All language subtitles for A.Long.Way.Down.2014.720p.BluRay.x264-ALLiANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,600 --> 00:00:38,789 Jadi, singkat cerita aku memutuskan untuk bunuh diri. 2 00:00:39,827 --> 00:00:44,923 Masalahnya dalam bunuh diri, yang kutahu kau tak bisa menyingkat ceritanya. 3 00:00:44,999 --> 00:00:48,127 Karena cerita yang panjanglah yang buat orang tertarik. 4 00:00:49,127 --> 00:00:50,094 Khususnya jika kau adalah aku. 5 00:00:51,129 --> 00:00:55,259 Yang sangat ku sayangkan dari dulu hingga hari ini. 6 00:00:55,260 --> 00:00:57,648 Jadi maafkan aku jika kau sudah tahu soal ini. 7 00:00:57,649 --> 00:01:01,644 Tapi aku Martin Sharp. Pria yang memiliki segalanya. 8 00:01:01,810 --> 00:01:04,904 1 istri, 2 anak, 3 anjing. 9 00:01:04,905 --> 00:01:08,071 Setidaknya 4 kali menang sebagai pilihan pemirsa dan 5 pagi dalam seminggu. 10 00:01:08,072 --> 00:01:11,160 Dalam acara diwaktu sarapan yang paling berhasil di Inggris raya. 11 00:01:12,320 --> 00:01:15,244 Mereka bahkan menawariku libur dihari senin. 12 00:01:16,324 --> 00:01:18,325 Sejauh ini sangat bagus. 13 00:01:18,368 --> 00:01:20,411 Aku sudah mencapai kisaran pertengahan umur.. 14 00:01:20,412 --> 00:01:22,629 ..dengan tabungan di bank. 15 00:01:23,707 --> 00:01:25,835 Hingga aku bertemu Susie Jenkins. 16 00:01:25,835 --> 00:01:28,838 Pada peluncuran pelembab baru untuk pria. 17 00:01:29,963 --> 00:01:31,055 Yang bisa ku katakan sebagai pembelaanku, yang mulia.. 18 00:01:31,055 --> 00:01:36,220 Adalah dia terlihat berusia 25 tahun bagiku. Tapi nyatanya bukan. 19 00:01:37,220 --> 00:01:40,349 Selanjutnya, berdasarkan berita yang ada di majalah. 20 00:01:40,350 --> 00:01:46,521 Menjadikanku berada dipenjara, bercerai, aib, pembongkaran. 21 00:01:46,646 --> 00:01:47,693 Pintu Ditutup. 22 00:01:49,649 --> 00:01:51,777 Malam tahun baru seharusnya menjadi jeda.. 23 00:01:51,777 --> 00:01:53,870 ..untuk bernafas. Tanda baca. 24 00:01:54,904 --> 00:01:58,033 Tapi aku memutuskan untuk berhenti selamanya. Sungguh. 25 00:01:58,033 --> 00:01:59,250 Kenapa aku mau.. 26 00:01:59,250 --> 00:02:02,120 ..melompat dari atas gedung yang tinggi sendirian? 27 00:03:45,030 --> 00:03:45,997 Permisi? 28 00:03:47,074 --> 00:03:48,075 Permisi? 29 00:03:51,079 --> 00:03:53,080 Hai… um… 30 00:03:54,248 --> 00:03:59,379 Aku tidak begitu yakin bagaimana mengatakannya. Tapi, apa kau akan lama? 31 00:03:59,504 --> 00:04:00,505 Apa? 32 00:04:00,505 --> 00:04:03,599 Aku tak tahu apa harus menunggu giliranku atau.. 33 00:04:03,757 --> 00:04:06,806 Tapi tidak mempertimbangkan kawatnya. Aku benar-benar ingin meminjam tanggamu.. 34 00:04:07,887 --> 00:04:10,982 Mungkin sebaiknya aku menunggu.. Akan ku tunggu.. 35 00:04:10,982 --> 00:04:14,102 - Jadi kau akan berdiri disana dan melihat? - Tidak. Tentu saja kau akan.. 36 00:04:14,102 --> 00:04:17,321 - Kau pasti ingin melakukannya sendiri, ku rasa. - Itu benar sekali. 37 00:04:19,357 --> 00:04:22,404 - Aku akan kesana.. - Baiklah. 38 00:04:25,447 --> 00:04:28,619 Akan ku beritahu jika aku sudah melompat. 39 00:04:29,617 --> 00:04:30,618 Baiklah. 40 00:04:40,127 --> 00:04:41,128 Oh! 41 00:04:53,600 --> 00:04:57,604 Aku tak bisa. Mungkin kau harus mencobanya duluan. 42 00:04:58,729 --> 00:05:01,858 Kalau begitu aku ingin benar-benar sendiri. 43 00:05:02,066 --> 00:05:07,243 Baiklah. 20 menit. Lalu aku ingin tempatku kembali. 44 00:05:10,141 --> 00:05:11,288 - Baiklah. - Oke. 45 00:05:17,623 --> 00:05:18,715 - Oh! - Oh! 46 00:05:33,139 --> 00:05:35,231 Maureen. 47 00:05:36,475 --> 00:05:37,476 Martin. 48 00:05:39,562 --> 00:05:43,692 Apa kau dari.. Sepertinya aku mengenali wajahmu. 49 00:05:44,650 --> 00:05:47,779 - Benarkah? - Apa kau menikahi salah satu selebriti? 50 00:05:48,237 --> 00:05:49,738 Tidak. 51 00:05:50,823 --> 00:05:52,040 - Kau tampil di TV? - Maureen.. 