Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,600 --> 00:00:38,789
Jadi, singkat cerita aku
memutuskan untuk bunuh diri.
2
00:00:39,827 --> 00:00:44,923
Masalahnya dalam bunuh diri,
yang kutahu kau tak bisa menyingkat ceritanya.
3
00:00:44,999 --> 00:00:48,127
Karena cerita yang panjanglah
yang buat orang tertarik.
4
00:00:49,127 --> 00:00:50,094
Khususnya jika kau adalah aku.
5
00:00:51,129 --> 00:00:55,259
Yang sangat ku sayangkan
dari dulu hingga hari ini.
6
00:00:55,260 --> 00:00:57,648
Jadi maafkan aku jika kau
sudah tahu soal ini.
7
00:00:57,649 --> 00:01:01,644
Tapi aku Martin Sharp.
Pria yang memiliki segalanya.
8
00:01:01,810 --> 00:01:04,904
1 istri, 2 anak, 3 anjing.
9
00:01:04,905 --> 00:01:08,071
Setidaknya 4 kali menang sebagai
pilihan pemirsa dan 5 pagi dalam seminggu.
10
00:01:08,072 --> 00:01:11,160
Dalam acara diwaktu sarapan yang
paling berhasil di Inggris raya.
11
00:01:12,320 --> 00:01:15,244
Mereka bahkan menawariku
libur dihari senin.
12
00:01:16,324 --> 00:01:18,325
Sejauh ini sangat bagus.
13
00:01:18,368 --> 00:01:20,411
Aku sudah mencapai kisaran
pertengahan umur..
14
00:01:20,412 --> 00:01:22,629
..dengan tabungan di bank.
15
00:01:23,707 --> 00:01:25,835
Hingga aku bertemu Susie Jenkins.
16
00:01:25,835 --> 00:01:28,838
Pada peluncuran pelembab baru untuk pria.
17
00:01:29,963 --> 00:01:31,055
Yang bisa ku katakan sebagai
pembelaanku, yang mulia..
18
00:01:31,055 --> 00:01:36,220
Adalah dia terlihat berusia 25 tahun bagiku.
Tapi nyatanya bukan.
19
00:01:37,220 --> 00:01:40,349
Selanjutnya, berdasarkan
berita yang ada di majalah.
20
00:01:40,350 --> 00:01:46,521
Menjadikanku berada dipenjara,
bercerai, aib, pembongkaran.
21
00:01:46,646 --> 00:01:47,693
Pintu Ditutup.
22
00:01:49,649 --> 00:01:51,777
Malam tahun baru seharusnya
menjadi jeda..
23
00:01:51,777 --> 00:01:53,870
..untuk bernafas.
Tanda baca.
24
00:01:54,904 --> 00:01:58,033
Tapi aku memutuskan untuk
berhenti selamanya. Sungguh.
25
00:01:58,033 --> 00:01:59,250
Kenapa aku mau..
26
00:01:59,250 --> 00:02:02,120
..melompat dari atas gedung
yang tinggi sendirian?
27
00:03:45,030 --> 00:03:45,997
Permisi?
28
00:03:47,074 --> 00:03:48,075
Permisi?
29
00:03:51,079 --> 00:03:53,080
Hai… um…
30
00:03:54,248 --> 00:03:59,379
Aku tidak begitu yakin bagaimana
mengatakannya. Tapi, apa kau akan lama?
31
00:03:59,504 --> 00:04:00,505
Apa?
32
00:04:00,505 --> 00:04:03,599
Aku tak tahu apa harus
menunggu giliranku atau..
33
00:04:03,757 --> 00:04:06,806
Tapi tidak mempertimbangkan kawatnya.
Aku benar-benar ingin meminjam tanggamu..
34
00:04:07,887 --> 00:04:10,982
Mungkin sebaiknya aku menunggu..
Akan ku tunggu..
35
00:04:10,982 --> 00:04:14,102
- Jadi kau akan berdiri disana dan melihat?
- Tidak. Tentu saja kau akan..
36
00:04:14,102 --> 00:04:17,321
- Kau pasti ingin melakukannya sendiri, ku rasa.
- Itu benar sekali.
37
00:04:19,357 --> 00:04:22,404
- Aku akan kesana..
- Baiklah.
38
00:04:25,447 --> 00:04:28,619
Akan ku beritahu jika
aku sudah melompat.
39
00:04:29,617 --> 00:04:30,618
Baiklah.
40
00:04:40,127 --> 00:04:41,128
Oh!
41
00:04:53,600 --> 00:04:57,604
Aku tak bisa. Mungkin kau
harus mencobanya duluan.
42
00:04:58,729 --> 00:05:01,858
Kalau begitu aku ingin
benar-benar sendiri.
43
00:05:02,066 --> 00:05:07,243
Baiklah. 20 menit. Lalu
aku ingin tempatku kembali.
44
00:05:10,141 --> 00:05:11,288
- Baiklah.
- Oke.
45
00:05:17,623 --> 00:05:18,715
- Oh!
- Oh!
46
00:05:33,139 --> 00:05:35,231
Maureen.
47
00:05:36,475 --> 00:05:37,476
Martin.
48
00:05:39,562 --> 00:05:43,692
Apa kau dari..
Sepertinya aku mengenali wajahmu.
49
00:05:44,650 --> 00:05:47,779
- Benarkah?
- Apa kau menikahi salah satu selebriti?
50
00:05:48,237 --> 00:05:49,738
Tidak.
51
00:05:50,823 --> 00:05:52,040
- Kau tampil di TV?
- Maureen..
52
00:05:53,033 --> 00:05:55,161
Mungkin ini waktu yang tidak
tepat untuk membicarakan ini.
53
00:06:04,587 --> 00:06:08,683
- Jangan menghalangiku, bajingan!
- Tidak, berhenti! Tenanglah!
54
00:06:08,683 --> 00:06:10,802
- Siapa kau?
- Maureen, tolong.
55
00:06:10,802 --> 00:06:12,895
- Apa yang harus ku lakukan?
- Pegang kakinya.
56
00:06:12,895 --> 00:06:15,856
Kau memegangi dadaku, dasar cabul!
57
00:06:17,291 --> 00:06:19,017
- Astaga!
- Apa?
58
00:06:19,018 --> 00:06:22,272
Kau Martin Sharp! Kau memang
benar-benar orang cabul!
59
00:06:22,272 --> 00:06:25,400
Oh! Itu dia! "Terbit dan
bersinar bersama Martin dan Penny!"
60
00:06:26,400 --> 00:06:27,401
Lepaskan aku!
61
00:06:39,788 --> 00:06:40,789
Hai.
62
00:06:41,957 --> 00:06:47,134
Apa kalian ada yang pesan pizza?
63
00:06:50,382 --> 00:06:52,384
Sepertinya kita harus
saling memperkenalkan diri.
64
00:06:54,595 --> 00:06:55,562
Aku Jess.
65
00:06:56,680 --> 00:06:58,557
Semua orang memanggilku Jess.
66
00:07:00,726 --> 00:07:01,852
Aku Maureen.
67
00:07:02,936 --> 00:07:05,906
- Aku JJ.
- Aku..
68
00:07:05,906 --> 00:07:06,990
- Martin Sharp.
- Benar.
69
00:07:06,990 --> 00:07:10,089
Ini sangat menarik melihat artis berada
ditengah orang yang ingin bunuh diri.
70
00:07:10,089 --> 00:07:12,287
- Ini tidak benar.
- Baiklah, kita hanya perlu..
71
00:07:12,287 --> 00:07:14,281
Satu, dua, tiga, lompat!
72
00:07:25,293 --> 00:07:26,519
Aku tidak tahu..
73
00:07:26,519 --> 00:07:29,243
..jika itu bentuk tangisan
meminta tolong.
74
00:07:29,243 --> 00:07:32,967
Tapi percayalah kau tak akan bisa
menaiki 15 tangga ketika sedang kedinginan..
75
00:07:32,967 --> 00:07:35,139
..dimalam natal, kecuali
kau bersungguh-sungguh.
76
00:07:36,220 --> 00:07:37,221
Senang bertemu dengan kalian.
77
00:07:39,348 --> 00:07:42,443
Itu hanyalah bencana lainnya.
Permasalahan lainnya.
78
00:07:43,560 --> 00:07:46,564
Aku yakin jika kau mengatakannya
setengah jam sebelum aku masuk ke mobil..
79
00:07:46,564 --> 00:07:49,612
..tapi bukan itu!
80
00:07:56,949 --> 00:07:59,122
Dan aku sangat paham,
dengan setiap serat yang ada padaku,
81
00:07:59,993 --> 00:08:03,246
Jika aku tak akan melihat keanehan
dan orang yang dibuang itu lagi.
82
00:08:04,373 --> 00:08:06,468
Aku tak tahu apa yang
mereka lakukan diatas sana.
83
00:08:06,468 --> 00:08:11,461
Dan aku tak mau tahu, terima kasih banyak.
Aku juga tidak begitu tertarik.
84
00:08:15,759 --> 00:08:16,760
Astaga!
85
00:08:18,221 --> 00:08:21,015
Apa aku menyesal karena
telah mengajaknya malam itu?
86
00:08:21,249 --> 00:08:24,102
Baiklah. Itu akan
menjadi cerita yang panjang.
87
00:08:27,271 --> 00:08:28,397
Butuh tumpangan?
88
00:08:28,397 --> 00:08:32,493
Tidak. Bisnya tak lama lagi..
Mungkin 15 menit.
89
00:08:33,402 --> 00:08:34,574
Masuklah, Maureen.
90
00:08:48,000 --> 00:08:49,968
Aku suka acara televisimu.
91
00:09:21,366 --> 00:09:22,492
Apa yang kau lakukan?
92
00:09:22,493 --> 00:09:25,463
Tidakkah ini terlalu cepat
untuk kembali berkumpul?
93
00:09:25,463 --> 00:09:26,626
Masuklah kedalam.
Kami akan mengantarmu pulang.
94
00:09:38,926 --> 00:09:43,056
Jadi ini.. Menyenangkan.
95
00:09:44,348 --> 00:09:47,352
Baiklah. Satu kata sebagai jawaban.
96
00:09:47,518 --> 00:09:50,647
Semuanya berikan penjelasan dengan
satu kata, kenapa bisa berada diatap itu.
97
00:09:50,647 --> 00:09:55,698
Contohnya, Martin mungkin berkata..
"Ketenaran".
98
00:09:56,860 --> 00:09:59,864
- Maureen mungkin berkata "kesepian".
- Aku tidak kesepian.
99
00:09:59,864 --> 00:10:02,958
- Katakan itu pada kucingmu
- Aku tidak punya kucing.
100
00:10:03,116 --> 00:10:07,292
Aku berada disana karena aku
merasa tak ada bantuan.
101
00:10:07,292 --> 00:10:09,335
Tak ada bantuan.
Itu kata sifat yang bagus!
102
00:10:09,335 --> 00:10:12,551
Apakah kami tak sesuai dengan
yang kau inginkan, Jess?
103
00:10:12,551 --> 00:10:16,548
Sebenarnya, kau sendiri lah yang
membuatnya menjadi kesenangan, Martin.
104
00:10:16,548 --> 00:10:17,594
Apakah menyenangkan dipenjara?
105
00:10:18,632 --> 00:10:21,636
Kau sangat yakin kau memiliki
setiap jawaban atas semua, bukan?
106
00:10:21,637 --> 00:10:25,973
Aku sangat yakin kau adalah
bajingan yang sengsara, benar?
107
00:10:25,973 --> 00:10:28,101
Sebenarnya sekarang, seorang
“bajingan yang sengsara”.
108
00:10:28,101 --> 00:10:31,070
Sangat tepat menggambarkan diriku,
Tidakkah aku cukup baik menyembunyikannya?
109
00:10:32,104 --> 00:10:34,232
- Pengantar pizza?
- JJ.
110
00:10:34,232 --> 00:10:36,404
Apa yang membuat pengantar
pizza ingin bunuh diri?
111
00:10:36,404 --> 00:10:39,404
Apa yang menjadi alasanmu, Jess?
112
00:10:39,404 --> 00:10:41,622
Alasanku sudah pasti cinta.
113
00:10:41,623 --> 00:10:45,660
Chas. Chas pecundang.
Dia menolakku.
114
00:10:45,660 --> 00:10:46,831
Aku wanita yang ditolak.
115
00:10:47,911 --> 00:10:48,912
Kangker.
116
00:10:50,998 --> 00:10:53,968
Aku berada diatas sana
karena aku menderita kangker.
117
00:10:55,000 --> 00:10:58,131
- Aku menderita kangker yang tak dapat dibedah.
- Kita punya pemenangnya!
118
00:10:59,131 --> 00:11:03,557
Itu sangat luar biasa. Sangat mengesankan.
Apakah itu kangker yang memalukan?
119
00:11:03,557 --> 00:11:07,477
Kangker otak.
CCR.
120
00:11:07,639 --> 00:11:08,765
Aku turut prihatin, JJ.
121
00:11:08,765 --> 00:11:11,735
- Yeah.
- Kangker usus mungkin lebih baik.
122
00:11:12,853 --> 00:11:14,947
Kita sudah sampai.
123
00:11:20,068 --> 00:11:22,287
Disini? Kau tinggal disini?
124
00:11:23,280 --> 00:11:26,329
Tidak. Tapi Chas
biasanya berada disini.
125
00:11:26,329 --> 00:11:28,453
Dan ada beberapa hal yang
ingin ku katakan kepadanya.
126
00:11:31,580 --> 00:11:33,753
Semoga berhasil untuk percobaan
selanjutnya. Sampai bertemu di akhirat.
127
00:11:33,749 --> 00:11:35,592
Ya, selamat malam.
128
00:11:51,475 --> 00:11:53,443
Sepertinya dia anak yang kurang bahagia..
129
00:11:54,561 --> 00:11:58,782
Ku rasa aku tahu. Tempat terkenal
di London..
130
00:11:58,782 --> 00:12:01,823
..untuk bunuh diri dan malam
terpenting untuk bunuh diri.
131
00:12:01,823 --> 00:12:03,946
Aku seharusnya tahu
jika aku tak akan sendiri.
132
00:12:03,946 --> 00:12:06,823
Aku tidak tahu kenapa dia
mengira aku punya kucing.
133
00:12:07,032 --> 00:12:09,080
Dan dia juga tentunya terlalu
banyak bicara kotor. Tapi..
134
00:12:13,200 --> 00:12:15,299
Teruskan Maureen.
Katakan saja.
135
00:12:16,291 --> 00:12:20,546
Aku hanya..
Haruskah dia sendirian?
136
00:12:37,145 --> 00:12:41,321
Martin, kau pergi ke sebelah sana,
137
00:12:41,321 --> 00:12:42,442
- Aku akan kesana.
- Tidak. Aku tak bisa melakukan ini.
138
00:12:42,443 --> 00:12:45,533
Apa lagi yang kau mau lakukan?
Hey, apa lagi yang mau kau lakukan?
139
00:12:45,534 --> 00:12:49,746
Dan Maureen..
Kau periksa kamar mandi.
140
00:12:49,746 --> 00:12:51,789
Lihat dikamar mandi.
Mengerti? Ayo.
141
00:12:59,042 --> 00:13:01,215
Aku mencari wanita yang bernama Jess?
