All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.2005.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 2 00:00:16,611 --> 00:00:21,077 Il Sangue dei Vikinghi Blood of Beasts (World-Wide Edition) 3 00:00:24,523 --> 00:00:27,856 Agnar, andiamo! 4 00:00:30,662 --> 00:00:32,562 Freya! 5 00:00:37,770 --> 00:00:40,762 Agnar! Agnar! Agnar! 6 00:01:02,661 --> 00:01:04,526 Zitto, Eric. 7 00:01:28,853 --> 00:01:31,611 3 Anni Dopo 8 00:02:09,161 --> 00:02:10,287 Sei morto. 9 00:02:12,436 --> 00:02:13,496 Freya 10 00:02:13,699 --> 00:02:16,600 Sei stato fortunato, Sven. Eric ti aveva preso prima di inciampare. 11 00:02:16,702 --> 00:02:18,226 Forse, ma in battaglia, 12 00:02:18,337 --> 00:02:20,909 sarebbe morto e io vivo. 13 00:02:20,939 --> 00:02:23,669 Un uomo ha bisogno di fortuna, come ha bisogno di una moglie 14 00:02:23,775 --> 00:02:26,676 per rendere le prove della sua vita molto pi� facili. 15 00:02:26,778 --> 00:02:30,145 E per quanto riguarda la moglie? Chi le rende la vita pi� facile? 16 00:02:30,249 --> 00:02:32,308 La sua cameriera. 17 00:02:33,163 --> 00:02:34,277 Freya 18 00:02:36,955 --> 00:02:39,617 Vado a parlare con tuo padre stasera. 19 00:02:41,120 --> 00:02:42,251 Freya 20 00:02:44,763 --> 00:02:46,731 Devo andare. 21 00:02:54,006 --> 00:02:56,497 Dalle tempo, Sven. 22 00:02:56,608 --> 00:02:59,509 Ha avuto tutto il tempo di cui aveva bisogno. 23 00:02:59,611 --> 00:03:01,545 Prima di questo autunno, 24 00:03:01,647 --> 00:03:04,115 lei sar� mia moglie. 25 00:03:10,022 --> 00:03:11,990 Salire a bordo. 26 00:03:15,294 --> 00:03:16,852 Devi proprio andare? 27 00:03:16,962 --> 00:03:19,294 Un ultimo viaggio. 28 00:03:19,398 --> 00:03:22,333 Sentire il vento in faccia, il rullio della nave sotto i miei piedi. 29 00:03:22,434 --> 00:03:26,336 - Ma... - No. Sto diventando debole. 30 00:03:26,438 --> 00:03:29,498 - No. - S�. 31 00:03:31,977 --> 00:03:35,970 Ogni giorno che passa, Odino ruba il fiato dai miei polmoni. 32 00:03:38,350 --> 00:03:40,409 Dobbiamo guardare al futuro. 33 00:03:47,759 --> 00:03:49,556 Io non lo amo. 34 00:03:49,661 --> 00:03:51,151 - C'� un altro? - No! 35 00:03:51,263 --> 00:03:53,128 Allora perch� non Sven? 36 00:03:53,232 --> 00:03:55,564 E' ben voluto dal clan. Intelligente, coraggioso. 37 00:03:55,667 --> 00:03:57,726 - Ma io non lo amo! - Basta, Freya. 38 00:03:58,837 --> 00:04:01,533 La nostra gente ha bisogno di sapere come stanno le cose. 39 00:04:01,640 --> 00:04:05,235 Tutti sanno che io sono malato. Chi regner� quando me ne sar� andato? 40 00:04:05,344 --> 00:04:08,507 Sei una principessa. Non ho nessun figlio. 41 00:04:08,614 --> 00:04:10,582 Tuo marito sar� il re. 42 00:04:11,617 --> 00:04:13,778 Lo so. 43 00:04:15,120 --> 00:04:17,315 Dobbiamo fare ci� che � giusto per il nostro popolo. 44 00:05:04,436 --> 00:05:06,233 Silenzio! 45 00:05:08,874 --> 00:05:10,569 Ho detto silenzio! 46 00:05:11,877 --> 00:05:13,139 Un brindisi. 47 00:05:15,180 --> 00:05:16,685 Odino! 48 00:05:16,715 --> 00:05:17,943 Odino. 49 00:05:18,040 --> 00:05:19,536 Odino! 50 00:05:30,792 --> 00:05:31,980 State zitti! 51 00:05:32,199 --> 00:05:34,297 Silenzio! State zitti per il re! 52 00:05:34,399 --> 00:05:37,527 Domani, salpiamo. 53 00:05:39,638 --> 00:05:42,869 In linea d'aria, 40 leghe verso est 54 00:05:42,974 --> 00:05:44,737 e fra due giorni, 55 00:05:44,843 --> 00:05:47,277 la nostra bandiera 56 00:05:47,379 --> 00:05:49,347 sventoler� sopra Gunnere. 57 00:05:49,448 --> 00:05:51,211 No! 58 00:05:53,618 --> 00:05:55,051 � giunta l'ora. 59 00:05:56,488 --> 00:06:00,652 Per troppo tempo, i nostri guerrieri hanno evitato quella temuta isola. 60 00:06:00,759 --> 00:06:03,956 Timorosi di calpestare una terra che � loro. 61 00:06:04,062 --> 00:06:07,429 � una follia! La bestia maledetta da Odino abita nelle sue ombre 62 00:06:07,532 --> 00:06:10,023 bevendo il sangue di tutti coloro che mettono piede sul quel suolo. 63 00:06:10,135 --> 00:06:13,263 Accetto i consigli che offri, 64 00:06:13,372 --> 00:06:17,502 non gli sproloqui di una megera dominata dalla paura. 65 00:06:17,609 --> 00:06:19,270 Sven ha ragione! 66 00:06:19,378 --> 00:06:21,346 Da quando la gente di Ragnar � stata massacrata dalla bestia, 67 00:06:21,446 --> 00:06:23,880 tutti temono di mettere piede sull'isola. 68 00:06:27,786 --> 00:06:30,346 Io non ho paura di nulla, e nessun uomo pu� accusarmi di questo 69 00:06:30,455 --> 00:06:32,423 a meno che non lo sostenga con la sua spada. 70 00:06:34,159 --> 00:06:37,219 Se il re desidera camminare in un inferno, 71 00:06:37,329 --> 00:06:40,162 imposter� la rotta e liberer� la sua strada. 72 00:06:40,265 --> 00:06:42,665 Ascoltate le parole di un guerriero di questo clan. 73 00:06:42,768 --> 00:06:46,204 Dobbiamo lasciargli affrontare la via della guerra da solo? 74 00:06:46,304 --> 00:06:47,669 No! 75 00:06:48,874 --> 00:06:52,275 Dobbiamo temere di calpestare una terra che � nostra? 76 00:06:52,377 --> 00:06:53,776 No! 77 00:06:53,879 --> 00:06:56,370 Salperemo domani? 78 00:06:56,481 --> 00:06:58,108 S�! 79 00:07:06,158 --> 00:07:10,561 Ed io torner� con la pelle della bestia come dono nuziale per mia moglie. 80 00:07:12,931 --> 00:07:14,694 Cos� sia. 81 00:07:19,571 --> 00:07:21,300 Cos� sia. 82 00:08:15,861 --> 00:08:17,624 Torner� per te. 83 00:08:17,729 --> 00:08:20,857 Torner� per te, Freya! 84 00:08:24,035 --> 00:08:26,026 Torner� per te. 85 00:08:37,115 --> 00:08:40,448 Sar� sposata prima della prossima luna piena. 86 00:08:40,552 --> 00:08:43,112 � davvero cos� male? 87 00:08:43,221 --> 00:08:45,655 Sven � forte, e gli altri lo ascoltano tutti. 88 00:08:45,757 --> 00:08:49,249 - E' anche viziato, egoista e ... - E cosa? 89 00:08:50,695 --> 00:08:53,391 Non lo so. 90 00:08:56,034 --> 00:08:57,661 Non mi fido di lui. 91 00:08:59,437 --> 00:09:01,962 Di certo non lo amo, ma poi non ho voce in capitolo. 92 00:09:03,041 --> 00:09:05,009 Freya, tuo padre 93 00:09:05,110 --> 00:09:07,408 sta facendo quello che pensa sia giusto per te e per il clan. 94 00:09:07,512 --> 00:09:09,002 Lo so, ma io sono preoccupata. 95 00:09:09,114 --> 00:09:11,344 E' malato. Perch� ha dovuto fare questo viaggio? 96 00:09:11,449 --> 00:09:14,043 Perch� ora? E perch� in un posto che abbiamo evitato 97 00:09:14,152 --> 00:09:16,347 da quando Ragnar e la sua famiglia sono scomparsi? 98 00:09:16,454 --> 00:09:18,615 Non lo so, ma ... 99 00:09:21,226 --> 00:09:24,684 Devi dimenticare ci� che successo al padre di Agnar. 100 00:09:24,796 --> 00:09:26,730 Agnar non c'� pi� e non torner�, 101 00:09:26,831 --> 00:09:31,268 non importa quante notti starai sveglia a fissare la luna. 102 00:09:31,369 --> 00:09:33,860 Almeno Sven � qui, vivo, reale. 103 00:09:33,972 --> 00:09:36,167 Dagli una possibilit�. 104 00:09:38,209 --> 00:09:41,235 Dai a te stessa una possibilit� per sentirti felice. 105 00:10:12,079 --> 00:10:13,504 Stiamo per partire. 