer. 587 00:57:35,583 --> 00:57:37,250 Voor jou ook eentje. 588 00:57:37,375 --> 00:57:38,583 Kom op. 589 00:57:56,333 --> 00:57:58,666 Tara, wat doe je nou? -Kom op. 590 00:58:01,583 --> 00:58:05,875 Gelsey Kirkland, Leslie Brown, Baryshnikov. 591 00:58:06,000 --> 00:58:08,458 Maak je een lijst van beroemde dansers? -Ze traden hier op. 592 00:58:08,583 --> 00:58:11,416 Ja, en nu staan wij hier ook. 593 00:58:11,541 --> 00:58:15,083 Het gezelschap is hier. Ik ga Madeline uitnodigen. 594 00:58:15,208 --> 00:58:19,458 Daar zijn we nog niet klaar voor. -Dat is het doel van deze missie. 595 00:58:19,583 --> 00:58:22,125 Wat doen jullie hier? 596 00:58:24,083 --> 00:58:26,458 Geen zorgen, het zijn maar een paar kinderen. 597 00:58:28,166 --> 00:58:29,541 Ik ga 'm versturen. 598 00:58:29,666 --> 00:58:31,750 Vinger is op de knop. -Prima, doe maar. 599 00:58:31,875 --> 00:58:33,708 Madeline, verstuurd. Accommodatie. 600 00:58:33,833 --> 00:58:37,916 Abigail zit in Soho, maar ik gebruik met alle liefde Kats penthouse. 601 00:58:38,041 --> 00:58:40,375 Ik neem een hostel. -We zijn allemaal hier. 602 00:58:40,500 --> 00:58:43,333 Dit vraagt om een reünie. -Ik kan niet, maar ga je gang. 603 00:58:43,458 --> 00:58:46,500 Doe niet zo flauw en zet je eroverheen. -Ik weet het. 604 00:58:46,625 --> 00:58:52,166 En het is mijn schuld. Maar er is altijd competitie met Abigail. 605 00:58:52,291 --> 00:58:56,416 Met Kat was ik egocentrisch en veroordelend. 606 00:58:56,541 --> 00:58:59,041 Ik hoor je praten, maar ik wil een penthouse. 607 00:59:00,125 --> 00:59:04,750 Ik voel me een gigantische loser als ik bij ze in de buurt ben. 608 00:59:05,666 --> 00:59:07,666 Zo wil ik me nu niet voelen. 609 00:59:07,791 --> 00:59:10,958 En bij mij heb je daar geen last van? 610 00:59:11,083 --> 00:59:13,916 Nou, jouw leven verloopt ook niet zo soepel, of wel? 611 00:59:16,375 --> 00:59:19,000 Was dat een kankergrap? 612 00:59:19,125 --> 00:59:21,208 Nee, dat is zo ongepast. 613 01:00:22,833 --> 01:00:24,083 Heb je... 614 01:00:25,666 --> 01:00:27,791 ...een pluisje in je oog of ben je... 615 01:00:29,250 --> 01:00:31,166 Ik voel gewoon heel veel. 616 01:00:33,500 --> 01:00:35,500 Ze zijn gewoon zo oud. 617 01:00:37,541 --> 01:00:39,416 Kijk naar die handen. 618 01:00:40,500 --> 01:00:42,541 Dat oorhaar. 619 01:00:44,708 --> 01:00:50,291 Het zou toch klote zijn als ik niet lang genoeg leefde om oorhaar te ontwikkelen. 620 01:01:11,833 --> 01:01:14,458 Dat was waarschijnlijk onvermijdelijk. 621 01:01:14,583 --> 01:01:17,000 Jij kuste mij, zonder aanleiding. 622 01:01:17,125 --> 01:01:19,500 Nee, jij kuste me zeker terug. 623 01:01:19,625 --> 01:01:22,125 Jij gaat altijd weer terug naar Christian. 624 01:01:22,250 --> 01:01:25,458 Zoals een duif. -Ik haat hoe hij het uitmaakte... 625 01:01:26,416 --> 01:01:28,541 ...maar ik was al langer niet meer gelukkig. 