All language subtitles for Burnt.by.the.Sun.1994.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,960 The film was awarded 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,080 the Jury Prize 3 00:00:09,200 --> 00:00:13,200 at the 47th International Film Festival in Cannes (France), 4 00:00:15,680 --> 00:00:19,080 Grand Prix “Amber Panther” at the 1st International Film Festival 5 00:00:19,200 --> 00:00:21,920 of Baltic States in Kaliningrad (Russia) 6 00:00:23,760 --> 00:00:29,880 Studio TRITE (Russia) Camera One (France) 7 00:00:32,120 --> 00:00:37,560 NIKITA MIKHALKOV MICHEL SEYDOUX 8 00:00:39,680 --> 00:00:43,920 present 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,360 Just like a boy. 10 00:02:08,760 --> 00:02:11,960 - Switch off the light. - What light? Oh, the light. 11 00:02:13,600 --> 00:02:14,600 Hold it. 12 00:02:19,280 --> 00:02:21,920 Philippe, I asked you to speak Russian. 13 00:02:23,080 --> 00:02:25,760 Your father put me in service in 1901. 14 00:02:26,000 --> 00:02:27,840 Took you in service, Philippe. 15 00:02:27,960 --> 00:02:29,200 Took me… 16 00:02:32,520 --> 00:02:34,840 Philippe, turn on the radio. 17 00:02:35,120 --> 00:02:36,000 The radio. 18 00:02:39,880 --> 00:02:41,200 This is the radio… 19 00:02:45,880 --> 00:02:49,080 He asked me 20 00:02:49,240 --> 00:02:52,240 to speak only French with you. 21 00:03:19,160 --> 00:03:20,480 Here, I found it. 22 00:03:21,000 --> 00:03:24,880 It’s something absolutely amazing, as your maman used to say. 23 00:03:25,800 --> 00:03:27,960 Uninvited guests. 24 00:03:28,480 --> 00:03:31,640 In the last two weeks there have been 25 00:03:31,760 --> 00:03:33,800 recorded in regions around Moscow severale cases… 26 00:03:33,960 --> 00:03:35,320 Several. 27 00:03:35,920 --> 00:03:37,160 Several 28 00:03:38,280 --> 00:03:39,120 cases 29 00:03:39,400 --> 00:03:42,880 of a sudden appearance of fireballs. 30 00:03:43,080 --> 00:03:47,760 The uninvited guests disappear as unexpectedly as they appearing… 31 00:03:47,880 --> 00:03:49,040 Appear. 32 00:03:49,200 --> 00:03:51,760 Appear, doing a lot of damage 33 00:03:51,880 --> 00:03:55,480 to the people’s economy, to the health, 34 00:03:55,760 --> 00:03:58,280 and even life, of work people. 35 00:03:58,480 --> 00:03:59,600 Working people. 36 00:03:59,760 --> 00:04:02,280 The direction of the fireballs’ movement 37 00:04:02,560 --> 00:04:05,360 directly depends 38 00:04:05,600 --> 00:04:08,120 on the activity of their position 39 00:04:08,760 --> 00:04:10,560 neary objets. 40 00:04:10,920 --> 00:04:12,880 - Near. - Near. 41 00:04:13,280 --> 00:04:15,280 - Objects. - Objects. 42 00:04:15,920 --> 00:04:19,720 Some believe that this phenomenon is nothing less 43 00:04:19,840 --> 00:04:22,560 than a partie of well… 44 00:04:23,320 --> 00:04:25,560 - Part. - Part. 45 00:04:26,240 --> 00:04:30,800 …well thought-out and prepared sabotage. 46 00:04:34,960 --> 00:04:42,000 BURNT BY THE SUN 47 00:04:44,640 --> 00:04:45,800 It’s me. 48 00:04:46,920 --> 00:04:48,240 I agree. 49 00:04:57,840 --> 00:05:01,760 Original idea by Nikita MIKHALKOV 50 00:05:02,240 --> 00:05:05,760 Screenplay by Nikita MIKHALKOV Rustam IBRAGIMBEKOV 51 00:05:06,240 --> 00:05:09,760 Dialogue by Rustam IBRAGIMBEKOV Nikita MIKHALKOV 52 00:05:10,240 --> 00:05:12,960 Starring 53 00:05:13,440 --> 00:05:16,960 Oleg MENSHIKOV 54 00:05:17,440 --> 00:05:20,960 Nikita MIKHALKOV 55 00:05:21,440 --> 00:05:24,960 Ingeborga DAPKUNAITE 56 00:05:25,440 --> 00:05:28,960 Nadya MIKHALKOVA 57 00:05:29,440 --> 00:05:31,760 Also starring 58 00:05:32,240 --> 00:05:35,360 Vyacheslav TIKHONOV 59 00:05:35,840 --> 00:05:38,960 Svetlana KRYUCHKOVA 60 00:05:39,520 --> 00:05:42,560 Vladimir ILYIN 61 00:05:43,040 --> 00:05:46,560 Alla KAZANSKAYA Nina ARKHIPOVA 62 00:05:47,040 --> 00:05:50,600 Avangard LEONTYEV Andre UMANSKY 63 00:05:51,080 --> 00:05:54,560 Inna ULYANOVA Lyubov RUDNEVA 64 00:05:55,040 --> 00:05:58,160 Original music by Eduard ARTEMYEV 65 00:05:58,640 --> 00:06:02,240 Cinematography by Vilen KALYUTA 66 00:06:02,720 --> 00:06:06,200 Production Designers – Vladimir ARONIN Alexander SAMULEKIN 67 00:06:06,640 --> 00:06:09,320 English subtitles by Tatiana Kameneva 68 00:06:37,960 --> 00:06:41,480 Producers – Nikita MIKHALKOV Michel SEYDOUX 69 00:07:02,360 --> 00:07:07,480 BURNT BY THE SUN 70 00:07:07,960 --> 00:07:10,960 Directed by Nikita MIKHALKOV 71 00:07:11,080 --> 00:07:13,800 Mama! Grandma! 72 00:07:14,680 --> 00:07:15,840 The tanks! 73 00:07:23,480 --> 00:07:25,440 Tanks are coming, mama! 74 00:07:25,800 --> 00:07:29,400 The tanks! Mama! Grandma! 75 00:07:36,800 --> 00:07:38,520 There! Get it! 76 00:07:38,640 --> 00:07:40,080 - Come on! - There you go! 77 00:07:40,280 --> 00:07:41,440 Come on! 78 00:07:46,000 --> 00:07:47,320 Marusya. 79 00:07:52,000 --> 00:07:53,840 That’s all. A blissful break. 80 00:07:59,120 --> 00:08:00,600 Give me the duckbill. 81 00:08:01,080 --> 00:08:02,840 The duckbill? Here. 82 00:08:04,960 --> 00:08:05,880 Marusya. 83 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 What? 84 00:08:24,040 --> 00:08:26,560 The tanks! The tanks, Ilyushka! 85 00:08:33,800 --> 00:08:37,320 Turn back! You’ll ruin the crops! 86 00:08:37,760 --> 00:08:39,960 Are you crazy, Lieutenant? 87 00:08:40,080 --> 00:08:41,680 - Get out of here! - Oh, you!.. 88 00:08:42,080 --> 00:08:44,040 Gee up, Boy! 89 00:08:48,680 --> 00:08:52,440 Wait! Where’s Zgoryanka or Zagoryanka? 90 00:08:52,920 --> 00:08:54,200 - I’ve got lost. - There’s no such village here. 91 00:08:54,360 --> 00:08:57,200 - What? - There’s no such place. Go back. 92 00:08:57,320 --> 00:08:59,120 - What do you mean, back? - I’m busy. 93 00:09:03,760 --> 00:09:06,760 It’s only 7, and he’s too busy already. 94 00:09:08,160 --> 00:09:10,240 I’ll soak it. I’ll soak it. 95 00:09:10,480 --> 00:09:11,480 What do you think it is? 96 00:09:11,600 --> 00:09:14,720 This is a shirt. A man may have anything in his shirt. 97 00:09:14,880 --> 00:09:16,680 I’ll soak it. I’ll soak it. 98 00:09:17,040 --> 00:09:18,920 Maybe he has 3 rubles in his shirt. 99 00:09:19,080 --> 00:09:23,040 Or whatever, some documents. 100 00:10:17,760 --> 00:10:20,080 - Who is there? - I need to see Kotov. 101 00:10:20,200 --> 00:10:22,480 - The tanks are going. - You know what time it is? 102 00:10:22,600 --> 00:10:25,080 - I need to take my medicine. - I need Kotov. It’s an emergency! 103 00:10:26,200 --> 00:10:27,360 What happened? 104 00:10:44,800 --> 00:10:45,400 Who are you? 105 00:10:45,600 --> 00:10:47,640 - Comrade Kotov. - What do you want? 106 00:10:47,800 --> 00:10:50,720 You must help us. The tanks are going over the field. 107 00:10:50,840 --> 00:10:51,760 What tanks? 108 00:10:51,880 --> 00:10:53,520 Our tanks. They’re ours. 109 00:10:54,000 --> 00:10:56,360 - No one can stop them but you. - How do you like that! 110 00:10:56,520 --> 00:10:58,280 - Only me! - No one else. 111 00:10:58,400 --> 00:11:01,560 Thank you very much, my dear. It’s my day off! 112 00:11:01,720 --> 00:11:05,760 To stop the tanks… Found yourself a scapegoat. 113 00:11:05,880 --> 00:11:08,240 They’re begging you to come. 114 00:11:08,400 --> 00:11:10,160 What do you have your chairman for? 115 00:11:10,280 --> 00:11:12,960 - The chairman’s on a dirigible. - On a dirigible! 116 00:11:13,200 --> 00:11:16,600 The NKVD has arrived, he oh’s and ah’s. 117 00:11:16,760 --> 00:11:18,200 - Oh’s and ah’s. - Crying. 118 00:11:18,360 --> 00:11:19,640 Crying… 119 00:11:19,760 --> 00:11:23,040 - Everything depends on you. - I got only one day off! 120 00:11:23,160 --> 00:11:24,680 - Where shall I run? - Here’s the horse. 121 00:11:24,800 --> 00:11:27,440 - What? - Can you ride without a saddle? 122 00:11:28,320 --> 00:11:29,400 Please. 123 00:11:29,800 --> 00:11:32,240 Here we go! My day off! 124 00:11:37,600 --> 00:11:38,680 Hi. 125 00:11:39,320 --> 00:11:41,560 - What’s the horse’s name? - Boy. 126 00:11:42,880 --> 00:11:45,160 Stand, boy. Stand. 127 00:11:45,720 --> 00:11:47,280 All right, keep up with me. 128 00:11:48,680 --> 00:11:52,240 Dad! Where are you going, dad? 129 00:11:59,240 --> 00:12:03,480 Just one day off! No, they have to rouse Kotov! 130 00:12:03,840 --> 00:12:05,560 They have to find Kotov in a bathhouse! 131 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 What are you doing? 132 00:12:12,200 --> 00:12:16,000 This is the people’s bread grain! I’ll send you to the tribunal! 133 00:12:17,600 --> 00:12:20,040 What are you doing?! 134 00:12:20,560 --> 00:12:23,120 What are you staring at? Get out of here! 135 00:12:23,280 --> 00:12:25,440 Why? I’ve got an order! 136 00:12:25,560 --> 00:12:26,600 What order? 137 00:12:26,720 --> 00:12:28,680 Don’t you yell! I’ve got my own commander. 138 00:12:34,000 --> 00:12:34,600 What? 139 00:12:34,720 --> 00:12:37,120 Hold him. Not afraid of the tanks, but shit yourself before a horse? 140 00:12:40,680 --> 00:12:42,840 Are you nuts or what?! 141 00:12:42,960 --> 00:12:45,680 You goat! Get lost before I shot you! 142 00:12:45,800 --> 00:12:48,760 I’m going to wipe my ass with you, Comrade Senior Lieutenant! 143 00:12:48,880 --> 00:12:50,720 - What?! - Attention! 144 00:12:51,200 --> 00:12:53,680 - I’ll show you!.. - Who are you? 145 00:12:53,840 --> 00:12:55,720 Don’t you know me? 146 00:12:55,840 --> 00:12:57,360 Perhaps you didn’t recognize me? 147 00:12:59,560 --> 00:13:01,160 And now? 148 00:13:02,400 --> 00:13:03,560 You recognize me now? 149 00:13:04,040 --> 00:13:05,480 Comrade Kotov… 150 00:13:05,640 --> 00:13:07,120 Stand still. 151 00:13:07,880 --> 00:13:08,760 Who is your commander? 152 00:13:08,880 --> 00:13:11,200 I… Brigade Commander Lapin. 153 00:13:11,480 --> 00:13:14,160 Lapin? Oh God! All right, where’s your liaison? 154 00:13:14,320 --> 00:13:15,440 What liaison? 155 00:13:15,880 --> 00:13:17,280 Sexual, my ass! Where’s the wireless? 156 00:13:20,000 --> 00:13:23,480 The aviation is coming, Comrade Division Commander. What do we do? 157 00:13:24,440 --> 00:13:25,920 The aviation is coming! 158 00:13:26,040 --> 00:13:28,600 They’re flying in the sky! 159 00:13:48,800 --> 00:13:49,760 Comrade Kotov! 160 00:13:56,560 --> 00:13:57,800 Why are you standing? 161 00:13:57,920 --> 00:14:00,120 I’ll tell you why we’re standing. 162 00:14:00,240 --> 00:14:01,480 Who is that? 163 00:14:01,960 --> 00:14:03,440 A fish in the net. 164 00:14:04,560 --> 00:14:06,840 It’s Sergey Kotov. Hi, Misha. 165 00:14:06,960 --> 00:14:08,480 - Kotov? - That’s right. 166 00:14:08,600 --> 00:14:11,520 Comrade Division Commander? What are you doing there? 167 00:14:11,640 --> 00:14:14,040 Scattering sticks and picking them up to form bricks. 168 00:14:14,400 --> 00:14:15,760 - What? - Yes, yes. 169 00:14:16,040 --> 00:14:20,320 Misha, perhaps you’ll be taking prisoners and bombing cities too? 170 00:14:20,480 --> 00:14:22,880 The lieutenant here agrees with me. 171 00:14:23,320 --> 00:14:26,400 Yes, he agrees. He agrees. 172 00:14:26,520 --> 00:14:30,040 Look here, Misha. Do you remember me well? 173 00:14:30,280 --> 00:14:32,600 Yes, Comrade Division Commander. 174 00:14:32,800 --> 00:14:36,200 - You remember me very well? - Very well, Comrade Commander. 175 00:14:36,320 --> 00:14:38,760 Then turn your machines back 176 00:14:38,880 --> 00:14:41,040 and devise another stratagem. 177 00:14:41,760 --> 00:14:44,040 - Yes, Comrade Division Commander. - Repeat it, please. 178 00:14:44,280 --> 00:14:45,800 Yes, Comrade Division Commander. 179 00:14:48,600 --> 00:14:49,600 There you go. 180 00:14:51,400 --> 00:14:52,680 And what’s your name? 181 00:14:55,880 --> 00:14:57,160 I say, what’s your name? 182 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 Misha. Oh, sorry, Kolia. 183 00:15:02,760 --> 00:15:07,120 I was a bit rude to you, Kolia. Please, excuse me. 184 00:15:10,240 --> 00:15:12,480 Why this stupid smile, Kolia? 185 00:15:14,880 --> 00:15:18,160 And you make your ears grow, to see the road better. 186 00:15:21,200 --> 00:15:23,360 You see? I recognized him right away. 187 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 Turn the machines around! 188 00:15:33,440 --> 00:15:35,360 Why didn’t you go home? 189 00:15:35,480 --> 00:15:38,000 - You were swearing! - Who? 190 00:15:38,240 --> 00:15:39,960 My God, you swore like hell! 191 00:15:40,240 --> 00:15:41,240 Me? 192 00:15:43,000 --> 00:15:47,200 Me? When? Did I swear, Nadya? 193 00:15:48,120 --> 00:15:50,200 as for me, I didn’t hear anything. 194 00:15:52,200 --> 00:15:54,360 Why are you saying it then? 195 00:16:17,480 --> 00:16:20,040 I got only one day in a week. 196 00:16:20,200 --> 00:16:23,280 Can I spend it with my family? To say a thing like that! 197 00:16:23,440 --> 00:16:26,400 - No one forced you to say it. - What wrong did I say? 198 00:16:26,840 --> 00:16:31,080 He got so excited. He was shouting: bread grain, field, collective farm! 199 00:16:33,800 --> 00:16:37,400 What do I have to do with it? I’m not a Michurin, am I? 200 00:16:37,640 --> 00:16:39,320 It’s just amazing! 201 00:16:39,440 --> 00:16:43,080 Orders, my dear, must be carried out. I’ll stick up a watermelon to them! 202 00:16:43,200 --> 00:16:44,880 But they obeyed me, didn’t they? 203 00:16:45,400 --> 00:16:48,960 Though they may stick up a watermelon to me, too, 204 00:16:49,120 --> 00:16:50,840 and they’ll be just right. 205 00:16:50,960 --> 00:16:53,840 Seryozha, there’re no watermelons now, they’ll come later. 206 00:16:54,880 --> 00:16:55,840 What? 207 00:16:56,280 --> 00:16:57,480 At dinnertime. 