52 00:05:53,033 --> 00:05:55,161 Mungkin ini waktu yang tidak tepat untuk membicarakan ini. 53 00:06:04,587 --> 00:06:08,683 - Jangan menghalangiku, bajingan! - Tidak, berhenti! Tenanglah! 54 00:06:08,683 --> 00:06:10,802 - Siapa kau? - Maureen, tolong. 55 00:06:10,802 --> 00:06:12,895 - Apa yang harus ku lakukan? - Pegang kakinya. 56 00:06:12,895 --> 00:06:15,856 Kau memegangi dadaku, dasar cabul! 57 00:06:17,291 --> 00:06:19,017 - Astaga! - Apa? 58 00:06:19,018 --> 00:06:22,272 Kau Martin Sharp! Kau memang benar-benar orang cabul! 59 00:06:22,272 --> 00:06:25,400 Oh! Itu dia! "Terbit dan bersinar bersama Martin dan Penny!" 60 00:06:26,400 --> 00:06:27,401 Lepaskan aku! 61 00:06:39,788 --> 00:06:40,789 Hai. 62 00:06:41,957 --> 00:06:47,134 Apa kalian ada yang pesan pizza? 63 00:06:50,382 --> 00:06:52,384 Sepertinya kita harus saling memperkenalkan diri. 64 00:06:54,595 --> 00:06:55,562 Aku Jess. 65 00:06:56,680 --> 00:06:58,557 Semua orang memanggilku Jess. 66 00:07:00,726 --> 00:07:01,852 Aku Maureen. 67 00:07:02,936 --> 00:07:05,906 - Aku JJ. - Aku.. 68 00:07:05,906 --> 00:07:06,990 - Martin Sharp. - Benar. 69 00:07:06,990 --> 00:07:10,089 Ini sangat menarik melihat artis berada ditengah orang yang ingin bunuh diri. 70 00:07:10,089 --> 00:07:12,287 - Ini tidak benar. - Baiklah, kita hanya perlu.. 71 00:07:12,287 --> 00:07:14,281 Satu, dua, tiga, lompat! 72 00:07:25,293 --> 00:07:26,519 Aku tidak tahu.. 73 00:07:26,519 --> 00:07:29,243 ..jika itu bentuk tangisan meminta tolong. 74 00:07:29,243 --> 00:07:32,967 Tapi percayalah kau tak akan bisa menaiki 15 tangga ketika sedang kedinginan.. 75 00:07:32,967 --> 00:07:35,139 ..dimalam natal, kecuali kau bersungguh-sungguh. 76 00:07:36,220 --> 00:07:37,221 Senang bertemu dengan kalian. 77 00:07:39,348 --> 00:07:42,443 Itu hanyalah bencana lainnya. Permasalahan lainnya. 78 00:07:43,560 --> 00:07:46,564 Aku yakin jika kau mengatakannya setengah jam sebelum aku masuk ke mobil.. 79 00:07:46,564 --> 00:07:49,612 ..tapi bukan itu! 80 00:07:56,949 --> 00:07:59,122 Dan aku sangat paham, dengan setiap serat yang ada padaku, 81 00:07:59,993 --> 00:08:03,246 Jika aku tak akan melihat keanehan dan orang yang dibuang itu lagi. 82 00:08:04,373 --> 00:08:06,468 Aku tak tahu apa yang mereka lakukan diatas sana. 83 00:08:06,468 --> 00:08:11,461 Dan aku tak mau tahu, terima kasih banyak. Aku juga tidak begitu tertarik. 84 00:08:15,759 --> 00:08:16,760 Astaga! 85 00:08:18,221 --> 00:08:21,015 Apa aku menyesal karena telah mengajaknya malam itu? 86 00:08:21,249 --> 00:08:24,102 Baiklah. Itu akan menjadi cerita yang panjang. 87 00:08:27,271 --> 00:08:28,397 Butuh tumpangan? 88 00:08:28,397 --> 00:08:32,493 Tidak. Bisnya tak lama lagi.. Mungkin 15 menit. 89 00:08:33,402 --> 00:08:34,574 Masuklah, Maureen. 90 00:08:48,000 --> 00:08:49,968 Aku suka acara televisimu. 91 00:09:21,366 --> 00:09:22,492 Apa yang kau lakukan? 92 00:09:22,493 --> 00:09:25,463 Tidakkah ini terlalu cepat untuk kembali berkumpul? 93 00:09:25,463 --> 00:09:26,626 Masuklah kedalam. Kami akan mengantarmu pulang. 94 00:09:38,926 --> 00:09:43,056 Jadi ini.. Menyenangkan. 95 00:09:44,348 --> 00:09:47,352 Baiklah. Satu kata sebagai jawaban. 96 00:09:47,518 --> 00:09:50,647 Semuanya berikan penjelasan dengan satu kata, kenapa bisa berada diatap itu. 97 00:09:50,647 --> 00:09:55,698 Contohnya, Martin mungkin berkata.. "Ketenaran". 98 00:09:56,860 --> 00:09:59,864 - Maureen mungkin berkata "kesepian". - Aku tidak kesepian. 99 00:09:59,864 --> 00:10:02,958 - Katakan itu pada kucingmu - Aku tidak punya kucing. 100 00:10:03,116 --> 00:10:07,292 Aku berada disana karena aku merasa tak ada bantuan. 101 00:10:07,292 --> 00:10:09,335 Tak ada bantuan. Itu kata sifat yang bagus! 