106 00:10:14,613 --> 00:10:17,081 - Sire, Freya. - La barca � pronta? 107 00:10:17,182 --> 00:10:19,776 Tutto � a bordo e gli uomini hanno affilato le loro spade. 108 00:10:19,884 --> 00:10:22,409 Buono. Kogla. 109 00:10:22,520 --> 00:10:25,853 Con un buon vento e la volont� di Odino, una settimana, due al massimo, e saremo di ritorno. 110 00:10:25,957 --> 00:10:27,822 Non andare. 111 00:10:28,860 --> 00:10:31,420 Devo. Non posso inaridire e morire 112 00:10:31,529 --> 00:10:35,727 sapendo che c'era una parte del mio regno su cui temevo di camminare. 113 00:10:44,209 --> 00:10:47,906 Sii forte... come io ti ho insegnato. 114 00:10:48,013 --> 00:10:49,571 Fai attenzione, Padre. 115 00:11:12,737 --> 00:11:15,570 Prima della prossima luna piena, 116 00:11:15,674 --> 00:11:18,165 sarai mia moglie. 117 00:11:18,276 --> 00:11:21,712 Mentre sar� via, pensa a come cambiare i tuoi atteggiamenti, 118 00:11:21,813 --> 00:11:24,680 o te li far� cambiare io. 119 00:11:24,783 --> 00:11:27,547 Riporta mio padre sano e salvo, 120 00:11:27,652 --> 00:11:29,643 e sar� per te una buona moglie. 121 00:11:39,130 --> 00:11:41,257 Rilasciare le corde! 122 00:11:43,802 --> 00:11:45,633 Liberare i lati! 123 00:11:50,575 --> 00:11:52,304 Spingere. 124 00:12:01,319 --> 00:12:03,344 Abbassare i remi! 125 00:12:18,903 --> 00:12:20,996 Reclameremo ci� che � nostro. 126 00:12:21,106 --> 00:12:23,233 Ma � nostro? 127 00:12:23,341 --> 00:12:25,332 Siccome Odino rivendica quest'isola, 128 00:12:25,443 --> 00:12:29,038 egli ha creato una bestia che osa non farci entrare in nessun modo. 129 00:12:30,882 --> 00:12:33,043 Non importa comunque. 130 00:12:33,151 --> 00:12:36,450 Io far� la mia battaglia per quest'isola, 131 00:12:36,554 --> 00:12:38,385 o morir� provandoci. 132 00:12:40,258 --> 00:12:41,953 Issare la vela. 133 00:12:46,431 --> 00:12:49,992 Due settimane. Torneranno. 134 00:12:50,101 --> 00:12:52,092 Se Odino vorr�. 135 00:13:10,455 --> 00:13:12,889 L'isola non pu� essere lontana. Prepararsi a rallentare. 136 00:13:12,991 --> 00:13:16,324 - Olaf, pronti a issare. - Allentare le corde! 137 00:13:16,427 --> 00:13:18,918 Ho un brivido per le ossa. 138 00:13:19,030 --> 00:13:20,793 Questa nebbia � un cattivo presagio. 139 00:13:20,899 --> 00:13:23,026 Odino ci sta avvertendo di tornare indietro. 140 00:13:26,004 --> 00:13:27,699 Eccola. 141 00:13:28,840 --> 00:13:30,774 Alla fine, le nostre insegne sventoleranno 142 00:13:30,875 --> 00:13:33,673 su tutte le nostre terre. 143 00:13:33,778 --> 00:13:36,611 Beh, spero che questo alleggerisca la tua anima 144 00:13:36,714 --> 00:13:40,115 e uccida i mostri che la morte di Ragnar ha dato alla luce. 145 00:13:40,218 --> 00:13:43,085 Pensi che io rimugini sul passato? 146 00:13:43,188 --> 00:13:46,351 E' stato contro il tuo parere che Ragnar ha fatto la sua scelta. 147 00:13:47,392 --> 00:13:49,883 S�. 148 00:13:49,994 --> 00:13:53,054 Ma abbiamo aiutarlo? No. 149 00:13:53,164 --> 00:13:55,223 Dobbiamo vendicare la sua morte? No. 150 00:13:55,333 --> 00:13:57,324 Dobbiamo proteggere suo figlio? No. 151 00:13:57,435 --> 00:14:01,166 - E' stata la volont� di Odino. - Odino! 152 00:14:01,272 --> 00:14:04,036 Pi� vecchio divento, meno mi preoccupo di Odino 153 00:14:04,142 --> 00:14:06,337 e delle sue simpatie e antipatie. 154 00:14:22,627 --> 00:14:24,254 Ammainate le vele. 155 00:14:44,616 --> 00:14:46,345 E' quella di Ragnar. 156 00:15:00,465 --> 00:15:02,524 Abbassate i remi. 157 00:15:26,991 --> 00:15:29,186 Ho ragione a forzare Freya per questo matrimonio? 158 00:15:34,132 --> 00:15:36,657 Beh, Sven � il meglio il clan ha da offrire. 159 00:15:36,768 --> 00:15:38,099 � abbastanza? 160 00:15:39,671 --> 00:15:42,640 Alle armi! Formate un semicerchio. 161 00:15:43,675 --> 00:15:45,472 Tutti gli altri, prendano una torcia. 162 00:15:46,911 --> 00:15:48,572 Olaf, tieni la barca. 163 00:15:48,680 --> 00:15:52,912 Heindall, torniamo alla barca! 164 00:16:20,545 --> 00:16:22,342 Da questa parte! 165 00:16:32,090 --> 00:16:33,557 Cos'hai li? 166 00:16:33,658 --> 00:16:35,455 Era di Algar. 167 00:16:36,494 --> 00:16:39,986 E' tutto quello che ho trovato... a parte questa. 168 00:17:33,317 --> 00:17:36,115 Questo posto mi piace sempre meno ad ogni passo. 169 00:17:59,944 --> 00:18:02,879 Qualcosa ha disturbato gli uccelli. 170 00:18:06,818 --> 00:18:08,581 State attenti. 171 00:18:23,701 --> 00:18:25,669 Cos'� quello? 172 00:18:28,763 --> 00:18:29,603 Algar! 173 00:18:30,475 --> 00:18:32,500 Jarl, tiralo gi�. 174 00:18:51,696 --> 00:18:53,721 La caccia � aperta. 175 00:18:53,831 --> 00:18:55,526 La bestia di Odino � la preda. 176 00:18:55,633 --> 00:19:01,094 Giuro, io non lascer� questa isola maledetta fino a quando non sar� morto. 177 00:19:01,205 --> 00:19:04,538 Sven, prendi Eric, Jarl, Gang, gira intorno alle mura. 178 00:19:04,642 --> 00:19:07,110 Io prendo Kogla, Raine ... 179 00:19:07,211 --> 00:19:10,703 e attraverso le porte fino all'arena per farlo uscire. 180 00:19:10,815 --> 00:19:13,375 Ce ne andiamo quando la bestia � morta. 181 00:20:38,903 --> 00:20:40,302 E' vicino. 182 00:20:40,404 --> 00:20:42,099 S�, ma non qui. 183 00:20:42,206 --> 00:20:44,697 Dobbiamo trovare una via per l'arena. 184 00:21:39,215 --> 00:21:39,927 Sven! 185 00:21:47,271 --> 00:21:48,863 Gang. 186 00:22:10,328 --> 00:22:11,795 Da questa parte, veloce! 187 00:22:17,201 --> 00:22:19,260 - Cos'� quello? - La bestia! 188 00:22:56,807 --> 00:22:57,865 Eric, non farlo! 189 00:23:03,013 --> 00:23:04,605 Di qua. 190 00:23:18,863 --> 00:23:20,387 - Vai a prendere gli altri. - Dopo! 191 00:23:20,498 --> 00:23:22,591 - Thorsson! Dov'� Thorsson? - All'inferno, per quanto ne so! 192 00:23:22,700 --> 00:23:25,191 - Kogla? Jarl? - Morti. 193 00:23:25,302 --> 00:23:27,668 Thorsson potrebbe essere ancora vivo! 194 00:23:27,772 --> 00:23:30,935 Quella cosa sta masticando le sue ossa, mentre parliamo! 195 00:23:31,041 --> 00:23:33,532 Fidati di me, la bestia � pi� veloce di quanto lui non creda. 196 00:23:58,235 --> 00:24:00,100 Dovremmo tornare indietro. 197 00:24:00,204 --> 00:24:02,570 No. Abbiamo perso abbastanza uomini. 198 00:24:02,673 --> 00:24:05,836 - Thorsson merita una morte da re. - Merita? 199 00:24:05,943 --> 00:24:08,969 Pu� darsi, ma io non sprecher� altre vite per dargliela. 200 00:24:09,079 --> 00:24:11,411 Quando mai fuggiamo dalla battaglia? 201 00:24:11,515 --> 00:24:15,645 Non su Midgard, ma quel che c'� su quest'isola non � di questo mondo. 202 00:24:15,753 --> 00:24:18,313 Odino l'ha maledetta e ci ha messo un demone di guardia. 203 00:24:18,422 --> 00:24:20,185 Non � un posto per umani. 204 00:24:20,291 --> 00:24:22,782 Beh, bruciamola e basta. 205 00:24:22,893 --> 00:24:25,361 Rispediamo l'animale di Odino da dove � venuto. 206 00:24:25,463 --> 00:24:26,862 No. 207 00:24:26,964 --> 00:24:28,693 - Chi lo dice? - Io lo dico! 208 00:24:28,799 --> 00:24:32,701 L'erede nominato da Thorsson, il tuo re. 209 00:24:34,505 --> 00:24:38,066 Thorsson � morto. Lascia che Odino si tenga la sua isola. 