Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,447 --> 00:01:14,532
BEAUTY AND THE BEAST
2
00:01:16,326 --> 00:01:18,995
Once upon a time
there was a rich merchant,
3
00:01:19,204 --> 00:01:20,663
a brave and kind man
4
00:01:20,873 --> 00:01:22,540
who, after losing
his dear wife,
5
00:01:22,750 --> 00:01:25,084
lived only for the good
of his 6 children.
6
00:01:26,045 --> 00:01:28,212
3 girls, 3 boys,
7
00:01:28,422 --> 00:01:31,382
who filled the house with
their laughter and chatter.
8
00:01:34,094 --> 00:01:35,053
We have a little guest!
9
00:01:35,262 --> 00:01:37,180
It wants to
listen to the story!
10
00:01:39,767 --> 00:01:41,225
Let's all make a wish.
11
00:01:41,643 --> 00:01:44,562
But to yourselves,
otherwise it will not come true.
12
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
Have you made your wish?
13
00:01:49,359 --> 00:01:50,443
- Yes!
- Yes!
14
00:01:50,819 --> 00:01:52,236
And now, 1,
15
00:01:52,946 --> 00:01:54,781
2, 3...
16
00:02:04,958 --> 00:02:05,666
Good.
17
00:02:05,876 --> 00:02:07,376
Would you like to hear
more of the story?
18
00:02:07,586 --> 00:02:08,544
- Yes! Yes!
-Yes!
19
00:02:12,049 --> 00:02:14,133
The merchant had
a fleet of3 ships,
20
00:02:14,343 --> 00:02:16,302
which were his pride and joy.
21
00:02:16,553 --> 00:02:19,097
They were
Mermaid , Triton ,
22
00:02:19,473 --> 00:02:21,766
and the largest,
Leviathan .
23
00:02:21,975 --> 00:02:25,520
♪ ♪
24
00:02:26,188 --> 00:02:28,648
Their hulls stuffed
with marvelous wares,
25
00:02:28,857 --> 00:02:31,317
they were sailing the long
voyage to home port,
26
00:02:31,527 --> 00:02:34,237
when suddenly
a violent storm broke.
27
00:02:38,492 --> 00:02:41,369
The ships were engulfed
by immense waves,
28
00:02:41,578 --> 00:02:45,123
the lightning tore the sails,
snapped their masts.
29
00:02:45,749 --> 00:02:48,042
In the cold, silent deep,
30
00:02:48,252 --> 00:02:51,504
the ocean twinkled
like a starry night.
31
00:02:52,089 --> 00:02:54,841
The armada sank to the bottom,
and its treasures...
32
00:02:55,050 --> 00:02:57,260
...swallowed up,
lost forever.
33
00:03:12,484 --> 00:03:13,860
Ruined within a month,
34
00:03:14,361 --> 00:03:17,280
the merchant and his children
had to depart their home,
35
00:03:17,489 --> 00:03:20,324
their friends, their routines.
36
00:03:20,784 --> 00:03:23,744
everything that, until now,
made them happy.
37
00:03:40,679 --> 00:03:42,430
I forbid you to take that!
38
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
Go ahead. Help yourselves.
39
00:03:50,522 --> 00:03:52,690
We'll take our most
precious things with us.
40
00:03:53,192 --> 00:03:55,985
- No! No! No!
-No! Ah, no! No!
41
00:03:57,279 --> 00:03:59,238
Put that down or
I'll scratch your eyes out!
42
00:03:59,448 --> 00:04:01,782
Papakins!
Do something!
43
00:04:04,203 --> 00:04:07,079
They took it all!
Our jewels, our beds, too!
44
00:04:07,289 --> 00:04:08,497
It's the end, I want to die.
45
00:04:08,707 --> 00:04:10,333
Clotilde, please stop saying
"Papakins"
46
00:04:10,542 --> 00:04:11,375
in front of these men.
47
00:04:11,585 --> 00:04:14,003
And you, Anne,
stop talking of death.
48
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
Oh, my heart!
It's stopped beating.
49
00:04:17,799 --> 00:04:20,384
Are you happy now?
Adieu .
50
00:04:21,887 --> 00:04:24,931
You see, Papakins, it's a mess.
What are we going to do?
51
00:04:26,767 --> 00:04:27,934
Where's Belle?
52
00:04:28,685 --> 00:04:30,728
Belle, Belle!
It's always about her.
53
00:04:39,321 --> 00:04:40,613
Hey, wake up.
54
00:04:44,743 --> 00:04:46,661
Maxime! Come on!
Give us a hand!
55
00:04:46,870 --> 00:04:48,537
- There.
- What's inside?
56
00:04:49,039 --> 00:04:50,122
All my books.
57
00:04:51,208 --> 00:04:53,000
My notebooks, my sketches.
58
00:04:53,669 --> 00:04:55,086
I was going to leave them here.
59
00:04:55,879 --> 00:04:56,754
Tristan.
60
00:04:58,590 --> 00:05:00,675
- What?
- Look after your father.
61
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Don't let Maxime
throw away
62
00:05:02,594 --> 00:05:04,303
the little money you have left.
63
00:05:04,513 --> 00:05:06,013
Yes, I promise.
64
00:05:06,223 --> 00:05:08,224
Don't worry.
It will be alright.
65
00:05:09,184 --> 00:05:10,309
Hey, watch out!
66
00:05:19,736 --> 00:05:22,363
If anyone else laughs,
I’ll stick my fist in...
67
00:05:22,698 --> 00:05:23,739
Ignore them.
68
00:05:23,949 --> 00:05:26,158
Ignore what?
A little bit of action?
69
00:05:26,368 --> 00:05:28,995
before a slow death
in the country?
70
00:05:29,329 --> 00:05:31,956
It's better to keep
a low profile.
71
00:05:32,582 --> 00:05:33,624
Don't you think?
72
00:05:34,459 --> 00:05:42,091
Belle?
73
00:05:56,231 --> 00:05:57,231
There, mother.
74
00:05:57,774 --> 00:05:59,817
We're starting a new life.
75
00:06:00,193 --> 00:06:01,736
And I'm ready now.
76
00:06:10,245 --> 00:06:12,371
Would she have liked
a life in the country?
77
00:06:13,874 --> 00:06:15,124
She'd have loved it.
78
00:06:16,001 --> 00:06:17,752
Me, too. I’ll love it.
79
00:06:18,211 --> 00:06:19,253
I'm sure.
80
00:06:19,546 --> 00:06:20,629
Of course.
81
00:06:20,839 --> 00:06:22,965
We still have pride and courage
in this family.
82
00:06:25,844 --> 00:06:28,429
We'll stick together,
like we always have.
83
00:06:39,775 --> 00:06:41,609
♪ ♪
84
00:06:55,999 --> 00:06:58,751
Their new life took some time
getting used to.
85
00:06:59,294 --> 00:07:02,463
The first few nights, Belle
stayed awake in her bedroom
86
00:07:02,798 --> 00:07:04,882
listening to the sounds
of the countryside.
87
00:07:05,217 --> 00:07:07,301
Then, with her brothers' help,
88
00:07:07,511 --> 00:07:09,261
she weeded the garden
89
00:07:09,471 --> 00:07:12,390
and made the house
into a fine retreat.
90
00:07:13,266 --> 00:07:14,517
I have a fever.
91
00:07:15,394 --> 00:07:17,269
A wrinkle.
92
00:07:18,438 --> 00:07:20,689
Ah! Will these bugs
never go away?
93
00:07:30,367 --> 00:07:32,451
A month already in this hell!
94
00:07:32,661 --> 00:07:35,121
We'll die alone, shriveled up,
95
00:07:35,997 --> 00:07:38,082
devoured by these bugs.
96
00:07:38,291 --> 00:07:40,292
Anne, Clotilde, get down!
97
00:07:41,878 --> 00:07:44,588
Not her.
Her joy makes me ill.
98
00:07:44,798 --> 00:07:46,173
I want to drown her in the pond!
99
00:07:46,383 --> 00:07:48,592
I'd bury her alive
in that vegetable garden.
100
00:07:49,761 --> 00:07:51,220
What are you up to?
101
00:07:54,516 --> 00:07:56,684
Clotilde is not well.
We'll take our breakfast in bed.
102
00:07:56,893 --> 00:07:57,852
Certainly not.