102 00:10:09,335 --> 00:10:12,551 Apakah kami tak sesuai dengan yang kau inginkan, Jess? 103 00:10:12,551 --> 00:10:16,548 Sebenarnya, kau sendiri lah yang membuatnya menjadi kesenangan, Martin. 104 00:10:16,548 --> 00:10:17,594 Apakah menyenangkan dipenjara? 105 00:10:18,632 --> 00:10:21,636 Kau sangat yakin kau memiliki setiap jawaban atas semua, bukan? 106 00:10:21,637 --> 00:10:25,973 Aku sangat yakin kau adalah bajingan yang sengsara, benar? 107 00:10:25,973 --> 00:10:28,101 Sebenarnya sekarang, seorang “bajingan yang sengsara”. 108 00:10:28,101 --> 00:10:31,070 Sangat tepat menggambarkan diriku, Tidakkah aku cukup baik menyembunyikannya? 109 00:10:32,104 --> 00:10:34,232 - Pengantar pizza? - JJ. 110 00:10:34,232 --> 00:10:36,404 Apa yang membuat pengantar pizza ingin bunuh diri? 111 00:10:36,404 --> 00:10:39,404 Apa yang menjadi alasanmu, Jess? 112 00:10:39,404 --> 00:10:41,622 Alasanku sudah pasti cinta. 113 00:10:41,623 --> 00:10:45,660 Chas. Chas pecundang. Dia menolakku. 114 00:10:45,660 --> 00:10:46,831 Aku wanita yang ditolak. 115 00:10:47,911 --> 00:10:48,912 Kangker. 116 00:10:50,998 --> 00:10:53,968 Aku berada diatas sana karena aku menderita kangker. 117 00:10:55,000 --> 00:10:58,131 - Aku menderita kangker yang tak dapat dibedah. - Kita punya pemenangnya! 118 00:10:59,131 --> 00:11:03,557 Itu sangat luar biasa. Sangat mengesankan. Apakah itu kangker yang memalukan? 119 00:11:03,557 --> 00:11:07,477 Kangker otak. CCR. 120 00:11:07,639 --> 00:11:08,765 Aku turut prihatin, JJ. 121 00:11:08,765 --> 00:11:11,735 - Yeah. - Kangker usus mungkin lebih baik. 122 00:11:12,853 --> 00:11:14,947 Kita sudah sampai. 123 00:11:20,068 --> 00:11:22,287 Disini? Kau tinggal disini? 124 00:11:23,280 --> 00:11:26,329 Tidak. Tapi Chas biasanya berada disini. 125 00:11:26,329 --> 00:11:28,453 Dan ada beberapa hal yang ingin ku katakan kepadanya. 126 00:11:31,580 --> 00:11:33,753 Semoga berhasil untuk percobaan selanjutnya. Sampai bertemu di akhirat. 127 00:11:33,749 --> 00:11:35,592 Ya, selamat malam. 128 00:11:51,475 --> 00:11:53,443 Sepertinya dia anak yang kurang bahagia.. 129 00:11:54,561 --> 00:11:58,782 Ku rasa aku tahu. Tempat terkenal di London.. 130 00:11:58,782 --> 00:12:01,823 ..untuk bunuh diri dan malam terpenting untuk bunuh diri. 131 00:12:01,823 --> 00:12:03,946 Aku seharusnya tahu jika aku tak akan sendiri. 132 00:12:03,946 --> 00:12:06,823 Aku tidak tahu kenapa dia mengira aku punya kucing. 133 00:12:07,032 --> 00:12:09,080 Dan dia juga tentunya terlalu banyak bicara kotor. Tapi.. 134 00:12:13,200 --> 00:12:15,299 Teruskan Maureen. Katakan saja. 135 00:12:16,291 --> 00:12:20,546 Aku hanya.. Haruskah dia sendirian? 136 00:12:37,145 --> 00:12:41,321 Martin, kau pergi ke sebelah sana, 137 00:12:41,321 --> 00:12:42,442 - Aku akan kesana. - Tidak. Aku tak bisa melakukan ini. 138 00:12:42,443 --> 00:12:45,533 Apa lagi yang kau mau lakukan? Hey, apa lagi yang mau kau lakukan? 139 00:12:45,534 --> 00:12:49,746 Dan Maureen.. Kau periksa kamar mandi. 140 00:12:49,746 --> 00:12:51,789 Lihat dikamar mandi. Mengerti? Ayo. 141 00:12:59,042 --> 00:13:01,215 Aku mencari wanita yang bernama Jess? 142 00:13:09,350 --> 00:13:12,481 Aku mencari wanita yang bernama Jess? 143 00:13:37,581 --> 00:13:39,754 Hai.. Aku mencari.. 144 00:13:40,751 --> 00:13:41,718 Hai. 145 00:13:42,836 --> 00:13:43,928 - Aku mencari.. - Hai. 146 00:13:44,921 --> 00:13:48,016 Aku mencari seorang wanita.. Jess? 147 00:13:57,434 --> 00:14:01,484 Bagus. Indah. Sempurna. 148 00:14:05,734 --> 00:14:08,863 16..15..14.. 149 00:14:09,821 --> 00:14:14,122 13..12..11..10.. 150 00:14:14,993 --> 00:14:20,420 9..8..7..6..5.. 151 00:14:20,420 --> 00:14:24,465 4..3..2..1.. 152 00:14:24,628 --> 00:14:27,598 Selamat tahun baru! 153 00:14:56,785 --> 00:14:57,786 Hai. 154 00:14:59,955 --> 00:15:01,957 - Kau juga bersembunyi? - Ya. 155 00:15:02,958 --> 00:15:05,006 Aku meminum obat. 156 00:15:05,210 --> 00:15:08,339 Terasa enakan. Kenapa kau bersembunyi? 