142
00:13:09,350 --> 00:13:12,481
Aku mencari wanita yang bernama Jess?
143
00:13:37,581 --> 00:13:39,754
Hai..
Aku mencari..
144
00:13:40,751 --> 00:13:41,718
Hai.
145
00:13:42,836 --> 00:13:43,928
- Aku mencari..
- Hai.
146
00:13:44,921 --> 00:13:48,016
Aku mencari seorang wanita..
Jess?
147
00:13:57,434 --> 00:14:01,484
Bagus. Indah.
Sempurna.
148
00:14:05,734 --> 00:14:08,863
16..15..14..
149
00:14:09,821 --> 00:14:14,122
13..12..11..10..
150
00:14:14,993 --> 00:14:20,420
9..8..7..6..5..
151
00:14:20,420 --> 00:14:24,465
4..3..2..1..
152
00:14:24,628 --> 00:14:27,598
Selamat tahun baru!
153
00:14:56,785 --> 00:14:57,786
Hai.
154
00:14:59,955 --> 00:15:01,957
- Kau juga bersembunyi?
- Ya.
155
00:15:02,958 --> 00:15:05,006
Aku meminum obat.
156
00:15:05,210 --> 00:15:08,339
Terasa enakan. Kenapa
kau bersembunyi?
157
00:15:08,340 --> 00:15:13,435
Kau tahu.. Manusia..
Kemanusiaan. Hidup. Kau?
158
00:15:13,593 --> 00:15:15,561
Ada orang gila yang mencoba
membunuhku.
159
00:15:15,561 --> 00:15:19,809
Alasanmu lebih baik dari punyaku.
Jadi dimana orang gila itu?
160
00:15:19,809 --> 00:15:22,903
- Dia ada dimana saja..
- Dia terlihat seperti tuhan bukan?
161
00:15:23,812 --> 00:15:25,940
Aku harap ini hanya
karena obat yang buruk.
162
00:15:26,982 --> 00:15:31,078
Karena dia tidak seharusnya berada disini.
Tapi aku sangat yakin melihatnya tadi.
163
00:15:32,070 --> 00:15:34,368
Aku juga sangat yakin
melihatmu di acara TV pagi.
164
00:15:36,324 --> 00:15:37,496
Jadi sepertinya aku terlalu
banyak mengkonsumsi obat.
165
00:15:38,326 --> 00:15:40,545
- Kau Chas, benar?
- Bagaimana kau bisa tahu?
166
00:15:40,545 --> 00:15:43,745
Aku kemari bersama "si orang gila."
167
00:15:43,748 --> 00:15:46,797
Chas! Tenanglah!
Dengar!
168
00:15:47,836 --> 00:15:48,928
Ayo kita..
169
00:15:48,928 --> 00:15:51,969
Mencarinya bersama? Maksudku,
apa yang terburuk yang bisa terjadi?
170
00:15:51,969 --> 00:15:55,219
Dia mencoba membunuhku dua kali.
Membuatku tertangkap satu kali.
171
00:15:55,219 --> 00:15:59,439
Aku dilarang di 3 pub, 2 club
dan satu bioskop.
172
00:15:59,439 --> 00:16:02,355
- Baiklah.
- Biarkan aku pergi pelan-pelan.
173
00:16:02,355 --> 00:16:04,523
- Baiklah.
- Aku tak pernah melakukan kesalahan.
174
00:16:04,524 --> 00:16:07,656
Tak ada salah?
Kau menidurinya!
175
00:16:07,656 --> 00:16:10,821
Tak ada salah! Dimana dia?
Dimana Jess?
176
00:16:10,821 --> 00:16:12,911
Kami harus menemukannya!
Kau harus bicara dengannya!
177
00:16:12,911 --> 00:16:16,077
Dia tak mau bicara. Dia hanya
mengejarku dengan pisau roti.
178
00:16:16,077 --> 00:16:19,076
Lalu malam ini dia berencana mengakhiri
hidupnya atas yang kau perbuat.
179
00:16:19,076 --> 00:16:20,201
- Maureen, jangan.
- Benarkah?
180
00:16:21,077 --> 00:16:24,206
Ya, begitulah kami bertemu
dengannya diatas sebuah gedung..
181
00:16:24,206 --> 00:16:25,378
- ..bersiap untuk..
- Apa?
182
00:16:25,379 --> 00:16:29,344
Hey, Jess sudah ketemu.
Ayo.
183
00:16:30,630 --> 00:16:32,631
Bagaimana keadaannya?
184
00:16:33,632 --> 00:16:34,679
Kau tahu apa yang sudah diminumnya?
185
00:16:34,679 --> 00:16:36,768
Entahlah. Narkoba, alkohol,
seperti biasanya.
186
00:16:36,768 --> 00:16:38,888
- Apa kau Ayahnya?
- Bukan, aku.. Bukan!
187
00:16:38,889 --> 00:16:42,057
- Aku harus tahu namanya.
- Kami biasa memanggilnya jess.
188
00:16:42,891 --> 00:16:46,065
- Pak, aku butuh nama panjangnya.
- Kami tidak kenal dia sebelum malam ini.
189
00:16:46,065 --> 00:16:47,108
Kalian harus menunggu disini.
190
00:16:48,110 --> 00:16:51,400
Dia tidak punya tanda
pengenal. Tak ada apapun.
191
00:16:51,400 --> 00:16:54,573
Ya. Dia mungkin tidak mau
mudah diidentifikasikan.
192
00:16:54,573 --> 00:16:57,656
Dia seperti.. Kau tahu..
Rumit.
193
00:16:57,656 --> 00:17:02,708
Rumah Sakit. Aku tak begitu suka.
Tapi obat-obatnya bagus.
194
00:17:51,876 --> 00:17:52,923
Terlambat untuk sesuatu?
195
00:17:53,920 --> 00:17:57,925
Tidak. Aku hanya ingin pulang
untuk membuatkan Matty sarapan.
196
00:17:57,925 --> 00:18:00,142
- Matty?
- Anakku.
197
00:18:01,261 --> 00:18:03,104
- Kau punya anak?
- Ya.
198
00:18:05,348 --> 00:18:07,476
Menu sarapannya cukup rumit.
199
00:18:10,645 --> 00:18:14,775
Aku tak.. Dengar, jika aku
tidak jadi mati malam ini..
200
00:18:14,775 --> 00:18:19,954
Ini sangat jika dia tak tahu
apapun yang terjadi..
201
00:18:21,031 --> 00:18:22,032
Itu dia datang.
202
00:18:26,100 --> 00:18:28,121
Oh boy!
203
00:18:32,292 --> 00:18:36,547
Baiklah. Ada beberapa hal
yang ingin ku jelaskan.
204
00:18:37,589 --> 00:18:40,763
Pertama, bajuku terbuka belakangnya.
205
00:18:40,763 --> 00:18:42,761
Karena mereka mencuri pakaianku.
206
00:18:42,761 --> 00:18:45,014
Jadi aku akan berputar untuk kalian
sekarang agar kalian bisa lihat pantatku.
207
00:18:45,014 --> 00:18:47,061
Satu kali saja.
Ini bukan bagian terbaikku.
208
00:18:47,061 --> 00:18:51,028
Tapi sesuatu yang mungkin kalian ingin
ketahui lebih ketika kita berkenalan.
209
00:18:51,103 --> 00:18:53,152
Yang kedua..
210
00:18:53,153 --> 00:18:57,485
Ini bukanlah overdosis.
Ini hanyalah kecelakaan.
211
00:18:58,401 --> 00:19:00,620
Jujur saja, aku hanya
memeriksa obat-obat itu.
212
00:19:00,620 --> 00:19:04,662
Kemudian aku meminumnya lagi.
Tapi itu hanya untuk senang-senang.
213
00:19:04,662 --> 00:19:06,830
Aku tak berencana bunuh diri
dengan minum obat-obatan.
214
00:19:06,830 --> 00:19:08,999
Aku mungkin akan melakukan
sesuatu yang lebih keren seperti..
215
00:19:08,999 --> 00:19:11,999
..melompat dari atas menara jam.
216
00:19:12,999 --> 00:19:14,091
Jess, kami kuatir.
217
00:19:15,126 --> 00:19:18,346
Lalu yang ketiga. Atau ku rasa
yang keempat.
218
00:19:18,346 --> 00:19:23,390
Aku hanya ingin bilang terima kasih,
karena kalian sangat peduli.
219
00:19:23,390 --> 00:19:25,638
Karena aku sangat menghargainya.
220
00:19:25,639 --> 00:19:28,690
Dia yang kuatir. Aku hanya
ingin tahu kenapa kita masih disini.
221
00:19:30,809 --> 00:19:36,907
Sekarang yang kelima. Ku rasa
sebelumnya yang kelima atau keenam..
222
00:19:37,065 --> 00:19:38,988
Apa ini hanya aku?
223
00:19:39,150 --> 00:19:43,155
Karena disini terasa sangat dingin.
224
00:19:43,363 --> 00:19:45,240
Ini benar-benar dingin.
225
00:19:45,365 --> 00:19:46,366
Kemarilah.
226
00:19:49,494 --> 00:19:51,588
Ayo kita masuk.
227
00:19:51,579 --> 00:19:52,546
Baik.
228
00:20:09,305 --> 00:20:10,306
Terima kasih.
229
00:20:16,563 --> 00:20:18,736
Selanjutnya apa setelah
malam tahun baru..
230
00:20:18,736 --> 00:20:20,825
- ..ketika orang bunuh diri lagi?
- Kenapa?
231
00:20:20,825 --> 00:20:22,694
Hari Valentine.
232
00:20:23,820 --> 00:20:25,948
Itu masih 6 minggu lagi.
233
00:20:28,992 --> 00:20:32,121
Baik. Begini kesepaktannya. Tak
ada yang bunuh diri hingga hari itu.
234
00:20:33,204 --> 00:20:35,377
Kenapa? Maksudku kenapa kita
akan melakukannya?
235
00:20:35,378 --> 00:20:37,508
Bagaimana jika kita
tak jadi bunuh diri..
236
00:20:37,508 --> 00:20:39,594
..jika dan kapan
dan bagaimana kita mau?
237
00:20:39,594 --> 00:20:44,683
Karena apa alternatifnya? Ini
seperti perlombangan ke garis finish.
238
00:20:44,683 --> 00:20:48,804
Atau hanya aku yang memeriksa
berita kematian setiap minggunya..
239
00:20:48,804 --> 00:20:50,976
..untuk tahu jika Martin Sharp mati.
240
00:20:50,977 --> 00:20:52,940
Yang lain jangan tersinggung, tapi..
241
00:20:52,940 --> 00:20:57,028
Ku rasa kematianmu tidak
akan masuk kedalam koran.
242
00:20:57,270 --> 00:20:59,238
Ayolah.
Enam minggu lagi.
243
00:21:00,440 --> 00:21:02,442
Itu bukan ide yang terlalu konyol.
244
00:21:02,442 --> 00:21:06,538
Benar, Maureen. Ada yang punya pena?
Boleh aku juga meminta kertas?
245
00:21:07,489 --> 00:21:08,536
Kertas.
246
00:21:09,274 --> 00:21:10,621
Bagus.
Terima kasih.
247
00:21:10,783 --> 00:21:12,956
Yang bertanda tangan dibawah ini..
248
00:21:12,956 --> 00:21:19,005
Apakah kalian berjanji,
tidak bunuh diri..
249
00:21:19,125 --> 00:21:24,256
Sebelum hari Valentine.
Maureen, tanda tangan dimana saja.
250
00:21:29,511 --> 00:21:30,558
Pengantar pizza?
251
00:21:32,597 --> 00:21:35,601
- Tapi..
- Kau juga akan tetap sekarat..
252
00:21:46,152 --> 00:21:47,244
Martin Sharp.
253
00:21:49,280 --> 00:21:52,409
Penyelamat hidup.
Manusia super.
254
00:21:55,495 --> 00:21:56,621
Enam minggu, Martin.
255
00:21:56,622 --> 00:22:00,671
Kami akan mendukungmu
hingga kepuncak karirmu.
256
00:22:00,667 --> 00:22:01,759
Jika itu bisa membuat perbedaan.
257
00:22:02,794 --> 00:22:04,888
Ini akan menjadi kegiatan
kecil ketika hari Valentine.
258
00:22:04,888 --> 00:22:06,927
Aku yakin kita semua akan
hidup dengan penyesalan ini.
259
00:22:13,263 --> 00:22:15,436
Teman-teman, lihat..
260
00:22:19,519 --> 00:22:21,487
Jadi inilah tahun yang baru.
261
00:22:23,731 --> 00:22:24,732
Benar.
262
00:22:29,988 --> 00:22:32,992
Sebentar, Maureen.
Ada sedikit pertanyaan.
263
00:22:32,992 --> 00:22:35,210
Haruskah kita menulis pakta
kita disurat bunuh diri?
264
00:22:37,203 --> 00:22:38,295
Ya, benar sekali.
265
00:23:08,483 --> 00:23:10,451
Ibuku selalu mengulangi cerita ini
ketika aku masih kecil..
266
00:23:10,451 --> 00:23:12,617
..bertanya aku ingin menjadi
apa ketika dewasa.
267
00:23:13,655 --> 00:23:18,832
Aku selalu berkata. Tak terlihat.
Aku tak tahu persih artinya itu.
268
00:23:18,832 --> 00:23:20,875
Tapi pemikiran itu
terus melekat pada diriku.
269
00:23:21,872 --> 00:23:24,091
Yang kemudian yang ku temui..
270
00:23:24,091 --> 00:23:27,256
..jika tak terlihat adalah fakta
kemungkinan secara teknik.
271
00:23:28,128 --> 00:23:30,347
Begitu yang tertulis dibuku yang
dicuri oleh kakakku dari perpustakaan.
272
00:23:30,348 --> 00:23:32,428
Lalu aku mencurinya dari kakakku.
273
00:23:33,508 --> 00:23:35,602
Aku mengikuti jejaknya
sebagai penjahat.
274
00:23:35,602 --> 00:23:37,642
Karena dia merasa lebih hebat dariku.
275
00:23:37,642 --> 00:23:39,732
Dia selalu tampil tak bersalah.
276
00:23:39,732 --> 00:23:42,772
Seperti halnya aku hari ini,
seperti memancarakan rasa bersalah.
277
00:23:44,800 --> 00:23:46,984
Dan juga, menjadi tak
terlihat itu mudah.
278
00:23:46,984 --> 00:23:49,108
Kau hanya perlu mencari
cara menjauh dari cahaya.
279
00:23:51,026 --> 00:23:53,245
Apa kau mencoba untuk bunuh diri?
280
00:23:54,279 --> 00:23:57,249
Aku belum menyusunnya saat itu.
Tapi sedang ku usahakan.
281
00:23:58,367 --> 00:24:00,540
Aku tidak hanya mengikutinya.
Aku mengikuti mereka semua.
282
00:24:01,495 --> 00:24:03,543
Dan itu bukan hanya membuntuti.
283
00:24:03,543 --> 00:24:06,838
Kau membuntuti rusa jika kau ingin
membunuhnya dan memajangnya didinding.
284
00:24:06,838 --> 00:24:09,962
Lalu bercerita bagaimana cerdasnya
kau menggunakan senjata.
285
00:24:09,962 --> 00:24:11,963
Aku tak mau membunuhnya.