626 01:01:28,666 --> 01:01:32,166 Hij hoeft jou niet gelukkig te maken en ik geloof er niks van. 627 01:01:32,291 --> 01:01:34,958 Jullie zijn VEB. -Ik weet niet eens wat dat betekent. 628 01:01:35,083 --> 01:01:38,791 Je kunt het ontkennen, maar jullie zijn als Persephone en Hades. 629 01:01:38,916 --> 01:01:40,875 Ik ken je en dat is onvermijdelijk. 630 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Dus hou op met dat zelfmedelijden. 631 01:01:44,125 --> 01:01:47,958 Ik zoende je vanwege aantrekkingskracht. -Probeer me gewoon te weerstaan. 632 01:02:00,750 --> 01:02:02,875 Ik weet eindelijk wat er ontbreekt. 633 01:02:30,583 --> 01:02:33,958 Hij is te hoog. -Ik ben harstikke verdrietig. 634 01:02:34,083 --> 01:02:37,083 Mijn vurige hellemond is een suffe sneeuwbol geworden. 635 01:02:37,208 --> 01:02:40,500 Het is een metafoor voor perfectie, zij is de prinses van de seizoenen... 636 01:02:40,625 --> 01:02:43,250 ...dus uiteindelijk... -Praat door middel van sneeuw? 637 01:02:43,375 --> 01:02:46,458 Als het kon, zou ik het laten regenen. -Het publiek wordt rusteloos. 638 01:02:46,583 --> 01:02:49,208 Echt? -Ja, ze hebben vast last van hun prostaat. 639 01:02:49,333 --> 01:02:51,708 Verklaar alsjeblieft de nieuwe passen. 640 01:02:51,833 --> 01:02:55,583 Niemand kijkt naar ons. Laten we gewoon zien hoe het gaat. 641 01:04:41,083 --> 01:04:42,541 Enouement. 642 01:04:42,666 --> 01:04:44,916 'Het bitterzoete van arriveren in de toekomst... 643 01:04:45,041 --> 01:04:47,416 ...weten hoe je leven zich heeft ontwikkeld... 644 01:04:47,541 --> 01:04:51,083 ...maar niet in staat om dit aan je vroegere zelf te vertellen.' 645 01:04:51,208 --> 01:04:53,000 Charmant. -Oliver Lloyd. 646 01:04:53,125 --> 01:04:56,708 Ik deed vandaag special effects, maar dit is mijn foto en showreel... 647 01:04:56,833 --> 01:05:00,583 ...en dat mag u houden. -Hoe komen we in het officiële programma? 648 01:05:00,708 --> 01:05:04,625 Het gala zou de ultieme plek zijn, we willen het hoogst haalbare. 649 01:05:04,750 --> 01:05:08,916 Gefeliciteerd. -Bedankt, het is nog niet af... 650 01:05:09,041 --> 01:05:12,500 ...ik heb nog ideeën en de uitvoering... -Maar het is jouw werk. 651 01:05:13,875 --> 01:05:16,458 Ons werk. Ongelooflijk dat je bent gekomen. 652 01:05:16,583 --> 01:05:20,291 Het was niet perfect. Je verlengingen... -Nee, dat weet ik. 653 01:05:20,416 --> 01:05:23,875 Ik bedoel het niet als kritiek, maar er is duidelijk potentieel. 654 01:05:24,000 --> 01:05:26,625 Daarin had ik me niet vergist. 655 01:05:26,750 --> 01:05:31,208 Dus je zegt dat het mogelijk is om weer auditie te doen? 656 01:05:31,333 --> 01:05:33,750 Nee, Tara. Ik bedoel nu, morgen. 657 01:05:33,875 --> 01:05:36,500 Je bent hier nu. Ik heb je nodig. 658 01:05:37,750 --> 01:05:40,750 Ik bied je een plek aan in het corps de ballet. 659 01:05:44,208 --> 01:05:46,208 Zeg ja. 660 01:05:48,625 --> 01:05:51,583 Wraakfantasie op een dienblad. 