All language subtitles for Bangiku.1954.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SbR_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,816 --> 00:00:22,024 LATE CHRYSANTHEMUMS 2 00:00:26,200 --> 00:00:28,989 Produced by Masumi Fujimoto 3 00:00:31,080 --> 00:00:35,245 From a story by Fumiko Hayashi 4 00:00:36,961 --> 00:00:40,877 Scenario: Sumie Tanaka and Toshiro Ide 5 00:00:42,550 --> 00:00:48,803 Photography: Masao Tamai. Music: Ichiro Saito 6 00:00:57,148 --> 00:00:58,774 Leading players 7 00:01:00,276 --> 00:01:05,484 Haruko Sugimura, Yuko Mochizuki, Chikako Hosokawa, Sadako Sawamura 8 00:01:07,533 --> 00:01:11,117 Ken Uehara, Hiroshi Koizumi, Ineko Arima 9 00:01:25,885 --> 00:01:29,718 Directed by Mikio Naruse 10 00:02:16,542 --> 00:02:18,536 Good morning. 11 00:02:22,081 --> 00:02:25,823 Morning's over. You're late. 12 00:02:26,552 --> 00:02:31,104 There's land for sale; I went to look at it. 13 00:02:34,560 --> 00:02:36,684 It's a bargain. 14 00:02:37,522 --> 00:02:38,898 Be quiet 15 00:02:56,932 --> 00:03:01,026 200,000 yen down for the house. 16 00:03:01,295 --> 00:03:04,198 Write a receipt. Got a stamp? 17 00:03:04,369 --> 00:03:06,971 I've brought the one I borrowed last time. 18 00:03:07,825 --> 00:03:10,494 You're too young to be senile. 19 00:03:11,222 --> 00:03:14,010 Too busy to be, more like. 20 00:03:23,911 --> 00:03:25,371 Finished? 21 00:03:36,892 --> 00:03:38,138 What's that mean? 22 00:03:38,363 --> 00:03:39,721 Tofu. 23 00:03:39,878 --> 00:03:44,456 I see. But can a deaf girl help you? 24 00:03:44,839 --> 00:03:48,151 Yes, she's good enough and she's quiet. 25 00:03:49,413 --> 00:03:53,237 Of course. Secrets are safe with her. 26 00:03:59,520 --> 00:04:04,096 Why not look at the land? Prices are rising every day. 27 00:04:05,610 --> 00:04:08,823 After I sell the house I've bought. 28 00:04:09,443 --> 00:04:12,612 I don't want to rush money matters. 29 00:04:13,117 --> 00:04:17,116 If you don't rush, money will grow like a snowball. 30 00:04:20,119 --> 00:04:22,429 I've helped you make money. 31 00:04:24,921 --> 00:04:26,795 For our mutual benefit. 32 00:04:27,006 --> 00:04:31,331 Half of that 200,000 yen will go into your pocket. 33 00:04:32,282 --> 00:04:36,411 Hardly. My commission is only five percent. 34 00:04:38,158 --> 00:04:41,034 Have the house vacated. 35 00:04:41,862 --> 00:04:44,893 Men are apt to be soft with a widow. 36 00:04:45,733 --> 00:04:49,175 You'll kick her out before I do. 37 00:04:50,696 --> 00:04:53,221 Like the last time. 38 00:04:55,034 --> 00:04:57,253 I must be going. 39 00:04:59,765 --> 00:05:01,753 Me, too. 40 00:05:03,668 --> 00:05:08,050 Anyway, get her out of the house, I'm counting on you. 41 00:05:16,865 --> 00:05:21,370 Lock your doors, springtime is burglars' time. 42 00:05:29,973 --> 00:05:32,893 Bark at anyone suspicious. 43 00:05:33,739 --> 00:05:36,143 It used to bark at you. 44 00:05:37,756 --> 00:05:39,784 Not any more. 45 00:06:17,454 --> 00:06:19,448 Don't you understand? 46 00:06:20,069 --> 00:06:24,542 Your mistress said you're a good girl. 47 00:07:04,917 --> 00:07:07,448 Dear, Okin is here. 48 00:07:12,050 --> 00:07:13,369 Okin? 49 00:07:17,166 --> 00:07:19,635 - What's the matter? - She's gone. 50 00:07:25,307 --> 00:07:26,979 Why the back door? 51 00:07:28,322 --> 00:07:31,050 Because you ran out last time. 52 00:07:32,859 --> 00:07:34,495 I'll pay today. 53 00:07:34,944 --> 00:07:38,964 Good. They smile only when they borrow money. 54 00:07:39,882 --> 00:07:45,803 I was going to bring it to you, to save you the trouble of coming. 55 00:07:54,689 --> 00:07:56,881 I saved money every day. 56 00:07:57,280 --> 00:07:59,428 Count it, dear. 57 00:08:12,565 --> 00:08:14,639 Here's 2,200 yen. 58 00:08:16,027 --> 00:08:19,237 I had a hard time after I was repatriated... 59 00:08:19,483 --> 00:08:22,858 ...but luck is on my side at last. 60 00:08:23,493 --> 00:08:28,998 I'll do up this place and I'll have a child. 61 00:08:30,208 --> 00:08:33,993 I'll need lots of money, help me then. 62 00:08:34,212 --> 00:08:36,289 It's too late for a child. 63 00:08:36,464 --> 00:08:41,381 Otomi and Tamae are always talking about their children. 64 00:08:42,581 --> 00:08:47,920 They married young enough to have children. I still can, though. 65 00:08:48,059 --> 00:08:50,326 Not at your age. 66 00:08:51,030 --> 00:08:54,030 I don't think it's too late. 67 00:08:54,319 --> 00:08:58,044 - She eats raw carrots. - Shut up. 68 00:08:59,305 --> 00:09:02,426 She brags when someone's around. 69 00:09:03,319 --> 00:09:05,436 Get tea for her. 70 00:09:07,617 --> 00:09:10,155 - Or beer? - No, thanks. 71 00:09:11,025 --> 00:09:15,085 I'm going to see Tamae. 72 00:09:15,617 --> 00:09:19,699 Her repayments are three months late. 73 00:09:20,083 --> 00:09:24,436 Her son is grown up, but he can't support her. 74 00:09:25,464 --> 00:09:29,749 I've heard he's getting a steady job. 75 00:09:30,837 --> 00:09:36,460 She must have a patron or someone, she paints her face. 76 00:09:37,260 --> 00:09:41,295 No, if she had one she wouldn't be poor. 77 00:09:42,420 --> 00:09:46,780 I tried to find a groom for her, but she refused. 78 00:09:50,732 --> 00:09:54,772 Listen, Okin, Seki comes here often. 79 00:09:56,029 --> 00:10:01,225 He misses you. I haven't given him your address. 80 00:10:03,098 --> 00:10:04,725 I won't see him. 81 00:10:04,962 --> 00:10:07,667 He had a hard time. 82 00:10:08,319 --> 00:10:12,311 He went to Manchuria, but he couldn't forget you. 83 00:10:12,427 --> 00:10:16,210 He lost his career because of you. 84 00:10:17,575 --> 00:10:20,350 I'm not responsible for that. 85 00:10:20,776 --> 00:10:26,327 Tell him: Okin is old, living from hand to mouth. 86 00:10:26,571 --> 00:10:29,233 She has nothing to give. 87 00:10:29,549 --> 00:10:34,508 Get a good job, grow rich and pay for her funeral. 88 00:10:35,430 --> 00:10:40,062 Thank you. I'll be back next month. 89 00:10:44,814 --> 00:10:47,187 What a moneylender! 90 00:10:47,499 --> 00:10:49,702 She's still charming. 91 00:10:52,834 --> 00:10:56,460 No wonder, she was once a geisha. 92 00:10:58,286 --> 00:11:00,765 I know her well. 93 00:11:01,331 --> 00:11:04,069 She swindled her customers. 94 00:11:04,988 --> 00:11:10,612 Seki tried to die with her; he failed and was sent to prison. 95 00:11:11,633 --> 00:11:13,431 She'll be sorry. 96 00:11:15,172 --> 00:11:19,586 My husband is ill. Will you buy some? 97 00:11:19,808 --> 00:11:21,967 We aren't buying. 98 00:11:22,185 --> 00:11:24,165 Please... 99 00:11:24,521 --> 00:11:26,478 Anything else? 100 00:11:36,783 --> 00:11:39,904 AKANE HOTEL. 101 00:11:41,618 --> 00:11:45,462 She's off work today. She's not well. 102 00:11:46,076 --> 00:11:50,074 She wrote to me that she was working here. 103 00:11:50,839 --> 00:11:52,727 Go to her house. 104 00:11:53,258 --> 00:11:57,414 Even if she's in, she won't open the door. 105 00:11:58,750 --> 00:12:00,672 I'm splashing water. 