208 00:17:02,840 --> 00:17:04,240 Some family! 209 00:17:04,360 --> 00:17:07,240 Even your uncle, Marusya, is crazy, though he’s a professor. 210 00:17:08,480 --> 00:17:13,040 I don’t understand why one should go to this dirty village bathhouse 211 00:17:13,280 --> 00:17:15,920 when he has a wonderful, clean bathroom. 212 00:17:16,200 --> 00:17:18,600 I know. I know. 213 00:17:18,960 --> 00:17:23,480 Suvorov, Kutuzov and Pushkin, - they all washed in a bathhouse. 214 00:17:25,560 --> 00:17:30,200 But a child has no business in a bathhouse. 215 00:17:31,040 --> 00:17:34,480 Vsevolod, why do you always keep silent? 216 00:17:34,960 --> 00:17:37,200 You are… like Switzerland, 217 00:17:37,760 --> 00:17:39,960 you’re well-fed and aloof. 218 00:17:40,080 --> 00:17:43,960 On the contrary. I’m hungry and passionate like a Gypsy. 219 00:17:44,240 --> 00:17:47,640 You always sit in the way, with those legs of yours… 220 00:17:48,160 --> 00:17:49,720 Oh, damn it! 221 00:17:51,680 --> 00:17:55,600 Our commander is right, this is a madhouse. 222 00:17:59,960 --> 00:18:02,640 The tired-out tender sun 223 00:18:03,480 --> 00:18:06,400 To the sea bade its farewell, 224 00:18:07,960 --> 00:18:10,800 When you came to me to tell 225 00:18:11,920 --> 00:18:13,320 That there was no love. 226 00:18:13,440 --> 00:18:14,840 Masha, Goshka, hi! 227 00:18:14,960 --> 00:18:17,280 Hi! Hands off! Hurray! 228 00:18:19,400 --> 00:18:22,640 Grannies, what are you doing there? 229 00:18:26,560 --> 00:18:28,760 Why did you start all this? 230 00:18:28,880 --> 00:18:31,480 - Why? I don’t understand. - What do you mean, why? 231 00:18:31,840 --> 00:18:34,960 Borya had brought these medicines before the Revolution. 232 00:18:35,080 --> 00:18:36,160 Why are you throwing them away? 233 00:18:36,280 --> 00:18:39,880 It’s the only way. Look how many of them. 234 00:18:40,440 --> 00:18:42,400 And she stuffed in some grass, too. 235 00:18:44,960 --> 00:18:47,800 You know that she’s crazy about medicines. 236 00:18:47,960 --> 00:18:50,400 The doctor prescribed for her to take iron, 237 00:18:50,520 --> 00:18:53,000 so she boiled nails and drank the broth. 238 00:19:13,400 --> 00:19:14,360 Girl! 239 00:19:14,760 --> 00:19:15,560 Yes? 240 00:19:16,360 --> 00:19:19,720 Girl! Excuse me, girl, is this Zagoryanka? 241 00:19:21,520 --> 00:19:23,920 Why Zagoryanka? What Zagoryanka? 242 00:19:24,040 --> 00:19:26,240 Maybe Zgoryanka? 243 00:19:26,840 --> 00:19:28,320 Oh, my God… 244 00:19:29,520 --> 00:19:33,960 Excuse me, young man, is this WAMP? 245 00:19:34,080 --> 00:19:35,840 Yes, it’s some swamp. 246 00:19:38,520 --> 00:19:39,760 What do you mean, swamp? 247 00:19:40,400 --> 00:19:44,160 A community of writers, actors musicians and painters. 248 00:19:44,280 --> 00:19:46,320 The acronym is WAMP, my friend. 249 00:19:51,640 --> 00:19:52,840 She’s coming. 250 00:19:52,960 --> 00:19:56,240 Right, like salted dough. What is this? 251 00:19:56,360 --> 00:19:58,840 Confession is the mother of justice. 252 00:19:59,360 --> 00:20:03,160 The young pioneers brought it for Comrade Kotov. 253 00:20:03,560 --> 00:20:04,760 For breakfast. 254 00:20:05,080 --> 00:20:09,960 No, can you imagine it? Confession is the mother of justice. 255 00:20:10,080 --> 00:20:13,560 Seva, please, no comments. Your tongue is your worst enemy. 256 00:20:13,680 --> 00:20:16,040 I’ve always believed and still believe 257 00:20:16,360 --> 00:20:20,400 that presumption of innocence is the foundation of any law, 258 00:20:20,560 --> 00:20:22,960 including the Roman law which I have the honor to teach. 259 00:20:23,080 --> 00:20:27,160 Stop it. Stop it. It’s just some buffoonery. 260 00:20:27,280 --> 00:20:31,400 - Olia, when will you give me a haircut? - You think you need it? 261 00:20:31,560 --> 00:20:33,360 Don’t you see how overgrown I am? 262 00:20:33,520 --> 00:20:35,680 Borya just loved it when I cut his hair. 263 00:20:35,800 --> 00:20:36,520 Bring me the mail. 264 00:20:36,640 --> 00:20:38,800 My brother had an awful hair style. 265 00:20:38,920 --> 00:20:40,400 But it was so… 266 00:20:41,360 --> 00:20:43,400 We had another purge. 267 00:20:44,000 --> 00:20:47,760 Half the faculty body was fired for poor knowledge 268 00:20:48,040 --> 00:20:50,280 of the original works of Marxism-Leninism. 269 00:20:50,480 --> 00:20:52,040 They haven’t touched me. 270 00:20:52,320 --> 00:20:54,120 Uncle Seva, play it. 271 00:20:55,120 --> 00:20:56,760 - What? - Play something. 272 00:20:58,640 --> 00:21:01,240 Wait, it’s my dental plate… 273 00:21:05,600 --> 00:21:06,840 I’m sorry. 274 00:21:08,280 --> 00:21:11,000 Nadya, this instrument is yours. 275 00:21:11,120 --> 00:21:13,840 I’ll show you how to blow it! 276 00:21:15,680 --> 00:21:16,800 Look! 277 00:21:21,120 --> 00:21:23,000 - Bravo! - Very good. 278 00:21:23,120 --> 00:21:24,920 Where was I… 279 00:21:25,080 --> 00:21:28,640 I wanted to say something very important… Oh, yes! 280 00:21:28,800 --> 00:21:30,160 Here I am! 281 00:21:32,960 --> 00:21:34,640 Lyolya, what are you doing? 282 00:21:35,000 --> 00:21:38,480 It’s like a greatcoat, will never wear out. 283 00:21:38,600 --> 00:21:40,000 It’s not ready yet. 284 00:21:41,960 --> 00:21:45,440 Everything is great. Don’t be angry, please. 285 00:21:50,640 --> 00:21:52,360 It will look beautiful. 286 00:21:52,480 --> 00:21:53,520 I’m upset. 287 00:21:54,000 --> 00:21:56,480 I wanted to demonstrate a really good thing. 288 00:21:56,880 --> 00:21:58,680 You can already see it’s good. 289 00:22:00,320 --> 00:22:02,480 It becomes you. 290 00:22:02,680 --> 00:22:04,440 - It does? - Very much. 291 00:22:06,160 --> 00:22:07,240 There it goes again. 292 00:22:15,000 --> 00:22:18,880 An infuriated virgin is more fearsome than a tiger. 293 00:22:19,000 --> 00:22:20,520 She sucks nails. 294 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 One day we’re going to discover her poisoned corpse. 295 00:22:23,880 --> 00:22:27,080 Good morning to everybody! Happy holiday, ladies and gentlemen! 296 00:22:27,280 --> 00:22:28,560 Pardon, comrades. 297 00:22:28,680 --> 00:22:30,000 Mokhova! 298 00:22:30,520 --> 00:22:33,760 - Don’t touch Katya. - These are some biscuits. 299 00:22:34,360 --> 00:22:38,040 They’re preparing something great! The celebration of Stalin’s dirigible! 300 00:22:38,200 --> 00:22:39,920 What? Right. 301 00:22:40,880 --> 00:22:42,040 What’s going on? 302 00:22:42,160 --> 00:22:45,480 It’s the dance of a bird that flew in a dirigible, our dear enchantress. 303 00:22:45,600 --> 00:22:49,120 An interesting word – entrance, enchantress, sorceress. 304 00:22:49,240 --> 00:22:53,480 How rich is the Russian language! What do you think, Sergey Petrovich? 305 00:22:54,480 --> 00:22:56,440 - Happy holiday! - Yes… 306 00:22:58,680 --> 00:23:00,320 Why is he picking on me? 307 00:23:00,920 --> 00:23:04,160 Really, you shouldn’t, Sergey Petrovich. 308 00:23:04,440 --> 00:23:06,920 He never takes alcohol. 309 00:23:07,080 --> 00:23:09,000 Never. 310 00:23:09,520 --> 00:23:14,520 No, don’t say anything. After all, today is holiday. It’s hot. 311 00:23:15,200 --> 00:23:16,840 You know what I just remembered? 312 00:23:25,680 --> 00:23:27,520 You know what I remembered? 313 00:23:27,920 --> 00:23:30,680 I remembered how Grand Duke Dmitri Pavlovich 314 00:23:30,840 --> 00:23:33,960 rocked him as a child. 315 00:23:34,080 --> 00:23:35,000 Yes. 316 00:23:36,400 --> 00:23:39,280 He rocked him, rocked, and got him over rocks… 317 00:23:40,200 --> 00:23:41,320 …early in the morning. 318 00:23:41,840 --> 00:23:46,560 You’re like Petya Trofimov. Chekhov had one, remember? 319 00:23:46,680 --> 00:23:49,080 - “The Cherry Orchard”. - Yes, the perennial student. 320 00:23:49,320 --> 00:23:52,160 And you’re a perennial docent. All your friends are academicians already. 321 00:23:52,280 --> 00:23:54,640 Oh no! They’re not my friends. 322 00:23:55,120 --> 00:23:58,920 My friends… Some have been gone, the others far away. 323 00:24:00,600 --> 00:24:02,720 - Where’s the debt? - What debt? 324 00:24:03,080 --> 00:24:04,800 That I’ve given for the sodas woman. 325 00:24:08,160 --> 00:24:10,000 - Mother, why are you in a coat? - I tried it on. 326 00:24:10,120 --> 00:24:13,080 - It’s so hot, and you’re in a coat. - I had to demonstrate it. 327 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 I’ll return it tomorrow. Honest. 328 00:24:18,080 --> 00:24:19,320 Where’s the hot dish? 329 00:24:24,440 --> 00:24:27,280 Kirill, do you always drink chacha 330 00:24:27,400 --> 00:24:29,280 in the morning after port wine? 331 00:24:29,400 --> 00:24:31,400 You know, Sergey Petrovich, 332 00:24:31,640 --> 00:24:34,840 drinking shouldn’t be looked upon as a vice, so to speak… 333 00:24:35,280 --> 00:24:38,440 How did you put it? As a vice of the will. 334 00:24:38,560 --> 00:24:42,720 It should be regarded as a movement of a distressed soul. 335 00:24:43,120 --> 00:24:44,280 Enchantress! 336 00:24:44,640 --> 00:24:45,680 Enchantress! 337 00:24:51,640 --> 00:24:55,360 And you borrowed 5 rubles from Marusya. Why don’t you return it? 338 00:24:55,840 --> 00:24:57,560 It’s not nice, is it? 339 00:25:02,320 --> 00:25:04,440 The tea is cold too, by the way. 340 00:25:04,720 --> 00:25:07,720 Come on. What’s the matter with you? 341 00:25:09,880 --> 00:25:11,200 See, he got hurt. 342 00:25:33,760 --> 00:25:35,000 Lyuba Grusheva. 343 00:25:35,600 --> 00:25:38,600 Lyuba, why didn’t you say you were coming here? 344 00:25:39,680 --> 00:25:43,920 I would’ve given you a lift on my bike. It’s so romantic. 345 00:25:44,240 --> 00:25:49,240 Especially when it’s a ladies’ bike without a crossbar. 346 00:25:49,680 --> 00:25:50,560 So what? 347 00:25:50,680 --> 00:25:54,680 I don’t know. I never rode a bicycle without a crossbar. 348 00:25:58,560 --> 00:26:00,040 Are we going swimming? 349 00:26:00,840 --> 00:26:01,960 - Yes! - Greetings! 350 00:26:02,080 --> 00:26:03,640 - Greetings. - Are you going swimming? 351 00:26:03,760 --> 00:26:05,600 It’s not me. Of course I am. 352 00:26:05,960 --> 00:26:09,160 When will you learn not to throw things about? 353 00:26:10,480 --> 00:26:13,400 Well, Lyuba dear, your thesis is not bad. 354 00:26:14,720 --> 00:26:17,360 Oh, great! Comrade Kotov! 355 00:26:17,480 --> 00:26:19,360 We have his portrait at our faculty. 356 00:26:21,280 --> 00:26:23,000 - On a horse? - No. 357 00:26:23,560 --> 00:26:24,720 Without a horse. On foot. 358 00:26:24,840 --> 00:26:27,080 Do you have my portrait too? 359 00:26:28,280 --> 00:26:29,520 And who are you? 360 00:26:30,080 --> 00:26:31,120 Me? 361 00:26:34,720 --> 00:26:37,280 I’m that horse in a dress. 362 00:26:44,280 --> 00:26:45,600 You’re joking. 363 00:26:45,720 --> 00:26:47,320 I’ll tell you later. 364 00:26:51,400 --> 00:26:55,360 Yes, Mokhova, that’s the end of your medicines. 365 00:26:55,480 --> 00:26:58,400 Boris Konstantinovich brought a French one. I forgot against what. 366 00:26:58,520 --> 00:27:01,000 Don’t cry, Mokhova, please. 367 00:27:01,120 --> 00:27:06,000 I’ll tell dad to bring you more pills. 368 00:27:07,640 --> 00:27:09,720 Oh, the pioneers, Mokhova! 369 00:27:09,920 --> 00:27:12,200 Don’t cry. The pioneers never cry. 370 00:27:17,240 --> 00:27:18,480 The pioneers are coming. 371 00:27:21,000 --> 00:27:24,240 It’s some holiday today. You know which one? 372 00:27:25,280 --> 00:27:28,720 You know, I don’t understand their holidays. 373 00:27:29,040 --> 00:27:33,920 But I know it’s some big day, something big and Soviet. 374 00:27:36,320 --> 00:27:38,080 - I think I’ll lie down, too. - Sure. 375 00:27:38,200 --> 00:27:42,320 I feel somewhat… somewhat giddy. 376 00:27:43,000 --> 00:27:44,080 I’d better lie down. 377 00:27:44,400 --> 00:27:46,280 And Nadya… 378 00:27:47,160 --> 00:27:51,240 Nadya knows all the holidays, every one. 379 00:28:58,480 --> 00:28:59,720 My God! 380 00:29:01,240 --> 00:29:03,240 Whose smell am I sniffing? 381 00:29:05,920 --> 00:29:10,360 Can it be the future pioneer and exemplary girl Nadya? 382 00:29:11,240 --> 00:29:12,840 How do you know me? 383 00:29:13,000 --> 00:29:14,120 Well! 384 00:29:14,560 --> 00:29:19,560 How would I not know the future most exemplary student? 385 00:29:20,240 --> 00:29:21,800 Perhaps you’re a summer Santa Claus? 386 00:29:22,080 --> 00:29:22,880 Yes! 387 00:29:23,360 --> 00:29:28,160 Nadya, I’m a magician from Maghreb. 388 00:29:28,280 --> 00:29:29,600 What’s Maghreb? 389 00:29:29,760 --> 00:29:35,840 Well. Maghreb is the country of summer Santa Clauses. 390 00:29:36,040 --> 00:29:36,960 A Soviet country? 391 00:29:38,920 --> 00:29:40,080 Of course. 392 00:29:41,000 --> 00:29:44,600 All summer Santa Clauses live only in a Soviet country. 393 00:29:44,920 --> 00:29:46,760 - What about winter Santas? - Winter ones, too. 394 00:29:47,680 --> 00:29:50,760 - Maybe you’re a doctor? - Quite. 395 00:29:52,440 --> 00:29:53,800 Mokhova needs a doctor. 396 00:29:54,160 --> 00:29:55,760 - Is she still alive? - Yes, alive. 397 00:29:56,440 --> 00:30:00,400 My great-grandmother Lyolya has drowned all her medicines. 398 00:30:00,760 --> 00:30:01,920 She alive, too? 399 00:30:02,280 --> 00:30:03,600 Very much alive! 400 00:30:09,240 --> 00:30:10,480 Mokhova! 401 00:30:10,840 --> 00:30:13,600 Mokhova! He’s to see you, Mokhova. 402 00:30:14,000 --> 00:30:16,480 Out of the way, virgin! 403 00:30:16,600 --> 00:30:17,880 Who invited you here? 404 00:30:18,040 --> 00:30:19,040 What?! 405 00:30:20,520 --> 00:30:23,760 Attendez! Go wash Marusya’s peepees! 