103
00:07:58,145 --> 00:08:00,354
And after lunch,
we'll all tend the garden.
104
00:08:01,273 --> 00:08:02,523
I'd rather die.
105
00:08:02,732 --> 00:08:04,316
Let's go.
Everyone downstairs.
106
00:08:14,161 --> 00:08:15,119
Defeated,
107
00:08:15,495 --> 00:08:16,328
comma,
108
00:08:19,332 --> 00:08:20,666
pierced by arrows,
109
00:08:22,169 --> 00:08:24,253
the young man
left the battlefield,
110
00:08:24,713 --> 00:08:26,464
taking refuge in the forest.
111
00:08:36,057 --> 00:08:37,641
It seems they were
happy to see me again
112
00:08:37,851 --> 00:08:40,019
at the shipping offices.
Dumont was charming.
113
00:08:41,313 --> 00:08:42,855
His eldest daughter's
married a count.
114
00:08:43,064 --> 00:08:44,982
- What? But how can...
- What?
115
00:08:45,233 --> 00:08:48,235
But the big news
is that the Mermaid ,
116
00:08:48,612 --> 00:08:50,988
which was
your mother's favorite,
117
00:08:51,198 --> 00:08:52,740
has been found.
118
00:08:53,867 --> 00:08:55,784
She was drifting
along the coast,
119
00:08:55,994 --> 00:08:57,453
and brought back into port.
120
00:08:57,829 --> 00:08:58,954
And the goods on board?
121
00:08:59,164 --> 00:09:00,039
Intact.
122
00:09:00,790 --> 00:09:02,166
Children, I think we're saved.
123
00:09:02,542 --> 00:09:04,293
Let's go pack our bags!
124
00:09:04,503 --> 00:09:06,504
No, listen. We can
burn it out here.
125
00:09:06,713 --> 00:09:08,255
I'm tingling all over.
126
00:09:08,465 --> 00:09:10,883
I'm alive again, Papakins,
I'm reborn.
127
00:09:11,593 --> 00:09:13,427
We can't go back into town
in this state.
128
00:09:13,637 --> 00:09:15,262
Of course not.
You have to go to the shops
129
00:09:15,472 --> 00:09:17,223
for perfume, and new dresses,
and...
130
00:09:17,432 --> 00:09:18,807
- We'll do a list.
-Ah, yes...
131
00:09:19,017 --> 00:09:21,685
- we shall really go to town!
- Real life, at last.
132
00:09:21,895 --> 00:09:23,395
You can come to town with me.
133
00:09:24,231 --> 00:09:26,732
It's time I present
my successor to Dumont.
134
00:09:27,901 --> 00:09:30,027
I won't let you down, sir.
Thank you.
135
00:09:30,362 --> 00:09:32,196
- Thank you.
- His last enemies defeated,
136
00:09:33,198 --> 00:09:36,116
the young man returned
to his lands, triumphant,
137
00:09:36,660 --> 00:09:38,118
cheered on by his people.
138
00:09:38,745 --> 00:09:39,787
Full stop.
139
00:09:40,914 --> 00:09:42,414
A new novel, brother?
140
00:09:43,291 --> 00:09:46,335
Oh, even better.
This one's a masterpiece.
141
00:09:59,599 --> 00:10:01,183
What's the matter with you?
142
00:10:02,769 --> 00:10:03,894
Are you sulking?
143
00:10:05,480 --> 00:10:06,313
Clearly.
144
00:10:06,898 --> 00:10:08,440
If a girl is sad, she sulks.
145
00:10:08,650 --> 00:10:10,651
If a girl's happy, she's mad.
146
00:10:11,861 --> 00:10:15,322
Well, what should we think?
Everyone but you is happy.
147
00:10:20,745 --> 00:10:23,289
I'd like to stay here
a little longer.
148
00:10:23,498 --> 00:10:24,456
That's all.
149
00:10:24,666 --> 00:10:26,458
- He's over there.
-Yes.
150
00:10:26,668 --> 00:10:29,003
We came to this house
to bury our sorrows.
151
00:10:29,212 --> 00:10:31,088
Our life's not meant to be here.
152
00:10:32,424 --> 00:10:34,133
We both know what will happen.
153
00:10:34,509 --> 00:10:36,969
Maxime will go back
with the thugs he calls friends.
154
00:10:37,304 --> 00:10:40,389
Anne and Clotilde will go out
every evening to find a husband.
155
00:10:41,224 --> 00:10:43,434
And you'll always be tied down
with your work.
156
00:10:44,060 --> 00:10:46,437
Belle, one of these days
we’ll go separate ways.
157
00:10:46,646 --> 00:10:49,231
Even you will grow up
and will want to move on.
158
00:10:49,441 --> 00:10:51,025
Not that we don't
love each other,
159
00:10:51,234 --> 00:10:53,319
just that you will have
become a woman.
160
00:10:55,113 --> 00:10:56,322
Don't forget a thing.
161
00:10:56,531 --> 00:10:57,948
Clotilde could not bear it.
162
00:11:03,747 --> 00:11:05,789
And you?
What would you like?
163
00:11:07,167 --> 00:11:08,626
I just want a rose.
164
00:11:09,294 --> 00:11:11,629
I can't get them to grow here.
165
00:11:40,700 --> 00:11:42,534
They're taking everything!
166
00:11:42,744 --> 00:11:45,496
They even refuse to allow me
to board my own ship.
167
00:11:46,039 --> 00:11:47,915
You must face the facts,
168
00:11:48,625 --> 00:11:50,417
The Mermaid and her cargo
169
00:11:50,794 --> 00:11:52,628
no longer belong to you.
170
00:11:54,673 --> 00:11:56,715
They treating me
like I'm dirt.
171
00:11:56,966 --> 00:11:59,259
Without me, this place would be
no more than a fishing port,
172
00:11:59,469 --> 00:12:00,886
and you don't give a damn!
173
00:12:01,179 --> 00:12:04,431
You lacked judgment,
my poor friend.
174
00:12:05,058 --> 00:12:07,726
You signed away
all the letters of credit,
175
00:12:08,269 --> 00:12:10,813
despite my having warned you.
176
00:12:12,691 --> 00:12:14,900
Please, do not
patronize me, Dumont.
177
00:12:15,110 --> 00:12:18,112
Without me, you would not be
sitting at that desk.
178
00:12:18,863 --> 00:12:21,323
Have you lost your dignity
as well as your fortune?
179
00:12:22,200 --> 00:12:23,158
You'll pay for that!
180
00:12:23,410 --> 00:12:24,910
Hey! Stop that now!
181
00:12:27,414 --> 00:12:28,831
You don't understand, do you?
182
00:12:29,666 --> 00:12:31,583
You have no power anymore.
183
00:12:32,794 --> 00:12:36,088
You play the big businessman,
but you're nothing.
184
00:12:38,967 --> 00:12:40,509
I pity you, father.
185
00:12:48,935 --> 00:12:49,685
Maxime!
186
00:13:07,412 --> 00:13:09,246
I see a man.
187
00:13:09,873 --> 00:13:11,832
You must not allow him
to pass.
188
00:13:12,167 --> 00:13:14,710
He bears important news.
189
00:13:17,380 --> 00:13:19,631
News? Good or bad?
190
00:13:19,841 --> 00:13:22,551
You know very well
that depends on the other cards.
191
00:13:24,763 --> 00:13:28,182
You don't feel like
making making me happy, Astrid?
192
00:13:29,017 --> 00:13:30,768
So tell me something exciting.
193
00:13:31,227 --> 00:13:32,978
I am like the cards, my love,
194
00:13:33,229 --> 00:13:34,938
I cannot lie to you.
195
00:13:35,774 --> 00:13:37,691
Did I not foretell those scars?
196
00:13:52,499 --> 00:13:54,124
A torrent of gold,
197
00:13:54,334 --> 00:13:56,960
below an emerald moon.
198
00:13:57,295 --> 00:13:59,379
Destiny smiles on you.
199
00:14:00,048 --> 00:14:00,798
Gold.
200
00:14:01,132 --> 00:14:02,800
And emeralds.
201
00:14:04,052 --> 00:14:05,761
Come on, you scoundrels!
202
00:14:07,096 --> 00:14:09,890
Didn't I tell you
that we're going to be rich?
203
00:14:10,099 --> 00:14:12,518
You picked a bad night.
Trouble's in the air.