157 00:15:08,340 --> 00:15:13,435 Kau tahu.. Manusia.. Kemanusiaan. Hidup. Kau? 158 00:15:13,593 --> 00:15:15,561 Ada orang gila yang mencoba membunuhku. 159 00:15:15,561 --> 00:15:19,809 Alasanmu lebih baik dari punyaku. Jadi dimana orang gila itu? 160 00:15:19,809 --> 00:15:22,903 - Dia ada dimana saja.. - Dia terlihat seperti tuhan bukan? 161 00:15:23,812 --> 00:15:25,940 Aku harap ini hanya karena obat yang buruk. 162 00:15:26,982 --> 00:15:31,078 Karena dia tidak seharusnya berada disini. Tapi aku sangat yakin melihatnya tadi. 163 00:15:32,070 --> 00:15:34,368 Aku juga sangat yakin melihatmu di acara TV pagi. 164 00:15:36,324 --> 00:15:37,496 Jadi sepertinya aku terlalu banyak mengkonsumsi obat. 165 00:15:38,326 --> 00:15:40,545 - Kau Chas, benar? - Bagaimana kau bisa tahu? 166 00:15:40,545 --> 00:15:43,745 Aku kemari bersama "si orang gila." 167 00:15:43,748 --> 00:15:46,797 Chas! Tenanglah! Dengar! 168 00:15:47,836 --> 00:15:48,928 Ayo kita.. 169 00:15:48,928 --> 00:15:51,969 Mencarinya bersama? Maksudku, apa yang terburuk yang bisa terjadi? 170 00:15:51,969 --> 00:15:55,219 Dia mencoba membunuhku dua kali. Membuatku tertangkap satu kali. 171 00:15:55,219 --> 00:15:59,439 Aku dilarang di 3 pub, 2 club dan satu bioskop. 172 00:15:59,439 --> 00:16:02,355 - Baiklah. - Biarkan aku pergi pelan-pelan. 173 00:16:02,355 --> 00:16:04,523 - Baiklah. - Aku tak pernah melakukan kesalahan. 174 00:16:04,524 --> 00:16:07,656 Tak ada salah? Kau menidurinya! 175 00:16:07,656 --> 00:16:10,821 Tak ada salah! Dimana dia? Dimana Jess? 176 00:16:10,821 --> 00:16:12,911 Kami harus menemukannya! Kau harus bicara dengannya! 177 00:16:12,911 --> 00:16:16,077 Dia tak mau bicara. Dia hanya mengejarku dengan pisau roti. 178 00:16:16,077 --> 00:16:19,076 Lalu malam ini dia berencana mengakhiri hidupnya atas yang kau perbuat. 179 00:16:19,076 --> 00:16:20,201 - Maureen, jangan. - Benarkah? 180 00:16:21,077 --> 00:16:24,206 Ya, begitulah kami bertemu dengannya diatas sebuah gedung.. 181 00:16:24,206 --> 00:16:25,378 - ..bersiap untuk.. - Apa? 182 00:16:25,379 --> 00:16:29,344 Hey, Jess sudah ketemu. Ayo. 183 00:16:30,630 --> 00:16:32,631 Bagaimana keadaannya? 184 00:16:33,632 --> 00:16:34,679 Kau tahu apa yang sudah diminumnya? 185 00:16:34,679 --> 00:16:36,768 Entahlah. Narkoba, alkohol, seperti biasanya. 186 00:16:36,768 --> 00:16:38,888 - Apa kau Ayahnya? - Bukan, aku.. Bukan! 187 00:16:38,889 --> 00:16:42,057 - Aku harus tahu namanya. - Kami biasa memanggilnya jess. 188 00:16:42,891 --> 00:16:46,065 - Pak, aku butuh nama panjangnya. - Kami tidak kenal dia sebelum malam ini. 189 00:16:46,065 --> 00:16:47,108 Kalian harus menunggu disini. 190 00:16:48,110 --> 00:16:51,400 Dia tidak punya tanda pengenal. Tak ada apapun. 191 00:16:51,400 --> 00:16:54,573 Ya. Dia mungkin tidak mau mudah diidentifikasikan. 192 00:16:54,573 --> 00:16:57,656 Dia seperti.. Kau tahu.. Rumit. 193 00:16:57,656 --> 00:17:02,708 Rumah Sakit. Aku tak begitu suka. Tapi obat-obatnya bagus. 194 00:17:51,876 --> 00:17:52,923 Terlambat untuk sesuatu? 195 00:17:53,920 --> 00:17:57,925 Tidak. Aku hanya ingin pulang untuk membuatkan Matty sarapan. 196 00:17:57,925 --> 00:18:00,142 - Matty? - Anakku. 197 00:18:01,261 --> 00:18:03,104 - Kau punya anak? - Ya. 198 00:18:05,348 --> 00:18:07,476 Menu sarapannya cukup rumit. 199 00:18:10,645 --> 00:18:14,775 Aku tak.. Dengar, jika aku tidak jadi mati malam ini.. 200 00:18:14,775 --> 00:18:19,954 Ini sangat jika dia tak tahu apapun yang terjadi.. 201 00:18:21,031 --> 00:18:22,032 Itu dia datang. 202 00:18:26,100 --> 00:18:28,121 Oh boy! 203 00:18:32,292 --> 00:18:36,547 Baiklah. Ada beberapa hal yang ingin ku jelaskan. 204 00:18:37,589 --> 00:18:40,763 Pertama, bajuku terbuka belakangnya. 