406 00:30:25,920 --> 00:30:28,000 We’ve got a lot of our own nutcases here. 407 00:30:28,120 --> 00:30:29,480 What do you want here? 408 00:30:29,600 --> 00:30:32,120 Silence, polygamist! 409 00:30:32,240 --> 00:30:33,760 What do you mean? 410 00:30:38,120 --> 00:30:40,400 Happy holiday, valorous great-grandmothers! 411 00:30:40,520 --> 00:30:42,800 Why great-grandmothers? I’m not even a grandmother yet. 412 00:30:42,920 --> 00:30:45,160 Katya! Katya! Anybody! 413 00:30:47,640 --> 00:30:50,200 Why do you have to stamp your feet? 414 00:30:51,720 --> 00:30:56,480 You’re here too, the lover of sweet wines and capricious women. 415 00:31:09,640 --> 00:31:12,560 34-15, extension 19. 416 00:31:12,800 --> 00:31:13,920 What did he say? 417 00:31:14,040 --> 00:31:16,720 That’s the office telephone number. 418 00:31:45,760 --> 00:31:46,640 Hello! 419 00:31:47,040 --> 00:31:48,200 Mitya! 420 00:31:49,160 --> 00:31:51,000 I didn’t recognize you! 421 00:31:51,320 --> 00:31:54,120 My God, Mitya, my dear! 422 00:31:54,240 --> 00:31:57,760 That’s what Borya used to say when Marusya was a baby. 423 00:31:57,880 --> 00:32:00,320 Go wash Marusya’s peepees. 424 00:32:06,600 --> 00:32:09,000 Dmitri, I must tell you… 425 00:32:09,160 --> 00:32:10,480 Uncle Seva! 426 00:32:12,320 --> 00:32:13,720 Welcome back, Mitya. 427 00:32:13,840 --> 00:32:15,400 At last, Mitya. 428 00:32:15,960 --> 00:32:17,280 Quiet, please. 429 00:32:21,960 --> 00:32:24,640 Please meet my husband, Sergey. 430 00:32:25,440 --> 00:32:27,040 And this is that very Mitya, 431 00:32:27,200 --> 00:32:29,560 a friend of the house, my father’s pet. 432 00:32:29,680 --> 00:32:31,160 His best student. 433 00:32:31,360 --> 00:32:32,920 - Kotov. - Pleased to meet you. 434 00:32:33,640 --> 00:32:35,880 - Me, too. - We’ve met before, you know. 435 00:32:36,640 --> 00:32:37,960 Of course, I remember. 436 00:32:38,200 --> 00:32:39,520 You have? 437 00:32:40,080 --> 00:32:42,760 It was long ago, fleetingly, and in the past life. 438 00:32:42,880 --> 00:32:46,040 - And who is this? - Our daughter, Nadya. 439 00:32:46,360 --> 00:32:48,320 Nadya, you can call me Uncle Mityai. 440 00:32:48,640 --> 00:32:49,680 Uncle Mityai! 441 00:32:51,480 --> 00:32:52,640 Close your mouth. 442 00:32:52,760 --> 00:32:53,960 Mokhova! 443 00:32:56,480 --> 00:32:59,840 You’re my undrilled pearl. Are you still undrilled? 444 00:33:00,520 --> 00:33:04,600 Mokhova never dusts, does she? 445 00:33:04,720 --> 00:33:06,960 Who? I never dust?! 446 00:33:07,080 --> 00:33:10,440 Never dusts, as usual. Wait! 447 00:33:10,560 --> 00:33:14,360 Wait. The New Year eve. From 1927 to 1928, before I left. 448 00:33:14,840 --> 00:33:16,800 We were hiding presents. 449 00:33:17,120 --> 00:33:21,440 I hid a chocolate right here. Mokhova, I hid a chocolate. 450 00:33:23,160 --> 00:33:24,360 Nothing! 451 00:33:36,200 --> 00:33:39,880 Everyone has a holiday, but they have to spoil it for me. 452 00:33:44,920 --> 00:33:46,840 Lydia Stepanovna, he does it on purpose! 453 00:34:02,720 --> 00:34:05,560 Marusya, please, give me some water. I’m dying of thirst. 454 00:34:05,680 --> 00:34:07,440 Is Philippe with you? 455 00:34:07,560 --> 00:34:11,520 Philippe is with me. I’ll tell you everything after I wash up. 456 00:34:11,640 --> 00:34:12,880 Has he grown old? 457 00:34:13,200 --> 00:34:16,200 I’ve never seen him young. 458 00:34:16,320 --> 00:34:17,520 Mitya! 459 00:34:18,520 --> 00:34:19,800 Are you married? 460 00:34:20,000 --> 00:34:21,160 Yes, I’m married. 461 00:34:21,280 --> 00:34:23,760 - Do you have children? - I do. 462 00:34:23,880 --> 00:34:25,720 - How many? - Three! 463 00:34:25,840 --> 00:34:28,520 Good boy! 464 00:34:29,120 --> 00:34:31,400 - You haven’t given up music, have you? - No. 465 00:34:33,840 --> 00:34:37,040 Mitya, I must ask you, 466 00:34:37,440 --> 00:34:39,520 in all these years… 467 00:34:41,040 --> 00:34:42,040 Yes? Yes? 468 00:34:43,000 --> 00:34:44,400 Never mind. Later. 469 00:34:52,440 --> 00:34:54,400 - Uncle Mityai! - Yes, Aunt Nadya? 470 00:34:54,520 --> 00:34:58,240 What would you have, tea with jam or coffee with milk? 471 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 I’ll have coffee with jam. 472 00:35:00,040 --> 00:35:02,360 Isn’t it something! Grandma! 473 00:35:03,880 --> 00:35:07,600 Uncle Mitya said he’d have coffee with jam. 474 00:35:07,720 --> 00:35:08,800 No, he couldn’t! 475 00:35:08,960 --> 00:35:10,120 Nadya! 476 00:35:10,880 --> 00:35:13,720 - Nadya, how old are you? - Six! 477 00:35:14,800 --> 00:35:19,120 Olga Nikolayevna, remember when Marusya was 6 and I was 16? 478 00:35:19,360 --> 00:35:21,120 We went to the Bolshoi Theatre. 479 00:35:21,240 --> 00:35:23,160 Boris Konstantinovich was conducting. 480 00:35:23,280 --> 00:35:25,680 Mitya, I’m very sorry. 481 00:35:26,480 --> 00:35:27,760 Just until the evening… 482 00:35:28,120 --> 00:35:29,880 Tonight I’ll… 483 00:35:30,440 --> 00:35:31,320 Mitya. 484 00:35:33,120 --> 00:35:34,680 I’ve brought him a towel. 485 00:35:35,000 --> 00:35:38,560 The overture started, and she nudges me: “I want to pee.” 486 00:35:38,720 --> 00:35:39,880 Thanks, Mitya. 487 00:35:40,600 --> 00:35:43,120 I say: “We’ve just arrived. Hold it.” 488 00:35:43,240 --> 00:35:45,840 And she: “I want to pee.” I say: “Hold on.” 489 00:35:45,960 --> 00:35:48,240 And she says: “I want to pee. I want to pee.” 490 00:35:48,360 --> 00:35:51,160 Everybody begins to “sh” at us. 491 00:35:51,280 --> 00:35:52,640 But she says she wants to pee, and that’s it. 492 00:35:52,760 --> 00:35:55,200 And where can I take her? She says: “I won’t go alone.” 493 00:35:56,320 --> 00:35:59,560 I can’t take her to a men’s room, and I can’t go to a ladies’ room. 494 00:35:59,680 --> 00:36:02,360 What do I do? I’m dragging her to the men’s room. 495 00:36:03,360 --> 00:36:04,920 And we run into Rakhmaninov coming out of there. 496 00:36:05,800 --> 00:36:08,600 Rakhmaninov… and he says: “Whose is this… 497 00:36:10,200 --> 00:36:11,800 …lovely child?” 498 00:36:11,960 --> 00:36:13,440 I say: “It’s Boris Konstantinovich’s child.” 499 00:36:13,560 --> 00:36:16,240 He says: “Such a good boy. 500 00:36:17,720 --> 00:36:20,480 Tell Borya to buy him trousers.” 501 00:36:22,280 --> 00:36:23,880 Coffee or tea? 502 00:36:24,000 --> 00:36:27,720 I just wanted some water. Nothing for me, thank you. 503 00:36:27,840 --> 00:36:30,880 Thank you, I had a late breakfast. Bon appetite. 504 00:36:31,000 --> 00:36:32,400 This is dad’s chair. 505 00:36:33,080 --> 00:36:35,160 Nadya, aren’t you ashamed of yourself? 506 00:36:35,280 --> 00:36:37,440 Dad, you did drive Kirik away. 507 00:36:37,760 --> 00:36:39,760 Kirik deserves it. 508 00:36:45,400 --> 00:36:46,880 - Dmitri. - Yes. 509 00:36:47,720 --> 00:36:49,480 I didn’t mean that. 510 00:36:50,440 --> 00:36:52,560 Dmitri, in yesterday’s Pravda… 511 00:36:52,720 --> 00:36:55,200 - Serge, I asked you, didn’t I? - Mother. 512 00:37:22,640 --> 00:37:24,680 Marusya, you want to drink something? 513 00:37:24,800 --> 00:37:26,440 Me? No. 514 00:37:27,120 --> 00:37:28,280 And why this… 515 00:37:29,440 --> 00:37:30,680 This? 516 00:37:31,480 --> 00:37:32,440 This is a glass. 517 00:37:40,840 --> 00:37:41,840 Yes… 518 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 Well, how about it? 519 00:37:46,520 --> 00:37:48,640 Are we going swimming? We’ve already wasted half a day. 520 00:37:48,840 --> 00:37:50,240 - Let’s go swimming! - With pleasure! 521 00:37:50,360 --> 00:37:52,360 - Where’re your things?.. - Hanging over there. 522 00:37:52,520 --> 00:37:53,840 Kirik, come on! 523 00:38:01,520 --> 00:38:03,080 Everything as before. 524 00:38:05,280 --> 00:38:07,440 You haven’t changed a bit. 525 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 Only a different hairstyle. 526 00:38:11,080 --> 00:38:14,560 As for you, you’re not changing either. 527 00:38:14,720 --> 00:38:16,280 - Really? - Come on… 528 00:38:16,920 --> 00:38:18,400 Too late for us to change… 529 00:38:21,240 --> 00:38:23,400 - The sugar. - I’ll get it, mother. 530 00:38:31,360 --> 00:38:33,680 Today at 17 o’clock, 531 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 on an open stage of the Park of the Taking of Bastille, 532 00:38:38,320 --> 00:38:40,800 a gala concert will take place 533 00:38:40,960 --> 00:38:44,280 playing the works of composer Dvinyayev, 534 00:38:44,640 --> 00:38:48,880 dedicated to the 6th anniversary of the national holiday 535 00:38:49,240 --> 00:38:53,960 of Stalinist dirigible construction and aeronautics. 536 00:38:54,400 --> 00:38:56,040 The admission is free. 537 00:38:56,720 --> 00:38:59,600 Happy holiday, dear comrades! 538 00:38:59,760 --> 00:39:02,160 I won’t give it! I won’t give it! 539 00:39:20,800 --> 00:39:22,840 Comrade. Comrade. 540 00:39:23,960 --> 00:39:25,360 What time is it? 541 00:39:31,760 --> 00:39:33,000 Halt! Attention! 542 00:39:33,240 --> 00:39:36,000 At ease, guys. Happy holiday! 543 00:39:39,840 --> 00:39:44,320 Mokhova, don’t thrust dolls at me, I’m not little anymore. 544 00:39:44,440 --> 00:39:45,960 What else shall I thrust at you? 545 00:39:46,080 --> 00:39:49,720 You’re supposed to play with dolls. Stop being naughty. 546 00:39:49,920 --> 00:39:51,560 Not little anymore… 547 00:40:02,280 --> 00:40:05,240 I want to be a pioneer so much. I just can’t wait. 548 00:40:05,520 --> 00:40:06,520 Why? 549 00:40:07,440 --> 00:40:12,520 What do you mean “why”? To get up to a bugle, to go swim to a whistle. 550 00:40:12,760 --> 00:40:15,720 Yeah, and lie in a coffin to an orchestra. 551 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Why? 552 00:40:19,160 --> 00:40:20,400 Don’t you understand? 553 00:40:21,720 --> 00:40:23,600 To get up by a bugle. 554 00:40:25,400 --> 00:40:26,360 To a whistle… 555 00:40:28,320 --> 00:40:29,400 …go swimming. 556 00:40:32,080 --> 00:40:33,240 To a drum… 557 00:40:34,160 --> 00:40:35,240 …go marching. 558 00:40:36,040 --> 00:40:37,680 Dining to an accordion. 559 00:40:38,160 --> 00:40:41,200 If you do it all well, you’ll be lying in a coffin 560 00:40:42,440 --> 00:40:43,800 to an orchestra. 561 00:40:44,080 --> 00:40:45,080 Why? 562 00:41:11,840 --> 00:41:13,760 Marusya, I’ll go to the platform. 563 00:41:15,200 --> 00:41:16,680 Listen, Uncle Mityai. 564 00:41:17,840 --> 00:41:20,160 - Why are you saying thar? - What am I saying? 565 00:41:20,360 --> 00:41:21,320 Stop pestering him. 566 00:41:21,840 --> 00:41:23,120 Am I pestering him? 567 00:41:23,320 --> 00:41:24,960 Yes, you are. 568 00:41:25,240 --> 00:41:26,840 I like that! 569 00:41:27,280 --> 00:41:30,640 All right, you may sit here. I’m off. 570 00:41:32,960 --> 00:41:34,280 Here, play with it. 571 00:41:39,680 --> 00:41:40,400 Nadya! 572 00:41:41,000 --> 00:41:41,800 What? 573 00:41:42,880 --> 00:41:44,400 Nothing. Go run. 574 00:41:48,760 --> 00:41:52,160 Attention! Whoever found a white poodle named Filimon, 575 00:41:52,800 --> 00:41:55,360 please come to Dacha No.17 576 00:41:55,480 --> 00:41:58,200 and ask for the guard of the order-holding professor Kalyuta. 577 00:41:58,600 --> 00:42:00,720 Happy holiday, dear comrades! 578 00:42:01,160 --> 00:42:02,920 Why are we pouting? 579 00:42:05,080 --> 00:42:06,680 What happened to you? 580 00:42:06,920 --> 00:42:08,600 Mom drove me away. 581 00:42:08,880 --> 00:42:10,560 Mom drove you away? 582 00:42:11,240 --> 00:42:13,960 Oh-oh-oh, mom drove us away. 583 00:42:15,360 --> 00:42:17,400 Oh, what a bad mom. 584 00:42:18,680 --> 00:42:20,240 You must have been pestering them? 585 00:42:20,920 --> 00:42:22,120 With your questions? 586 00:42:22,400 --> 00:42:23,400 Honest? 587 00:42:27,520 --> 00:42:31,160 They want to talk. They’re old friends. 588 00:42:32,560 --> 00:42:34,280 They haven’t seen each other for so long. 589 00:42:34,640 --> 00:42:37,080 And here some kid nags them with her questions. 590 00:42:38,880 --> 00:42:42,480 We’d better go and take a boat ride. 591 00:42:45,320 --> 00:42:46,320 Sergey! 592 00:42:46,800 --> 00:42:50,160 Don’t! You know I don’t like it. Let her swim here. 593 00:42:50,600 --> 00:42:51,600 Marusya. 594 00:42:54,080 --> 00:42:56,040 We’ll decide it ourselves, all right? 595 00:42:56,640 --> 00:42:57,960 We’ll be all right. 596 00:42:59,040 --> 00:43:01,120 And you sunbathe and rest. 597 00:43:08,880 --> 00:43:10,800 Strong bronzed shoulders. 598 00:43:12,920 --> 00:43:13,960 Of course, I understand. 599 00:43:16,720 --> 00:43:20,640 A white-teethed smile, portraits in every office. 600 00:43:22,000 --> 00:43:23,760 But it can all be destroyed! 601 00:43:25,000 --> 00:43:26,640 With a flick of the fingers. 602 00:43:43,880 --> 00:43:47,720 Olga Nikolayevna, remember when Marusya was that little? 603 00:43:49,680 --> 00:43:50,840 Of course, I remember. 604 00:43:51,120 --> 00:43:55,200 She was about 2 months old, I think. And, respectively, I was 10. 605 00:43:56,400 --> 00:43:58,600 You took me to her crib, 606 00:43:59,360 --> 00:44:03,920 and said: “Here, Mityul, meet little Musya.” 607 00:44:05,400 --> 00:44:08,760 I reached with my finger for her hand, 608 00:44:09,680 --> 00:44:11,680 and she suddenly grabbed my finger! 609 00:44:12,800 --> 00:44:14,520 And she opened her eyes. 610 00:44:17,600 --> 00:44:22,280 Then she farted and said: “Come closer.” 611 00:44:24,680 --> 00:44:26,840 What nonsense you’re talking! 612 00:44:27,200 --> 00:44:29,400 How could I say anything being only 2 months old? 613 00:44:29,520 --> 00:44:31,440 You said it, you did. 614 00:44:31,960 --> 00:44:33,800 If you didn’t say it, you thought it. 615 00:44:40,560 --> 00:44:41,720 And what is this? 616 00:44:46,000 --> 00:44:48,240 - You didn’t have it before. - What? 617 00:44:52,240 --> 00:44:54,840 It’s nothing, I brushed it against a cover. 