All language subtitles for Battalion.2015_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,070 --- --- 2 00:01:59,598 --> 00:02:02,108 Батальонъ Battalion 3 00:02:02,150 --> 00:02:04,910 Russia. Spring 1917. 4 00:02:05,067 --> 00:02:07,667 The First World War has waged for three years. The Emperor has obdicated. The empire is crumbling. 5 00:02:07,828 --> 00:02:10,378 Political dissent has wrecked the country. The army has been demoralized. 6 00:02:10,536 --> 00:02:15,216 A Provisional Government headed by Alexander Kerenskiy has taken charge. 7 00:02:15,641 --> 00:02:19,861 Times are tough, chaotic and desperate... 8 00:02:56,164 --> 00:02:58,924 - Thanks! - Good luck, Lieutenant. 9 00:03:51,480 --> 00:03:54,550 - To the city. Palace Street. - Three rubles... 10 00:03:54,762 --> 00:03:57,892 That fare is apalling. It used to be one ruble. 11 00:03:58,043 --> 00:04:01,173 It looks like you haven't been in St. Petersburg a while, Sir. 12 00:04:01,324 --> 00:04:05,184 One ruble is worthless since February. 13 00:04:05,387 --> 00:04:07,467 Go! 14 00:04:11,441 --> 00:04:13,981 - Did you come from the front? - Yes, yes, from the front. 15 00:04:14,085 --> 00:04:17,775 Kerenskiy is in charge, and it is a chaos here. 16 00:04:18,149 --> 00:04:21,329 Many prisoners were released... 17 00:04:21,743 --> 00:04:24,853 Political prisoners, thugs, murderers... 18 00:04:24,885 --> 00:04:27,785 And they roam the streets. 19 00:04:27,824 --> 00:04:29,874 There is no law. 20 00:04:30,701 --> 00:04:34,611 And there is a new police. 21 00:04:34,765 --> 00:04:37,205 They are called Militia. And they bring no bnefit! 22 00:04:38,566 --> 00:04:41,526 - How is the front? - Just like at the front. 23 00:05:29,715 --> 00:05:32,415 Nadya, you sound a bit apathetic. 24 00:05:33,674 --> 00:05:36,114 You pause for too long. 25 00:05:36,142 --> 00:05:38,692 Mom, I sing the way maestro Piccoli taught me. 26 00:05:39,299 --> 00:05:43,149 I'm your mother and I know not less. 27 00:05:43,310 --> 00:05:45,390 And... 28 00:05:47,061 --> 00:05:49,351 Miss, Miss... 29 00:05:49,925 --> 00:05:52,005 A letter from the front. 30 00:06:22,479 --> 00:06:24,559 Mom... 31 00:06:49,617 --> 00:06:51,697 What happened? 32 00:06:59,305 --> 00:07:04,095 - Nadya... Nadenjka, what happened? - Petya was killed in combat. 33 00:07:04,982 --> 00:07:07,072 They were engaged. 34 00:07:07,742 --> 00:07:09,832 ...Vera.. 35 00:07:10,712 --> 00:07:12,802 I'll make them pay for this. 36 00:07:13,056 --> 00:07:14,876 I've come to say goodbye. I'm off to war. 37 00:07:15,035 --> 00:07:17,325 I'm going to the Bochkareva women's battalion. 38 00:07:18,055 --> 00:07:20,295 I will have revenge. 39 00:07:23,994 --> 00:07:26,084 Me too. 40 00:07:26,598 --> 00:07:28,678 Nadya, what are you talking about? 41 00:07:28,941 --> 00:07:31,491 I'll join Vera, Mom. 42 00:07:38,162 --> 00:07:42,022 Frosya... Frosenjka, bring her back! 43 00:07:42,536 --> 00:07:45,706 Frosenjka, bring her back! 44 00:07:45,922 --> 00:07:48,482 Madam, but what can I do? Where?... 45 00:07:48,631 --> 00:07:51,651 Wait, wait... 46 00:07:57,954 --> 00:08:01,244 - Dear, take anything. Just bring her back, please! Hear me? - I'll do it! Will force her back! 47 00:08:01,879 --> 00:08:06,199 - Bring her back! - I'll do it Madam. Thank you, thank you very much... 48 00:08:06,652 --> 00:08:11,972 I will, ma'am. Thank you very much... 49 00:08:19,049 --> 00:08:22,639 - Here and thank you. - You're welcome. 50 00:08:25,664 --> 00:08:28,274 Lieutenant... Commander meeting has started Where were you? 51 00:08:28,477 --> 00:08:32,277 Hell knows. The train only went to New Peterhof. 52 00:08:32,435 --> 00:08:35,505 Then I had to improvise. 53 00:08:38,842 --> 00:08:40,322 So, gentlemen. 54 00:08:40,353 --> 00:08:44,033 Our main attack will be on the Southwestern front. 55 00:08:44,623 --> 00:08:47,653 The Eleventh and Seventh Army will go to Lviv. 56 00:08:48,166 --> 00:08:50,456 The Eighth Army... 57 00:08:51,135 --> 00:08:53,835 Please excuse me, gentlemen... 58 00:08:57,833 --> 00:09:03,943 Please excuse me, gentlemen... But we need to discuss thisgng more important than the attack plan. 59 00:09:04,104 --> 00:09:07,074 We need to develop a plan of attack. 60 00:09:10,927 --> 00:09:13,997 I am skeptical about the combat readiness of our army. 61 00:09:14,313 --> 00:09:16,193 What are you trying to say? 62 00:09:16,397 --> 00:09:17,647 I'll say it as it is. 63 00:09:17,803 --> 00:09:23,743 The soldiers have been seduced by idiotic slogans, a false freedom. 64 00:09:25,668 --> 00:09:27,388 They don't want to fight. 65 00:09:27,543 --> 00:09:29,523 What are you talking about? 66 00:09:29,679 --> 00:09:30,929 "False freedom"? 67 00:09:31,085 --> 00:09:34,105 Our department prepared a report on... 68 00:09:34,142 --> 00:09:36,752 the state of combat readiness at the moment. 69 00:09:36,791 --> 00:09:39,371 - May I show you the report. - Go ahead, Colonel. Proceed. 70 00:09:39,523 --> 00:09:43,203 - Don't beat around the bush. - Sure. 71 00:09:43,846 --> 00:09:46,656 Please, open the curtains! 72 00:09:48,169 --> 00:09:49,889 If you don't mind. 73 00:09:50,045 --> 00:09:53,845 Wow! A movie! Turn off the lights, please! 74 00:09:54,472 --> 00:09:56,562 Go! 75 00:10:06,140 --> 00:10:10,050 This is part of the 256th St. Elisabeth Guardian Regiment. 76 00:10:14,525 --> 00:10:17,385 The soldiers refuse to fight. 77 00:10:17,599 --> 00:10:21,349 They organize meetings and hang out with the Germans. 78 00:10:21,765 --> 00:10:24,835 The Germans encourage them to revolt. 79 00:10:24,995 --> 00:10:30,875 They offer them alcohol... Their pamphlets are written in correct Russian. 80 00:10:34,630 --> 00:10:39,480 And this is the 525th Regiment, of First Siberian Corps. 81 00:10:39,944 --> 00:10:44,284 The idea of freedom, together with a German Schnaps, 82 00:10:44,315 --> 00:10:47,535 leaves them completely unfit for combat. 83 00:10:48,225 --> 00:10:55,805 They duty to defend the Homeland is gone, Soldier Commetees corrupt the Army. 84 00:10:56,039 --> 00:10:58,119 Stop! 85 00:10:58,694 --> 00:11:02,084 That's enough! Turn on the lights! 86 00:11:02,966 --> 00:11:07,386 Colonel, I don't like this. 87 00:11:07,602 --> 00:11:12,452 To me, this looks like a skillfully shuffled material and nothing more. 88 00:11:12,966 --> 00:11:15,256 Mr. Kerenskiy, please remember... 89 00:11:15,294 --> 00:11:20,574 I'm an officer, and not a cheating thief. 90 00:11:21,197 --> 00:11:23,277 Open the curtains, please! 91 00:11:23,436 --> 00:11:27,236 If you want to save the Army and the State, 92 00:11:27,811 --> 00:11:31,941 reinstate the death penalty to field courts. 93 00:11:31,972 --> 00:11:33,962 for desertion, mingling with the enemy... 94 00:11:33,963 --> 00:11:36,883 and insubordination - death penalty. 95 00:11:36,926 --> 00:11:39,426 - Bravo, Colonel. - Be quiet! 96 00:11:41,406 --> 00:11:43,846 Only a miracle can save us. 97 00:11:45,261 --> 00:11:47,341 No, not a miracle... 98 00:11:47,552 --> 00:11:50,422 but concrete actions of the Provisional Government. 99 00:11:51,511 --> 00:11:53,961 On my command, 100 00:11:54,167 --> 00:11:56,617 the Bochkareva women's battalion is being formed. 101 00:11:56,772 --> 00:11:59,842 This will raise the morale in the Army. 102 00:12:00,000 --> 00:12:03,280 These women will die in first battle! 103 00:12:03,751 --> 00:12:05,571 Is that what you want? 104 00:12:05,730 --> 00:12:07,400 Of course not. 105 00:12:07,554 --> 00:12:13,444 That is why, Mr. Polovtsev, I order you to oversee.. 106 00:12:13,595 --> 00:12:17,025 preparations and deployment of this battalion. 107 00:12:28,284 --> 00:12:30,374 Next! 108 00:12:54,536 --> 00:12:56,616 Excuse me, please... 109 00:13:01,984 --> 00:13:04,384 Name? Age? Do you have children? 