286
00:24:11,963 --> 00:24:14,091
Aku juga tidak tertarik
menjadikan mereka pajangan.
287
00:24:15,050 --> 00:24:18,270
Juga, aku tak memiliki senjata.
Meskipun ku rasa harus punya.
288
00:24:19,221 --> 00:24:21,394
Aku hanya ingin memeriksa
mereka secara tak terlihat.
289
00:24:22,265 --> 00:24:23,437
Untuk tahu apa mereka
masih tetap bersama kumpulannya.
290
00:24:24,351 --> 00:24:26,570
Itu bukan membuntuti.
Itu bahkan bukan memata-matai.
291
00:24:28,647 --> 00:24:31,617
Baiklah. Sekarang aku tahu
mengapa kau menghubungiku.
292
00:24:38,949 --> 00:24:40,997
Flamingo merah muda terbang
ke utara pada hari selasa.
293
00:24:42,160 --> 00:24:43,252
hallo, Jess.
294
00:24:43,252 --> 00:24:46,374
Ini tempat utama mata-mata, Yah,
Ini benar-benar mencurigakan.
295
00:24:47,417 --> 00:24:50,511
Dengar.. Ayah..
296
00:24:52,050 --> 00:24:54,760
Begini masalahnya.
Aku diundang..
297
00:24:54,760 --> 00:24:56,804
Masalah? Begitu menurut Ayah?
298
00:24:57,676 --> 00:24:59,849
- Bagaimana lagi harus mengatakannya
- Aku tak tahu, Ayah.
299
00:25:02,973 --> 00:25:06,102
- Kau lakukan yang kau mau..
- Ya, aku mencoba bunuh diri.
300
00:25:07,102 --> 00:25:10,276
Jess, tolong jangan membantah
omongan Ayah. Ini sudah cukup berat.
301
00:25:10,276 --> 00:25:11,319
- Benarkah?
- Benar.
302
00:25:11,319 --> 00:25:13,362
Lalu kenapa kita disini? kenapa
tidak kita bahas ini dirumah?
303
00:25:13,362 --> 00:25:16,612
Karena wartawan akan ada disana
dan Ayah mencoba melindungimu.
304
00:25:16,612 --> 00:25:20,661
Baiklah. Ayah selalu lebih hebat
dalam urusan itu. Bukan begitu?
305
00:25:20,661 --> 00:25:22,785
- Jess..
- Apa yang kau lakukan disini?
306
00:25:23,869 --> 00:25:26,918
- Aku diundang.
- Kau diundang?
307
00:25:26,920 --> 00:25:30,001
Putri seorang politisi?
Sangat mengejutkan..
308
00:25:30,001 --> 00:25:32,253
Aku menghubungi agennya.
Ku rasa kita harus bicara.
309
00:25:32,254 --> 00:25:35,388
Dia sangat ketakutan. Ketika
mendapat telpon pertamanya.
310
00:25:37,100 --> 00:25:39,552
Itu kau? Kau yang
menghubungi wartawan?
311
00:25:39,552 --> 00:25:42,646
Bukan! Aku bahkan masih
mencari tahu. Tapi..
312
00:25:43,513 --> 00:25:44,605
JJ?
313
00:25:44,605 --> 00:25:47,602
Dia terlalu pemalu.
Maureen?
314
00:25:47,768 --> 00:25:48,769
Bukan.
315
00:25:49,811 --> 00:25:53,987
Pasti pelakunya Chas!
Chas yang menjual kita!
316
00:25:53,987 --> 00:25:57,111
Mantan istriku menghubungiku pagi ini,
ingin tahu apa yang telah aku lakukan.
317
00:25:57,319 --> 00:25:59,321
Bertanya bagaimana harus
mengatakannya kepada anak-anak.
318
00:25:59,321 --> 00:26:00,368
Aku akan membunuh orang itu.
319
00:26:00,368 --> 00:26:03,492
Dia bilang, aku mungkin orang terakhir
didunia yang akan diliput oleh wartawan.
320
00:26:03,492 --> 00:26:07,542
Jika mereka bilang aku telah
tidur dengan wanita 15 tahun.
321
00:26:07,543 --> 00:26:10,795
Jika mereka mengatakan aku berencana
bunuh diri, berarti aku mengakuinya.
322
00:26:11,200 --> 00:26:13,885
Aku membaca berita soal kau
dengan wanita itu.
323
00:26:16,880 --> 00:26:18,974
Kalian belum..
Kalian berdua belum..
324
00:26:18,974 --> 00:26:21,059
Maksudku apa kami sudah tidur bersama?
325
00:26:21,059 --> 00:26:24,146
- Kau pikir aku akan..
- Martin! Setidaknya aku cukup umur.
326
00:26:24,146 --> 00:26:27,357
Aku menghargai pertemanan
kita sudah terlalu cukup rumit.
327
00:26:27,357 --> 00:26:31,525
Apakah kau akan terus
berteman dengan Jess?
328
00:26:31,525 --> 00:26:33,614
Ya, tentu saja.
Kami adalah anggota geng.
329
00:26:33,614 --> 00:26:35,607
- Kita bukan geng.
- Tapi kau menandatangani kesepakatannya!
330
00:26:35,607 --> 00:26:37,860
Oh, ya. Kesepaktan itu.
Bagaiamana mungkin aku bisa lupa.
331
00:26:37,860 --> 00:26:40,863
Ya, Jess dan aku sekarang
teman seumur hidup.
332
00:26:41,947 --> 00:26:45,167
Sekarang dengar, Martin. Aku yakin
aku tak harus mengatakan kepada seseorang..
333
00:26:45,167 --> 00:26:48,245
..dengan latar bidang media sepertimu..
334
00:26:49,120 --> 00:26:52,374
Jika apa yang terjadi sekarang,
adalah bentuk pergolakan media.
335
00:26:52,374 --> 00:26:57,596
Ya, Tuan-Tuan.. Ini adalah
pergolakan media.
336
00:26:57,596 --> 00:26:58,713
- Akan kubiarkan kalian membahasnya.
- Jess..
337
00:26:58,714 --> 00:27:01,808
Kenapa tidak kau undang dia juga
untuk terapi keluarga? Kau pasti bisa.
338
00:27:01,808 --> 00:27:04,974
Kenapa tidak kau bayar
dia untuk menjadi dirimu, Ayah?
339
00:27:04,974 --> 00:27:06,972
Martin tidak mau uang dari Ayah.
340
00:27:10,976 --> 00:27:11,977
Kau tak mau uang bukan?
341
00:27:12,269 --> 00:27:14,317
Adakah orang yang pernah bilang
kepadamu jika kau orang yang bodoh?
342
00:27:15,397 --> 00:27:18,446
Aku politisi. Itu saja
yang mereka boleh katakan padaku.
343
00:27:21,611 --> 00:27:22,612
- Baiklah.
- Yuop.
344
00:27:24,739 --> 00:27:26,616
- Semoga berhasil.
- Ya.
345
00:27:35,000 --> 00:27:38,254
Nona Crichton, pernyataan anda?
346
00:27:38,254 --> 00:27:41,348
Kenapa kau memilih malam tahun baru?
347
00:27:41,348 --> 00:27:43,341
Ayolah, satu pertanyaan saja.
348
00:27:43,341 --> 00:27:46,470
Ini kejadian kedua terhadap
keluarga Crichton..
349
00:27:46,470 --> 00:27:49,689
..setelah menghilangnya saudarinya,
Jennifer, 2 tahun yang lalu.
350
00:27:49,690 --> 00:27:52,859
Jennifer tidak pernah ditemukan
dan anda harus tahu..
351
00:27:52,860 --> 00:27:55,987
Bagaimana bayangan pendidikan
sekertaris Chris Crichton.
352
00:27:55,987 --> 00:27:58,107
Akan berurusan dengan
permasalah baru yang terjadi.
353
00:28:21,880 --> 00:28:22,927
Jess?
354
00:28:25,091 --> 00:28:26,138
Ayah boleh masuk?
355
00:28:29,262 --> 00:28:30,354
Boleh ayah masuk, Jess?
356
00:28:41,733 --> 00:28:42,859
Kemana lagi dia pergi sekarang?
357
00:28:50,158 --> 00:28:51,125
Jess?
358
00:30:17,662 --> 00:30:20,711
- Hallo.
- Silahkan.. Masuk..
359
00:30:26,921 --> 00:30:30,221
Jess, ini Matty.
Anakku.
360
00:30:30,221 --> 00:30:33,140
Maksudku.. Wow..
361
00:30:33,140 --> 00:30:35,355
- Kau benar-benar membuatku kaget.
- Jess..
362
00:30:35,355 --> 00:30:37,440
Apa maksudnya itu? "Wow"?
363
00:30:37,440 --> 00:30:41,482
- Seperti, jadi ini yang kau sembunyikan.
- Jess, cukup!
364
00:30:41,482 --> 00:30:43,526
Maaf..
365
00:30:44,647 --> 00:30:47,742
Aku tak bermaksud meninggalkannya
dimalam itu. Hanya saja..
366
00:30:47,742 --> 00:30:49,953
Maureen, tak ada yang
menyalahkan atas apapun.
367
00:30:49,953 --> 00:30:54,165
Layanan sosial meminta untuk
pembayaran atas biaya perawatan.
368
00:30:54,165 --> 00:30:57,127
Maksudku, standar perawatan mereka
bisa diberikan dengan lebih baik.
369
00:30:58,244 --> 00:31:01,293
Dan aku tidak menyembunyikannya.
Aku tak pernah menyembunyikannya!
370
00:31:02,332 --> 00:31:04,460
Bisakah kita kembali
ke permasalahan kita?
371
00:31:05,418 --> 00:31:09,548
Ya. Kita lupa bagaimana caranya
agar dia tidak mengganggu kita.
372
00:31:09,756 --> 00:31:12,805
Aku mendapat tiga dari mereka
menghubungi ponselku.
373
00:31:12,805 --> 00:31:14,932
Darimana mereka mendapat nomerku?
374
00:31:14,932 --> 00:31:17,898
Bagaimana mungkin
Chas bahkan ingat denganmu?
375
00:31:17,898 --> 00:31:20,062
Ini adalah ulahnya Chas?
376
00:31:20,062 --> 00:31:23,153
Ya. Maksudku kau memang cukup tampan.
Tapi kau sudah pasti mudah dilupakan.
377
00:31:23,153 --> 00:31:26,318
Mereka tidak akan membiarkan kita.
378
00:31:26,319 --> 00:31:29,446
Mereka akan mencari tahu tempat
tinggal kita. Tempat tinggal Maureen.
379
00:31:29,446 --> 00:31:32,662
- Benarkah mereka akan kesini?
- Aku sudah berpikir..
380
00:31:32,662 --> 00:31:36,659
- Bagaimana jika kita menjadikannya berita.
- Berita?
381
00:31:36,659 --> 00:31:38,831
Ya. Jadikan ini cerita kita.
Bukan cerita mereka.
382
00:31:38,831 --> 00:31:43,082
Bahkan ada kemungkinan kita mungkin
akan mendapat sedikit uang tambahan.
383
00:31:43,083 --> 00:31:46,251
- Uang?
- Ya, uang. Itu bagus untuk Matty bukan?
384
00:31:46,251 --> 00:31:49,130
Aku yakin JJ bisa berhenti
menjadi pengantar pizza.
385
00:31:49,130 --> 00:31:52,303
Juga, pengangguran, pembawa acara talkshow
yang memalukan. Tentunya aku bisa lakukan itu.
386
00:31:52,507 --> 00:31:54,555
Aku tak mau Matty masuk koran.
387
00:31:54,556 --> 00:31:56,645
Kita tak bisa menghentikan itu.
388
00:31:57,679 --> 00:32:02,810
Setidaknya dengan cara ini
kita tidak sepenuhnya kalah.
389
00:32:02,810 --> 00:32:06,985
- Dengan menceritakan cerita kita..
- Cerita yang mana?
390
00:32:06,985 --> 00:32:09,108
Soal kita berada diatas sana
dan kita turun lagi kebawah?
391
00:32:09,941 --> 00:32:12,239
Mereka menjual koran
dari cerita kita.
392
00:32:13,069 --> 00:32:15,242
- Tidakkah ini waktunya kita juga dapat sesuatu?
- Aku..
393
00:32:18,533 --> 00:32:21,503
- Baiklah aku setuju,
- Bagus. Luar biasa.
394
00:32:21,505 --> 00:32:23,712
Kau?
395
00:32:24,581 --> 00:32:27,881
Ya. Ku rasa Martin ada benarnya.
Aku setuju.
396
00:32:28,793 --> 00:32:31,797
Aku tak ada masalah dengan keungan.
Kau tahu apa pekerjaan Ayahku.
397
00:32:32,005 --> 00:32:33,006
Oh...
398
00:32:34,048 --> 00:32:39,305
Tapi jika kita membuat
cerita yang menyenangkan..
399
00:32:55,987 --> 00:32:57,864
Ku beritahu kau sebuah cerita.
400
00:32:58,031 --> 00:33:03,083
Kami berada diatas sana.
Dan kami siap melompat.
401
00:33:03,084 --> 00:33:07,294
Lalu kami merasakan
suatu kehadiran.
402
00:33:07,498 --> 00:33:12,629
Aku akan menjelaskannya.
Seperti cahaya.
403
00:33:12,629 --> 00:33:15,849
Secercah sinar.
404
00:33:15,849 --> 00:33:16,807
Itu adalah malaikat.
405
00:33:18,760 --> 00:33:22,856
Kami dikunjungi oleh malaikat.
Dan dia terlihat seperti Matt Damon.
406
00:33:23,973 --> 00:33:24,974
Matt Damon?
407
00:33:26,142 --> 00:33:29,066
Astaga. Baiklah.
Aku setuju dengannya.
408
00:33:30,271 --> 00:33:32,365
- Terlihat seperti Matt Damon.
- Siapa Matt Damon?
409
00:33:32,365 --> 00:33:35,486
Tidak, itu tidak terlihat fisik
malaikatnya. Itu lebih seperti..
410
00:33:35,486 --> 00:33:37,658
Itu yang dikatakan Jess kepadamu?
Dia bilang apalagi?
411
00:33:37,658 --> 00:33:42,751
Dan dia telanjang. Dan berkata,
“kalian tak boleh mati malam ini.”
412
00:33:42,742 --> 00:33:43,868
"Ini belum ajalnya."
413
00:33:43,869 --> 00:33:46,963
- Maksudnya dia Matt Damon, malaikat telanjang.
- Telanjang?
414
00:33:46,963 --> 00:33:51,131
Mungkin kita jangan menulis ini
dahulu. Bisa bertemu dengan editormu?
415
00:33:51,131 --> 00:33:53,127
- Dia dulu adalah teman baikku.
- Seorang aktor?
416
00:33:53,127 --> 00:33:55,301
Dia main di film apa?
417
00:33:55,301 --> 00:33:58,425
Kau tidak benar-benar akan
mencetaknya ini bukan?
418
00:33:58,425 --> 00:34:00,472
Ya, Begitulah kejadiannya.
419
00:34:05,640 --> 00:34:07,768
Ada hal menarik yang
terjadi kepadaku hari ini.
420
00:34:08,643 --> 00:34:10,737
- Benarkah?
- Biar ku tebak.