618 00:44:55,320 --> 00:44:56,920 What cover? 619 00:44:58,720 --> 00:45:00,000 A coffin’s cover. 620 00:45:08,280 --> 00:45:13,880 I wonder, if we ask them, can they turn it on louder? 621 00:45:52,600 --> 00:45:53,840 Marusya. 622 00:45:58,640 --> 00:46:00,720 Why don’t you ask me about anything? 623 00:46:03,160 --> 00:46:05,040 You keep silent. Why do you keep silent? 624 00:46:05,160 --> 00:46:06,240 I’m reading. 625 00:46:08,400 --> 00:46:10,040 Why don’t you ask? 626 00:46:10,840 --> 00:46:12,920 I don’t want to know anything more. 627 00:46:14,560 --> 00:46:16,120 What do you mean “more”? 628 00:46:16,280 --> 00:46:18,080 More than I already know. 629 00:46:19,600 --> 00:46:20,960 It’s interesting. 630 00:46:21,920 --> 00:46:23,360 What do you know? 631 00:46:28,440 --> 00:46:29,520 What is this? 632 00:46:31,200 --> 00:46:32,920 When did you do this? 633 00:46:35,080 --> 00:46:36,600 - Back then. - And? 634 00:46:37,640 --> 00:46:41,040 They had saved me. I didn’t know I was supposed to do it in the water. 635 00:46:41,880 --> 00:46:44,160 So the blood doesn’t coagulate. 636 00:46:47,320 --> 00:46:48,320 Marusya. 637 00:46:48,880 --> 00:46:50,960 Musya, Mityul. 638 00:46:52,200 --> 00:46:53,040 DEAD. 639 00:46:53,480 --> 00:46:55,400 - DEAD! - Quiet! 640 00:46:56,800 --> 00:46:59,440 Defense exercises and drill. 641 00:46:59,960 --> 00:47:02,760 Civil defense exercises again. 642 00:47:04,360 --> 00:47:06,280 A chemical attack. 643 00:47:06,440 --> 00:47:07,480 Go away. 644 00:47:07,680 --> 00:47:09,520 Go away, or they’ll take you. 645 00:47:14,080 --> 00:47:16,640 - They’re still far away. - They’ll take you again! 646 00:47:18,160 --> 00:47:21,400 They’ll put on you those hoses again! 647 00:47:22,960 --> 00:47:24,240 I’m scared. 648 00:47:24,600 --> 00:47:28,160 They’ll put gas masks on us again, grab us by our breasts. 649 00:47:28,320 --> 00:47:29,440 We can still get away. 650 00:47:29,560 --> 00:47:32,600 They caught us then, those perverts. 651 00:47:32,800 --> 00:47:35,160 - Porters, Katya. - What porters? 652 00:47:35,320 --> 00:47:38,960 Perverts. They grabbed me by my breasts, my knees. 653 00:47:39,080 --> 00:47:41,600 Any girl would be only happy. Stop talking nonsense. 654 00:47:41,720 --> 00:47:44,200 - What are you saying? - A big deal. 655 00:47:44,320 --> 00:47:46,360 I’m a virgin, and they grab me. 656 00:47:46,480 --> 00:47:50,200 Everyone in the neighborhood knows you’re a virgin. 657 00:47:53,400 --> 00:47:55,400 Look at your little heels. 658 00:47:56,080 --> 00:47:58,720 So round, so soft, so beautiful. 659 00:47:59,960 --> 00:48:02,720 And take mine. Just look at them. 660 00:48:03,320 --> 00:48:05,120 See? Like soles of a boot. 661 00:48:05,680 --> 00:48:08,880 Hard and worn. You can put out cigarettes with them. 662 00:48:09,040 --> 00:48:10,840 Have you run a lot? 663 00:48:12,520 --> 00:48:14,320 Yes, I have run and I have walked. 664 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Where did you run? 665 00:48:17,240 --> 00:48:20,000 Now after them, then from them. 666 00:48:20,800 --> 00:48:22,680 And you’ll have those heels of yours till your old age. 667 00:48:23,000 --> 00:48:24,480 - Why? - Why? 668 00:48:26,960 --> 00:48:29,800 You’ll always have them that round. 669 00:48:31,240 --> 00:48:35,160 Because there’ll be many airplanes and automobiles, 670 00:48:36,480 --> 00:48:38,920 streetcars, trolleybuses, the metro. 671 00:48:41,040 --> 00:48:42,840 The roads will be very smooth. 672 00:48:43,680 --> 00:48:47,720 The shoes will be very comfortable, the socks will be very soft. 673 00:48:48,000 --> 00:48:48,960 Why? 674 00:48:49,640 --> 00:48:50,880 What do you mean “why”? 675 00:48:53,960 --> 00:48:57,680 Because that’s what we’re building the Soviet power for, Nadya. 676 00:48:58,440 --> 00:49:02,400 So that everyone has their heels as round as yours till their old age. 677 00:49:04,120 --> 00:49:06,560 And so they don’t need to run from anybody. 678 00:49:07,280 --> 00:49:09,440 You’ll just walk quietly, honey. 679 00:49:10,480 --> 00:49:12,120 Only study well. 680 00:49:13,480 --> 00:49:14,960 Respect your parents. 681 00:49:19,000 --> 00:49:21,720 And love your Soviet motherland. 682 00:49:34,880 --> 00:49:36,640 How hot you are. 683 00:49:39,200 --> 00:49:40,800 Why are you so hot? 684 00:49:42,080 --> 00:49:43,320 You’re not sick, are you? 685 00:49:44,400 --> 00:49:45,880 - Honest? - Honest. 686 00:49:49,960 --> 00:49:53,280 Oh, Dad, I feel so good with you. 687 00:49:54,240 --> 00:49:57,520 Really? And I feel good with you. 688 00:49:59,560 --> 00:50:01,840 I feel peaceful with you. 689 00:50:03,840 --> 00:50:05,640 I feel so easy with you. 690 00:50:09,920 --> 00:50:12,160 I just adore you, Daddy. 691 00:50:15,040 --> 00:50:18,000 We’ll be always sailing with you like this, right? 692 00:50:20,920 --> 00:50:22,080 And with mom. 693 00:50:22,240 --> 00:50:25,960 Of course, with mom. By all means. How can we do without mom? 694 00:50:54,920 --> 00:50:56,320 I’ll go and swim. 695 00:51:06,880 --> 00:51:09,760 Comrade, what time is it? 696 00:51:11,360 --> 00:51:12,760 Are you all right? 697 00:51:16,160 --> 00:51:18,480 Will you help this poor invalid up? 698 00:51:18,920 --> 00:51:20,800 Yes, yes, of course. 699 00:51:20,960 --> 00:51:23,360 - Half past one. - Thanks. 700 00:51:51,320 --> 00:51:52,480 What a fool. 701 00:52:15,200 --> 00:52:15,800 Mitya. 702 00:52:25,200 --> 00:52:26,280 Mityul. 703 00:52:43,520 --> 00:52:44,680 Mitya! 704 00:53:10,920 --> 00:53:12,640 - You got scared? - You stupid! 705 00:53:15,680 --> 00:53:18,920 - Got scared, didn’t you? - Let your wife get scared for you! 706 00:53:26,040 --> 00:53:27,520 Remember this spot? 707 00:53:30,920 --> 00:53:34,240 A month after Boris Konstantinovich’s death, 708 00:53:34,720 --> 00:53:37,040 you caught Olga Nikolayevna with Kirik. 709 00:53:37,760 --> 00:53:39,360 It was awful. 710 00:53:40,040 --> 00:53:42,880 You got so upset, and ran away from home. 711 00:53:43,640 --> 00:53:46,280 I found you here. 712 00:53:48,920 --> 00:53:49,920 Right here. 713 00:53:52,680 --> 00:53:54,160 It was cold. 714 00:53:55,400 --> 00:53:56,800 It was raining. 715 00:53:58,880 --> 00:54:02,080 I tried to persuade you to come back, but you wouldn’t. 716 00:54:04,200 --> 00:54:05,680 And I stayed with you. 717 00:54:07,600 --> 00:54:08,920 Don’t you remember? 718 00:54:18,800 --> 00:54:20,120 You don’t remember it either? 719 00:54:22,280 --> 00:54:25,760 We spent the night in a buoy-keeper’s shed. 720 00:54:27,720 --> 00:54:29,120 Our first night. 721 00:54:34,400 --> 00:54:35,840 And what was next? 722 00:54:36,440 --> 00:54:40,000 I had a book by Shakespeare with me, “Hamlet”. 723 00:54:40,720 --> 00:54:42,040 I read it. 724 00:54:43,200 --> 00:54:44,960 She cried. You… 725 00:54:45,680 --> 00:54:46,840 …cried. 726 00:54:48,280 --> 00:54:50,880 Ere yet the salt of most unrighteous tears 727 00:54:51,520 --> 00:54:55,280 Had left the flushing in her galled eyes… 728 00:54:57,080 --> 00:54:58,920 You know what I remember especially clearly? 729 00:55:00,880 --> 00:55:02,600 The print on your belly. 730 00:55:04,280 --> 00:55:05,320 From an elastic. 731 00:55:07,680 --> 00:55:09,480 It was so pinkish. 732 00:55:10,560 --> 00:55:13,880 - Like a baby’s. - Why are you telling me this? 733 00:55:18,360 --> 00:55:19,920 I don’t know why. 734 00:55:21,920 --> 00:55:23,040 Marusya. 735 00:55:24,800 --> 00:55:28,600 I thought that since I had no life here, 736 00:55:30,360 --> 00:55:32,600 it meant no one else had. 737 00:55:33,560 --> 00:55:37,360 And no one was left from the former life. 738 00:55:38,880 --> 00:55:41,160 And now I find out that you’re all here. 739 00:55:42,520 --> 00:55:44,400 And everything is as before with you. 740 00:55:45,280 --> 00:55:48,760 Only without me. Have you crossed me out? 741 00:55:49,800 --> 00:55:51,160 Erased me… 742 00:55:52,160 --> 00:55:53,400 …with a rubber? 743 00:56:14,080 --> 00:56:15,520 A gas attack! 744 00:56:16,000 --> 00:56:17,520 A gas attack! 745 00:56:37,880 --> 00:56:41,960 It’s a matter of state importance. Put on the gas mask. 746 00:56:42,160 --> 00:56:43,800 Put on the gas mask. 747 00:56:54,240 --> 00:56:56,600 It’s the duty of every Soviet man and woman 748 00:56:56,800 --> 00:56:58,320 to strengthen civil defense 749 00:56:59,160 --> 00:57:01,520 against the hydra of world imperialism and fascism. 750 00:57:02,720 --> 00:57:03,720 Forward! 751 00:57:06,120 --> 00:57:07,600 I got your umbrella. 752 00:57:13,240 --> 00:57:16,680 Let’s go. Don’t worry, everything will be all right. 753 00:57:27,240 --> 00:57:29,000 Hey, comrade! 754 00:57:30,320 --> 00:57:33,160 Don’t you need wounded people, comrade? 755 00:57:33,280 --> 00:57:34,760 - We do. - I’m wounded. 756 00:57:35,320 --> 00:57:37,400 - Seriously wounded. - Seriously? 757 00:57:37,880 --> 00:57:39,520 - A gas mask. - Yes! 758 00:57:41,480 --> 00:57:42,960 - Lie down. - Yes! 759 00:57:43,520 --> 00:57:44,440 Forward. 760 00:57:48,440 --> 00:57:49,520 Just a second! 761 00:57:50,800 --> 00:57:53,880 Just a second! Comrade! Comrade with a trunk! 762 00:57:54,080 --> 00:57:55,760 And what about me? What about me? 763 00:57:55,920 --> 00:57:57,400 - What’s the matter with you? - I’ve been killed. 764 00:57:57,520 --> 00:58:00,040 - We don’t take the killed. - What do you mean you don’t? 765 00:58:00,960 --> 00:58:02,200 A stretcher! 766 00:58:02,800 --> 00:58:04,480 - A gas mask. - Now you’re wounded. 767 00:58:04,880 --> 00:58:06,040 And forward. 768 00:58:07,160 --> 00:58:08,640 Oh, it hurts so much! 769 00:58:10,320 --> 00:58:11,560 Forward! 770 00:58:12,160 --> 00:58:13,040 Forward! 771 00:58:13,160 --> 00:58:16,440 Let me go, now! Do you hear? 772 00:58:16,760 --> 00:58:21,280 The girl on the front stretcher, what’s your name? 773 00:58:22,280 --> 00:58:24,000 I was ahead of you in line. 774 00:59:10,720 --> 00:59:12,680 The Red Civil Defense is 775 00:59:12,840 --> 00:59:17,200 the Soviet land’s strong shield against the aggression of world imperialism! 776 00:59:17,800 --> 00:59:19,960 Happy holiday, dear comrades! 777 00:59:29,160 --> 00:59:31,760 I am on a cherry tree, 778 00:59:31,920 --> 00:59:34,240 Cherries are so yummy. 779 00:59:34,480 --> 00:59:36,800 Uncle Stalin’s telling us 780 00:59:36,920 --> 00:59:39,400 To obey our mommy. 781 00:59:50,200 --> 00:59:51,360 How’s that? 782 00:59:52,120 --> 00:59:53,400 Where’re our folks? 783 00:59:54,280 --> 00:59:56,680 Yes, it’s interesting. 784 01:00:00,240 --> 01:00:03,360 Look, they’ve left the shoes, 785 01:00:03,920 --> 01:00:07,200 and the ball, and the book. 786 01:00:08,280 --> 01:00:10,720 - And they left without us. - Yes. 787 01:00:21,600 --> 01:00:25,280 Daddy, why are you running? 788 01:00:26,120 --> 01:00:27,080 Nadya. 789 01:00:28,320 --> 01:00:31,200 Am I running? I’m just walking. 790 01:00:32,400 --> 01:00:36,120 You’re not catching up with me? Let me carry you. 791 01:00:36,320 --> 01:00:39,240 Like on a horse. Here we go. 792 01:00:39,680 --> 01:00:43,120 Let’s go and look. Where can they be? 793 01:00:43,240 --> 01:00:46,840 Daddy, can you imagine if I forgot my book on the beach? 794 01:00:46,960 --> 01:00:49,200 - What would mom have done to me? - What would she have done… 795 01:00:49,320 --> 01:00:52,480 - Daddy, it hurts. - Where does it hurt? Where? 796 01:00:53,040 --> 01:00:57,360 You’ve got some character. Mom is right, you’ve got a hell of a character. 797 01:00:59,720 --> 01:01:01,960 Daddy, you’re crushing my tummy. 798 01:01:02,320 --> 01:01:08,080 Look, daddy, uncle Mityai’s pants are hanging, and his shirt. 799 01:01:08,240 --> 01:01:11,840 See how interesting? Uncle Mityai has already hung his pants. 800 01:01:12,000 --> 01:01:13,520 Come on, hang it. 801 01:01:13,640 --> 01:01:16,000 - How can I hang it? - Try to do it somehow. 802 01:01:16,480 --> 01:01:18,040 Take aim and hang it. 803 01:01:47,040 --> 01:01:48,200 Well, enough. 804 01:01:49,880 --> 01:01:51,600 That’s it. That’s it. 805 01:01:55,520 --> 01:01:57,840 Enough, that’s it. 806 01:01:58,040 --> 01:02:02,040 Enough, I’m afraid, enough, enough! 807 01:02:19,760 --> 01:02:23,240 I just recalled how Borya decided 808 01:02:23,520 --> 01:02:26,520 to let the poor student Mitya earn some money 809 01:02:26,680 --> 01:02:29,960 by giving Musya music lessons. 810 01:02:30,120 --> 01:02:33,560 As long as I was in the room, everything was very serious. 811 01:02:33,760 --> 01:02:39,280 Legato, staccato, pedaling, fingering. 812 01:02:39,560 --> 01:02:43,120 Once I left them, and it took me a while to stay out. 813 01:02:43,280 --> 01:02:46,560 And suddenly I hear… What did you play, Mitya? 814 01:02:48,840 --> 01:02:50,040 Cancan! 815 01:02:51,120 --> 01:02:53,160 Mother comes in, and I… 816 01:02:53,280 --> 01:02:57,200 I was as little as Nadya, and I was doing like this. 817 01:03:05,280 --> 01:03:06,560 Dances! 818 01:03:08,040 --> 01:03:09,520 Oh, no, come on. 819 01:04:38,800 --> 01:04:40,320 Sergey Petrovich. 820 01:04:41,040 --> 01:04:44,400 Why are you dining alone? Why didn’t you wait for everybody? 821 01:04:46,120 --> 01:04:49,440 I wanted to call them, Mokhova. 822 01:04:50,000 --> 01:04:52,800 But I don’t speak French. Yet. 823 01:04:56,920 --> 01:04:57,920 Give me a napkin. 