204
00:14:13,853 --> 00:14:14,686
What 'ya having?
205
00:14:14,896 --> 00:14:17,773
I'm searching for my son.
I heard he drinks here a lot?
206
00:14:17,982 --> 00:14:19,441
A customer of this dump?
207
00:14:20,026 --> 00:14:21,860
I feel for him.
Here you are.
208
00:14:22,070 --> 00:14:23,195
What's your boy's name?
209
00:14:23,404 --> 00:14:25,364
Maxime de Beauffremont.
210
00:14:30,453 --> 00:14:32,079
Keep your voice down.
211
00:14:32,497 --> 00:14:35,123
I think we'd better sneak you
out through the back door.
212
00:14:35,333 --> 00:14:36,333
I need to find Maxime.
213
00:14:36,543 --> 00:14:38,502
You're not the only one
looking for him.
214
00:14:44,217 --> 00:14:46,677
I think you'd better get
yourself 'round here. Now!
215
00:14:53,726 --> 00:14:54,768
Your perfume,
216
00:14:58,064 --> 00:14:59,481
your predictions,
217
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
you have too much power over me.
218
00:15:10,493 --> 00:15:12,995
Ah. Monsieur de Beauffremont.
219
00:15:13,997 --> 00:15:16,874
It's been months that
I've been looking for Maxime,
220
00:15:17,083 --> 00:15:19,543
and it's his father
that I run into.
221
00:15:19,752 --> 00:15:21,336
We've never met.
222
00:15:22,297 --> 00:15:23,213
Who might you be?
223
00:15:23,631 --> 00:15:24,631
Perducas.
224
00:15:25,091 --> 00:15:26,300
At your service.
225
00:15:33,558 --> 00:15:36,268
Your little boy owes me
a small fortune.
226
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
So you and me can
settle this now,
227
00:15:39,314 --> 00:15:40,522
and all will be forgotten.
228
00:15:40,732 --> 00:15:43,066
My son does not mix with
such scum as you.
229
00:15:43,359 --> 00:15:45,652
Serve them a drink
and then leave me in peace.
230
00:15:46,112 --> 00:15:48,488
He takes us for beggars!
231
00:15:51,326 --> 00:15:53,493
We'll have none of that in here,
Mister Perducas.
232
00:15:54,037 --> 00:15:55,579
You know the rules.
233
00:15:57,457 --> 00:15:59,166
Leave the good man alone.
234
00:16:07,258 --> 00:16:08,258
Very well.
235
00:16:14,599 --> 00:16:15,641
Get back.
236
00:16:16,684 --> 00:16:19,186
And you,
get yourself behind the bar.
237
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
Come on! Move!
238
00:16:23,775 --> 00:16:26,234
I wish you luck,
he won't leave you alone again!
239
00:16:26,611 --> 00:16:27,986
Out the back! Quick!
240
00:16:39,082 --> 00:16:40,916
♪ ♪
241
00:17:10,571 --> 00:17:12,489
♪ ♪
242
00:17:24,961 --> 00:17:26,420
On his way home,
243
00:17:26,713 --> 00:17:31,091
the merchant fought wind,
cold, and sadness.
244
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
He had fled the town
without Maxime,
245
00:17:34,012 --> 00:17:35,679
and imagined him lost,
246
00:17:36,097 --> 00:17:38,724
or worse, lying in an alleyway,
247
00:17:39,183 --> 00:17:40,183
dead.
248
00:17:41,227 --> 00:17:43,311
He pulled on the horse's reins,
249
00:17:43,521 --> 00:17:45,355
hoping to get home quickly,
250
00:17:45,565 --> 00:17:47,816
where his son awaited him.
251
00:17:48,026 --> 00:17:49,818
♪ ♪
252
00:18:50,296 --> 00:18:53,090
I have no pistol
to finish you off.
253
00:18:57,595 --> 00:18:58,887
Forgive me.
254
00:19:06,979 --> 00:19:10,524
♪ ♪
255
00:19:37,176 --> 00:19:38,885
It's my home.
256
00:19:39,512 --> 00:19:40,637
I made it.
257
00:19:42,723 --> 00:19:44,432
That's not my home.
258
00:20:18,551 --> 00:20:20,302
♪ ♪
259
00:21:12,355 --> 00:21:13,939
Is there anybody here?
260
00:21:14,148 --> 00:21:15,899
♪ ♪
261
00:21:26,994 --> 00:21:28,286
I lost my way.
262
00:21:32,083 --> 00:21:33,541
The door was open...
263
00:21:34,752 --> 00:21:38,380
♪ ♪
264
00:22:11,247 --> 00:22:12,497
Who- who's there?
265
00:22:28,097 --> 00:22:29,848
♪ ♪
266
00:22:43,821 --> 00:22:45,196
I'm dreaming.
267
00:22:47,742 --> 00:22:50,035
Or I'm dead
and I've gone to heaven.
268
00:22:53,122 --> 00:22:55,165
No, I'm alive all right.
269
00:22:55,833 --> 00:22:57,208
And I'm hungry.
270
00:23:09,180 --> 00:23:11,598
You wouldn't mind if I
took something from the table?
271
00:23:12,016 --> 00:23:13,016
Would you?
272
00:23:42,171 --> 00:23:43,254
You rogue!
273
00:24:30,219 --> 00:24:31,553
Dresses...
274
00:24:34,265 --> 00:24:35,640
Shawls...
275
00:24:37,143 --> 00:24:38,143
Blushes...
276
00:24:39,145 --> 00:24:40,895
Incredible, it's all here.
277
00:24:43,983 --> 00:24:45,150
Well, nearly.
278
00:25:00,416 --> 00:25:02,375
Who took care of you?
279
00:25:51,342 --> 00:25:53,092
♪ ♪
280
00:26:37,930 --> 00:26:40,306
My gifts aren't enough for you?
281
00:26:40,516 --> 00:26:43,893
Must you also steal
what I hold most dear?
282
00:26:46,605 --> 00:26:50,191
I shall not let anyone treat me
as a thief or a coward.
283
00:26:51,277 --> 00:26:53,528
I am a man of dignity.
284
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
For whom is this rose?
285
00:26:58,576 --> 00:27:00,660
For the youngest
of my daughters.
286
00:27:01,745 --> 00:27:03,621
I love her
more than life itself.
287
00:27:03,872 --> 00:27:05,748
So I'm giving you a single day
288
00:27:05,958 --> 00:27:08,251
to bid farewell
to those you love.
289
00:27:08,460 --> 00:27:10,461
All you need
to do is say,
290
00:27:10,671 --> 00:27:12,672
"more than life itself"
291
00:27:12,881 --> 00:27:16,718
in your horse's ear
and he'll bring you back to me.
292
00:27:18,470 --> 00:27:19,887
I'll never come back.
293
00:27:20,097 --> 00:27:22,056
Oh yes, you will come back.
294
00:27:22,266 --> 00:27:26,978
Or I'll kill all the members
of your family, one by one.
295
00:27:27,187 --> 00:27:29,647
And I'll save
the youngest for last,
296
00:27:29,857 --> 00:27:31,941
as she is your most precious.
297
00:27:33,944 --> 00:27:35,320
Just remember.
298
00:27:36,322 --> 00:27:37,488
A life...
299
00:27:38,324 --> 00:27:39,407
for a rose.
300
00:27:59,887 --> 00:28:01,971
- There! Down there!
-Yes, it's him.
301
00:28:03,932 --> 00:28:04,766
Father!
302
00:28:05,809 --> 00:28:07,518
Father! Father!
303
00:28:08,270 --> 00:28:09,479
Father!
304
00:28:20,157 --> 00:28:22,909
A story of a beast and a rose?
It makes no sense.
305
00:28:23,160 --> 00:28:24,452
How do you explain that?
306
00:28:24,662 --> 00:28:25,745
It's real, isn't it?
307
00:28:28,165 --> 00:28:29,624
More than life itself.
308
00:28:31,043 --> 00:28:33,878
As if by magic your horse will
find its way back to the castle?
309
00:28:34,088 --> 00:28:35,797
It's our fault.
All our fault.
310
00:28:36,006 --> 00:28:38,132
It wasn't even you who asked
for the flower.
311
00:28:38,342 --> 00:28:40,176
- It's no one's fault.
- Enough!
312
00:28:41,970 --> 00:28:44,806
I have no idea who
this beast is...