110 00:13:04,588 --> 00:13:08,598 - I left him with my brother's family. - Go away! ... Next! 111 00:13:08,755 --> 00:13:10,835 Vera! 112 00:13:12,505 --> 00:13:14,585 Next! 113 00:13:16,516 --> 00:13:18,596 How nice... 114 00:13:19,329 --> 00:13:21,779 Please, request a medical examination. 115 00:13:22,194 --> 00:13:23,024 Next! 116 00:13:23,053 --> 00:13:25,333 Application form. 117 00:13:26,184 --> 00:13:28,644 Kolokolchikova Evdovkiya Efimovna. 118 00:13:30,944 --> 00:13:33,084 What are you doing here? (his wife) 119 00:13:33,653 --> 00:13:35,743 18 y.o., no children. 120 00:13:36,673 --> 00:13:39,023 You are too short for the service. 121 00:13:40,632 --> 00:13:44,542 The medics will decide if I'm fit. Please type: Evdovkiya Efimovna... 122 00:13:44,695 --> 00:13:48,125 Are you crazy? We can't have women. 123 00:13:48,289 --> 00:13:52,769 I'll stay here without you. I go whereve you go. Type! 124 00:14:02,508 --> 00:14:04,588 Nadezhda Petrovna! 125 00:14:05,790 --> 00:14:08,660 - Froska! - I'm here for you! 126 00:14:09,540 --> 00:14:11,260 My dear! 127 00:14:11,468 --> 00:14:13,238 I went with Vera. 128 00:14:13,394 --> 00:14:15,484 Hello, Vera Dmitrievna! 129 00:14:16,936 --> 00:14:19,846 Frosenka! 130 00:14:21,468 --> 00:14:23,288 Name, Age! 131 00:14:23,448 --> 00:14:25,638 Baikina Nadezhda Sergeyevna. 36... 132 00:14:25,791 --> 00:14:27,871 I'm from the pesant folk... 133 00:14:39,073 --> 00:14:41,373 Full Name, Age! 134 00:14:43,188 --> 00:14:45,268 Medical Examination. 135 00:14:49,126 --> 00:14:53,706 - I serve Countess Tatishcheva. - You will serve the Fatherland. 136 00:14:57,460 --> 00:14:59,490 Ma'am, step aside. You were rejected. 137 00:14:59,648 --> 00:15:01,258 I don't understand... 138 00:15:01,419 --> 00:15:03,659 Svistunova Galina Mikhailovna. 139 00:15:03,814 --> 00:15:06,054 Why am I rejected? 140 00:15:06,210 --> 00:15:09,080 It's obvious, you're too fat. 141 00:15:10,794 --> 00:15:12,984 Me? I'm fat? 142 00:15:13,399 --> 00:15:15,999 26. Do you have children? 143 00:15:16,159 --> 00:15:19,229 - I'm fat... - Where are you going? 144 00:15:25,639 --> 00:15:29,749 So I'm fat? Well, I'm not just fat... 145 00:15:30,483 --> 00:15:32,783 I'm strong! 146 00:15:38,505 --> 00:15:40,585 Look at that. 147 00:16:00,225 --> 00:16:02,405 Why did you come here? 148 00:16:03,558 --> 00:16:05,638 To destroy our property? 149 00:16:06,006 --> 00:16:08,086 No. I hurt all men in my vilage 150 00:16:08,171 --> 00:16:10,411 who tried to touch me. 151 00:16:13,976 --> 00:16:16,576 I can do the same with the Germans, right? 152 00:16:16,735 --> 00:16:18,505 What's your name? 153 00:16:18,663 --> 00:16:20,753 Dusya Grinyova. 154 00:16:22,726 --> 00:16:26,946 Evdovkiya Grynyova, I appoint you as my Deputy. 155 00:16:28,091 --> 00:16:30,171 - Nikolai Alexandrovich! - Yes! 156 00:16:31,059 --> 00:16:33,139 - Issue he an aiguillette! - Aye! 157 00:16:34,341 --> 00:16:38,251 Mariya Leontiyevna! The general arrived. He wants to see you. 158 00:16:39,811 --> 00:16:42,471 Come on! Let's fill out the paperwork. 159 00:16:46,321 --> 00:16:47,461 Mr General. 160 00:16:47,497 --> 00:16:50,487 Recruitment for the Women's Battalion is underway. 161 00:16:50,526 --> 00:16:51,996 Commander - Non-commisioned Officer Bochkareva. 162 00:16:53,092 --> 00:16:55,182 At ease. 163 00:16:55,436 --> 00:16:57,006 God give not give me a son. This is all I can offer. 164 00:16:57,009 --> 00:17:02,849 My only daughter. 165 00:17:03,354 --> 00:17:05,134 I will receive your report. 166 00:17:05,281 --> 00:17:06,901 Ms. Senior Lieutenant, 167 00:17:07,051 --> 00:17:11,271 The recruit Natalya Tatishcheva awaits her orders. 168 00:17:12,312 --> 00:17:14,712 - Can you shoot weapons? - I can. 169 00:17:14,917 --> 00:17:17,477 I got my training in summer camps. 170 00:17:17,513 --> 00:17:19,053 I traveled with my Father since I was 5. 171 00:17:19,088 --> 00:17:21,218 My maid Serafima Pluzhnikova also can shoot. 172 00:17:21,375 --> 00:17:23,455 She should be already here. 173 00:17:23,719 --> 00:17:26,999 - Welcome to the Battalion. - Thank you! 174 00:17:27,991 --> 00:17:30,071 This way, please. 175 00:17:41,898 --> 00:17:43,978 Go! 176 00:17:44,762 --> 00:17:47,842 I hope you know what you're doing. 177 00:17:48,148 --> 00:17:50,438 Mariya Leontiyevna. 178 00:17:57,523 --> 00:17:59,613 May God preserve you. 179 00:18:02,472 --> 00:18:06,592 - Miss... - No more Miss. Cut it! 180 00:18:19,243 --> 00:18:21,333 Sit down. 181 00:19:36,019 --> 00:19:38,099 Line up! 182 00:19:40,603 --> 00:19:42,693 At ease! 183 00:19:43,833 --> 00:19:48,523 Everyone but the left wingman must turn their head left.. 184 00:19:48,676 --> 00:19:53,826 and should see the chest of the fourth man down the line. 185 00:19:54,875 --> 00:19:56,955 Line up! 186 00:20:01,281 --> 00:20:03,051 What are you looking at? 187 00:20:03,209 --> 00:20:06,999 I can't see anything! Her tits are small and her tits are huge! 188 00:20:07,115 --> 00:20:11,745 Line us up by our tit size, Commander! 189 00:20:14,407 --> 00:20:16,487 Silence! 190 00:20:21,856 --> 00:20:26,336 Ok. You should see the shoes of the fourth man down the line. 191 00:20:47,065 --> 00:20:51,545 - Live long, recruits! - Live long! 192 00:20:54,462 --> 00:20:59,312 From now on you must call me "Madam Chief"! 193 00:21:01,493 --> 00:21:04,983 This is my Deputy, Lieutenant Seleznev. 194 00:21:05,817 --> 00:21:07,737 These are the Instructors: 195 00:21:07,900 --> 00:21:11,440 Alexei Kolokolchikov and Yefim Zadorozhnyy. 196 00:21:12,067 --> 00:21:15,037 They will train you in soldier science.. 197 00:21:15,192 --> 00:21:17,482 and prepare you for the final test. 198 00:21:17,692 --> 00:21:20,252 Because you are not yet a battalion, 199 00:21:20,766 --> 00:21:23,206 but just ordinary women. 200 00:21:24,099 --> 00:21:25,839 Therefore, I order you, 201 00:21:25,872 --> 00:21:29,312 set aside all that makes you a woman. 202 00:21:29,345 --> 00:21:32,745 Fool around or disobey orders -- be expelled. 203 00:21:33,319 --> 00:21:39,409 - I need soldiers. Is that clear? - Yes, clear! 204 00:21:49,986 --> 00:21:52,166 Nyura! Come here! 205 00:21:52,382 --> 00:21:53,742 Hey, Jew! get out of here! 206 00:21:53,893 --> 00:21:56,243 Beat it, I said! 207 00:21:59,050 --> 00:22:01,130 This is your bed. 208 00:22:10,925 --> 00:22:13,155 Girls, look! 209 00:22:20,561 --> 00:22:22,651 Look at you! 210 00:22:30,145 --> 00:22:33,785 What are you doing? 211 00:22:42,750 --> 00:22:44,830 Bitch! 212 00:22:46,448 --> 00:22:50,038 Chill out! We didn't come here to quarrel. 213 00:22:51,604 --> 00:22:54,524 Listen, you, nobel one. 214 00:22:54,678 --> 00:22:59,778 Just walk to those beds, okay? We're all simple here. 215 00:23:00,460 --> 00:23:02,860 You don't fit here with us? 216 00:23:03,376 --> 00:23:06,966 Evdovkiya... You're in charge here. 217 00:23:07,335 --> 00:23:09,675 Restore the order! 218 00:23:12,127 --> 00:23:14,517 Dusya, look! 219 00:23:15,668 --> 00:23:17,748 This bed is just for you. 220 00:23:19,836 --> 00:23:23,456 There's no draft here and it's away from the door. 221 00:23:25,409 --> 00:23:29,159 And you, noble one, you move there! 222 00:23:30,461 --> 00:23:32,551 Am I right, Dusya? 223 00:23:34,993 --> 00:23:37,083 Well yeah. 224 00:23:38,171 --> 00:23:41,501 Will you divide us into nobles and others when we're in the trenches? 225 00:23:41,660 --> 00:23:44,000 Listen, your clever one... 226 00:23:44,421 --> 00:23:46,301 I'm in charge. 227 00:23:46,452 --> 00:23:49,272 So pack your your rags and get out of here. 228 00:23:49,473 --> 00:23:52,393 Okay, I'll go. But you're lying. 229 00:23:52,754 --> 00:23:55,834 You just want this bed because it seems convenient. 