210 00:25:12,576 --> 00:25:14,237 Una barca. 211 00:25:14,468 --> 00:25:15,649 Thorsson? 212 00:25:15,679 --> 00:25:18,307 Pu� essere. Deve essere. 213 00:25:21,877 --> 00:25:23,101 Ingrid! 214 00:25:23,654 --> 00:25:26,555 E' Thorsson. Sono tornati. 215 00:25:28,526 --> 00:25:30,426 Le insegne... sono abbassate. 216 00:25:30,528 --> 00:25:32,655 Oh, Freya. 217 00:25:32,763 --> 00:25:36,062 Tre colpi di remo a poppa. Rallentare gradualmente a destra. 218 00:25:41,672 --> 00:25:45,267 Dovrai dare qualche spiegazione. 219 00:25:54,285 --> 00:25:57,152 No... non pu� essere. 220 00:26:04,028 --> 00:26:07,191 Sven, mio padre... � tutto a posto? 221 00:26:10,768 --> 00:26:12,292 Dov'� mio padre? 222 00:26:17,408 --> 00:26:18,705 Morto. 223 00:26:18,809 --> 00:26:20,242 Morto? 224 00:26:21,278 --> 00:26:22,973 Mi dispiace. 225 00:26:26,559 --> 00:26:30,765 Ho cercato di dirglielo, ma lui era irremovibile nel sostenere il suo diritto sull'isola. 226 00:26:30,795 --> 00:26:33,186 E' morto come un Vichingo, con la spada in mano, 227 00:26:33,290 --> 00:26:36,623 sacrificando la sua vita cos� che Eric ed io potessimo sopravvivere. 228 00:26:40,865 --> 00:26:43,333 Ma tu sei ancora vivo. 229 00:26:48,973 --> 00:26:51,999 Il tuo re � morto ed tu sei ancora vivo? 230 00:26:52,109 --> 00:26:57,103 Gang, Jarl, Kogla, Raine sono tutti caduti con il re. 231 00:26:58,950 --> 00:27:00,747 Ma tu sei ancora vivo! 232 00:27:02,451 --> 00:27:05,648 S�. E cos� sono gli altri E cos� sar� la nostra gente 233 00:27:05,755 --> 00:27:08,407 perch� sapranno di non immischiarsi negli affari degli dei. 234 00:27:08,437 --> 00:27:11,768 Se Odino vuole l'isola maledetta, allora se la tenga. 235 00:27:17,001 --> 00:27:18,263 Codardo! 236 00:28:05,548 --> 00:28:07,311 Perch� mangi da solo? 237 00:28:13,624 --> 00:28:17,651 Ho detto, perch� mangi da solo? 238 00:28:21,498 --> 00:28:24,990 Cos� non sar� chiamato a raccontare la storia della morte di Thorsson. 239 00:28:26,537 --> 00:28:30,439 E di come ha percorso la strada del Valhalla per salvarmi. 240 00:28:30,541 --> 00:28:32,304 Cosa avrei dovuto dire ... 241 00:28:32,409 --> 00:28:36,140 che sono stato costretto a guardare il re morire perch� il mio migliore amico potesse vivere? 242 00:28:36,246 --> 00:28:37,941 Non lasciare a me questo peso! 243 00:28:38,048 --> 00:28:42,712 Hai fatto quello che hai fatto per i tuoi motivi che non avevano nulla a che vedere con me! 244 00:28:45,489 --> 00:28:47,548 Fai molta attenzione, Eric. 245 00:28:47,658 --> 00:28:50,991 Il re � morto ed entrambi gli abbiamo dato una mano. 246 00:28:51,095 --> 00:28:54,428 Se vuoi avere vita facile, 247 00:28:55,532 --> 00:28:59,024 terr� la bocca chiusa. 248 00:29:32,384 --> 00:29:33,626 Chi � l�? 249 00:29:37,174 --> 00:29:38,612 Mostrati. 250 00:29:39,576 --> 00:29:43,603 Perch� hai paura di un vecchio malato in una gabbia chiusa? 251 00:29:43,714 --> 00:29:46,080 Calmati, vecchio. 252 00:29:52,089 --> 00:29:53,681 Tieni. 253 00:29:54,725 --> 00:29:56,420 Ti ho portato un po' d'acqua. 254 00:30:01,431 --> 00:30:02,489 Perch�? 255 00:30:02,599 --> 00:30:04,897 Cos� puoi bere. 256 00:30:05,002 --> 00:30:07,129 Quindi posso bere? 257 00:30:10,407 --> 00:30:13,672 Non sapevo che il diavolo avesse il senso dell'umorismo. 258 00:30:14,845 --> 00:30:17,143 Fai come vuoi, allora. 259 00:30:17,247 --> 00:30:19,841 Mi interessa poco in entrambi i casi. 260 00:30:59,857 --> 00:31:02,018 Il vostro re � caduto. 261 00:31:02,125 --> 00:31:06,255 Quale dei suoi guerrieri lo vendicher�? 262 00:31:07,598 --> 00:31:09,225 Siete tutti vigliacchi? 263 00:31:13,765 --> 00:31:14,824 Olaf. 264 00:31:15,190 --> 00:31:18,436 Tu eri amico di mio padre. 265 00:31:18,542 --> 00:31:20,942 Vuoi lasciare la sua morte impunita? 266 00:31:21,044 --> 00:31:23,103 Cosa posso fare contro la volont� di Odino? 267 00:31:25,082 --> 00:31:29,353 La bestia che ha preso Thorsson fa parte del mondo di Odino, non del nostro. 268 00:31:31,664 --> 00:31:35,450 Tu rendi tuo padre orgoglioso nel chiedere vendetta, 269 00:31:35,559 --> 00:31:39,154 e se fosse suo figlio a guidarci, allora forse. 270 00:31:43,166 --> 00:31:45,634 La bestia � troppo forte. 271 00:31:45,736 --> 00:31:48,034 Non temiamo niente in questo mondo, 272 00:31:48,138 --> 00:31:51,574 ma non possiamo interferire col mondo degli dei. 273 00:31:54,208 --> 00:31:55,157 Heindall. 274 00:31:59,016 --> 00:32:00,347 Eric, per favore. 275 00:32:00,450 --> 00:32:02,941 Ti prego di aiutarmi. 276 00:32:06,855 --> 00:32:09,637 Sposer� l'uomo che prender� la spada 277 00:32:09,667 --> 00:32:12,040 e mi porter� la testa dell'assassino di mio padre. 278 00:32:12,827 --> 00:32:13,722 No! 279 00:32:15,265 --> 00:32:18,632 Sei promessa sposa e non sei libera di offrire te stessa. 280 00:32:18,735 --> 00:32:22,330 Ho detto che ti avrei sposato se mi avessi riportato mio padre! 281 00:32:22,439 --> 00:32:24,703 Quel che dici � di scarso interesse. 282 00:32:24,808 --> 00:32:28,244 Thorsson ha promesso di nominarmi suo erede. 283 00:32:28,345 --> 00:32:30,074 Tutti in questa stanza sono testimoni. 284 00:32:32,416 --> 00:32:34,907 Vuoi vedermi sposata con questo vigliacco? 285 00:32:38,155 --> 00:32:40,385 Sven dice la verit�. 286 00:32:40,490 --> 00:32:42,151 Thorsson lo ha nominato suo erede. 287 00:32:43,193 --> 00:32:44,660 Hai avuto la tua risposta. 288 00:32:44,761 --> 00:32:49,698 Alla luce della prossima luna piena, saremo sposati, 289 00:32:49,800 --> 00:32:51,700 ed io sar� re. 290 00:33:02,245 --> 00:33:04,213 Avanti. Lasciatelo stare. 291 00:33:20,931 --> 00:33:22,626 Bambini. 292 00:33:24,134 --> 00:33:25,931 Tutti bambini. 293 00:33:35,731 --> 00:33:36,663 Freya. 294 00:33:37,180 --> 00:33:40,172 C'� qualcuno qui che vuole vederti. 295 00:33:43,754 --> 00:33:45,153 Cosa vuoi? 296 00:33:45,255 --> 00:33:47,052 Ascoltalo, Freya. 297 00:33:47,157 --> 00:33:50,388 Ha alcune cose da dirti. 298 00:33:51,862 --> 00:33:55,696 Cose che non potevano essere dette in compagnia di altri? 299 00:33:55,799 --> 00:33:59,496 Cose che dovresti ascoltare per prima. 300 00:33:59,603 --> 00:34:01,434 Quando Sven ed io ... 301 00:34:04,441 --> 00:34:06,068 Freya, era follia. 302 00:34:06,176 --> 00:34:09,145 Quella cosa ci era addosso pi� velocemente di quanto tu possa pensare 303 00:34:09,246 --> 00:34:12,413 ed in pochi secondi, Kogla, Raine e Jarl erano morti ed io ero svenuto. 304 00:34:14,513 --> 00:34:19,315 Quando ho ripreso conoscenza, Gang e Thorsson stavano combattendo per la loro vita. 305 00:34:20,357 --> 00:34:22,518 E poi cosa � successo? 306 00:34:23,760 --> 00:34:25,557 Dimmelo. 307 00:34:25,662 --> 00:34:28,495 Eric, lo devi a mio padre. 308 00:34:33,270 --> 00:34:36,762 Ti giuro, Freya, Ho cercato di aiutarlo. 