421
00:34:10,895 --> 00:34:12,021
Putri kedua Ayah membuatmu malu..
422
00:34:12,021 --> 00:34:14,983
..diberita koran nasional?
423
00:34:17,235 --> 00:34:20,284
Bukan. Jadi aku sedang
berada di spa langgananku..
424
00:34:20,284 --> 00:34:24,581
Lalu seseorang datang dan berkata
"Apa itu anak perempuanmu..
425
00:34:24,581 --> 00:34:27,624
..yang ada diberita koran nasional?"
426
00:34:28,496 --> 00:34:30,669
Orang tertawa kepadaku
untuk waktu yang lama.
427
00:34:30,669 --> 00:34:34,966
Tapi aku tahu jika
mereka tidak tertawa untukmu.
428
00:34:38,923 --> 00:34:43,303
Malaikat. Kau bilang pada
mereka, kau melihat malaikat.
429
00:34:43,303 --> 00:34:44,270
Chris.
430
00:34:44,270 --> 00:34:47,391
Dan itu terlihat seperti Jennifer.
Itu yang ingin kau bilang kan?
431
00:34:50,560 --> 00:34:51,561
Tidak.
432
00:34:54,772 --> 00:34:59,744
Tidak, Yah.. Aku tidak bilang ke
mereka itu terlihat seperti Jennifer.
433
00:35:05,074 --> 00:35:08,044
Aku bilang ke mereka jika malaikat
itu terlihat seperti Matt Damon.
434
00:35:15,284 --> 00:35:18,571
Banyak dari kita telah terpukau.
435
00:35:18,571 --> 00:35:22,620
Dari cerita empat orang yang mendapat
kunjungan malaikat diatas gedung.
436
00:35:22,621 --> 00:35:24,792
Kita sangat beruntung disini
"terbit dan bersinar bersama Penny"
437
00:35:24,792 --> 00:35:27,789
Telah hadir bersama kita
di studio hari ini.
438
00:35:27,789 --> 00:35:29,916
Salah satu dari mereka sudah
tak perlu diperkenalkan lagi, Martin.
439
00:35:29,916 --> 00:35:32,964
Martin Sharp, rekan pembawa
acaraku dulu.
440
00:35:32,964 --> 00:35:36,214
Penny, suatu kehormatan bisa kembali
duduk disofa ini bersama denganmu.
441
00:35:36,214 --> 00:35:39,387
Dan aku ingin mengambil kesempatan
ini untuk membenarkan kesalahpahaman..
442
00:35:39,387 --> 00:35:42,387
- ..tentang yang disebut malaikat.
- Kita ada waktu untuk membahas itu, Martin,
443
00:35:42,387 --> 00:35:45,560
Tapi biarkan aku untuk
tidak memulai wawancara..
444
00:35:45,560 --> 00:35:49,526
..dengan latar belakang, apa yang
terjadi denganmu dalam 12 bulan terakhir?
445
00:35:52,100 --> 00:35:53,901
Ya, baiklah..
446
00:35:53,901 --> 00:35:56,901
Baiklah, Penny. Akhir-akhir ini aku
mencoba berganti berbagai kesempatan kerja..
447
00:35:56,901 --> 00:35:58,994
..fokus menjadi sosok seorang ayah.
448
00:36:00,153 --> 00:36:04,329
Dan sebelum itu aku dipenjara. Tapi
apa yang bisa aku ceritakan lagi kepadamu.
449
00:36:04,329 --> 00:36:06,497
Selain apa yang kami lihat diatap itu..
450
00:36:06,498 --> 00:36:09,546
Dan tentu saja alasan
mengapa kau masuk penjara..
451
00:36:09,546 --> 00:36:12,587
..karena melakukan hubungan yang
tak wajar dengan gadis dibawah umur?
452
00:36:15,711 --> 00:36:16,758
Itu benar, Penny.
453
00:36:16,758 --> 00:36:18,847
Dan kejadian ini.
Masalah percintaan ini.
454
00:36:18,847 --> 00:36:21,968
Membuatmu kehilangan pekerjaanmu,
rumah, keluarga, dan akhirnya..
455
00:36:21,968 --> 00:36:24,220
Menuntunmu untuk ingin bunuh diri.
456
00:36:24,220 --> 00:36:25,220
Benar sekali, Penny.
457
00:36:25,900 --> 00:36:30,400
Yang kemudian tentu saja dimana
kau bertemu dengan orang-orang ini.
458
00:36:31,268 --> 00:36:33,441
Benar. Kami bertemu ketika diatas sana.
459
00:36:33,441 --> 00:36:36,566
Juga tempat dimana kau melihat
malaikat yang terlihat mirip Matt Damon?
460
00:36:36,566 --> 00:36:38,659
- Coba beritahu aku.
- Hai, maaf.
461
00:36:38,817 --> 00:36:41,787
Itu bukan malaikat.
Itu lebih seperti cahaya.
462
00:36:42,738 --> 00:36:44,866
- Aku tak pernah setuju dengan malaikat.
- Sekarang, Jess..
463
00:36:45,866 --> 00:36:48,119
Aku benar-benar sudah bicara
dengan yang lain sebelum denganmu.
464
00:36:48,119 --> 00:36:50,166
Kami tahu sekali permasalahanmu
dengan Ayahmu.
465
00:36:50,166 --> 00:36:52,335
Berada dibawah bayangan pendidikan,
sekertaris negara, Chris Crichton.
466
00:36:52,335 --> 00:36:56,381
Kau harusnya bertanya kepada JJ,
karena dia benar-benar menarik.
467
00:36:56,381 --> 00:36:59,630
Aku percaya itu. Aku yakin
kalian semua luar biasa.
468
00:36:59,630 --> 00:37:02,758
Tapi Jess, keprihatinanku
lebih kepada dirimu.
469
00:37:02,758 --> 00:37:05,762
Karena menghilangnya saudaramu
Jennifer yang secara mengejutkan.
470
00:37:06,803 --> 00:37:09,773
Kau harus bicara dengan Maureen..
471
00:37:10,891 --> 00:37:12,017
Anaknya tinggal didalam kandang.
472
00:37:12,934 --> 00:37:17,030
Tapi Jess, ayo kita
fokus terhadap dirimu. Tak apa.
473
00:37:18,315 --> 00:37:19,362
Apa kalian sangat dekat?
474
00:37:20,484 --> 00:37:24,534
Penny, kenapa kau tidak
bertanya kepada yang lain?
475
00:37:24,534 --> 00:37:27,533
Rekan lama pembawa acaraku mencoba
membantuku memandu acara.
476
00:37:28,100 --> 00:37:31,753
Jess, beritahu aku. Apa itu
yang menjadi alasanmu diatas sana?
477
00:37:31,753 --> 00:37:35,841
Kehilangan Jennifer pasti
sangat menyakitkan.
478
00:37:36,041 --> 00:37:41,172
Aku bisa melihat kau sedang marah.
Kau pasti merasa kesepian.
479
00:37:41,173 --> 00:37:44,349
Aku bilang, bicaralah dengan
Maureen, wanita jalang!
480
00:37:44,349 --> 00:37:46,389
Mohon maaf. Seperti yang anda lihat..
481
00:37:47,302 --> 00:37:49,555
Kenapa kau terus bertanya padaku.
Sudah ku bilang untuk mendengarkanku.
482
00:37:51,723 --> 00:37:53,600
Jess! Jess, kembalilah!
483
00:38:18,626 --> 00:38:19,717
Ternyata kau..
484
00:38:20,627 --> 00:38:24,803
Aku hanya memeriksamu
jika kau baik-baik saja..
485
00:38:24,965 --> 00:38:28,014
Tentu. Tak pernah lebih baik.
486
00:38:30,220 --> 00:38:32,188
Apa itu benar?
487
00:38:36,435 --> 00:38:38,358
Apa kau akan terus mengikutiku?
488
00:38:38,359 --> 00:38:40,488
Kau tahu mau pergi kemana?
489
00:38:40,647 --> 00:38:43,742
Tentu. Aku akan pergi kemana
aku biasanya pergi.
490
00:38:44,734 --> 00:38:45,735
Benarkah?
491
00:38:48,947 --> 00:38:50,995
Bisakah kau berjalan disampingku
bukan dibelakangku?
492
00:38:50,995 --> 00:38:52,914
Karena pantatku bukan bagian
yang paling menarik.
493
00:38:54,161 --> 00:38:56,255
Benar. Kau sudah pernah bilang.
494
00:39:02,335 --> 00:39:03,552
Disini tempat dia parkir.
495
00:39:03,552 --> 00:39:05,593
- Parkir apa?
- Mobil Ibu.
496
00:39:06,548 --> 00:39:07,674
Mobilku.
497
00:39:07,674 --> 00:39:09,802
Itu akan menjadi mobilku
ketika Jen masuk ke Universitas.
498
00:39:13,805 --> 00:39:16,934
Mobilnya ditemukan.
Tapi dia tidak.
499
00:39:18,143 --> 00:39:20,020
Kau tahu.. Dia menghilang.
500
00:39:23,190 --> 00:39:25,284
Mungkin ia belajar
caranya agar tak terlihat.
501
00:39:26,485 --> 00:39:28,328
Itu pasti berat.
502
00:39:28,330 --> 00:39:32,575
Ayahku mengatur pencarian
secara nasional luasnya.
503
00:39:32,575 --> 00:39:33,700
Dia benar-benar telah berusaha.
504
00:39:34,701 --> 00:39:38,956
Sedangkan Ibuku dari awal
memang sudah berhenti berharap.
505
00:39:44,002 --> 00:39:47,347
Paling tidak. Setidaknya
aku tidak menderita kangker.
506
00:39:50,467 --> 00:39:54,392
Benar.
507
00:39:58,808 --> 00:40:00,731
Kau tidak menderita kangker, bukan?
508
00:40:01,728 --> 00:40:02,729
Apa?
509
00:40:04,856 --> 00:40:05,948
Aku bisa tahu.
Aku bisa mengerti.
510
00:40:06,942 --> 00:40:10,116
Jika karena aku terlihat sehat, itu
karena pengaruh obat yang ada padaku.
511
00:40:10,116 --> 00:40:12,205
Aku tak pernah melihatmu
meminum satu obatpun.
512
00:40:12,205 --> 00:40:14,416
Aku memang jarang
mengkonsumsi obat-obatan.
513
00:40:14,416 --> 00:40:18,583
JJ.. Aku ini pembohong profesional.
514
00:40:18,583 --> 00:40:20,580
Kau bahkan tidak layak menderita itu.
515
00:40:25,752 --> 00:40:32,977
Itu keluar begitu saja. Aku ingin..
Dan aku tak bisa membantahnya lagi. jadi..
516
00:40:37,222 --> 00:40:39,395
Kau tidak ingin melompat bukan?
517
00:40:39,395 --> 00:40:42,361
Kau disana karena habis mengantar
pizza dan kau hanya ingin membantu.
518
00:40:43,353 --> 00:40:44,479
Aku memang ingin melompat.
519
00:40:45,522 --> 00:40:46,523
Kenapa?
520
00:40:46,731 --> 00:40:47,732
Kenapa?
Um...
521
00:40:49,693 --> 00:40:50,865
Itu pertanyaan yang gampang, JJ.
522
00:40:53,780 --> 00:40:56,954
Kau seorang pedofil seperti Martin!
523
00:40:58,201 --> 00:41:00,295
Sungguh kebetulan yang luar biasa..
524
00:41:00,295 --> 00:41:05,293
Empat orang yang ingin bunuh diri, satu
atap. Dua diantaranya pedofil.
525
00:41:06,293 --> 00:41:07,465
Itu konvensi secara tak langsung.
526
00:41:08,465 --> 00:41:10,673
Aku tahu seharusnya tidak berbohong.
Hanya saja..
527
00:41:10,673 --> 00:41:15,599
Menderita kangker tampak lebih mudah.
528
00:41:17,721 --> 00:41:18,893
Kau orang yang aneh, JJ.
529
00:41:22,058 --> 00:41:24,106
Terserahlah.
Aku juga orang yang aneh.
530
00:41:24,106 --> 00:41:26,275
Aku suka datang untuk nongkrong
ditempat saudariku menghilang.
531
00:41:31,484 --> 00:41:32,531
Lihat.
532
00:41:33,486 --> 00:41:34,578
Apa?
533
00:41:34,578 --> 00:41:38,701
Burung layang-layang. Kau tahu yang
ku suka dari burung layang-layang?
534
00:41:39,743 --> 00:41:41,871
Mereka bersarang disayap mereka sendiri.
535
00:41:41,871 --> 00:41:43,918
Mereka lahir dan kemudian
mereka diberi makan.
536
00:41:44,956 --> 00:41:48,176
Saat mereka meninggalkan tempat lahirnya,
mereka tidak akan turun selama 2 tahun..
537
00:41:48,176 --> 00:41:51,258
..hingga mereka siap untuk
menukarnya dengan bayi burung lainnya.
538
00:41:52,172 --> 00:41:53,298
Astaga.
539
00:41:55,700 --> 00:42:00,647
Kau adalah pengamat burung! Itulah
kenapa kau ingin bunuh diri.
540
00:42:03,683 --> 00:42:05,777
Kau tahu, aku sudah paham sekarang.
541
00:42:06,686 --> 00:42:07,858
- Benarkah?
- Tentu.
542
00:42:08,897 --> 00:42:09,898
Bagus.
543
00:42:19,407 --> 00:42:23,412
Satu gajah.. Dua gajah..
544
00:42:23,413 --> 00:42:28,751
Tiga gajah.. Empat gajah..
545
00:42:30,752 --> 00:42:34,757
Satu gajah.. Dua gajah..
546
00:42:36,049 --> 00:42:38,143
Tiga ga..
547
00:42:39,177 --> 00:42:40,019
Sial!
548
00:42:41,054 --> 00:42:43,148
Band pertamaku bernama Geppetto.
549
00:42:43,264 --> 00:42:44,390
Kami adalah band beraliran grunge.
550
00:42:44,391 --> 00:42:46,393
Setelah grunge lama dilupakan.
551
00:42:46,394 --> 00:42:49,483
Waktu tak pernah menjadi
cocok untukku.
552
00:42:50,563 --> 00:42:53,533
Kami juara tiga di kejuaraan
wilayah band, Idaho.
553
00:42:53,733 --> 00:42:57,704
Foto kami masuk kedalam koran.
Dan kami dikenali ketika di mall.
554
00:42:58,780 --> 00:43:00,828
Bagiku itu ketenaran.
555
00:43:01,032 --> 00:43:04,957
Tapi terkenal seperti ini.
Tapi sebagai "berada diatas rumah empat".
556
00:43:05,203 --> 00:43:07,251
Mencoba bunuh diri lagi?
557
00:43:08,164 --> 00:43:09,416
Hai, Gladys..
558
00:43:09,416 --> 00:43:11,339
Masih soal wartawan itu?
559
00:43:12,460 --> 00:43:13,427
Benar.
560
00:43:25,890 --> 00:43:28,109
Dan aku dalam tiga minggu
kami tidak hanya tak boleh mati.
561
00:43:28,110 --> 00:43:31,191
Tapi kami selalu ada dihalam
depan disetiap majalah..
562
00:43:31,191 --> 00:43:33,189
..dan membiarkan semua
orang kembali percaya.