313
00:28:45,015 --> 00:28:46,808
but having stolen this rose,
314
00:28:48,310 --> 00:28:51,270
I must return to that castle
in a few hours.
315
00:28:53,816 --> 00:28:55,108
What will he do to you?
316
00:28:55,734 --> 00:28:57,026
I don't know, Tristan.
317
00:28:58,153 --> 00:28:59,112
He said,
318
00:28:59,321 --> 00:29:00,988
"A life for a rose."
319
00:29:03,826 --> 00:29:05,827
And if you don't return?
320
00:29:07,329 --> 00:29:08,788
It will be the end of us.
321
00:29:08,997 --> 00:29:09,997
All of us.
322
00:29:34,606 --> 00:29:35,898
Don't say a thing.
323
00:29:36,817 --> 00:29:38,776
I know what they all think.
324
00:29:39,486 --> 00:29:41,904
Mother died giving birth to me.
325
00:29:42,740 --> 00:29:44,824
I'm not sure what
you're talking about.
326
00:29:46,368 --> 00:29:49,078
I shan't be responsible
for your death, too.
327
00:29:57,004 --> 00:29:58,921
Belle! Belle!
328
00:29:59,465 --> 00:30:00,882
Belle!
329
00:30:02,468 --> 00:30:03,843
Don't forget to love me.
330
00:30:06,013 --> 00:30:09,974
- Belle! Belle!
- Belle! Belle!
331
00:30:12,728 --> 00:30:15,313
- Belle!
- No, father!
332
00:30:15,522 --> 00:30:17,273
♪ ♪
333
00:30:36,502 --> 00:30:38,044
Lead me to the castle,
334
00:30:38,670 --> 00:30:40,296
and take me to that beast.
335
00:30:41,715 --> 00:30:43,341
"More than life itself."
336
00:33:32,761 --> 00:33:35,680
A life... for a rose.
337
00:35:10,192 --> 00:35:13,819
She was ready to die with
the first strike of the bell.
338
00:35:15,030 --> 00:35:18,115
As she looked around
the Beast's castle,
339
00:35:18,325 --> 00:35:19,784
a noise
340
00:35:21,745 --> 00:35:24,246
echoed through her body:
341
00:35:25,791 --> 00:35:26,957
her heartbeat.
342
00:36:03,537 --> 00:36:04,745
My name is Belle.
343
00:36:05,831 --> 00:36:08,958
I have come to exchange
my life against my father's.
344
00:36:12,212 --> 00:36:13,295
Seat yourself.
345
00:36:46,371 --> 00:36:47,288
Eat.
346
00:36:48,582 --> 00:36:51,333
When you have
regained your strength,
347
00:36:51,835 --> 00:36:55,796
you will be able to walk
wherever you want on my domain.
348
00:36:56,047 --> 00:37:00,009
But when night has fallen, I
forbid you to leave the castle.
349
00:37:01,511 --> 00:37:02,887
If I must die,
350
00:37:03,471 --> 00:37:05,014
let it be now.
351
00:37:06,433 --> 00:37:08,559
You're braver than your father.
352
00:37:09,978 --> 00:37:12,479
Each evening at
7 o'clock precisely,
353
00:37:13,148 --> 00:37:14,732
you must be here.
354
00:37:15,233 --> 00:37:17,193
Do not think of escaping.
355
00:37:18,236 --> 00:37:20,613
The forest will close in
upon you.
356
00:37:34,878 --> 00:37:36,128
Shall I stop reading?
357
00:37:37,088 --> 00:37:38,297
Tell us more.
358
00:37:38,590 --> 00:37:42,384
What makes me sad is that
she's all alone, poor girl.
359
00:37:42,594 --> 00:37:44,845
It's true, she felt all alone.
360
00:37:45,680 --> 00:37:47,932
As she went back up
the stairway,
361
00:37:48,141 --> 00:37:49,934
Belle understood
for the first time
362
00:37:50,310 --> 00:37:51,727
she was spending a night
363
00:37:51,937 --> 00:37:54,480
away from her family
and home
364
00:37:54,689 --> 00:37:56,106
What she did not know
365
00:37:56,316 --> 00:37:59,443
was that in her bedroom
were Tadums.
366
00:37:59,694 --> 00:38:02,154
Little creatures living
in the castle
367
00:38:02,364 --> 00:38:03,948
that were going to become
368
00:38:04,199 --> 00:38:05,491
her best friends.
369
00:39:30,618 --> 00:39:37,499
Dreams, dreams, dreams...
Go, go, listen...
370
00:39:37,709 --> 00:39:39,543
Belle...
Sleep...
371
00:39:39,753 --> 00:39:41,086
Sleep...
372
00:39:41,546 --> 00:39:42,296
Come.
373
00:39:42,505 --> 00:39:43,297
Fireflies...
374
00:39:43,631 --> 00:39:44,590
Come...
375
00:39:48,470 --> 00:39:52,389
Go to the mirror
where nothing has faded...
376
00:39:53,266 --> 00:39:54,224
Come.
377
00:40:17,665 --> 00:40:20,042
The source of memories...
378
00:40:38,269 --> 00:40:39,520
They're home.
379
00:40:40,271 --> 00:40:43,065
Shouting, dirty,
and excited!
380
00:40:43,316 --> 00:40:44,441
They annoy me already.
381
00:40:44,651 --> 00:40:46,360
Dirty and excited.
One of those may be
382
00:40:46,569 --> 00:40:48,028
the one that
conquers your heart!
383
00:40:48,238 --> 00:40:50,823
So, I shall make his life hell.
384
00:40:54,619 --> 00:40:55,619
There they are!
385
00:41:24,941 --> 00:41:26,358
I knew you were unfaithful.
386
00:41:28,361 --> 00:41:30,571
But now I’ll eat you up!
387
00:41:40,999 --> 00:41:43,792
Hey!
Take your dirty hands off her!
388
00:41:45,211 --> 00:41:47,379
Oh yes, my friend.
No pelt...
389
00:41:47,881 --> 00:41:49,256
no prize for you.
390
00:41:50,300 --> 00:41:52,176
Are you hunting
that beast still?
391
00:41:52,886 --> 00:41:54,178
I've hunted it for years,
392
00:41:54,471 --> 00:41:55,888
but I know I'm near.
393
00:41:56,306 --> 00:41:57,764
What better trophy?
394
00:41:59,934 --> 00:42:00,893
After you.
395
00:42:02,770 --> 00:42:04,605
Look what we're giving him.
396
00:42:04,814 --> 00:42:07,065
All golden,
like the beast's coat.
397
00:42:09,402 --> 00:42:11,320
Hey, I'm thirsty!
398
00:42:11,529 --> 00:42:13,071
Beverage time.
399
00:42:13,823 --> 00:42:14,781
Come on.
400
00:42:32,258 --> 00:42:34,927
He could've come back
and spent some time with me.
401
00:42:36,554 --> 00:42:37,721
I've had it.
402
00:42:56,449 --> 00:42:58,075
You smell of game.
403
00:43:16,970 --> 00:43:17,844
My love...
404
00:43:18,638 --> 00:43:20,430
I have something
to ask of you.
405
00:43:20,640 --> 00:43:21,682
Something?
406
00:43:22,308 --> 00:43:24,935
I want you to stop
hunting that beast.
407
00:43:32,902 --> 00:43:33,860
What for?
408
00:43:34,112 --> 00:43:37,281
I've had enough of being alone
whilst you hunt it.
409
00:43:39,117 --> 00:43:42,119
I'm so awfully lonely, here,
410
00:43:42,704 --> 00:43:43,704
without you.
411
00:43:46,666 --> 00:43:47,749
Agreed.
412
00:43:49,419 --> 00:43:50,794
But on one condition,
413
00:43:52,880 --> 00:43:54,172
give me a son.
414
00:43:59,887 --> 00:44:01,638
♪ ♪
415
00:44:30,752 --> 00:44:33,879
Belle had waited a long time
to leave her bedroom.
416
00:44:34,213 --> 00:44:37,507
She feared seeing the Beast
jump out from a shadow.
417
00:44:37,717 --> 00:44:40,677
Buther curiosity
was stronger than her fear.
418
00:44:40,887 --> 00:44:43,013
She wanted to explore
the grounds,
419
00:44:43,222 --> 00:44:45,724
to see the limits
of her prison.