309 00:34:36,873 --> 00:34:41,469 Lo avrei aiutato, ma ero stordito e confuso, e Sven mi ha portato via. 310 00:34:44,748 --> 00:34:48,149 L'ultima volta che ho visto tuo padre, 311 00:34:48,251 --> 00:34:49,650 era vivo. 312 00:34:49,753 --> 00:34:51,948 Nelle grinfie della bestia, ma vivo. 313 00:34:53,356 --> 00:34:55,415 Freya, non so perch�, 314 00:34:55,525 --> 00:34:58,426 ma sentivo che non lo avrebbe ucciso. 315 00:34:58,528 --> 00:35:02,862 Potrei sbagliarmi. Lo sa Odino, non ero lucido. 316 00:35:04,468 --> 00:35:05,935 Freya, perdonami, 317 00:35:07,938 --> 00:35:10,498 ma la mia coscienza mi dice che Thorsson � vivo. 318 00:35:25,689 --> 00:35:27,418 - Vengo con te. - Neanche per sogno. 319 00:35:27,524 --> 00:35:29,788 - Andiamo, Freya. - Non ti lascer� andare da sola. 320 00:35:29,893 --> 00:35:31,485 Non ci pensare. 321 00:35:31,595 --> 00:35:35,258 Un urlo e la met� dei guerrieri del villaggio si precipiter� qui. 322 00:35:35,365 --> 00:35:37,993 Ti prego, Ingrid. Nella migliore delle ipotesi, mi perder� in mare. 323 00:35:38,101 --> 00:35:41,093 Nel peggiore dei casi, verr� mangiata dalla bestia maledetta di Odino. Rimani qui. 324 00:35:41,204 --> 00:35:43,866 No. Non ti lascer� andare da sola. 325 00:35:43,974 --> 00:35:45,771 Per tutta la nostra vita siamo state amiche. 326 00:35:45,876 --> 00:35:49,505 Non posso voltarti le spalle ora, non quando hai bisogno del mio aiuto. 327 00:35:52,082 --> 00:35:53,549 Veloce! 328 00:35:53,650 --> 00:35:56,847 Dov'� Eric? 329 00:35:56,953 --> 00:35:58,443 � ubriaco. 330 00:35:58,555 --> 00:36:00,318 Non ti ringrazier� per questo. 331 00:36:00,423 --> 00:36:02,050 Almeno lui sar� ancora vivo. 332 00:36:02,159 --> 00:36:05,822 Se l'avessi lasciato venire con noi, lo avrei perso. 333 00:36:09,332 --> 00:36:11,732 Prendi la corda. 334 00:36:33,490 --> 00:36:37,221 Mettilo gi� ... se la sua vista ti offende. 335 00:36:37,327 --> 00:36:39,022 Tu non capisci. 336 00:36:39,129 --> 00:36:41,063 Proprio cos�. 337 00:36:42,432 --> 00:36:46,198 Perch� decorare la casa con simili disgustosi gingilli 338 00:36:46,303 --> 00:36:48,328 se la vista � sgradevole? 339 00:36:48,438 --> 00:36:52,101 Per spaventare gli imprudenti e impedire loro di tornare. 340 00:36:52,209 --> 00:36:53,676 E le donne ... 341 00:36:53,777 --> 00:36:57,577 e i bambini che hai gettato qui e lasciato marcire? 342 00:36:57,681 --> 00:37:00,411 Quali ragioni ti suggerisce per loro, la tua coscienza? 343 00:37:00,517 --> 00:37:05,853 Lo stesso. Erano pi� sicuri li dentro che qui fuori con me. 344 00:37:08,592 --> 00:37:12,358 Quindi ... Quindi non sono rinchiuso dentro, sei tu che sei chiuso fuori. 345 00:37:12,462 --> 00:37:15,090 Ti conosco, Thorsson. 346 00:37:15,198 --> 00:37:19,294 Cerchi di mettermi alla prova, per far uscire l'animale che c'� dentro. 347 00:37:19,402 --> 00:37:24,430 Se ci riesci, ringrazierai il tuo Odino per essere dietro quelle sbarre. 348 00:37:24,541 --> 00:37:27,271 Sai chi sono? 349 00:37:27,377 --> 00:37:29,345 Come puoi conoscermi? 350 00:37:33,016 --> 00:37:37,783 L'importante e potente re fatica a trovare le sue risposte. 351 00:37:37,887 --> 00:37:40,913 Rispondimi, che tu sia dannato! Come fai a conoscermi? 352 00:37:42,492 --> 00:37:45,893 Che io sia dannato? Arrivi tardi per questo. 353 00:37:45,996 --> 00:37:47,964 Il tuo dio meschino l'ha gi� fatto prima. 354 00:37:49,210 --> 00:37:49,904 Odino! 355 00:37:50,500 --> 00:37:52,400 S�, Odino. 356 00:37:52,502 --> 00:37:55,665 Lui ridacchia divertito mentre maledice il ragazzo 357 00:37:55,772 --> 00:37:59,105 a vagare su questa terra con le sembianze di una bestia, 358 00:37:59,209 --> 00:38:01,939 a scagliarsi sulla propria famiglia sui suoi amici, 359 00:38:02,045 --> 00:38:06,175 strappando loro la carne spaccando loro le ossa, 360 00:38:06,283 --> 00:38:10,049 senza potere o voler fermare l'orrore 361 00:38:10,153 --> 00:38:12,781 dall'accadere ancora e ancora. 362 00:38:14,419 --> 00:38:15,460 Ragnar! 363 00:38:17,761 --> 00:38:20,389 Cosa sei tu per Ragnar? 364 00:38:24,301 --> 00:38:25,734 Rispondimi! 365 00:38:28,138 --> 00:38:30,663 Che cosa sai di Ragnar? 366 00:38:39,536 --> 00:38:43,611 - Dov'� lei? Freya... dov'�? - Non so dove sia... 367 00:38:43,720 --> 00:38:47,317 - Gliel'hai detto, vero? - Che cosa succede se l'ho detto? Aveva il diritto di sapere. 368 00:38:48,124 --> 00:38:50,285 Dovrei ucciderti. 369 00:38:56,199 --> 00:38:58,292 Forza. Provaci. 370 00:38:58,401 --> 00:39:01,131 Non importa. Non ho bisogno di lei ora, comunque. 371 00:39:04,507 --> 00:39:06,907 I tuoi giorni sono contati. 372 00:39:14,489 --> 00:39:16,407 Freya! Freya! 373 00:39:17,754 --> 00:39:19,415 Ci siamo. 374 00:39:24,327 --> 00:39:25,794 Non mi piace. 375 00:39:27,731 --> 00:39:29,699 Cerchiamo di giorno. 376 00:39:29,799 --> 00:39:34,099 Di notte, mettiamo la barca in mare e aspettiamo l'alba fresca. 377 00:39:34,204 --> 00:39:35,831 D'accordo? 378 00:40:24,387 --> 00:40:26,014 Da questa parte. 379 00:40:28,758 --> 00:40:31,488 Tuo padre non � fra loro. 380 00:40:31,594 --> 00:40:35,189 - Eric aveva ragione. - S�. 381 00:40:37,233 --> 00:40:38,723 Andiamo. 382 00:40:39,836 --> 00:40:41,895 Da questa parte! 383 00:40:43,973 --> 00:40:45,270 Qua sopra! 384 00:40:45,375 --> 00:40:47,138 Nella gabbia! 385 00:40:47,243 --> 00:40:49,268 Padre! 386 00:40:49,379 --> 00:40:51,540 Padre! 387 00:40:53,550 --> 00:40:54,983 Padre! 388 00:40:55,084 --> 00:40:57,985 Cosa stai facendo qui? 389 00:40:58,087 --> 00:41:00,282 Dov'� Olaf, Sven? 390 00:41:03,026 --> 00:41:04,789 La serratura... Dov'� la chiave? 391 00:41:08,376 --> 00:41:10,038 Freya! Freya! 392 00:41:13,937 --> 00:41:15,962 - Lo vedi? - No. 393 00:41:18,919 --> 00:41:21,319 Cerca di far uscire mio padre. 394 00:41:21,421 --> 00:41:22,752 Ingrid, in fretta! 395 00:41:22,856 --> 00:41:24,790 Veloce, Ingrid! 396 00:41:30,831 --> 00:41:32,731 Non riesco ad aprirla. 397 00:41:35,869 --> 00:41:37,564 Continua a scoccare, vigliacco. 398 00:41:37,671 --> 00:41:41,471 Quando uscirai, dovrai affrontarmi come un uomo. 399 00:41:45,212 --> 00:41:46,873 Lasciami. 400 00:41:46,980 --> 00:41:49,778 Prendi Ingrid e vai. 401 00:41:59,559 --> 00:42:00,992 Presto, Ingrid. 402 00:42:01,094 --> 00:42:03,460 - Non riesco ad aprirla! - Lasciami. 403 00:42:11,058 --> 00:42:13,996 Metti gi� l'arco e lascer� andare la donna. 404 00:42:15,075 --> 00:42:17,043 E io dovrei crederti? 405 00:42:17,144 --> 00:42:19,612 Sta male, Freya. 406 00:42:21,481 --> 00:42:24,746 S�, pi� dei guerrieri che comanda. 407 00:42:24,851 --> 00:42:26,409 Signore? 408 00:42:28,522 --> 00:42:32,652 Metter� gi� l'arco e mi batter� con te se li lasci andare entrambi. 409 00:42:32,759 --> 00:42:34,556 Perch� dovrei? 410 00:42:34,661 --> 00:42:39,030 Se avessi un po' di rispetto, dovresti lasciarli andare... un vecchio malato e una donna. 411 00:42:39,132 --> 00:42:40,531 Ho rispetto. 412 00:42:40,634 --> 00:42:42,033 Allora lasciali andare! 413 00:42:42,135 --> 00:42:44,797 Posa l'arco. 414 00:42:46,740 --> 00:42:49,004 No, non farlo. 