563
00:43:33,189 --> 00:43:35,317
Akan adanya para malaikat.
564
00:43:36,359 --> 00:43:38,361
Atau setidaknya yang dimiliki Jess.
565
00:43:38,570 --> 00:43:41,574
Kami bahkan mendapat pertanyaan yang
ditanyakan kepada kami di parlemen.
566
00:43:41,574 --> 00:43:44,668
Merasa itu mungkin hanya akan
membuat Ayahnya Jess merasa malu.
567
00:43:45,744 --> 00:43:48,839
Itu karena saran Martin
yang ingin kami untuk bepergian.
568
00:43:48,839 --> 00:43:50,832
Dia bilang kami seperti
orang yang konyol.
569
00:43:51,040 --> 00:43:54,010
Jess mengingatkannya jika itu
tidak berhasil dengan baik untuk mereka.
570
00:43:55,170 --> 00:43:58,344
Tapi itu terlihat seperti ide
yang bagus. Bepergian dan berharap..
571
00:43:58,344 --> 00:44:00,341
..itu bisa mengembalaikan keadaan
seiring berjalannya waktu..
572
00:44:00,341 --> 00:44:02,435
Kami akan dilupakan dan dunia
menjadi tempat yang lebih baik.
573
00:44:03,428 --> 00:44:05,430
Untuk kami dan bagi kami.
574
00:44:05,680 --> 00:44:08,650
Aku berharap ada pemikiran yang
lebih baik dari pada kematian.
575
00:44:08,808 --> 00:44:12,813
Tapi nyatanya tidak. Dan berharap
itu tidak memperbaiki masalah.
576
00:44:13,897 --> 00:44:15,945
Mengutip salah satu lagu dari Geppetto.
577
00:44:15,945 --> 00:44:19,194
"Aku tak keberatan menderita.
Harapanlah yang membunuhku."
578
00:44:20,153 --> 00:44:22,281
Ya. Lirik kami sangat dalam.
579
00:44:22,281 --> 00:44:25,375
Aku berharap mendapat Lima pukulan
sebelum liburan ini berakhir.
580
00:44:25,375 --> 00:44:28,415
- Pukulan?
- Seperti tendangan, tamparan atau gelitikan.
581
00:44:28,415 --> 00:44:30,664
Salah satu dari kita akan mendapat kekerasan
fisik dari yang lain sebelum waktu liburan berakhir.
582
00:44:30,664 --> 00:44:33,667
- Baiklah.
- Liburan ini akan menjadi bencana.
583
00:44:33,667 --> 00:44:36,761
- Ku harap begitu.
- Siapa yang mengurus Matty, Maureen?
584
00:44:36,761 --> 00:44:37,970
Tak ada. Dia hanya perlu
meninggalkan makanan dikulkas.
585
00:44:37,970 --> 00:44:39,964
Dan beberapa lap basah
disamping ranjangnya.
586
00:44:41,132 --> 00:44:43,180
Aku yakin liburan akan membuat
hubungan kalian berdua lebih bagus.
587
00:44:43,181 --> 00:44:46,266
Ya, begitu yang dikatakan Dr. Stephens.
Dia akan meneletinya selama seminggu.
588
00:44:46,267 --> 00:44:48,306
Boarding pass anda, Nyonya.
589
00:44:49,224 --> 00:44:50,441
Boarding pass anda dengan
detail keberangkatan anda.
590
00:44:50,442 --> 00:44:52,393
Anda butuh bantuan untuk check-in?
591
00:44:53,561 --> 00:44:56,531
- Yang ini?
- Dan passport anda.
592
00:44:57,524 --> 00:44:58,525
Baiklah.
593
00:45:05,865 --> 00:45:06,991
- Terima kasih.
- Ini punyaku.
594
00:45:15,333 --> 00:45:16,300
Terima kasih banyak.
595
00:45:16,459 --> 00:45:18,553
Maureen..
596
00:45:18,553 --> 00:45:21,515
- Maaf, anda tidak bisa keluar.
- Maureen, berhenti!
597
00:45:21,515 --> 00:45:22,723
Ini hanya jalan-jalan!
Itu saja.
598
00:45:22,723 --> 00:45:25,810
Hanya jalan-jalan hingga permasalahan
omong kosong media ini berakhir.
599
00:45:25,810 --> 00:45:28,976
- Ini jalan terbaik.
- Aku tahu. Hanya saja ini terlalu berat.
600
00:45:28,976 --> 00:45:31,023
Aku tidak mengenal kalian.
601
00:45:31,023 --> 00:45:35,236
Dan aku tak pernah bepergian.
Dan aku tak pernah naik pesawat.
602
00:45:35,237 --> 00:45:37,317
Kau belum pernah naik
pesawat sebelumnya?
603
00:45:37,317 --> 00:45:38,314
Diamlah, Jess.
604
00:45:39,399 --> 00:45:43,495
- Maureen, jika kau takut terbang. Aku ada..
- Aku tidak takut terbang.
605
00:45:43,495 --> 00:45:46,706
Hanya saja.. Aku tidak
ingin masuk koran.
606
00:45:46,707 --> 00:45:49,747
Dan aku tak mau masuk TV dan aku tak
mau ada disini sekarang. Aku hanya..
607
00:45:50,785 --> 00:45:53,755
Aku hanya ingin kembali ke
kehidupanku sebelumnya. Mengerti?
608
00:45:53,913 --> 00:45:56,917
Tapi kehidupan lamamu tidak
begitu bagus, Maureen.
609
00:45:58,042 --> 00:46:00,170
Dengar, kita sudah membuat kesepakatan.
610
00:46:09,554 --> 00:46:10,601
Semuanya akan baik-baik saja.
611
00:46:12,724 --> 00:46:13,725
Ayo.
612
00:46:45,600 --> 00:46:48,013
Untuk liburan yang menyenangkan!
613
00:46:48,100 --> 00:46:53,307
Selamat sore! Namaku Angelo dan
aku akan menjadi pelayan kalian.
614
00:46:53,307 --> 00:46:56,355
Terkadang aku pelayan. Di lain
waktu aku akan berada disana.
615
00:46:58,394 --> 00:47:00,647
Hanya bergurau. Tapi sungguh,
hanya bergurau.
616
00:47:00,647 --> 00:47:02,570
Hallo, Angelo.
617
00:47:02,570 --> 00:47:03,782
Jadi anda dari Inggris?
Luar biasa.
618
00:47:04,651 --> 00:47:05,868
Ya. Kau tahu itu Angelo, kau bicara
dengan bahasa inggris dengan kami.
619
00:47:06,736 --> 00:47:10,832
Benar sekali. Apakah suami anda
selalu secerdas ini?
620
00:47:11,032 --> 00:47:13,160
- Dia bukan suaminya.
- Biar ku tebak..
621
00:47:14,118 --> 00:47:16,166
- Kalian pasangan sejenis?
- Apa?
622
00:47:16,166 --> 00:47:17,334
- Ya, benar.
- Benar sekali.
623
00:47:17,334 --> 00:47:19,173
Ya, benar.
624
00:47:19,332 --> 00:47:22,381
Aku yang membawa Vaseline dan
Maureen yang selalu membawa dildo.
625
00:47:23,419 --> 00:47:25,547
Seseorang pernah mengatakan
padaku lelucon soal Vaseline.
626
00:47:25,547 --> 00:47:27,719
Tapi aku tidak ingat.
627
00:47:27,719 --> 00:47:29,843
Yang kemudian berlanjut minum,
jadi kau akan mengingatnya.
628
00:47:29,843 --> 00:47:32,766
Maureen, kau harus mulai
minum hingga kau ingat..
629
00:47:32,767 --> 00:47:34,931
Kami bahagia..
630
00:47:49,654 --> 00:47:52,703
Mataharinya sangat terik.
631
00:47:52,704 --> 00:47:55,877
Dan lautnya sangat bening dan biru.
632
00:47:55,878 --> 00:47:58,917
Maureen, bilang padaku kau
sudah pernah melihat laut sebelumnya?
633
00:47:58,917 --> 00:48:00,836
Ya aku pernah melihat laut sebelumnya.
634
00:48:00,999 --> 00:48:02,000
Bagaimana jika kita berenang?
635
00:48:02,001 --> 00:48:04,218
- Tidak.
- Tentu saja!
636
00:48:04,218 --> 00:48:07,180
- Tapi kita tidak membawa pakaian renang.
- Pakaian dalam saja tak masalah.
637
00:48:08,214 --> 00:48:09,340
Kau berbahaya!
638
00:48:09,340 --> 00:48:11,434
Aku tidak mau.
Tidak, jangan..
639
00:48:12,301 --> 00:48:15,396
- Ayo, lepaskan..
- Kau siap? Ayo..
640
00:48:16,514 --> 00:48:17,686
Terus..terus..
641
00:48:49,200 --> 00:48:51,006
- Hey.
- Hai.
642
00:48:51,966 --> 00:48:52,967
Hey.
643
00:48:57,263 --> 00:48:59,357
Maureen baru saja menghubungi
lewat telpon hotel.
644
00:48:59,358 --> 00:49:02,272
Terkejut karena ada kamar
mandi didalam kamarnya sendiri.
645
00:49:02,560 --> 00:49:05,484
Dia berpikir tempat ini
benar-benar hotel mewah.
646
00:49:05,484 --> 00:49:06,697
Ya, ini sepertinya keren, bukan?
647
00:49:08,566 --> 00:49:10,694
Hotel termurah yang pernah
ku tinggali dalam 20 tahun terakhir.
648
00:49:11,819 --> 00:49:12,820
Benarkah?
649
00:49:12,820 --> 00:49:19,169
Ini tidak terasa aneh bukan?
Kita bepergian bersama?
650
00:49:19,169 --> 00:49:21,208
Tidak.
Rasanya malah bagus.
651
00:49:22,121 --> 00:49:25,295
Ku pikir aku tahu cara
menangani media. Lalu..
652
00:49:25,458 --> 00:49:27,552
Lalu apa?
Jess mengacaukannya?
653
00:49:27,552 --> 00:49:31,514
Bukan itu. Lalu aku sadar aku melakukan
kesalahan. Ku kira orang akan suka.
654
00:49:32,632 --> 00:49:34,805
Ku pikir kita akan menghasilkan
uang dan orang akan menjadi..
655
00:49:34,805 --> 00:49:37,933
- Eksentrik dan menerimanya.
- Menerima?
656
00:49:37,933 --> 00:49:41,058
Empat orang yang tak jadi
bunuh diri. Mendapat harapan..
657
00:49:41,058 --> 00:49:43,143
bla.. bla..
658
00:49:43,143 --> 00:49:46,146
Maksudku, ini seperti berita bagus
yang mengutamakan cinta.
659
00:49:53,100 --> 00:49:55,451
Aku terlalu menganggap remah
seberapa besar mereka membenciku.
660
00:49:56,489 --> 00:49:58,537
Ini tidak hanya tentang
dirimu, Martin.
661
00:50:00,100 --> 00:50:03,750
Kau tahu..
Aku iri denganmu.
662
00:50:04,872 --> 00:50:08,126
Kau menderita kangker. Maksudku,
kau sangat biasa dan tenang.
663
00:50:09,001 --> 00:50:12,255
Tidak. Sungguh, JJ.
Aku sangat terkesan denganmu.
664
00:50:13,214 --> 00:50:15,342
Kau benar-benar membiarkannya
mendapatimu.
665
00:50:16,300 --> 00:50:19,395
Dan itu sesuatu yang harus
dirayakan. Ini untukmu.
666
00:50:21,472 --> 00:50:22,598
Masukkan udara kedalam dadamu.
667
00:50:26,853 --> 00:50:27,854
Bersulang untuk kesehatanmu.
668
00:50:33,151 --> 00:50:35,995
Kau tahu apa yang ku rasakan
ketika bangun dipagi hari?
669
00:50:38,240 --> 00:50:40,241
Rasa malu.
670
00:50:42,410 --> 00:50:46,506
Kau tahu yang kurasakan saat
makan siang? Rasa malu.
671
00:50:47,623 --> 00:50:51,844
Hidupku adalah aliran
rasa malu secara terus menerus.
672
00:50:51,844 --> 00:50:53,930
Aku tidak merasa sedih. Aku tak
merasa marah. Aku hanya merasa..
673
00:50:56,048 --> 00:50:57,140
Dipermalukan.
674
00:51:00,219 --> 00:51:01,220
Ya.
675
00:51:02,305 --> 00:51:04,273
Bersulang untuk rasa malu.
676
00:51:09,019 --> 00:51:13,240
Baiklah. Tuhan memberi
kalian 3 keinginan..
677
00:51:13,240 --> 00:51:16,361
Tuhan itu bukan mesin, Martin.
678
00:51:16,361 --> 00:51:20,536
- Dia tidak memberimu keinginan.
- Tiga keinginan. Apa yang kalian mau?
679
00:51:20,536 --> 00:51:23,626
Itu mudah. Milyaran poundsterling.
Dan..
680
00:51:24,535 --> 00:51:27,664
Tukang pukul pribadi, dan..
681
00:51:28,789 --> 00:51:31,759
..pengabaian kesalahanku dipengadilan
atas apapun yang aku lakukan.
682
00:51:32,960 --> 00:51:33,961
Sungguh?
683
00:51:36,004 --> 00:51:39,224
Aku mau sedikit lebih banyak bantuan.
684
00:51:41,135 --> 00:51:42,387
Sedikit lebih banyak kehidupan.
685
00:51:43,303 --> 00:51:47,433
- Apa maskudnya kehidupan yang lebih?
- Seperti yang dimiliki orang lain.
686
00:51:48,434 --> 00:51:49,526
Apa yang dimiliki orang lain?
687
00:51:51,645 --> 00:51:54,819
Dan aku berharap anakku sehat.
Itulah kenapa aku tidak berharap.
688
00:51:57,818 --> 00:52:00,947
Aku ingin terkenal lagi. Orang
terkenal yang baik-baik.
689
00:52:01,155 --> 00:52:03,249
Menjadi terkenal itu luar biasa.
690
00:52:03,249 --> 00:52:05,288
Semua orang berpikir itu susah,
tapi nyatanya tidak.
691
00:52:05,288 --> 00:52:08,254
Misalnya kau akan mendapat
kursi terbaik di restoran.
692
00:52:08,255 --> 00:52:11,503
Orang tersenyum kepadamu
ketika dipesawat. Itu luar biasa.
693
00:52:11,504 --> 00:52:15,803
Dan apapun yang kau lakukan, kau
merasa dibenarkan oleh ketenaran itu.
694
00:52:15,803 --> 00:52:19,799
Dan kau tidak akan pernah
merasa dipermalukan.
695
00:52:20,966 --> 00:52:24,061
Tentunya lebih baik
daripada kehidupan nyata.
696
00:52:24,061 --> 00:52:28,273
Wow. Kau sangat puitis..
697
00:52:28,273 --> 00:52:31,314
- Tidak. Hanya berusaha jujur.
- Martin itu..
698
00:52:32,227 --> 00:52:34,446
Apa? kau bukan siapa-siapa
jika kau tidak mengetahuinya.
699
00:52:34,446 --> 00:52:36,440
Baiklah.
Populeritas atau anakmu?
700
00:52:38,484 --> 00:52:40,612
- Hmm..