230 00:23:55,984 --> 00:23:58,124 Are you contradicting me? 231 00:23:59,890 --> 00:24:02,910 - You will stand on a chair for two hours! - I will not do it! 232 00:24:03,068 --> 00:24:05,408 - What did you say? - Punch her, Dusya! 233 00:24:05,567 --> 00:24:08,687 Be so kind and punch me, too. 234 00:24:17,131 --> 00:24:20,151 I heard everything. 235 00:24:23,121 --> 00:24:26,141 This is solved easily. 236 00:24:26,351 --> 00:24:28,431 You want her bed? 237 00:24:29,631 --> 00:24:31,721 You are welcome. 238 00:24:32,913 --> 00:24:35,673 You... go to her bed. 239 00:24:36,403 --> 00:24:38,493 And you... go to her bed. 240 00:24:40,882 --> 00:24:44,162 But lets be consistent. 241 00:24:45,518 --> 00:24:48,438 You are demoted to a private. 242 00:24:49,269 --> 00:24:53,279 And you are my Deputy. 243 00:24:56,196 --> 00:24:58,276 Surrender the aiguillette. 244 00:25:07,290 --> 00:25:09,370 Surrender the aiguillette! 245 00:25:34,219 --> 00:25:36,299 At ease! 246 00:26:03,075 --> 00:26:05,155 Get up! 247 00:26:06,512 --> 00:26:08,602 Faster! 248 00:26:08,857 --> 00:26:10,937 Get dressed! Fast! 249 00:26:45,526 --> 00:26:47,506 Why did you stop? 250 00:26:47,713 --> 00:26:49,803 Forward! 251 00:26:53,600 --> 00:26:58,030 Those who are afraid, can go home. 252 00:27:01,204 --> 00:27:04,694 First row, go! 253 00:27:05,163 --> 00:27:07,253 Go! Come on! 254 00:27:25,216 --> 00:27:27,816 Continue! Jump! 255 00:27:30,633 --> 00:27:32,823 Give me your hand! 256 00:27:38,967 --> 00:27:42,407 Dusya, what is it with you? The Germans won't wait. 257 00:27:43,655 --> 00:27:45,735 It's nothing. I can take it my way. 258 00:27:49,905 --> 00:27:52,925 Grinyova! You, pest! What are you doing? 259 00:27:53,395 --> 00:27:57,455 You said the Germans won't wait. 260 00:28:10,322 --> 00:28:12,152 Natasha... 261 00:28:12,354 --> 00:28:14,494 - What happened? - I'm dizzy. 262 00:28:14,646 --> 00:28:16,726 - Did you get hurt? - No, I didn't. 263 00:28:17,146 --> 00:28:19,226 It's nothing. 264 00:28:25,272 --> 00:28:27,362 Come on, Yevdokiya, faster! 265 00:28:27,564 --> 00:28:29,654 Bravo! 266 00:28:30,481 --> 00:28:32,561 Come on, jump! 267 00:28:33,553 --> 00:28:35,643 Wait! 268 00:28:55,847 --> 00:28:58,397 478... 269 00:28:59,388 --> 00:29:01,468 I'll buy a cow... 270 00:29:12,514 --> 00:29:14,754 Easy, easy... 271 00:29:21,526 --> 00:29:23,606 Get up! 272 00:29:24,911 --> 00:29:29,651 If you smell almonds, apples or rotten hay, 273 00:29:29,807 --> 00:29:31,527 the enemy just commenced a gas attack. 274 00:29:31,637 --> 00:29:33,637 This is a gas grenade launcher, 275 00:29:33,662 --> 00:29:36,632 It can shoot gas grenades. 276 00:29:38,505 --> 00:29:40,585 Aim! Fire! 277 00:29:41,579 --> 00:29:44,699 - These are my shots, Lieutenant. - No... 278 00:29:45,017 --> 00:29:47,147 These are yours. 279 00:29:47,308 --> 00:29:50,488 - Poor shooting. - I will improve, Lieutenant. 280 00:29:50,642 --> 00:29:54,712 - Bad attempt. - I aimed at the head. 281 00:29:55,069 --> 00:29:56,269 Fire! 282 00:29:56,424 --> 00:29:58,044 Down! 283 00:29:58,195 --> 00:30:00,895 Get up! 284 00:30:07,778 --> 00:30:09,128 Fire! 285 00:30:09,289 --> 00:30:11,369 Here it is... 286 00:30:14,185 --> 00:30:17,615 You are... a beautiful... sh-sho--shooter 287 00:30:18,352 --> 00:30:20,752 I'm glad striving. 288 00:30:28,613 --> 00:30:30,493 Keep moving! 289 00:30:30,644 --> 00:30:32,784 They'll kill you if you get tangled. 290 00:30:33,040 --> 00:30:36,060 Stay down, I'll cut the wire. 291 00:30:36,218 --> 00:30:41,478 Keep lower or they will blast you bottom off. I don't want a woman with no bottom. 292 00:30:42,989 --> 00:30:44,549 Go, go, go... 293 00:30:44,708 --> 00:30:46,788 Recruits, attention! 294 00:30:49,447 --> 00:30:51,527 You... 295 00:30:54,812 --> 00:30:56,902 And you... Come here! 296 00:30:57,573 --> 00:30:59,973 Face each-other! 297 00:31:01,062 --> 00:31:03,152 Puch her! 298 00:31:04,032 --> 00:31:06,272 - Where? - In her face. 299 00:31:19,814 --> 00:31:21,904 Now you. 300 00:31:24,867 --> 00:31:26,947 I can't. 301 00:31:27,262 --> 00:31:29,352 Hit her! 302 00:31:34,659 --> 00:31:37,629 - I can't. - Then you'll hit. 303 00:31:38,304 --> 00:31:40,394 With the fist! 304 00:31:43,930 --> 00:31:46,010 Hit her! 305 00:31:52,420 --> 00:31:54,760 - I can't. - Do it! 306 00:31:56,223 --> 00:31:58,783 - Enough! - Do it! 307 00:32:03,827 --> 00:32:06,277 - I can't.. - Hit her in the stomach! 308 00:32:06,588 --> 00:32:09,658 Hit her! 309 00:32:12,266 --> 00:32:14,396 - I can't. - Hit her! 310 00:32:15,182 --> 00:32:17,582 - I can't. - Hit her! 311 00:32:22,058 --> 00:32:24,398 Come on, everyone! Fight! 312 00:32:24,558 --> 00:32:25,758 Come on, fight! 313 00:32:25,965 --> 00:32:28,045 Hit! I hit you! 314 00:32:28,620 --> 00:32:33,570 You have to learn to fight. Like this... 315 00:32:46,486 --> 00:32:48,566 Tonya! 316 00:32:50,029 --> 00:32:52,679 - What happened? - Come with me! 317 00:33:16,175 --> 00:33:18,255 Help me! 318 00:33:20,551 --> 00:33:22,631 That's not allowed. 319 00:33:22,791 --> 00:33:26,961 He's my husband, we are crowned (married in Church). 320 00:33:31,489 --> 00:33:33,569 Don't close the window. Okay. 321 00:33:33,885 --> 00:33:35,965 Easy, easy... 322 00:34:00,085 --> 00:34:02,215 First row forward! 323 00:34:02,429 --> 00:34:04,669 Second row forward! 324 00:34:17,430 --> 00:34:20,610 Smells like feeb soup. 325 00:34:20,763 --> 00:34:23,473 - How do you know? - I can smell it. 326 00:34:23,732 --> 00:34:26,442 I've always had a good sense of smell. 327 00:34:27,639 --> 00:34:30,709 It's good to have a goo sense of smell. 328 00:34:47,952 --> 00:34:51,082 Comrade Commander woman, I need to talk to you. (speaks familiarly) 329 00:34:52,276 --> 00:34:56,126 - What do you want? - I ask to step aside. 330 00:35:02,745 --> 00:35:04,825 Well. Let's go. 331 00:35:28,268 --> 00:35:31,858 I miss my boyfriend. 332 00:35:33,267 --> 00:35:35,557 Let me out for one night, Leontiyevna... 333 00:35:35,716 --> 00:35:37,796 Because... 334 00:35:38,008 --> 00:35:40,088 we'll soon go in combat. 335 00:35:41,081 --> 00:35:42,901 No. 336 00:35:43,113 --> 00:35:47,233 Why not? Don't you understand? 337 00:35:48,946 --> 00:35:52,066 You're a woman. Are you not? 338 00:35:54,155 --> 00:35:56,235 No. 339 00:36:02,645 --> 00:36:05,295 So that's the pecking order here? 340 00:36:05,978 --> 00:36:07,438 Why can she leave? 341 00:36:07,593 --> 00:36:10,203 Every night she escapes out of the window to join her boyfriend. 342 00:36:10,353 --> 00:36:14,363 And what about the boyfriend. What king of officer is he? 343 00:36:14,520 --> 00:36:16,600 So you're telling on others... 344 00:36:27,542 --> 00:36:29,632 Are you okay? 345 00:36:30,251 --> 00:36:32,121 Get lost! 346 00:36:36,032 --> 00:36:39,002 - Who is it? - It's her! 347 00:36:39,209 --> 00:36:41,289 Her? 348 00:36:42,804 --> 00:36:44,894 Who did you visit? 349 00:36:46,397 --> 00:36:48,897 I asked who did you visit? 350 00:36:49,835 --> 00:36:51,915 No one. 351 00:36:53,585 --> 00:36:55,665 Listen here, officer woman! 352 00:36:56,294 --> 00:37:01,094 With some soldier comrades we will create a Soldier Committee. 353 00:37:01,398 --> 00:37:07,808 Yes... we want freedom and equality. No beatings. 354 00:37:10,773 --> 00:37:12,203 Get up! 355 00:37:12,245 --> 00:37:16,085 If I see you again, you'll shoot you. 356 00:37:16,124 --> 00:37:18,014 Take your demands back home! 357 00:37:18,222 --> 00:37:21,142 Get out! Out, I said! 358 00:37:21,296 --> 00:37:23,376 There's your freedom! 359 00:37:23,691 --> 00:37:27,911 - You haven't seen the last of me! - Yes, and of me! 360 00:37:28,692 --> 00:37:30,782 Anyone else is partisan? 361 00:37:32,182 --> 00:37:35,052 Eat your lunch before it's cold. 362 00:37:35,254 --> 00:37:37,144 You know, Mariya Leontiyevna. 