106 00:12:01,018 --> 00:12:02,641 Excuse me. 107 00:12:03,693 --> 00:12:09,115 If she comes, tell her that Okin wants to see her today. 108 00:12:49,773 --> 00:12:53,392 - Got any cigarettes? - Only Peace. 109 00:12:59,491 --> 00:13:01,116 One packet? 110 00:13:02,285 --> 00:13:06,070 - From a games hall? - It isn't a prize. 111 00:13:09,996 --> 00:13:13,071 Give me the change. 112 00:13:26,142 --> 00:13:29,313 Okin, I didn't expect you here. 113 00:13:30,800 --> 00:13:35,039 So you're still in the job this time. For how long? 114 00:13:35,378 --> 00:13:37,789 As long as I can. 115 00:13:38,579 --> 00:13:41,027 I'll get hot water. 116 00:13:44,549 --> 00:13:49,071 It's my age; my shoulders and waist ache. 117 00:13:49,491 --> 00:13:53,157 You look healthy. Do you have hormone injections? 118 00:13:54,046 --> 00:13:57,704 You're joking. I'm old, like you. 119 00:13:58,085 --> 00:14:01,669 I went to see Tamae just now. I'm out of breath. 120 00:14:04,422 --> 00:14:08,985 She wasn't at the hotel. Is she really ill? 121 00:14:09,518 --> 00:14:12,935 Yes, she has a headache. 122 00:14:13,515 --> 00:14:18,789 She needs hormone injections, but she can't afford them. 123 00:14:19,382 --> 00:14:23,633 She asked for it, wasting money on gambling. 124 00:14:24,234 --> 00:14:29,266 I did, too. I went to the races until I was broke. 125 00:14:29,740 --> 00:14:32,539 I wish you'd give me a loan. 126 00:14:33,096 --> 00:14:35,336 Got a cigarette? 127 00:14:36,960 --> 00:14:40,662 You both have grown up children, yet you complain. 128 00:14:41,217 --> 00:14:44,063 I have no one to count on. 129 00:14:45,221 --> 00:14:47,477 Tell Tamae to repay me. 130 00:14:47,593 --> 00:14:51,922 She must. I slaved for the money I lent her... 131 00:14:52,186 --> 00:14:55,297 ...even though we're old friends. 132 00:14:55,790 --> 00:14:59,938 Tell her yourself. You're going to see her. 133 00:15:00,841 --> 00:15:05,469 But when she hears my voice she'll run away. 134 00:15:07,602 --> 00:15:09,144 Goodbye. 135 00:15:19,336 --> 00:15:20,816 Otomi. 136 00:15:22,162 --> 00:15:25,430 I need the money I lent you. 137 00:15:26,016 --> 00:15:30,602 Why such a hurry? Give me time. 138 00:15:57,726 --> 00:15:59,101 Who is it? 139 00:15:59,952 --> 00:16:01,613 It's me. 140 00:16:12,515 --> 00:16:14,176 Welcome. 141 00:16:15,461 --> 00:16:19,875 - So you're at home. - Come in, although it's so untidy. 142 00:16:26,514 --> 00:16:29,719 I didn't think you were really ill. 143 00:16:30,059 --> 00:16:31,688 I am. 144 00:16:34,855 --> 00:16:37,016 You look all right. 145 00:16:37,691 --> 00:16:41,571 It's my heart. I'm dizzy when I stand up. 146 00:16:42,154 --> 00:16:45,633 - How is Kiyoshi? - He went for an interview yesterday. 147 00:16:46,333 --> 00:16:50,477 If he gets the job, life will be easier. 148 00:16:50,663 --> 00:16:53,774 If he fails again, we're finished. 149 00:16:53,946 --> 00:16:57,779 Enough of that, I've had to listen to Otomi's complaints. 150 00:17:00,029 --> 00:17:03,922 She was once a geisha like us. 151 00:17:04,898 --> 00:17:09,691 She could do better than being a washerwoman. 152 00:17:10,690 --> 00:17:13,289 How do you live with her? 153 00:17:13,978 --> 00:17:15,836 As you see. 154 00:17:16,430 --> 00:17:20,039 I'll get tea for you, I can afford that. 155 00:17:20,109 --> 00:17:21,485 No, thanks. 156 00:17:22,287 --> 00:17:28,274 I'm still waiting for repayment. Pay the interest, at least. 157 00:17:28,732 --> 00:17:30,679 Others pay promptly. 158 00:17:31,687 --> 00:17:35,993 I'm sorry, give me a few days. 159 00:17:36,520 --> 00:17:39,219 I haven't been paid this month. 160 00:17:39,416 --> 00:17:44,141 It isn't much, though. I'll bring it to you. 161 00:17:45,118 --> 00:17:48,157 Customers tip you at the hotel. 162 00:17:48,986 --> 00:17:51,468 It's an old story. 163 00:17:51,843 --> 00:17:57,274 These days young lovers steal sheets when they leave the hotel. 164 00:17:57,594 --> 00:18:00,703 We maids have to pay for the loss. 165 00:18:08,712 --> 00:18:10,313 Welcome home. 166 00:18:15,364 --> 00:18:17,610 Greet our guest. 167 00:18:20,043 --> 00:18:21,149 Hello. 168 00:18:23,306 --> 00:18:25,914 That isn't a proper way. 169 00:18:30,829 --> 00:18:34,641 You were rude. How was the interview? 170 00:18:36,774 --> 00:18:38,637 I might have failed. 171 00:18:40,441 --> 00:18:43,422 As if it was not your fault. 172 00:18:44,582 --> 00:18:46,422 Send her away. 173 00:18:52,091 --> 00:18:54,118 I'll come again. 174 00:19:01,669 --> 00:19:03,360 Pay me then. 175 00:19:42,662 --> 00:19:44,373 What's this? 176 00:19:44,867 --> 00:19:49,334 I'm sorry I stayed out last night; were you worried? 177 00:19:50,638 --> 00:19:52,756 How did you get it? 178 00:19:53,572 --> 00:19:55,814 I could slap her with it. 179 00:19:56,319 --> 00:20:00,451 Kiyoshi, you didn't do anything wrong, did you? 180 00:20:02,828 --> 00:20:06,162 I'm only trying to be a good son. 181 00:20:08,606 --> 00:20:10,100 I hope so. 182 00:20:11,324 --> 00:20:15,396 Since your father died, I've been unlucky. 183 00:20:16,587 --> 00:20:22,128 I hoped you'd be a big man one day and help me. 184 00:20:23,271 --> 00:20:26,474 You didn't raise me properly. 185 00:20:29,435 --> 00:20:32,045 You made me call you Sister. 186 00:20:33,225 --> 00:20:37,747 Tell me the truth. How did you get this money? 187 00:20:51,356 --> 00:20:57,138 If only your father were alive. I'd have been a good housewife. 188 00:21:01,161 --> 00:21:04,747 Frankly, I'm tired of living. 189 00:21:05,602 --> 00:21:09,192 I was so worried last night, I couldn't sleep. 190 00:21:09,560 --> 00:21:10,997 I know. 191 00:21:11,796 --> 00:21:16,673 I decided to have somebody else to love me. 192 00:21:20,466 --> 00:21:22,923 I'm twenty-four. 193 00:21:24,817 --> 00:21:26,567 Who is she? 194 00:21:29,014 --> 00:21:30,927 Older than me. 195 00:21:32,033 --> 00:21:35,215 Not a married woman, I hope. 196 00:21:35,415 --> 00:21:41,310 Not married, but not unattached. She's easy to drop. 197 00:21:43,624 --> 00:21:45,167 A mistress. 198 00:21:45,498 --> 00:21:47,955 You amaze me. 199 00:21:49,618 --> 00:21:51,077 I gave up. 200 00:21:51,935 --> 00:21:53,754 Leave me alone. 201 00:21:54,569 --> 00:21:58,598 Mum, I can bring you pocket money. 202 00:22:01,185 --> 00:22:05,891 Your hands are rough. They used to be white and pretty. 203 00:22:08,346 --> 00:22:11,052 Perhaps I made them rough. 204 00:22:12,641 --> 00:22:18,335 Mum, don't worry about me any more. Find a nice man. 205 00:22:18,452 --> 00:22:20,196 Enough of that. 206 00:22:23,109 --> 00:22:25,192 Who wants your money? 207 00:22:25,380 --> 00:22:29,379 The mistress paid you for your caress. 208 00:22:29,960 --> 00:22:33,665 Like your father, who had many affairs. 209 00:22:34,410 --> 00:22:39,876 I thought you would be glad to have it. 210 00:22:41,391 --> 00:22:45,807 All right, I'll stay with her again tonight. 