Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,458 --> 00:00:09,333
Ik heb altijd geweten dat ik in
een ander leven zou kunnen vliegen.
2
00:00:09,458 --> 00:00:12,000
En daarom dans ik in dit leven.
3
00:00:12,125 --> 00:00:15,041
Of tenminste, waarom ik vroeger danste.
4
00:00:15,916 --> 00:00:17,916
Het lijkt alsof het iemand anders
overkwam...
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,375
...die drie jaar op de academie.
6
00:00:21,500 --> 00:00:25,125
Nu zie ik alleen nog een blanco pagina
en een gigantisch vraagteken.
7
00:00:25,250 --> 00:00:29,333
Want wie ben ik nou eigenlijk?
8
00:00:29,458 --> 00:00:31,416
Wat stellen we eigenlijk allemaal voor...
9
00:00:31,541 --> 00:00:33,166
...zonder droom?
10
00:00:34,041 --> 00:00:36,500
Dus ja, dat is wat ik heb tot nu toe.
11
00:00:36,625 --> 00:00:39,333
Goed Tara, dank je wel.
12
00:00:39,458 --> 00:00:43,333
Ongemakkelijk plattelandsmeisje
worstelt met identiteit.
13
00:00:43,458 --> 00:00:45,583
Want dat is een leuke protagonist.
14
00:00:45,708 --> 00:00:48,500
Dus ze gaat naar een balletschool
en ze is niet goed...
15
00:00:48,625 --> 00:00:53,125
...en dan opeens wel...
-En dan wordt Edward Cullen haar vriend.
16
00:00:53,250 --> 00:00:56,458
En dan gaat haar beste vriend dood.
-Dat vind ik een goed stuk.
17
00:00:56,583 --> 00:01:00,541
En dan danst Cara
ter ere van haar vriend...
18
00:01:00,666 --> 00:01:04,083
...en dan een plotwending,
tijdens haar laatste auditie...
19
00:01:04,208 --> 00:01:08,208
...glijdt ze uit en breekt haar rug.
'Zal ze ooit nog dansen?'
20
00:01:09,083 --> 00:01:10,666
Nou ja, min of meer.
21
00:01:10,791 --> 00:01:14,083
Feedback voor Tara.
Hou het opbouwend, aasgieren.
22
00:01:14,208 --> 00:01:18,083
Ik ben niet echt onder de indruk.
-Ik zit nog steeds met het balletgedoe.
23
00:01:18,208 --> 00:01:20,458
Haar droom kwam niet uit.
Zet je eroverheen.
24
00:01:20,583 --> 00:01:22,833
West-Afrika is nog altijd in hongersnood.
25
00:01:22,958 --> 00:01:27,000
We moesten schrijven over iets
waar we ervaring mee hadden.
26
00:01:27,125 --> 00:01:31,666
Ja, maar er is wat er gebeurd is
en er is de waarheid.
27
00:01:31,791 --> 00:01:35,708
Jij denkt dat dit persoonlijk is,
maar het blijft nogal oppervlakkig.
28
00:01:37,041 --> 00:01:39,958
Je schrijft al het hele semester
over ballet.
29
00:01:40,083 --> 00:01:42,708
Misschien moet je eens ergens anders
over schrijven.
30
00:04:06,250 --> 00:04:10,458
Tara, waar zijn de rest van de glazen?
31
00:04:10,583 --> 00:04:12,416
Kom op, schiet op.
32
00:04:12,541 --> 00:04:15,000
En onthoud, het zijn oude, rijke mensen.
33
00:04:15,125 --> 00:04:19,000
Niet de dansers.
Geen eendenpannenkoeken voor de dansers.
34
00:04:31,250 --> 00:04:34,041
Madeline is bezig met fondsenwerving.
Ze gaat een nieuw stuk doen.
35
00:04:34,166 --> 00:04:38,458
Je bent zo mooi, lieverd.
-Heel erg bedankt.
36
00:04:38,583 --> 00:04:42,750
Er zit een solo in,
maar de solisten zijn te druk.
37
00:04:42,875 --> 00:04:46,583
En ze vond mij heel erg sterk.
-Klopt, ik heb het gezien.
38
00:04:46,708 --> 00:04:49,083
Ik ga die solo krijgen.
39
00:04:49,208 --> 00:04:53,375
Ik moet rond blijven lopen.
-We hebben straks een etentje.
40
00:04:53,500 --> 00:04:56,416
Goed optreden, Abigail.
41
00:04:56,541 --> 00:05:00,666
Zou je wat amandelen en Komboecha
willen halen? Alles is op.
42
00:05:00,791 --> 00:05:03,250
En wc-papier.
-Dames en heren...
43
00:05:03,375 --> 00:05:09,541
...het is een eer om onze nieuwe,
dappere leider aan u voor te stellen.
44
00:05:09,666 --> 00:05:12,833
Uw artdirector, Madeline Moncur.
45
00:05:28,333 --> 00:05:31,625
Wacht, wacht even.
46
00:05:32,625 --> 00:05:35,291
Kom terug, alsjeblieft, wacht even.
47
00:05:41,000 --> 00:05:45,916
KAT KAMAROV IN BELLE
TIENERELF
48
00:05:47,125 --> 00:05:49,458
Dat is mijn beste vriendin.
49
00:05:58,416 --> 00:06:01,041
Nog een keer vanaf het begin,
ga er helemaal voor.
50
00:06:13,500 --> 00:06:15,916
Weet je wat er nog ontbreekt?
51
00:06:16,041 --> 00:06:18,291
De beroemde salto van Christian Reed.
52
00:06:20,333 --> 00:06:22,291
Ik dacht dat we naar jou gingen.
53
00:06:26,375 --> 00:06:28,916
Vonden ze je verhaal goed?
54
00:06:29,041 --> 00:06:32,000
Niemand noemde me een literair wonderkind.
55
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
Dat zei niemand.
56
00:06:38,208 --> 00:06:40,833
Laatste keer,
daarna kunnen jullie naar huis.
57
00:07:17,291 --> 00:07:20,583
Je moet het podium op als Persephone.
58
00:07:20,708 --> 00:07:23,416
Als je danst zoals ik weet dat je kunt...
59
00:07:23,541 --> 00:07:27,291
...dan staat je een glansrijke toekomst
te wachten.
60
00:07:48,666 --> 00:07:50,541
Ik kan mijn benen niet bewegen.
61
00:07:50,666 --> 00:07:52,333
Ik voel mijn benen niet.
62
00:08:00,500 --> 00:08:02,958
T-Webb, je hoort te slapen.
63
00:08:03,083 --> 00:08:04,958
Jij moet je concentreren op de première.
64
00:08:05,083 --> 00:08:07,916
Hoezo?
Ik heb maar de hoofdrol.
65
00:08:08,833 --> 00:08:11,083
Hoe is het?
-Vermoeiend...
66
00:08:11,208 --> 00:08:13,583
...maar ik ben ervoor gemaakt.
-En jij?
67
00:08:13,708 --> 00:08:15,791
Grote dag komt eraan, met de rechtszaak.
68
00:08:15,916 --> 00:08:19,500
Voelt als de laatste nagel in de doodskist
van mijn gestolen jeugd.
69
00:08:19,625 --> 00:08:23,166
Duister, heel mooi.
-Benjamin Tickle naar het podium.
70
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
Ga, zorg dat je geweldig bent.
-Jij ook.
71
00:09:03,375 --> 00:09:05,291
Er is duidelijk sprake van nalatigheid.
72
00:09:05,416 --> 00:09:07,916
De eerste keer brak jij je rug
door een docent.
73
00:09:08,041 --> 00:09:11,791
En de tweede keer omdat het theater
een onveilige werkplek was.
74
00:09:11,916 --> 00:09:14,833
Het Nationaal Ballet heeft niet goed
voor je gezorgd.
75
00:09:14,958 --> 00:09:18,458
Maar nu zitten we in de situatie dat
beide chirurgen het erover eens zijn...
76
00:09:18,583 --> 00:09:20,500
...dat de botten geheeld zijn.
77
00:09:22,375 --> 00:09:25,125
Het weefsel rond de schroef
is aangegroeid. Mooi.
78
00:09:27,000 --> 00:09:30,833
Hoe zit het met die twee operaties,
de fysio, de juridische kosten?
79
00:09:30,958 --> 00:09:32,875
Dat is allemaal niet zo belangrijk.
80
00:09:33,000 --> 00:09:34,750
De pijn en het lijden is een deel...
81
00:09:34,875 --> 00:09:37,375
...maar het echte geld,
met zeven cijfers...
82
00:09:37,500 --> 00:09:39,166
...dat is het verlies van inkomen.
83
00:09:39,291 --> 00:09:41,958
We moeten bewijzen, dat jij,
zonder deze verwonding...
84
00:09:42,083 --> 00:09:45,708
...een lange, professionele danscarrière
zou hebben gehad.
85
00:09:45,833 --> 00:09:49,208
Hoe kun je dat bewijzen?
-Je kunt nu niet meer dansen.
86
00:09:49,333 --> 00:09:52,250
Je levenslange droom is je ontnomen.
87
00:09:52,375 --> 00:09:54,958
Volgens het Nationaal Ballet
was je nooit goed genoeg.
88
00:09:55,083 --> 00:09:57,666
Ze hebben het mis.
-Dat moeten we bewijzen.
89
00:09:57,791 --> 00:10:00,416
We hebben je examenresultaten,
je beursgegevens...
90
00:10:00,541 --> 00:10:03,083
...en mijn persoonlijke favoriet...
91
00:10:04,625 --> 00:10:07,041
Miss Raine.
-Voor u vertrok naar het Austin Ballet...
92
00:10:07,166 --> 00:10:09,208
...was u directrice
bij het Nationaal Ballet.
93
00:10:09,333 --> 00:10:11,375
Ik heb Tara drie jaar lesgegeven.
94
00:10:11,500 --> 00:10:15,125
Ze had een zeldzaam
technisch en artistiek talent.
95
00:10:15,250 --> 00:10:18,541
Met uw ruim 20 jaar ervaring
als docente...
96
00:10:18,666 --> 00:10:22,208
...zegt u dat Tara een succesvolle
danscarrière zou hebben gehad?
97
00:10:22,333 --> 00:10:27,333
Nee, ik zeg dat Tara een van de dansers
van haar generatie had kunnen worden.
98
00:10:30,916 --> 00:10:33,583
Ik heb weinig verstand van ballet...
99
00:10:33,708 --> 00:10:35,583
...maar die vrouw geloof ik.
100
00:10:35,708 --> 00:10:38,166
Ik ga mijn best doen
om een miljoen voor je te krijgen.
101
00:10:40,416 --> 00:10:43,708
Het is een geweldig festival.
We maken er graag deel van uit.
102
00:10:44,583 --> 00:10:47,375
Nee, het bestuur weet
dat ik de choreograaf ben.
103
00:10:48,500 --> 00:10:51,500
Inderdaad, even weer alles opfrissen.
104
00:10:52,791 --> 00:10:54,541
Ja, jij ook.
105
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Kan ik iets voor je doen?
Een drankje of een hapje?
106
00:11:07,666 --> 00:11:09,625
Jij bent Tara, toch?
107
00:11:10,958 --> 00:11:14,208
Het bestuur liet me een video zien
van jouw auditie.
108
00:11:14,333 --> 00:11:17,375
Ik ben getuige voor hen.
-Dat zei mijn advocaat al.
109
00:11:17,500 --> 00:11:20,750
Ze wilden dat ik zou zeggen
dat ik je geen contract had gegeven...
110
00:11:20,875 --> 00:11:23,291
...maar dat kon ik niet.
Je was goed.