363 00:37:37,175 --> 00:37:40,575 We have waited for years... We need to travel 364 00:37:43,224 --> 00:37:45,524 She will perform abroad. 365 00:37:46,817 --> 00:37:50,147 My Nadyenka is a singer. 366 00:37:50,568 --> 00:37:52,648 She's not a soldier. 367 00:37:53,068 --> 00:37:57,178 She must preserve her voice. 368 00:37:57,913 --> 00:38:00,573 That's why I paid Froska... 369 00:38:01,662 --> 00:38:03,692 to take care of my Nadyenka, 370 00:38:03,850 --> 00:38:06,190 to bring her home safely. 371 00:38:09,059 --> 00:38:11,659 I see. 372 00:38:13,330 --> 00:38:15,410 Business. 373 00:38:17,757 --> 00:38:19,837 Mr Lieutenant! 374 00:38:19,966 --> 00:38:22,986 Pvts Yurasova and Lantsova must report to the Chief. 375 00:38:27,185 --> 00:38:31,035 Pvts Yurasova and Lantsova reporting. 376 00:38:36,925 --> 00:38:41,245 You ran out of money. 377 00:38:42,707 --> 00:38:45,517 You will no longer be paid to take care of Miss. 378 00:38:47,030 --> 00:38:50,420 I discharge her. 379 00:38:51,613 --> 00:38:57,193 Frosenjka, you can keep what I gave to you. 380 00:38:57,500 --> 00:39:02,080 The circumstances changed. Nadya has to travel. 381 00:39:05,833 --> 00:39:08,023 Excuse me, miss. 382 00:39:10,053 --> 00:39:13,023 Mom, did you really pay her? 383 00:39:13,802 --> 00:39:17,812 Nadyenka, I just wanted you to be okay. 384 00:39:18,022 --> 00:39:21,512 We have waited a long time for this. 385 00:39:25,417 --> 00:39:27,027 Nadya! 386 00:39:27,241 --> 00:39:29,321 This is La Scala! 387 00:39:35,158 --> 00:39:37,288 Permission to return to combat training. 388 00:39:38,908 --> 00:39:40,988 Permission granted. 389 00:39:41,408 --> 00:39:46,458 - You raised a good daughter. - Thank you. 390 00:39:59,639 --> 00:40:02,139 Madam! 391 00:40:03,232 --> 00:40:06,202 Here... These are yours. I did not keep anything. 392 00:40:06,358 --> 00:40:08,388 All this is yours. I'm sorry, Madam! 393 00:40:08,546 --> 00:40:12,136 Frosenjka, what... Thank you. 394 00:40:15,577 --> 00:40:17,657 Permission to fall back. 395 00:40:17,869 --> 00:40:20,629 Is it your own decision to stay? 396 00:40:21,099 --> 00:40:23,179 Yes... it is. 397 00:40:24,797 --> 00:40:26,877 Then go! 398 00:40:28,390 --> 00:40:30,470 Thank you! 399 00:40:32,297 --> 00:40:34,377 Farewell, Madam! 400 00:40:35,475 --> 00:40:37,555 Farewell! 401 00:40:38,599 --> 00:40:41,669 And your wench is alright. 402 00:41:22,352 --> 00:41:25,902 - Second lieutenant Bochkareva? - Yes, correct, how I can help you? 403 00:41:26,051 --> 00:41:29,441 By the order of the District Commander General Polovtsov, 404 00:41:29,644 --> 00:41:31,734 you are under arrest. 405 00:41:32,991 --> 00:41:35,071 Surrender your weapon. 406 00:41:46,781 --> 00:41:48,501 Gentlemen officers. 407 00:41:48,656 --> 00:41:54,176 You're ordered to return to headquarters, where you will be reassigned. 408 00:41:58,969 --> 00:42:01,049 Follow me. 409 00:43:02,151 --> 00:43:06,161 - Do you understand why you were arrested? - No. 410 00:43:06,525 --> 00:43:08,035 I don't understand. 411 00:43:08,192 --> 00:43:11,632 - How can you allow a stupid woman... - Please... 412 00:43:12,255 --> 00:43:14,435 Be quiet. 413 00:43:18,297 --> 00:43:21,497 You, a senior officer of the battalion, 414 00:43:21,535 --> 00:43:24,485 arrested for beating a subordinate. 415 00:43:25,589 --> 00:43:29,289 The comrades have agreed to resolve this peacefully. 416 00:43:29,444 --> 00:43:32,264 There is just one condition. 417 00:43:33,402 --> 00:43:35,492 Tell her. 418 00:43:35,694 --> 00:43:41,844 St. Petersburg SOVDEP demands that the Bochkareva women's battalion 419 00:43:42,830 --> 00:43:46,480 to establish a Soldier Committee, chaired by comrade... 420 00:43:47,414 --> 00:43:49,974 ... I mean... 421 00:43:50,643 --> 00:43:52,733 ... Svistunova. 422 00:43:55,330 --> 00:43:57,410 Please excuse me. 423 00:44:00,123 --> 00:44:01,583 Here's to destroying the Army! Here! Bitch! 424 00:44:01,738 --> 00:44:04,808 - Here! - Attention! 425 00:44:09,759 --> 00:44:11,169 The battalion will be discharged tomorrow. 426 00:44:11,321 --> 00:44:13,411 You are demoted 427 00:44:13,561 --> 00:44:15,281 for insubordination. 428 00:44:15,436 --> 00:44:16,996 You will lose your rank. 429 00:44:17,155 --> 00:44:18,815 And you are fired from the Russian Army. 430 00:44:18,979 --> 00:44:21,169 Until then, you remain under arrest. 431 00:44:23,457 --> 00:44:26,737 - Forgive me, Peter Alexandrovich. - Take he away! 432 00:44:54,241 --> 00:44:56,331 Battalion, halt! 433 00:44:57,730 --> 00:44:59,810 To the left! 434 00:45:21,612 --> 00:45:23,842 Halt, you can't go there! 435 00:45:25,662 --> 00:45:29,262 Sorry, Peter Alexandrovich, she forced her way in. 436 00:45:39,400 --> 00:45:41,430 At ease! 437 00:45:41,588 --> 00:45:42,988 I'm listening. 438 00:45:43,150 --> 00:45:45,700 Mr General, Peter Alexandrovich... 439 00:45:45,910 --> 00:45:48,090 The Mariya Bochkareva Battalion arrived in full force 440 00:45:48,984 --> 00:45:51,484 to recieve explanations about the Commander's arrest. 441 00:45:51,692 --> 00:45:55,602 Deputy Commander, Natalya Tatischeva. 442 00:45:57,266 --> 00:45:59,656 Countess? 443 00:46:02,005 --> 00:46:03,515 Ilya Vladimirovich's daughter? 444 00:46:03,672 --> 00:46:05,442 Affirmative! 445 00:46:05,600 --> 00:46:07,890 But it's irrelevant. 446 00:46:09,611 --> 00:46:11,901 Well... 447 00:46:12,058 --> 00:46:14,398 I am informing you. 448 00:46:14,975 --> 00:46:18,875 Second lieutenant Bochkareva was arrested for disobeying the order.. 449 00:46:19,090 --> 00:46:21,900 to establish a Soldier Committee in your Batalion 450 00:46:22,059 --> 00:46:25,219 Mr General, they did not inform you. 451 00:46:25,259 --> 00:46:28,029 A Soldier Committee was created. 452 00:46:28,071 --> 00:46:32,321 The Committee demands Mariya Bochkareva released and acquitted. 453 00:46:32,477 --> 00:46:35,077 Don't be silly. 454 00:46:35,236 --> 00:46:38,826 - Where is your Committee? - Outside, Mr General. 455 00:46:52,998 --> 00:46:56,748 The Committee consists of the entire battalion peronnel. 456 00:46:59,613 --> 00:47:01,593 You're dismissed. 457 00:47:01,749 --> 00:47:04,039 Give my bow to your Father. 458 00:47:04,562 --> 00:47:07,112 I will not be able to. 459 00:49:48,531 --> 00:49:51,031 Such women we have! 460 00:49:53,270 --> 00:49:57,910 Battalion, line up! Attention! 461 00:50:10,074 --> 00:50:16,014 Mr General. The Soldier Committee of the Bochkareva female battalion rank is formed. 462 00:50:17,000 --> 00:50:21,010 We dema--... Forgive me. We ask 463 00:50:21,011 --> 00:50:27,491 a release of Commander and her return back to active Army service. 464 00:50:54,888 --> 00:50:56,968 Get back to ranks. 465 00:51:01,191 --> 00:51:04,161 Non-commissioned officer, retake the command. 466 00:51:04,577 --> 00:51:08,117 Battalion examination is tomorrow. 467 00:51:08,796 --> 00:51:10,876 Aye, Sir! 468 00:51:11,244 --> 00:51:13,334 Hooray! 469 00:51:14,265 --> 00:51:16,445 But keep in mind... 470 00:51:17,130 --> 00:51:20,830 If only one of you 471 00:51:21,817 --> 00:51:24,007 fails the exam, 472 00:51:24,630 --> 00:51:26,770 noone will go to the front. 473 00:51:28,641 --> 00:51:30,931 The battalion will be discharged. 474 00:51:45,673 --> 00:51:48,333 What will happen tomorrow? 475 00:51:51,716 --> 00:51:54,106 Quiet, Serafima! You'll wake up everyone. 476 00:51:54,527 --> 00:51:57,337 But what should I do? 477 00:51:57,497 --> 00:52:00,667 My dear... Lord, save and have mercy. 478 00:52:00,830 --> 00:52:02,710 Serafima... 479 00:52:02,862 --> 00:52:04,842 What is it, Natasha? 480 00:52:05,050 --> 00:52:07,130 Well... 481 00:52:07,445 --> 00:52:10,305 If you tell them, I won't forgive you. 482 00:52:27,082 --> 00:52:29,062 What's wrong? 483 00:52:29,218 --> 00:52:31,718 Why don't you sleep? 484 00:52:36,249 --> 00:52:38,329 What happened? 