211 00:22:49,982 --> 00:22:55,532 You told me to court ladies who would take care of me. Useful advice. 212 00:22:57,321 --> 00:22:58,733 Bye-bye. 213 00:24:13,268 --> 00:24:15,060 Welcome home. 214 00:24:27,996 --> 00:24:31,413 I'm back. I'm worn out. 215 00:24:32,093 --> 00:24:33,718 Keeping to bed? 216 00:24:40,531 --> 00:24:42,242 Did Okin come? 217 00:24:42,384 --> 00:24:45,271 She wants to see you, too. 218 00:24:46,190 --> 00:24:50,341 Why is she so crazy about money? She's stupid. 219 00:24:50,970 --> 00:24:55,071 Money is only worth anything when you use it. 220 00:24:55,356 --> 00:24:59,429 Look at the prize I won. 221 00:25:03,795 --> 00:25:06,539 You're a genius pinball player. 222 00:25:07,743 --> 00:25:13,144 Are you hungry? I tried to cook, but I felt so ill I went to bed. 223 00:25:13,266 --> 00:25:15,390 Eat something. 224 00:25:16,813 --> 00:25:21,842 Let's have a feast tonight; I bought some meat. 225 00:25:22,470 --> 00:25:24,924 I wish I'd brought a bottle. 226 00:25:30,727 --> 00:25:35,306 Okin is terrible. She looked down on me. 227 00:25:36,880 --> 00:25:39,751 I was more popular than her. 228 00:25:44,073 --> 00:25:46,776 - What's wrong? - She upsets me. 229 00:25:50,296 --> 00:25:55,792 She surpassed me as a geisha because I fell ill and grew weak. 230 00:25:56,313 --> 00:25:59,453 She still thinks she's above me. 231 00:25:59,716 --> 00:26:03,926 What is she now? An old moneylender. 232 00:26:08,882 --> 00:26:13,318 Let's eat fried pork. Our supper. 233 00:26:15,410 --> 00:26:17,155 Would you like a drink? 234 00:26:17,247 --> 00:26:21,412 - Save money, you'll need it. - Forget money. 235 00:26:23,695 --> 00:26:28,489 I can make it anywhere, at the races, playing games. 236 00:26:29,243 --> 00:26:31,402 There are many ways. 237 00:26:32,037 --> 00:26:36,113 You're optimistic. Did Sachiko give you money? 238 00:26:37,000 --> 00:26:40,620 No, she doesn't care about her mother. 239 00:26:41,081 --> 00:26:43,231 Money's more important. 240 00:26:43,966 --> 00:26:48,084 Listen, Otomi. Kiyoshi has a woman. 241 00:26:48,822 --> 00:26:50,514 Your son? 242 00:26:50,923 --> 00:26:53,396 Someone's mistress. 243 00:26:53,851 --> 00:26:57,250 - He's smart. - Absolutely not. 244 00:26:59,672 --> 00:27:03,028 I envy your daughter, she's good. 245 00:27:03,402 --> 00:27:05,957 She'll be a good wife. 246 00:27:06,371 --> 00:27:10,462 Have a nice grandchild, make Okin jealous. 247 00:27:13,120 --> 00:27:17,450 I wonder how much that stingy old witch has saved. 248 00:27:17,666 --> 00:27:19,458 Who knows? 249 00:27:19,668 --> 00:27:23,287 She should learn how to spend money. 250 00:27:24,354 --> 00:27:27,309 She made love for money. 251 00:27:28,335 --> 00:27:31,348 For her, men mean only money. 252 00:27:32,311 --> 00:27:35,557 Even so, she had many men. 253 00:27:35,809 --> 00:27:41,808 She went to Hiroshima twice to see a soldier named Tabe. 254 00:27:44,151 --> 00:27:49,110 She can't forget it, but she's pretending she did. 255 00:27:51,784 --> 00:27:55,782 Do you intend to stay single? 256 00:27:56,199 --> 00:28:02,615 Yes. Why don't people leave me alone? 257 00:28:03,629 --> 00:28:08,126 You enjoy life, too. At the hotel, I mean. 258 00:28:08,342 --> 00:28:14,678 Hardly. My son Kiyoshi is everything, but he ignores me. 259 00:28:15,117 --> 00:28:20,325 I know he'll get a wife one day, but why a mistress? 260 00:28:20,549 --> 00:28:23,162 Don't be jealous. 261 00:28:25,370 --> 00:28:29,784 Find a young lover, consider him your son. 262 00:28:30,870 --> 00:28:32,661 I know somebody. 263 00:28:33,327 --> 00:28:36,703 Will Kiyoshi come home tonight? 264 00:28:44,681 --> 00:28:48,865 You're worried because you lack hormones. 265 00:28:49,309 --> 00:28:52,702 Eat the fat, it will help. 266 00:28:54,733 --> 00:28:59,672 By the way, somebody once tried to die with Okin. 267 00:29:00,412 --> 00:29:01,991 He was... 268 00:29:02,638 --> 00:29:06,684 I don't remember his name. 269 00:29:08,830 --> 00:29:11,816 He tried to kill her. Too bad. 270 00:29:16,738 --> 00:29:21,910 I won't speak ill of her. I might ask her for a loan. 271 00:29:23,822 --> 00:29:28,875 You know what? I often lent money to Okin. 272 00:29:29,871 --> 00:29:35,875 Sometimes she didn't repay me. She shouldn't be so mean to me. 273 00:29:36,481 --> 00:29:40,931 Stop talking about her. Who cares about her? 274 00:29:41,287 --> 00:29:47,540 I'll borrow money from her and I won't repay it 275 00:29:48,562 --> 00:29:52,198 I'll buy a dress for Sachiko. 276 00:29:53,427 --> 00:29:57,757 No, I have lots of debts to clear first. 277 00:29:58,188 --> 00:30:00,480 Eat up, Tamae. 278 00:30:01,767 --> 00:30:05,054 HOTCHPOTCH HOUSE 279 00:30:14,785 --> 00:30:18,256 I've had enough. Time to go. 280 00:30:19,376 --> 00:30:23,375 - Do you drink much? - Not nowadays. 281 00:30:24,311 --> 00:30:28,221 When we met in Manchuria you were a real sot. 282 00:30:28,298 --> 00:30:30,342 A Casanova, too. 283 00:30:31,404 --> 00:30:37,388 You chased all sorts of girls, you were notorious. 284 00:30:38,617 --> 00:30:43,956 We did construction work in Manchuria, risking our lives. 285 00:30:45,317 --> 00:30:49,705 That bleak wilderness could ruin our health. 286 00:30:50,237 --> 00:30:55,944 I didn't recognize you. You had a moustache and a beard. 287 00:30:56,756 --> 00:31:00,756 Then you saw the scar on my throat. 288 00:31:01,529 --> 00:31:07,145 You and Okin were found in a pool of blood. 289 00:31:07,920 --> 00:31:10,673 Okin told me about it. 290 00:31:14,343 --> 00:31:20,183 She'd been someone else's mistress for years. What a woman. 291 00:31:21,241 --> 00:31:22,917 Is she free? 292 00:31:25,806 --> 00:31:27,726 Go and see her. 293 00:31:27,916 --> 00:31:33,612 Ask for your share. She can't take it to hell. 294 00:31:35,806 --> 00:31:38,678 She wouldn't like to see me. 295 00:31:41,555 --> 00:31:45,720 Once upon a time she was kind. 296 00:31:46,535 --> 00:31:50,053 Her mother was her only kin. 297 00:31:50,504 --> 00:31:52,165 So I heard. 298 00:31:52,974 --> 00:31:55,886 Isn't the radish cooked yet? 299 00:32:05,442 --> 00:32:06,936 Wine? 300 00:33:00,789 --> 00:33:02,509 Hold on. 301 00:33:05,764 --> 00:33:09,217 What do you want? When? Tonight? 302 00:33:09,540 --> 00:33:11,429 I'll manage. 303 00:33:12,208 --> 00:33:14,877 The master is strict. 304 00:33:16,467 --> 00:33:18,981 I'd better let him know. 305 00:33:21,785 --> 00:33:26,317 It's your fault, you should have brought money sooner 306 00:33:27,930 --> 00:33:29,441 Dutch treat? 307 00:33:30,485 --> 00:33:35,673 I'm a helpless little girl who has a mother to support. 308 00:33:40,132 --> 00:33:45,471 Don't be late. The fine is 100 yen a minute. 309 00:33:50,756 --> 00:33:53,417 Oh, no! I've just cleaned. 310 00:34:00,093 --> 00:34:01,402 Well? 311 00:34:01,536 --> 00:34:05,422 Will you help me? Even a small amount. 