661 01:05:51,708 --> 01:05:52,875 Ik weet het. 662 01:05:54,625 --> 01:05:57,916 Blijkbaar zijn er geblesseerden. 663 01:05:58,041 --> 01:06:01,083 Ik denk dat ik meteen moet beginnen. 664 01:06:01,208 --> 01:06:04,875 Ik kan het als een solo doen. Je nam toch te veel plek in. 665 01:06:05,000 --> 01:06:08,250 Of ik vraag Ollie. Homo-erotische ondertoon... 666 01:06:08,375 --> 01:06:10,375 ...dan winnen we zeker. 667 01:06:10,500 --> 01:06:13,916 Maar ik zou op je letten. -T-Webb, ik mankeer niks. 668 01:06:14,041 --> 01:06:17,875 Kom op, is dit nou je droom of niet? 669 01:06:20,291 --> 01:06:22,833 Al sinds ik vijf jaar oud was. 670 01:06:23,958 --> 01:06:25,125 Dus, wacht... 671 01:06:29,375 --> 01:06:34,458 ...ik zit bij het gezelschap. Ik zit echt bij het gezelschap. 672 01:06:35,583 --> 01:06:37,166 Hoe voelt het? 673 01:06:38,666 --> 01:06:41,625 Het is zo ongelooflijk, ik voel mijn gezicht niet meer. 674 01:06:42,500 --> 01:06:43,750 Voel je dit? 675 01:07:37,791 --> 01:07:40,625 Je bent net een kakkerlak. Je kunt niet worden verpletterd. 676 01:07:46,666 --> 01:07:49,583 Ze zijn vreselijk. Ze zijn overal enthousiast over. 677 01:07:49,708 --> 01:07:50,750 Naar achteren. 678 01:07:50,875 --> 01:07:53,791 Nu ze een contract hebben, wanen ze zich veilig en eten continu. 679 01:07:53,916 --> 01:07:56,083 Jij lijkt erg weinig te eten. 680 01:07:56,208 --> 01:07:58,916 Echt waar? Bedankt. -Armen. 681 01:07:59,041 --> 01:08:00,958 Het was een lange tour, het festival is intens. 682 01:08:01,083 --> 01:08:04,458 Laat me alsjeblieft iets anders voelen dan misselijkheid. 683 01:08:04,583 --> 01:08:06,458 Ze staat onder druk, de recensies. 684 01:08:06,583 --> 01:08:09,291 Ze vinden de choreo ontoegankelijk, maar dat is het punt. 685 01:08:09,416 --> 01:08:10,958 Sarah, je bent te laat. 686 01:08:11,916 --> 01:08:14,500 Eloise is overspannen. -Armen. 687 01:08:14,625 --> 01:08:18,500 En er zijn veel blessures. Sommigen wijten het aan de choreo... 688 01:08:18,625 --> 01:08:21,041 ...maar je moet niet klagen als je te zwak bent. 689 01:08:22,083 --> 01:08:24,875 Tara, ben je er klaar voor? 690 01:08:33,083 --> 01:08:37,875 Ik wil niet te snel gaan, maar hij moet boven de 90. Heel mooi. 691 01:09:13,291 --> 01:09:15,583 Dit gaat niet lukken, of wel? 692 01:09:17,208 --> 01:09:21,958 Starters naar het podium. We beginnen over vijf minuten. 693 01:09:31,291 --> 01:09:36,708 Geen gelach, goed. Als iemand het naar zijn zin heeft, zit je in de problemen. 694 01:09:36,833 --> 01:09:38,333 VEEL SUCCES 695 01:09:39,250 --> 01:09:41,250 Goed, SL Crew op drie. 696 01:09:41,375 --> 01:09:44,625 Eén, twee, drie. -SL Crew. 697 01:12:36,166 --> 01:12:37,791 Ik voel mijn benen niet meer. 698 01:13:40,625 --> 01:13:42,458 Sorry dat ik je lastig blijf vallen... 699 01:13:44,041 --> 01:13:46,708 ...maar het optreden was toch vandaag? 700 01:13:46,833 --> 01:13:49,791 Ja, de kinderen vonden het leuk. -Goed werk, Christian. 