205 00:18:40,763 --> 00:18:42,761 Karena mereka mencuri pakaianku. 206 00:18:42,761 --> 00:18:45,014 Jadi aku akan berputar untuk kalian sekarang agar kalian bisa lihat pantatku. 207 00:18:45,014 --> 00:18:47,061 Satu kali saja. Ini bukan bagian terbaikku. 208 00:18:47,061 --> 00:18:51,028 Tapi sesuatu yang mungkin kalian ingin ketahui lebih ketika kita berkenalan. 209 00:18:51,103 --> 00:18:53,152 Yang kedua.. 210 00:18:53,153 --> 00:18:57,485 Ini bukanlah overdosis. Ini hanyalah kecelakaan. 211 00:18:58,401 --> 00:19:00,620 Jujur saja, aku hanya memeriksa obat-obat itu. 212 00:19:00,620 --> 00:19:04,662 Kemudian aku meminumnya lagi. Tapi itu hanya untuk senang-senang. 213 00:19:04,662 --> 00:19:06,830 Aku tak berencana bunuh diri dengan minum obat-obatan. 214 00:19:06,830 --> 00:19:08,999 Aku mungkin akan melakukan sesuatu yang lebih keren seperti.. 215 00:19:08,999 --> 00:19:11,999 ..melompat dari atas menara jam. 216 00:19:12,999 --> 00:19:14,091 Jess, kami kuatir. 217 00:19:15,126 --> 00:19:18,346 Lalu yang ketiga. Atau ku rasa yang keempat. 218 00:19:18,346 --> 00:19:23,390 Aku hanya ingin bilang terima kasih, karena kalian sangat peduli. 219 00:19:23,390 --> 00:19:25,638 Karena aku sangat menghargainya. 220 00:19:25,639 --> 00:19:28,690 Dia yang kuatir. Aku hanya ingin tahu kenapa kita masih disini. 221 00:19:30,809 --> 00:19:36,907 Sekarang yang kelima. Ku rasa sebelumnya yang kelima atau keenam.. 222 00:19:37,065 --> 00:19:38,988 Apa ini hanya aku? 223 00:19:39,150 --> 00:19:43,155 Karena disini terasa sangat dingin. 224 00:19:43,363 --> 00:19:45,240 Ini benar-benar dingin. 225 00:19:45,365 --> 00:19:46,366 Kemarilah. 226 00:19:49,494 --> 00:19:51,588 Ayo kita masuk. 227 00:19:51,579 --> 00:19:52,546 Baik. 228 00:20:09,305 --> 00:20:10,306 Terima kasih. 229 00:20:16,563 --> 00:20:18,736 Selanjutnya apa setelah malam tahun baru.. 230 00:20:18,736 --> 00:20:20,825 - ..ketika orang bunuh diri lagi? - Kenapa? 231 00:20:20,825 --> 00:20:22,694 Hari Valentine. 232 00:20:23,820 --> 00:20:25,948 Itu masih 6 minggu lagi. 233 00:20:28,992 --> 00:20:32,121 Baik. Begini kesepaktannya. Tak ada yang bunuh diri hingga hari itu. 234 00:20:33,204 --> 00:20:35,377 Kenapa? Maksudku kenapa kita akan melakukannya? 235 00:20:35,378 --> 00:20:37,508 Bagaimana jika kita tak jadi bunuh diri.. 236 00:20:37,508 --> 00:20:39,594 ..jika dan kapan dan bagaimana kita mau? 237 00:20:39,594 --> 00:20:44,683 Karena apa alternatifnya? Ini seperti perlombangan ke garis finish. 238 00:20:44,683 --> 00:20:48,804 Atau hanya aku yang memeriksa berita kematian setiap minggunya.. 239 00:20:48,804 --> 00:20:50,976 ..untuk tahu jika Martin Sharp mati. 240 00:20:50,977 --> 00:20:52,940 Yang lain jangan tersinggung, tapi.. 241 00:20:52,940 --> 00:20:57,028 Ku rasa kematianmu tidak akan masuk kedalam koran. 242 00:20:57,270 --> 00:20:59,238 Ayolah. Enam minggu lagi. 243 00:21:00,440 --> 00:21:02,442 Itu bukan ide yang terlalu konyol. 244 00:21:02,442 --> 00:21:06,538 Benar, Maureen. Ada yang punya pena? Boleh aku juga meminta kertas? 245 00:21:07,489 --> 00:21:08,536 Kertas. 246 00:21:09,274 --> 00:21:10,621 Bagus. Terima kasih. 247 00:21:10,783 --> 00:21:12,956 Yang bertanda tangan dibawah ini.. 248 00:21:12,956 --> 00:21:19,005 Apakah kalian berjanji, tidak bunuh diri.. 249 00:21:19,125 --> 00:21:24,256 Sebelum hari Valentine. Maureen, tanda tangan dimana saja. 250 00:21:29,511 --> 00:21:30,558 Pengantar pizza? 251 00:21:32,597 --> 00:21:35,601 - Tapi.. - Kau juga akan tetap sekarat.. 252 00:21:46,152 --> 00:21:47,244 Martin Sharp. 253 00:21:49,280 --> 00:21:52,409 Penyelamat hidup. Manusia super. 254 00:21:55,495 --> 00:21:56,621 Enam minggu, Martin. 255 00:21:56,622 --> 00:22:00,671 Kami akan mendukungmu hingga kepuncak karirmu. 256 00:22:00,667 --> 00:22:01,759 Jika itu bisa membuat perbedaan. 