111
00:11:25,083 --> 00:11:27,666
Ik vroeg me af of je nog lessen
hebt gevolgd.
112
00:11:27,791 --> 00:11:30,958
Een paar,
voornamelijk vanwege de revalidatie.
113
00:11:31,083 --> 00:11:34,541
In mijn eerste zes maanden
brak ik mijn heup.
114
00:11:34,666 --> 00:11:38,375
Gevallen tijdens Giselle,
vreselijke partner. Ik was woedend.
115
00:11:38,500 --> 00:11:42,166
Ik liet de chirurg mijn heup
meer uitdraaien.
116
00:11:42,291 --> 00:11:43,791
Ik speelde een beetje vals.
117
00:11:45,625 --> 00:11:48,666
Heb je erover nagedacht
om weer opnieuw auditie te doen?
118
00:11:50,291 --> 00:11:55,875
Ik wil me nergens mee bemoeien, maar we
hebben een paar achtergrondrollen vrij...
119
00:11:56,000 --> 00:11:59,375
...en ik zou alles hebben aangepakt.
120
00:11:59,500 --> 00:12:04,000
Toen ik je zag dansen, had ik het idee
dat jij er misschien ook zo over dacht.
121
00:12:05,458 --> 00:12:06,958
Excuseer me.
122
00:12:11,166 --> 00:12:13,916
Madeline, wat zie je er weer beeldig uit.
123
00:12:19,291 --> 00:12:21,916
Het is zo lang een deel
van mijn identiteit geweest...
124
00:12:22,041 --> 00:12:25,833
...en als ik hun geld aanneem...
-Het gaat niet om het geld.
125
00:12:25,958 --> 00:12:29,000
Ja, het is heel veel geld, maar Tara...
126
00:12:29,125 --> 00:12:31,750
Ik heb toegekeken hoe je weer opnieuw
moest leren lopen.
127
00:12:36,333 --> 00:12:37,791
Als ik een schikking tref...
128
00:12:38,666 --> 00:12:42,916
...dan zeg dat ik nooit meer kan dansen.
129
00:12:43,041 --> 00:12:44,291
Dat kan ik niet.
130
00:12:44,416 --> 00:12:45,750
Dat kan ik niet zeggen.
131
00:12:50,333 --> 00:12:53,541
Heb je echt een miljoen dollar afgewezen?
132
00:12:55,291 --> 00:12:57,333
Weet je wie naar die audities gaan?
133
00:13:01,708 --> 00:13:04,333
Professionals van andere gezelschappen.
134
00:13:04,458 --> 00:13:06,791
Afgestudeerden van de topopleidingen.
135
00:13:06,916 --> 00:13:09,166
En er zit een schroef in je rug.
-Inderdaad.
136
00:13:09,291 --> 00:13:13,166
Alle dansers hebben iets
en Madeline vroeg me auditie te doen.
137
00:13:13,291 --> 00:13:15,416
Dat betekent niet dat je goed genoeg bent.
138
00:13:15,541 --> 00:13:17,750
Sorry,
maar niemand neemt 18 maanden vrij...
139
00:13:17,875 --> 00:13:20,125
...en verwacht een plek
in het Nationaal Ballet.
140
00:13:20,250 --> 00:13:22,708
Het is als Natalie Portman
zonder stand-in voor dans.
141
00:13:22,833 --> 00:13:27,375
Het is beledigend voor de rest van ons.
-Ik heb vier maanden, het is te doen.
142
00:13:27,500 --> 00:13:28,958
Met de juiste trainers.
143
00:13:29,083 --> 00:13:32,708
Ik weet dat jullie het druk hebben
en ik verwacht niet...
144
00:13:32,833 --> 00:13:35,000
Ja, ik heb het druk.
-Je heup is te hoog.
145
00:13:36,083 --> 00:13:39,416
En je smokkelt met je uitdraai.
-Echt waar?
146
00:13:40,541 --> 00:13:41,791
En jij?
147
00:13:46,041 --> 00:13:47,250
Buik inhouden.
148
00:13:49,625 --> 00:13:51,750
In, gebruik de vloer.
149
00:13:51,875 --> 00:13:54,125
Omhoog.
150
00:14:03,250 --> 00:14:06,250
Toen ik 15 was, deed ik dit met gemak.
151
00:14:06,375 --> 00:14:08,083
Kindsterretje.
152
00:14:08,958 --> 00:14:11,333
Zeven, acht en omhoog.
Niet in je heupen hangen.
153
00:14:11,458 --> 00:14:14,500
Tara, ik verspil mijn tijd.
Je luistert helemaal niet.
154
00:14:14,625 --> 00:14:18,083
Opnieuw. Schouders naar beneden,
gewicht naar voren.
155
00:14:19,875 --> 00:14:21,125
Ademhalen.
156
00:14:25,041 --> 00:14:28,666
Ik heb zes shows, ik moet morgen weg
en mijn spullen nog pakken...
157
00:14:28,791 --> 00:14:31,250
...ik mis fysio voor jou op dit moment.
158
00:14:31,375 --> 00:14:35,500
Leg me alsjeblieft uit
waarom het zo lastig is om te luisteren.
159
00:14:36,666 --> 00:14:38,916
Nog een keer, omhoog.
160
00:14:40,000 --> 00:14:42,083
Dat was beter.
161
00:14:42,208 --> 00:14:44,375
Zie je wat er gebeurt als je luistert?
162
00:14:47,083 --> 00:14:49,541
Doe het nog een keer zonder mij.
-Succes.
163
00:15:01,458 --> 00:15:02,708
Ben je er klaar voor?
164
00:15:52,875 --> 00:15:54,750
Voor alles.
165
00:15:54,875 --> 00:15:57,666
De afgelopen maanden waren nogal hectisch.
166
00:15:58,875 --> 00:16:00,541
Ik zat na te denken.
167
00:16:00,666 --> 00:16:04,208
Je slaapt vijf van de zeven nachten
bij mij.
168
00:16:04,333 --> 00:16:06,791
Je moet financieel gaan bijdragen.
169
00:16:07,791 --> 00:16:11,708
Vraag je me nou om bij je in te trekken?
170
00:16:15,833 --> 00:16:20,125
Het is voor je persoonlijke ontwikkeling
niet goed om niks bij te dragen.
171
00:16:23,958 --> 00:16:25,625
Veel succes vandaag.
172
00:16:27,000 --> 00:16:29,500
Meer dan je best kun je niet doen.
173
00:16:32,125 --> 00:16:34,041
Je zult het geweldig doen.
174
00:16:41,083 --> 00:16:42,791
Kom binnen, dames.
175
00:16:57,291 --> 00:16:59,125
Ik meen het, kijk me aan.
176
00:17:00,958 --> 00:17:02,166
Kom hier.
177
00:17:04,958 --> 00:17:06,875
Dit is jouw plek.
178
00:17:07,000 --> 00:17:08,750
Goed, hallo.
179
00:17:09,791 --> 00:17:12,666
Bedankt voor jullie interesse
in het Nationaal Ballet.
180
00:17:12,791 --> 00:17:15,625
Er komt een belangrijk jaar aan,
met een verspreid gezelschap.
181
00:17:15,750 --> 00:17:18,750
Twee internationale tours
en het New York Festival.
182
00:17:18,875 --> 00:17:23,833
En nee, ik lig niet als een baby
op mijn duim te zuigen. Nog niet.
183
00:17:24,750 --> 00:17:27,666
We hebben meerdere plekken
om op te vullen.
184
00:17:27,791 --> 00:17:30,750
Ik ken jullie werk
en waarom jullie geselecteerd zijn.
185
00:17:30,875 --> 00:17:34,375
En ik ken het gevoel, dus ik zal jullie
niet langer dan nodig martelen.
186
00:17:34,500 --> 00:17:37,458
Ik wens jullie heel veel succes.
187
00:17:37,583 --> 00:17:40,833
Dames, volg Abigail en Eloise,
zij doen het voor.
188
00:17:40,958 --> 00:17:43,625
Hopelijk zijn jullie opgewarmd,
we beginnen met adagio.
189
00:17:43,750 --> 00:17:47,708
Ga klaar staan, developpé devant
en kom omhoog.
190
00:17:53,791 --> 00:17:56,000
En developpé...
191
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
Devant...
192
00:17:57,958 --> 00:17:59,958
Lang en krachtig, dames.
193
00:18:18,000 --> 00:18:20,041
Strek je voeten uit.
194
00:18:39,541 --> 00:18:40,916
Tweede groep.
195
00:18:55,666 --> 00:19:00,375
Je moet kiezen. Ga je vechten om
de danser te zijn die je hoort te zijn...
196
00:19:02,083 --> 00:19:03,583
Ik voel mijn benen niet.
197
00:19:09,958 --> 00:19:11,375
Volgende groep.
198
00:19:21,625 --> 00:19:23,166
Goed.
199
00:19:24,416 --> 00:19:27,166
Nummer 59.
200
00:19:27,291 --> 00:19:30,500
Tara, toch?
Ik zag je Rode Schoentjes bij de Prix.
201
00:19:30,625 --> 00:19:32,541
Dat veranderde me echt.
-Nummer 61.
202
00:19:32,666 --> 00:19:36,083
Deed je ook mee?
-Nee, toen was ik pas 12.
203
00:19:36,208 --> 00:19:38,166
Nummer acht.
204
00:19:38,291 --> 00:19:39,500
En nummer...
205
00:19:40,916 --> 00:19:42,791
Nee, dat was het.
206
00:19:42,916 --> 00:19:44,958
Kom over 20 minuten terug voor variaties.
207
00:19:45,083 --> 00:19:48,541
De rest is het niet geworden vandaag.
208
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
Onze beslissing is definitief.
209
00:20:02,666 --> 00:20:05,458
Je moet mijn variatie zien.
-We hebben maar heel weinig plek.
210
00:20:05,583 --> 00:20:08,458
Ik moest auditie van je doen
en nu mag ik niet dansen.
211
00:20:08,583 --> 00:20:10,583
Ik heb hiervoor de rechtszaak
laten vallen.
212
00:20:10,708 --> 00:20:15,250
Dit is ongepast. Zullen we
ze de nieuwe proloog laten leren?
213
00:20:15,375 --> 00:20:17,125
Eens kijken wie ook slim is.
214
00:20:20,291 --> 00:20:21,416
Niet doen.
215
00:20:29,833 --> 00:20:32,083
Ga naar het vliegveld
en stap op een vliegtuig.
216
00:20:32,208 --> 00:20:33,958
Dat is de enige oplossing.
217
00:20:34,083 --> 00:20:38,875
En New York en ik zullen je
wel waarderen, je bent geweldig.
218
00:20:39,000 --> 00:20:41,708
Ik voel me gewoon zo stom, Kat.
219
00:20:41,833 --> 00:20:45,625
Kom op, T.
Weet je wat, ik koop je ticket wel.
220
00:20:45,750 --> 00:20:49,500
Ik ben een D-list beroemdheid,
mogelijk bijna C-list...
221
00:20:49,625 --> 00:20:51,791
...dus ik kan wel een ticket betalen.
222
00:20:51,916 --> 00:20:54,333
Dat kan ik je niet laten doen.
-Dat dacht ik wel.
223
00:20:55,416 --> 00:21:00,125
Ik zweer het,
er zijn hier zo veel mogelijkheden.
224
00:21:00,250 --> 00:21:03,291
Het is precies wat je nu nodig hebt.
225
00:21:03,416 --> 00:21:07,250
Denk aan hoe leuk we het kunnen hebben.
226
00:21:09,875 --> 00:21:13,583
Ik dacht dat Kat het over een vakantie had
bagels eten de Lion King zien.
227
00:21:13,708 --> 00:21:15,958
Ik heb geen vakantie nodig,
maar een contract.