415 00:42:49,109 --> 00:42:50,508 Che scelta ho? 416 00:42:50,610 --> 00:42:54,068 Dovr� comunque combattere contro di lui quando finir� le frecce. 417 00:42:54,181 --> 00:42:58,208 In questo modo c'� la possibilit� che mantenga la parola e vi lasci andare. 418 00:42:58,318 --> 00:43:00,047 Vincere o perdere, saranno liberi! 419 00:43:00,153 --> 00:43:01,814 S�. 420 00:43:08,762 --> 00:43:11,026 Quando hai un colpo sicuro. 421 00:43:11,131 --> 00:43:13,964 - E se lo manco? - Non mancarlo. 422 00:43:30,117 --> 00:43:32,278 Sei uno sciocco, guerriero. 423 00:43:32,385 --> 00:43:35,013 Sei venuto qui per morire. 424 00:43:35,122 --> 00:43:38,182 Non ho paura della morte. Sono un guerriero. 425 00:43:38,291 --> 00:43:40,259 Fa parte del mio mestiere. 426 00:43:40,360 --> 00:43:44,387 Ha! Il tuo mestiere. Sei poco pi� di un ragazzo. 427 00:43:44,498 --> 00:43:47,990 Se mi uccidi, allora cos� sia. I miei compagni saranno liberi. 428 00:43:49,559 --> 00:43:51,366 E la mia morte consumer� la tua anima, 429 00:43:51,471 --> 00:43:54,872 anche dopo che la carne sar� stata strappata dal mio cadavere appeso alle funi. 430 00:44:07,020 --> 00:44:09,511 Codardo! Mi hai dato la tua parola. 431 00:44:09,623 --> 00:44:12,683 Ho dato la mia parola a combattere, e nient'altro. 432 00:44:13,960 --> 00:44:15,154 No! 433 00:44:42,689 --> 00:44:44,247 Dove lo hai preso? 434 00:44:44,357 --> 00:44:46,882 Dimmelo! 435 00:44:46,993 --> 00:44:49,791 E' stato un regalo... di un amico. 436 00:45:09,080 --> 00:45:10,559 Freya! 437 00:45:36,167 --> 00:45:38,503 Manterrai la tua parola e lascerai andare mio padre? 438 00:45:38,612 --> 00:45:42,241 Mi hai ingannato e si � infranto il nostro accordo. 439 00:45:42,349 --> 00:45:44,647 Sono stata io a colpirti. 440 00:45:44,751 --> 00:45:47,151 Lascia andare Freya e Thorsson e io rester�. 441 00:45:47,254 --> 00:45:49,085 No. 442 00:45:51,191 --> 00:45:53,352 Lei rimane. 443 00:46:06,873 --> 00:46:10,001 Prenditi cura di lui. Fai vela verso ovest con il sole sul viso. 444 00:46:15,181 --> 00:46:17,445 Torner�, Freya. 445 00:46:17,550 --> 00:46:20,348 Tuo padre porter� un esercito e ti libereremo. 446 00:46:21,328 --> 00:46:22,296 Ti amo. 447 00:46:28,595 --> 00:46:30,153 Verr� ad aiutarti. 448 00:46:55,922 --> 00:46:57,480 Torner�, Freya! 449 00:46:59,292 --> 00:47:01,089 Torner�! 450 00:47:02,462 --> 00:47:06,592 Torner� per te, Freya! Ritorner�! 451 00:47:06,700 --> 00:47:08,759 Torner�, Freya! 452 00:47:10,637 --> 00:47:14,835 Torner� per te, Freya! Torner�! 453 00:47:34,227 --> 00:47:36,354 Dovresti tenere la porta chiusa. 454 00:47:36,463 --> 00:47:38,397 E' la tua gabbia, chiudila tu. 455 00:47:47,741 --> 00:47:49,333 Una volta che la porta � chiusa a chiave ... 456 00:47:50,577 --> 00:47:52,875 pu� essere aperta solo dall'interno. 457 00:47:55,448 --> 00:47:57,746 Ti consiglio di tenerla chiusa di notte. 458 00:48:01,287 --> 00:48:03,118 Fa freddo. 459 00:48:03,223 --> 00:48:04,747 Ti ho portato questa. 460 00:48:04,858 --> 00:48:08,851 Se avessi mostrato a mio padre tale gentilezza, non sarebbe cos� malato. 461 00:48:10,463 --> 00:48:14,121 Ho risparmiato la vita a tuo padre perch� era tutto quello che gli dovevo. 462 00:48:14,234 --> 00:48:18,068 Il resto, l'ha provocato lui stesso. 463 00:48:20,040 --> 00:48:22,804 Aspetta! Aspetta, cosa vuoi da... 464 00:49:49,429 --> 00:49:51,556 Lascia che ti aiuti con la ferita. 465 00:49:52,732 --> 00:49:55,701 Potresti sopportare di starmi cos� vicino? 466 00:50:23,544 --> 00:50:25,423 Non ci credo! 467 00:50:25,532 --> 00:50:27,193 Sei quasi guarito. 468 00:50:28,902 --> 00:50:31,632 Sono una creatura di mito e magia. 469 00:50:31,738 --> 00:50:34,229 E la luna mi d� forza. 470 00:50:34,340 --> 00:50:37,832 Certe ferite sono di scarsa importanza. 471 00:50:40,613 --> 00:50:42,478 Da quanto tempo sei qui? 472 00:50:43,616 --> 00:50:45,447 Anni. 473 00:50:45,552 --> 00:50:47,417 Per sempre. 474 00:50:47,520 --> 00:50:50,011 Non riesco a ricordare. 475 00:50:53,526 --> 00:50:55,050 Hai... 476 00:50:55,161 --> 00:50:57,595 Hai ucciso tutti quelli che sono venuti qui? 477 00:50:57,697 --> 00:50:59,927 La maggior parte. 478 00:51:00,033 --> 00:51:02,024 Tutti i guerrieri. 479 00:51:02,135 --> 00:51:03,898 I bambini si sono ammalati 480 00:51:04,003 --> 00:51:08,235 e ho cercato, ma non ho potuto aiutarli. 481 00:51:08,341 --> 00:51:09,831 Perch� me lo chiedi? 482 00:51:09,943 --> 00:51:12,468 C'era qualcuno del quale ti importava? 483 00:51:12,579 --> 00:51:14,069 Molti. 484 00:51:14,180 --> 00:51:16,910 Erano dal mio villaggio. 485 00:51:17,016 --> 00:51:20,679 Ma uno in particolare che ha detto che sarebbe tornato per me. 486 00:51:23,957 --> 00:51:25,584 Mi ha dato questo. 487 00:51:27,627 --> 00:51:29,356 Lo riconosci, vero? 488 00:51:29,462 --> 00:51:32,090 Perch�? Hai parlato con Agnar prima che morisse? 489 00:51:32,198 --> 00:51:34,189 E' stato tuo prigioniero? 490 00:51:35,268 --> 00:51:37,236 Dimmelo, ti prego. 491 00:51:37,337 --> 00:51:39,168 Devo sapere. 492 00:51:39,272 --> 00:51:41,866 � morto? 493 00:51:45,745 --> 00:51:49,340 Il guerriero Agnar che conoscevi... 494 00:51:49,449 --> 00:51:50,848 � morto. 495 00:51:50,950 --> 00:51:52,349 Aspetta! Per favore! 496 00:51:52,452 --> 00:51:55,853 Come fai a sapere del ciondolo? Hai parlato con Agnar? 497 00:52:01,027 --> 00:52:02,494 Si ricordava di me? 498 00:52:02,595 --> 00:52:05,063 S�. 499 00:52:05,164 --> 00:52:08,463 Lui si ricorda di te. 500 00:52:08,568 --> 00:52:11,366 Come poteva dimenticare? 501 00:52:38,665 --> 00:52:40,098 Affamata? 502 00:53:05,124 --> 00:53:06,523 Non preoccuparti. 503 00:53:06,626 --> 00:53:10,960 Sei al sicuro finch� rimango calmo e il sole rimane nel cielo. 504 00:53:11,064 --> 00:53:12,361 E di notte? 505 00:53:12,465 --> 00:53:16,629 Resta nella gabbia, soprattutto quando la luna � piena. 506 00:53:16,736 --> 00:53:18,966 Ho meno controllo. 507 00:53:40,860 --> 00:53:43,328 Come hai fatto a diventare cos�? 508 00:53:51,404 --> 00:53:53,804 Sono stato maledetto da Odino. 509 00:54:00,680 --> 00:54:02,375 Si tratta di una storia oscura. 510 00:54:02,482 --> 00:54:07,476 Quando ci ripenso, la mia mente si confonde, 511 00:54:07,587 --> 00:54:12,490 non sapendo se i miei ricordi sono di bestia o di uomo. 512 00:54:13,584 --> 00:54:14,972 Raccontami. 513 00:54:15,962 --> 00:54:19,693 Ripensaci mentre sei calmo e il sole splende. 514 00:54:24,337 --> 00:54:27,238 Mi ricordo di una battuta di caccia. 515 00:54:27,340 --> 00:54:29,672 C'erano molti guerrieri. 516 00:54:29,776 --> 00:54:32,404 E mi ricordo la paura quando mi inseguivano. 517 00:54:33,746 --> 00:54:36,078 O la bestia si ricorda. 518 00:54:36,182 --> 00:54:39,447 Io stavo inseguendo la bestia. 519 00:54:42,255 --> 00:54:43,984 Le cose sono cos� sfocate. 