257 00:22:02,794 --> 00:22:04,888 Ini akan menjadi kegiatan kecil ketika hari Valentine. 258 00:22:04,888 --> 00:22:06,927 Aku yakin kita semua akan hidup dengan penyesalan ini. 259 00:22:13,263 --> 00:22:15,436 Teman-teman, lihat.. 260 00:22:19,519 --> 00:22:21,487 Jadi inilah tahun yang baru. 261 00:22:23,731 --> 00:22:24,732 Benar. 262 00:22:29,988 --> 00:22:32,992 Sebentar, Maureen. Ada sedikit pertanyaan. 263 00:22:32,992 --> 00:22:35,210 Haruskah kita menulis pakta kita disurat bunuh diri? 264 00:22:37,203 --> 00:22:38,295 Ya, benar sekali. 265 00:23:08,483 --> 00:23:10,451 Ibuku selalu mengulangi cerita ini ketika aku masih kecil.. 266 00:23:10,451 --> 00:23:12,617 ..bertanya aku ingin menjadi apa ketika dewasa. 267 00:23:13,655 --> 00:23:18,832 Aku selalu berkata. Tak terlihat. Aku tak tahu persih artinya itu. 268 00:23:18,832 --> 00:23:20,875 Tapi pemikiran itu terus melekat pada diriku. 269 00:23:21,872 --> 00:23:24,091 Yang kemudian yang ku temui.. 270 00:23:24,091 --> 00:23:27,256 ..jika tak terlihat adalah fakta kemungkinan secara teknik. 271 00:23:28,128 --> 00:23:30,347 Begitu yang tertulis dibuku yang dicuri oleh kakakku dari perpustakaan. 272 00:23:30,348 --> 00:23:32,428 Lalu aku mencurinya dari kakakku. 273 00:23:33,508 --> 00:23:35,602 Aku mengikuti jejaknya sebagai penjahat. 274 00:23:35,602 --> 00:23:37,642 Karena dia merasa lebih hebat dariku. 275 00:23:37,642 --> 00:23:39,732 Dia selalu tampil tak bersalah. 276 00:23:39,732 --> 00:23:42,772 Seperti halnya aku hari ini, seperti memancarakan rasa bersalah. 277 00:23:44,800 --> 00:23:46,984 Dan juga, menjadi tak terlihat itu mudah. 278 00:23:46,984 --> 00:23:49,108 Kau hanya perlu mencari cara menjauh dari cahaya. 279 00:23:51,026 --> 00:23:53,245 Apa kau mencoba untuk bunuh diri? 280 00:23:54,279 --> 00:23:57,249 Aku belum menyusunnya saat itu. Tapi sedang ku usahakan. 281 00:23:58,367 --> 00:24:00,540 Aku tidak hanya mengikutinya. Aku mengikuti mereka semua. 282 00:24:01,495 --> 00:24:03,543 Dan itu bukan hanya membuntuti. 283 00:24:03,543 --> 00:24:06,838 Kau membuntuti rusa jika kau ingin membunuhnya dan memajangnya didinding. 284 00:24:06,838 --> 00:24:09,962 Lalu bercerita bagaimana cerdasnya kau menggunakan senjata. 285 00:24:09,962 --> 00:24:11,963 Aku tak mau membunuhnya. 286 00:24:11,963 --> 00:24:14,091 Aku juga tidak tertarik menjadikan mereka pajangan. 287 00:24:15,050 --> 00:24:18,270 Juga, aku tak memiliki senjata. Meskipun ku rasa harus punya. 288 00:24:19,221 --> 00:24:21,394 Aku hanya ingin memeriksa mereka secara tak terlihat. 289 00:24:22,265 --> 00:24:23,437 Untuk tahu apa mereka masih tetap bersama kumpulannya. 290 00:24:24,351 --> 00:24:26,570 Itu bukan membuntuti. Itu bahkan bukan memata-matai. 291 00:24:28,647 --> 00:24:31,617 Baiklah. Sekarang aku tahu mengapa kau menghubungiku. 292 00:24:38,949 --> 00:24:40,997 Flamingo merah muda terbang ke utara pada hari selasa. 293 00:24:42,160 --> 00:24:43,252 hallo, Jess. 294 00:24:43,252 --> 00:24:46,374 Ini tempat utama mata-mata, Yah, Ini benar-benar mencurigakan. 295 00:24:47,417 --> 00:24:50,511 Dengar.. Ayah.. 296 00:24:52,050 --> 00:24:54,760 Begini masalahnya. Aku diundang.. 297 00:24:54,760 --> 00:24:56,804 Masalah? Begitu menurut Ayah? 298 00:24:57,676 --> 00:24:59,849 - Bagaimana lagi harus mengatakannya - Aku tak tahu, Ayah. 299 00:25:02,973 --> 00:25:06,102 - Kau lakukan yang kau mau.. - Ya, aku mencoba bunuh diri. 300 00:25:07,102 --> 00:25:10,276 Jess, tolong jangan membantah omongan Ayah. Ini sudah cukup berat. 301 00:25:10,276 --> 00:25:11,319 - Benarkah? - Benar. 302 00:25:11,319 --> 00:25:13,362 Lalu kenapa kita disini? kenapa tidak kita bahas ini dirumah? 303 00:25:13,362 --> 00:25:16,612 Karena wartawan akan ada disana dan Ayah mencoba melindungimu. 