701 01:13:49,916 --> 01:13:52,041 Mooi zo. 702 01:13:52,166 --> 01:13:55,416 Dus ik hoorde dat je bij het gezelschap zit. 703 01:13:55,541 --> 01:13:56,750 Dat klopt. 704 01:13:57,625 --> 01:14:01,833 Ik heb net mijn eerste optreden gehad. -Gefeliciteerd. 705 01:14:01,958 --> 01:14:05,833 Je hebt gedaan wat je moest doen. 706 01:14:08,291 --> 01:14:11,083 Het voelt anders dan ik had verwacht. 707 01:14:14,375 --> 01:14:15,916 Hoe dan ook... 708 01:14:16,041 --> 01:14:18,708 ...ik moet eigenlijk weer verder, dus... -Ik mis je. 709 01:14:20,416 --> 01:14:21,958 Ik mis je de hele tijd al. 710 01:14:23,333 --> 01:14:26,041 Ik weet dat het al even geleden is, maar... 711 01:14:32,250 --> 01:14:35,333 We kunnen wel een keer lunchen als je weer terug bent. 712 01:14:38,041 --> 01:14:39,916 Zorg goed voor jezelf. 713 01:15:30,583 --> 01:15:33,916 Wat? Het gala? Dat is nooit eerder gebeurd. 714 01:15:34,041 --> 01:15:37,333 Ja, ik weet het. We zijn een legende in de maak. 715 01:15:38,250 --> 01:15:41,291 En gaat het goed met Ben? Hoe voelt hij zich? 716 01:15:42,375 --> 01:15:44,208 Met mij gaat het geweldig. 717 01:15:44,333 --> 01:15:46,666 Maar je hebt het vast nog niet gezien? -Wat? 718 01:15:46,791 --> 01:15:48,500 Heb je geen tv gekeken? 719 01:15:48,625 --> 01:15:51,833 Wacht even, ik zal het aan je voorlezen. 720 01:15:51,958 --> 01:15:55,208 'Vlak voor het awardseizoen, kwam tienerserie Belle... 721 01:15:55,333 --> 01:16:01,125 ...onder vuur te liggen vanwege pikante foto's van jonge ster Kat Karamakov.' 722 01:16:01,250 --> 01:16:05,125 En in een ander artikel zeggen ze dat de foto's expres zijn gelekt. 723 01:16:05,250 --> 01:16:07,833 Ik bel je terug. 724 01:16:07,958 --> 01:16:11,583 Ze verwachten een vervelende reactie van jonge fans en feministen. 725 01:16:11,708 --> 01:16:15,500 Insiders zeggen dat deze PR-stunt verkeerd gaat aflopen. 726 01:16:15,625 --> 01:16:18,875 We hebben contact gezocht voor commentaar... 727 01:16:19,000 --> 01:16:21,791 ...maar het lijkt erop dat Kat zwijgt. 728 01:16:21,916 --> 01:16:24,750 Tijdens een van de warmste zomers in de geschiedenis... 729 01:16:24,875 --> 01:16:30,625 ...kijken wij hoe onze favoriete sterren hun lichaam bikini-proof houden. 730 01:16:34,333 --> 01:16:36,208 Neem alstublieft plaats. 731 01:16:36,333 --> 01:16:39,541 De voorstelling gaat zo beginnen. 732 01:16:43,375 --> 01:16:46,083 Voicemail vol, probeer het later nog eens. 733 01:16:46,208 --> 01:16:48,875 Ze neemt niet op. -Madeline wil dat je morgen vroeg komt. 734 01:16:49,000 --> 01:16:52,916 We moeten naar haar toe gaan na de show. -Luister je wel? 735 01:16:53,041 --> 01:16:55,458 Ik moet je mijn solo leren. -Hoezo? 736 01:16:55,583 --> 01:16:58,333 We moeten het allebei leren, voor het gala. 737 01:16:58,458 --> 01:17:00,291 Eerste positie. -Net als vroeger. 738 01:17:00,416 --> 01:17:04,041 Dat is gestoord. Ik praat wel met Madeline. 