- Ayolah. Kau tidak sungguh-sungguh.
701
00:52:40,612 --> 00:52:41,612
Benarkah?
702
00:52:41,820 --> 00:52:44,869
Baiklah.
Ini permainan yang buruk.
703
00:52:51,079 --> 00:52:57,132
Baiklah. Aku penasaran apa yang akan
JJ pilih dengan 3 keinginan.
704
00:52:58,253 --> 00:53:02,508
Pastinya tentu kau ingin
kangkermu sembuh, sebagai permulaan.
705
00:53:04,718 --> 00:53:06,766
Aku akan pergi ke kamar kecil.
706
00:53:07,679 --> 00:53:10,933
Kau mungkin ingin punya uang banyak agar
bisa memberi bantuan penelitian kangker.
707
00:53:11,809 --> 00:53:14,858
Kau tahu jika orang lain
diperbolehkan untuk menderita?
708
00:53:15,020 --> 00:53:16,112
Kau tahu itu, Jess?
709
00:53:21,235 --> 00:53:25,331
Hey, teman-teman inggrisku.
Bagaimana kabar kalian malam ini?
710
00:53:27,449 --> 00:53:30,703
- Jangan. Biarkan saja.
- Seperti biasa, Angelo.
711
00:53:30,702 --> 00:53:32,704
Bagus.
Silahkan minum.
712
00:53:41,129 --> 00:53:43,006
Kau menduduki kursiku.
713
00:53:43,257 --> 00:53:44,258
Apa?
714
00:53:45,133 --> 00:53:48,262
Aku akan duduk ditempat lain. Tapi
kau juga menduduki alas selendangku.
715
00:53:48,428 --> 00:53:52,478
Astaga. Maaf.
716
00:54:00,774 --> 00:54:02,993
Sepertinya aku mengenalimu
dari suatu tempat.
717
00:54:06,071 --> 00:54:08,119
Ya, masalah itu..
718
00:54:09,283 --> 00:54:13,208
Mungkin kau melihatnya dikoran.
Aku ada dikoran akhir-akhir ini.
719
00:54:14,371 --> 00:54:15,372
Tidak, bukan itu.
720
00:54:20,669 --> 00:54:21,636
Apa kau anggota band?
721
00:54:23,755 --> 00:54:26,804
- Apa?
- Kau mendukung "Alt J."
722
00:54:26,800 --> 00:54:29,053
- Menara Manchester?
- Dua tahun yang lalu.
723
00:54:29,053 --> 00:54:31,100
Itu saat pertama kami
datang ke Inggris raya.
724
00:54:31,972 --> 00:54:34,270
- Kau pentolan bandnya kan?
- Aku ingat lirik lagu cintamu.
725
00:54:35,350 --> 00:54:39,355
Sungguh? Astaga.
Aku yang menulis lagu itu.
726
00:54:40,355 --> 00:54:42,483
Kebanyakan permasalahan remaja.
727
00:54:44,526 --> 00:54:46,654
Apa kau masih menggelutinya?
728
00:54:46,654 --> 00:54:51,750
- Ah.. Sudah tidak lagi.
- Siapa namamu?
729
00:54:52,910 --> 00:54:56,039
- JJ.
- Kepanjangan dari?
730
00:54:56,040 --> 00:55:01,089
John Julius.
731
00:55:02,377 --> 00:55:05,506
Hai John Julius.
Aku Kathy.
732
00:55:06,465 --> 00:55:08,433
Hallo, Kathy.
733
00:55:20,979 --> 00:55:22,231
Ini sangat luar biasa!
734
00:55:22,231 --> 00:55:27,157
Aku suka dia!
Dia sangat cantik.
735
00:55:28,278 --> 00:55:31,373
- Siapa dia?
- Itu pamanku.
736
00:55:31,615 --> 00:55:35,711
- Sepertinya aku mengenalinya.
- Ya, dia lumayan terkenal.
737
00:55:36,620 --> 00:55:39,920
Seorang musisi dengan paman yang
lumayan terkenal. Aku wanita beruntung.
738
00:55:39,920 --> 00:55:42,885
Aku suka ini.
Sampai bertemu lagi, sayang.
739
00:55:57,641 --> 00:55:59,518
- Ayo!
- Ada apa?
740
00:55:59,685 --> 00:56:02,734
- Kita akan menari.
- Tidak, Martin. Aku..
741
00:56:02,734 --> 00:56:03,776
Tidak.
Ayolah.
742
00:56:35,553 --> 00:56:38,648
Jadi kau disini sendirian?
743
00:56:38,648 --> 00:56:43,771
Orang lain datang berombongan lalu
bersenang-senang sendiri.
744
00:56:44,854 --> 00:56:47,949
Kau kemari bersama keluar?
Pamanmu?
745
00:56:47,949 --> 00:56:52,287
Ya. Beberapa keluarga.
Teman dan sebagainya..
746
00:56:52,288 --> 00:56:58,501
Tapi kau tidak suka mereka?
Kau kabur dari mereka ke bar?
747
00:56:59,369 --> 00:57:03,670
Tidak. Tadi hanya sedikit
terlalu tegang.
748
00:57:04,666 --> 00:57:08,842
Dan kau tidak suka ketegangan?
749
00:57:09,879 --> 00:57:16,262
Bukan. Aku tak bisa bicara,
karena aku merasa tegang.
750
00:57:18,263 --> 00:57:19,264
Bagus.
751
00:57:20,348 --> 00:57:23,522
Karna jika kau mencari wanita yang
ahli syaraf, kau sedang beruntung.
752
00:57:24,435 --> 00:57:25,482
- Benarkah?
- Ya.
753
00:57:26,479 --> 00:57:27,731
- Sungguh?
- Iya.
754
00:57:27,731 --> 00:57:31,655
Aku dulu pernah membakar rambutku.
Hanya untuk tahu bagaimana hasilnya.
755
00:57:31,656 --> 00:57:34,954
Saat itu aku berusia 10 tahun
dan itu tidak membuatku lebih cantik.
756
00:57:34,954 --> 00:57:37,040
Itu bukan apa-apa jika
kau masih kecil.
757
00:57:37,040 --> 00:57:40,205
Aku bahkan melompat dari atap.
758
00:57:40,205 --> 00:57:42,249
Hanya untuk tahu jika
aku bisa melukai diriku sendiri.
759
00:57:42,249 --> 00:57:47,502
Dan tentu saja kakiku patah.
Dan aku tidak suka itu.
760
00:57:47,502 --> 00:57:49,377
Baiklah. Bagaimana dengan ini.
Ini sepertinya konyol.
761
00:57:49,544 --> 00:57:52,548
Aku mentato inisial
mantan pacarku..
762
00:57:52,548 --> 00:57:54,766
..dibagian dalam paha kiriku,
sebagai ungkapan untuknya..
763
00:57:54,766 --> 00:57:57,806
..jika tak ada yang lain yang
bisa melihatnya. Coba kalahkan itu!
764
00:57:59,804 --> 00:58:05,231
Mudah. Aku baru saja mengatakan
ke orang jika aku menderita kangker..
765
00:58:05,231 --> 00:58:08,321
..untuk menghindari mengatakan
alasan yang sebenarnya.
766
00:58:08,321 --> 00:58:11,283
Aku mencoba melakukan
percobaan bunuh diri.
767
00:58:12,317 --> 00:58:15,571
Itu meneganggkan. Apa
alasan sebenarnya?
768
00:58:15,570 --> 00:58:18,619
Aku tidak tahu.
769
00:58:19,574 --> 00:58:21,827
Aku tidak tahu. Yang ku tahu aku
berada dalam suatu kesepakatan sekarang.
770
00:58:22,869 --> 00:58:25,873
- Yang membuatku berbohong untuk menjadi..
- Kesepakatan apa?
771
00:58:28,166 --> 00:58:32,216
Hanya kumpulan orang-orang
yang putus asa..
772
00:58:32,216 --> 00:58:34,259
..untuk merasa putus
asa bersama-sama.
773
00:58:34,259 --> 00:58:37,304
Sebagai cara untuk merasa
sedikit kurang putus asa.
774
00:58:39,510 --> 00:58:42,514
Baiklah. Kau pemenang
permainan kegilaan.
775
00:58:42,515 --> 00:58:46,810
Bagus. Aku memang selalu
ingin menang dalam permainan itu.
776
00:59:04,577 --> 00:59:07,456
Aku sudah tak melakukan ini
dalam beberapa lama. Jadi..
777
00:59:51,100 --> 00:59:53,505
- Sekarang aku ingin mengatakan sesuatu
- Astaga!
778
00:59:53,505 --> 00:59:55,469
Karena jika aku menunggu
dan berkata sesuatu..
779
00:59:55,469 --> 00:59:58,556
..dan kau mulai kesal, kurasa
itu mungkin lebih buruk.
780
00:59:58,556 --> 00:59:59,765
Tunggu. Bagaimana kau bisa..
781
00:59:59,765 --> 01:00:01,847
Pakai kartu kredit
dan sedikit air liur.
782
01:00:02,677 --> 01:00:04,930
Supaya alarm hotelnya tidak berbunyi.
783
01:00:05,930 --> 01:00:07,898
Sudah berapa lama kau disana?
784
01:00:12,146 --> 01:00:16,195
Aku hanya ingin meminta maaf..
785
01:00:16,482 --> 01:00:18,450
..untuk sebelumnya.
786
01:00:18,450 --> 01:00:23,540
Karena aku tidak tahu mengapa mengatakan itu.
Lalu aku akan mencoba bicara denganmu.
787
01:00:26,701 --> 01:00:28,874
Dia benar-benar cantik.
Jadi kerja yang bagus.
788
01:00:28,874 --> 01:00:30,918
- Hey..
- Kau tak perlu bicara apa-apa.
789
01:00:30,918 --> 01:00:32,961
Kau bisa menjadikan itu
sebagai pujian.
790
01:00:34,041 --> 01:00:37,136
Jadi aku akan pergi diam-diam.
791
01:00:39,255 --> 01:00:41,383
- Hey, Jess..
- Tak apa. Sungguh.
792
01:00:41,383 --> 01:00:43,384
Ku anggap kau tidak
mengatakan apa-apa.
793
01:00:46,554 --> 01:00:48,648
Kau tidak tahu jika dia
seorang wartawan bukan?
794
01:00:49,807 --> 01:00:51,775
- Apa?
- Periksalah tasnya.
795
01:00:52,727 --> 01:00:54,946
Aku melihat dia memeriksa
alat perekam ketika di bar.
796
01:00:56,939 --> 01:00:59,988
- Astaga.
- Yang penting kau bercinta dengannya, bukan?
797
01:01:03,237 --> 01:01:04,329
Jadi dia cukup menguntungkan.
798
01:01:06,491 --> 01:01:07,492
Hey.. hey..
799
01:01:17,100 --> 01:01:18,836
Kesepakatan apa?
800
01:01:18,836 --> 01:01:23,137
Tentang orang-orang yang
putus asa..
801
01:01:23,137 --> 01:01:27,270
..agar tidak merasa
kesepian disaat..
802
01:03:17,100 --> 01:03:18,543
Ku rasa itu terlihat lucu.
803
01:03:18,544 --> 01:03:20,757
Ku rasa itu tidak sehat.
804
01:03:20,758 --> 01:03:24,800
Tidak. Sisimu yang lain berpikir begitu,
sisi lainnya mengganggap itu lucu.
805
01:03:24,800 --> 01:03:25,796
Oh...
806
01:03:27,048 --> 01:03:28,140
Apa yang kau tunggu disini?
807
01:03:28,140 --> 01:03:32,225
Aku menunggu mereka menghabiskan nampan
yang ini dan menunggu nampan yang baru.
808
01:03:32,225 --> 01:03:35,314
Telur kocok tidak pernah
terasa segar, Martin.
809
01:03:35,314 --> 01:03:38,401
Aku mungkin tak banyak berlibur.
Tapi aku sering berada di Rumah Sakit.
810
01:03:38,401 --> 01:03:40,440
Dan aku mengerti soal
bagian katering.
811
01:03:41,687 --> 01:03:45,612
Siapa orang-orang ini?
Kenapa mereka makan banyak sekali?
812
01:03:45,816 --> 01:03:47,864
Mereka hanya bersenang-senang.
Itu saja.
813
01:03:51,906 --> 01:03:52,998
- Martin?
- Hmm?
814
01:03:54,033 --> 01:03:58,163
Terima kasih sudah mengatur liburan ini.
Ku rasa ini baik untukku.
815
01:03:58,329 --> 01:04:01,378
Kau benar-benar tak mengerti
apa tujuan kita kemari bukan?
816
01:04:03,376 --> 01:04:05,549
Ayo. Mari kita sarapan.
817
01:04:05,549 --> 01:04:07,638
Ya. Ide yang bagus.
818
01:04:08,547 --> 01:04:10,766
- Buah premnya rasanya enak.
- Aku tidak suka.
819
01:04:31,570 --> 01:04:32,696
- Hey.
- Hai.
820
01:04:33,572 --> 01:04:37,793
Selamat pagi JJ. Mungkin kau
sudah berkata buruk malam tadi..
821
01:04:37,793 --> 01:04:39,958
Minuman tak pernah menjadi
teman baikku. Maafkan aku.
822
01:04:39,958 --> 01:04:42,958
Ada beberapa hal yang
ingin ku katakan.
823
01:04:42,958 --> 01:04:45,005
Dan ku rasa kalian tidak akan
suka salah satunya.
824
01:04:46,210 --> 01:04:47,336
Kau ingin kembali ke Amerika?
825
01:04:47,336 --> 01:04:54,515
Jadi aku akan mulai dari yang terpenting.
Aku tidak menderita kangker otak.
826
01:04:55,469 --> 01:04:58,643
- Aku tidak menderita CCR.
- Kau sudah sembuh.
827
01:04:58,643 --> 01:05:03,896
Tidak, Maureen, Aku tidak pernah sakit
itu. Aku hanya mengarangnya.
828
01:05:04,979 --> 01:05:08,153
Itu bahkan tak ada
kaitannya dengan CCR.
829
01:05:08,153 --> 01:05:11,119
Itu hanyalah lagu dari "Creedence
Clear water Revival".
830
01:05:11,119 --> 01:05:12,282
Yang merupakan salah
satu band kesukaanku. Tapi..
831
01:05:13,154 --> 01:05:15,156
Aku tidak akan
mengatakan apapun.
832
01:05:15,322 --> 01:05:17,541
- Kau tahu mengenai hal ini?
- Aku sudah mengira ada yang aneh.
833
01:05:17,541 --> 01:05:21,538
Jadi kenapa JJ? Kenapa kau
ada diatas sana waktu itu?
834
01:05:21,538 --> 01:05:24,666
- Dia tak bisa menjawabnya. Itu pribadi.
- Dia pasti punya alasan yang bagus.
835
01:05:24,666 --> 01:05:26,884
Benarkah?
JJ apa benar?
836
01:05:26,884 --> 01:05:34,135
Ya. Sebenarnya kita harus
menunda percakapan ini.
837
01:05:34,136 --> 01:05:39,222
Kita ada kesepakatan.
Aku percaya padamu. Aku suka padamu!
838
01:05:39,388 --> 01:05:42,312
Martin, tolonglah, duduk saja.
Kita akan membahasnya lain waktu.