824 01:05:05,960 --> 01:05:07,200 And you, Mokhova… 825 01:05:09,000 --> 01:05:10,440 …do you speak French? 826 01:05:12,240 --> 01:05:14,360 Then you, too, go to… 827 01:05:23,320 --> 01:05:24,560 Shall I help you? 828 01:05:40,040 --> 01:05:41,080 Dinner? 829 01:05:42,080 --> 01:05:45,600 Let’s go and eat! And where’s Sergey Petrovich? 830 01:05:45,920 --> 01:05:48,760 Sergey Petrovich is already eating. 831 01:06:00,760 --> 01:06:04,720 Mitya, your clothes must have dried already. I’ll bring them. 832 01:06:41,360 --> 01:06:45,160 Marusya, why are you clutching my clothes so? 833 01:07:32,600 --> 01:07:37,680 Hey, men, the address here, it has washed off. 834 01:07:38,640 --> 01:07:41,240 Help me. A village of Zagoryanka, or Zagorka. 835 01:07:41,360 --> 01:07:44,480 I’ve been circling the neighborhood since morning. 836 01:07:44,600 --> 01:07:46,440 How did you get here? 837 01:07:47,840 --> 01:07:50,880 Get out of here, quick! It’s a secret object here! 838 01:07:53,480 --> 01:07:54,680 Get out of here! 839 01:08:49,000 --> 01:08:54,240 How beautiful! How wonderful! Just like when Borya was alive. 840 01:08:55,680 --> 01:08:56,920 Oh, my God… 841 01:08:58,040 --> 01:09:01,480 I remember Lyolya singing this from the stage. 842 01:09:02,480 --> 01:09:05,240 Oh, what a time it was! What a time! 843 01:09:05,360 --> 01:09:07,840 The time isn’t so bad now either, but… 844 01:09:09,480 --> 01:09:11,200 The general aroma… 845 01:09:14,760 --> 01:09:17,520 The taste of life. It has disappeared. 846 01:09:19,040 --> 01:09:20,320 For good. 847 01:09:21,640 --> 01:09:25,320 To listen to you, your life used to be so good. 848 01:09:25,440 --> 01:09:26,520 Yes, good. 849 01:09:26,680 --> 01:09:28,600 Why didn’t you defend it then? 850 01:09:29,280 --> 01:09:31,760 - I beg your pardon? - Why haven’t you defended it? 851 01:09:32,280 --> 01:09:33,440 We were defending ourselves. 852 01:09:33,560 --> 01:09:37,200 How were you defending yourselves? Why did you run? 853 01:09:37,640 --> 01:09:39,440 - Who ran? - You. Why did you run? 854 01:09:39,560 --> 01:09:42,200 You, all armed, supported by the Allies’ Intervention. 855 01:09:42,400 --> 01:09:44,600 All strong and with shoulder straps. 856 01:09:44,760 --> 01:09:47,520 Why were you running from poor, illiterate people? 857 01:09:47,640 --> 01:09:52,000 I, for one, had never had any military training. 858 01:09:52,160 --> 01:09:56,280 But I was driving you on and on, from the Urals all through Siberia. 859 01:09:56,400 --> 01:09:57,400 I was driving you all right. 860 01:09:57,520 --> 01:09:59,640 It’s a philosophical question. 861 01:10:01,520 --> 01:10:02,320 Right. 862 01:10:03,760 --> 01:10:06,680 It’s a philosophical question, my dear academician. 863 01:10:06,840 --> 01:10:09,720 You always say that, because you had nothing to offer. 864 01:10:09,920 --> 01:10:12,720 You wanted everything to remain as it was before. 865 01:10:17,240 --> 01:10:21,080 Why? Because you hoped everything would resolve by itself. 866 01:10:21,640 --> 01:10:25,040 It would just resolve. But it didn’t. 867 01:10:28,200 --> 01:10:30,920 And now we’re reminiscing – oh-oh-oh, 868 01:10:31,640 --> 01:10:34,960 what a life we had, how good we felt, 869 01:10:35,160 --> 01:10:36,960 how beautiful it was. 870 01:10:37,680 --> 01:10:40,960 Sure, some of you did the right thing 871 01:10:41,080 --> 01:10:42,760 and began to serve the Revolution. 872 01:10:43,560 --> 01:10:46,240 Efficiently, honestly, with total dedication. 873 01:10:47,040 --> 01:10:49,160 By the way, Sergey Petrovich, 874 01:10:49,840 --> 01:10:52,760 though I’ve been pronounced unfit for army service… 875 01:10:53,040 --> 01:10:54,360 Because of your flatfoot. 876 01:10:55,120 --> 01:10:56,440 Because of my flatfoot. 877 01:10:57,560 --> 01:10:58,800 But I was… 878 01:11:00,240 --> 01:11:01,280 …wounded. 879 01:11:01,880 --> 01:11:03,800 In a poolroom with a ball. 880 01:11:11,880 --> 01:11:14,720 Why do you keep arguing, my dear comrades? 881 01:11:19,600 --> 01:11:20,760 Oh, Nadya. 882 01:11:22,600 --> 01:11:26,360 You know how they would call you if you lived in France? 883 01:11:27,280 --> 01:11:28,320 Nadine. 884 01:11:28,600 --> 01:11:30,200 No. Nadia. 885 01:11:32,120 --> 01:11:33,600 You know what, Nadia? 886 01:11:34,560 --> 01:11:36,200 Come here. 887 01:11:38,480 --> 01:11:41,080 Come, I’ll tell you a fairy tale. 888 01:11:47,400 --> 01:11:48,840 A fairy tale. 889 01:11:51,120 --> 01:11:55,080 In a certain realm in a far-off land, 890 01:11:56,920 --> 01:12:01,240 there lived once a boy whose name was Aytim. 891 01:12:05,920 --> 01:12:07,760 He could sing beautifully, 892 01:12:08,560 --> 01:12:11,800 played many different instruments and loved poetry. 893 01:12:13,000 --> 01:12:16,160 And his parents were friends with a very kind wizard 894 01:12:16,520 --> 01:12:17,840 named… 895 01:12:19,240 --> 01:12:20,560 …Sirob. 896 01:12:21,200 --> 01:12:23,360 - Without a tail. - Without a tail. 897 01:12:25,200 --> 01:12:28,320 And the kind Sirob liked little Aytim very much. 898 01:12:28,520 --> 01:12:30,880 And he took him into his house to raise him 899 01:12:31,120 --> 01:12:34,160 and teach him magic music. 900 01:12:35,200 --> 01:12:39,600 And they came to love each other, like father loves son and son loves father. 901 01:12:39,920 --> 01:12:42,120 That’s how the story goes, Nadine. 902 01:12:44,200 --> 01:12:47,360 Soon Sirob had a daughter. 903 01:12:49,840 --> 01:12:51,400 And they named her… 904 01:12:52,600 --> 01:12:53,920 …Aysum. 905 01:12:54,680 --> 01:12:56,160 A funny name. 906 01:12:58,320 --> 01:13:02,240 Sirob had a big house, filled with light and noise, 907 01:13:02,480 --> 01:13:05,040 full of merriment, and, of course, a happy house. 908 01:13:05,240 --> 01:13:07,240 - Like ours. - Like ours. 909 01:13:08,160 --> 01:13:09,160 Like yours. 910 01:13:11,160 --> 01:13:13,120 Bit one day it all ended. 911 01:13:14,920 --> 01:13:18,440 The coffee on a verandah from white cups like those. 912 01:13:20,360 --> 01:13:23,000 The charades, and the croquet after dinner. 913 01:13:23,600 --> 01:13:26,040 And the reading aloud to the cricket’s singing. 914 01:13:26,280 --> 01:13:29,200 And the debates and laughter, everything had ended. 915 01:13:31,640 --> 01:13:35,280 It had ended because a war broke out. 916 01:13:35,480 --> 01:13:37,960 A war with whom? With the bourgeois? 917 01:13:39,400 --> 01:13:41,560 It doesn’t matter with whom, Nadine. 918 01:13:42,440 --> 01:13:43,840 What’s important… 919 01:13:45,200 --> 01:13:47,360 …is that Aytim went to fight. 920 01:13:48,760 --> 01:13:52,840 And all that time, in the trenches and in a hospital, 921 01:13:53,080 --> 01:13:54,840 and in different countries, 922 01:13:55,520 --> 01:13:56,920 every day, 923 01:13:57,720 --> 01:14:00,000 yes, Nadine, every day 924 01:14:01,320 --> 01:14:04,680 he was thinking of the big house, and of the garden, 925 01:14:05,680 --> 01:14:08,240 and of all the faces, and even of the old cricket 926 01:14:09,400 --> 01:14:12,400 whom everybody had cursed when he interrupted the reading. 927 01:14:12,720 --> 01:14:15,120 We have a cricket, too, over there. 928 01:14:15,600 --> 01:14:17,240 That’s a different cricket. 929 01:14:18,200 --> 01:14:19,760 He sings cheerful songs. 930 01:14:21,200 --> 01:14:22,760 And the other one sang sad songs. 931 01:14:24,720 --> 01:14:25,880 Let’s have a drink, Nadya? 932 01:14:26,640 --> 01:14:28,880 - Are you crazy? - Let’s have a drink. 933 01:14:29,880 --> 01:14:32,880 Let’s have it. So, for 10 years he was wandering… 934 01:14:33,000 --> 01:14:34,480 Oh, here we are!… 935 01:14:35,440 --> 01:14:37,720 He was wandering over different lands. 936 01:14:38,320 --> 01:14:41,240 He did all kinds of things: drove a taxi cab, 937 01:14:42,080 --> 01:14:44,440 played the piano in restaurants, 938 01:14:45,000 --> 01:14:48,920 sang in the streets, danced in a cabaret. 939 01:14:50,000 --> 01:14:51,400 He even sewed slippers. 940 01:14:54,760 --> 01:14:55,640 Thanks. 941 01:14:56,280 --> 01:15:00,520 And all that time he was terribly homesick 942 01:15:01,360 --> 01:15:02,720 for that house. 943 01:15:03,240 --> 01:15:05,840 The house he had lived in before. 944 01:15:07,520 --> 01:15:09,920 And in 10 years he came back. 945 01:15:12,160 --> 01:15:13,960 His parents were dead. 946 01:15:14,280 --> 01:15:17,600 They were killed in that war with the bourgeois. 947 01:15:19,080 --> 01:15:21,720 He had nowhere to go anymore, 948 01:15:21,840 --> 01:15:25,000 and right from his train he ran to his teacher. 949 01:15:27,480 --> 01:15:28,640 It was wintertime. 950 01:15:29,760 --> 01:15:32,760 And, but the snow, he didn’t recognize a thing in his country. 951 01:15:32,880 --> 01:15:34,600 So much it had changed. 952 01:15:35,920 --> 01:15:39,200 Only the house was as before. 953 01:15:42,360 --> 01:15:45,880 His heart skipping a beat, he rang… 954 01:15:47,120 --> 01:15:48,520 …the bell. 955 01:15:52,600 --> 01:15:55,160 The door was opened by a girl 956 01:15:55,960 --> 01:15:57,680 of such a beauty 957 01:15:58,880 --> 01:16:02,840 that Aytim had never seen anywhere, 958 01:16:03,560 --> 01:16:05,800 though he traveled over many countries. 959 01:16:05,920 --> 01:16:08,640 “Who are you?” asked the dumbfounded Aytim. 960 01:16:08,760 --> 01:16:11,320 “I’m Aysum,” answered the beauty. 961 01:16:12,280 --> 01:16:15,440 “Oh, my God, are you the Aysum 962 01:16:15,880 --> 01:16:17,840 who peed under the columns 963 01:16:17,960 --> 01:16:21,720 and fell asleep on your father’s knees when he taught music to me?” 964 01:16:21,840 --> 01:16:25,720 “Yes, I’m that Aysum. Come on in, we’ve been waiting for you. 965 01:16:27,680 --> 01:16:30,080 But our father is very sick.” 966 01:16:33,120 --> 01:16:37,480 And the dumbfounded Aytim was standing and looking at the beautiful Aysum. 967 01:16:38,200 --> 01:16:40,880 And he couldn’t utter a word. 968 01:16:41,240 --> 01:16:42,880 I know what was next. 969 01:16:43,000 --> 01:16:44,720 What was next? 970 01:16:45,000 --> 01:16:47,320 They got married and… 971 01:16:47,560 --> 01:16:49,680 No, they didn’t. 972 01:16:51,160 --> 01:16:52,680 They didn’t get married. 973 01:16:52,800 --> 01:16:54,960 - Why not? - Because they didn’t have time. 974 01:16:56,080 --> 01:17:01,160 Because Aytim was summoned by an all-powerful and important man. 975 01:17:01,280 --> 01:17:02,120 Who? 976 01:17:02,320 --> 01:17:04,080 - Who? - Kashchei the Immortal? 977 01:17:05,520 --> 01:17:08,760 - Not as important as Kashchei. - Wood goblin? 978 01:17:08,920 --> 01:17:11,840 No, not the wood goblin. I don’t remember his name. 979 01:17:12,960 --> 01:17:16,520 He summoned him to his big house and said: 980 01:17:16,960 --> 01:17:19,520 “Look, my dear Comrade Aytim, 981 01:17:20,000 --> 01:17:22,960 go I don’t know where 982 01:17:23,400 --> 01:17:25,520 and do…” 983 01:17:26,240 --> 01:17:28,240 I don’t know what. 984 01:17:28,880 --> 01:17:29,600 Right. 985 01:17:29,720 --> 01:17:33,560 Aytim answered him: “How come, my all-powerful master, 986 01:17:33,800 --> 01:17:38,880 I mean, comrade. I’ve traveled a lot, I’ve fought a lot. 987 01:17:40,080 --> 01:17:42,960 I want to live peacefully with my family.” 988 01:17:43,560 --> 01:17:47,280 And that man says: “You’re talking like a philistine, dear Aytim. 989 01:17:47,680 --> 01:17:49,120 Like a philistine.” 990 01:17:49,440 --> 01:17:51,200 What is “philistine”? 991 01:17:51,320 --> 01:17:52,440 Not right. 992 01:17:52,560 --> 01:17:55,200 “You’re talking bad, Aytim. Very bad. 993 01:17:55,640 --> 01:17:58,080 You’ve been let into the country 994 01:17:58,480 --> 01:18:01,560 not to build your bourgeois, bad nest. 995 01:18:03,880 --> 01:18:05,920 So pack your things 996 01:18:06,080 --> 01:18:08,800 and write an application of your own will. 997 01:18:10,080 --> 01:18:12,200 You got a week to think it over, otherwise…” 998 01:18:12,440 --> 01:18:14,080 Your head will roll. 999 01:18:14,920 --> 01:18:15,920 Right. 1000 01:18:19,920 --> 01:18:21,920 And so, Aytim went home, 1001 01:18:23,080 --> 01:18:24,440 very sad and unhappy. 1002 01:18:25,960 --> 01:18:29,760 He walked about, dark and gloomy, he thought hard, 1003 01:18:31,560 --> 01:18:35,920 then he packed his things and left, not saying a word to anyone. 1004 01:18:36,040 --> 01:18:37,200 Why? 1005 01:18:38,360 --> 01:18:41,400 Because he had nothing to say, Nadine. 1006 01:18:42,520 --> 01:18:44,840 He’d seen too much blood and woe. 1007 01:18:46,240 --> 01:18:50,720 And he didn’t want that blood and woe to come to his dear house. 1008 01:18:53,120 --> 01:18:55,120 And because, Nadine, 1009 01:18:56,640 --> 01:18:58,880 he was only 27. 1010 01:19:00,280 --> 01:19:01,920 Like your mother is now. 1011 01:19:06,000 --> 01:19:08,920 And he wanted to live so much. 1012 01:19:09,440 --> 01:19:11,120 And what about the princess? 1013 01:19:12,680 --> 01:19:13,840 The princess? 1014 01:19:15,280 --> 01:19:17,560 The princess cried and cried, 1015 01:19:18,480 --> 01:19:20,120 cried and cried, 1016 01:19:20,800 --> 01:19:22,200 and got married. 1017 01:19:22,400 --> 01:19:23,640 To whom? 1018 01:19:24,520 --> 01:19:25,920 To Kashchei? 1019 01:19:27,320 --> 01:19:31,320 To the man I don’t remember the name of. 1020 01:20:59,880 --> 01:21:01,200 Marusya, wait. 1021 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Wait. 1022 01:21:06,360 --> 01:21:08,000 Wait, Marusya. 1023 01:21:08,120 --> 01:21:11,240 Don’t… don’t come near me, or I’ll jump out of the window. 