228
00:21:16,083 --> 00:21:19,083
Goed, dus nu ga je naar New York
verhuizen?
229
00:21:19,208 --> 00:21:22,750
Nee, het is zeker niet permanent, maar...
230
00:21:22,875 --> 00:21:25,833
...als een van de grote gezelschappen
mij aanneemt...
231
00:21:25,958 --> 00:21:29,375
...al is het maar als leerling,
dan weten ze dat ze het mis hadden.
232
00:21:29,500 --> 00:21:31,958
Dan kan niemand zeggen
dat ik niet goed genoeg was.
233
00:21:32,083 --> 00:21:35,166
Maar we praten later nog verder.
-Mag ik dit doen bij het optreden?
234
00:21:35,291 --> 00:21:37,750
Geef me een moment.
-Je maakt gewoon het jaar af...
235
00:21:39,291 --> 00:21:42,041
...en dan kan je ook naar New York komen.
-Ik vind het hier leuk.
236
00:21:42,166 --> 00:21:44,875
De kinderen, het centrum.
-Ik bedoelde niet voorgoed.
237
00:21:45,000 --> 00:21:48,458
Tara, je kunt veel meer dan dit.
238
00:21:48,583 --> 00:21:50,166
Laat het gewoon gaan.
239
00:21:50,291 --> 00:21:51,583
Dat heb ik geprobeerd.
240
00:21:51,708 --> 00:21:54,458
En ik verdronk.
Ik wil mijn leven terug.
241
00:22:03,791 --> 00:22:05,291
Laten we beginnen.
242
00:22:05,416 --> 00:22:07,291
Maisie, ga erbij staan.
243
00:22:17,083 --> 00:22:19,750
Moet ik niet met je mee
naar het vliegveld?
244
00:22:19,875 --> 00:22:21,458
Dan ga ik alleen maar huilen.
245
00:22:30,041 --> 00:22:33,416
Na alles kunnen we een beetje afstand
wel aan.
246
00:22:33,541 --> 00:22:35,166
Wij kunnen alles aan.
247
00:23:53,625 --> 00:23:57,666
Laat je koffer maar daar staan.
We filmen op Pete's dak vandaag.
248
00:23:57,791 --> 00:24:01,541
Dan gaan we terug naar het schoolfeest
en Belle en Pete's eerste kus.
249
00:24:01,666 --> 00:24:05,125
Dus we springen nogal
van de hak op de tak.
250
00:24:05,250 --> 00:24:08,375
En voor morgen sta je op de gastenlijst.
251
00:24:08,500 --> 00:24:11,833
Volg je de serie?
-Ik ben een obsessieve fan.
252
00:24:14,875 --> 00:24:18,916
Daar gaan we.
En actie.
253
00:24:19,041 --> 00:24:21,375
Belle, mijn ouders komen elk moment thuis.
254
00:24:21,500 --> 00:24:26,541
Hoe leg ik dit uit?
-Uitleggen? Terwijl je hoort te vliegen?
255
00:24:29,875 --> 00:24:33,666
Haal me naar beneden.
Ik kom eraan.
256
00:24:37,000 --> 00:24:39,375
Kijk uit voor de vleugels.
257
00:24:39,500 --> 00:24:41,625
Ik heb je zo gemist.
258
00:24:49,291 --> 00:24:51,291
Kijk jou dan, prachtmeid.
259
00:24:57,291 --> 00:25:00,041
Hallo, meiden.
Hoe gaat het?
260
00:25:04,708 --> 00:25:07,541
Gebeurt dat vaak?
-Ja, best wel.
261
00:25:13,583 --> 00:25:15,875
Welkom in New York.
262
00:25:36,041 --> 00:25:38,833
Wat drink ik?
-Thee gemaakt van dennennaalden.
263
00:25:38,958 --> 00:25:42,625
Xavier, mijn erg aantrekkelijke
tegenspeler raadt het aan voor vitamine C.
264
00:25:42,750 --> 00:25:46,500
Van het meisje dat droomde van cup cakes.
Wie ben je geworden?
265
00:25:46,625 --> 00:25:49,208
Welkom terug, Miss Karamakov.
266
00:25:50,083 --> 00:25:54,583
Ik geef toe, er kwam wat tong bij
tijdens de zoenscènes...
267
00:25:54,708 --> 00:25:59,208
...maar ik heb mezelf beloofd nooit
wat te beginnen met een tegenspeler.
268
00:25:59,333 --> 00:26:00,958
Bedankt, Jack.
269
00:26:01,083 --> 00:26:04,666
Xavier en ik zitten nog twee seizoenen
aan elkaar vast...
270
00:26:04,791 --> 00:26:08,458
Het programma is geweldig.
-Ik speel een magisch elfje.
271
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Het is geweldig,
dit appartement is geweldig.
272
00:26:10,958 --> 00:26:14,250
Niet te geloven dat je hier woont.
Ben moet ook een weekend komen.
273
00:26:14,375 --> 00:26:16,791
Ik krijg hem nooit te pakken op Skype.
274
00:26:16,916 --> 00:26:18,791
Kom naar mijn schoenen kijken.
275
00:26:22,000 --> 00:26:25,250
Ik heb het niet goed aangepakt.
276
00:26:25,375 --> 00:26:30,791
We gingen samenwonen en een week later
vertrek ik naar New York.
277
00:26:30,916 --> 00:26:36,083
Hij zal wel een paar dagen boos zijn
en dan draait hij wel weer bij.
278
00:26:41,291 --> 00:26:43,541
Ik denk dat het iets gecompliceerder ligt.
279
00:26:44,625 --> 00:26:46,583
Christian houdt echt van je.
280
00:26:46,708 --> 00:26:48,166
En ik hou van hem.
281
00:26:49,750 --> 00:26:52,208
Maar moet ik mijn droom dan maar opgeven?
282
00:26:52,333 --> 00:26:55,958
Dat zou toch verkeerd zijn,
als ik mezelf opgeef voor een jongen?
283
00:26:56,083 --> 00:26:58,458
Hij is bang, T.
284
00:26:58,583 --> 00:27:00,750
Hij wil niet dat je weer gewond raakt.
285
00:27:03,083 --> 00:27:04,791
De val die je maakte...
286
00:27:06,333 --> 00:27:09,416
...was een van de ergste dingen
die ik ooit heb gezien.
287
00:27:09,541 --> 00:27:11,166
Denk je dat het gekkenwerk is?
288
00:27:13,875 --> 00:27:15,375
Wat ik doe?
289
00:27:19,291 --> 00:27:22,333
Ik denk dat ballet sowieso gekkenwerk is.
290
00:27:23,583 --> 00:27:28,250
Ik denk dat ik over twee uur
al weer aanwezig moet zijn.
291
00:27:28,375 --> 00:27:31,666
Ik beloof het, zodra ik een contract heb,
krijg jij je bed terug.
292
00:27:31,791 --> 00:27:34,500
Nee, je blijft voor altijd.
-Die zag ik aankomen.
293
00:27:35,833 --> 00:27:37,750
Zesduizend likes in tien minuten.
294
00:27:37,875 --> 00:27:41,333
Als ballet niks wordt,
kan ik altijd nog je assistent worden.
295
00:27:41,458 --> 00:27:43,416
Kan ik thee met takjes voor je maken.
296
00:27:44,666 --> 00:27:49,250
Heb je net een scheet gelaten?
O, jij bent zo smerig.
297
00:27:49,375 --> 00:27:52,333
Maar het ruikt naar Kerstmis.
-Hoe gaat het eigenlijk met Ethan?
298
00:27:52,458 --> 00:27:53,958
Hij heeft een puppy.
299
00:27:55,041 --> 00:27:58,875
Ze zeggen hier break a leg,
maar zorg dat je niks breekt, begrepen?
300
00:27:59,833 --> 00:28:01,708
Ga nu maar.
301
00:28:01,833 --> 00:28:04,791
Daarna gaan we iets leuks doen.
-Geen tijd voor.
302
00:28:32,958 --> 00:28:34,500
Kijk uit.
303
00:29:17,666 --> 00:29:18,875
Ollie?
304
00:29:21,250 --> 00:29:23,458
Wauw, dit is...
-Ongelooflijk.
305
00:29:23,583 --> 00:29:26,666
Van alle studio's ter wereld...
-Zat jij niet in Londen?
306
00:29:26,791 --> 00:29:30,666
Ja, er waren problemen
met de platenmaatschappij.
307
00:29:30,791 --> 00:29:33,708
Ik dans nu weer.
En jij dus ook.
308
00:29:33,833 --> 00:29:37,041
Dans jij bij het Amerikaans Ballet?
Er staat niks op Facebook.
309
00:29:37,166 --> 00:29:41,791
Ik ben er nog mee bezig.
Dus ik neem gewoon overal lessen.
310
00:29:41,916 --> 00:29:44,166
Op dit moment.
311
00:29:44,291 --> 00:29:47,916
Dus ze moeten je leren kennen en dan
word je uitgenodigd voor een auditie?
312
00:29:48,041 --> 00:29:51,708
In theorie, ja.
Marco, die poncho is zo leuk.
313
00:29:51,833 --> 00:29:53,625
We moeten een keer samen shoppen.
314
00:29:59,333 --> 00:30:02,833
We moeten...
De mensen zonder contract staan achterin.
315
00:30:06,208 --> 00:30:08,208
Ga daar maar staan.
316
00:30:10,708 --> 00:30:13,625
Goed, arm verder weg van het gezicht.
317
00:30:15,250 --> 00:30:17,166
Iets meer open.
318
00:30:17,291 --> 00:30:20,041
Goed zo, mooie lange lijnen.
Prachtig.
319
00:30:22,250 --> 00:30:27,083
En vijfde positie.
En eerste en vijfde.
320
00:30:27,208 --> 00:30:28,750
Goed zo.
321
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Mag ik misschien een dégagé derrière?
322
00:30:44,041 --> 00:30:49,041
En een arasbesque?
Heb je last van blessures?
323
00:30:49,166 --> 00:30:50,833
Over naar een penchée, graag.
324
00:30:55,041 --> 00:30:57,000
En naar vijfde positie.
325
00:30:57,125 --> 00:30:58,958
Lange arm.
326
00:30:59,083 --> 00:31:02,125
Heel mooi.
Iets sneller allemaal.
327
00:31:04,625 --> 00:31:07,916
En moet ik...
-Hij komt vanzelf als hij je goed vindt.
328
00:31:09,583 --> 00:31:15,458
Ik wilde het over de muziek hebben.
Over het tempo...
329
00:31:18,625 --> 00:31:22,000
Gelukkig zijn hier meer kansen
dan thuis.
330
00:31:22,125 --> 00:31:25,041
Luister, als iemand je een gunst
schuldig is, gebruik die dan.
331
00:31:25,166 --> 00:31:27,541
Ga naar Ethan in Barcelona.
Naar Miss Raine in Austin.
332
00:31:27,666 --> 00:31:29,708
En smeek, als het nodig is.
333
00:31:29,833 --> 00:31:32,333
Nee, ik moet het zelf doen, net zoals jij.
334
00:31:32,458 --> 00:31:34,875
Jij hebt ook geen contacten.
-Helaas niet.
335
00:31:35,000 --> 00:31:37,416
Ik heb alles verpest toen ik stopte.
336
00:31:38,500 --> 00:31:41,875
We moeten gaan. Vergeet alles
wat ze tegen je hebben gezegd.
337
00:31:42,000 --> 00:31:44,125
Het gaat niet om dromen waarmaken.
338
00:31:44,250 --> 00:31:47,125
Het gaat om volhouden
als je geeneens audities krijgt...
339
00:31:47,250 --> 00:31:51,333
...omdat je geen agent hebt
en je afval van Taco Bell eet.