520 00:54:45,992 --> 00:54:49,325 Sono stato io che ho messo spalle al muro il prediletto di Odino, 521 00:54:49,429 --> 00:54:52,193 e che ha spinto la lancia nel suo cuore. 522 00:54:53,599 --> 00:54:56,830 Poi, in un impeto di rabbia, l'ira di Odino scese su di me. 523 00:54:59,138 --> 00:55:01,368 E ho perso i sensi. 524 00:55:02,342 --> 00:55:03,707 Quando mi sono ripreso, 525 00:55:05,445 --> 00:55:08,278 Ero come mi vedi adesso... 526 00:55:08,381 --> 00:55:11,214 costretto ad indossare la pelle della bestia che ho ucciso 527 00:55:11,317 --> 00:55:14,548 e prendere il posto del mostro di Odino. 528 00:55:16,189 --> 00:55:19,556 Ora, mentre le stagioni passano, 529 00:55:19,659 --> 00:55:22,753 Sto diventando sempre pi� bestia e meno uomo 530 00:55:22,862 --> 00:55:26,457 e questa maledetta pelle cresce nella mia carne. 531 00:55:26,566 --> 00:55:29,899 Deve esserci qualcosa che possiamo fare per fermare questo. 532 00:55:30,002 --> 00:55:31,902 Pensi che non abbia provato? 533 00:55:32,004 --> 00:55:34,438 Non c'� niente che possiamo fare! 534 00:55:37,577 --> 00:55:40,045 Io vivo secondo le regole di Odino. 535 00:55:41,647 --> 00:55:44,741 Ho ucciso la bestia, cos� sono diventato la bestia. 536 00:55:46,652 --> 00:55:50,019 Sangue lava sangue. Un'anima per una vita. 537 00:55:50,123 --> 00:55:52,853 E un cuore innocente dato alla bestia. 538 00:55:54,293 --> 00:55:56,158 Cosa significa? 539 00:55:57,296 --> 00:55:59,230 Non ha senso. 540 00:56:00,533 --> 00:56:02,364 Dovrei andare ora. 541 00:56:02,468 --> 00:56:04,493 Aspetta! 542 00:56:29,362 --> 00:56:31,262 Hai detto che era morto. 543 00:56:32,665 --> 00:56:35,429 No, ho detto che la bestia lo aveva preso. 544 00:56:35,535 --> 00:56:38,561 Eric era ferito e gli altri erano tutti morti. 545 00:56:40,239 --> 00:56:42,867 Come facevo a sapere che la creatura lo avrebbe risparmiato? 546 00:56:44,076 --> 00:56:46,135 Non avrei mai dovuto ascoltarti. 547 00:56:46,245 --> 00:56:48,213 Avrei dovuto tornare indietro per lui. 548 00:56:49,248 --> 00:56:50,579 Ma non l'hai fatto. 549 00:56:50,683 --> 00:56:52,844 Perch� mi sono fidato della tua parola! 550 00:56:58,825 --> 00:57:00,816 Il nostro re vive. 551 00:57:00,927 --> 00:57:04,488 Dovremmo essere grati e non litigare per il suo letto ammalato come donnicciole. 552 00:57:10,169 --> 00:57:13,138 Quando il re si sveglia, sentir� la verit�. 553 00:57:16,809 --> 00:57:18,436 Se si sveglia. 554 00:57:34,024 --> 00:57:34,773 Ingrid. 555 00:57:38,467 --> 00:57:39,216 Ingrid. 556 00:57:41,767 --> 00:57:43,394 Ehi. 557 00:57:45,557 --> 00:57:46,488 Ingrid. 558 00:57:51,043 --> 00:57:53,409 Oh. Freya. 559 00:57:53,513 --> 00:57:55,481 Dobbiamo aiutare Freya. 560 00:57:55,581 --> 00:57:59,039 Shh, shh, shh. Stai tranquilla. 561 00:57:59,151 --> 00:58:01,119 Va bene? Sei al sicuro. 562 00:58:04,380 --> 00:58:05,348 Eric. 563 00:58:07,994 --> 00:58:09,894 Thorsson, come sta? 564 00:58:11,531 --> 00:58:13,123 E' molto debole. 565 00:58:13,232 --> 00:58:15,200 E' ancora incosciente. 566 00:58:19,805 --> 00:58:21,773 Dobbiamo tornare indietro per Freya. 567 00:58:21,874 --> 00:58:24,274 Tu non vai da nessuna parte. 568 00:58:28,014 --> 00:58:29,743 Io, torno indietro per Freya. 569 00:58:29,849 --> 00:58:31,817 Tu devi riposare. 570 00:58:38,524 --> 00:58:40,116 Dai. 571 00:58:41,360 --> 00:58:43,828 Starai qui e ti riposerai. 572 00:58:47,974 --> 00:58:48,778 Eric. 573 00:58:51,370 --> 00:58:52,701 Stai attento. 574 00:59:02,148 --> 00:59:03,877 Lo far�. 575 00:59:44,957 --> 00:59:46,754 Domani, con la marea del mattino, 576 00:59:48,527 --> 00:59:50,654 partir� per Gunnere. 577 00:59:55,201 --> 00:59:57,761 Liberer� la figlia del re, 578 00:59:57,870 --> 00:59:59,804 o morir� provandoci. 579 01:00:02,241 --> 01:00:04,869 Il mio onore � stato corrotto. 580 01:00:06,278 --> 01:00:08,212 Il mio coraggio messo in discussione! 581 01:00:09,782 --> 01:00:13,013 Il poco che vale, � stato dimostrato da due delle nostre donne 582 01:00:13,119 --> 01:00:15,246 che ci hanno riportato il nostro re. 583 01:00:18,157 --> 01:00:20,421 E dovrei infilzarmi 584 01:00:20,526 --> 01:00:24,929 con la mia stessa spada 585 01:00:25,031 --> 01:00:28,990 piuttosto che star seduto qui sapendo che quando il re si sveglia 586 01:00:29,101 --> 01:00:31,433 gli diremo che sua figlia si trova prigioniera 587 01:00:33,339 --> 01:00:35,330 ed in balia della bestia. 588 01:00:35,441 --> 01:00:37,432 Tu ci chiami vigliacchi? 589 01:00:37,543 --> 01:00:39,170 S�! 590 01:00:40,279 --> 01:00:42,179 Tutti voi! 591 01:00:42,281 --> 01:00:45,148 - Avr� il tuo sangue per questo! - No! 592 01:00:46,252 --> 01:00:49,221 Eric ha ragione. 593 01:00:49,321 --> 01:00:52,620 Stiamo seduti, timorosi delle nostre ombre. 594 01:00:55,094 --> 01:00:56,493 Andr� con Eric. 595 01:00:57,863 --> 01:00:59,455 Anch'io! 596 01:00:59,565 --> 01:01:02,261 Anch'io! Anch'io! Anch'io! 597 01:01:05,738 --> 01:01:08,104 Anch'io voglio andare e rivendicare la mia sposa. 598 01:01:10,309 --> 01:01:13,801 E uccider� la bestia e appender� la sua carcassa alla sua porta. 599 01:01:13,913 --> 01:01:17,076 Ma da questo giorno in poi, qualsiasi uomo che metter� in discussione il mio coraggio 600 01:01:17,183 --> 01:01:19,151 Lo uccider�. 601 01:01:50,349 --> 01:01:51,782 Rimani. 602 01:01:53,419 --> 01:01:55,011 Possiamo parlare. 603 01:01:56,055 --> 01:01:58,319 Dovresti aver chiuso la porta. 604 01:01:58,424 --> 01:02:00,415 Non credo che mi faresti del male. 605 01:02:00,526 --> 01:02:02,756 Deliberatamente, no. 606 01:02:02,862 --> 01:02:05,262 Forse quando perdo il controllo. 607 01:02:10,102 --> 01:02:13,697 Ci� nonostante, non sarebbe saggio mettermi alla prova. 608 01:02:15,975 --> 01:02:17,374 Ti prego rimani un po'. 609 01:02:28,754 --> 01:02:30,745 Sei preoccupata per tuo padre. 610 01:02:30,856 --> 01:02:34,451 Perch� ti interessa? L'hai quasi ucciso. 611 01:02:37,163 --> 01:02:40,929 Lui � un guerriero. Io ero in inferiorit� numerica 4-a-1. 612 01:02:41,033 --> 01:02:42,864 Era quasi un omicidio. 613 01:02:43,903 --> 01:02:46,098 Allora perch� tenerlo prigioniero, 614 01:02:46,205 --> 01:02:49,174 e mancare di rispetto per i corpi di quelli che hai ucciso? 615 01:02:49,275 --> 01:02:51,835 I corpi sono solo per scoraggiare 616 01:02:51,944 --> 01:02:55,141 per fermare il temerario dal venire e sbarcare su quest'isola. 617 01:02:55,247 --> 01:02:57,545 Per aiutare a costruire il mito della bestia. 618 01:02:57,650 --> 01:02:59,641 Per tenere lontano il coraggioso. 619 01:02:59,752 --> 01:03:01,811 E mio padre? 620 01:03:03,522 --> 01:03:05,217 Mi sento solo. 621 01:03:07,326 --> 01:03:10,420 Il tempo passa, e ad ogni stagione sono sempre pi� bestia. 622 01:03:10,529 --> 01:03:14,056 La compagnia di altre persone aiuta a rallentare il processo. 623 01:03:14,166 --> 01:03:15,861 Mi aiuta a combattere la maledizione. 624 01:03:15,968 --> 01:03:18,459 A costo della loro libert�? 625 01:03:18,571 --> 01:03:21,335 E' una scelta migliore della morte. 