312 00:34:06,422 --> 00:34:08,738 Money again? No. 313 00:34:09,570 --> 00:34:13,190 You stopped visiting me. 314 00:34:13,885 --> 00:34:16,246 I might lose the job. 315 00:34:16,983 --> 00:34:19,840 Have you a lover to feed? 316 00:34:20,691 --> 00:34:22,768 Me? Stupid. 317 00:34:23,237 --> 00:34:26,351 A lover? I need money. 318 00:34:26,990 --> 00:34:28,772 No excuses. 319 00:34:29,671 --> 00:34:35,639 It'll go on the races, if not a lover. You'll lose it. 320 00:34:38,899 --> 00:34:41,936 Not so loud, we're not in a field. 321 00:34:42,856 --> 00:34:47,279 Please give me some money. Please. 322 00:34:49,827 --> 00:34:52,097 Are you hungry, Mum? 323 00:34:52,538 --> 00:34:56,220 Never mind. You always treat me. 324 00:34:56,458 --> 00:35:02,227 You should treat me sometimes. You always want money. 325 00:35:02,776 --> 00:35:06,160 But I need it badly. 326 00:35:07,244 --> 00:35:11,907 That's all right. I have something to tell you. 327 00:35:13,220 --> 00:35:16,673 I'm going out. 328 00:35:33,240 --> 00:35:34,984 Where to? 329 00:35:43,249 --> 00:35:45,871 Put it on Kawanishi's account. 330 00:35:53,808 --> 00:35:56,184 What do you want to say? 331 00:36:12,938 --> 00:36:15,533 Mum, I'm getting married. 332 00:36:18,936 --> 00:36:23,007 He wants to marry me. He loves me. 333 00:36:23,903 --> 00:36:25,862 Who is he? 334 00:36:26,280 --> 00:36:31,757 One of my admirers; he's a bit old, but dependable. 335 00:36:32,140 --> 00:36:34,846 He gets more than young men. 336 00:36:35,178 --> 00:36:39,722 Sachiko, I'm stupid, but I thought you were clever. 337 00:36:39,814 --> 00:36:45,023 Was I wrong? You want to get married? 338 00:36:46,238 --> 00:36:49,552 What's wrong with marriage? 339 00:36:50,325 --> 00:36:53,059 He's making fun of you. 340 00:36:53,379 --> 00:36:56,740 Men made a fool of me many times. 341 00:36:57,625 --> 00:37:02,321 But he loves me. He's crazy about me. 342 00:37:02,901 --> 00:37:08,285 Idiot. Men want to marry when they want to make love. 343 00:37:08,739 --> 00:37:12,261 But you can't marry all of them. 344 00:37:12,791 --> 00:37:17,651 You're too young. You can have many more loves. 345 00:37:18,016 --> 00:37:22,026 Then you can tell me who's the best. 346 00:37:23,190 --> 00:37:25,064 How about you? 347 00:37:26,613 --> 00:37:28,511 Well, me... 348 00:37:29,601 --> 00:37:31,749 You can't help me. 349 00:37:36,818 --> 00:37:39,222 What do you want to tell me? 350 00:37:40,199 --> 00:37:43,545 Forget it. You can't help me. 351 00:37:55,640 --> 00:37:57,304 Eat up. 352 00:38:21,951 --> 00:38:23,980 Have you had lunch? 353 00:38:25,069 --> 00:38:27,706 Yes. Finish yours. 354 00:38:33,888 --> 00:38:35,779 Thank you. 355 00:38:41,777 --> 00:38:46,178 My humble gift. I hope you will like it. 356 00:38:46,369 --> 00:38:49,466 A gift from you... that's rare. 357 00:38:49,641 --> 00:38:53,722 Nothing special. It's sweet. 358 00:38:54,921 --> 00:38:57,294 Perhaps you don't like sweets. 359 00:38:57,482 --> 00:39:03,106 I like whatever comes into my mouth. I live alone. 360 00:39:04,265 --> 00:39:10,518 But you have such a nice house and a lot of money. 361 00:39:10,662 --> 00:39:15,206 You're happy. Money is so stimulating. 362 00:39:16,363 --> 00:39:18,980 Money's everything. 363 00:39:20,014 --> 00:39:24,527 You're joking. You are a lot happier than me. 364 00:39:24,710 --> 00:39:27,383 You have a good child. 365 00:39:32,688 --> 00:39:34,961 Any old things to sell? 366 00:39:35,330 --> 00:39:38,112 Go to the back door. 367 00:40:07,029 --> 00:40:08,450 Sorry. 368 00:40:11,888 --> 00:40:15,916 You enjoy races and games. How nice. 369 00:40:16,097 --> 00:40:17,799 Do you still make love? 370 00:40:23,239 --> 00:40:29,735 I care neither for men nor for gambling. 371 00:40:30,383 --> 00:40:35,187 Films neither. My days are dreary. 372 00:40:35,478 --> 00:40:39,822 Money flies around me, but it never lands. 373 00:40:40,767 --> 00:40:45,516 Really? But you didn't spend money when you were young. 374 00:40:46,422 --> 00:40:50,820 You were a queen in our world then. 375 00:40:51,532 --> 00:40:56,740 You're only pretending to be broke, aren't you? 376 00:40:57,652 --> 00:40:59,527 Give me a loan. 377 00:41:00,040 --> 00:41:03,641 Stop joking. Did Tamae say something? 378 00:41:04,378 --> 00:41:08,708 About you? No, nothing. 379 00:41:14,701 --> 00:41:17,323 You can't pay the rent. 380 00:41:17,933 --> 00:41:21,433 But that can't be an excuse for her. 381 00:41:21,854 --> 00:41:26,897 Tell her to pay me the interest, even for a month. 382 00:41:28,298 --> 00:41:31,549 She could lose her house. 383 00:41:46,625 --> 00:41:48,369 From Tabe. 384 00:42:02,081 --> 00:42:07,348 People want to borrow from me, even though they know I'm poor. 385 00:42:08,658 --> 00:42:12,105 Go and ask someone else. 386 00:42:12,550 --> 00:42:18,257 Okin, I don't think you should be so mean to me. 387 00:42:19,995 --> 00:42:24,160 You were senior to me as a geisha... 388 00:42:25,375 --> 00:42:28,828 ...but I helped you in many ways. 389 00:42:30,506 --> 00:42:32,279 Did you? 390 00:42:33,070 --> 00:42:39,032 Once I asked my patron to save you from going broke. 391 00:42:40,140 --> 00:42:42,643 I bought things for you. 392 00:42:43,132 --> 00:42:47,643 Otomi, your long memory amazes me. 393 00:42:47,900 --> 00:42:50,653 The war changed everything. 394 00:42:51,816 --> 00:42:55,074 Why have you come here, anyway? 395 00:42:56,154 --> 00:42:58,485 To help me raise money? 396 00:42:59,315 --> 00:43:05,485 Yes, someone asked me to find investors. 397 00:43:06,917 --> 00:43:09,872 It's very profitable. 398 00:43:11,416 --> 00:43:15,794 But I won't count on you, you're unreliable. 399 00:43:16,798 --> 00:43:20,994 Nothing is profitable nowadays. 400 00:43:21,598 --> 00:43:24,831 Something is. That's the way of the world. 401 00:43:25,314 --> 00:43:29,223 But not for you. I'm not buying grudges. 402 00:43:29,467 --> 00:43:31,697 You're always welcome. 403 00:43:32,040 --> 00:43:35,317 I'm leaving. Goodbye. 404 00:43:36,280 --> 00:43:38,676 Tell Tamae to pay me. 405 00:44:08,937 --> 00:44:14,774 Don't bother me. Finish your story and go home. 406 00:44:17,905 --> 00:44:22,781 It's a beautiful day, nice for an outing. 407 00:44:37,981 --> 00:44:39,032 Mum. 408 00:44:39,571 --> 00:44:42,678 I'm going to Hokkaido. 409 00:44:47,652 --> 00:44:52,947 I saw Mr. Sakurai after that interview. 410 00:44:53,190 --> 00:44:57,166 He offered me a job at a mine in Hokkaido. 411 00:44:58,237 --> 00:45:01,315 You didn't tell me about it. 412 00:45:02,710 --> 00:45:05,933 Will you be glad if I'm gone? 413 00:45:10,461 --> 00:45:12,917 I've been a nuisance. 414 00:45:14,628 --> 00:45:18,711 You've said many times that you can't live with me. 415 00:45:19,638 --> 00:45:23,468 You said I should be independent. 416 00:45:31,161 --> 00:45:34,483 I've depended on you for too long. 417 00:45:35,826 --> 00:45:41,367 You spoiled me, because I'm fatherless. 418 00:45:41,750 --> 00:45:42,981 What of it? 419 00:45:44,042 --> 00:45:46,341 You're going to Hokkaido? 