739 01:17:04,166 --> 01:17:06,791 Ze is goed in het corps, maar geen ster. 740 01:17:06,916 --> 01:17:08,791 Madeline heeft een ster nodig. 741 01:17:10,625 --> 01:17:13,333 Heb je haar gevonden? -Tara, waar ben je? 742 01:17:13,458 --> 01:17:16,625 Hij zei dat hij... -Wat zei hij? 743 01:17:16,750 --> 01:17:20,083 Twee shows op een dag. Hij zei dat hij... 744 01:17:20,958 --> 01:17:23,166 Hij viel, hij zakte in elkaar. 745 01:17:24,333 --> 01:17:28,541 Ze brengen hem naar het New York State ziekenhuis, maar ik moet ophangen. 746 01:20:04,375 --> 01:20:09,791 Het transplantatieweefsel is afgestoten, de cellen vallen zijn lichaam aan. 747 01:20:09,916 --> 01:20:13,083 Hij is te uitgeput, hij heeft geen reserves meer. 748 01:20:13,208 --> 01:20:16,000 En door de infectie is hij ook uitgedroogd... 749 01:20:16,125 --> 01:20:18,458 ...dus hij heeft ook nierfalen. 750 01:20:18,583 --> 01:20:24,458 We krijgen hem wel weer stabiel, maar hij had niet zo intensief mogen sporten. 751 01:21:34,833 --> 01:21:38,916 Er mogen maar twee blijven en wij hebben morgen repetitie. 752 01:21:42,166 --> 01:21:44,750 Ik heb het aan Madeline uitgelegd, ze was niet blij. 753 01:21:45,750 --> 01:21:48,250 Ik weet niet eens of je die solo nog mag leren. 754 01:21:48,375 --> 01:21:50,166 Ik wil die solo helemaal niet. 755 01:21:51,041 --> 01:21:54,708 Natuurlijk wel, je hoeft geen rekening met mij te houden. 756 01:21:54,833 --> 01:21:58,125 Dit is een gezelschap, gezonde competitie is wat erbij hoort. 757 01:21:58,250 --> 01:22:00,000 Gezond? Ben ligt daar... 758 01:22:00,125 --> 01:22:03,875 ...omdat we allemaal goed genoeg willen zijn voor iets dat er niet toe doet. 759 01:22:08,500 --> 01:22:11,166 Ik ga steeds terug naar het moment dat ik gewond raakte. 760 01:22:11,291 --> 01:22:13,250 Weet je wat ik voelde? 761 01:22:13,375 --> 01:22:15,833 Een immense opluchting. 762 01:22:15,958 --> 01:22:19,416 Echt waar? Je brak je rug en kon niet lopen. 763 01:22:20,458 --> 01:22:23,666 Ik hoefde niet af te wachten of ik goed genoeg was. 764 01:22:23,791 --> 01:22:25,833 Ik had een excuus om te stoppen. 765 01:22:30,541 --> 01:22:33,541 Denk je dat ik niet hoop dat ik geblesseerd raak? 766 01:22:33,666 --> 01:22:37,666 Alles doet pijn, elke dag en ik weet al dat ik nooit zo goed word als jij. 767 01:22:42,375 --> 01:22:44,125 Wat als... 768 01:22:45,208 --> 01:22:47,291 Wat als ik het expres heb gedaan? 769 01:22:47,416 --> 01:22:51,791 Dat ik gewond wilde raken? -Tara, je hebt geen magische krachten. 770 01:22:52,750 --> 01:22:54,958 En ik zag je. Je viel, je gleed uit over een kraaltje. 771 01:22:55,083 --> 01:22:56,750 Dat heb je niet zelf veroorzaakt. 772 01:23:01,416 --> 01:23:03,041 Laten we gewoon doorlopen. 773 01:23:12,250 --> 01:23:15,416 Middenrif omhoog. Sterke armen. 774 01:23:20,750 --> 01:23:23,708 Naar beneden op de één. 775 01:23:25,000 --> 01:23:26,625 Dat is de vijfde, niet de eerste. 776 01:23:38,791 --> 01:23:41,041 Dit is geen amateurgezelschap. 