485 00:52:38,593 --> 00:52:40,683 Tell her! 486 00:52:42,396 --> 00:52:44,476 What I have to say is... 487 00:52:44,843 --> 00:52:47,553 that her father is dying, her husband killed. 488 00:52:47,708 --> 00:52:50,628 She has nobody left... 489 00:52:51,980 --> 00:52:54,430 Why should a child die? 490 00:52:58,386 --> 00:53:02,446 What? What child? 491 00:53:03,355 --> 00:53:05,435 I'm pregnant. 492 00:53:15,627 --> 00:53:21,717 For standing up for us... Thank you very much. 493 00:53:24,794 --> 00:53:28,604 But tomorrow the entire battalion could be in jeopardy. 494 00:53:29,170 --> 00:53:34,480 I felt that. You had a child aroma... the aroma of the future. 495 00:53:38,337 --> 00:53:40,987 Form the rank. 496 00:53:55,109 --> 00:53:57,239 Are you all packed? 497 00:53:59,379 --> 00:54:01,979 Fall in! 498 00:54:07,610 --> 00:54:10,580 Private Tatischeva, 499 00:54:10,995 --> 00:54:13,495 Surrender the aiguillette. 500 00:54:40,945 --> 00:54:43,495 Niklyudova... 501 00:54:51,258 --> 00:54:53,808 Take it! 502 00:54:56,675 --> 00:54:59,065 You will be my Deputy. 503 00:54:59,539 --> 00:55:01,939 Instead of Natalya. 504 00:55:03,654 --> 00:55:05,744 At your orders. 505 00:55:07,092 --> 00:55:09,182 Fall in back. 506 00:55:22,354 --> 00:55:25,114 Go home! 507 00:55:26,833 --> 00:55:29,753 Give birth to child. 508 00:55:30,063 --> 00:55:33,033 We're going out there to die for their sake. 509 00:55:34,542 --> 00:55:37,042 Go away. 510 00:55:46,160 --> 00:55:48,970 Dismissed. Get some sleep. 511 00:55:59,700 --> 00:56:01,050 Battalion! 512 00:56:01,083 --> 00:56:04,443 Today we'll see what kind of soldiers you are! 513 00:56:04,475 --> 00:56:10,065 If one of you fails, the entire battalion will be declared unfit. 514 00:56:10,170 --> 00:56:11,040 Forward! Faster! Faster! 515 00:56:11,076 --> 00:56:14,236 The first and third row left, and the other to the right! 516 00:56:14,273 --> 00:56:15,783 March! 517 00:57:09,444 --> 00:57:11,534 Nadya! 518 00:57:14,079 --> 00:57:16,159 What happened? 519 00:57:18,142 --> 00:57:20,072 Don't pick up the wounded! 520 00:57:20,226 --> 00:57:22,876 Run! Run! Forward! 521 00:57:23,820 --> 00:57:27,000 - Come on! - I think I sprained my ankle. 522 00:57:29,705 --> 00:57:31,785 Fire! 523 00:57:46,530 --> 00:57:48,670 Come on, Nadya! 524 00:58:11,427 --> 00:58:14,077 Madam Chief, 525 00:58:14,240 --> 00:58:17,160 Lavancova, Gerasova and Neklyudova have passed the obstacle course. 526 00:58:17,161 --> 00:58:20,761 Permission to join the ranks No, I will not allow it. 527 00:58:21,167 --> 00:58:25,697 You have failed and stained the honor of the entire battalion. 528 00:58:29,917 --> 00:58:32,677 It's unfair!, Madam Chief. 529 00:58:32,887 --> 00:58:35,907 We were ordered to pass the obstacle course and we did. 530 00:58:36,064 --> 00:58:38,624 You arrived too late. 531 00:58:39,866 --> 00:58:42,566 We stood here waiting for you! 532 00:58:42,731 --> 00:58:47,001 So what? We weren't told there was a time limit. 533 00:58:47,211 --> 00:58:49,971 Or was it there, Mr. General? 534 00:58:50,492 --> 00:58:53,622 A Commander has a duty to follow orders. 535 00:58:53,773 --> 00:58:56,433 Or else she would no longer be a Commander, right? 536 00:59:00,545 --> 00:59:03,565 She is right, this pest. 537 00:59:04,555 --> 00:59:06,635 She's right! 538 00:59:07,107 --> 00:59:10,857 You have not left your wounded comrade, 539 00:59:11,275 --> 00:59:14,135 and I commend you for that. Get back in line. 540 00:59:15,806 --> 00:59:17,726 - Does your leg hurt much? - Only a little. 541 00:59:17,889 --> 00:59:20,079 Come on, get in line. 542 00:59:24,921 --> 00:59:27,891 After testing the combat readiness of the battalion. 543 00:59:28,672 --> 00:59:31,592 I declare that you have passed the examination! 544 00:59:32,807 --> 00:59:38,017 I allow the batallion to take an oath and join the regular Army. 545 00:59:45,912 --> 00:59:48,152 Thank you, Peter Alexandrovich. ... Hurray! ... 546 01:00:04,809 --> 01:00:10,239 In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit... Amen! 547 01:00:10,705 --> 01:00:15,235 Battalion... forward, march! 548 01:00:18,830 --> 01:00:21,070 Attention! Left! 549 01:00:29,717 --> 01:00:31,747 Stop! Stop! 550 01:00:31,904 --> 01:00:33,994 Tonka! 551 01:00:35,030 --> 01:00:37,110 Tonka, I will not let you go. 552 01:00:37,530 --> 01:00:39,770 My daughter, how will I live without you? 553 01:00:39,978 --> 01:00:42,318 You'll get killed in this war. 554 01:00:42,479 --> 01:00:44,869 Mom, don't embarrass me. 555 01:00:59,375 --> 01:01:01,875 Forgive me... 556 01:01:02,969 --> 01:01:05,049 Farewell. 557 01:01:26,179 --> 01:01:28,409 Be careful with the wounded... 558 01:01:28,450 --> 01:01:29,820 Prepare the next one! 559 01:01:29,851 --> 01:01:31,751 - Duty Guard! - Yes! 560 01:01:34,971 --> 01:01:37,421 - Look, more carts. - I'll take care of it. 561 01:01:54,046 --> 01:01:56,126 Vera! 562 01:01:56,285 --> 01:01:59,045 Heard the second signal? We'll leave soon. 563 01:01:59,254 --> 01:02:01,344 I can't believe it. It's a miracle! 564 01:02:01,494 --> 01:02:04,884 Not a miracle. We're juts going to the front. 565 01:02:05,713 --> 01:02:07,953 Wait, wait... 566 01:02:10,348 --> 01:02:12,428 Nadya! 567 01:02:31,235 --> 01:02:38,055 Petya, Petya... It is I -- Nadya. 568 01:02:38,215 --> 01:02:41,385 Load here. Nikolai Alexandrovich, help her. 569 01:02:41,548 --> 01:02:44,568 Well girls, let's go. 570 01:02:45,039 --> 01:02:49,669 All aboard! The train is leaving! 571 01:02:56,029 --> 01:02:59,829 Miss. Miss... we have to take him away. 572 01:03:00,351 --> 01:03:02,441 Wait... 573 01:03:03,633 --> 01:03:05,723 Who is he to you? 574 01:03:05,790 --> 01:03:07,870 He is my fiancé. 575 01:03:13,269 --> 01:03:15,349 Open your eyes... 576 01:03:17,697 --> 01:03:19,827 Please, open your eyes. 577 01:03:22,644 --> 01:03:25,414 I love you so much. 578 01:03:36,812 --> 01:03:39,522 Here is your medallion. 579 01:03:49,156 --> 01:03:51,396 Nadya, we're leaving! 580 01:03:52,594 --> 01:03:54,054 Nadya! 581 01:03:54,209 --> 01:03:57,179 No, let her stay. 582 01:04:44,798 --> 01:04:48,858 Misses-soldiers, look at me. 583 01:04:54,421 --> 01:04:56,511 Well done... 584 01:05:01,192 --> 01:05:03,432 Convoy, stop! 585 01:05:04,786 --> 01:05:06,866 Rest! 586 01:05:58,801 --> 01:06:01,251 Battalion, to arms! 587 01:06:13,385 --> 01:06:15,565 On hand! 588 01:06:41,563 --> 01:06:44,063 Come on, beauty. Give me a kiss. 589 01:06:48,387 --> 01:06:52,917 Or stab the heart, it wont hurt. You broke it already. 590 01:07:02,503 --> 01:07:05,373 Just one kiss, honey. 591 01:07:09,534 --> 01:07:11,414 Bitch! 592 01:07:11,566 --> 01:07:13,746 Am I a bitch!? 593 01:07:16,565 --> 01:07:22,865 Was I a bitch after 1914, when I carried the wounded on my back? 594 01:07:23,493 --> 01:07:25,993 What do you think I was? 595 01:07:26,150 --> 01:07:28,030 Why do you think we're here? 596 01:07:28,181 --> 01:07:31,051 Do you think we came here to tumble and squeez with you ? 597 01:07:31,202 --> 01:07:33,032 We came to fight. 598 01:07:33,181 --> 01:07:36,521 To help you fight the Germans for our land. 599 01:07:36,828 --> 01:07:38,598 You are our brothers. 600 01:07:38,755 --> 01:07:42,605 A bitch with propaganda... Really bitch. 601 01:07:42,817 --> 01:07:45,837 Your brain is swallen with foolishness. 602 01:07:45,995 --> 01:07:48,075 All of you! 603 01:07:48,703 --> 01:07:50,943 How can you allow this to happen? 604 01:07:51,620 --> 01:07:53,340 Women are ready to fight instead of you! 605 01:07:53,495 --> 01:07:55,675 While you are partying! 606 01:07:55,839 --> 01:07:58,549 Brothers! She is our Bochkareva! 607 01:07:58,704 --> 01:08:01,364 She once rescued me and Pankrat. 