420
00:45:20,718 --> 00:45:22,469
♪ ♪
421
00:46:56,105 --> 00:46:57,397
The Princess.
422
00:46:58,191 --> 00:47:00,150
And this was how Belle learned
423
00:47:00,359 --> 00:47:03,028
that some years, or rather,
centuries before,
424
00:47:03,237 --> 00:47:05,947
another woman had lived,
loved, and died
425
00:47:06,157 --> 00:47:08,033
in this cursed castle.
426
00:47:08,451 --> 00:47:10,952
"Why me?"
she asked sadly of the statue.
427
00:47:11,287 --> 00:47:13,121
"Why do you haunt my nights?"
428
00:47:13,539 --> 00:47:16,792
Upset by this,
Belle ran back to her bedroom
429
00:47:17,084 --> 00:47:19,836
to hide in wait for the bell
to call her daily meeting
430
00:47:20,046 --> 00:47:21,922
with her mysterious jailer.
431
00:47:23,508 --> 00:47:24,674
You're late.
432
00:47:30,264 --> 00:47:32,057
Do you like your new dress?
433
00:47:32,475 --> 00:47:34,267
Never come in my room again.
434
00:47:35,061 --> 00:47:37,354
May I remind you
who makes the rules here?
435
00:47:37,563 --> 00:47:38,647
We'll see about that.
436
00:47:42,485 --> 00:47:43,860
Don't look at me.
437
00:47:44,445 --> 00:47:45,070
Eat.
438
00:47:45,780 --> 00:47:47,030
You're not eating with me?
439
00:47:47,240 --> 00:47:49,908
No, not in front of you.
440
00:47:50,576 --> 00:47:53,203
May I speak, or must I dine
in silence like a child?
441
00:47:53,412 --> 00:47:54,621
That's what you are,
442
00:47:55,081 --> 00:47:56,540
an arrogant child.
443
00:47:57,250 --> 00:47:59,960
I want people to think
that I'm puerile and silly...
444
00:48:00,169 --> 00:48:01,878
- like that-
- You talk too much!
445
00:48:10,555 --> 00:48:11,638
I know it pleases you,
446
00:48:11,848 --> 00:48:13,932
that I'm filling the emptiness.
447
00:48:15,142 --> 00:48:16,268
And whose place is this?
448
00:48:16,477 --> 00:48:18,854
Everything here belongs to me.
449
00:48:19,063 --> 00:48:20,939
How you talk, you could
be anyone.
450
00:48:21,482 --> 00:48:23,024
It disappoints me.
451
00:48:27,280 --> 00:48:29,114
I disappoint you?
Really?
452
00:48:30,324 --> 00:48:33,577
Are there other things about me
that displease you?
453
00:48:38,374 --> 00:48:40,125
You're not saying anything.
454
00:48:40,334 --> 00:48:42,919
Every day I wait
that you decide my fate.
455
00:48:44,046 --> 00:48:46,423
You're playing with me like
I'm a toy in your paws.
456
00:48:46,632 --> 00:48:48,800
If you'd only permit me to,
457
00:48:49,969 --> 00:48:51,803
I'd fulfill all your desires.
458
00:48:52,013 --> 00:48:53,305
And you think a beast like you
459
00:48:53,514 --> 00:48:55,015
could fulfill a woman like me?
460
00:49:00,187 --> 00:49:01,104
Don't look at me.
461
00:49:01,314 --> 00:49:02,480
Don't look at me!
462
00:49:03,441 --> 00:49:04,900
I know what I am.
463
00:49:05,443 --> 00:49:07,360
Resist me all you want,
464
00:49:08,863 --> 00:49:10,113
you will be mine.
465
00:49:22,209 --> 00:49:23,960
♪ ♪
466
00:49:41,938 --> 00:49:42,729
"Eat."
467
00:49:42,939 --> 00:49:43,855
"Don't look at me."
468
00:49:44,357 --> 00:49:45,899
"Don't do this, don't do that."
469
00:49:46,108 --> 00:49:47,859
I'll teach that animal
some manners!
470
00:50:08,798 --> 00:50:10,048
What is this?
471
00:50:12,677 --> 00:50:13,760
Oh, it's me.
472
00:50:15,221 --> 00:50:16,763
A spitting image.
473
00:50:17,890 --> 00:50:19,265
What a lovely gift.
474
00:50:29,068 --> 00:50:32,278
I wonder who gave me
such a pretty doll.
475
00:50:38,536 --> 00:50:39,828
Where are you hiding?
476
00:50:40,538 --> 00:50:42,247
Come out, I won't eat you.
477
00:50:51,632 --> 00:50:52,716
I'll put her here,
478
00:50:53,009 --> 00:50:54,884
so she's always at my side.
479
00:51:24,957 --> 00:51:26,332
Joyous...
480
00:51:33,507 --> 00:51:35,592
Face the past...
481
00:51:38,596 --> 00:51:40,346
Hear our song...
482
00:51:41,474 --> 00:51:43,725
That leads to the mirror...
483
00:51:44,769 --> 00:51:48,605
Watch the prince
become an animal...
484
00:51:49,899 --> 00:51:51,524
Dream, dreams...
485
00:52:04,497 --> 00:52:05,455
My friends,
486
00:52:06,916 --> 00:52:08,500
today is a great day.
487
00:52:10,002 --> 00:52:12,670
Our kingdom will finally
have an heir.
488
00:52:22,014 --> 00:52:23,389
And you, madam,
489
00:52:23,724 --> 00:52:26,101
would you not like me
to make you a little heir?
490
00:52:26,310 --> 00:52:28,728
You may need to have
a kingdom first.
491
00:52:29,105 --> 00:52:31,648
Let's pray to Heaven it
does not look like him.
492
00:52:36,779 --> 00:52:38,446
What are you thinking of?
493
00:52:39,406 --> 00:52:40,740
The first time we met.
494
00:52:41,659 --> 00:52:42,700
By the river.
495
00:52:44,411 --> 00:52:46,162
You were standing at the edge,
496
00:52:46,997 --> 00:52:48,706
and feigning undressing.
497
00:52:51,168 --> 00:52:52,627
You were about to drown.
498
00:52:54,213 --> 00:52:56,422
I swim better than you.
499
00:53:02,138 --> 00:53:03,930
And if we went back to our room?
500
00:53:07,601 --> 00:53:09,144
Don't forget your promise.
501
00:53:11,105 --> 00:53:11,938
Which one?
502
00:53:14,900 --> 00:53:16,234
The golden deer.
503
00:53:36,964 --> 00:53:39,507
Let love bless us both...
504
00:53:42,136 --> 00:53:45,096
Dreams, dreams, dreams...
505
00:53:48,392 --> 00:53:50,894
We are the Fireflies...
506
00:53:53,397 --> 00:53:56,774
Upon awaking, Belle went
exploring the castle,
507
00:53:57,109 --> 00:54:00,195
determined to unravel
the mysteries of the Beast.
508
00:54:00,654 --> 00:54:02,363
She became lost in a labyrinth
509
00:54:02,573 --> 00:54:04,824
of corridors and
ramshackle passageways,
510
00:54:05,034 --> 00:54:06,576
with, a tall times,
511
00:54:06,785 --> 00:54:09,495
the eerie sensation
of being followed.
512
00:54:11,290 --> 00:54:14,083
♪ ♪
513
00:56:23,672 --> 00:56:26,257
I'd like to excuse myself
for last night.
514
00:56:27,384 --> 00:56:28,509
You were right.
515
00:56:30,012 --> 00:56:32,638
You fill an immense
emptiness.
516
00:56:34,933 --> 00:56:36,601
Do you like my gifts?
517
00:56:39,772 --> 00:56:40,897
Why don't you answer me?
518
00:56:41,315 --> 00:56:42,899
I miss my family.
519
00:56:44,276 --> 00:56:45,360
Forget them.
520
00:56:45,569 --> 00:56:47,278
They're gone forever.
521
00:56:47,488 --> 00:56:49,530
Lt may help you to
turn your back on your past,
522
00:56:49,782 --> 00:56:51,157
but I cannot give up mine.
523
00:56:51,367 --> 00:56:53,326
What do you know about me?
Nothing.
524
00:56:53,535 --> 00:56:54,452
Nothing.
525
00:56:56,538 --> 00:56:57,372
You're right.
526
00:56:59,958 --> 00:57:01,459
I’ll make you a deal.