839
01:05:42,312 --> 01:05:45,403
- Lain waktu? Kapan itu?
- Hey, kemana saja kau..
840
01:05:45,561 --> 01:05:48,735
Baiklah. Bagus. Kita berhenti
membicarakannya karena ada kekasihmu.
841
01:05:48,735 --> 01:05:54,864
Dia bukan kekasihku. Mengerti?
Dia seorang wartawan.
842
01:05:54,864 --> 01:05:56,956
- Apa?
- Dengar, aku tidak tahu.
843
01:05:56,956 --> 01:06:01,123
- Kau banyak tak tahunya!
- Jika dia bilang tak tahu, maka dia tak tahu.
844
01:06:01,123 --> 01:06:03,337
Kita sudah banyak mendapat berita
yang tak menyenangkan sebelumnya.
845
01:06:03,337 --> 01:06:06,458
Dengar. Aku paham jika kau marah.
Tapi tolong.
846
01:06:06,458 --> 01:06:10,428
- Martin aku merasa sangat dipermalukan.
- Kau tak mengerti apa-apa.
847
01:06:10,428 --> 01:06:13,673
- Kau tak mengerti apa itu rasa malu!
- Martin kau terlalu berlebihan.
848
01:06:13,673 --> 01:06:16,767
Kau ini palsu! Kau penipu!
Kau bajingan JJ!
849
01:06:16,767 --> 01:06:18,761
- Martin, hentikan!
- John..
850
01:06:18,761 --> 01:06:19,933
Siapa itu John?
851
01:06:20,846 --> 01:06:24,066
Aku! Aku John!
Dan kalian tahu?
852
01:06:24,066 --> 01:06:27,107
- Aku bukan penipu!
- Hentikan! Ingat kesepakatannya!
853
01:06:27,107 --> 01:06:28,195
Persetan dengan kesepakatannya!
854
01:06:29,230 --> 01:06:31,358
- Dasar perempuan murahan!
- Aku bukan penipu!
855
01:06:32,316 --> 01:06:34,535
Salah, munafik!
Jangan sentuh aku lagi!
856
01:07:39,549 --> 01:07:41,551
Selamat pagi, matahariku.
857
01:07:42,678 --> 01:07:43,725
Hallo, sayang.
858
01:07:45,847 --> 01:07:47,849
Apa kau masih mengantuk?
859
01:07:47,850 --> 01:07:49,939
Bagaimana kabarmu?
860
01:07:50,894 --> 01:07:53,022
Selamat pagi.
Baiklah kita mulai.
861
01:07:54,064 --> 01:07:55,065
Tidak bersama Matty selama liburan.
862
01:07:55,065 --> 01:07:58,194
Rasanya seperti kehilangan kakiku.
863
01:07:59,319 --> 01:08:02,414
Terasa aneh.. Tak biasa..
864
01:08:03,532 --> 01:08:06,456
Itu mungkin tidak seperti
saat kita melihat kaki lagi.
865
01:08:06,660 --> 01:08:08,662
Aku tak bisa bayangkan,
kebanyakan reaksi orang..
866
01:08:08,662 --> 01:08:10,790
..ketika kehilangan kaki.
Berat badan yang turun..
867
01:08:18,171 --> 01:08:22,096
Bagaimana?
Ini dia.
868
01:08:26,304 --> 01:08:28,477
Aku sangat merindukannya
ketika pesawat telah mendarat.
869
01:08:29,433 --> 01:08:31,652
Kami sedikit terkejut.
870
01:08:31,652 --> 01:08:35,773
Ku rasa aku akan mati.
Dan tak sempat mengucapkan perpisahan.
871
01:08:55,667 --> 01:08:57,761
Sebagian cerita dari kekasih JJ..
872
01:08:57,761 --> 01:09:00,802
..cerita tentang kami
belum berakhir.
873
01:09:01,757 --> 01:09:04,010
Tapi Martin berkata untuk
berkonsentrasi terhadap kebosanan.
874
01:09:04,010 --> 01:09:07,104
Kemudian mereka akan meninggalkan kami.
Jadi begitulah yang aku lakukan.
875
01:09:08,054 --> 01:09:09,101
Tak terlalu susah.
876
01:09:10,056 --> 01:09:12,229
Dan bagi yang lain.
Segera setelah kami mendarat.
877
01:09:12,229 --> 01:09:14,319
Kami berpisah ke beberapa arah.
878
01:09:14,319 --> 01:09:17,531
Kami seperti mengalami
alergi satu dengan yang lain.
879
01:09:19,441 --> 01:09:20,693
Kesepakatannya hancur
sebelum bisa diperbaiki.
880
01:09:21,651 --> 01:09:25,701
Dan tanpa adanya kesepakatan,
persahabatan kami juga rusak.
881
01:09:27,908 --> 01:09:31,037
Aku tetap melihat mereka.
Tetap rapuh seperti sebelumnya.
882
01:09:33,079 --> 01:09:36,253
Aku melihat Jess ditempat
yang tak seharusnya dia berada.
883
01:09:38,251 --> 01:09:40,424
Dan aku pernah melihat JJ.
884
01:09:42,547 --> 01:09:44,424
Hanya untuk memastikan
dia baik-baik saja.
885
01:09:44,674 --> 01:09:46,676
JJ, kau tak boleh..
886
01:09:46,676 --> 01:09:49,680
Sudah kubilang untuk yang
terakhir kalinya. Pelan-pelan!
887
01:09:54,059 --> 01:09:55,936
Aku tak pernah bertemu dengan Martin.
888
01:10:00,148 --> 01:10:02,367
Kebanyakan aku fokus
kepada kehidupanku.
889
01:10:04,277 --> 01:10:06,371
Dan berharap mereka juga
melakukan hal yang sama.
890
01:10:21,044 --> 01:10:23,092
Perkembangan Matty sangat baik.
891
01:10:23,092 --> 01:10:26,220
Kami sedikit tertarik
dengan hasil refeksnya.
892
01:10:27,259 --> 01:10:30,388
Baguslah kalau begitu.
893
01:10:31,388 --> 01:10:32,514
Dia bereaksi dengan baik
ketika ditemani.
894
01:10:33,431 --> 01:10:35,604
Tentunya cinta yang
mengubah sudut pandangku.
895
01:10:35,604 --> 01:10:37,694
Dan kami tak bisa membutnya
keluar dari kolam.
896
01:10:38,603 --> 01:10:39,820
Dia memang sangat menyukai air.
897
01:10:40,772 --> 01:10:41,989
Jika mungkin dia ada waktu..
898
01:10:41,989 --> 01:10:45,031
..untuk bisa datang dalam sesi
mingguanku, jika kau mau.
899
01:10:46,945 --> 01:10:49,039
Aku yakin dia pasti suka.
900
01:10:48,940 --> 01:10:51,204
Aku akan memasukkannya kedalam daftar.
901
01:10:53,243 --> 01:10:55,337
Kau terlihat sedikit lebih berwarna.
902
01:11:00,625 --> 01:11:03,720
Ya, berdasarkan fotomu dikoran..
903
01:11:04,880 --> 01:11:07,850
Kau memilih posisi yang bagus.
904
01:11:09,885 --> 01:11:12,934
Ya.. Memang..
905
01:12:51,069 --> 01:12:54,039
Matty?
906
01:12:56,074 --> 01:12:57,121
Matty?
907
01:12:59,369 --> 01:13:01,497
Tidak.
908
01:13:09,713 --> 01:13:10,714
Matty?
909
01:13:13,883 --> 01:13:14,850
Matty!
910
01:13:24,394 --> 01:13:27,489
Ibu, kau harus tunggu disini.
911
01:13:28,440 --> 01:13:30,488
Kami akan segera memberitahukan anda.
912
01:14:09,100 --> 01:14:11,692
- Hey, Maureen.
- Oh..
913
01:14:28,291 --> 01:14:31,465
Kau juga datang.
914
01:14:31,465 --> 01:14:35,590
Ya. Sudah tak ada lagi di TV.
Ini adalah Ayahku.
915
01:14:35,590 --> 01:14:39,932
Mengantarku. Mungkin mengatakan
sesuatu yang menggetarkan.
916
01:14:39,932 --> 01:14:41,975
Aku turut prihatan atas anakmu, Maureen.
917
01:14:41,976 --> 01:14:44,975
Salah satu tindakan terbaiknya.
918
01:14:46,225 --> 01:14:51,277
Aku sangat merasa senang
kalian bisa kesini.
919
01:14:52,231 --> 01:14:53,323
Tentu saja kami akan datang.
920
01:14:59,655 --> 01:15:00,702
Ini bukan teh.
921
01:15:01,657 --> 01:15:03,705
- Memang. Ini coklat panas.
- Aku memesan teh.
922
01:15:03,705 --> 01:15:05,749
Aku yang pergi membelinya dan
aku tidak suka aroma teh.
923
01:15:05,953 --> 01:15:07,955
Jadi ketika kau membeli
minuman di pub..
924
01:15:07,955 --> 01:15:11,209
Aku minta satu picer. Jadi aku
tidak perlu bolak-balik lagi.
925
01:15:11,209 --> 01:15:14,212
Itu cerdas bukan?
Apa JJ masih belum datang?
926
01:15:15,338 --> 01:15:19,388
Tidak. Aku tak mendapat kabar darinya.
Mungkin dia tak menerima pesannya.
927
01:15:19,388 --> 01:15:21,556
Ya, tak ada mungkin karena
dia tidak peduli dengan yang lain.
928
01:15:21,556 --> 01:15:24,522
Aku benar-benar tidak tahu
bagaimana kau bisa bertahan darinya.
929
01:15:24,722 --> 01:15:25,689
Banyak berlatih.
930
01:15:25,689 --> 01:15:27,854
Aku sudah menyuruh Ayah menunggu
dimobil dari satu menit yang lalu.
931
01:15:27,854 --> 01:15:29,727
Lebih banyak berlatih lagi.
932
01:15:29,727 --> 01:15:36,193
Dia bukanlah alasan aku ingin bunuh
diri. Matty.. Itu bukan..
933
01:15:36,195 --> 01:15:40,112
Bukan?
934
01:15:41,238 --> 01:15:43,411
Ada banyak alasan kenapa
aku bisa berada diatas sana.
935
01:15:45,493 --> 01:15:47,621
Kau pernah menanyakanku alasannya, Jess.
936
01:15:49,580 --> 01:15:52,709
Lalu aku bilang, aku merasa
tak ada yang membantu.
937
01:15:58,923 --> 01:16:03,144
Tapi kenyataannya adalah
aku membuat daftar kehidupan..
938
01:16:03,144 --> 01:16:04,136
Dan daftar untuk..
939
01:16:05,221 --> 01:16:09,271
Itu hanyalah perasaan saja.
Bukan pemikiran.
940
01:16:12,400 --> 01:16:14,526
Tapi tak ada satupun dari alasan itu..
941
01:16:16,816 --> 01:16:21,822
Yang berarti aku tidak sayang anakku.
Tak satupun dari itu. Tak satupun.
942
01:16:28,244 --> 01:16:30,167
Maureen, kami sudah tahu.
943
01:16:38,546 --> 01:16:42,722
Oh, tidak.
Jangan bilang padaku..
944
01:16:42,722 --> 01:16:46,847
- Tidak, Maureen. Dia baik-baik saja.
- Apa?
945
01:16:49,140 --> 01:16:53,145
Kami akan terus memantaunya,
tapi dia sudah tidak kritis lagi.
946
01:16:53,145 --> 01:16:54,361
Dia akan baik-baik saja.
947
01:16:54,361 --> 01:16:57,232
- Dia akan baik-baik saja?
- Ya, dia baik-baik saja.
948
01:16:57,481 --> 01:16:58,482
Baiklah.
949
01:17:00,401 --> 01:17:02,529
Tabungnya memang terlihat buruk.
950
01:17:02,529 --> 01:17:05,532
Kami akan melepaskan beberapa malam ini.
Sisanya semoga bisa dilakukan besok.
951
01:17:06,824 --> 01:17:08,826
Aku seharusnya tahu ini
akan terjadi.
952
01:17:08,826 --> 01:17:11,955
Jika saja aku lebih peduli.
953
01:17:11,955 --> 01:17:15,003
Maureen.
Kau menyelamatkannya.
954
01:17:16,041 --> 01:17:18,260
Itu hanya infraksi myocardial.
955
01:17:20,379 --> 01:17:22,427
Dia seperti mengalami
serangan jantung.
956
01:17:22,428 --> 01:17:25,342
Gejala-gejala yang hampir
tak terlihat.
957
01:17:26,427 --> 01:17:27,519
Aku bahkan tidak mengetahuinya.
958
01:17:27,678 --> 01:17:30,648
Aku yang memeriksanya
dan aku tidak..
959
01:17:31,849 --> 01:17:36,855
Tapi kau yang mengetahuinya.
Kau yang menyelamatnya.
960
01:17:42,100 --> 01:17:44,153
Matty adalah anak yang
beruntung memilikimu.
961
01:17:46,405 --> 01:17:48,282
Aku hanya berpikir..
962
01:17:48,283 --> 01:17:51,368
Jika dia..
963
01:17:53,621 --> 01:17:54,668
Jika dia mati..
964
01:17:55,748 --> 01:17:56,795
Aku juga mati.
965
01:17:58,834 --> 01:18:00,836
Intinya dia selamat.
966
01:18:05,966 --> 01:18:10,142
Dan mungkin dia merasakan perasaan yang
sama seperti yang kau rasakan padanya.
967
01:18:12,264 --> 01:18:13,390
Pernahkah kau mempertimbangkan itu?
968
01:18:19,522 --> 01:18:21,616
Dalam beberapa hari lagi
dia bisa segera dipulangkan.
969
01:18:24,860 --> 01:18:26,862
- Ini hari Valentine.
- Hm-hm.
970
01:18:27,822 --> 01:18:28,948
- Martin?
- Iya?
971
01:18:28,948 --> 01:18:30,165
- Hari ini adalah hari Valentine.
- Bagus.
972
01:18:30,165 --> 01:18:34,162
Martin! Media TV benar-benar
membuat pikiranmu kacau!
973
01:18:35,204 --> 01:18:36,330
Oh, JJ!
Kesepakatannya!
974
01:18:36,330 --> 01:18:38,424
Panggil Maureen, Aku akan
mencari JJ sekarang.
975
01:18:38,424 --> 01:18:40,417
Ya. Astaga!
976
01:19:03,482 --> 01:19:07,453
- Apa kau melihat JJ?
- JJ sudah menghilang.
977
01:19:08,487 --> 01:19:09,739
- Menghilang?
- Ya, dia bajingan.
978
01:19:09,739 --> 01:19:12,787
Dia pergi meninggalkan kami seminggu
yang lalu bahkan tanpa ada pemberitahuan.
979
01:19:13,701 --> 01:19:15,954
Bajingan yang kau bicarakan itu, Paulo.
980
01:19:16,787 --> 01:19:19,040
Adalah seorang teman putriku.
981
01:19:20,165 --> 01:19:22,167
Dan sebaiknya kau ingat itu.
982
01:19:29,508 --> 01:19:31,431
Namamu Paulo bukan?
983
01:19:32,469 --> 01:19:37,771
Disana tertulis “Paulo’s place”
yang ada diluar di..
984
01:19:38,767 --> 01:19:42,897
Tentunya terdengari seperti orang Italy.