777 01:23:41,166 --> 01:23:44,166 Je mag nooit een optreden verlaten. 778 01:23:47,500 --> 01:23:49,625 Ga opwarmen, je moet de solo nog leren. 779 01:23:51,416 --> 01:23:52,500 Ik heb... 780 01:23:53,875 --> 01:23:56,833 Ik blijf maar nadenken over wat er in Sydney gebeurde. 781 01:23:56,958 --> 01:24:00,000 Liet je me auditie doen, zodat ik de zaak zou laten vallen? 782 01:24:00,125 --> 01:24:01,458 Doet dat ertoe? 783 01:24:01,583 --> 01:24:04,333 Ik gaf je een comeback. 784 01:24:04,458 --> 01:24:06,916 We hebben allemaal soms extra motivatie nodig. 785 01:24:18,083 --> 01:24:19,666 Bedankt. 786 01:24:24,500 --> 01:24:27,458 Sterke armen, één, twee, drie vier. 787 01:24:27,583 --> 01:24:29,708 Houd je vuisten stevig, als dat lukt. 788 01:24:29,833 --> 01:24:32,625 Abigail kon dat niet, maar het heeft wel mijn voorkeur. 789 01:24:57,125 --> 01:25:00,166 Met Christian. Ik betaal voor voicemail, dus wees interessant. 790 01:25:01,708 --> 01:25:05,458 Ik werk aan een nieuw verhaal. 791 01:25:05,583 --> 01:25:08,458 Ik weet nog niet hoe het afloopt... 792 01:25:08,583 --> 01:25:10,833 ...maar het gaat over een meisje. 793 01:25:10,958 --> 01:25:16,291 Ze had een idee van hoe haar leven hoorde te lopen. 794 01:25:16,416 --> 01:25:18,916 Daardoor kon ze niet zien... 795 01:25:24,208 --> 01:25:26,250 Waar? 796 01:25:29,666 --> 01:25:31,041 Ik zie je. 797 01:25:54,166 --> 01:25:56,125 Hoe ben je... Wat... 798 01:25:56,250 --> 01:25:59,333 Ik kocht een ticket. Het vliegtuig zat vol, maar ik kon via Dubai. 799 01:25:59,458 --> 01:26:03,916 En van Dubai naar... geen idee. Ik nam een omweg. 800 01:26:04,041 --> 01:26:06,500 Ik ben eruit. Je had helemaal gelijk. 801 01:26:06,625 --> 01:26:07,916 Niet. -Jawel. 802 01:26:08,041 --> 01:26:11,500 Je doet waar je van houdt, niet omdat het vroeger je droom was... 803 01:26:11,625 --> 01:26:15,083 ...of omdat een gevoel... -Ik had moeten zeggen... 804 01:26:15,208 --> 01:26:16,833 Toen jij zei... 805 01:26:19,000 --> 01:26:21,250 Ik had moeten zeggen dat ik jou ook mis. 806 01:26:43,625 --> 01:26:47,000 Ik ben helemaal snotterig. -En dat zit nu in mijn mond. 807 01:26:47,125 --> 01:26:49,375 Smerig. -Jij bent smerig. 808 01:26:56,916 --> 01:27:00,041 Ik zou echt Xavier de schuld willen geven. 809 01:27:00,166 --> 01:27:05,416 Omdat hij een belachelijk persoon is. 810 01:27:06,833 --> 01:27:09,416 Maar ik heb de foto's zelf gelekt. 811 01:27:09,541 --> 01:27:13,333 Voor een filmrol, die ik niet heb gekregen. 812 01:27:13,458 --> 01:27:17,250 Ik dacht dat het me stoerder zou maken. 813 01:27:19,416 --> 01:27:21,541 Dus het is jouw lichaam, toch? 814 01:27:21,666 --> 01:27:23,833 Pardon? -Soms is het nep. 815 01:27:23,958 --> 01:27:28,208 Hoe bedoel je? -Je hoofd op een ander lichaam. 816 01:27:28,333 --> 01:27:30,500 Je maakt het alleen maar erger. 817 01:27:30,625 --> 01:27:34,958 Hoe dan ook, mijn sletterige imago past niet meer bij het netwerk... 