304 00:25:16,612 --> 00:25:20,661 Baiklah. Ayah selalu lebih hebat dalam urusan itu. Bukan begitu? 305 00:25:20,661 --> 00:25:22,785 - Jess.. - Apa yang kau lakukan disini? 306 00:25:23,869 --> 00:25:26,918 - Aku diundang. - Kau diundang? 307 00:25:26,920 --> 00:25:30,001 Putri seorang politisi? Sangat mengejutkan.. 308 00:25:30,001 --> 00:25:32,253 Aku menghubungi agennya. Ku rasa kita harus bicara. 309 00:25:32,254 --> 00:25:35,388 Dia sangat ketakutan. Ketika mendapat telpon pertamanya. 310 00:25:37,100 --> 00:25:39,552 Itu kau? Kau yang menghubungi wartawan? 311 00:25:39,552 --> 00:25:42,646 Bukan! Aku bahkan masih mencari tahu. Tapi.. 312 00:25:43,513 --> 00:25:44,605 JJ? 313 00:25:44,605 --> 00:25:47,602 Dia terlalu pemalu. Maureen? 314 00:25:47,768 --> 00:25:48,769 Bukan. 315 00:25:49,811 --> 00:25:53,987 Pasti pelakunya Chas! Chas yang menjual kita! 316 00:25:53,987 --> 00:25:57,111 Mantan istriku menghubungiku pagi ini, ingin tahu apa yang telah aku lakukan. 317 00:25:57,319 --> 00:25:59,321 Bertanya bagaimana harus mengatakannya kepada anak-anak. 318 00:25:59,321 --> 00:26:00,368 Aku akan membunuh orang itu. 319 00:26:00,368 --> 00:26:03,492 Dia bilang, aku mungkin orang terakhir didunia yang akan diliput oleh wartawan. 320 00:26:03,492 --> 00:26:07,542 Jika mereka bilang aku telah tidur dengan wanita 15 tahun. 321 00:26:07,543 --> 00:26:10,795 Jika mereka mengatakan aku berencana bunuh diri, berarti aku mengakuinya. 322 00:26:11,200 --> 00:26:13,885 Aku membaca berita soal kau dengan wanita itu. 323 00:26:16,880 --> 00:26:18,974 Kalian belum.. Kalian berdua belum.. 324 00:26:18,974 --> 00:26:21,059 Maksudku apa kami sudah tidur bersama? 325 00:26:21,059 --> 00:26:24,146 - Kau pikir aku akan.. - Martin! Setidaknya aku cukup umur. 326 00:26:24,146 --> 00:26:27,357 Aku menghargai pertemanan kita sudah terlalu cukup rumit. 327 00:26:27,357 --> 00:26:31,525 Apakah kau akan terus berteman dengan Jess? 328 00:26:31,525 --> 00:26:33,614 Ya, tentu saja. Kami adalah anggota geng. 329 00:26:33,614 --> 00:26:35,607 - Kita bukan geng. - Tapi kau menandatangani kesepakatannya! 330 00:26:35,607 --> 00:26:37,860 Oh, ya. Kesepaktan itu. Bagaiamana mungkin aku bisa lupa. 331 00:26:37,860 --> 00:26:40,863 Ya, Jess dan aku sekarang teman seumur hidup. 332 00:26:41,947 --> 00:26:45,167 Sekarang dengar, Martin. Aku yakin aku tak harus mengatakan kepada seseorang.. 333 00:26:45,167 --> 00:26:48,245 ..dengan latar bidang media sepertimu.. 334 00:26:49,120 --> 00:26:52,374 Jika apa yang terjadi sekarang, adalah bentuk pergolakan media. 335 00:26:52,374 --> 00:26:57,596 Ya, Tuan-Tuan.. Ini adalah pergolakan media. 336 00:26:57,596 --> 00:26:58,713 - Akan kubiarkan kalian membahasnya. - Jess.. 337 00:26:58,714 --> 00:27:01,808 Kenapa tidak kau undang dia juga untuk terapi keluarga? Kau pasti bisa. 338 00:27:01,808 --> 00:27:04,974 Kenapa tidak kau bayar dia untuk menjadi dirimu, Ayah? 339 00:27:04,974 --> 00:27:06,972 Martin tidak mau uang dari Ayah. 340 00:27:10,976 --> 00:27:11,977 Kau tak mau uang bukan? 341 00:27:12,269 --> 00:27:14,317 Adakah orang yang pernah bilang kepadamu jika kau orang yang bodoh? 342 00:27:15,397 --> 00:27:18,446 Aku politisi. Itu saja yang mereka boleh katakan padaku. 343 00:27:21,611 --> 00:27:22,612 - Baiklah. - Yuop. 344 00:27:24,739 --> 00:27:26,616 - Semoga berhasil. - Ya. 345 00:27:35,000 --> 00:27:38,254 Nona Crichton, pernyataan anda? 346 00:27:38,254 --> 00:27:41,348 Kenapa kau memilih malam tahun baru? 347 00:27:41,348 --> 00:27:43,341 Ayolah, satu pertanyaan saja. 348 00:27:43,341 --> 00:27:46,470 Ini kejadian kedua terhadap keluarga Crichton.. 349 00:27:46,470 --> 00:27:49,689 ..setelah menghilangnya saudarinya, Jennifer, 2 tahun yang lalu. 350 00:27:49,690 --> 00:27:52,859 Jennifer tidak pernah ditemukan dan anda harus tahu.. 351 00:27:52,860 --> 00:27:55,987 Bagaimana bayangan pendidikan sekertaris Chris Crichton. 