Dan kau juga terlihat seperti orang Italy.
985
01:19:44,940 --> 01:19:46,112
Aku suka dengan tatomu.
986
01:19:46,112 --> 01:19:47,200
Ayo, Ayah.
987
01:19:56,093 --> 01:19:59,588
- Hallo?
- Oh, ya. Hai.
988
01:19:59,588 --> 01:20:01,582
- Apa?
- Aku mencari JJ.
989
01:20:01,790 --> 01:20:04,760
- Siapa?
- John, John Julius.
990
01:20:25,564 --> 01:20:26,690
Astaga, JJ...
991
01:21:42,140 --> 01:21:43,312
Aku berharap kau tidak datang kemari.
992
01:21:46,612 --> 01:21:49,531
Kau tahu jika ada 3 orang yang
bunuh diri dari gedung ini.
993
01:21:50,524 --> 01:21:52,492
Diantara tahun baru hingga hari ini?
994
01:21:54,600 --> 01:21:58,912
Sue Chalmott, ibu rumah tangga.
Dengan depresi berlebihan.
995
01:22:00,951 --> 01:22:05,127
David Frommet, bangkir yang
kehilangan segalanya dan..
996
01:22:06,081 --> 01:22:09,255
Ben Peterson. Dia baru
berusia 15 tahun.
997
01:22:10,210 --> 01:22:13,464
Jadi kau ingin bergabung
dengan mereka?
998
01:22:13,464 --> 01:22:16,558
Aku menepati kesepakatan, Martin.
Mengerti?
999
01:22:16,558 --> 01:22:19,724
Ini sekarang bukan urusanmu.
1000
01:22:19,844 --> 01:22:20,845
Benar.
1001
01:22:21,721 --> 01:22:24,941
Jadi kenapa JJ?
Apa alasanmu berada disini?
1002
01:22:25,976 --> 01:22:31,028
Masalah itu, Martin.
Aku berbohong padamu.
1003
01:22:31,189 --> 01:22:35,365
- Aku tidak tahu.
- Kau tidak tahu?
1004
01:22:35,365 --> 01:22:37,408
Itu bahkan tidak masuk akal.
1005
01:22:37,408 --> 01:22:39,498
Alasan kalian lebih baik.
1006
01:22:39,498 --> 01:22:41,491
Ku rasa ini bukanlah kompetisi.
1007
01:22:43,450 --> 01:22:47,756
Kau tahu. Yang diperlukan Jess
hanyalah merasa diutamakan.
1008
01:22:48,915 --> 01:22:53,921
Maureen perlu merasa untuk dicintai.
1009
01:22:55,046 --> 01:22:59,301
Dan kau.. Kau hanya butuh
lebih banyak berpikir.
1010
01:22:59,301 --> 01:23:01,349
Cukup adil.
1011
01:23:03,346 --> 01:23:07,601
Jadi kalian bisa memecahkan masalahnya.
Tapi aku tidak bisa.
1012
01:23:07,767 --> 01:23:12,819
Martin, berhentilah.
Martin, berhenti berjalan.
1013
01:23:12,819 --> 01:23:13,906
Tiga langkah lagi, aku melompat.
1014
01:23:15,900 --> 01:23:16,947
Oh, Tuhan..
1015
01:23:18,069 --> 01:23:20,242
Dengar, aku hanya..
1016
01:23:21,156 --> 01:23:23,284
Aku hanya lelah..
1017
01:23:25,452 --> 01:23:28,547
Karena merasa takut setiap
waktu tanpa tahu alasannya.
1018
01:23:28,547 --> 01:23:31,667
Aku lelah menjadi..
Mencoba untuk berubah.
1019
01:23:32,709 --> 01:23:34,711
Dan tak tahu bagaimana..
1020
01:23:35,795 --> 01:23:38,924
Kau tahu, bahkan band
payahku terakhir..
1021
01:23:39,966 --> 01:23:41,843
Berpindah negara..
1022
01:23:44,054 --> 01:23:48,104
Karena entah seberapa banyak
yang ku lakukan.. Perubahan..
1023
01:23:50,393 --> 01:23:51,440
Aku membiarkannya untukku.
1024
01:23:57,692 --> 01:24:01,663
Jadi itu yang kau rasakan JJ?
Itu biasa..
1025
01:24:01,946 --> 01:24:04,870
Alasannya kau tidak mau mati,
karena kau tidak mau hidup.
1026
01:24:06,993 --> 01:24:10,167
Itu cukup mudah bukan?
Aku juga pernah berpikir begitu.
1027
01:24:11,247 --> 01:24:12,248
JJ..
1028
01:24:16,294 --> 01:24:17,386
Itulah kenapa kita berempat bertemu.
1029
01:24:17,386 --> 01:24:19,552
Tidakkah kau mengerti?
Maksudku, kita berhasil!
1030
01:24:19,552 --> 01:24:22,517
Kita berhasil hingga hari
Valentine dan tak ada..
1031
01:24:22,518 --> 01:24:25,729
Sia-sia. Sudah pasti tak ada
yang berubah!
1032
01:24:25,729 --> 01:24:29,896
- Tapi.. semuanya sudah berubah.
- Apa?
1033
01:24:29,896 --> 01:24:30,983
Semuanya.
1034
01:24:32,936 --> 01:24:37,191
Kita berdiri dalam bebeberapa
posisi yang berbeda untuk satu hal.
1035
01:24:38,191 --> 01:24:40,364
Aku bahkan tidak ingin
berada disini lagi, JJ.
1036
01:24:40,364 --> 01:24:42,454
- Aku yakin yang lain juga begitu.
- Dia benar.
1037
01:24:43,405 --> 01:24:45,533
Kau tahu. Ini tak enak
berada diatas sini.
1038
01:24:46,658 --> 01:24:50,663
Aku harap.. Aku pikir..
1039
01:24:51,788 --> 01:24:53,836
Kami masih ada untukmu, JJ.
1040
01:24:54,874 --> 01:24:56,968
Maksudku kenapa lagi kau
memilih hari Valentine?
1041
01:24:59,129 --> 01:25:04,306
Kau mungkin berpikir ingin mati.
Tapi kau tahu, kami menyayangimu.
1042
01:25:07,100 --> 01:25:10,516
Kami tidak berada diatas sini karena
ingin mati. Tapi kami disini untukmu.
1043
01:25:11,100 --> 01:25:12,600
Empat orang penghuni atas gedung.
1044
01:25:13,643 --> 01:25:15,691
Kita ditakdirkan bersama.
Kita ini satu tim.
1045
01:25:15,854 --> 01:25:19,028
Kita mungkin tim terburuk didunia yang
pernah ada. Dan jika aku bisa memilih..
1046
01:25:19,028 --> 01:25:21,993
Tak ada satupun dari kalian
yang layak sebagai pengganti.
1047
01:25:21,993 --> 01:25:24,033
Tapi tetap saja.
Kita adalah tim.
1048
01:25:28,199 --> 01:25:31,419
Aku tahu. Itu tak cukup, nak.
1049
01:25:32,412 --> 01:25:39,637
Tapi, mungkin.. Kita
sudah memulai perubahan.
1050
01:25:54,225 --> 01:25:55,397
Kau bahkan tidak bisa melihat dasarnya.
1051
01:26:20,335 --> 01:26:21,336
Hallo?
1052
01:26:23,463 --> 01:26:24,430
Hallo?
1053
01:26:24,631 --> 01:26:27,760
- Ada yang bisa mendengarku?
- Kami bisa melihat dan mendengarmu, Martin.
1054
01:26:28,676 --> 01:26:30,724
Halo Martin..
1055
01:26:30,724 --> 01:26:32,768
Sepertinya tekan yang ini..
1056
01:26:33,807 --> 01:26:34,933
Oh, hey!
1057
01:26:34,933 --> 01:26:39,029
Maureen, apa yang berkilauan diwajahmu?
1058
01:26:39,029 --> 01:26:43,400
Tidak, ini. Ya..
Matty, menyukainya.
1059
01:26:43,400 --> 01:26:47,495
Kami seperti sedang merayakan
pesta tahun baru.
1060
01:26:48,363 --> 01:26:50,616
Maureen, kau hebat!
1061
01:26:50,616 --> 01:26:55,792
Jess! Tolonglah. Cobalah
untuk tidak terlalu berisik!
1062
01:26:55,792 --> 01:26:58,916
Ini sebenarnya adalah
ide Dr. Stephen.. Robert.
1063
01:26:58,916 --> 01:27:03,045
Dia sangat membantu. Sebagai balasan untukku
karena bergabung dengan tim kuisnya.
1064
01:27:03,045 --> 01:27:05,138
Yang dinilai sangat kontoversi..
1065
01:27:05,138 --> 01:27:08,224
Karna aku seharusnya bergabung dengan
tim yang lain dan itu lumayan rumit.
1066
01:27:08,224 --> 01:27:10,264
Memang terdengar rumit.
1067
01:27:11,386 --> 01:27:12,558
Aku melihat Ayahmu naik jabatan, Jess.
1068
01:27:12,558 --> 01:27:16,604
Kita seharusnya punya kabar yang lebih baik
dari itu. Yang lain berceritalah? Martin?
1069
01:27:17,517 --> 01:27:19,645
Kenapa kau bisa
mempersiapkan pesta ini..
1070
01:27:19,645 --> 01:27:22,944
Ketika kau bilang pada kami sesuatu
tentang waktu tidurmu akhir-akhir ini.
1071
01:27:22,944 --> 01:27:28,115
Baiklah. Aku biasanya tidur jam 10 malam.
Sendirian. Kelelahan.
1072
01:27:29,028 --> 01:27:31,281
Apakah orang menjadi terkenal
karena bangun cepat dipagi hari?
1073
01:27:31,281 --> 01:27:32,248
Ku rasa tidak.
1074
01:27:33,157 --> 01:27:36,411
Kapan kau akan kembali kerumah
kecil yang ada di Preri?
1075
01:27:37,328 --> 01:27:40,377
Aku rindu kalian.
Semuanya.
1076
01:27:40,623 --> 01:27:44,844
Ada sesuatu yang ingin
ku katakan. Terapisku..
1077
01:27:44,844 --> 01:27:46,884
Terapis? Ini dia.
Akhirnya ada berita!
1078
01:27:46,884 --> 01:27:48,882
Kalian semua tahu sekarang
JJ sudah resmi menjadi gila?
1079
01:27:48,883 --> 01:27:52,139
Jess, kau juga bertemu dengan terapis.
1080
01:27:52,139 --> 01:27:55,139
Ya, baiklah. Tapi semua orang hebat
adalah orang gila, sebagai pendapatku.
1081
01:27:55,139 --> 01:27:59,393
Terapisku mengatakan sebuah cerita.
Kisah nyata tentang orang yang..
1082
01:27:59,393 --> 01:28:02,524
..tidak jadi melompat dari
jembatan Golden Gate.
1083
01:28:02,524 --> 01:28:04,614
Itu cuma anekdot.
Itu bukan sebuah cerita.
1084
01:28:04,614 --> 01:28:06,700
Disaat dia akan melompat.
1085
01:28:07,483 --> 01:28:10,657
Dia sadar jika satu-satunya
yang bisa diperbaiki dihidupnya..
1086
01:28:10,904 --> 01:28:12,872
Adalah hal yang telah dilakukannya.
1087
01:28:12,948 --> 01:28:17,043
Bisa kau bayangkan. dalam
lima detik ketika dia jatuh.
1088
01:28:17,044 --> 01:28:19,044
Penderitaannya atas itu.
1089
01:28:19,045 --> 01:28:25,340
Dan bagiku.. Itu rasanya seperti
aku terjatuh tanpa harus jatuh.
1090
01:28:27,100 --> 01:28:30,549
Karena kalian semua.
Aku mendapat..
1091
01:28:30,549 --> 01:28:34,769
..lima detikku diatas atap itu
dan bukan ketika diudara.
1092
01:28:35,803 --> 01:28:38,773
Mmh.. lima detik..
1093
01:28:40,850 --> 01:28:42,978
Masing-masing dari kita
diberikan lima detik lainnya.
1094
01:28:44,145 --> 01:28:45,192
Aku suka itu, JJ.
1095
01:28:45,194 --> 01:28:48,192
Lalu dari lima detik itu
berganti menjadi setahun.
1096
01:28:49,317 --> 01:28:52,446
Menjadi pernyataan kehidupan..
1097
01:28:52,446 --> 01:28:54,413
Yang membuatku ingin bunuh diri.
1098
01:28:56,699 --> 01:28:59,828
- Maureen, kau ikut?
- Tidak. Aku hanya bicara dengan temanku.
1099
01:28:59,828 --> 01:29:01,921
Ini sudah hampir tepat malam
pergantian tahun baru.
1100
01:29:02,789 --> 01:29:05,884
Maureen, kemana kau..
Maureen!
1101
01:29:07,043 --> 01:29:10,047
Baiklah. Apa yang barusan terjadi?
1102
01:29:10,047 --> 01:29:13,300
Apa Maureen baru saja membuat
kita seperti tidak penting?
1103
01:29:13,300 --> 01:29:16,473
Ingat! Kaulah yang membuatnya
memelihara banyak kucing.
1104
01:29:17,473 --> 01:29:20,519
- Saatnya untuk kabur..
- Selamat tahun baru, Jess.
1105
01:29:20,519 --> 01:29:21,641
Selamat tahun baru, Martin.
1106
01:29:24,769 --> 01:29:26,863
Selamat tahun baru, Jess.
1107
01:29:27,814 --> 01:29:29,908
Selamat tahun baru, John Julius.
1108
01:29:36,600 --> 01:29:40,376
Kita masih sempat pergi ke pesta.
1109
01:29:40,376 --> 01:29:43,542
Jaga-jaga jika kau kuatir dengan
yang terjadi dengan Maureen.
1110
01:29:44,539 --> 01:29:46,633
Itu hanyalah masalah.
Kau tahu itu bukan?
1111
01:29:46,633 --> 01:29:48,797
Aku tidak mau pergi ke pesta.
1112
01:29:49,836 --> 01:29:50,837
Baiklah.
1113
01:29:51,754 --> 01:29:53,926
Ku rasa kau menghancurkanku!
1114
01:29:55,600 --> 01:29:58,056
- Jangan tersenyum.
- Jangan?
1115
01:29:58,056 --> 01:30:00,146
- Aku akan membunuhmu..
- Aku tahu.
1116
01:30:00,146 --> 01:30:02,185
Jika kau tersenyum.
1117
01:30:11,482 --> 01:30:12,483
Ayo.
1118
01:30:12,734 --> 01:30:14,611
Kembali ke kasurmu,
tukang tidur.
1119
01:30:14,819 --> 01:30:15,820
Ayo kita pergi.
1120
01:30:21,034 --> 01:30:24,163
Begitu. Benar begitu.
1121
01:30:25,079 --> 01:30:27,173
Apa ini sudah tengah malam, Ayah?
1122
01:30:28,166 --> 01:30:32,421
Ya, benar.
Kau berhasil.
1123
01:30:33,504 --> 01:30:35,381
Dan selamat tahun baru.
1124
01:30:36,632 --> 01:30:37,633
Ayo.
1125
01:30:40,632 --> 01:30:59,633
Translated by ObezSubs
Resync by Si Rais92008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.