340
00:32:04,291 --> 00:32:05,791
Volgende.
341
00:32:48,916 --> 00:32:52,958
Ik gebruik mijn lichaam gewoon anders.
Ik ben de pijn wel gewend.
342
00:32:55,375 --> 00:32:57,791
Weet je zeker dat je niet meegaat?
343
00:33:00,166 --> 00:33:03,208
Maar als ik blijf komen
en hard blijf werken...
344
00:33:03,333 --> 00:33:05,875
...dan zal iemand me
uiteindelijk wel goed vinden.
345
00:33:08,875 --> 00:33:11,500
Let op je knieën.
Geweldig.
346
00:33:21,583 --> 00:33:23,833
Hoe gaat het?
Je ziet er geweldig uit.
347
00:33:23,958 --> 00:33:27,500
Je kent Xavier al.
-We hebben elkaar al ontmoet.
348
00:33:30,583 --> 00:33:33,291
Bedankt dat ik op de set mocht komen.
349
00:33:39,541 --> 00:33:43,000
Gewoon blijven ademen.
-Ik zei het ook al tegen Kat.
350
00:33:43,125 --> 00:33:49,083
Je moet meerdere dingen doen.
Muzikant, acteur, DJ, social media.
351
00:33:49,208 --> 00:33:51,583
Hij is een geweldige zanger.
352
00:33:51,708 --> 00:33:54,208
Ik kan je mijn demo opsturen.
-En maak er een merk van.
353
00:33:54,333 --> 00:33:58,000
Het programma vergroot mijn bereik
maar ik fixeer me niet op kijkcijfers...
354
00:33:58,125 --> 00:34:02,125
...of dat de krant vindt dat we een
nieuwe versie van Hannah Montana zijn.
355
00:34:02,250 --> 00:34:06,208
Ik vraag mezelf elke dag of ik die gozer
op het Disney Channel wil zijn...
356
00:34:06,333 --> 00:34:07,833
...die vijf minuten beroemd is?
357
00:34:07,958 --> 00:34:12,500
Of wil ik een Hemsworth zijn?
Of James Franco?
358
00:34:14,791 --> 00:34:16,708
Zeg maar niks.
-Nee, hij is geweldig.
359
00:34:16,833 --> 00:34:19,708
Hij had een paar goede punten.
-En hij is heel knap, toch?
360
00:34:19,833 --> 00:34:24,708
Heel knap.
-Zijn tanden verblinden me soms.
361
00:34:32,875 --> 00:34:36,333
Met Christian. Ik moet betalen
voor voicemail, dus wees interessant.
362
00:35:21,208 --> 00:35:22,458
Volgende.
363
00:35:24,250 --> 00:35:26,791
Ollie Lloyd, ik zit bij AGMA-SAG.
364
00:35:43,833 --> 00:35:47,375
Met Christian. Ik moet betalen
voor voicemail, dus wees interessant.
365
00:35:49,750 --> 00:35:51,333
Bel me terug.
366
00:35:57,208 --> 00:36:00,416
Het spijt me dat ik zo laat ben.
-Ik dacht dat je niet meeging.
367
00:36:00,541 --> 00:36:02,916
Natuurlijk, je grootste groupie.
368
00:36:03,041 --> 00:36:04,833
Kan ik zo mee?
369
00:36:06,125 --> 00:36:07,666
Geef ons even.
370
00:36:07,791 --> 00:36:10,791
Hoe ging je auditie?
-Vraag maar niet.
371
00:36:27,375 --> 00:36:28,791
Hij is goed.
372
00:36:30,250 --> 00:36:32,166
Hij is heel erg gevoelig.
373
00:36:34,916 --> 00:36:37,208
Hoe dan ook, ik
heb mijn agent gesproken...
374
00:36:37,333 --> 00:36:39,500
...en er is budget voor een assistente.
375
00:36:39,625 --> 00:36:42,458
Ik weet dat je een grapje maakte,
maar dan zijn we samen.
376
00:36:42,583 --> 00:36:46,041
Dan krijg je misschien nieuwe connecties.
377
00:36:46,166 --> 00:36:50,916
Bedankt, maar ik ben nog niet
door iedereen afgewezen.
378
00:36:53,541 --> 00:36:55,291
We zijn nog steeds trending.
379
00:36:55,416 --> 00:36:59,000
De kinderen vinden die liefde
naast de serie geweldig.
380
00:37:01,000 --> 00:37:03,958
Weet je zeker dat het slim is...
381
00:37:04,083 --> 00:37:06,791
Is het wel slim om alles te delen?
382
00:37:06,916 --> 00:37:09,250
Het is geweldige publiciteit.
383
00:37:09,375 --> 00:37:11,708
En als ik hiernaast een Sundance-film
wil doen...
384
00:37:11,833 --> 00:37:14,125
...waarmee ik een award kan winnen...
385
00:37:14,250 --> 00:37:17,458
Natuurlijk, ik heb er gewoon
te weinig verstand van.
386
00:37:24,083 --> 00:37:25,958
Allemaal, kom op.
387
00:37:40,958 --> 00:37:44,416
Hier ben je.
-Sorry, ik had frisse lucht nodig.
388
00:37:45,375 --> 00:37:47,375
Belachelijk, hè?
389
00:37:48,791 --> 00:37:53,000
Dus ze noemen ons
nu Kaviaar op het internet.
390
00:37:53,125 --> 00:37:55,708
Kat en Xavier, Kaviaar.
391
00:37:55,833 --> 00:37:57,958
Zoals de visseneitjes.
392
00:38:02,250 --> 00:38:08,291
Weet je, ik snap dat New York
geen droomwereld voor je is geweest.
393
00:38:09,458 --> 00:38:11,291
Ik wil me niet zo gedragen.
394
00:38:11,416 --> 00:38:14,375
Ik wist dat het zwaar zou zijn.
Ik ben gewoon kapot.
395
00:38:17,625 --> 00:38:20,750
We hebben duidelijk een meidenavond nodig.
396
00:38:20,875 --> 00:38:24,375
En dan bedoel ik hardcore.
Met die dansfilms die ik haat.
397
00:38:24,500 --> 00:38:28,541
En misschien zelfs kussen oefenen
met een teddybeer.
398
00:38:29,708 --> 00:38:31,333
Dat zou ik heerlijk vinden.
399
00:38:31,458 --> 00:38:34,708
Maar misschien niet de teddybeer,
want mijn zoentechniek...
400
00:38:34,833 --> 00:38:37,625
Er is altijd ruimte voor verbetering.
401
00:38:37,750 --> 00:38:40,291
Kom op,
ik laat het mijn schatje even weten.
402
00:38:51,875 --> 00:38:53,875
Heb jij nog wat van Ben gehoord?
403
00:38:54,000 --> 00:38:57,625
Klein probleempje. Er is een feestje
waar een geweldige regisseur is.
404
00:38:57,750 --> 00:39:01,833
We gaan maar heel even.
Wij moeten gaan, jij hoeft niet mee.
405
00:39:01,958 --> 00:39:04,750
Haat me alsjeblieft niet.
-Hoe kan ze je haten?
406
00:39:04,875 --> 00:39:09,041
Ze heeft de hoofdprijs. Gratis vlucht,
eten, en verblijf en dat al twee maanden.
407
00:39:09,166 --> 00:39:11,333
Ik zou je terugbetalen.
-Luister niet naar hem.
408
00:39:11,458 --> 00:39:15,166
Dat is helemaal niet nodig.
Geef ons even een momentje.
409
00:39:20,666 --> 00:39:25,291
Waarom zei je niet dat ik je terugbetaal?
-T, het geld kan me niks schelen.
410
00:39:25,416 --> 00:39:27,541
Maar waar ben je nou mee bezig?
411
00:39:27,666 --> 00:39:30,041
Je wilde bewijzen
dat het Ballet het mis had.
412
00:39:30,166 --> 00:39:34,000
Dat plan werkt duidelijk niet, T.
413
00:39:34,125 --> 00:39:37,416
Je hebt zo veel geluk
en je waardeert het niet eens genoeg.
414
00:39:37,541 --> 00:39:39,375
Geluk?
Misschien heb ik wel talent.
415
00:39:39,500 --> 00:39:42,250
Dat bedoelde ik niet.
Maar jouw droom is uitgekomen.
416
00:39:42,375 --> 00:39:44,375
Je speelt in iets
wat mensen geweldig vinden.
417
00:39:44,500 --> 00:39:48,125
Maar je maakt je drukker om tweets en
een gozer die je niet echt leuk vindt...
418
00:39:48,250 --> 00:39:51,208
...dan om je werk.
-En jij bent gewend om bijzonder te zijn.
419
00:39:55,708 --> 00:40:00,125
Echt waar, T?
Je gaat de verkeerde kant op.
420
00:40:00,250 --> 00:40:04,000
Ik kan me niet schuldig blijven voelen
omdat jouw leven anders is gelopen.
421
00:40:04,125 --> 00:40:06,875
Tinkerbell, doe eens niet zo onaardig.
422
00:40:29,500 --> 00:40:31,916
Ik heb je gemist.
-Bel ik gelegen?
423
00:40:32,041 --> 00:40:35,125
Ja, ik heb een vreselijke avond gehad.
424
00:40:36,125 --> 00:40:37,458
Luister...
425
00:40:39,500 --> 00:40:43,333
Ik kan niet meer de jongen zijn die er
voor je is om je problemen aan te horen.
426
00:40:43,458 --> 00:40:47,583
Ik denk dat het beter is,
voor ons allebei...
427
00:40:47,708 --> 00:40:51,041
Je moet je gewoon concentreren
op wat je daar aan het doen bent.
428
00:40:56,625 --> 00:40:58,458
Wanneer?
429
00:40:58,583 --> 00:41:00,000
Wanneer wat?
430
00:41:01,291 --> 00:41:03,000
Wanneer heb je dit besloten?
431
00:41:03,125 --> 00:41:05,916
Want het voelt alsof je het al uitmaakte
toen ik hierheen ging...
432
00:41:06,041 --> 00:41:07,958
...en het me nu pas vertelt.
433
00:41:10,000 --> 00:41:11,500
Misschien wel.
434
00:41:14,166 --> 00:41:16,750
We zouden elkaar nooit tegenwerken.
435
00:41:20,208 --> 00:41:24,000
Je doet jezelf elke dag pijn
en ik moet dat maar gewoon aanzien.
436
00:41:24,125 --> 00:41:27,625
Weet je wat?
Ik wil geen ruzie maken.
437
00:41:29,041 --> 00:41:30,500
Ik hou van je.
438
00:41:31,416 --> 00:41:33,250
Maar ik kan niet meer met je samen zijn.
439
00:41:35,166 --> 00:41:36,916
Ik moet ophangen.
440
00:44:15,208 --> 00:44:19,333
Ik wilde je ophalen.
-Ik wilde je niet tot last zijn.
441
00:44:20,416 --> 00:44:22,166
Welkom in Texas.
442
00:44:22,291 --> 00:44:24,250
Dank je wel.
-Ik neem dit wel van je aan.
443
00:44:24,375 --> 00:44:27,291
Dus, Miss Raine...
-Lucy.
444
00:44:27,416 --> 00:44:30,833
We zijn niet meer op de academie.
-Lucy, juist.
445
00:44:30,958 --> 00:44:35,750
Niet te geloven dat je hier woont.
-Het is een uur rijden naar het theater...
446
00:44:35,875 --> 00:44:40,208
...maar we vinden het waard.
-En Ben? Ik stuur hem berichten...
447
00:44:40,333 --> 00:44:42,166
...maar hij heeft het vast druk.
448
00:44:42,291 --> 00:44:44,500
Ben is al een tijdje bij ons.