1024 01:21:12,240 --> 01:21:16,000 Marusya, it’s embarrassing. Listen, there’re people there. 1025 01:21:16,240 --> 01:21:18,120 Marusya, there’re people there. 1026 01:21:18,840 --> 01:21:20,080 It’s embarrassing. 1027 01:21:21,000 --> 01:21:22,120 Come here. 1028 01:21:22,960 --> 01:21:25,040 Please, don’t come near me. 1029 01:21:25,680 --> 01:21:26,680 Marusya. 1030 01:21:27,560 --> 01:21:30,160 Come here. Come to me, my darling. 1031 01:22:48,560 --> 01:22:51,640 You know, after sleeping we’ll play soccer. 1032 01:22:52,800 --> 01:22:55,280 - Where? - On the croquet court. 1033 01:22:57,640 --> 01:23:01,960 Play soccer? Why not croquet, like before? 1034 01:23:02,120 --> 01:23:07,160 Because daddy says that croquet and tennis are bourgeois games, 1035 01:23:07,320 --> 01:23:09,800 and soccer is not a bourgeois game. 1036 01:23:11,800 --> 01:23:13,360 Good boy. 1037 01:23:13,680 --> 01:23:14,920 Who’s a good boy? 1038 01:23:16,120 --> 01:23:19,160 Your daddy is a good boy. 1039 01:23:19,720 --> 01:23:20,720 Yes. 1040 01:23:21,480 --> 01:23:23,120 Daddy is always a good boy. 1041 01:23:24,760 --> 01:23:28,400 You know, tomorrow daddy and I are going to the zoo. 1042 01:23:29,240 --> 01:23:31,720 I’ve been to the zoo one hundred times already in winter. 1043 01:23:32,480 --> 01:23:36,680 And never in summer, because we’re at the dacha. 1044 01:23:41,000 --> 01:23:45,880 They even carried the grannies out once in Moscow, they swooned. 1045 01:23:46,240 --> 01:23:47,760 I can show you. 1046 01:24:21,600 --> 01:24:22,880 I am there too. 1047 01:24:23,120 --> 01:24:24,120 Where? 1048 01:24:28,520 --> 01:24:29,600 Right here. 1049 01:24:34,600 --> 01:24:36,080 And what is Aydan? 1050 01:24:36,400 --> 01:24:39,000 Aydan is… Think. 1051 01:24:39,480 --> 01:24:41,320 So it’s you who smell of wine. 1052 01:24:41,440 --> 01:24:43,120 - It’s not true. - It is. 1053 01:24:43,240 --> 01:24:45,320 Nadya, the granny isn’t sleeping. 1054 01:24:46,120 --> 01:24:49,360 Oh, here’s the one who smells of wine! 1055 01:24:50,120 --> 01:24:51,960 The one who drinks must eat. 1056 01:24:52,240 --> 01:24:55,360 You’re at it, too! You’d better learn good things from your daddy. 1057 01:24:55,720 --> 01:24:58,160 Go and play with kids of your age. 1058 01:25:00,240 --> 01:25:01,760 Want to get it on your buns? 1059 01:25:03,440 --> 01:25:05,520 Mitya, you get what I mean? Will you? 1060 01:25:06,440 --> 01:25:07,440 No. 1061 01:25:08,080 --> 01:25:09,800 Are you really married? 1062 01:25:12,480 --> 01:25:13,880 No, not married. 1063 01:25:15,960 --> 01:25:17,480 So you lied. 1064 01:25:18,840 --> 01:25:20,200 - I lied. - I see. 1065 01:25:22,080 --> 01:25:24,000 - You lied. - I lied. 1066 01:25:24,960 --> 01:25:26,360 Everybody is sleeping. 1067 01:25:28,040 --> 01:25:30,800 The land of Nod. 1068 01:25:31,400 --> 01:25:32,880 Want a candy? 1069 01:25:33,560 --> 01:25:34,560 You remember? 1070 01:25:46,040 --> 01:25:47,400 You smoke now. 1071 01:25:48,720 --> 01:25:50,520 You disappeared, and not a line from you. 1072 01:25:51,160 --> 01:25:52,720 Where do you work? 1073 01:25:57,360 --> 01:25:58,520 In the NKVD. 1074 01:26:06,600 --> 01:26:07,720 Kidding as usual. 1075 01:26:08,040 --> 01:26:10,960 - I’m serious. - Where do I work… 1076 01:26:11,560 --> 01:26:13,880 I played in a restaurant near Paris, 1077 01:26:14,000 --> 01:26:16,120 now I play near Moscow, in Podolsk. 1078 01:26:16,480 --> 01:26:18,160 You should’ve said so. 1079 01:26:21,320 --> 01:26:22,960 I remember it. I remember. 1080 01:26:27,440 --> 01:26:28,680 And where do you work? 1081 01:26:29,920 --> 01:26:30,920 Me? 1082 01:26:32,680 --> 01:26:35,520 There’s a rest home not far from here, I show movies there. 1083 01:26:36,640 --> 01:26:40,480 You smoke, and still you have good hair. 1084 01:26:41,040 --> 01:26:42,440 And I’ve got a problem. 1085 01:26:43,120 --> 01:26:44,440 When did you come back? 1086 01:26:45,680 --> 01:26:46,840 Six months ago. 1087 01:26:48,480 --> 01:26:50,120 Why didn’t you come? 1088 01:26:51,960 --> 01:26:53,360 There was no occasion. 1089 01:26:56,480 --> 01:26:59,960 Are you kidding? You know what was going on with her? 1090 01:27:00,760 --> 01:27:03,320 Did you see her arms? She cut up her veins. 1091 01:27:03,720 --> 01:27:05,880 She’d been waiting for you over a year. 1092 01:27:06,800 --> 01:27:08,440 It’s only later… 1093 01:27:09,080 --> 01:27:12,840 that this commander appeared, with flowers, Conservatory, restaurants. 1094 01:27:12,960 --> 01:27:15,000 What could she do? A hero! 1095 01:27:16,320 --> 01:27:18,040 Did you come back for good? 1096 01:27:19,200 --> 01:27:20,400 For good. 1097 01:27:21,040 --> 01:27:22,360 What about her? 1098 01:27:25,240 --> 01:27:28,440 Though the commander would look great with horns. 1099 01:27:33,320 --> 01:27:35,480 What are you doing? It hurts. 1100 01:27:35,680 --> 01:27:37,680 Sorry, I miscalculated. 1101 01:27:43,400 --> 01:27:45,400 I have to work in the evening. 1102 01:28:01,120 --> 01:28:03,720 Wait, wait, wait… 1103 01:29:06,000 --> 01:29:08,640 You’re my joy… 1104 01:29:31,560 --> 01:29:33,080 - Can you do it? - I’ll try. 1105 01:29:33,200 --> 01:29:34,200 Come on! 1106 01:30:07,280 --> 01:30:09,320 Was it you who helped him? 1107 01:30:09,720 --> 01:30:10,800 Yes, me. 1108 01:30:14,200 --> 01:30:15,160 Marusya. 1109 01:30:16,160 --> 01:30:18,760 He left himself, of his own will. 1110 01:30:19,880 --> 01:30:22,320 He had a choice. There were many like him. 1111 01:30:23,680 --> 01:30:24,760 But… 1112 01:30:25,480 --> 01:30:26,840 He would’ve been arrested. 1113 01:30:27,320 --> 01:30:28,760 He had no choice. 1114 01:30:28,880 --> 01:30:32,240 Man always has a choice, Marusya. 1115 01:30:33,160 --> 01:30:35,560 He may say something or he may not. 1116 01:30:36,400 --> 01:30:39,480 He may go or he may stay. There’s always a choice. 1117 01:30:39,680 --> 01:30:41,040 Why didn’t I know? 1118 01:30:41,720 --> 01:30:43,960 I don’t know, so many years have passed. 1119 01:30:44,280 --> 01:30:47,080 You remember that many people were sent abroad then, 1120 01:30:47,200 --> 01:30:50,240 to embassies, missions, journalists. 1121 01:30:50,360 --> 01:30:51,840 Besides, he… 1122 01:30:52,800 --> 01:30:55,880 He had an experience of living abroad, he knew languages. 1123 01:31:00,080 --> 01:31:03,160 Marusya, let’s move to a state-owned dacha. 1124 01:31:03,440 --> 01:31:05,960 Come on. You know how good it is there? 1125 01:31:06,560 --> 01:31:09,080 Everything’s in order, everything’s clean, 1126 01:31:09,320 --> 01:31:14,880 with a fence, white chair-covers, billiards, 1127 01:31:15,000 --> 01:31:17,840 a volleyball ground, guards. 1128 01:31:18,200 --> 01:31:21,000 They frown on me in the Kremlin. I’m a division commander, Marusya. 1129 01:31:21,120 --> 01:31:26,120 Just look, Marusya, what’s this? Look, we live like paupers. 1130 01:31:27,480 --> 01:31:30,320 If you want, we can take your grannies with us. 1131 01:31:33,600 --> 01:31:34,720 Tell me… 1132 01:31:35,160 --> 01:31:38,560 If you had to do it, 1133 01:31:39,440 --> 01:31:42,600 would you go, leaving Nadya and me? 1134 01:31:43,080 --> 01:31:43,960 Of course I would. 1135 01:31:45,160 --> 01:31:46,880 I’m a military man. 1136 01:31:49,000 --> 01:31:50,200 Marusya, dear. 1137 01:31:53,040 --> 01:31:54,840 I would have gone because I… 1138 01:31:57,160 --> 01:31:58,720 …love my homeland. 1139 01:32:00,320 --> 01:32:03,600 And he went because of fear, to stay alive. 1140 01:32:04,200 --> 01:32:05,920 See the difference? 1141 01:32:07,840 --> 01:32:08,920 My darling. 1142 01:32:11,600 --> 01:32:13,320 Because of duty or because of fear? 1143 01:32:19,920 --> 01:32:21,400 You see the difference? 1144 01:32:32,280 --> 01:32:33,520 Good work. 1145 01:32:34,720 --> 01:32:37,320 And let me, my dear friend Nadine, ask you 1146 01:32:37,520 --> 01:32:39,360 if you can do tap dance? 1147 01:32:43,680 --> 01:32:46,320 - Let’s go, I’ll teach you. - Let’s go. 1148 01:33:07,960 --> 01:33:09,960 Mara, do a flick, will you? 1149 01:33:10,920 --> 01:33:12,000 Flick it. 1150 01:33:13,560 --> 01:33:17,720 Please, do it for me, Marusya. 1151 01:33:21,880 --> 01:33:23,200 I’m begging you. 1152 01:33:33,920 --> 01:33:35,480 You’re my joy! 1153 01:33:53,040 --> 01:33:54,440 Once again. 1154 01:34:07,720 --> 01:34:08,360 Mitya. 1155 01:34:16,640 --> 01:34:17,560 What? 1156 01:34:22,760 --> 01:34:23,360 Mitya. 1157 01:34:29,640 --> 01:34:30,680 I wanted… 1158 01:34:30,880 --> 01:34:33,480 I got it, Marusya. I know. 1159 01:34:33,760 --> 01:34:38,520 I’ll leave soon. Ask Sergey to come down for a couple of words. 1160 01:34:44,160 --> 01:34:45,960 Are you leaving? 1161 01:34:48,840 --> 01:34:53,480 Frankly, Nadine, I am not. I can’t lie to you. 1162 01:34:53,840 --> 01:34:55,840 A car will come for me in the evening, then I’ll leave. 1163 01:34:55,960 --> 01:34:57,680 Hurray! A car! 1164 01:34:58,520 --> 01:35:02,600 But it should be our little secret. Not a word to anyone. A military secret. 1165 01:35:06,880 --> 01:35:08,400 Well, Nadya. 1166 01:35:10,800 --> 01:35:12,520 Go out and play for a while. 1167 01:35:14,000 --> 01:35:16,120 All right, do you know this game? 1168 01:35:16,400 --> 01:35:18,360 Who can sustain a note longer. 1169 01:35:18,560 --> 01:35:22,240 You breathe the air in, you exhale - I count, I exhale… 1170 01:35:22,360 --> 01:35:23,840 - I count. - Yes. 1171 01:35:24,000 --> 01:35:26,520 Let’s try it. Inhale deep. 1172 01:35:34,920 --> 01:35:36,040 Did you call me? 1173 01:35:41,880 --> 01:35:42,680 What is it? 1174 01:35:57,000 --> 01:35:58,400 All right, listen. 1175 01:36:00,800 --> 01:36:02,120 Not a word to anyone. 1176 01:36:03,720 --> 01:36:07,040 You’re our guest. So behave like a guest. 1177 01:36:07,920 --> 01:36:10,000 The car will arrive, we’ll go together. 1178 01:36:10,840 --> 01:36:13,960 We have soccer today. Do you play soccer? 1179 01:36:14,680 --> 01:36:16,280 - I played once. - So we’ll play. 1180 01:36:16,400 --> 01:36:18,320 We always play soccer on Sundays. 1181 01:36:18,440 --> 01:36:20,440 Perhaps you didn’t understand? 1182 01:36:20,680 --> 01:36:22,000 Everything’s clear. 1183 01:36:23,480 --> 01:36:26,880 We got 2 hours before the car. Why waste time? It’ll be soccer. 1184 01:36:27,480 --> 01:36:30,600 Soccer! Where’s that bird flying away in a dirigible? 1185 01:36:30,760 --> 01:36:32,080 Daddy, wait. 1186 01:36:32,200 --> 01:36:33,800 - What? - Look. 1187 01:36:40,080 --> 01:36:42,840 Good for you! Great, Nadya, good girl! 1188 01:36:43,280 --> 01:36:44,240 Daddy! 1189 01:36:44,960 --> 01:36:47,840 You know what uncle Mityai can do? 1190 01:36:47,960 --> 01:36:52,320 Uncle Mityai can do nothing. Stop it, Nadya, don’t embarrass me. 1191 01:36:52,560 --> 01:36:53,640 Well, go ahead. 1192 01:36:53,960 --> 01:36:56,880 - Come on, show us. - Don’t be shy. 1193 01:37:06,480 --> 01:37:08,040 All right, stop. 1194 01:37:09,120 --> 01:37:11,680 Look, Nadya. Look here. 1195 01:37:12,720 --> 01:37:14,640 Can your uncle Mityai do like this? 1196 01:37:29,400 --> 01:37:30,360 What? 1197 01:37:30,480 --> 01:37:35,520 This is the dance of a bird flying away in a dirigible. Soccer! 1198 01:37:40,160 --> 01:37:41,880 - Hey, man! - What? 1199 01:37:42,360 --> 01:37:45,160 - Is this the way to Zagorenka? - What? 1200 01:37:45,400 --> 01:37:48,520 Is this the way to Zagorenka, or Zagoryanka? 1201 01:37:48,760 --> 01:37:50,280 There’s no such village here. 1202 01:37:50,440 --> 01:37:53,320 What do you mean, no? I’ve been shown this way. 1203 01:37:53,480 --> 01:37:56,800 Who showed you? This way is Grebnevo, my brother lives there. 1204 01:37:57,160 --> 01:38:00,120 Zagorenka, Zagoryanka… There’re no such villages here. 1205 01:38:00,480 --> 01:38:02,440 - What? - They said go that way! 1206 01:38:02,840 --> 01:38:06,520 Motherfuckers, they said go that way! 1207 01:38:06,680 --> 01:38:09,800 Look, you sucker in an Asian cap, come here. 1208 01:38:11,400 --> 01:38:14,440 Listen carefully, I’m saying it in plain Russian. 1209 01:38:14,560 --> 01:38:18,440 If you go this way, there’ll be Petryayevo, then Kuzemlya, 1210 01:38:18,560 --> 01:38:21,280 then Petrovo, and then Goryayevo. 1211 01:38:21,440 --> 01:38:23,960 But no Zagorenka. Get out of here! 1212 01:38:24,280 --> 01:38:26,000 - Fuck you!… - What?! 1213 01:38:26,280 --> 01:38:29,200 For this collective-farm hay, shit, 1214 01:38:29,320 --> 01:38:33,200 I’ll make you eat your cap, you parasite! 1215 01:38:35,080 --> 01:38:35,960 Idiot! 1216 01:38:37,040 --> 01:38:38,880 Get out of here! 1217 01:38:41,120 --> 01:38:43,120 You don’t know a shit! 1218 01:38:44,720 --> 01:38:47,800 You asshole, you don’t know a shit! 1219 01:38:48,280 --> 01:38:53,480 You live here, idiot, and don’t know nothing! 1220 01:40:16,720 --> 01:40:18,880 Sergey Petrovich! 1221 01:40:35,520 --> 01:40:36,520 You found it? 1222 01:40:37,480 --> 01:40:39,520 - The ball? - No. But I’ll find it. 1223 01:40:40,480 --> 01:40:41,800 It must be somewhere here. 1224 01:40:43,680 --> 01:40:46,320 Sergey Petrovich, it looks strange. 1225 01:40:48,000 --> 01:40:50,960 Perhaps you haven’t understood. You’ve got only an hour. 1226 01:40:51,960 --> 01:40:53,400 What are you wasting it on? 1227 01:40:53,720 --> 01:40:56,840 You thought I’d be burning papers 1228 01:40:57,600 --> 01:40:59,160 or decide to shoot myself? 1229 01:40:59,960 --> 01:41:01,600 I’m interested in something else. 1230 01:41:02,560 --> 01:41:05,440 Did you come here yourself, or did they made you, Andersen? 