818 01:27:35,083 --> 01:27:37,833 ...dus het programma staat on hold. 819 01:27:37,958 --> 01:27:41,750 Wat een reünie. Fijn dat je kleren aanhebt, Katrina. 820 01:28:10,333 --> 01:28:12,833 Als jij jou speelt en Ollie mij... 821 01:28:12,958 --> 01:28:15,625 ...dan heb je nog twee dagen. Wat heb je nog meer nodig? 822 01:28:16,500 --> 01:28:18,500 Het is jouw optreden, dat is niet juist. 823 01:28:18,625 --> 01:28:21,375 Nee, ik ging mee op jouw succes. 824 01:28:21,500 --> 01:28:23,291 Jij hebt het gecreëerd. 825 01:28:24,250 --> 01:28:27,458 Ik heb net een openbaring gehad. 826 01:28:30,625 --> 01:28:33,041 Ik hou van ballet... 827 01:28:33,166 --> 01:28:35,583 ...en ik zal altijd van ballet houden... 828 01:28:37,250 --> 01:28:39,458 ...maar ik wil niet... 829 01:28:40,750 --> 01:28:42,875 Ze wil geen danser meer zijn. 830 01:28:44,875 --> 01:28:46,666 Hoe voelt dat? 831 01:28:46,791 --> 01:28:49,083 Het is blijkbaar bevrijdend. 832 01:28:53,875 --> 01:28:56,375 Nou, je hebt twee dagen. 833 01:28:57,250 --> 01:28:58,791 Wie ga je dan worden? 834 01:29:07,000 --> 01:29:12,666 Ik heb altijd gezegd dat dans de meest onthullende kunstvorm is. 835 01:29:12,791 --> 01:29:15,875 Maar ik weet niet meer zeker of dat wel waar is. 836 01:29:16,000 --> 01:29:18,125 We verstoppen onszelf te vaak. 837 01:29:18,250 --> 01:29:21,333 We verstoppen onszelf in de uitvoering. 838 01:29:21,458 --> 01:29:26,250 En het is natuurlijk een verdienste om 32 fouettés te perfectioneren... 839 01:29:27,375 --> 01:29:30,166 ...maar mijn meest waardevolle momenten... 840 01:29:30,291 --> 01:29:32,708 ...zowel op als naast het podium... 841 01:29:32,833 --> 01:29:36,791 ...vonden plaats als ik iets nieuws creëerde. 842 01:29:36,916 --> 01:29:38,625 Iets waardevols. 843 01:29:39,958 --> 01:29:43,083 Ik stel met alle plezier de choreografen voor... 844 01:29:43,208 --> 01:29:47,250 ...wiens werk tijdens het festival ons heeft geraakt. 845 01:29:47,375 --> 01:29:50,916 Van gevestigde gezelschappen tot frisse nieuwe gezichten. 846 01:29:51,041 --> 01:29:56,041 Dit zijn de verhalenvertellers die ons naar andere wereld brachten. 847 01:29:56,166 --> 01:29:58,000 Ze zijn nu aan het opbouwen. 848 01:29:58,125 --> 01:30:01,000 Je hebt dus toch nog connecties. -Misschien. 849 01:30:01,125 --> 01:30:05,125 Hopelijk. Is dit in orde? 850 01:30:05,250 --> 01:30:09,208 Ik denk dat jijzelf het grootste risico bent. 851 01:30:09,333 --> 01:30:11,291 Je gaat dit natuurlijk romantiseren. 852 01:30:12,416 --> 01:30:14,875 Ik ben geen stervende held uit een roman. 853 01:30:15,916 --> 01:30:21,958 Goed. Nou, als je niet stervende bent, mag je me niet meer zo aankijken. 854 01:30:22,958 --> 01:30:24,375 Hoe bedoel je? 855 01:30:26,916 --> 01:30:31,250 Je zou gewoon geen kleren moeten dragen als je er naakt zo goed uitziet. 856 01:30:34,500 --> 01:30:37,166 Dat is niet de les die ik heb geleerd. 