449
00:44:44,625 --> 00:44:46,875
Ja, hij is hier ergens.
-Daar is hij.
450
00:44:49,875 --> 00:44:51,333
Ze is er.
451
00:44:57,541 --> 00:45:00,291
Je zou op zijn minst sokken moeten dragen.
452
00:45:01,416 --> 00:45:04,291
Al die buitenlucht maakt Miss Raine
erg moederlijk.
453
00:45:04,416 --> 00:45:06,750
Ze heeft zelfs regenlaarzen tegenwoordig.
454
00:45:10,791 --> 00:45:12,458
Ze heeft niks gezegd.
455
00:45:12,583 --> 00:45:15,166
Ik ga met de barbecue beginnen.
456
00:45:20,750 --> 00:45:23,000
Niet de leukste status-update.
457
00:45:24,208 --> 00:45:28,375
Foto van mijn lunch,
leuk filmpje van een kat.
458
00:45:29,958 --> 00:45:32,083
#Chronisch myeloïde leukemie.
459
00:45:34,250 --> 00:45:36,166
Ik zal je tas pakken.
460
00:45:48,750 --> 00:45:51,166
Hoe kan dit?
Ik dacht dat je schoon was.
461
00:45:51,291 --> 00:45:55,791
Witte bloedcellen.
Geen fan van me.
462
00:45:55,916 --> 00:45:57,291
Krijg ze niet aan mijn kant.
463
00:45:57,416 --> 00:46:00,000
De oncologen weten niet
of het de originele kanker is...
464
00:46:00,125 --> 00:46:04,041
Ik heb gewoon pech.
Dat begrijp jij beter dan de meesten.
465
00:46:04,166 --> 00:46:08,541
Mijn rug is niks vergeleken...
-Laten we het niet vergelijken.
466
00:46:09,541 --> 00:46:14,333
Ik zit op dag 86 van mijn stamcel-
transplantatie en er zijn geen infecties.
467
00:46:14,458 --> 00:46:16,208
De situatie is onder controle.
468
00:46:16,333 --> 00:46:18,500
Spareribs voor iedereen.
469
00:46:20,541 --> 00:46:22,666
Wat was het? Negen...
-Nee, tien.
470
00:46:22,791 --> 00:46:25,375
Tien weken in het ziekenhuis
en zij haalden me op.
471
00:46:25,500 --> 00:46:27,750
Je kon niet in dat krot blijven wonen.
-Hoezo?
472
00:46:27,875 --> 00:46:30,833
Het was smerig.
-Een vrijgezellenflat middenin Austin.
473
00:46:30,958 --> 00:46:32,583
Een vrijgezellenflat.
-Het was super.
474
00:46:32,708 --> 00:46:37,000
Vol met kakkerlakken.
-Het was ronduit smerig.
475
00:46:37,125 --> 00:46:39,500
Jij hebt het gevonden.
-Tara, vertel over je reis.
476
00:46:39,625 --> 00:46:42,041
Ik heb ooit een soortgelijke rondreis
gemaakt.
477
00:46:42,166 --> 00:46:46,625
Ik heb eigenlijk voornamelijk audities
gedaan.
478
00:46:46,750 --> 00:46:48,291
Dans je weer?
479
00:46:52,083 --> 00:46:55,791
Ik weet niet of het Austin Ballet
open audities heeft...
480
00:46:55,916 --> 00:46:58,416
...of misschien kan ik een les volgen.
481
00:46:58,541 --> 00:47:01,583
Natuurlijk,
je kunt altijd een les volgen...
482
00:47:01,708 --> 00:47:04,958
...maar ons budget is nogal gekort,
dus als je...
483
00:47:05,083 --> 00:47:09,833
Het hoeft niet betaald te zijn.
Al is het maar als leerling.
484
00:47:09,958 --> 00:47:13,041
Het spijt me,
ik wil je niet voor het blok zetten.
485
00:47:14,166 --> 00:47:17,041
Ik ben er natuurlijk
een tijd tussenuit geweest...
486
00:47:17,166 --> 00:47:20,500
...maar ik ben weer aangesterkt.
Mijn scans zijn goed.
487
00:47:21,583 --> 00:47:28,291
En ik denk dat de ervaring mijn techniek
zelfs heeft versterkt.
488
00:47:30,708 --> 00:47:33,416
Luister Tara,
je weet dat we grote fans zijn...
489
00:47:33,541 --> 00:47:35,375
Tara mag auditie doen.
490
00:47:54,041 --> 00:47:55,875
Stille toeschouwer.
491
00:47:57,916 --> 00:48:01,833
Een les hoeft niet.
Welke solo heb je voorbereid?
492
00:48:01,958 --> 00:48:03,583
Aurora, akte drie.
493
00:48:03,708 --> 00:48:05,958
Die deed je al in je eerste jaar.
494
00:48:06,083 --> 00:48:08,791
Je deed auditie met Persephone, toch?
495
00:48:08,916 --> 00:48:11,750
Weet je nog hoe het moet?
-Is dat niet een beetje zwaar?
496
00:48:12,750 --> 00:48:15,708
Kan ze niet iets leuks doen?
Zoals de stervende zwaan?
497
00:48:19,666 --> 00:48:24,541
Je moet het podium opgaan als Persephone.
Als je danst, zoals ik weet dat je kan...
498
00:48:24,666 --> 00:48:27,375
Gewoon een doorloop.
Ik beoordeel je nog niet.
499
00:49:45,208 --> 00:49:48,583
Er is niks aan de hand.
-Ik haal een glas water.
500
00:49:48,708 --> 00:49:51,208
Er is niks aan de hand.
501
00:49:51,333 --> 00:49:53,541
Wat gebeurde er?
-Niks, hoezo?
502
00:49:53,666 --> 00:49:57,541
Wat is dit? Dans-hypnotherapie?
-Je kunt het niet loslaten.
503
00:49:57,666 --> 00:50:00,916
Het is geen fijne herinnering,
maar ik ben niet bang.
504
00:50:01,041 --> 00:50:02,666
Nee, ik ben boos.
505
00:50:02,791 --> 00:50:05,625
Waar ben je boos om?
-Wil je een lijst?
506
00:50:05,750 --> 00:50:08,500
Op het universum, vanwege Ben.
507
00:50:08,625 --> 00:50:09,875
Op jou, omdat...
508
00:50:11,666 --> 00:50:14,791
Je hebt het beloofd.
Ik moest dit boven alles stellen...
509
00:50:14,916 --> 00:50:17,166
...en dat deed ik
en nu gaat het nooit gebeuren.
510
00:50:17,291 --> 00:50:19,958
En zonder dat ben ik niks.
511
00:50:20,083 --> 00:50:24,291
Kies iets anders. Kies even niks.
Je bent nog jong.
512
00:50:49,291 --> 00:50:51,750
Sorry, ik bied mijn excuses wel aan.
513
00:50:55,666 --> 00:50:57,541
Ik ben eigenlijk ook boos.
514
00:51:04,750 --> 00:51:07,250
Maar ik probeer er
iets productiefs mee te doen.
515
00:51:08,583 --> 00:51:10,375
Dat heb ik geprobeerd.
516
00:51:10,500 --> 00:51:13,583
Ik heb zelfs een wraakfantasie.
517
00:51:13,708 --> 00:51:17,083
Het Nationaal Ballet op zijn plek zetten.
-Dat is perfect voor jou.
518
00:51:17,208 --> 00:51:18,791
Geniaal plan.
519
00:51:18,916 --> 00:51:22,000
Ik word niet echt overspoeld
door aanbiedingen van anderen.
520
00:51:27,333 --> 00:51:30,333
Laten we niet meer over mij praten.
-T-Webb.
521
00:51:30,458 --> 00:51:32,333
Wij zijn millenials.
522
00:51:32,458 --> 00:51:35,291
Als niemand je wil,
dan beginnen we zelf een gezelschap.
523
00:51:39,083 --> 00:51:41,208
Misschien moet je groter denken.
524
00:51:41,333 --> 00:51:43,375
Iedereen gaat naar het New York Festival.
525
00:51:43,500 --> 00:51:45,791
Waar gaan we niet als de underdogs?
526
00:51:45,916 --> 00:51:47,916
Wij zijn David, zij Goliath.
527
00:51:48,875 --> 00:51:50,666
Noem je bezwaren op.
528
00:51:50,791 --> 00:51:54,500
Nou, het is al over drie weken en...
529
00:51:55,833 --> 00:51:57,750
O, die lastige kanker?
530
00:51:57,875 --> 00:52:00,500
Kun je niet nog zieker worden van dansen?
531
00:52:01,750 --> 00:52:03,541
Dit maakt mij tot wie ik ben.
532
00:52:04,583 --> 00:52:06,750
Als ik opgeef, is het einde verhaal.
533
00:52:06,875 --> 00:52:08,833
Dat snap jij wel.
534
00:52:08,958 --> 00:52:10,833
Pak maar wat je nodig hebt.
535
00:52:12,208 --> 00:52:14,791
Nog een fijne dag.
-Een remake van Persephone.
536
00:52:14,916 --> 00:52:17,833
Het zal helend voor je zijn.
537
00:52:17,958 --> 00:52:20,625
Echt waar?
538
00:52:20,750 --> 00:52:23,083
Een dubbele soutenu.
En draai naar mij.
539
00:52:23,208 --> 00:52:25,125
Je bent doodsbang.
Laat je vallen.
540
00:52:25,250 --> 00:52:27,791
Ik heb je gevangen in de hel.
541
00:52:27,916 --> 00:52:30,916
Wacht even.
Hoe heeft ze dat laten gebeuren?
542
00:52:31,041 --> 00:52:34,250
Ze is de prinses van de seizoenen,
een passieve protagonist.
543
00:52:34,375 --> 00:52:37,000
Wat?
-Een dingetje van schrijfles.
544
00:52:37,125 --> 00:52:40,833
Ze zit vast in de onderwereld,
ze kan haar krachten niet gebruiken.
545
00:52:40,958 --> 00:52:44,791
Ze kan geen lente brengen,
het is altijd winter.
546
00:52:44,916 --> 00:52:48,125
Hoe laten we dat zien?
-Geen idee, laat me nadenken.
547
00:52:56,125 --> 00:52:58,125
Ik moet je liften.
-Het is geen teken van zwakte.
548
00:52:58,250 --> 00:53:00,166
Ik moet de heerser in de hel zijn.
549
00:53:02,291 --> 00:53:05,458
Wat als het meer gelijk is?
Wat als Persephone ook van Hades houdt?
550
00:53:05,583 --> 00:53:11,666
Die gozer houdt haar gevangen.
-We laten de ontvoering achterwege.
551
00:53:11,791 --> 00:53:15,666
We gooien het verhaal gewoon om.
Het zijn gewoon twee mensen.
552
00:53:18,000 --> 00:53:21,125
Hades en zijn wereld zijn niet
wat ze dacht dat ze wilde.
553
00:53:21,250 --> 00:53:24,291
Ze denkt dat haar liefde voor hem
haar tegenhoudt.
554
00:53:32,083 --> 00:53:34,916
Misschien ziet ze pas
als ze hem heeft verloren...
555
00:53:35,041 --> 00:53:37,833
...en hem heeft gekwetst,
wanneer het te laat is...
556
00:53:37,958 --> 00:53:39,833
...wat ze samen hadden.
557
00:53:41,375 --> 00:53:43,208
Het maakte haar gelukkig.
558
00:53:46,625 --> 00:53:50,333
Misschien is dat belangrijker dan
het leven dat ze zich altijd voorstelde...
559
00:53:50,458 --> 00:53:51,708
...omdat het echt was.