608 01:08:01,569 --> 01:08:04,689 Pankrat, Pankrat! Where the...? 609 01:08:04,851 --> 01:08:06,931 I'm here, I'm here... 610 01:08:07,662 --> 01:08:11,992 Comrades.. This woman is one of us. 611 01:08:12,403 --> 01:08:16,833 A warrior, not a woman... but a comrade and a friend. 612 01:08:17,143 --> 01:08:19,233 I remember you. 613 01:08:24,695 --> 01:08:27,555 How can one forget a 103 kilo man? 614 01:08:28,081 --> 01:08:30,951 Enough brothers... it's decided then. 615 01:08:31,987 --> 01:08:34,437 We'll treat the women with respect... 616 01:08:34,852 --> 01:08:37,352 Besides they vote for it with bayonets. 617 01:08:38,186 --> 01:08:42,976 But remember you women. The Soldier Committee has decided, 618 01:08:43,342 --> 01:08:45,432 that it's pointless to continue the war. 619 01:08:45,582 --> 01:08:48,292 We want to live return to our homes alive. 620 01:08:48,759 --> 01:08:51,729 But feel free to visit. 621 01:08:51,937 --> 01:08:54,377 The air is fresh here. 622 01:09:03,448 --> 01:09:05,838 Hey fungus! Do you think? 623 01:09:06,104 --> 01:09:09,074 Did we walk here from St. Petersburg, 624 01:09:09,229 --> 01:09:11,259 just for fun? To dump our country like you have? 625 01:09:11,417 --> 01:09:17,107 If you squeal against the Committee, you'll get a led seal in your face. 626 01:09:27,720 --> 01:09:30,170 It's over brothers! Let's go! 627 01:09:42,565 --> 01:09:46,725 Battalion, at ease! 628 01:09:49,492 --> 01:09:51,582 Disperse. 629 01:10:08,660 --> 01:10:12,250 Battalion, halt! 630 01:10:22,567 --> 01:10:26,157 Lieutenant, where is Colonel Borozdin? 631 01:10:26,786 --> 01:10:29,176 - Inside. - Take me there! 632 01:10:30,224 --> 01:10:33,514 Welcome, Madam Second Lieutenant. 633 01:10:51,371 --> 01:10:53,351 Complete disintegration. 634 01:10:53,507 --> 01:10:56,577 - They refuse to fight. - I ask... 635 01:10:56,841 --> 01:11:00,851 to send the battalion to the defense line. 636 01:11:01,267 --> 01:11:03,297 It's urgent, do it now. 637 01:11:03,455 --> 01:11:05,015 That's fine with me. 638 01:11:05,174 --> 01:11:09,454 No need to walk around my wild soldiers. 639 01:11:11,268 --> 01:11:13,348 wild soldiers? 640 01:11:13,872 --> 01:11:16,692 You call them wild soldiers? 641 01:11:18,508 --> 01:11:21,478 Soldiers? Where did you see any real soldiers? 642 01:11:21,945 --> 01:11:24,805 These are no longer my soldiers. Swallen of Schnaps criminal mash. 643 01:11:24,967 --> 01:11:29,237 You'd better stay away from them as far as possible. 644 01:11:29,394 --> 01:11:32,004 How many are on the defense line? 645 01:11:32,207 --> 01:11:36,787 On the defense line, Madame Second Leutenant, I have nobody. 646 01:11:37,155 --> 01:11:40,325 Only the German couriers who bring German Schnaps. 647 01:11:45,229 --> 01:11:48,089 - May I be dismissed? - Dismissed. 648 01:12:30,753 --> 01:12:32,633 Seleznyov! 649 01:12:32,784 --> 01:12:36,904 My dugout is on the left and yours is on the right. 650 01:12:37,263 --> 01:12:42,213 Understood. Mariya Leontiyevna, We should check the machine guns. 651 01:12:42,420 --> 01:12:44,400 Go ahead. 652 01:12:44,556 --> 01:12:46,636 Continue. 653 01:13:09,141 --> 01:13:11,641 Mother! 654 01:13:27,631 --> 01:13:31,231 The Germans wanted to talk. They could not believe that... 655 01:13:31,694 --> 01:13:34,044 I picked flowers in front of their noses. 656 01:13:34,246 --> 01:13:36,586 You should have taken the broom to clean up a bit. 657 01:13:40,184 --> 01:13:43,524 And what's the problem? They're our flowers - Russian. 658 01:13:45,549 --> 01:13:47,839 The Germans are coming! 659 01:13:56,800 --> 01:13:59,350 - Hands up! - Hello! We come to bring gifts. 660 01:14:00,550 --> 01:14:01,590 Gifts. Podarok. 661 01:14:01,956 --> 01:14:03,356 Salami, meat, brandy... 662 01:14:03,518 --> 01:14:05,598 - For you. - Freeze! 663 01:14:07,686 --> 01:14:08,776 You should be ashamed. 664 01:14:09,040 --> 01:14:12,530 We are regular soldiers like you. 665 01:14:13,311 --> 01:14:15,761 We are brothers. We do not want to fight. 666 01:14:17,634 --> 01:14:18,784 We are your brothers. 667 01:14:19,197 --> 01:14:21,847 I'm not your brother or sister. 668 01:14:22,947 --> 01:14:26,587 As long as you're on our land, you're our enemies. 669 01:14:27,843 --> 01:14:29,303 Hands up! 670 01:14:37,375 --> 01:14:39,345 Get the Commander. 671 01:14:49,043 --> 01:14:52,433 - How many machine guns do we have? - Eighteen. 672 01:14:52,584 --> 01:14:54,774 Write: Eighteen machine guns. 673 01:14:55,032 --> 01:14:59,362 Madam Commander, excuse me.. We have prisoners. 674 01:15:07,325 --> 01:15:11,225 Brothers... with knives under belts. 675 01:15:25,503 --> 01:15:27,593 What's this? 676 01:15:30,555 --> 01:15:35,755 "Kan" und "Panz." Are they abbreviations for guns and armored vehicles? 677 01:15:37,015 --> 01:15:41,175 No. Nyet. 678 01:15:42,431 --> 01:15:45,301 What? Came to visit? 679 01:15:46,702 --> 01:15:48,942 Madam Second lieutenant, we caught two Germans. 680 01:15:49,099 --> 01:15:51,029 With brandy and with this. 681 01:15:53,161 --> 01:15:55,561 This is what it says in German: 682 01:16:00,779 --> 01:16:03,829 Meaning cannons, armored vehicles, soldiers, officers... 683 01:16:04,411 --> 01:16:06,291 They are spies. 684 01:16:45,456 --> 01:16:47,956 Tie him down! 685 01:17:20,093 --> 01:17:23,013 Calm down, girl. Come on, calm down... 686 01:17:23,219 --> 01:17:25,929 You're my girls. Everything will be fine. 687 01:17:26,084 --> 01:17:30,354 Yes, you killed him. It was the only thing you could do. 688 01:17:30,511 --> 01:17:34,731 You did what was needed. Everything will be fine. 689 01:17:35,251 --> 01:17:37,181 He's not breathing. 690 01:17:37,387 --> 01:17:40,557 - Take him to the headquarters. - I'll take him. 691 01:17:41,293 --> 01:17:43,383 I'll join her. 692 01:17:43,793 --> 01:17:45,883 I permit. 693 01:17:47,179 --> 01:17:49,839 Come on, darling. Calm down. You did right. Good for you... 694 01:18:10,201 --> 01:18:12,701 Halt! 695 01:18:19,628 --> 01:18:22,128 Come on! 696 01:18:51,350 --> 01:18:53,900 - Are you alive? - I can't continue. 697 01:18:54,058 --> 01:18:56,088 I sprained my ankle. We must return. 698 01:18:56,142 --> 01:18:59,112 I'll bring him by myself. 699 01:19:07,445 --> 01:19:10,725 My name is Josef Zepp. 700 01:19:10,830 --> 01:19:13,380 What's your name? Go! 701 01:19:13,381 --> 01:19:18,591 Listen, I did nothing wrong. And neither did you or the other Russian soldiers. 702 01:19:19,633 --> 01:19:22,973 What are you mumbling? I don't understand anything anyway. 703 01:19:23,122 --> 01:19:25,992 I have two daughters in Bavaria. 704 01:19:26,664 --> 01:19:31,614 They are like you. Gudrun and Helga. Do you understand? 705 01:19:34,425 --> 01:19:37,235 You're just a a little girl. A child. 706 01:19:37,446 --> 01:19:41,036 Children should stay home. 707 01:19:41,561 --> 01:19:43,961 At home. Do you understand? 708 01:19:44,947 --> 01:19:46,407 Where do you live? 709 01:19:47,551 --> 01:19:52,711 In St. Petersburg. In Martyshkino district. 710 01:19:52,760 --> 01:19:55,050 Ah... 'martishka'.. 711 01:19:55,260 --> 01:19:59,370 - Like a tiny monkey. - Yeah! a tiny monkey. 712 01:20:10,937 --> 01:20:13,017 Help me. 713 01:20:13,419 --> 01:20:15,499 Please. 714 01:21:00,368 --> 01:21:03,958 Why didn't you go home? 715 01:21:24,588 --> 01:21:27,708 - Thanks, Glasha. - To your health! 716 01:21:51,152 --> 01:21:53,242 Gobbling? 717 01:21:57,820 --> 01:22:00,270 See you don't choke. (sarcasm) 718 01:22:13,445 --> 01:22:15,735 She's still a child. 719 01:22:21,676 --> 01:22:25,006 Why did you bring these girlschild? 720 01:22:26,259 --> 01:22:30,689 To die? To perish? 721 01:22:36,937 --> 01:22:38,497 No! 722 01:22:38,655 --> 01:22:40,635 Don't touch her! 723 01:22:40,791 --> 01:22:42,881 Take here. 724 01:23:13,867 --> 01:23:16,467 Forgive me. Kill me. 725 01:23:19,023 --> 01:23:21,263 It's my fault. 