1231 01:41:06,400 --> 01:41:07,640 What? 1232 01:41:07,760 --> 01:41:10,280 Fucking storyteller. 1233 01:41:11,760 --> 01:41:12,880 Why didn’t you… 1234 01:41:13,840 --> 01:41:16,480 Why didn’t you mention in your fairy tale 1235 01:41:17,360 --> 01:41:19,120 that since 1923 1236 01:41:20,400 --> 01:41:22,120 you’ve been recruited by the OGPU 1237 01:41:22,880 --> 01:41:24,560 and, as a secret agent 1238 01:41:25,040 --> 01:41:27,800 nicknamed either Pianist, or Musician, 1239 01:41:29,080 --> 01:41:33,320 turned in to us 8 high-ranking officers of the White movement? 1240 01:41:34,000 --> 01:41:38,240 With your help they were kidnapped, brought here and shot 1241 01:41:38,480 --> 01:41:40,560 as counterrevolutionaries and enemies of the people. 1242 01:41:40,680 --> 01:41:42,880 - You believe they are not? - Me? 1243 01:41:43,800 --> 01:41:44,880 They are. 1244 01:41:45,760 --> 01:41:48,280 Only I fought against them for 4 years. 1245 01:41:48,760 --> 01:41:51,480 And you fought for them, on their side. 1246 01:41:53,240 --> 01:41:54,960 And then you turned them all in. 1247 01:41:55,280 --> 01:41:57,000 Eight men: General Kornev, 1248 01:41:57,600 --> 01:42:00,160 General Weiler, Mashkov, all of them. 1249 01:42:00,440 --> 01:42:03,280 Sergey Petrovich, you know well that they forced me to do it. 1250 01:42:03,480 --> 01:42:04,720 Who? 1251 01:42:05,400 --> 01:42:07,800 Who forced you, my dear angel? 1252 01:42:08,680 --> 01:42:12,960 I didn’t know you back in ’23, I never heard of you. 1253 01:42:13,560 --> 01:42:14,720 They bought you. 1254 01:42:15,720 --> 01:42:18,160 Bought you in a most vulgar fashion, for francs. 1255 01:42:18,720 --> 01:42:21,480 Don’t dare talking to me like this! 1256 01:42:22,880 --> 01:42:26,280 I was dying to get back here, to this house. 1257 01:42:27,440 --> 01:42:29,560 They’d promised me and I was foolish enough to believe them. 1258 01:42:29,800 --> 01:42:31,880 You friends told me: do this 1259 01:42:32,720 --> 01:42:34,440 and we’ll let you come back. 1260 01:42:34,560 --> 01:42:37,560 And they cheated on me, and deprived me of everything. 1261 01:42:38,840 --> 01:42:39,840 Everything! 1262 01:42:40,080 --> 01:42:41,720 My life, profession, 1263 01:42:42,080 --> 01:42:45,560 love, Marusya, faith, homeland – you took it all! 1264 01:42:47,720 --> 01:42:50,440 Oh, that’s why you came here. 1265 01:42:53,840 --> 01:42:55,160 To savor it. 1266 01:42:56,800 --> 01:42:58,800 To savor your hurt. 1267 01:42:59,760 --> 01:43:01,840 Drop by drop, gulp by gulp… 1268 01:43:02,720 --> 01:43:03,920 …to drink it in. 1269 01:43:05,520 --> 01:43:06,600 And then… 1270 01:43:07,400 --> 01:43:08,520 Bang! 1271 01:43:09,000 --> 01:43:10,840 You’re under arrest, citizen Kotov. 1272 01:43:11,240 --> 01:43:15,560 By the way, I’ve done a malfeasance 1273 01:43:15,760 --> 01:43:17,000 by warning you. 1274 01:43:17,120 --> 01:43:17,800 You’re lying! 1275 01:43:19,080 --> 01:43:20,520 You’re lying again. 1276 01:43:21,000 --> 01:43:24,000 You’re again acting like a lousy whore. 1277 01:43:24,240 --> 01:43:25,920 Working both sides of the street. 1278 01:43:26,360 --> 01:43:28,160 So that I remember it. 1279 01:43:29,000 --> 01:43:32,160 You know how it’s going to end. Who will dare touch me? 1280 01:43:33,600 --> 01:43:35,160 Who will dare touch me?! 1281 01:43:35,800 --> 01:43:40,040 Kotov, the Revolution’s hero, legendary commander. Who will dare touch him?! 1282 01:43:42,640 --> 01:43:44,800 Oh, I’ll make you remember all this. 1283 01:43:46,480 --> 01:43:48,520 Oh, I’d love to look at you 1284 01:43:49,320 --> 01:43:51,040 in some five days, 1285 01:43:51,760 --> 01:43:54,760 when you, crawling in your own shit, 1286 01:43:55,240 --> 01:43:57,680 will sign voluntarily a confession 1287 01:43:57,800 --> 01:44:01,240 that since ’20 you’ve been a German spy, 1288 01:44:01,440 --> 01:44:03,840 and a Japanese one since ’23. 1289 01:44:04,320 --> 01:44:07,960 And that you’re a saboteur and organizer of an attempt on Comrade Stalin’s life. 1290 01:44:08,080 --> 01:44:10,240 And if you don’t sign it, bastard, 1291 01:44:10,480 --> 01:44:14,200 we’ll remind you that you have a wife and a daughter! 1292 01:44:16,920 --> 01:44:18,160 Daddy! 1293 01:44:19,200 --> 01:44:23,400 The pioneers are coming to you! Your pioneers are coming! 1294 01:44:23,600 --> 01:44:26,000 What pioneers? Why? 1295 01:44:27,360 --> 01:44:28,520 And where’s uncle Mityai? 1296 01:44:31,160 --> 01:44:33,240 Uncle Mityai has found the ball. 1297 01:44:33,720 --> 01:44:37,400 Nadya, do you know why they keep hurting me in this house? 1298 01:44:38,640 --> 01:44:41,480 Daddy, your pioneers are coming! Hurry! 1299 01:44:41,640 --> 01:44:44,880 - Mitya, come on. Uncle Mityai! - Let’s go. That’s all. Come on. 1300 01:44:45,720 --> 01:44:47,600 Come on! Come on! 1301 01:44:48,240 --> 01:44:49,880 There’re pioneers with flags there! 1302 01:44:50,000 --> 01:44:53,000 - Did I hit you hard? - No, it’s all right. 1303 01:44:53,680 --> 01:44:55,520 Why did they send you ahead? 1304 01:44:55,960 --> 01:44:58,720 So that you didn’t do any foolish things. 1305 01:44:58,960 --> 01:45:01,280 - Will there be a search? - Yes. Tomorrow. 1306 01:45:01,880 --> 01:45:05,280 - Why tomorrow? - So it’s not in my presence. 1307 01:45:05,400 --> 01:45:06,480 I see. 1308 01:45:07,120 --> 01:45:11,520 Look, not a word to anyone. The car arrives, we go together. That’s it. 1309 01:45:11,640 --> 01:45:13,240 - All right. - You promised me. 1310 01:45:13,560 --> 01:45:16,560 The detachment, named after the hero of the Revolution and the Civil War, 1311 01:45:16,760 --> 01:45:18,360 the order-holding Bolshevik 1312 01:45:18,560 --> 01:45:21,080 and the legendary Division Commander, Comrade Kotov, 1313 01:45:21,320 --> 01:45:24,840 has lined up to give a solemn oath personally to Comrade Kotov. 1314 01:45:25,160 --> 01:45:26,360 One, two! 1315 01:45:26,800 --> 01:45:29,760 We, young Leninist pioneers 1316 01:45:29,960 --> 01:45:34,040 of the detachment named after the hero of the Civil War, 1317 01:45:34,640 --> 01:45:37,160 a loyal follower and comrade-in-arms 1318 01:45:37,280 --> 01:45:38,800 of Comrade Stalin, 1319 01:45:39,080 --> 01:45:44,880 the order-holding Bolshevik, the legendary commander Kotov, 1320 01:45:45,080 --> 01:45:47,960 in front of our comrades 1321 01:45:48,200 --> 01:45:51,280 and in presence of Comrade Kotov personally, 1322 01:45:51,800 --> 01:45:53,320 give a solemn oath 1323 01:45:54,000 --> 01:45:59,000 that we shall be faithful successors to the cause of Lenin and Stalin, 1324 01:45:59,400 --> 01:46:03,560 the first heroes of the Great October Revolution… 1325 01:46:55,320 --> 01:46:57,120 Hey, girl, is this Dacha No.9? 1326 01:46:57,440 --> 01:46:59,920 9! Don’t you see it’s 9? 1327 01:47:00,120 --> 01:47:02,720 I’ve been waiting for you for a long time! 1328 01:47:03,120 --> 01:47:05,200 You came for uncle Mityai. 1329 01:47:05,760 --> 01:47:08,840 I’m going to call him. Uncle Mityai! 1330 01:47:10,920 --> 01:47:12,040 There we go. 1331 01:47:13,200 --> 01:47:14,520 Uncle Mityai! 1332 01:47:14,920 --> 01:47:16,720 Uncle Mityai, where are you? 1333 01:47:17,600 --> 01:47:19,880 A car has come for you. 1334 01:47:20,040 --> 01:47:22,400 So it’s time to go. Where’s your dad? 1335 01:47:22,520 --> 01:47:25,120 - I don’t know. - I need him now. 1336 01:47:25,280 --> 01:47:29,600 Uncle Mityai, may I sit in your car? 1337 01:47:29,800 --> 01:47:30,480 You may. 1338 01:47:32,320 --> 01:47:33,360 Thanks. 1339 01:47:34,440 --> 01:47:39,360 I’ll be driving. Hurray! You hear, granny? I’ll be driving! 1340 01:47:40,480 --> 01:47:41,280 Mitya. 1341 01:47:43,440 --> 01:47:45,640 Why did you make up that fairy tale? 1342 01:47:53,200 --> 01:47:56,960 You know, once I sat by your father’s bedside. 1343 01:47:58,640 --> 01:48:00,560 He was already very sick then. 1344 01:48:01,720 --> 01:48:03,120 He was unconscious. 1345 01:48:04,360 --> 01:48:09,240 Suddenly he opened his eyes, took my hand and said: 1346 01:48:10,520 --> 01:48:11,920 “What a pity. 1347 01:48:13,200 --> 01:48:17,160 I’ve lived such a long, interesting and beautiful life. 1348 01:48:18,800 --> 01:48:21,000 And what am I seeing before dying? 1349 01:48:22,360 --> 01:48:25,760 Some trains with geese. 1350 01:48:28,440 --> 01:48:29,440 What a pity. 1351 01:48:33,160 --> 01:48:34,480 How silly it is.” 1352 01:48:37,200 --> 01:48:39,920 Later we found out those were his last words. 1353 01:48:44,320 --> 01:48:47,640 Why have you never told me about it? 1354 01:48:49,920 --> 01:48:52,760 There’re many things I haven’t told you about, Marusya. 1355 01:49:01,160 --> 01:49:02,560 Me, too. 1356 01:50:48,960 --> 01:50:50,200 Is that his daughter? 1357 01:50:51,600 --> 01:50:53,320 Who knows? Perhaps she is. 1358 01:50:55,200 --> 01:50:56,600 It looks like she’s his daughter. 1359 01:51:21,720 --> 01:51:23,680 - Hello. - Hello. 1360 01:51:24,280 --> 01:51:25,560 Bon appetite. 1361 01:51:29,600 --> 01:51:31,720 I’ll go as far as the turn with you. 1362 01:51:33,280 --> 01:51:34,840 I’ll drive in the field. 1363 01:51:36,640 --> 01:51:37,960 At the wheel. 1364 01:51:44,400 --> 01:51:46,040 What are you munching? 1365 01:51:47,560 --> 01:51:48,640 Food. 1366 01:51:49,600 --> 01:51:51,720 Shall I bring you some of my granny’s pie? 1367 01:51:52,040 --> 01:51:53,480 No, thanks. 1368 01:51:53,640 --> 01:51:56,240 Nadya! Nadya! 1369 01:51:56,480 --> 01:51:59,160 Don’t tell them I was outside the gate. 1370 01:51:59,320 --> 01:52:00,760 Coming, grandma! 1371 01:52:02,120 --> 01:52:03,520 A smart girlie. 1372 01:52:04,920 --> 01:52:06,400 I told you she’s his daughter. 1373 01:52:08,920 --> 01:52:10,000 Ever seen him? 1374 01:52:10,840 --> 01:52:11,800 I have. 1375 01:52:13,440 --> 01:52:14,440 On those… 1376 01:52:15,880 --> 01:52:17,080 On portraits. 1377 01:52:17,760 --> 01:52:18,960 I see. 1378 01:52:21,440 --> 01:52:24,320 - Did you call me, Grandma Lisa? - No. Your daddy called you. 1379 01:52:26,000 --> 01:52:27,080 Where? 1380 01:52:28,280 --> 01:52:29,160 Where’s he? 1381 01:52:29,320 --> 01:52:32,640 Why are you scaring me? Jumping like a boy. 1382 01:52:32,800 --> 01:52:35,200 He’s upstairs. 1383 01:52:37,640 --> 01:52:41,040 Lyolya. How long do I have to wait? 1384 01:52:41,400 --> 01:52:42,280 I’m sorry. 1385 01:52:42,400 --> 01:52:44,160 - It’s cold. - No, it’s all right. 1386 01:52:45,240 --> 01:52:46,320 Daddy! 1387 01:52:48,240 --> 01:52:49,240 Daddy! 1388 01:52:50,920 --> 01:52:52,880 There you are! 1389 01:52:55,520 --> 01:52:57,480 Why is your cup here? 1390 01:53:01,320 --> 01:53:02,320 Did you drink? 1391 01:53:04,640 --> 01:53:05,640 You did? 1392 01:53:06,400 --> 01:53:07,560 I did. 1393 01:53:08,160 --> 01:53:09,480 And didn’t eat? 1394 01:53:10,160 --> 01:53:11,400 I didn’t. 1395 01:53:20,160 --> 01:53:21,360 Where are you going? 1396 01:53:21,680 --> 01:53:23,160 You leaving today? 1397 01:53:23,760 --> 01:53:27,960 The car is here. I’m going to Moscow. 1398 01:53:28,080 --> 01:53:30,400 - And where’s your car? - It’ll come tomorrow. 1399 01:53:32,360 --> 01:53:34,720 At 9. I’ve got some business… 1400 01:53:36,080 --> 01:53:39,600 - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, at 8. - At 8, right. 1401 01:53:40,800 --> 01:53:42,800 Hurry up, uncle Mityai told me 1402 01:53:42,920 --> 01:53:45,960 that I can drive the car, too. 1403 01:53:46,600 --> 01:53:50,080 Drive as far as the turn. Come on, hurry, daddy. 1404 01:53:53,640 --> 01:53:58,720 Dad, remember Mitya was telling me a fairy tale? 1405 01:53:59,440 --> 01:54:02,120 Remember what funny names there were in it? 1406 01:54:02,680 --> 01:54:04,080 So it turns out… 1407 01:54:04,840 --> 01:54:09,480 If I had been in it, you know what name I would have? Aydan. 1408 01:54:10,400 --> 01:54:13,320 - What does it mean? - It’s Nadya backwards. 1409 01:54:13,920 --> 01:54:15,320 Come on, hurry. 1410 01:54:18,240 --> 01:54:19,120 Dad… 1411 01:54:19,320 --> 01:54:24,360 You know, we can’t go to the zoo tomorrow. 1412 01:54:24,920 --> 01:54:26,120 I’ll be busy. 1413 01:54:27,400 --> 01:54:30,600 - Don’t get angry, all right? - We’ll go some other time. 1414 01:54:34,240 --> 01:54:35,520 Duckbill. 1415 01:54:38,360 --> 01:54:41,080 Oh, what a duckbill we got. 1416 01:54:41,800 --> 01:54:44,080 - Dad, can you play this game? - What game? 1417 01:54:44,200 --> 01:54:47,960 Look, you cover your ears and hum. 1418 01:54:50,480 --> 01:54:52,440 - How is it? - Like this. 1419 01:54:54,880 --> 01:54:56,200 What? 1420 01:54:56,320 --> 01:54:58,600 You stop up your ears and hum. 1421 01:55:00,080 --> 01:55:02,760 - What kind of a game is that? - Who can hum longer. 1422 01:55:02,880 --> 01:55:04,160 - Who can hum longer? - Yes. 1423 01:55:04,800 --> 01:55:06,240 Three, four. 1424 01:55:16,040 --> 01:55:18,200 I’m little, I may to do it two times. 1425 01:55:26,600 --> 01:55:28,320 And I may do it three times! 1426 01:55:28,440 --> 01:55:32,840 I may do it three times, because I’m little. 1427 01:56:04,520 --> 01:56:06,080 It’s awesome! 1428 01:56:12,360 --> 01:56:15,000 Hurry up, daddy, they’re waiting for us. 1429 01:56:15,240 --> 01:56:16,280 Let’s go. 1430 01:56:17,240 --> 01:56:18,880 Let’s go, Nadya. 1431 01:56:21,480 --> 01:56:23,640 I’m Vsevolod Konstantinovich. 1432 01:56:24,760 --> 01:56:27,800 Did you come for Dmitri Andreyevich? 1433 01:56:28,640 --> 01:56:29,960 How nice. 1434 01:56:30,760 --> 01:56:32,560 May I ask you 1435 01:56:32,720 --> 01:56:35,840 what organization is sending such an auto? 1436 01:56:42,160 --> 01:56:43,760 Regional philharmonic society. 