527
00:57:03,003 --> 00:57:04,712
A few hours with my family...
528
00:57:06,924 --> 00:57:08,007
And for what?
529
00:57:09,635 --> 00:57:10,843
A dance.
530
00:57:13,889 --> 00:57:15,890
In exchange,
you will let me see them.
531
00:57:16,100 --> 00:57:17,975
You're treating me
like a beggar.
532
00:57:18,811 --> 00:57:20,978
I can lead, if you're afraid.
533
00:57:26,360 --> 00:57:28,111
♪ ♪
534
00:58:30,966 --> 00:58:32,967
Dancing with me
doesn't scare you?
535
00:58:35,471 --> 00:58:36,637
You lead.
536
00:58:36,847 --> 00:58:38,598
♪ ♪
537
01:00:07,813 --> 01:00:08,896
Could you love me?
538
01:00:13,902 --> 01:00:15,111
We made a deal.
539
01:00:16,196 --> 01:00:17,405
Keep your promise.
540
01:00:18,323 --> 01:00:20,950
It's been a long time
since I promised anything.
541
01:00:23,787 --> 01:00:25,830
You dress in the finery
of a prince,
542
01:00:26,540 --> 01:00:28,082
you claim you're a man,
543
01:00:28,667 --> 01:00:30,918
but you're just a cruel and
lonely beast.
544
01:00:31,128 --> 01:00:32,253
Try whatever you want,
545
01:00:32,462 --> 01:00:35,631
to enchant me, to bribe me,
You'll always disgust me!
546
01:03:38,064 --> 01:03:39,815
Now you know who I am.
547
01:03:41,735 --> 01:03:43,360
Tell me again
that I disgust you.
548
01:03:44,070 --> 01:03:44,945
Tell me.
549
01:04:44,172 --> 01:04:47,299
I’ll allow you to see
your family one last time.
550
01:04:48,593 --> 01:04:49,593
Really?
551
01:04:50,387 --> 01:04:52,596
Don't say just to torture me.
552
01:04:55,225 --> 01:04:56,892
I'll give you just one day.
553
01:04:58,103 --> 01:04:58,936
Not one more.
554
01:04:59,938 --> 01:05:01,355
You’ll leave at dawn.
555
01:05:32,470 --> 01:05:33,512
Hold out your hand.
556
01:05:33,972 --> 01:05:35,014
Which one?
557
01:05:35,223 --> 01:05:37,725
I don't know... doesn't matter.
The left one.
558
01:05:38,268 --> 01:05:39,894
Are you going to
offer me a ring?
559
01:05:40,103 --> 01:05:41,562
Will you be quiet?
560
01:05:42,939 --> 01:05:44,023
Listen to me.
561
01:05:48,486 --> 01:05:50,487
You know the powers
of this water.
562
01:05:51,448 --> 01:05:53,157
If you ever get hurt,
563
01:05:56,036 --> 01:05:57,745
If anything should happen,
564
01:05:57,954 --> 01:05:59,121
Nothing ever will.
565
01:05:59,789 --> 01:06:00,998
I have to get ready.
566
01:06:07,297 --> 01:06:08,088
Belle?
567
01:06:09,424 --> 01:06:10,758
If you don't come back...
568
01:06:10,967 --> 01:06:12,801
I know, you'll kill us all.
569
01:06:13,553 --> 01:06:14,428
No.
570
01:06:16,056 --> 01:06:17,264
I'll die.
571
01:06:22,812 --> 01:06:24,229
Until tomorrow.
572
01:06:25,231 --> 01:06:26,315
7 o'clock.
573
01:06:46,002 --> 01:06:47,044
Who's there?
574
01:06:47,754 --> 01:06:49,213
I warn you, we're armed!
575
01:06:53,593 --> 01:06:54,343
Belle.
576
01:07:23,289 --> 01:07:24,665
Look at this mess.
577
01:07:25,542 --> 01:07:27,209
What are you doing
with those arms?
578
01:07:27,419 --> 01:07:29,294
- Just ask Maxime.
- You! Shut it!
579
01:07:29,504 --> 01:07:30,713
Go back to your post.
580
01:07:30,922 --> 01:07:32,006
- My post?
- Yes.
581
01:07:32,215 --> 01:07:33,590
So you're now playing General,
are you?
582
01:07:33,800 --> 01:07:34,967
All right, enough!
583
01:07:35,176 --> 01:07:37,594
- Don't start again.
- Stop taking his side.
584
01:07:38,304 --> 01:07:40,055
You're drinking all day,
you're so scared!
585
01:07:40,265 --> 01:07:42,307
- Who says I’m scared?
- Enough, enough!
586
01:07:42,809 --> 01:07:44,143
What's the matter with you?
587
01:07:44,477 --> 01:07:46,061
Have you all gone mad?
588
01:07:49,899 --> 01:07:51,525
Fine. Come on up.
589
01:07:51,860 --> 01:07:53,527
It’ll be alright. Don't worry.
590
01:07:54,237 --> 01:07:56,071
There's no question
of them selling us as slaves
591
01:07:56,281 --> 01:07:57,031
to pay Maxime's debt!
592
01:07:57,240 --> 01:07:59,908
They'll put us on ships
full of sweaty sailors.
593
01:08:00,118 --> 01:08:02,536
Oh. And make us
clean out the bilges.
594
01:08:03,413 --> 01:08:04,830
We'll tell them
we have seasickness
595
01:08:05,040 --> 01:08:06,874
and we don't know how to clean.
596
01:08:07,083 --> 01:08:08,208
Ah, yes!
597
01:08:10,920 --> 01:08:11,879
Anne?
598
01:08:12,922 --> 01:08:13,797
Clotilde?
599
01:08:15,884 --> 01:08:17,009
I've come back.
600
01:08:17,969 --> 01:08:19,845
Clotilde,
do you see what I see?
601
01:08:20,513 --> 01:08:23,057
It's Belle's ghost
come to haunt us,
602
01:08:23,266 --> 01:08:24,683
all red and bloody.
603
01:08:24,934 --> 01:08:26,852
It's not a dream,
my dears.
604
01:08:27,854 --> 01:08:28,812
It is me.
605
01:08:29,022 --> 01:08:31,440
I came to bid you
a last goodbye.
606
01:08:31,649 --> 01:08:33,108
Even dead she's prettier
than us.
607
01:08:33,318 --> 01:08:35,194
Kook at her,
she's so thin!
608
01:08:35,570 --> 01:08:37,488
I want you to know
I love you forever.
609
01:08:37,697 --> 01:08:40,491
We too, dear heart. We're
thinking of you all the time!
610
01:08:40,700 --> 01:08:42,993
It was her.
She made me take your room.
611
01:08:43,870 --> 01:08:44,912
I knew it!
612
01:08:45,246 --> 01:08:46,455
I want revenge!
613
01:08:50,919 --> 01:08:52,127
Where's father?
614
01:08:52,545 --> 01:08:55,506
He's so sad since you left,
he won't wake up anymore.
615
01:09:01,638 --> 01:09:02,930
What is that dress?
616
01:09:10,063 --> 01:09:11,271
Father?
617
01:09:17,070 --> 01:09:18,028
It's me.
618
01:09:19,197 --> 01:09:20,030
Belle.
619
01:09:22,367 --> 01:09:23,534
And I'm here.
620
01:09:27,956 --> 01:09:29,790
Come back to life,
dear father.
621
01:09:32,252 --> 01:09:33,585
If only for me.
622
01:09:37,006 --> 01:09:40,217
Father!
623
01:09:50,770 --> 01:09:52,479
Have you ever seen
a stone this big?
624
01:09:54,315 --> 01:09:56,150
You remember the cases father
brought from the castle?
625
01:09:56,359 --> 01:09:57,526
Oh no, not that!
I forbid you!
626
01:09:57,735 --> 01:09:58,986
It's our only chance,
Tristan.
627
01:09:59,195 --> 01:10:00,696
As long as I live,
you will not pass this door.
628
01:10:40,737 --> 01:10:42,362
Evening...
629
01:10:55,168 --> 01:10:57,211
Mystery...
630
01:11:01,674 --> 01:11:03,008
Dreams...
631
01:11:03,384 --> 01:11:04,760
Mystery...
632
01:11:05,470 --> 01:11:07,012
Do you see me...
633
01:11:09,599 --> 01:11:10,641
Hear me...