857 01:31:19,666 --> 01:31:22,916 Je hebt een contract, ze zullen dit als een klap in het gezicht zien. 858 01:31:23,041 --> 01:31:26,916 En een geweldig optreden voor dit publiek is allesbepalend voor mijn carrière. 859 01:31:28,458 --> 01:31:31,083 Ben je er klaar voor? -Ja, en bedankt. 860 01:31:31,208 --> 01:31:33,250 Natuurlijk. En jij? 861 01:31:33,375 --> 01:31:35,250 Hé, kan ik bij de draaien... 862 01:31:35,375 --> 01:31:39,625 Ik wil dat je niet meer over de pasjes nadenkt. 863 01:31:39,750 --> 01:31:43,500 Jij bent artistiek, ik ben technisch precies. 864 01:31:43,625 --> 01:31:46,083 Je bent veel meer dan dat. 865 01:31:46,208 --> 01:31:51,333 Ik had dit verhaal in mijn hoofd, maar ik kon haar nooit duidelijk zien. 866 01:31:52,791 --> 01:31:54,875 Omdat de rol nooit voor mij was bestemd. 867 01:31:55,791 --> 01:31:57,791 En ik vind het geweldig dat jij het bent. 868 01:32:02,708 --> 01:32:08,625 Vertel gewoon het verhaal en probeer plezier te hebben. 869 01:32:08,750 --> 01:32:10,291 Zo veel mogelijk. 870 01:32:10,416 --> 01:32:12,875 Goed, succes. 871 01:32:20,208 --> 01:32:22,375 Ze zei dat alleen om me te motiveren. 872 01:32:50,458 --> 01:32:52,625 Ik zou niet graag hierna komen. 873 01:32:52,750 --> 01:32:58,500 Ook uit Australië, een nieuw gezelschap van opkomend gezelschap Benstara. 874 01:32:59,583 --> 01:33:03,541 Dat wilde ik veranderen. -Choreo van Ben Tickle en Tara Webster. 875 01:33:09,666 --> 01:33:10,791 Daar gaan we. 876 01:33:13,416 --> 01:33:14,875 Nergens spijt van? 877 01:33:17,416 --> 01:33:18,791 Start de muziek. 878 01:34:07,458 --> 01:34:08,666 Start de sneeuw. 879 01:34:53,958 --> 01:34:55,333 Start de zon. 880 01:35:05,291 --> 01:35:09,625 Wie zijn we? -SL Crew. 881 01:35:11,291 --> 01:35:13,000 Goed werk vandaag. 882 01:35:13,125 --> 01:35:16,250 Volgende keer de juiste schoenen meenemen. 883 01:35:17,708 --> 01:35:19,000 Je doet het nog wel. 884 01:35:19,125 --> 01:35:21,791 'Is deze plek een paradijs? 885 01:35:21,916 --> 01:35:25,250 Wij zijn vanwaar dromen worden gemaakt.' 886 01:35:25,375 --> 01:35:26,666 Nog steeds een accent. 887 01:35:26,791 --> 01:35:29,541 Ik word gek van Shakespeare. -Wij allemaal. 888 01:35:42,958 --> 01:35:45,041 Ben, je kunt niet stoppen om te zoenen. 889 01:35:45,166 --> 01:35:47,000 Ik ben medeoprichter, ik doe wat ik wil. 890 01:35:47,125 --> 01:35:49,833 En ik ben de solist. Tara, zeg het tegen hem. 891 01:35:49,958 --> 01:35:51,416 Zit je nog steeds vast? 892 01:35:52,583 --> 01:35:53,875 Doorbraak. 893 01:35:55,958 --> 01:35:59,416 Ga even heel diep en stel je voor... 894 01:35:59,541 --> 01:36:01,541 Dat we ninja's in de ruimte zijn? 895 01:36:01,666 --> 01:36:03,250 Bijna. 896 01:36:03,375 --> 01:36:07,583 Abigail, jij begint tussen Ben en Ollie, maar deze keer... 897 01:36:08,541 --> 01:36:12,875 Eigenlijk, wat er hierna komt, is nogal geweldig. 68890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.