626 01:03:22,842 --> 01:03:25,106 Ma se Ingrid e mio padre riuscissero a tornare a casa, 627 01:03:25,211 --> 01:03:27,771 allora mio padre porterebbe un esercito per ucciderti. 628 01:03:28,747 --> 01:03:32,581 Si, lo so. 629 01:03:33,619 --> 01:03:35,143 Questo � ci� che vuoi. 630 01:03:36,455 --> 01:03:40,084 La bestia dentro di me non mi permette di distruggere me stesso. 631 01:03:40,192 --> 01:03:42,456 Ho bisogno degli altri per farlo. 632 01:04:16,362 --> 01:04:18,660 - Dove sono? - Shh. 633 01:04:19,698 --> 01:04:22,929 State fermo. Siete a casa. 634 01:04:23,035 --> 01:04:26,163 - Freya! Dov'� Freya? - Calmatevi. 635 01:04:26,272 --> 01:04:29,105 Eric, Olaf e gli altri sono partiti per lei. 636 01:04:29,208 --> 01:04:31,768 Eric la riporter� a casa. 637 01:04:31,877 --> 01:04:33,936 Deve riposare, Sire. 638 01:04:34,046 --> 01:04:35,911 Dormire. 639 01:04:49,361 --> 01:04:51,886 Pensi che sia ancora viva? 640 01:04:51,997 --> 01:04:54,261 S�. 641 01:04:54,366 --> 01:04:57,824 Questa creatura, qualunque cosa sia, non uccide per divertimento. 642 01:05:02,341 --> 01:05:04,639 Da quest'isola siamo fuggiti, l'ultima volta. 643 01:05:04,743 --> 01:05:07,075 Non lo faremo di nuovo. 644 01:05:07,179 --> 01:05:10,444 Non credo che la bestia rappresenti una sconfitta per tutti noi. 645 01:05:16,388 --> 01:05:18,822 Qualcosa mi dice che lo sa. 646 01:05:20,192 --> 01:05:22,592 - Abbassare la vela! - Abbassare la vela. 647 01:05:40,479 --> 01:05:42,777 Questo posto ha bisogno di un po' di pulizia. 648 01:05:51,657 --> 01:05:52,919 Va tutto bene? 649 01:05:53,025 --> 01:05:54,652 Sono qui! 650 01:05:56,729 --> 01:05:57,957 No, qui. 651 01:06:08,874 --> 01:06:12,139 - Non avere paura. Mi sposto. - Aspetta. 652 01:06:12,244 --> 01:06:13,734 Non ho paura. 653 01:06:14,747 --> 01:06:18,513 Oh, Freya, io sono... sono confuso. 654 01:06:18,617 --> 01:06:20,608 Dovresti scappare da qui urlando. 655 01:06:22,087 --> 01:06:24,521 So come dovrebbe essere, 656 01:06:24,623 --> 01:06:28,753 ma c'� qualcosa in te, che nemmeno la maledizione di Odino pu� cambiare. 657 01:06:30,095 --> 01:06:31,687 Una delicatezza, 658 01:06:31,797 --> 01:06:35,028 un'onest� che mi ricorda mio padre, 659 01:06:35,134 --> 01:06:37,068 mi ricorda Agnar. 660 01:06:38,971 --> 01:06:41,166 Non ho paura di te. 661 01:06:54,086 --> 01:06:57,419 Aspetta. Dobbiamo parlare con loro. Possono aiutarti! 662 01:06:57,523 --> 01:06:59,616 Lascia che ti aiuti. 663 01:07:13,843 --> 01:07:14,847 Freya! 664 01:07:16,002 --> 01:07:16,787 Eric! 665 01:07:21,513 --> 01:07:23,174 - Ingrid, lei... - Lei sta bene. 666 01:07:23,282 --> 01:07:26,251 Tuo padre � molto debole, ma era vivo quando siamo partiti. 667 01:07:27,286 --> 01:07:29,117 Vieni. Andiamo a casa. 668 01:07:30,322 --> 01:07:31,914 No! 669 01:07:32,024 --> 01:07:34,549 Uccidiamo la bestia, poi partiamo. 670 01:07:34,660 --> 01:07:37,254 No, Sven, andiamocene, per favore. 671 01:07:37,519 --> 01:07:38,231 Olaf! 672 01:07:39,698 --> 01:07:41,256 - Ce ne andiamo. - No! 673 01:07:42,601 --> 01:07:45,195 Abbiamo fatto la promessa di uccidere questo mostro una volta per tutte. 674 01:07:45,304 --> 01:07:46,737 Non � un mostro! 675 01:07:49,842 --> 01:07:53,608 Come appare, non � quello che realmente �. 676 01:07:53,712 --> 01:07:57,478 E' solo un uomo che � stato maledetto dagli dei. 677 01:07:57,583 --> 01:07:59,744 Non vuole uccidere o far del male a nessuno. 678 01:07:59,852 --> 01:08:03,913 Ma la bestia che lo possiede prende il controllo e non si pu� trattenerla. 679 01:08:04,022 --> 01:08:06,388 Quindi una ragione in pi� per porre fine a tutto. 680 01:08:06,492 --> 01:08:09,325 No, Sven, non farlo! Olaf, non capisci? 681 01:08:09,428 --> 01:08:11,726 Tutto quello che vedo sono i miei compagni appesi ai pali. 682 01:08:11,830 --> 01:08:14,128 I loro corpi in decomposizione e le loro anime nel limbo. 683 01:08:16,802 --> 01:08:20,363 E la mia futura moglie intrappolata, 684 01:08:20,472 --> 01:08:22,167 incantata da questa creatura, 685 01:08:22,274 --> 01:08:24,868 catturata dal suo potere. 686 01:08:24,977 --> 01:08:27,571 Ma non temere. Poich� io romper� questo incantesimo 687 01:08:27,679 --> 01:08:31,115 quando appender� la sua carcassa alla propria porta. 688 01:08:31,216 --> 01:08:33,844 Farai quel che dico io. 689 01:08:35,420 --> 01:08:37,411 Portatela alla barca. 690 01:08:37,523 --> 01:08:39,184 - Adesso! - No, Heindall, fermati. Eric! 691 01:08:39,360 --> 01:08:40,360 Heindall! 692 01:08:52,738 --> 01:08:53,796 No! 693 01:09:07,019 --> 01:09:08,646 Tirate! 694 01:09:20,199 --> 01:09:22,565 Credo che sia finito. 695 01:09:22,668 --> 01:09:24,397 No non ancora. 696 01:09:51,563 --> 01:09:53,463 Finiscimi. 697 01:09:54,499 --> 01:09:56,831 No! Per favore no! 698 01:09:56,935 --> 01:09:58,197 Trattienila! 699 01:10:05,010 --> 01:10:07,444 No! 700 01:10:33,338 --> 01:10:35,465 Prendi una corda. 701 01:10:58,230 --> 01:10:59,720 E' libero dalla maledizione di Odino ora. 702 01:11:00,766 --> 01:11:04,031 Davvero? Come lo sai? 703 01:11:05,070 --> 01:11:07,834 � morto. Il suo spirito � libero. 704 01:11:09,941 --> 01:11:13,468 Mi ha detto che era una creatura di mito e magia ... 705 01:11:13,578 --> 01:11:16,411 una creatura della notte. 706 01:11:16,515 --> 01:11:18,881 Si pu� uccidere uno cos�? 707 01:11:24,890 --> 01:11:26,517 S�. 708 01:11:48,045 --> 01:11:48,583 Freya! 709 01:11:48,613 --> 01:11:50,979 Shh. Sono qui. 710 01:11:52,984 --> 01:11:55,452 Stai bene? Ti ha fatto del male? 711 01:11:55,554 --> 01:11:57,283 No. 712 01:11:57,389 --> 01:11:59,550 Non avresti dovuto, Freya, 713 01:11:59,658 --> 01:12:01,387 rischiare per me. 714 01:12:01,493 --> 01:12:04,690 Ho dovuto, Padre. Non avrei mai potuto lasciarti l�. 715 01:12:07,132 --> 01:12:09,623 Non potrei essere pi� orgoglioso se avessi avuto un maschio. 716 01:12:11,770 --> 01:12:13,829 Hai lo spirito di tua madre 717 01:12:13,939 --> 01:12:16,373 e la sua bellezza. 718 01:12:20,579 --> 01:12:21,978 Ti amo. 719 01:12:22,080 --> 01:12:23,007 Sire. 720 01:12:23,263 --> 01:12:24,067 Olaf. 721 01:12:30,288 --> 01:12:31,619 La bestia? 722 01:12:31,723 --> 01:12:33,816 � morta. 723 01:12:33,925 --> 01:12:36,860 Sven appeso la sua carcassa al cancello dell'arena. 724 01:12:38,130 --> 01:12:40,928 Kogla, Raine, e gli altri? 725 01:12:42,934 --> 01:12:44,925 Riposano in pace. 726 01:12:45,036 --> 01:12:47,527 Abbiamo dato alle fiamme il villaggio. 727 01:12:47,639 --> 01:12:49,368 La maledizione di Odino � scomparsa. 728 01:12:49,474 --> 01:12:52,136 La tua bandiera sventola sull'isola. 729 01:12:57,315 --> 01:12:59,010 Cosa? 730 01:12:59,117 --> 01:13:01,108 Che cosa c'�? 731 01:13:05,991 --> 01:13:07,925 Ti ho tradito. 732 01:13:08,026 --> 01:13:11,086 Ti ho lasciato prigioniero nelle mani del mostro. 733 01:13:11,196 --> 01:13:13,528 Olaf ha ragione. 