420 00:45:47,497 --> 00:45:50,569 You can go anywhere. 421 00:45:51,674 --> 00:45:55,499 Are you leaving the mistress behind? 422 00:45:57,287 --> 00:46:00,126 You'd like that. 423 00:46:01,259 --> 00:46:03,320 Is it a favour? 424 00:46:05,428 --> 00:46:10,681 We're busy on Saturdays. If that's all, go home. 425 00:46:12,347 --> 00:46:16,211 I'm glad you weren't shocked. 426 00:46:17,024 --> 00:46:19,952 You can be rid of me. 427 00:46:31,635 --> 00:46:36,324 You're not young any more. Take care of yourself. 428 00:46:45,603 --> 00:46:48,167 Hokkaido isn't far away. 429 00:46:48,408 --> 00:46:51,645 Visit me sometimes. 430 00:46:52,392 --> 00:46:56,098 I know you're a bad boy. 431 00:46:57,356 --> 00:47:03,146 You arranged everything without consulting your mother... 432 00:47:03,989 --> 00:47:06,506 ...about your woman and your job. 433 00:47:07,241 --> 00:47:11,819 I have money. The company has paid me an advance. 434 00:47:12,417 --> 00:47:14,154 Take half. 435 00:47:15,004 --> 00:47:16,384 Fool! 436 00:47:19,420 --> 00:47:22,540 How can I take it? Fool! 437 00:47:25,843 --> 00:47:27,172 Don't cry. 438 00:47:33,504 --> 00:47:36,350 My woman cried last night. 439 00:47:37,508 --> 00:47:40,187 She didn't want to leave me. 440 00:47:55,773 --> 00:48:00,213 Buy it at a good price, it's my best. 441 00:48:00,667 --> 00:48:02,956 Old, but good quality. 442 00:48:07,468 --> 00:48:13,520 It's getting warmer, we can't sell it before autumn. 443 00:48:15,030 --> 00:48:18,798 Don't let me down. My girl is getting married. 444 00:48:19,730 --> 00:48:22,140 Congratulations! 445 00:48:23,121 --> 00:48:24,149 No. 446 00:48:25,888 --> 00:48:28,824 She's deserting her mother. 447 00:48:30,157 --> 00:48:32,826 I want to get drunk. 448 00:48:34,161 --> 00:48:38,491 I'll drown my sorrows in saké. 449 00:48:40,394 --> 00:48:43,416 Give me a good price. 450 00:48:46,131 --> 00:48:51,150 Women are stingy. My friends have no money. 451 00:49:07,059 --> 00:49:10,291 Can you get home alone? 452 00:49:13,242 --> 00:49:17,240 Don't worry, I'm all right. 453 00:49:20,515 --> 00:49:24,266 I used to drink every night. 454 00:49:25,677 --> 00:49:29,327 When I was in Manchuria... 455 00:49:30,218 --> 00:49:35,516 ...I drank vodka and Manchurian booze. 456 00:49:36,959 --> 00:49:40,187 It pickled my brain, I think. 457 00:49:40,894 --> 00:49:45,404 Never mind, it's a mad world. I had fun 458 00:49:45,775 --> 00:49:48,564 I had many men, too. 459 00:49:50,015 --> 00:49:56,553 When I got drunk I rode them, they crawled around the room. 460 00:49:59,683 --> 00:50:02,461 Is she from Manchuria? 461 00:50:04,585 --> 00:50:10,838 Otomi, I didn't tell you. This gentleman is Okin's... 462 00:50:14,347 --> 00:50:19,343 Don't mention Okin's name, it ruins the taste. 463 00:50:22,507 --> 00:50:28,131 She scorns me, just because she's saved some money. 464 00:50:28,889 --> 00:50:32,259 She thinks she's somebody. 465 00:50:34,323 --> 00:50:36,940 A pox on her! 466 00:50:37,606 --> 00:50:40,239 This is Mr. Seki. 467 00:50:45,828 --> 00:50:49,813 I remember. You killed her. 468 00:50:50,380 --> 00:50:53,129 No, I didn't. 469 00:50:54,134 --> 00:50:58,299 I tried to die with her, but I failed. 470 00:50:58,728 --> 00:51:02,174 I wish you'd killed her then. 471 00:51:04,556 --> 00:51:06,992 You've seen her? 472 00:51:07,792 --> 00:51:11,784 Yes, she sent me away. 473 00:51:12,543 --> 00:51:14,414 Does she live alone? 474 00:51:15,612 --> 00:51:21,283 Almost. A deaf-mute girl lives there. 475 00:51:21,662 --> 00:51:24,368 Why don't you visit her? 476 00:51:24,706 --> 00:51:27,695 Visit Okin? What for? 477 00:51:30,796 --> 00:51:35,551 I see. You want to claim money in compensation. 478 00:51:37,000 --> 00:51:42,338 You had a hard time in Manchuria because of her, didn't you? 479 00:51:44,101 --> 00:51:48,598 Go and see her. Get money from her 480 00:51:49,815 --> 00:51:52,044 I'll go with you. 481 00:51:53,026 --> 00:51:57,025 Who's afraid of her? She's not armour-clad. 482 00:51:57,443 --> 00:52:00,838 Another bottle. 483 00:52:12,171 --> 00:52:14,075 What is it? 484 00:52:16,175 --> 00:52:18,583 Are you avoiding me? 485 00:52:18,844 --> 00:52:22,677 Of course not. What's the matter? 486 00:52:24,933 --> 00:52:27,639 Stop it! I'm sorry. 487 00:52:47,107 --> 00:52:51,159 I've always wanted to see you. 488 00:52:52,272 --> 00:52:58,608 I'll be able to call on you in a few days. 489 00:53:59,883 --> 00:54:01,427 Finished? 490 00:54:07,448 --> 00:54:09,614 If he comes... 491 00:54:19,021 --> 00:54:20,053 Understand? 492 00:54:22,847 --> 00:54:26,471 If he comes, let him in. 493 00:54:31,135 --> 00:54:37,270 He's slender and handsome, a fine brow, nice lips. 494 00:54:38,104 --> 00:54:40,039 You can't hear me. 495 00:54:40,894 --> 00:54:43,338 He was the man I loved. 496 00:54:52,303 --> 00:54:54,327 I'll keep it here. 497 00:55:46,374 --> 00:55:49,162 Good morning, Okin. 498 00:56:52,762 --> 00:56:54,345 Close the door. 499 00:57:03,754 --> 00:57:05,221 Hello. 500 00:57:06,669 --> 00:57:08,312 Why come? 501 00:57:08,525 --> 00:57:14,196 I came to see you. What a greeting. 502 00:57:15,778 --> 00:57:17,956 Why must we meet? 503 00:57:20,050 --> 00:57:23,555 Why not? I wanted to. 504 00:57:25,355 --> 00:57:28,624 Things have changed. 505 00:57:29,670 --> 00:57:32,304 I want to see... 506 00:57:33,731 --> 00:57:35,959 ...old acquaintances. 507 00:57:36,982 --> 00:57:39,145 I'm sorry. 508 00:57:39,956 --> 00:57:43,815 Memories of the past disgust me. 509 00:57:45,397 --> 00:57:48,173 I don't see old friends. 510 00:57:49,333 --> 00:57:55,752 I wish I'd brought a mountain of gifts for you. 511 00:57:57,223 --> 00:58:00,950 But no one will employ an ex-convict. 512 00:58:02,355 --> 00:58:04,588 Is that my fault? 513 00:58:06,602 --> 00:58:08,954 I didn't mean that. 514 00:58:09,280 --> 00:58:13,563 Failure can be fatal to a man. 515 00:58:14,436 --> 00:58:20,772 To a woman, too. After knowing you I don't trust any man. 516 00:58:21,810 --> 00:58:28,145 They try to cheat me. I haven't cheated anybody. 517 00:58:29,101 --> 00:58:32,685 With money, I won't die a beggar. 518 00:58:36,263 --> 00:58:38,970 Please lend me 10,000 yen. 519 00:58:39,594 --> 00:58:45,812 I want to leave Tokyo and sail to Korea. Please. 520 00:58:47,256 --> 00:58:49,822 Why should I give you money? 521 00:58:50,558 --> 00:58:52,157 Don't be mean. 522 00:58:53,675 --> 00:58:57,608 You tried to kill me with a knife. 523 00:58:59,032 --> 00:59:04,822 I refused to die with you. How could you come to me? 524 00:59:05,609 --> 00:59:08,251 I have no money for you. 525 00:59:31,745 --> 00:59:34,744 Sorry. I shouldn't have come. 526 01:00:40,996 --> 01:00:42,504 Welcome. 527 01:00:43,191 --> 01:00:45,434 So you're at home. 528 01:00:47,479 --> 01:00:49,232 I've been waiting. 529 01:00:50,928 --> 01:00:52,261 Where's Otomi? 