726 01:23:24,192 --> 01:23:28,362 It's my fault. Forgive me. 727 01:23:31,836 --> 01:23:34,806 Forgive me. It was my fault. 728 01:24:00,171 --> 01:24:04,701 What a beautiful thing is machine gun, 729 01:24:06,109 --> 01:24:08,399 works smart 730 01:24:09,286 --> 01:24:11,416 a cartridge belt.. 731 01:24:11,891 --> 01:24:13,981 firing rate... 732 01:24:15,485 --> 01:24:18,505 of six hundred bullets... 733 01:24:18,922 --> 01:24:22,462 per minute. 734 01:24:24,131 --> 01:24:27,731 Six hundred Germans could die in a minute. 735 01:24:28,558 --> 01:24:30,638 And in two minutes? 736 01:24:31,163 --> 01:24:32,603 Vera. 737 01:24:32,634 --> 01:24:35,264 How many Germans can you kill in two minutes? 738 01:24:35,300 --> 01:24:37,890 If you shoot, -- the entire regiment. 739 01:24:39,118 --> 01:24:40,228 I've always been lucky. 740 01:24:40,382 --> 01:24:43,822 I could spend my life like a simple woman, 741 01:24:43,976 --> 01:24:47,206 not knowing such a thing as a machine gun... 742 01:24:47,414 --> 01:24:49,864 Your Nobelty desided to 743 01:24:50,018 --> 01:24:52,358 put me here with it, so 744 01:24:52,571 --> 01:24:56,161 if there is a German, I will sting him with a bullet. 745 01:24:57,414 --> 01:24:59,764 We've been here for a month. 746 01:24:59,915 --> 01:25:02,155 And no war. 747 01:25:09,915 --> 01:25:12,205 Nadenjka, who are you writing? 748 01:25:12,316 --> 01:25:15,696 I wrote to Petya in the hospital. Now I'm writing my mother. 749 01:25:16,322 --> 01:25:18,412 Wish him all the best. 750 01:25:32,052 --> 01:25:34,452 What a strange smell. 751 01:25:57,991 --> 01:26:00,441 It smells like apples. 752 01:26:28,306 --> 01:26:30,386 Gas attack! 753 01:26:35,233 --> 01:26:37,993 Girls, here! Put on your gas masks. 754 01:27:19,428 --> 01:27:21,508 Fire! 755 01:27:26,397 --> 01:27:28,697 Forward! 756 01:27:32,549 --> 01:27:34,999 Battalion, attack! 757 01:30:17,383 --> 01:30:20,093 Are you okay? Did you go to the hospital? 758 01:30:20,300 --> 01:30:22,380 No... it's just a little scratch. 759 01:30:25,716 --> 01:30:28,576 Here you go, here's your... 760 01:30:31,499 --> 01:30:35,879 Here you go, here's your... 761 01:30:40,563 --> 01:30:45,983 Here you go, here's your... Here you go, here's your... 762 01:30:46,083 --> 01:30:49,163 What happened? Come on! 763 01:30:49,311 --> 01:30:53,431 Here it is, here it is... 764 01:30:54,677 --> 01:30:57,387 Here you go, here's your... 765 01:30:58,324 --> 01:31:03,644 Here you go, here's your... Here you go, here's your... 766 01:31:04,575 --> 01:31:06,865 Here it is, here it is... 767 01:31:08,167 --> 01:31:10,247 Enough! 768 01:31:45,722 --> 01:31:50,412 I'm proud of your bravery. I'm going to nominate for decoration. 769 01:31:50,565 --> 01:31:53,425 You and ramarkable soldiers as well. Give the list to the Lieutenant 770 01:31:55,566 --> 01:31:58,276 We didn't come here for medals. 771 01:31:58,556 --> 01:32:02,136 The Germans are afraid of us. My unit is ready for an offensive. 772 01:32:03,795 --> 01:32:05,875 Your men will help us. 773 01:32:06,087 --> 01:32:08,167 Who? 774 01:32:10,775 --> 01:32:13,015 Soldiers. 775 01:32:13,557 --> 01:32:16,317 I don't have authority to order offensives. 776 01:32:17,411 --> 01:32:20,851 Thank your battalion for everything. 777 01:32:21,714 --> 01:32:23,804 You're dismissed. 778 01:32:48,820 --> 01:32:52,150 Lord Jesus Christ, Son of God, save and have mercy on us... 779 01:33:09,862 --> 01:33:12,622 What do you want? 780 01:33:13,592 --> 01:33:17,862 You know what happened. The people have spoken. 781 01:33:18,761 --> 01:33:22,981 There's been a revolution. The Tsar was overthrown. 782 01:33:23,136 --> 01:33:24,536 So what? 783 01:33:24,699 --> 01:33:29,749 Soon the Russian land will be divided to the people. 784 01:33:30,324 --> 01:33:33,554 Why should we expose our heads to bullets? 785 01:33:33,810 --> 01:33:37,970 We, you, the Germans. They have children, too. 786 01:33:40,229 --> 01:33:46,579 Dear women, return home to your husbands' sides. 787 01:33:47,448 --> 01:33:50,468 Beauty, have got a husband? 788 01:33:50,972 --> 01:33:55,662 Look at you. So caring... 789 01:33:57,032 --> 01:34:02,142 Stuck my husband here, and pitied German children. 790 01:34:03,147 --> 01:34:07,257 But don't you care if the Germans are standing on Russian soil? 791 01:34:09,710 --> 01:34:14,660 - Didn't I convince you? - No. You didn't convince me. 792 01:34:26,670 --> 01:34:30,260 Afanasij. Afanasij. 793 01:34:37,868 --> 01:34:40,728 Hello, my wife. 794 01:34:41,567 --> 01:34:44,067 Loose woman! 795 01:34:47,817 --> 01:34:52,017 Hello. Why am I a loose woman? 796 01:34:52,061 --> 01:34:56,231 And why am I a bandit? 797 01:34:57,192 --> 01:35:01,722 You ran off to a jew bandit. 798 01:35:02,036 --> 01:35:07,396 You beat me and tortured me... Do you remember? 799 01:35:08,859 --> 01:35:14,589 Ok, ok. You've wandered around a bit. I will teach you a lesson. We'll go back home. 800 01:35:14,745 --> 01:35:17,445 I'm not going. 801 01:35:19,329 --> 01:35:22,509 I did not beat you enough... 802 01:36:10,374 --> 01:36:12,934 - What are you doing? - Are you crazy? 803 01:36:14,749 --> 01:36:17,879 You. Bitch! 804 01:36:25,427 --> 01:36:29,957 You called me! You called me! 805 01:36:31,386 --> 01:36:33,516 Are you happy now? 806 01:36:36,521 --> 01:36:38,661 Go to...! 807 01:38:33,196 --> 01:38:39,646 We have 4 hours of footage like this. It's evident. 808 01:38:42,050 --> 01:38:45,070 The analysis leads us to the conclusion.. 809 01:38:45,280 --> 01:38:49,190 that there are no units capable of offensive. 810 01:38:49,342 --> 01:38:53,462 - There are no units at the frontline? - Only one remains. 811 01:39:21,011 --> 01:39:23,101 Nadya! 812 01:39:24,501 --> 01:39:28,251 Lieutenant! You'e dumb! 813 01:39:29,553 --> 01:39:31,853 Yes Sir! Forgive me! 814 01:39:32,262 --> 01:39:37,572 If you look at the facts, I think the attack will be impossible. 815 01:39:37,730 --> 01:39:44,970 Colonel, I know best what the Army can or cannot do. 816 01:39:48,774 --> 01:39:50,864 Stop. 817 01:39:51,846 --> 01:39:53,926 Turn on the light, please. 818 01:39:55,024 --> 01:39:59,194 Forgive me. In other words I am discharged? 819 01:40:00,754 --> 01:40:02,894 I do not hold you. 820 01:40:23,411 --> 01:40:27,891 Mr Colonel, Alexei Leonidovich... 821 01:40:28,619 --> 01:40:32,369 I have recovered. Please, let me go to the frontline. 822 01:40:33,151 --> 01:40:35,241 Or I'll go anyway. 823 01:40:38,464 --> 01:40:40,864 We'll go together. 824 01:40:41,380 --> 01:40:43,620 Tomorrow. 825 01:40:46,329 --> 01:40:48,989 We'll attack. 826 01:40:49,142 --> 01:40:52,842 The Army Commanders have three days.. 827 01:40:52,996 --> 01:40:56,166 to come up with the plan of operation. 828 01:41:53,885 --> 01:41:56,275 With God's help. 829 01:42:34,534 --> 01:42:37,094 Vera, you're in charge. I am setting fire to block our retreat. 830 01:42:37,390 --> 01:42:40,000 As soon as ablaze, you attack. 831 01:42:40,368 --> 01:42:42,388 This battle will be worse than the first. 832 01:42:42,926 --> 01:42:45,176 Girls, follow me! 833 01:43:40,715 --> 01:43:42,795 Lieutenant! 834 01:43:46,757 --> 01:43:52,377 - What's that noise? - The battle, Mr Colonel. 835 01:43:55,248 --> 01:43:59,098 - How long? - For a long time. 836 01:45:46,556 --> 01:45:48,636 Give me your hand! 837 01:46:11,870 --> 01:46:14,370 Nadya, take the flag! 838 01:47:01,925 --> 01:47:04,315 Cadet Yevdokiya Grinyova! 839 01:47:05,259 --> 01:47:07,339 Come here! 840 01:47:19,635 --> 01:47:21,925 I thank you for your service! 841 01:47:22,552 --> 01:47:24,792 I serve Fatherland! 842 01:47:38,282 --> 01:47:41,982 - Are you the one who can smell poison gas? - Yes, mom. 843 01:47:43,230 --> 01:47:46,460 Don't say "Yes, Mom," Say "Aye!" 844 01:47:47,085 --> 01:47:48,905 Lieutenant! 