1437 01:56:49,320 --> 01:56:51,200 Yes, yes, yes… 1438 01:57:00,000 --> 01:57:01,440 Philharmonic society… 1439 01:57:13,280 --> 01:57:14,440 Where are you going? 1440 01:57:14,680 --> 01:57:15,440 Here we are! 1441 01:57:15,560 --> 01:57:18,240 The car is here, so I can go with them. 1442 01:57:18,520 --> 01:57:20,040 Why are you in full regalia? 1443 01:57:20,160 --> 01:57:21,320 Smoking is bad for you. 1444 01:57:21,440 --> 01:57:23,920 Marusya, you must just know everything. 1445 01:57:24,080 --> 01:57:27,240 Remember, better on your breast than on a pillow on your hearse. 1446 01:57:27,400 --> 01:57:28,960 Let’s go, storyteller. 1447 01:57:29,080 --> 01:57:32,320 Sergey Petrovich, please bring me a rose facial cream. 1448 01:57:32,440 --> 01:57:35,920 And where’s your bird that flies away in a dirigible? 1449 01:57:39,880 --> 01:57:41,560 We’ll see you off. 1450 01:57:47,400 --> 01:57:48,600 Mokhova! 1451 01:57:49,080 --> 01:57:50,320 Mokhova! 1452 01:57:51,520 --> 01:57:53,080 First-rate semaphore! 1453 01:57:58,360 --> 01:58:01,680 Come on, say it: “Grusheva, Lyuba”. 1454 01:58:02,520 --> 01:58:03,960 Grusheva, Lyuba! 1455 01:58:04,520 --> 01:58:07,560 Good! Now say: “Grusheva, Lyuba!” 1456 01:58:08,960 --> 01:58:12,040 Good! Say: “Commander…” 1457 01:58:12,640 --> 01:58:15,640 - Commander stupid! - Quiet! 1458 01:58:16,000 --> 01:58:17,480 Some nightmare! 1459 01:58:22,920 --> 01:58:25,920 Nadya, is this the car? 1460 01:58:26,280 --> 01:58:28,560 - Whose car is it? Yours? - Yes, mine. 1461 01:58:28,680 --> 01:58:30,120 What a beauty! 1462 01:58:31,240 --> 01:58:32,520 Meet my comrades. 1463 01:58:32,640 --> 01:58:34,960 Hello. Nice to meet you. 1464 01:58:35,520 --> 01:58:37,880 Let’s go and have tea on our terrace. 1465 01:58:38,240 --> 01:58:41,760 We’ve got a pie! A delicious pie! 1466 01:58:41,920 --> 01:58:42,920 Excuse me. 1467 01:58:44,000 --> 01:58:45,360 What tea? 1468 01:58:45,480 --> 01:58:47,360 We’ve drunk up the samovar empty. 1469 01:58:47,520 --> 01:58:49,240 What’s your name and patronymic? 1470 01:58:49,440 --> 01:58:53,000 - Just call me Vassily. -No, it’s not polite. 1471 01:59:35,800 --> 01:59:39,640 Again! You want to ride me again! 1472 01:59:42,280 --> 01:59:44,280 Somebody, sit beside her. 1473 01:59:44,960 --> 01:59:47,640 Daddy, come sit by me, you’ll see how I’m driving. 1474 01:59:47,880 --> 01:59:48,840 No, Nadya! 1475 01:59:49,800 --> 01:59:53,200 Your dad will seat in the back, he’ll see better from there. 1476 01:59:53,320 --> 01:59:54,320 All right. 1477 01:59:55,000 --> 01:59:56,920 Dmitri Andreyevich, the guitar. 1478 02:00:00,400 --> 02:00:01,480 Mokhova! 1479 02:00:01,800 --> 02:00:03,080 Well, Mitya. 1480 02:00:03,960 --> 02:00:05,760 We haven’t sung today. 1481 02:00:05,920 --> 02:00:09,160 Yeah, we haven’t. Well, start singing. 1482 02:01:35,680 --> 02:01:38,040 Nadya, only as far as the turn, and come right back home! 1483 02:02:14,800 --> 02:02:15,880 Good for you, Nadya. 1484 02:02:23,160 --> 02:02:27,360 Well, Nadya, thanks for giving us a ride. Step on the brake. 1485 02:02:31,360 --> 02:02:32,600 Run back home. 1486 02:02:32,800 --> 02:02:34,120 Your mom is waiting for you. 1487 02:02:37,560 --> 02:02:38,880 All right, dad. Bye. 1488 02:02:39,360 --> 02:02:40,360 Bye. 1489 02:02:42,120 --> 02:02:43,520 Excuse me, please. 1490 02:02:45,880 --> 02:02:47,640 Have you been in the zoo? 1491 02:02:47,840 --> 02:02:48,560 What? 1492 02:02:48,760 --> 02:02:50,720 - Have you been in the zoo? - Sure I have. 1493 02:02:50,840 --> 02:02:53,000 Why did you run away? Did they feed you badly? 1494 02:02:56,200 --> 02:02:56,880 Nadya! 1495 02:02:57,800 --> 02:03:00,640 You can’t talk like this to grownups. 1496 02:03:01,000 --> 02:03:02,560 - It’s not nice. - Sorry. 1497 02:03:02,680 --> 02:03:04,840 Get rolling. Nadya, go home, your mom’s waiting. 1498 02:03:05,000 --> 02:03:06,000 All right, bye. 1499 02:03:49,840 --> 02:03:53,320 Shall we have a drink? Shall we? I’ve got something. 1500 02:03:55,840 --> 02:03:57,080 Here it is. 1501 02:03:57,200 --> 02:03:58,240 Let him. 1502 02:03:58,880 --> 02:04:01,440 You think I’ll take poison? No, I won’t. 1503 02:04:04,400 --> 02:04:05,400 Will you? 1504 02:04:09,040 --> 02:04:10,200 As you like. 1505 02:04:10,560 --> 02:04:12,880 - Mityul? - No, thanks. 1506 02:04:15,320 --> 02:04:17,200 How about some cognac, soldier? 1507 02:04:17,320 --> 02:04:19,920 Neither drink, nor smoke. 1508 02:04:21,960 --> 02:04:23,960 I’m not offering it to the driver. 1509 02:04:25,040 --> 02:04:27,080 Guys, congratulations on the holiday 1510 02:04:27,400 --> 02:04:30,520 of Stalinist aeronautics and dirigible construction. 1511 02:04:37,480 --> 02:04:38,880 You got any arms? 1512 02:04:40,680 --> 02:04:41,680 Yes? 1513 02:04:42,200 --> 02:04:43,840 I’m asking, you got any arms? 1514 02:04:44,600 --> 02:04:48,400 Are you nuts or what? I’m a division commander. Of course I got arms. 1515 02:04:49,200 --> 02:04:50,720 Give it up, please. 1516 02:04:53,320 --> 02:04:54,640 I see. 1517 02:04:57,360 --> 02:04:59,400 Be careful, it’s loaded. 1518 02:05:15,080 --> 02:05:16,480 Oh, boys… 1519 02:05:20,080 --> 02:05:22,720 Look at the sunset. Tomorrow will be a fine day. 1520 02:05:24,720 --> 02:05:25,800 Shall we sing? 1521 02:05:29,000 --> 02:05:31,400 Let’s sing, Mityul. Remember this? 1522 02:05:31,640 --> 02:05:35,800 The morning welcomes us with cool air, 1523 02:05:37,560 --> 02:05:40,920 The river welcomes us with the wind. 1524 02:05:41,040 --> 02:05:45,360 My darling, why are you in despair… 1525 02:05:45,560 --> 02:05:46,960 My darling is in despair. 1526 02:05:54,120 --> 02:05:55,280 Where are we going? 1527 02:05:59,520 --> 02:06:02,840 Maybe we’ll go to “Aragvi” restaurant, guys? 1528 02:06:06,160 --> 02:06:07,400 You’ll be my guests. 1529 02:06:13,080 --> 02:06:17,480 Mityul, do you know this phone number – 24-37? 1530 02:06:19,200 --> 02:06:20,200 No. 1531 02:06:24,240 --> 02:06:26,400 You don’t. And you can’t know it. 1532 02:06:27,560 --> 02:06:30,280 Because it’s a direct line to Comrade Stalin. 1533 02:06:31,880 --> 02:06:34,920 And tomorrow… No, today. 1534 02:06:37,120 --> 02:06:42,520 I’ll call him, and there’ll be a turmoil in your department… 1535 02:06:50,880 --> 02:06:52,560 Trains with geese. 1536 02:06:54,960 --> 02:06:56,960 Oh, boys… 1537 02:06:57,400 --> 02:07:01,800 You’ll get everything: geese with apples and chickens with giblets. 1538 02:07:05,080 --> 02:07:07,400 What is that jerk doing all sprawled out there? 1539 02:07:07,520 --> 02:07:09,800 - Pass him on the right. - Yes. 1540 02:07:11,040 --> 02:07:12,600 Only no stupidities. 1541 02:07:12,720 --> 02:07:16,640 Of course not. They’ve all been done already. 1542 02:07:20,680 --> 02:07:23,800 Burned up all gasoline! Driving since early morning. 1543 02:07:24,880 --> 02:07:25,920 Hi! 1544 02:07:26,280 --> 02:07:29,080 My wife washed my shirt, with the address in its pocket, 1545 02:07:29,200 --> 02:07:31,520 and I don’t remember whether it’s Zagoryanka or Zagorenka. 1546 02:07:31,640 --> 02:07:33,440 I can’t find it… 1547 02:07:33,560 --> 02:07:37,120 Nobody knows a shit! Some assholes live here! 1548 02:07:37,320 --> 02:07:42,280 I ask everybody, they send me places! I’ve been driving about all day! 1549 02:07:42,440 --> 02:07:43,920 Nobody knows a fuck! 1550 02:07:44,040 --> 02:07:45,040 Look, man… 1551 02:07:45,160 --> 02:07:48,280 Give me a bit of gasoline, and I’ll move off. 1552 02:07:48,400 --> 02:07:49,600 What are you looking for? 1553 02:07:52,280 --> 02:07:55,240 Comrade Kotov! Is that you? 1554 02:07:55,840 --> 02:07:57,000 Wait. 1555 02:07:58,360 --> 02:07:59,520 Perhaps you need Nagorye? 1556 02:07:59,840 --> 02:08:01,280 I don’t remember. 1557 02:08:01,400 --> 02:08:04,320 Nagorye is the other way. I’ll show you. 1558 02:08:04,680 --> 02:08:06,960 - Are you crazy? - Sit, bastard! 1559 02:08:25,320 --> 02:08:28,200 You’re strong, son of a bitch! 1560 02:08:45,720 --> 02:08:46,400 Stop! 1561 02:08:48,600 --> 02:08:49,600 Come back. 1562 02:08:51,520 --> 02:08:55,000 Comrade. Comrade, I just… 1563 02:08:55,320 --> 02:08:57,720 I got the address washed off. 1564 02:08:58,120 --> 02:09:02,200 I’m just moonlighting, I got the papers. 1565 02:09:02,360 --> 02:09:04,440 - I have the documents… - Freeze! 1566 02:09:05,120 --> 02:09:06,360 Hands behind your head. 1567 02:09:07,960 --> 02:09:09,640 Hands behind your head. 1568 02:09:20,720 --> 02:09:22,360 Handcuff him. 1569 02:09:22,960 --> 02:09:24,840 Comrade, you know… 1570 02:09:25,160 --> 02:09:27,880 I just… I got the address washed off. 1571 02:09:28,520 --> 02:09:30,400 Comrade, comrade… 1572 02:09:30,640 --> 02:09:34,520 I’ve got all the papers, they’re in the truck. 1573 02:09:35,280 --> 02:09:39,040 It’s just… I’m only… They’re waiting for me there. 1574 02:09:39,360 --> 02:09:40,960 The customer is waiting. 1575 02:09:41,400 --> 02:09:45,920 I just need… He waits since morning. My papers are all in order. 1576 02:09:46,520 --> 02:09:49,320 Comrade… Comrade, I am… 1577 02:09:49,640 --> 02:09:50,800 I am… 1578 02:11:06,360 --> 02:11:07,840 Comrade Stalin. 1579 02:11:20,360 --> 02:11:22,400 Comrade, comrade… 1580 02:11:29,000 --> 02:11:32,640 Comrade, is it really Commander Kotov in the car there? 1581 02:11:36,080 --> 02:11:39,160 Over there, in the car, is it really Commander Kotov? 1582 02:11:40,560 --> 02:11:43,360 No, just his look-alike. 1583 02:12:00,720 --> 02:12:02,200 - Documents. - What? 1584 02:12:02,720 --> 02:12:06,160 - Your documents. - Here. They’re in order, comrade. 1585 02:12:07,720 --> 02:12:08,960 My wife… 1586 02:12:11,360 --> 02:12:14,680 Comrade, what about my driver’s license… 1587 02:12:16,200 --> 02:12:17,320 Comrade… 1588 02:12:18,600 --> 02:12:20,960 - What are you doing… - Hurry, and let’s roll. 1589 02:12:23,520 --> 02:12:24,840 - Alexei. - Yes. 1590 02:12:29,280 --> 02:12:30,440 Take him. 1591 02:12:32,000 --> 02:12:33,160 The tarpaulin. 1592 02:12:35,600 --> 02:12:36,560 Let’s go. 1593 02:12:49,120 --> 02:12:51,280 You’re only good at working as a ticket collector. 1594 02:13:25,000 --> 02:13:26,840 Just think what they’ve schemed up. 1595 02:13:28,440 --> 02:13:30,480 He could’ve run away. 1596 02:13:32,120 --> 02:13:34,640 - Look how he put his truck. - Bullshit artist. 1597 02:13:35,200 --> 02:13:37,920 Blocking the road. He’s torn my jacket. 1598 02:13:38,040 --> 02:13:39,400 Hit me right on the nose. 1599 02:13:39,600 --> 02:13:42,480 What was it he was saying? Washed his shirt. 1600 02:13:43,120 --> 02:13:46,200 Some note… And it looked so natural! 1601 02:13:47,000 --> 02:13:48,440 A real artist. 1602 02:13:49,040 --> 02:13:50,640 Damn, my nose’s always been my weak spot. 1603 02:13:51,600 --> 02:13:52,840 Since I was a kid. 1604 02:13:53,080 --> 02:13:55,320 Good for you, Andreyevich. 1605 02:13:55,840 --> 02:13:57,680 I’d never have figured it out. 1606 02:13:58,400 --> 02:14:01,200 Real smart! That’s education for you. 1607 02:14:01,920 --> 02:14:03,560 Enemy’s seed! 1608 02:14:04,040 --> 02:14:06,920 We could be riding like him now. 1609 02:14:08,200 --> 02:14:09,600 He’s torn my jacket… 1610 02:14:15,400 --> 02:14:18,040 I hate writing those explanatory notes. 1611 02:16:11,200 --> 02:16:13,280 Moscow time is 7 a.m. 1612 02:16:13,960 --> 02:16:16,000 Good morning, dear comrades! 1613 02:16:16,400 --> 02:16:19,200 We start our morning exercises. 1614 02:17:27,920 --> 02:17:31,160 The tired-out tender sun 1615 02:17:31,640 --> 02:17:35,720 To the sea bade its farewell… 1616 02:17:36,520 --> 02:17:38,360 Kotov, Sergey Petrovich, Red Army Division Commander. 1617 02:17:38,480 --> 02:17:40,160 Shot August 12, 1936. 1618 02:17:40,280 --> 02:17:42,560 Rehabilitated posthumously November 27, 1956. 1619 02:17:42,880 --> 02:17:45,160 Kotova, Maria Borisovna. Sentenced to a 10-year imprisonment. 1620 02:17:45,280 --> 02:17:46,800 Died in the GULAG in 1940. 1621 02:17:46,920 --> 02:17:48,720 Rehabilitated posthumously November 17, 1956. 1622 02:17:49,240 --> 02:17:50,080 Kotova, Nadya. 1623 02:17:50,200 --> 02:17:51,760 Arrested along with her mother June 12, 1936. 1624 02:17:51,880 --> 02:17:53,360 Fully rehabilitated November 27, 1956 1625 02:17:53,480 --> 02:17:55,280 Lives in Kazakhstan. Works at a musical school. 1626 02:18:27,640 --> 02:18:28,880 Cast: 1627 02:18:29,000 --> 02:18:31,000 Dmitri – Oleg MENSHIKOV 1628 02:18:31,120 --> 02:18:33,120 Sergey – Nikita MIKHALKOV 1629 02:18:33,240 --> 02:18:35,640 Marusya – Ingeborga DAPKUNAITE 1630 02:18:35,760 --> 02:18:37,760 Nadya – Nadya MIKHALKOVA 1631 02:18:37,880 --> 02:18:40,880 Vsevolod Konstantinovich - Vyacheslav TIKHONOV 1632 02:18:41,000 --> 02:18:43,000 Mokhova – Svetlana KRYUCHKOVA 1633 02:18:43,120 --> 02:18:45,120 Kirik – Vladimir ILYIN 1634 02:18:45,240 --> 02:18:47,880 Lydia Stepanovna - Alla KAZANSKAYA 1635 02:18:48,000 --> 02:18:50,560 Yelena Mikhailovna - Nina ARKHIPOVA 1636 02:18:50,680 --> 02:18:52,680 Driver – Avangard LEONTYEV 1637 02:18:52,800 --> 02:18:54,800 Philippe – Andre UMANSKY 1638 02:18:54,920 --> 02:18:57,480 Olga Nikolayevna - Inna ULYANOVA 1639 02:18:57,600 --> 02:18:59,600 Lyuba – Lyubov RUDNEVA 1640 02:18:59,720 --> 02:19:02,040 NKVD officer – Vladimir RYABOV 1641 02:19:02,160 --> 02:19:04,880 NKVD man - Vladimir BELOUSOV 1642 02:19:05,000 --> 02:19:08,000 2nd NKVD man - Alexei POKATILOV 117934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.