560
00:53:53,333 --> 00:53:54,791
Benstara?
561
00:53:59,000 --> 00:54:00,875
Reden voor een feestje.
562
00:54:01,750 --> 00:54:03,916
Honderd dagen na de transplantatie.
563
00:54:08,250 --> 00:54:10,416
Volgens mij doen ze het met elkaar.
564
00:54:44,416 --> 00:54:46,125
Het is geen teken van zwakte.
565
00:54:48,291 --> 00:54:50,250
Wat als we het anders doen?
566
00:54:52,250 --> 00:54:53,416
Daar?
567
00:55:31,625 --> 00:55:34,125
Ik weet niet of het einde
al goed is, maar...
568
00:55:41,875 --> 00:55:43,083
Jij bent vroeg thuis.
569
00:55:43,208 --> 00:55:48,000
'We nemen uw selectie maar al te graag aan
voor het New York Festival...
570
00:55:48,125 --> 00:55:50,375
...als opkomende choreografen.'
571
00:55:50,500 --> 00:55:54,500
Dat is geweldig nieuws. En ik zal niks
zeggen over het openen van mijn post.
572
00:55:54,625 --> 00:55:57,125
Het was geadresseerd aan Benstara.
573
00:55:57,250 --> 00:56:00,791
Vriend, we hebben je ouders iets beloofd.
-Ik ben volwassen.
574
00:56:00,916 --> 00:56:04,708
Ik ben jullie heel dankbaar voor alles.
-Je stelt ons heus niet teleur...
575
00:56:04,833 --> 00:56:06,625
Veel mensen werken weer na 100 dagen.
576
00:56:06,750 --> 00:56:09,625
Die dansen niet op professioneel niveau
zonder reden.
577
00:56:09,750 --> 00:56:13,083
Ik had een paar redenen.
-Je zet je herstel op het spel.
578
00:56:13,208 --> 00:56:16,083
Je begrijpt niet hoe het voelt
om nooit meer te kunnen dansen.
579
00:56:42,958 --> 00:56:45,166
Hij denkt dat hij superkrachten heeft.
580
00:56:46,500 --> 00:56:50,416
Iemand moet letten op tekenen
van een infectie.
581
00:56:53,083 --> 00:56:56,458
Hier is wat literatuur.
Zelfs een uitslag kan...
582
00:56:58,958 --> 00:57:02,541
Ik kan hem niet op andere gedachten
brengen. Optreden is alles voor hem.
583
00:57:09,625 --> 00:57:11,625
Ik had het mis.
584
00:57:11,750 --> 00:57:15,041
Op de academie,
toen ik zei dat je moest kiezen.
585
00:57:15,166 --> 00:57:17,958
Mijn hele leven draaide altijd om ballet.
586
00:57:19,583 --> 00:57:21,375
En nu niet meer.
587
00:57:35,583 --> 00:57:37,250
Voor jou ook eentje.
588
00:57:37,375 --> 00:57:38,583
Kom op.
589
00:57:56,333 --> 00:57:58,666
Tara, wat doe je nou?
-Kom op.
590
00:58:01,583 --> 00:58:05,875
Gelsey Kirkland, Leslie Brown,
Baryshnikov.
591
00:58:06,000 --> 00:58:08,458
Maak je een lijst van beroemde dansers?
-Ze traden hier op.
592
00:58:08,583 --> 00:58:11,416
Ja, en nu staan wij hier ook.
593
00:58:11,541 --> 00:58:15,083
Het gezelschap is hier.
Ik ga Madeline uitnodigen.
594
00:58:15,208 --> 00:58:19,458
Daar zijn we nog niet klaar voor.
-Dat is het doel van deze missie.
595
00:58:19,583 --> 00:58:22,125
Wat doen jullie hier?
596
00:58:24,083 --> 00:58:26,458
Geen zorgen,
het zijn maar een paar kinderen.
597
00:58:28,166 --> 00:58:29,541
Ik ga 'm versturen.
598
00:58:29,666 --> 00:58:31,750
Vinger is op de knop.
-Prima, doe maar.
599
00:58:31,875 --> 00:58:33,708
Madeline, verstuurd.
Accommodatie.
600
00:58:33,833 --> 00:58:37,916
Abigail zit in Soho, maar ik gebruik
met alle liefde Kats penthouse.
601
00:58:38,041 --> 00:58:40,375
Ik neem een hostel.
-We zijn allemaal hier.
602
00:58:40,500 --> 00:58:43,333
Dit vraagt om een reünie.
-Ik kan niet, maar ga je gang.
603
00:58:43,458 --> 00:58:46,500
Doe niet zo flauw en zet je eroverheen.
-Ik weet het.
604
00:58:46,625 --> 00:58:52,166
En het is mijn schuld.
Maar er is altijd competitie met Abigail.
605
00:58:52,291 --> 00:58:56,416
Met Kat was ik egocentrisch
en veroordelend.
606
00:58:56,541 --> 00:58:59,041
Ik hoor je praten,
maar ik wil een penthouse.
607
00:59:00,125 --> 00:59:04,750
Ik voel me een gigantische loser
als ik bij ze in de buurt ben.
608
00:59:05,666 --> 00:59:07,666
Zo wil ik me nu niet voelen.
609
00:59:07,791 --> 00:59:10,958
En bij mij heb je daar geen last van?
610
00:59:11,083 --> 00:59:13,916
Nou, jouw leven verloopt
ook niet zo soepel, of wel?
611
00:59:16,375 --> 00:59:19,000
Was dat een kankergrap?
612
00:59:19,125 --> 00:59:21,208
Nee, dat is zo ongepast.
613
01:00:22,833 --> 01:00:24,083
Heb je...
614
01:00:25,666 --> 01:00:27,791
...een pluisje in je oog
of ben je...
615
01:00:29,250 --> 01:00:31,166
Ik voel gewoon heel veel.
616
01:00:33,500 --> 01:00:35,500
Ze zijn gewoon zo oud.
617
01:00:37,541 --> 01:00:39,416
Kijk naar die handen.
618
01:00:40,500 --> 01:00:42,541
Dat oorhaar.
619
01:00:44,708 --> 01:00:50,291
Het zou toch klote zijn als ik niet lang
genoeg leefde om oorhaar te ontwikkelen.
620
01:01:11,833 --> 01:01:14,458
Dat was waarschijnlijk onvermijdelijk.
621
01:01:14,583 --> 01:01:17,000
Jij kuste mij, zonder aanleiding.
622
01:01:17,125 --> 01:01:19,500
Nee, jij kuste me zeker terug.
623
01:01:19,625 --> 01:01:22,125
Jij gaat altijd weer terug naar Christian.
624
01:01:22,250 --> 01:01:25,458
Zoals een duif.
-Ik haat hoe hij het uitmaakte...
625
01:01:26,416 --> 01:01:28,541
...maar ik was al langer
niet meer gelukkig.
626
01:01:28,666 --> 01:01:32,166
Hij hoeft jou niet gelukkig te maken
en ik geloof er niks van.
627
01:01:32,291 --> 01:01:34,958
Jullie zijn VEB.
-Ik weet niet eens wat dat betekent.
628
01:01:35,083 --> 01:01:38,791
Je kunt het ontkennen,
maar jullie zijn als Persephone en Hades.
629
01:01:38,916 --> 01:01:40,875
Ik ken je en dat is onvermijdelijk.
630
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
Dus hou op met dat zelfmedelijden.
631
01:01:44,125 --> 01:01:47,958
Ik zoende je vanwege aantrekkingskracht.
-Probeer me gewoon te weerstaan.
632
01:02:00,750 --> 01:02:02,875
Ik weet eindelijk wat er ontbreekt.
633
01:02:30,583 --> 01:02:33,958
Hij is te hoog.
-Ik ben harstikke verdrietig.
634
01:02:34,083 --> 01:02:37,083
Mijn vurige hellemond
is een suffe sneeuwbol geworden.
635
01:02:37,208 --> 01:02:40,500
Het is een metafoor voor perfectie,
zij is de prinses van de seizoenen...
636
01:02:40,625 --> 01:02:43,250
...dus uiteindelijk...
-Praat door middel van sneeuw?
637
01:02:43,375 --> 01:02:46,458
Als het kon, zou ik het laten regenen.
-Het publiek wordt rusteloos.
638
01:02:46,583 --> 01:02:49,208
Echt?
-Ja, ze hebben vast last van hun prostaat.
639
01:02:49,333 --> 01:02:51,708
Verklaar alsjeblieft de nieuwe passen.
640
01:02:51,833 --> 01:02:55,583
Niemand kijkt naar ons.
Laten we gewoon zien hoe het gaat.
641
01:04:41,083 --> 01:04:42,541
Enouement.
642
01:04:42,666 --> 01:04:44,916
'Het bitterzoete
van arriveren in de toekomst...
643
01:04:45,041 --> 01:04:47,416
...weten hoe je leven
zich heeft ontwikkeld...
644
01:04:47,541 --> 01:04:51,083
...maar niet in staat
om dit aan je vroegere zelf te vertellen.'
645
01:04:51,208 --> 01:04:53,000
Charmant.
-Oliver Lloyd.
646
01:04:53,125 --> 01:04:56,708
Ik deed vandaag special effects,
maar dit is mijn foto en showreel...
647
01:04:56,833 --> 01:05:00,583
...en dat mag u houden.
-Hoe komen we in het officiële programma?
648
01:05:00,708 --> 01:05:04,625
Het gala zou de ultieme plek zijn,
we willen het hoogst haalbare.
649
01:05:04,750 --> 01:05:08,916
Gefeliciteerd.
-Bedankt, het is nog niet af...
650
01:05:09,041 --> 01:05:12,500
...ik heb nog ideeën en de uitvoering...
-Maar het is jouw werk.
651
01:05:13,875 --> 01:05:16,458
Ons werk.
Ongelooflijk dat je bent gekomen.
652
01:05:16,583 --> 01:05:20,291
Het was niet perfect. Je verlengingen...
-Nee, dat weet ik.
653
01:05:20,416 --> 01:05:23,875
Ik bedoel het niet als kritiek,
maar er is duidelijk potentieel.
654
01:05:24,000 --> 01:05:26,625
Daarin had ik me niet vergist.
655
01:05:26,750 --> 01:05:31,208
Dus je zegt dat het mogelijk is
om weer auditie te doen?
656
01:05:31,333 --> 01:05:33,750
Nee, Tara.
Ik bedoel nu, morgen.
657
01:05:33,875 --> 01:05:36,500
Je bent hier nu.
Ik heb je nodig.
658
01:05:37,750 --> 01:05:40,750
Ik bied je een plek aan
in het corps de ballet.
659
01:05:44,208 --> 01:05:46,208
Zeg ja.
660
01:05:48,625 --> 01:05:51,583
Wraakfantasie op een dienblad.
661
01:05:51,708 --> 01:05:52,875
Ik weet het.
662
01:05:54,625 --> 01:05:57,916
Blijkbaar zijn er geblesseerden.
663
01:05:58,041 --> 01:06:01,083
Ik denk dat ik meteen moet beginnen.
664
01:06:01,208 --> 01:06:04,875
Ik kan het als een solo doen.
Je nam toch te veel plek in.
665
01:06:05,000 --> 01:06:08,250
Of ik vraag Ollie.
Homo-erotische ondertoon...
666
01:06:08,375 --> 01:06:10,375
...dan winnen we zeker.
667
01:06:10,500 --> 01:06:13,916
Maar ik zou op je letten.
-T-Webb, ik mankeer niks.
668
01:06:14,041 --> 01:06:17,875
Kom op, is dit nou je droom of niet?
669
01:06:20,291 --> 01:06:22,833
Al sinds ik vijf jaar oud was.