634
01:11:10,975 --> 01:11:11,892
Belle...
635
01:11:29,577 --> 01:11:31,328
Look at her flanks quiver,
636
01:11:31,537 --> 01:11:32,829
that glossy coat.
637
01:11:34,207 --> 01:11:36,083
I can nearly smell her.
638
01:11:36,292 --> 01:11:37,459
Her time has come.
639
01:11:38,169 --> 01:11:39,628
She's mine, alright?
640
01:14:09,153 --> 01:14:12,114
I am the Nymph of the Forest.
641
01:14:15,284 --> 01:14:18,495
I had the right to take
human form.
642
01:14:20,415 --> 01:14:23,458
I wanted to feel
what humans call love.
643
01:14:27,880 --> 01:14:29,673
And then you came along,
644
01:14:29,882 --> 01:14:30,966
my prince.
645
01:14:31,676 --> 01:14:32,759
Forgive me.
646
01:14:43,062 --> 01:14:44,479
Father!
647
01:14:49,193 --> 01:14:51,027
God of the Forest.
648
01:14:53,906 --> 01:14:55,699
Spare my beloved.
649
01:14:57,410 --> 01:15:00,662
He has cherished your daughter
with eternal love.
650
01:15:01,873 --> 01:15:02,789
Father!
651
01:15:03,708 --> 01:15:04,958
Spare him.
652
01:15:45,666 --> 01:15:48,376
A terrifying voice
came from the sky:
653
01:15:48,586 --> 01:15:51,838
"For having killed my daughter,
I shall make a beast of you.
654
01:15:52,048 --> 01:15:54,216
"Only a woman may save you.
655
01:15:54,509 --> 01:15:56,885
"But where is the one
that would love you?
656
01:15:57,678 --> 01:15:59,804
"Be cursed for eternity."
657
01:16:17,281 --> 01:16:18,865
You're betraying Belle.
658
01:16:20,409 --> 01:16:21,409
I'm saving us.
659
01:16:21,786 --> 01:16:23,161
She'll understand.
660
01:16:24,038 --> 01:16:24,829
You'd give your right arm
661
01:16:25,039 --> 01:16:26,498
for another brother than me,
wouldn't you?
662
01:16:36,259 --> 01:16:38,718
What are we doing here,
little bunny?
663
01:16:38,928 --> 01:16:41,638
We were supposed to be meeting
at your country shack.
664
01:16:41,889 --> 01:16:42,806
Look.
665
01:16:43,015 --> 01:16:45,809
How handsome my men are
to meet your sisters.
666
01:16:48,771 --> 01:16:50,063
I'll make a deal with you.
667
01:16:50,273 --> 01:16:52,023
No more deals for you.
668
01:16:52,400 --> 01:16:54,234
I've been far too patient.
669
01:16:55,736 --> 01:16:56,861
Look at this.
670
01:16:58,698 --> 01:17:00,615
It's from an abandoned castle.
If I take you there,
671
01:17:00,825 --> 01:17:03,410
you get the rest of the treasure
and we're quits.
672
01:17:08,708 --> 01:17:11,251
And rocks like this,
how many you say?
673
01:17:11,460 --> 01:17:12,586
Cases packed.
674
01:17:15,006 --> 01:17:16,798
No games, little bunny.
675
01:17:17,049 --> 01:17:19,217
It's your last chance, huh?
676
01:17:20,094 --> 01:17:21,428
Tell your men to follow me.
677
01:17:24,557 --> 01:17:25,724
Do as he says!
678
01:17:32,690 --> 01:17:34,316
"More than life itself."
679
01:17:46,078 --> 01:17:48,163
As he galloped along
the magic path,
680
01:17:48,372 --> 01:17:50,665
Perducas imagined a treasure
awaiting him.
681
01:17:50,875 --> 01:17:52,500
He cursed his men
682
01:17:52,710 --> 01:17:54,961
for having to share the bounty.
683
01:17:55,171 --> 01:17:57,047
He looked at Astrid,
and wondered
684
01:17:57,256 --> 01:17:59,090
if he preferred love to riches.
685
01:17:59,342 --> 01:18:01,551
At times,
the minds of men are troubled
686
01:18:01,969 --> 01:18:03,345
their creed vanishes,
687
01:18:03,554 --> 01:18:04,679
leaving only doubt.
688
01:18:04,889 --> 01:18:08,975
Meanwhile, Belle relived a tale
of the Prince becoming beast,
689
01:18:09,185 --> 01:18:11,770
till it woke her
in a chilling cry.
690
01:18:38,547 --> 01:18:39,714
Father!
691
01:18:44,804 --> 01:18:45,929
My child.
692
01:18:48,265 --> 01:18:49,474
Oh, father!
693
01:18:50,601 --> 01:18:52,227
I missed you so much.
694
01:18:54,188 --> 01:18:54,813
Belle!
695
01:18:57,066 --> 01:18:57,816
Father?
696
01:18:58,317 --> 01:18:59,275
Oh Heavens!
697
01:18:59,652 --> 01:19:01,361
Anne, Clotilde!
698
01:19:01,904 --> 01:19:03,446
Father has come to!
699
01:19:04,240 --> 01:19:05,990
I was so afraid!
700
01:19:08,202 --> 01:19:10,161
Something about you has changed.
701
01:19:10,913 --> 01:19:12,163
Your look.
702
01:19:14,625 --> 01:19:15,709
Your voice, too.
703
01:19:16,585 --> 01:19:18,044
I can't stay, father.
704
01:19:19,797 --> 01:19:21,256
I have to go back there.
705
01:19:28,597 --> 01:19:29,931
Look who is back from the dead!
706
01:19:30,141 --> 01:19:31,850
The happiest day of our lives!
707
01:19:33,978 --> 01:19:38,148
You girls are mad!
Oh, you're crushing me!
708
01:19:51,704 --> 01:19:52,620
Whoa!
709
01:20:08,471 --> 01:20:10,388
What are you feeling?
710
01:20:10,973 --> 01:20:12,056
Danger.
711
01:20:12,349 --> 01:20:14,601
I feel it. Everywhere.
712
01:20:21,567 --> 01:20:23,193
Just how we like it.
713
01:20:27,531 --> 01:20:28,448
Let's go.
714
01:20:28,866 --> 01:20:31,201
You three, go out west.
715
01:20:31,911 --> 01:20:34,704
The rest of you,
take the east flank.
716
01:20:35,247 --> 01:20:38,666
You, little bunnies,
go in front of me.
717
01:21:35,015 --> 01:21:37,058
Heavenly Astrid...
718
01:21:39,895 --> 01:21:41,312
Enough fear...
719
01:21:41,522 --> 01:21:42,856
Enough bloodshed...
720
01:21:43,190 --> 01:21:44,941
With all your strength,
721
01:21:45,150 --> 01:21:46,651
save your lover...
722
01:21:49,280 --> 01:21:50,321
Save yourself...
723
01:21:50,531 --> 01:21:51,698
You must...
724
01:21:53,200 --> 01:21:54,534
So loyal...
725
01:21:54,743 --> 01:21:57,495
Or suffer everlasting
torment...
726
01:21:59,290 --> 01:22:02,667
Take the gold
in your hands, Astrid.
727
01:22:04,253 --> 01:22:06,462
Take the gold, Astrid...
728
01:22:07,798 --> 01:22:09,090
Come...
729
01:22:09,592 --> 01:22:11,926
Save him if you can...
730
01:22:12,136 --> 01:22:14,137
Take the gold in your hands...
731
01:22:14,805 --> 01:22:17,473
Enough bloodshed...
732
01:22:22,646 --> 01:22:24,188
Our brothers?
733
01:22:24,398 --> 01:22:25,273
I'm in a rush.
734
01:22:27,610 --> 01:22:29,235
Maxime also took the horse.
735
01:22:29,570 --> 01:22:32,780
I tried to stop them, but...
Forgive me, Belle.
736
01:22:32,990 --> 01:22:35,783
♪ ♪
737
01:23:11,612 --> 01:23:14,113
I don't like it when
you're not by my side.
738
01:23:15,199 --> 01:23:16,115
Where'd you go?
739
01:23:16,325 --> 01:23:18,034
If I told you we had to go
right now,
740
01:23:18,327 --> 01:23:20,244
would you come with me?
741
01:23:21,246 --> 01:23:22,080
Is it gold?