734 01:13:13,632 --> 01:13:15,461 I tuoi guerrieri sono stati trovati corrotti, fuggiti dalla bestia 735 01:13:15,491 --> 01:13:16,972 dopo aver abbandonato te alla sua misericordia. 736 01:13:17,002 --> 01:13:18,663 No. 737 01:13:18,770 --> 01:13:20,533 Tu l'hai abbandonato. 738 01:13:20,639 --> 01:13:23,130 E' stato per tuo ordine che i nostri guerrieri ti hanno seguito. 739 01:13:23,241 --> 01:13:24,936 Tu hai lasciato il re a morire. 740 01:13:25,043 --> 01:13:27,705 Ho pensato che il re fosse gi� morto, 741 01:13:27,813 --> 01:13:29,678 come lo erano Raine, Kogla e Jarl. 742 01:13:29,781 --> 01:13:32,750 Perdere altre vite non sarebbe servito a niente. 743 01:13:32,851 --> 01:13:36,617 Dal momento che Thorsson mi ha nominato suo erede, Ho agito per il bene del clan. 744 01:13:36,721 --> 01:13:38,655 - Bugiardo! - Sven ha ragione. 745 01:13:40,559 --> 01:13:44,086 Lui � il mio erede. Sar� re. 746 01:13:44,196 --> 01:13:46,630 Ha pensato che fossi morto. 747 01:13:46,731 --> 01:13:49,325 Il suo dovere era rivolto ai vivi. 748 01:13:50,735 --> 01:13:53,169 La bestia non era di questo mondo. 749 01:13:54,739 --> 01:13:58,470 N� Sven n� io n� nessuno sapeva se poteva essere uccisa. 750 01:13:58,577 --> 01:14:00,909 Sven ha fatto bene. 751 01:14:04,783 --> 01:14:08,150 Sarebbe stato sbagliato perdere altre vite per scoprirlo. 752 01:14:20,198 --> 01:14:22,928 Attraverso di te e Sven 753 01:14:23,034 --> 01:14:25,093 la nostra stirpe continuer� a vivere. 754 01:14:26,171 --> 01:14:28,139 La nostra gente avr� un futuro. 755 01:14:30,275 --> 01:14:33,904 Dobbiamo mettere la bestia e la maledizione di Odino alle nostre spalle. 756 01:15:11,280 --> 01:15:12,524 Freya! 757 01:15:13,351 --> 01:15:17,515 - Tutto bene? Cosa c'�? - Ho sognato la bestia. 758 01:15:17,622 --> 01:15:20,716 Oh, shh. Va bene. Se n'� andato. Non pu� farti del male. 759 01:15:20,825 --> 01:15:24,090 Tu non capisci. Non mi avrebbe mai fatto del male. 760 01:15:25,196 --> 01:15:27,892 Non � come sembra. Sa essere gentile, 761 01:15:27,999 --> 01:15:29,591 premuroso. 762 01:15:30,869 --> 01:15:32,860 - C'� qualcosa di... - � morto. 763 01:15:35,040 --> 01:15:36,132 Lo � davvero? 764 01:15:38,577 --> 01:15:41,102 Non puoi amare questo abominio. 765 01:15:41,212 --> 01:15:44,306 E anche se lo fai, non importa. 766 01:15:45,650 --> 01:15:47,550 Domani sera, sposerai Sven. 767 01:15:47,652 --> 01:15:49,449 Lo so. 768 01:15:51,389 --> 01:15:52,879 Lo so. 769 01:15:54,059 --> 01:15:55,754 Shh. Va tutto bene. 770 01:15:56,795 --> 01:15:58,160 S�, va bene. 771 01:16:08,540 --> 01:16:10,838 Lei non sembra troppo contenta. 772 01:16:14,012 --> 01:16:16,606 Non possiamo fare qualcosa? 773 01:16:16,715 --> 01:16:18,740 Thorsson � suo padre e anche il re. 774 01:16:31,329 --> 01:16:32,853 Silenzio! 775 01:16:32,964 --> 01:16:34,898 Silenzio per il re! 776 01:16:35,000 --> 01:16:37,525 Stasera, 777 01:16:37,636 --> 01:16:39,934 per la grazia di Odino 778 01:16:40,038 --> 01:16:42,563 e per il coraggio dei nostri guerrieri, 779 01:16:42,674 --> 01:16:45,609 mia figlia ha meritato un marito, 780 01:16:47,212 --> 01:16:50,181 e la nostra gente un nuovo re. 781 01:16:53,251 --> 01:16:55,412 Per Sven e Freya. 782 01:16:55,520 --> 01:16:57,511 Per Sven e Freya. 783 01:17:04,829 --> 01:17:07,730 Sire, amici, 784 01:17:07,832 --> 01:17:09,527 Thorsson ha ragione. 785 01:17:09,634 --> 01:17:13,627 Il nostro futuro � stabilito e il nostro popolo prosperer�. 786 01:17:13,738 --> 01:17:16,901 E io vi prometto che cercher� di essere giusto 787 01:17:17,008 --> 01:17:19,408 e forte come Thorsson. 788 01:17:19,511 --> 01:17:22,173 E prometto anche che Freya 789 01:17:22,280 --> 01:17:24,305 gli dar� molti nipoti. 790 01:17:28,300 --> 01:17:29,159 A Thorsson! 791 01:17:29,652 --> 01:17:31,460 A Thorsson! 792 01:18:03,655 --> 01:18:07,682 Sono venuto a sfidarvi per la leadership del clan 793 01:18:07,792 --> 01:18:09,760 e la mano di tua figlia. 794 01:18:15,900 --> 01:18:17,993 Non � possibile. 795 01:18:18,103 --> 01:18:20,333 Solo quelli del clan possono sfidarsi. 796 01:18:27,112 --> 01:18:29,808 Sono di questo clan. 797 01:18:29,914 --> 01:18:33,111 Sono Agnar, il figlio di Ragnar. 798 01:18:34,519 --> 01:18:37,852 E ho il diritto di lanciare la sfida 799 01:18:37,956 --> 01:18:40,618 e di chiedere la mano di tua figlia. 800 01:18:44,329 --> 01:18:49,130 Cos�, Agnar, figlio di Ragnar. 801 01:18:49,234 --> 01:18:51,498 La bestia dell'Isola di Gunnere 802 01:18:51,603 --> 01:18:53,537 � venuto a reclamare la sua moglie. 803 01:18:53,638 --> 01:18:55,868 Sei sempre stato un pazzo, Agnar. 804 01:18:55,974 --> 01:19:00,172 Sei passato accanto a quelli che ti volevano quando hai incrociato i maiali nei loro porcili. 805 01:19:00,278 --> 01:19:02,940 - Voglio che tu esca di qui. - No. 806 01:19:03,047 --> 01:19:04,275 Fermo! 807 01:19:07,152 --> 01:19:10,087 - Agnar era mio amico. - Agnar � morto. 808 01:19:10,188 --> 01:19:13,282 Questa cosa ha ucciso pi� della nostra gente di quelli che abbiamo perso durante i raid. 809 01:19:13,391 --> 01:19:16,622 Non puoi aspettarti che ti dia la mano di mia figlia. 810 01:19:16,728 --> 01:19:19,925 Lui ha richiesto la sfida. E' nato nel clan. 811 01:19:20,031 --> 01:19:22,499 Le nostre leggi gli danno il diritto di chiedere la mia mano. 812 01:19:22,600 --> 01:19:25,125 Se vince, io star� a tali leggi. 813 01:19:26,638 --> 01:19:29,903 Freya � ancora sotto l'incantesimo di questo mostro. 814 01:19:30,008 --> 01:19:33,876 Ma non importa, io lo combatter� e far� un tappeto della sua pelle. 815 01:19:33,978 --> 01:19:35,411 Ti prego, Padre. 816 01:19:36,614 --> 01:19:39,378 Dai ad Agnar un'altra possibilit�. 817 01:19:43,421 --> 01:19:44,421 Cos� sia. 818 01:20:15,854 --> 01:20:17,378 Agnar, no! 819 01:20:38,409 --> 01:20:40,673 Heindall, aiuta Sven. 820 01:20:45,401 --> 01:20:46,022 Sven! 821 01:20:59,662 --> 01:21:00,375 Agnar! 822 01:21:03,498 --> 01:21:04,228 Agnar! 823 01:21:04,569 --> 01:21:06,935 Shh, Freya. Sono qui. 824 01:21:07,038 --> 01:21:08,733 Stai calma. 825 01:21:14,412 --> 01:21:16,710 Mi dispiace. Non lo sapevo. 826 01:21:27,292 --> 01:21:28,987 La tua faccia. 827 01:21:30,161 --> 01:21:32,288 Sei libero ora. 828 01:21:32,397 --> 01:21:34,831 Odino ha tolto la sua maledizione. 829 01:21:36,167 --> 01:21:38,897 Il sangue per lavare via il sangue. 830 01:21:39,003 --> 01:21:41,870 La mia anima per la tua vita. 831 01:21:43,508 --> 01:21:45,476 Hai sempre avuto il mio cuore. 832 01:21:48,346 --> 01:21:50,337 Ti amo, Freya. 833 01:21:50,448 --> 01:21:52,575 Ti ho sempre amato. 834 01:21:54,419 --> 01:21:56,692 - Lo so. - Freya. 835 01:22:37,328 --> 01:22:39,592 Addio amore mio. 836 01:23:29,247 --> 01:23:30,874 Lei � in pace. 837 01:23:37,088 --> 01:23:38,783 Fuoco. 838 01:24:36,263 --> 01:24:39,350 Traduzione sottotitoli: Fergian 839 01:24:40,305 --> 01:24:46,899 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 60346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.