670
01:06:23,958 --> 01:06:25,125
Dus, wacht...
671
01:06:29,375 --> 01:06:34,458
...ik zit bij het gezelschap.
Ik zit echt bij het gezelschap.
672
01:06:35,583 --> 01:06:37,166
Hoe voelt het?
673
01:06:38,666 --> 01:06:41,625
Het is zo ongelooflijk,
ik voel mijn gezicht niet meer.
674
01:06:42,500 --> 01:06:43,750
Voel je dit?
675
01:07:37,791 --> 01:07:40,625
Je bent net een kakkerlak.
Je kunt niet worden verpletterd.
676
01:07:46,666 --> 01:07:49,583
Ze zijn vreselijk.
Ze zijn overal enthousiast over.
677
01:07:49,708 --> 01:07:50,750
Naar achteren.
678
01:07:50,875 --> 01:07:53,791
Nu ze een contract hebben,
wanen ze zich veilig en eten continu.
679
01:07:53,916 --> 01:07:56,083
Jij lijkt erg weinig te eten.
680
01:07:56,208 --> 01:07:58,916
Echt waar? Bedankt.
-Armen.
681
01:07:59,041 --> 01:08:00,958
Het was een lange tour,
het festival is intens.
682
01:08:01,083 --> 01:08:04,458
Laat me alsjeblieft iets anders voelen
dan misselijkheid.
683
01:08:04,583 --> 01:08:06,458
Ze staat onder druk, de recensies.
684
01:08:06,583 --> 01:08:09,291
Ze vinden de choreo ontoegankelijk,
maar dat is het punt.
685
01:08:09,416 --> 01:08:10,958
Sarah, je bent te laat.
686
01:08:11,916 --> 01:08:14,500
Eloise is overspannen.
-Armen.
687
01:08:14,625 --> 01:08:18,500
En er zijn veel blessures.
Sommigen wijten het aan de choreo...
688
01:08:18,625 --> 01:08:21,041
...maar je moet niet klagen
als je te zwak bent.
689
01:08:22,083 --> 01:08:24,875
Tara, ben je er klaar voor?
690
01:08:33,083 --> 01:08:37,875
Ik wil niet te snel gaan, maar hij moet
boven de 90. Heel mooi.
691
01:09:13,291 --> 01:09:15,583
Dit gaat niet lukken, of wel?
692
01:09:17,208 --> 01:09:21,958
Starters naar het podium.
We beginnen over vijf minuten.
693
01:09:31,291 --> 01:09:36,708
Geen gelach, goed. Als iemand het naar
zijn zin heeft, zit je in de problemen.
694
01:09:36,833 --> 01:09:38,333
VEEL SUCCES
695
01:09:39,250 --> 01:09:41,250
Goed, SL Crew op drie.
696
01:09:41,375 --> 01:09:44,625
Eén, twee, drie.
-SL Crew.
697
01:12:36,166 --> 01:12:37,791
Ik voel mijn benen niet meer.
698
01:13:40,625 --> 01:13:42,458
Sorry dat ik je lastig blijf vallen...
699
01:13:44,041 --> 01:13:46,708
...maar het optreden was toch vandaag?
700
01:13:46,833 --> 01:13:49,791
Ja, de kinderen vonden het leuk.
-Goed werk, Christian.
701
01:13:49,916 --> 01:13:52,041
Mooi zo.
702
01:13:52,166 --> 01:13:55,416
Dus ik hoorde
dat je bij het gezelschap zit.
703
01:13:55,541 --> 01:13:56,750
Dat klopt.
704
01:13:57,625 --> 01:14:01,833
Ik heb net mijn eerste optreden gehad.
-Gefeliciteerd.
705
01:14:01,958 --> 01:14:05,833
Je hebt gedaan wat je moest doen.
706
01:14:08,291 --> 01:14:11,083
Het voelt anders dan ik had verwacht.
707
01:14:14,375 --> 01:14:15,916
Hoe dan ook...
708
01:14:16,041 --> 01:14:18,708
...ik moet eigenlijk weer verder, dus...
-Ik mis je.
709
01:14:20,416 --> 01:14:21,958
Ik mis je de hele tijd al.
710
01:14:23,333 --> 01:14:26,041
Ik weet dat het al even geleden is,
maar...
711
01:14:32,250 --> 01:14:35,333
We kunnen wel een keer lunchen
als je weer terug bent.
712
01:14:38,041 --> 01:14:39,916
Zorg goed voor jezelf.
713
01:15:30,583 --> 01:15:33,916
Wat? Het gala?
Dat is nooit eerder gebeurd.
714
01:15:34,041 --> 01:15:37,333
Ja, ik weet het.
We zijn een legende in de maak.
715
01:15:38,250 --> 01:15:41,291
En gaat het goed met Ben?
Hoe voelt hij zich?
716
01:15:42,375 --> 01:15:44,208
Met mij gaat het geweldig.
717
01:15:44,333 --> 01:15:46,666
Maar je hebt het vast nog niet gezien?
-Wat?
718
01:15:46,791 --> 01:15:48,500
Heb je geen tv gekeken?
719
01:15:48,625 --> 01:15:51,833
Wacht even, ik zal het aan je voorlezen.
720
01:15:51,958 --> 01:15:55,208
'Vlak voor het awardseizoen,
kwam tienerserie Belle...
721
01:15:55,333 --> 01:16:01,125
...onder vuur te liggen vanwege pikante
foto's van jonge ster Kat Karamakov.'
722
01:16:01,250 --> 01:16:05,125
En in een ander artikel zeggen ze
dat de foto's expres zijn gelekt.
723
01:16:05,250 --> 01:16:07,833
Ik bel je terug.
724
01:16:07,958 --> 01:16:11,583
Ze verwachten een vervelende reactie
van jonge fans en feministen.
725
01:16:11,708 --> 01:16:15,500
Insiders zeggen dat deze PR-stunt
verkeerd gaat aflopen.
726
01:16:15,625 --> 01:16:18,875
We hebben contact gezocht
voor commentaar...
727
01:16:19,000 --> 01:16:21,791
...maar het lijkt erop dat Kat zwijgt.
728
01:16:21,916 --> 01:16:24,750
Tijdens een van de warmste zomers
in de geschiedenis...
729
01:16:24,875 --> 01:16:30,625
...kijken wij hoe onze favoriete sterren
hun lichaam bikini-proof houden.
730
01:16:34,333 --> 01:16:36,208
Neem alstublieft plaats.
731
01:16:36,333 --> 01:16:39,541
De voorstelling gaat zo beginnen.
732
01:16:43,375 --> 01:16:46,083
Voicemail vol, probeer het later nog eens.
733
01:16:46,208 --> 01:16:48,875
Ze neemt niet op.
-Madeline wil dat je morgen vroeg komt.
734
01:16:49,000 --> 01:16:52,916
We moeten naar haar toe gaan na de show.
-Luister je wel?
735
01:16:53,041 --> 01:16:55,458
Ik moet je mijn solo leren.
-Hoezo?
736
01:16:55,583 --> 01:16:58,333
We moeten het allebei leren,
voor het gala.
737
01:16:58,458 --> 01:17:00,291
Eerste positie.
-Net als vroeger.
738
01:17:00,416 --> 01:17:04,041
Dat is gestoord.
Ik praat wel met Madeline.
739
01:17:04,166 --> 01:17:06,791
Ze is goed in het corps, maar geen ster.
740
01:17:06,916 --> 01:17:08,791
Madeline heeft een ster nodig.
741
01:17:10,625 --> 01:17:13,333
Heb je haar gevonden?
-Tara, waar ben je?
742
01:17:13,458 --> 01:17:16,625
Hij zei dat hij...
-Wat zei hij?
743
01:17:16,750 --> 01:17:20,083
Twee shows op een dag.
Hij zei dat hij...
744
01:17:20,958 --> 01:17:23,166
Hij viel, hij zakte in elkaar.
745
01:17:24,333 --> 01:17:28,541
Ze brengen hem naar het New York State
ziekenhuis, maar ik moet ophangen.
746
01:20:04,375 --> 01:20:09,791
Het transplantatieweefsel is afgestoten,
de cellen vallen zijn lichaam aan.
747
01:20:09,916 --> 01:20:13,083
Hij is te uitgeput,
hij heeft geen reserves meer.
748
01:20:13,208 --> 01:20:16,000
En door de infectie
is hij ook uitgedroogd...
749
01:20:16,125 --> 01:20:18,458
...dus hij heeft ook nierfalen.
750
01:20:18,583 --> 01:20:24,458
We krijgen hem wel weer stabiel, maar
hij had niet zo intensief mogen sporten.
751
01:21:34,833 --> 01:21:38,916
Er mogen maar twee blijven
en wij hebben morgen repetitie.
752
01:21:42,166 --> 01:21:44,750
Ik heb het aan Madeline uitgelegd,
ze was niet blij.
753
01:21:45,750 --> 01:21:48,250
Ik weet niet eens
of je die solo nog mag leren.
754
01:21:48,375 --> 01:21:50,166
Ik wil die solo helemaal niet.
755
01:21:51,041 --> 01:21:54,708
Natuurlijk wel, je hoeft geen rekening
met mij te houden.
756
01:21:54,833 --> 01:21:58,125
Dit is een gezelschap, gezonde competitie
is wat erbij hoort.
757
01:21:58,250 --> 01:22:00,000
Gezond?
Ben ligt daar...
758
01:22:00,125 --> 01:22:03,875
...omdat we allemaal goed genoeg willen
zijn voor iets dat er niet toe doet.
759
01:22:08,500 --> 01:22:11,166
Ik ga steeds terug naar het moment
dat ik gewond raakte.
760
01:22:11,291 --> 01:22:13,250
Weet je wat ik voelde?
761
01:22:13,375 --> 01:22:15,833
Een immense opluchting.
762
01:22:15,958 --> 01:22:19,416
Echt waar?
Je brak je rug en kon niet lopen.
763
01:22:20,458 --> 01:22:23,666
Ik hoefde niet af te wachten
of ik goed genoeg was.
764
01:22:23,791 --> 01:22:25,833
Ik had een excuus om te stoppen.
765
01:22:30,541 --> 01:22:33,541
Denk je dat ik niet hoop
dat ik geblesseerd raak?
766
01:22:33,666 --> 01:22:37,666
Alles doet pijn, elke dag en ik weet
al dat ik nooit zo goed word als jij.
767
01:22:42,375 --> 01:22:44,125
Wat als...
768
01:22:45,208 --> 01:22:47,291
Wat als ik het expres heb gedaan?
769
01:22:47,416 --> 01:22:51,791
Dat ik gewond wilde raken?
-Tara, je hebt geen magische krachten.
770
01:22:52,750 --> 01:22:54,958
En ik zag je. Je viel,
je gleed uit over een kraaltje.
771
01:22:55,083 --> 01:22:56,750
Dat heb je niet zelf veroorzaakt.
772
01:23:01,416 --> 01:23:03,041
Laten we gewoon doorlopen.
773
01:23:12,250 --> 01:23:15,416
Middenrif omhoog.
Sterke armen.
774
01:23:20,750 --> 01:23:23,708
Naar beneden op de één.
775
01:23:25,000 --> 01:23:26,625
Dat is de vijfde, niet de eerste.
776
01:23:38,791 --> 01:23:41,041
Dit is geen amateurgezelschap.
777
01:23:41,166 --> 01:23:44,166
Je mag nooit een optreden verlaten.
778
01:23:47,500 --> 01:23:49,625
Ga opwarmen, je moet de solo nog leren.
779
01:23:51,416 --> 01:23:52,500
Ik heb...
780
01:23:53,875 --> 01:23:56,833
Ik blijf maar nadenken
over wat er in Sydney gebeurde.