845 01:47:49,064 --> 01:47:50,984 Take the smeller to a secret post. 846 01:47:51,014 --> 01:47:54,414 Sniff. Soon the Germans will gas us out againa. 847 01:47:54,442 --> 01:47:57,242 Aye! 848 01:47:58,388 --> 01:48:01,768 - Vera, report to headquarters! - Yes! 849 01:48:03,388 --> 01:48:06,098 And you, singer go with her, and sing about our victory. 850 01:48:06,253 --> 01:48:07,353 Understood! 851 01:48:07,451 --> 01:48:11,251 Tell them that we won't hold out here for much longer. 852 01:48:11,462 --> 01:48:14,122 Let them send the men. 853 01:48:17,055 --> 01:48:21,115 Clean up! Higher-up will see you. 854 01:48:24,793 --> 01:48:28,443 The rest of you, clean your weapons and rest. 855 01:48:37,088 --> 01:48:39,318 I have no-one to send. 856 01:48:39,357 --> 01:48:41,687 An entire regiment and there is no one to send? 857 01:48:41,727 --> 01:48:44,377 This is not a regiment. 858 01:48:47,349 --> 01:48:51,879 This is a bunch of despicables, animals and traitors. 859 01:48:52,037 --> 01:49:04,867 - It's impossible. You are lying! - What? - Forgive me, but all cannot be despicable. It's impossible. 860 01:49:04,868 --> 01:49:07,738 Gather the men. 861 01:49:09,799 --> 01:49:12,199 Follow me. 862 01:49:23,289 --> 01:49:25,689 Soldiers! 863 01:49:27,976 --> 01:49:32,136 The women of the Bochkareva battalion have followed the order to attack. 864 01:49:32,717 --> 01:49:38,497 They have hit the Germans out of their positions. 865 01:49:39,332 --> 01:49:44,332 They need reinforcements. 866 01:49:48,499 --> 01:49:50,899 They need our help. 867 01:49:51,052 --> 01:49:53,762 What is this circus, Comrade Colonel? 868 01:49:54,176 --> 01:49:57,406 As for the offensive, I think we made the right decision. 869 01:49:57,614 --> 01:50:02,464 Or maybe you don't remember? Batwomanlion is batwomanlion... 870 01:50:02,615 --> 01:50:05,475 They have stirred the pot, now they can eat it. 871 01:50:05,635 --> 01:50:07,295 Shut up, Zubov! 872 01:50:07,458 --> 01:50:10,218 You're an animal. 873 01:50:10,562 --> 01:50:14,362 Our women are out there. 874 01:50:14,397 --> 01:50:16,677 You lie the moment you open your mouth. 875 01:50:18,605 --> 01:50:20,805 Our women are at home. 876 01:50:21,310 --> 01:50:23,330 Awaiting our return. 877 01:50:30,480 --> 01:50:33,870 You're dismissed, comrades! 878 01:50:35,689 --> 01:50:38,759 No volunteers? 879 01:50:41,470 --> 01:50:44,440 This is impossible! 880 01:50:58,555 --> 01:51:01,155 Forgive me. 881 01:51:09,598 --> 01:51:16,368 Men are like children. They love tenderness, to eat... 882 01:51:16,994 --> 01:51:19,704 someone to listen to them... 883 01:51:22,046 --> 01:51:25,586 What? Have you had it with someone? 884 01:51:26,161 --> 01:51:29,291 What are you talking about? How could you think such a thing? 885 01:51:30,849 --> 01:51:34,649 That's something... 886 01:52:31,010 --> 01:52:33,460 Stop! We have arrived. 887 01:52:34,134 --> 01:52:36,224 I'm here. This way. 888 01:52:38,874 --> 01:52:42,164 Live long! Where are you going? 889 01:52:42,729 --> 01:52:45,699 - Colonel Ceplyayev from the General Staff. - No, no, no... 890 01:52:45,906 --> 01:52:47,206 I can't let you pass. 891 01:52:47,364 --> 01:52:50,654 I have to report to the Soldier Committee first. 892 01:52:51,427 --> 01:52:54,607 - Wait here until I'm back. - Get out of my way! 893 01:52:56,635 --> 01:52:59,445 That... That's all! 894 01:52:59,657 --> 01:53:03,097 Who does he think he is? Damn dog... 895 01:53:05,647 --> 01:53:08,977 Colonel Tseplyayev from the General Staff. 896 01:53:11,220 --> 01:53:14,400 Excuse me. They din't tell me about the inspection. 897 01:53:14,554 --> 01:53:19,004 We did not come for an inspection. We came to fight. 898 01:53:19,158 --> 01:53:22,488 How come there's no one in Russia, except officers from the General Staff.. 899 01:53:22,548 --> 01:53:24,998 to fight at the frontline? 900 01:53:25,752 --> 01:53:28,202 Prepare the horses. I want to go to the frontline. 901 01:53:28,357 --> 01:53:30,597 Horses? 902 01:53:32,055 --> 01:53:33,315 That's not possible. 903 01:53:33,354 --> 01:53:35,394 This is no time for jokes. 904 01:53:35,857 --> 01:53:38,567 Shut up! 905 01:53:41,118 --> 01:53:43,778 Would you like horses? 906 01:53:49,660 --> 01:53:53,570 That's him! He's the one that hit me. 907 01:53:55,494 --> 01:54:00,034 Karpenko, Glachko, Sasurin! 908 01:54:01,952 --> 01:54:05,342 - Get horses for the officers. - I will ask one question. 909 01:54:05,494 --> 01:54:07,584 What for? 910 01:54:07,786 --> 01:54:09,606 What for? 911 01:54:09,766 --> 01:54:12,886 - Do not argue! Horses! - There are no horses. 912 01:54:13,047 --> 01:54:15,547 Get out of my way! 913 01:54:15,755 --> 01:54:19,985 Just a remider, officers don't take part in combat. 914 01:54:20,026 --> 01:54:23,146 If they do, they're to be executed. 915 01:54:23,189 --> 01:54:27,369 Second lieutenant, follow me! 916 01:54:31,694 --> 01:54:34,454 Put the gun down! There's no need. 917 01:54:40,695 --> 01:54:45,015 Not bad... Let's see... 918 01:54:47,736 --> 01:54:50,706 Move a little! 919 01:55:00,029 --> 01:55:05,239 - Only officers are forbidden? - That's right. Finally. 920 01:55:18,937 --> 01:55:23,617 We're no longer officers. 921 01:55:41,698 --> 01:55:46,958 You know... One was looking at me in such a way... 922 01:55:48,469 --> 01:55:50,659 Germans! 923 01:56:08,917 --> 01:56:10,997 - Vera, quickly! - Yes, I get it! 924 01:56:12,523 --> 01:56:14,613 Kolya! Kolya, Kolya... 925 01:56:15,919 --> 01:56:18,889 Kolya, please! Kolya, breathe, breathe, Kolya... 926 01:56:19,045 --> 01:56:21,125 Breathe, breathe, Kolya... 927 01:56:48,891 --> 01:56:50,971 Fall back! 928 01:57:11,704 --> 01:57:15,144 Girls! This way! 929 01:57:16,652 --> 01:57:18,482 Damn! 930 01:57:18,684 --> 01:57:21,294 Fall back! 931 01:57:43,164 --> 01:57:46,134 Don't shoot. Don't shoot! 932 01:57:54,884 --> 01:57:57,124 Wait! 933 01:57:58,009 --> 01:57:59,819 - Where are you going? - Let me take a look. 934 01:57:59,878 --> 01:58:01,958 Nadya! 935 01:58:27,126 --> 01:58:29,156 - And...? - They're approaching. 936 01:58:29,365 --> 01:58:31,965 From two sides. 937 01:58:36,085 --> 01:58:41,545 My girls... Forgive me. 938 01:58:43,637 --> 01:58:46,087 Say farewell to each other 939 01:58:50,252 --> 01:58:54,632 Lord God Almighty. All who trust in Thy mercy. 940 01:58:55,096 --> 01:58:58,376 Do not abandon them. Protect them. 941 01:58:58,690 --> 01:59:03,170 Be merciful to me and protect me by Thy protection from my enemy's seduction 942 01:59:03,235 --> 01:59:05,695 Let me not fall before my enemies 943 01:59:05,735 --> 01:59:07,795 let not mine enemy rejoice over me. 944 01:59:08,455 --> 01:59:12,435 Lift me up, my Savior and empower me for Thy Name's sake 945 01:59:13,170 --> 01:59:16,500 Give us the spirit and strength to stand for Thee. 946 01:59:16,769 --> 01:59:21,459 And the courage to offer our blood and soul for the love of Thy Name. 947 01:59:21,712 --> 01:59:26,612 For Thou loved us and laid down Thy Soul on the Cross for us. Amen! 948 02:00:50,885 --> 02:00:54,535 This was the last battle of the women's battalion. 949 02:00:54,572 --> 02:00:58,222 Inspired by the example of the Bochkareva battalion, 950 02:00:58,256 --> 02:01:00,116 women have established new battalions. 951 02:01:00,156 --> 02:01:05,726 But Russia was on the brink of a new civil war. 952 02:01:34,533 --> 02:01:35,823 Maria Bochkareva 953 02:01:35,857 --> 02:01:43,547 Was executed in 1920 by the Bolsheviks for aiding the White Movement 954 02:01:56,305 --> 02:02:01,495 The Batallion prayed a Soldier's Prayer handed down to us by Greatmartyr Theodore Stratelates “the General” 63353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.