742
01:23:22,331 --> 01:23:24,666
That arrow has incredible power.
743
01:23:24,875 --> 01:23:27,043
I sense it will bring us
more than a fortune.
744
01:23:27,252 --> 01:23:30,755
We'll be respected,
and above everything.
745
01:23:31,256 --> 01:23:32,465
Open your eyes.
746
01:23:32,675 --> 01:23:36,010
We have finally found
what we have always sought.
747
01:23:39,890 --> 01:23:40,723
Stop.
748
01:23:42,643 --> 01:23:45,395
Who says you won't be back
to steal my treasure?
749
01:23:45,604 --> 01:23:47,313
If you don't trust me anymore,
750
01:23:47,523 --> 01:23:49,691
listen at least to the
prophecy of the cards.
751
01:23:49,900 --> 01:23:51,192
What have you seen?
752
01:23:51,402 --> 01:23:52,735
A death!
753
01:23:53,570 --> 01:23:54,529
Yours?
754
01:23:54,780 --> 01:23:57,073
- Or mine?
- Which do you prefer?
755
01:23:57,282 --> 01:23:59,534
Neither, my love.
756
01:24:00,703 --> 01:24:03,246
Then if you are not sure
who it is,
757
01:24:03,455 --> 01:24:05,289
let us say that it is him,
758
01:24:05,499 --> 01:24:08,126
the little bunny,
who will die tonight.
759
01:24:14,842 --> 01:24:15,675
So?
760
01:24:16,468 --> 01:24:19,846
That door will not open
on its own, will it?
761
01:25:14,443 --> 01:25:16,611
An abundant castle, huh?
762
01:25:59,905 --> 01:26:01,322
Be patient, my men!
763
01:26:01,532 --> 01:26:04,033
There is still more castle
to plunder!
764
01:26:22,678 --> 01:26:24,011
We must find another way.
765
01:26:26,056 --> 01:26:28,224
It's the ribbon I lost
going to the castle!
766
01:26:28,433 --> 01:26:30,059
We're not far, I'm sure of it!
767
01:26:32,771 --> 01:26:34,063
Belle, what are you doing?
768
01:26:34,648 --> 01:26:36,732
Belle, stop.
You'll hurt yourself.
769
01:26:37,442 --> 01:26:38,359
Belle, come back!
770
01:26:39,194 --> 01:26:40,486
Come back, Belle!
771
01:26:42,614 --> 01:26:44,323
Belle, please come back.
772
01:26:45,200 --> 01:26:46,284
Belle!
773
01:27:24,364 --> 01:27:25,656
God of the Forest,
774
01:27:26,783 --> 01:27:27,909
hear me.
775
01:27:30,787 --> 01:27:32,663
Please let me go back to him.
776
01:27:33,582 --> 01:27:35,166
It's my only wish.
777
01:27:36,668 --> 01:27:37,919
My only desire.
778
01:28:06,031 --> 01:28:07,782
♪ ♪
779
01:28:19,836 --> 01:28:21,045
You were wrong.
780
01:28:21,255 --> 01:28:23,547
No one was waiting
for us inside.
781
01:28:24,049 --> 01:28:27,718
Don't spoil the party anymore.
I'm rich, you see?
782
01:28:28,971 --> 01:28:31,055
I will fulfill your every dream.
783
01:28:31,598 --> 01:28:33,432
Like dying together?
784
01:28:33,642 --> 01:28:35,518
It's no longer
the cards that decide.
785
01:28:35,727 --> 01:28:36,894
It's me.
786
01:28:40,732 --> 01:28:42,483
♪ ♪
787
01:29:52,471 --> 01:29:54,347
What's the matter with him?
788
01:32:20,243 --> 01:32:22,912
- You see our brothers?
- Down there, with Perducas.
789
01:32:29,586 --> 01:32:30,711
He'll kill them!
790
01:32:54,903 --> 01:32:55,861
Maxime!
791
01:33:02,160 --> 01:33:03,244
Save yourself.
792
01:33:03,745 --> 01:33:05,204
- Tell Belle to forgive me.
- No!
793
01:33:05,413 --> 01:33:06,664
Go on, get lost!
794
01:33:07,165 --> 01:33:08,707
You can tell her yourself.
795
01:33:21,346 --> 01:33:22,471
Stop it!
796
01:33:33,525 --> 01:33:37,027
You, my dear,
can help me.
797
01:33:45,078 --> 01:33:46,161
Release her!
798
01:33:48,665 --> 01:33:50,165
What are you anyway?
799
01:33:50,709 --> 01:33:51,750
A lion?
800
01:33:51,960 --> 01:33:53,085
A big cat?
801
01:33:53,420 --> 01:33:55,254
Who is going to
bleed you to death.
802
01:33:55,672 --> 01:33:57,798
You can purr as much
as you like.
803
01:33:58,300 --> 01:34:00,426
But if you want her back
in one piece,
804
01:34:00,802 --> 01:34:02,386
you’ll let me get away.
805
01:34:39,341 --> 01:34:40,591
I beg you!
806
01:34:42,344 --> 01:34:44,011
Remember you were
once a man.
807
01:34:45,555 --> 01:34:46,972
Pardon these animals,
808
01:34:47,182 --> 01:34:48,807
and let my brothers go.
809
01:34:50,644 --> 01:34:54,438
The important thing is
I'm with you. By your side.
810
01:35:18,338 --> 01:35:20,089
♪ ♪
811
01:35:42,570 --> 01:35:43,987
Help, someone!
812
01:35:53,707 --> 01:35:55,999
With me! Quick!
813
01:36:59,981 --> 01:37:01,815
Don't leave me!
814
01:37:14,454 --> 01:37:17,539
My love, your fate
will be worse than mine.
815
01:37:33,515 --> 01:37:35,057
Come here.
Gimme a hand.
816
01:37:36,267 --> 01:37:37,601
Please, hurry up!
817
01:37:42,774 --> 01:37:45,150
- Sorry!
- In the water, quickly!
818
01:37:45,401 --> 01:37:46,318
- Go!
- Up!
819
01:38:14,472 --> 01:38:15,472
He stopped breathing.
820
01:38:23,857 --> 01:38:24,857
Don't worry about us.
821
01:38:25,066 --> 01:38:26,483
On guard, brothers!
822
01:39:06,649 --> 01:39:08,692
Belle!
We have to get out of here!
823
01:39:25,251 --> 01:39:27,085
We've missed our dinner.
824
01:39:31,674 --> 01:39:34,301
You sound as if
you regret it.
825
01:39:36,888 --> 01:39:37,763
Belle,
826
01:39:39,641 --> 01:39:40,724
do you think that...
827
01:39:41,601 --> 01:39:43,435
with a bit of patience,
828
01:39:44,479 --> 01:39:46,521
or maybe some compassion,
829
01:39:48,441 --> 01:39:50,192
you will have
found a way...
830
01:39:51,653 --> 01:39:52,819
to love me?
831
01:39:57,325 --> 01:39:58,825
But I love you now.
832
01:40:07,001 --> 01:40:08,752
♪ ♪
833
01:42:22,678 --> 01:42:23,428
There,
834
01:42:24,055 --> 01:42:25,639
that's the end
of the story.
835
01:42:26,599 --> 01:42:27,808
Time for bed.
836
01:42:29,936 --> 01:42:31,186
Come on. Let's go.
837
01:42:42,615 --> 01:42:44,991
What happened to
the sisters and brothers?
838
01:42:45,201 --> 01:42:47,160
They all went back
to the old town.
839
01:42:47,370 --> 01:42:49,913
The brothers started printing
and publishing books.
840
01:42:50,123 --> 01:42:51,581
The sisters married twins that
841
01:42:51,791 --> 01:42:54,918
even they themselves
could not tell apart.
842
01:42:55,419 --> 01:42:57,379
That way they're
always together.
843
01:42:57,588 --> 01:42:58,797
And the father?
844
01:42:59,799 --> 01:43:01,508
He opened a flower market.
845
01:43:01,717 --> 01:43:02,592
Yes?
846
01:43:02,802 --> 01:43:04,594
Yes, he did.
847
01:43:07,765 --> 01:43:09,057
You sleep.
848
01:43:13,020 --> 01:43:14,354
Mommy?
849
01:43:14,772 --> 01:43:16,106
Sweet dreams.
850
01:44:29,555 --> 01:44:32,057
♪ ♪
52821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.