530 01:00:52,943 --> 01:00:55,621 She's gone to work. 531 01:00:57,942 --> 01:01:02,356 I should have paid sooner, for three months. 532 01:01:02,661 --> 01:01:05,864 It's nearly all your salary. 533 01:01:07,708 --> 01:01:11,966 Take it. Anything can happen tomorrow. 534 01:01:12,754 --> 01:01:17,287 I admire you. You're of good family. 535 01:01:21,430 --> 01:01:24,847 You set a good example. 536 01:01:25,684 --> 01:01:31,770 You know, I want to buy something. I need money. 537 01:02:04,514 --> 01:02:08,098 Your mother was waiting for you. 538 01:02:08,810 --> 01:02:12,975 I was so busy last night, I couldn't come. 539 01:02:16,324 --> 01:02:17,856 Was she angry? 540 01:02:18,278 --> 01:02:24,292 No, but she was worried. Young women are raped and killed. 541 01:02:25,117 --> 01:02:28,364 She worried about her daughter? No. 542 01:02:37,220 --> 01:02:38,902 She's so untidy. 543 01:02:43,555 --> 01:02:46,688 Otomi has a smart daughter. 544 01:02:47,224 --> 01:02:50,230 Otomi is so good-natured. 545 01:03:08,815 --> 01:03:10,490 What now? 546 01:03:10,831 --> 01:03:14,041 Young women can do as they like. 547 01:03:14,751 --> 01:03:19,128 Children aren't dependable; I'm glad I have none. 548 01:03:19,881 --> 01:03:25,090 But she's nice. Otomi doesn't want to lose her. 549 01:03:25,262 --> 01:03:28,737 She'll get married one day. 550 01:03:29,666 --> 01:03:32,694 But she pays Otomi an allowance. 551 01:03:33,232 --> 01:03:36,194 Otomi must save money. 552 01:03:36,760 --> 01:03:39,588 She wasn't born that way. 553 01:03:41,153 --> 01:03:44,819 She told me as if she was going to be rich. 554 01:03:51,385 --> 01:03:52,772 What's this? 555 01:03:55,250 --> 01:03:58,259 I'm leaving. Goodbye. 556 01:03:58,879 --> 01:04:00,386 Where to? 557 01:04:01,483 --> 01:04:05,030 I'm getting married. Leaving Mum. 558 01:04:09,116 --> 01:04:11,740 I'll get in touch with her later. 559 01:04:12,017 --> 01:04:15,360 Tell her I'm all right. 560 01:04:16,322 --> 01:04:20,707 Did she agree to your leaving home? 561 01:04:21,701 --> 01:04:25,655 No. She doesn't understand, anyway. 562 01:04:30,990 --> 01:04:34,978 We'll have a honeymoon tonight. 563 01:04:38,047 --> 01:04:42,582 You've got guts. Have you a home? 564 01:04:43,465 --> 01:04:47,380 Yes, we'll share a place with the occupant. 565 01:04:47,552 --> 01:04:51,254 He charges 3.000 yen rent. 566 01:04:52,208 --> 01:04:54,744 Even you aren't so greedy. 567 01:04:58,238 --> 01:05:02,237 Don't save too much money. Give me some. 568 01:05:02,401 --> 01:05:08,624 Buy me a tiny house, compliments of yourself. You're Mum's old friend. 569 01:05:09,066 --> 01:05:10,916 Will you? 570 01:05:15,764 --> 01:05:19,023 Tell Kiyoshi to find a bride. 571 01:05:24,230 --> 01:05:28,390 I must be going. Take care of Mum. 572 01:05:29,211 --> 01:05:30,803 Close it. 573 01:05:39,998 --> 01:05:41,654 What a funny girl. 574 01:05:42,643 --> 01:05:46,341 What a slut. I hate the likes of her. 575 01:06:13,863 --> 01:06:17,634 Your mother will miss you. 576 01:06:18,705 --> 01:06:20,794 A good lesson to her. 577 01:06:21,462 --> 01:06:23,695 She'll make a new start. 578 01:06:25,210 --> 01:06:29,536 I'll find a nice man for her. Shall I? 579 01:06:30,241 --> 01:06:33,702 Good. I'll be relieved. 580 01:06:34,232 --> 01:06:38,702 Leave it to me. When are you going? 581 01:06:39,642 --> 01:06:40,881 Tomorrow. 582 01:06:45,855 --> 01:06:47,982 So soon? 583 01:06:50,736 --> 01:06:52,852 Goodbye to Tokyo. 584 01:06:58,850 --> 01:07:01,055 Is my eye still red? 585 01:07:04,064 --> 01:07:05,542 Not really. 586 01:07:10,812 --> 01:07:14,536 Don't look stupid. Do something. 587 01:07:21,341 --> 01:07:24,748 - Buy this. - Not now. 588 01:07:25,335 --> 01:07:27,114 Please buy it. 589 01:07:28,046 --> 01:07:29,405 Thanks. 590 01:07:32,205 --> 01:07:34,917 Kiyoshi, you're generous. 591 01:07:37,861 --> 01:07:40,890 The kid reminds me of my childhood. 592 01:07:42,762 --> 01:07:47,895 Mother was usually out. I was alone and I wanted money. 593 01:07:49,317 --> 01:07:53,415 You're kind when women are around. 594 01:07:54,085 --> 01:07:56,577 - Like you. - Exactly. 595 01:08:00,577 --> 01:08:02,375 Have you seen Seki? 596 01:08:03,303 --> 01:08:06,133 No. Not today. 597 01:08:11,028 --> 01:08:13,164 What's happened? 598 01:09:03,129 --> 01:09:04,132 Okin? 599 01:09:39,218 --> 01:09:41,176 Can't you hear? 600 01:09:42,180 --> 01:09:43,841 Never mind. 601 01:10:08,480 --> 01:10:10,164 Mr. Tabe. 602 01:10:10,789 --> 01:10:13,414 It's been a long time. 603 01:10:14,004 --> 01:10:16,614 Wait there. Don't get up. 604 01:10:54,954 --> 01:10:56,362 Excuse me. 605 01:11:12,938 --> 01:11:16,883 Be seated. A woman has things to do. 606 01:11:47,514 --> 01:11:49,722 I'll wait for her. 607 01:11:51,648 --> 01:11:53,394 You can't hear. 608 01:12:20,565 --> 01:12:22,769 You are beautiful. 609 01:12:23,498 --> 01:12:25,694 I'm flattered. 610 01:12:26,440 --> 01:12:28,767 Younger than my wife. 611 01:12:29,539 --> 01:12:31,631 I will tell your wife. 612 01:12:34,251 --> 01:12:37,274 How long since we last met? 613 01:12:39,179 --> 01:12:45,052 You were just married then. You were full of hope. 614 01:12:45,738 --> 01:12:48,509 I envied your wife. 615 01:12:48,814 --> 01:12:52,016 Have you a nice home with her? You even forgot me. 616 01:12:53,872 --> 01:12:55,641 Have you any children? 617 01:12:56,652 --> 01:13:00,792 Luck seems to have deserted me since I married. 618 01:13:02,194 --> 01:13:04,611 I'm sorry I didn't visit you. 619 01:13:05,341 --> 01:13:07,771 You should have. 620 01:13:08,301 --> 01:13:12,901 You survived the war, thanks to the amulet I gave you. 621 01:13:16,586 --> 01:13:21,304 Whiskey for you. I want to see you drunk. 622 01:13:21,469 --> 01:13:26,981 That's nice. I stopped drinking because I was poor. 623 01:13:28,136 --> 01:13:32,111 But I've been waiting for you with wine. 624 01:13:49,055 --> 01:13:53,709 You are always fresh, like the first time we met. 625 01:13:54,556 --> 01:13:58,795 Your sweet words are dangerous. 626 01:13:59,822 --> 01:14:02,320 I mean it. Drink up. 627 01:14:04,690 --> 01:14:07,646 You must have a nice patron. 628 01:14:08,327 --> 01:14:13,231 I envy women. We need a shelter from the storms. 629 01:14:13,791 --> 01:14:15,619 You have a fine shelter. 630 01:14:15,819 --> 01:14:19,881 - Sarcasm? - I mean, you're fortunate. 631 01:14:20,679 --> 01:14:24,637 Men must struggle hard at work, it's win or lose. 632 01:14:25,073 --> 01:14:28,084 It's a risky bet for me. 633 01:14:28,722 --> 01:14:32,009 Did I ever ask you for a loan? 634 01:14:32,372 --> 01:14:36,157 Don't worry. No more sad stories. 635 01:14:40,651 --> 01:14:42,042 Are you angry? 636 01:14:44,532 --> 01:14:47,806 I didn't come to complain. 637 01:14:48,701 --> 01:14:51,547 But I'm on a tightrope. 638 01:14:56,087 --> 01:14:58,787 You were never a loser. 639 01:15:04,515 --> 01:15:06,955 Do I look so pitiful? 640 01:15:07,781 --> 01:15:10,141 So you are sympathetic? 