781
01:23:56,958 --> 01:24:00,000
Liet je me auditie doen,
zodat ik de zaak zou laten vallen?
782
01:24:00,125 --> 01:24:01,458
Doet dat ertoe?
783
01:24:01,583 --> 01:24:04,333
Ik gaf je een comeback.
784
01:24:04,458 --> 01:24:06,916
We hebben allemaal soms
extra motivatie nodig.
785
01:24:18,083 --> 01:24:19,666
Bedankt.
786
01:24:24,500 --> 01:24:27,458
Sterke armen, één, twee, drie vier.
787
01:24:27,583 --> 01:24:29,708
Houd je vuisten stevig, als dat lukt.
788
01:24:29,833 --> 01:24:32,625
Abigail kon dat niet,
maar het heeft wel mijn voorkeur.
789
01:24:57,125 --> 01:25:00,166
Met Christian. Ik betaal voor voicemail,
dus wees interessant.
790
01:25:01,708 --> 01:25:05,458
Ik werk aan een nieuw verhaal.
791
01:25:05,583 --> 01:25:08,458
Ik weet nog niet hoe het afloopt...
792
01:25:08,583 --> 01:25:10,833
...maar het gaat over een meisje.
793
01:25:10,958 --> 01:25:16,291
Ze had een idee van hoe haar leven
hoorde te lopen.
794
01:25:16,416 --> 01:25:18,916
Daardoor kon ze niet zien...
795
01:25:24,208 --> 01:25:26,250
Waar?
796
01:25:29,666 --> 01:25:31,041
Ik zie je.
797
01:25:54,166 --> 01:25:56,125
Hoe ben je...
Wat...
798
01:25:56,250 --> 01:25:59,333
Ik kocht een ticket. Het vliegtuig
zat vol, maar ik kon via Dubai.
799
01:25:59,458 --> 01:26:03,916
En van Dubai naar... geen idee.
Ik nam een omweg.
800
01:26:04,041 --> 01:26:06,500
Ik ben eruit.
Je had helemaal gelijk.
801
01:26:06,625 --> 01:26:07,916
Niet.
-Jawel.
802
01:26:08,041 --> 01:26:11,500
Je doet waar je van houdt,
niet omdat het vroeger je droom was...
803
01:26:11,625 --> 01:26:15,083
...of omdat een gevoel...
-Ik had moeten zeggen...
804
01:26:15,208 --> 01:26:16,833
Toen jij zei...
805
01:26:19,000 --> 01:26:21,250
Ik had moeten zeggen
dat ik jou ook mis.
806
01:26:43,625 --> 01:26:47,000
Ik ben helemaal snotterig.
-En dat zit nu in mijn mond.
807
01:26:47,125 --> 01:26:49,375
Smerig.
-Jij bent smerig.
808
01:26:56,916 --> 01:27:00,041
Ik zou echt Xavier de schuld willen geven.
809
01:27:00,166 --> 01:27:05,416
Omdat hij een belachelijk persoon is.
810
01:27:06,833 --> 01:27:09,416
Maar ik heb de foto's zelf gelekt.
811
01:27:09,541 --> 01:27:13,333
Voor een filmrol,
die ik niet heb gekregen.
812
01:27:13,458 --> 01:27:17,250
Ik dacht dat het me stoerder zou maken.
813
01:27:19,416 --> 01:27:21,541
Dus het is jouw lichaam, toch?
814
01:27:21,666 --> 01:27:23,833
Pardon?
-Soms is het nep.
815
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
Hoe bedoel je?
-Je hoofd op een ander lichaam.
816
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
Je maakt het alleen maar erger.
817
01:27:30,625 --> 01:27:34,958
Hoe dan ook, mijn sletterige imago
past niet meer bij het netwerk...
818
01:27:35,083 --> 01:27:37,833
...dus het programma staat on hold.
819
01:27:37,958 --> 01:27:41,750
Wat een reünie.
Fijn dat je kleren aanhebt, Katrina.
820
01:28:10,333 --> 01:28:12,833
Als jij jou speelt en Ollie mij...
821
01:28:12,958 --> 01:28:15,625
...dan heb je nog twee dagen.
Wat heb je nog meer nodig?
822
01:28:16,500 --> 01:28:18,500
Het is jouw optreden, dat is niet juist.
823
01:28:18,625 --> 01:28:21,375
Nee, ik ging mee op jouw succes.
824
01:28:21,500 --> 01:28:23,291
Jij hebt het gecreëerd.
825
01:28:24,250 --> 01:28:27,458
Ik heb net een openbaring gehad.
826
01:28:30,625 --> 01:28:33,041
Ik hou van ballet...
827
01:28:33,166 --> 01:28:35,583
...en ik zal altijd van ballet houden...
828
01:28:37,250 --> 01:28:39,458
...maar ik wil niet...
829
01:28:40,750 --> 01:28:42,875
Ze wil geen danser meer zijn.
830
01:28:44,875 --> 01:28:46,666
Hoe voelt dat?
831
01:28:46,791 --> 01:28:49,083
Het is blijkbaar bevrijdend.
832
01:28:53,875 --> 01:28:56,375
Nou, je hebt twee dagen.
833
01:28:57,250 --> 01:28:58,791
Wie ga je dan worden?
834
01:29:07,000 --> 01:29:12,666
Ik heb altijd gezegd dat dans
de meest onthullende kunstvorm is.
835
01:29:12,791 --> 01:29:15,875
Maar ik weet niet meer zeker
of dat wel waar is.
836
01:29:16,000 --> 01:29:18,125
We verstoppen onszelf te vaak.
837
01:29:18,250 --> 01:29:21,333
We verstoppen onszelf in de uitvoering.
838
01:29:21,458 --> 01:29:26,250
En het is natuurlijk een verdienste
om 32 fouettés te perfectioneren...
839
01:29:27,375 --> 01:29:30,166
...maar mijn meest waardevolle momenten...
840
01:29:30,291 --> 01:29:32,708
...zowel op als naast het podium...
841
01:29:32,833 --> 01:29:36,791
...vonden plaats
als ik iets nieuws creëerde.
842
01:29:36,916 --> 01:29:38,625
Iets waardevols.
843
01:29:39,958 --> 01:29:43,083
Ik stel met alle plezier
de choreografen voor...
844
01:29:43,208 --> 01:29:47,250
...wiens werk tijdens het festival
ons heeft geraakt.
845
01:29:47,375 --> 01:29:50,916
Van gevestigde gezelschappen
tot frisse nieuwe gezichten.
846
01:29:51,041 --> 01:29:56,041
Dit zijn de verhalenvertellers
die ons naar andere wereld brachten.
847
01:29:56,166 --> 01:29:58,000
Ze zijn nu aan het opbouwen.
848
01:29:58,125 --> 01:30:01,000
Je hebt dus toch nog connecties.
-Misschien.
849
01:30:01,125 --> 01:30:05,125
Hopelijk.
Is dit in orde?
850
01:30:05,250 --> 01:30:09,208
Ik denk dat jijzelf het grootste risico
bent.
851
01:30:09,333 --> 01:30:11,291
Je gaat dit natuurlijk romantiseren.
852
01:30:12,416 --> 01:30:14,875
Ik ben geen stervende held
uit een roman.
853
01:30:15,916 --> 01:30:21,958
Goed. Nou, als je niet stervende bent,
mag je me niet meer zo aankijken.
854
01:30:22,958 --> 01:30:24,375
Hoe bedoel je?
855
01:30:26,916 --> 01:30:31,250
Je zou gewoon geen kleren moeten dragen
als je er naakt zo goed uitziet.
856
01:30:34,500 --> 01:30:37,166
Dat is niet de les die ik heb geleerd.
857
01:31:19,666 --> 01:31:22,916
Je hebt een contract, ze zullen dit
als een klap in het gezicht zien.
858
01:31:23,041 --> 01:31:26,916
En een geweldig optreden voor dit publiek
is allesbepalend voor mijn carrière.
859
01:31:28,458 --> 01:31:31,083
Ben je er klaar voor?
-Ja, en bedankt.
860
01:31:31,208 --> 01:31:33,250
Natuurlijk.
En jij?
861
01:31:33,375 --> 01:31:35,250
Hé, kan ik bij de draaien...
862
01:31:35,375 --> 01:31:39,625
Ik wil dat je niet meer
over de pasjes nadenkt.
863
01:31:39,750 --> 01:31:43,500
Jij bent artistiek,
ik ben technisch precies.
864
01:31:43,625 --> 01:31:46,083
Je bent veel meer dan dat.
865
01:31:46,208 --> 01:31:51,333
Ik had dit verhaal in mijn hoofd,
maar ik kon haar nooit duidelijk zien.
866
01:31:52,791 --> 01:31:54,875
Omdat de rol nooit voor mij was bestemd.
867
01:31:55,791 --> 01:31:57,791
En ik vind het geweldig dat jij het bent.
868
01:32:02,708 --> 01:32:08,625
Vertel gewoon het verhaal
en probeer plezier te hebben.
869
01:32:08,750 --> 01:32:10,291
Zo veel mogelijk.
870
01:32:10,416 --> 01:32:12,875
Goed, succes.
871
01:32:20,208 --> 01:32:22,375
Ze zei dat alleen om me te motiveren.
872
01:32:50,458 --> 01:32:52,625
Ik zou niet graag hierna komen.
873
01:32:52,750 --> 01:32:58,500
Ook uit Australië, een nieuw gezelschap
van opkomend gezelschap Benstara.
874
01:32:59,583 --> 01:33:03,541
Dat wilde ik veranderen.
-Choreo van Ben Tickle en Tara Webster.
875
01:33:09,666 --> 01:33:10,791
Daar gaan we.
876
01:33:13,416 --> 01:33:14,875
Nergens spijt van?
877
01:33:17,416 --> 01:33:18,791
Start de muziek.
878
01:34:07,458 --> 01:34:08,666
Start de sneeuw.
879
01:34:53,958 --> 01:34:55,333
Start de zon.
880
01:35:05,291 --> 01:35:09,625
Wie zijn we?
-SL Crew.
881
01:35:11,291 --> 01:35:13,000
Goed werk vandaag.
882
01:35:13,125 --> 01:35:16,250
Volgende keer de juiste schoenen meenemen.
883
01:35:17,708 --> 01:35:19,000
Je doet het nog wel.
884
01:35:19,125 --> 01:35:21,791
'Is deze plek een paradijs?
885
01:35:21,916 --> 01:35:25,250
Wij zijn vanwaar dromen worden gemaakt.'
886
01:35:25,375 --> 01:35:26,666
Nog steeds een accent.
887
01:35:26,791 --> 01:35:29,541
Ik word gek van Shakespeare.
-Wij allemaal.
888
01:35:42,958 --> 01:35:45,041
Ben, je kunt niet stoppen om te zoenen.
889
01:35:45,166 --> 01:35:47,000
Ik ben medeoprichter, ik doe wat ik wil.
890
01:35:47,125 --> 01:35:49,833
En ik ben de solist.
Tara, zeg het tegen hem.
891
01:35:49,958 --> 01:35:51,416
Zit je nog steeds vast?
892
01:35:52,583 --> 01:35:53,875
Doorbraak.
893
01:35:55,958 --> 01:35:59,416
Ga even heel diep en stel je voor...
894
01:35:59,541 --> 01:36:01,541
Dat we ninja's in de ruimte zijn?
895
01:36:01,666 --> 01:36:03,250
Bijna.
896
01:36:03,375 --> 01:36:07,583
Abigail, jij begint tussen Ben en Ollie,
maar deze keer...
897
01:36:08,541 --> 01:36:12,875
Eigenlijk, wat er hierna komt,
is nogal geweldig.
68890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.