641 01:15:11,450 --> 01:15:15,780 Because I have neither patrons nor children? 642 01:15:17,250 --> 01:15:20,916 My old friends say they envy me... 643 01:15:20,941 --> 01:15:24,950 ...but they laugh at me behind my back. 644 01:15:25,988 --> 01:15:31,363 They'll be sorry. Their men and children will leave them. 645 01:15:31,744 --> 01:15:34,056 They'll be alone, too. 646 01:15:35,761 --> 01:15:40,574 I'm glad to see you because you seldom visit me 647 01:15:42,513 --> 01:15:49,527 I've been a slave to many men; no more men for me. 648 01:15:51,249 --> 01:15:55,968 Very well, I won't outstay my welcome. 649 01:15:57,102 --> 01:16:00,804 As I look at my old wife... 650 01:16:01,106 --> 01:16:05,105 ...I recall the women I loved when I was young. 651 01:16:05,426 --> 01:16:07,486 No need to be angry. 652 01:16:10,351 --> 01:16:12,721 To our reunion. 653 01:16:45,044 --> 01:16:47,018 What does he want? 654 01:16:48,602 --> 01:16:51,011 He's lost his passion. 655 01:16:53,129 --> 01:16:55,485 I'm disappointed. 656 01:16:57,199 --> 01:17:02,027 He was my sanctuary when Seki was after me. 657 01:17:03,758 --> 01:17:07,443 It was before the war. He was a student. 658 01:17:08,816 --> 01:17:11,237 When he was called-up... 659 01:17:11,358 --> 01:17:13,231 ...I often visited his camp. 660 01:17:15,078 --> 01:17:18,115 I was desperate then. 661 01:17:24,690 --> 01:17:29,527 What songs have you learned lately? 662 01:17:30,946 --> 01:17:32,940 None at all. 663 01:17:33,824 --> 01:17:36,610 Sing. I'll play the samisen. 664 01:17:37,878 --> 01:17:40,403 You still have it? 665 01:17:41,624 --> 01:17:44,163 I should have sold it. 666 01:17:47,895 --> 01:17:49,996 How are your old friends? 667 01:17:51,180 --> 01:17:54,596 All they do is complain when they meet. 668 01:18:00,471 --> 01:18:06,766 Tamae, your son is going away, but don't be sad. 669 01:18:08,365 --> 01:18:12,817 My daughter has deserted her mother for her lover. 670 01:18:14,061 --> 01:18:16,324 The world is crazy. 671 01:18:17,076 --> 01:18:19,110 You know what? 672 01:18:20,292 --> 01:18:24,570 Even if you live happily with a nice man... 673 01:18:25,334 --> 01:18:29,770 ...even if you live like a queen... 674 01:18:29,987 --> 01:18:33,494 ...you'll die sooner or later. 675 01:18:33,595 --> 01:18:38,832 Life is just a dream, no matter what you see. 676 01:18:40,146 --> 01:18:44,720 I know. That's life. You want to say that? 677 01:18:45,765 --> 01:18:51,899 People walk an endless road of vanity called life. 678 01:18:52,942 --> 01:18:57,314 Everyone must take that road... 679 01:18:57,538 --> 01:19:01,005 ...the one-way street of life. 680 01:19:02,043 --> 01:19:06,647 Suddenly you sound like an intellectual. 681 01:19:07,987 --> 01:19:12,946 I know. Life is but an empty dream. 682 01:19:15,806 --> 01:19:19,416 So get a man while you can. 683 01:19:20,201 --> 01:19:26,534 But, Otomi, I'm glad I have a child, though I suffered a lot for him. 684 01:19:27,311 --> 01:19:28,890 Me, too. 685 01:19:29,528 --> 01:19:34,737 I wanted to kill myself many times... 686 01:19:36,827 --> 01:19:39,807 ...but I loved my girl so much. 687 01:19:41,427 --> 01:19:43,991 To our children! 688 01:19:45,036 --> 01:19:50,987 God, you gave me a wonderful thing. Thank you. 689 01:20:00,677 --> 01:20:03,652 But he's going away. 690 01:20:03,907 --> 01:20:10,171 Forget it. He's kept you from boredom. Thank him. 691 01:20:11,087 --> 01:20:17,340 Honestly, I once thought I'd have been happier without him. 692 01:20:18,643 --> 01:20:23,236 I thought a child couldn't be a woman's happiness 693 01:20:23,633 --> 01:20:26,170 I made him call me Sister. 694 01:20:29,508 --> 01:20:35,962 When I came back from work he was already in bed. 695 01:20:37,404 --> 01:20:39,729 I kept myself busy. 696 01:20:40,266 --> 01:20:45,866 I never took him to the sea or the mountains. 697 01:20:46,313 --> 01:20:51,638 That's enough. Don't envy a good mother. 698 01:20:52,916 --> 01:20:54,598 Me, either. 699 01:20:55,045 --> 01:21:00,684 I don't think I raised my daughter properly. 700 01:21:02,240 --> 01:21:07,368 Her mother was desperate to live. Why shouldn't she? 701 01:21:11,320 --> 01:21:16,416 Kyoshi and Sachiko are smarter than their mothers. 702 01:21:17,673 --> 01:21:19,576 To children! 703 01:21:20,012 --> 01:21:23,933 I'd like to go to Hokkaido with my son. 704 01:21:26,513 --> 01:21:31,639 Don't try to stop me when I'm happily sozzled. 705 01:21:35,321 --> 01:21:40,447 Enjoy drinking while you can, forget your worries. 706 01:21:54,237 --> 01:21:57,357 We sit together as we did... 707 01:21:58,260 --> 01:22:01,132 ...but nothing is the same. 708 01:22:02,970 --> 01:22:05,381 Our love has gone. 709 01:22:06,311 --> 01:22:09,183 The embers are dead. 710 01:22:36,778 --> 01:22:40,320 I want to go to a quiet spa. 711 01:22:40,571 --> 01:22:42,100 Fine. 712 01:22:42,805 --> 01:22:45,693 I need a good rest. 713 01:22:46,188 --> 01:22:47,942 Are you so tired? 714 01:22:48,362 --> 01:22:51,093 Money troubles. 715 01:22:53,044 --> 01:22:55,063 That's not like you. 716 01:22:55,506 --> 01:23:00,008 Girl trouble? Money for her? 717 01:23:01,247 --> 01:23:06,872 My business cannot afford to scatter money on girls. 718 01:23:09,433 --> 01:23:14,079 Is it true there'll be a currency revaluation? 719 01:23:15,975 --> 01:23:18,202 Have you money? 720 01:23:18,673 --> 01:23:22,803 You've changed so much. 721 01:23:24,009 --> 01:23:27,482 Will somebody lend me 400,000 yen? 722 01:23:27,683 --> 01:23:29,843 That's a big sum. 723 01:23:30,693 --> 01:23:34,774 I need it. Do you know a financier? 724 01:23:35,083 --> 01:23:39,627 How could I? I'm a stranger to money. 725 01:23:39,779 --> 01:23:45,181 Really? The interest will be high. 726 01:23:46,310 --> 01:23:49,279 You came to ask for a loan? 727 01:23:51,040 --> 01:23:53,601 200,000 yen will do. 728 01:23:54,924 --> 01:23:58,471 You're funny. I need money myself. 729 01:23:59,694 --> 01:24:03,541 I thought you wanted to see me. 730 01:24:04,011 --> 01:24:06,735 I was glad, but I was wrong. 731 01:24:07,259 --> 01:24:12,634 I wanted to see you, so I came here, but... 732 01:24:13,806 --> 01:24:16,926 I think you can help me. 733 01:24:17,678 --> 01:24:20,338 Your brother is a politician. 734 01:24:20,492 --> 01:24:24,656 If he could help me, I wouldn't have come here. 735 01:24:26,603 --> 01:24:28,871 I'm drunk. 736 01:24:31,493 --> 01:24:33,037 Can I stay? 737 01:24:34,052 --> 01:24:36,744 No. You're joking. 738 01:24:36,857 --> 01:24:38,471 You're mean. 739 01:24:38,838 --> 01:24:41,958 Your pretty young wife is waiting. 740 01:24:42,174 --> 01:24:44,927 Young women are no good. 741 01:24:45,784 --> 01:24:48,940 I had a nasty visitor the other day. 742 01:24:50,224 --> 01:24:55,546 The man who tried to kill me was released from prison. 743 01:24:55,774 --> 01:24:59,144 He went to Manchuria, but came back recently. 744 01:25:00,278 --> 01:25:04,253 Then I got your letter. But a loan... 745 01:25:04,357 --> 01:25:06,318 Forget it. 746 01:25:07,851 --> 01:25:11,588 No talk of a loan and I stay tonight. 747 01:25:16,510 --> 01:25:18,428 It looks like rain. 748 01:25:31,932 --> 01:25:35,516 We went to Shibamata. Remember? 749 01:25:36,124 --> 01:25:41,712 It rained hard. We had to eat roast eel to get shelter. 750 01:25:45,046 --> 01:25:46,423 Let's go again. 751 01:25:46,666 --> 01:25:50,277 No, thank you. Take your wife. 752 01:25:53,957 --> 01:25:55,573 Excuse me. 753 01:26:14,615 --> 01:26:16,822 He's after money. 754 01:26:17,901 --> 01:26:21,982 He begs from a woman he left. How miserable. 755 01:26:27,109 --> 01:26:29,186 I won't get drunk. 756 01:26:43,185 --> 01:26:48,477 Otomi, you're pushing me. Move over. 757 01:26:50,078 --> 01:26:52,245 I can't sleep. 758 01:27:15,786 --> 01:27:21,929 Your daughter's on a honeymoon. What are you dreaming of? 759 01:27:23,419 --> 01:27:27,252 Be quiet and get some sleep. 760 01:27:27,590 --> 01:27:29,204 Are you awake? 761 01:27:29,390 --> 01:27:32,381 How can I sleep, you're so restless 762 01:27:34,667 --> 01:27:37,420 I'll go to my room. 763 01:27:55,506 --> 01:27:57,928 Won't Kiyoshi come home? 764 01:27:58,394 --> 01:28:01,461 He's sleeping with his mistress. 765 01:28:06,157 --> 01:28:09,916 Without him, I don't know what to live for. 766 01:28:10,308 --> 01:28:13,678 Tamae, I still remember. 767 01:28:15,186 --> 01:28:19,889 You were the most graceful of us geisha. 768 01:28:21,783 --> 01:28:24,195 We called you Madam. 769 01:28:25,538 --> 01:28:28,093 You'll make a good wife. 770 01:28:30,105 --> 01:28:33,414 Onobu will find a groom for you. 771 01:28:35,307 --> 01:28:38,891 You'd better marry an old groom. 772 01:28:41,339 --> 01:28:44,881 You should do your hair fashionably. 773 01:28:45,402 --> 01:28:50,231 If you want young men to like you, look modern. 774 01:28:51,549 --> 01:28:56,924 I remember how modern you looked as a geisha. 775 01:28:57,317 --> 01:28:59,247 Modern, eh? 776 01:28:59,688 --> 01:29:02,259 Start with your hair. 777 01:29:03,659 --> 01:29:05,584 You should look young. 778 01:29:26,784 --> 01:29:29,004 You've changed, Tabe. 779 01:29:29,596 --> 01:29:32,997 - How? - You're just a man now. 780 01:29:36,428 --> 01:29:38,483 A man is a man. 781 01:29:40,454 --> 01:29:43,006 You'd better go home. 782 01:29:43,337 --> 01:29:47,965 Not at this hour, and I'm drunk. Don't throw me out. 783 01:29:48,275 --> 01:29:53,115 That's what I'll do... but the neighbours might talk. 784 01:29:53,620 --> 01:29:59,455 I don't think you care what neighbours say. 785 01:29:59,933 --> 01:30:01,428 I do. 786 01:30:02,650 --> 01:30:04,516 Your patron, then? 787 01:30:05,070 --> 01:30:09,160 I hate you when you talk like that. 788 01:30:11,128 --> 01:30:14,021 Can't you lend me money? 789 01:30:15,226 --> 01:30:17,858 I'll mortgage my shop. 790 01:30:18,830 --> 01:30:23,093 No talk of money, you said. 791 01:30:23,877 --> 01:30:25,350 All right. 792 01:30:26,993 --> 01:30:30,254 I can't go back without money. 793 01:30:31,505 --> 01:30:33,144 Let me live here. 794 01:31:03,866 --> 01:31:05,557 Look at me. 795 01:31:05,951 --> 01:31:07,206 Upstairs. 796 01:31:10,531 --> 01:31:12,111 Make a bed. 797 01:31:13,296 --> 01:31:14,559 Understand? 798 01:31:15,526 --> 01:31:19,811 And make two beds here, for you and me. 799 01:31:20,926 --> 01:31:22,163 Here. 800 01:31:23,419 --> 01:31:24,620 Understand? 801 01:31:38,698 --> 01:31:40,256 Where to? 802 01:31:41,223 --> 01:31:42,684 The toilet? 803 01:31:44,837 --> 01:31:46,532 You're sweet. 804 01:31:46,938 --> 01:31:48,274 Mr. Tabe. 805 01:32:39,958 --> 01:32:44,073 What can I smell burning? 806 01:32:45,356 --> 01:32:46,999 Cigarette ends. 807 01:33:33,164 --> 01:33:34,802 Where are you going? 808 01:33:36,747 --> 01:33:38,213 To the toilet. 809 01:33:40,083 --> 01:33:41,677 Not there. 810 01:33:43,552 --> 01:33:45,545 Wake up. 811 01:34:29,281 --> 01:34:30,547 Thanks. 812 01:34:31,922 --> 01:34:33,993 For a night's rest. 813 01:34:35,105 --> 01:34:37,101 You're welcome. 814 01:35:16,995 --> 01:35:18,976 Is that Onobu? 815 01:35:25,728 --> 01:35:28,038 Okin. It's terrible. 816 01:35:30,894 --> 01:35:34,861 Poor Seki, he's been arrested. 817 01:35:36,244 --> 01:35:38,351 Money troubles. 818 01:35:39,644 --> 01:35:41,111 So what? 819 01:35:42,732 --> 01:35:45,477 But, Okin, he was your... 820 01:35:46,579 --> 01:35:49,358 It's none of my business. 821 01:35:49,852 --> 01:35:55,182 Check it again, will you? Is the total 137,000 yen? 822 01:35:58,554 --> 01:36:00,208 But, Okin... 823 01:36:01,389 --> 01:36:04,348 I'll make myself clear. 824 01:36:04,965 --> 01:36:09,186 I don't care if Seki is arrested, or hangs himself. 825 01:36:10,635 --> 01:36:14,990 All men are vampires, feeding on women. Be careful. 826 01:36:15,686 --> 01:36:18,394 Life is a struggle for us, too. 827 01:36:25,974 --> 01:36:28,743 Shall we go and see the land? 828 01:36:48,991 --> 01:36:51,660 Are they geisha? 829 01:36:59,768 --> 01:37:03,179 Where are they going? A spa? 830 01:37:04,247 --> 01:37:05,861 This train? 831 01:37:10,766 --> 01:37:13,066 The good old days! 832 01:37:15,530 --> 01:37:17,762 Do you still have time? 833 01:37:21,648 --> 01:37:22,953 An hour. 834 01:37:24,211 --> 01:37:26,695 I won't see you off. 835 01:37:27,989 --> 01:37:30,232 My woman will see me off. 836 01:37:30,408 --> 01:37:33,084 Isn't it cold in Hokkaido? 837 01:37:35,538 --> 01:37:37,532 I'll find out. 838 01:37:38,833 --> 01:37:41,799 We'll have stoves, anyway. 839 01:37:42,487 --> 01:37:46,459 Still, Tokyo is better. There are girls. 840 01:37:48,449 --> 01:37:50,688 There are girls everywhere. 841 01:37:51,596 --> 01:37:57,597 Even if something happens to me, don't come back. 842 01:37:58,706 --> 01:38:03,309 Maybe I'll be so lonely I'll want to die, but... 843 01:38:04,351 --> 01:38:06,634 ...don't come back. 844 01:38:07,408 --> 01:38:10,149 Don't say such things now. 845 01:38:11,021 --> 01:38:15,158 Don't worry, you won't die easily. 846 01:38:16,332 --> 01:38:18,674 Take care of yourself. 847 01:38:19,127 --> 01:38:24,264 I won't write to you, but try to write to me. 848 01:38:24,629 --> 01:38:27,259 He has somebody else. 849 01:38:29,045 --> 01:38:34,633 I'll write to you often; you must write to me. 850 01:38:36,129 --> 01:38:40,193 If anything happens, I'll come back. 851 01:38:47,260 --> 01:38:48,986 Let's go. 852 01:38:52,156 --> 01:38:53,665 Let me... 853 01:39:40,463 --> 01:39:44,150 Don't worry, young people know how to live. 854 01:39:47,944 --> 01:39:50,669 We must try harder, too. 855 01:39:57,359 --> 01:40:02,067 Look, that's the Monroe walk, isn't it? 856 01:40:07,127 --> 01:40:08,701 I can do it. 857 01:40:13,596 --> 01:40:16,284 Stop! You're grotesque! 858 01:41:03,803 --> 01:41:09,058 THE END 59974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.