352 00:27:55,987 --> 00:27:58,107 Akan berurusan dengan permasalah baru yang terjadi. 353 00:28:21,880 --> 00:28:22,927 Jess? 354 00:28:25,091 --> 00:28:26,138 Ayah boleh masuk? 355 00:28:29,262 --> 00:28:30,354 Boleh ayah masuk, Jess? 356 00:28:41,733 --> 00:28:42,859 Kemana lagi dia pergi sekarang? 357 00:28:50,158 --> 00:28:51,125 Jess? 358 00:30:17,662 --> 00:30:20,711 - Hallo. - Silahkan.. Masuk.. 359 00:30:26,921 --> 00:30:30,221 Jess, ini Matty. Anakku. 360 00:30:30,221 --> 00:30:33,140 Maksudku.. Wow.. 361 00:30:33,140 --> 00:30:35,355 - Kau benar-benar membuatku kaget. - Jess.. 362 00:30:35,355 --> 00:30:37,440 Apa maksudnya itu? "Wow"? 363 00:30:37,440 --> 00:30:41,482 - Seperti, jadi ini yang kau sembunyikan. - Jess, cukup! 364 00:30:41,482 --> 00:30:43,526 Maaf.. 365 00:30:44,647 --> 00:30:47,742 Aku tak bermaksud meninggalkannya dimalam itu. Hanya saja.. 366 00:30:47,742 --> 00:30:49,953 Maureen, tak ada yang menyalahkan atas apapun. 367 00:30:49,953 --> 00:30:54,165 Layanan sosial meminta untuk pembayaran atas biaya perawatan. 368 00:30:54,165 --> 00:30:57,127 Maksudku, standar perawatan mereka bisa diberikan dengan lebih baik. 369 00:30:58,244 --> 00:31:01,293 Dan aku tidak menyembunyikannya. Aku tak pernah menyembunyikannya! 370 00:31:02,332 --> 00:31:04,460 Bisakah kita kembali ke permasalahan kita? 371 00:31:05,418 --> 00:31:09,548 Ya. Kita lupa bagaimana caranya agar dia tidak mengganggu kita. 372 00:31:09,756 --> 00:31:12,805 Aku mendapat tiga dari mereka menghubungi ponselku. 373 00:31:12,805 --> 00:31:14,932 Darimana mereka mendapat nomerku? 374 00:31:14,932 --> 00:31:17,898 Bagaimana mungkin Chas bahkan ingat denganmu? 375 00:31:17,898 --> 00:31:20,062 Ini adalah ulahnya Chas? 376 00:31:20,062 --> 00:31:23,153 Ya. Maksudku kau memang cukup tampan. Tapi kau sudah pasti mudah dilupakan. 377 00:31:23,153 --> 00:31:26,318 Mereka tidak akan membiarkan kita. 378 00:31:26,319 --> 00:31:29,446 Mereka akan mencari tahu tempat tinggal kita. Tempat tinggal Maureen. 379 00:31:29,446 --> 00:31:32,662 - Benarkah mereka akan kesini? - Aku sudah berpikir.. 380 00:31:32,662 --> 00:31:36,659 - Bagaimana jika kita menjadikannya berita. - Berita? 381 00:31:36,659 --> 00:31:38,831 Ya. Jadikan ini cerita kita. Bukan cerita mereka. 382 00:31:38,831 --> 00:31:43,082 Bahkan ada kemungkinan kita mungkin akan mendapat sedikit uang tambahan. 383 00:31:43,083 --> 00:31:46,251 - Uang? - Ya, uang. Itu bagus untuk Matty bukan? 384 00:31:46,251 --> 00:31:49,130 Aku yakin JJ bisa berhenti menjadi pengantar pizza. 385 00:31:49,130 --> 00:31:52,303 Juga, pengangguran, pembawa acara talkshow yang memalukan. Tentunya aku bisa lakukan itu. 386 00:31:52,507 --> 00:31:54,555 Aku tak mau Matty masuk koran. 387 00:31:54,556 --> 00:31:56,645 Kita tak bisa menghentikan itu. 388 00:31:57,679 --> 00:32:02,810 Setidaknya dengan cara ini kita tidak sepenuhnya kalah. 389 00:32:02,810 --> 00:32:06,985 - Dengan menceritakan cerita kita.. - Cerita yang mana? 390 00:32:06,985 --> 00:32:09,108 Soal kita berada diatas sana dan kita turun lagi kebawah? 391 00:32:09,941 --> 00:32:12,239 Mereka menjual koran dari cerita kita. 392 00:32:13,069 --> 00:32:15,242 - Tidakkah ini waktunya kita juga dapat sesuatu? - Aku.. 393 00:32:18,533 --> 00:32:21,503 - Baiklah aku setuju, - Bagus. Luar biasa. 394 00:32:21,505 --> 00:32:23,712 Kau? 395 00:32:24,581 --> 00:32:27,881 Ya. Ku rasa Martin ada benarnya. Aku setuju. 396 00:32:28,793 --> 00:32:31,797 Aku tak ada masalah dengan keungan. Kau tahu apa pekerjaan Ayahku. 397 00:32:32,005 --> 00:32:33,006 Oh... 398 00:32:34,048 --> 00:32:39,305 Tapi jika kita membuat cerita yang menyenangkan.. 399 00:32:55,987 --> 00:32:57,864 Ku beritahu kau sebuah cerita. 400 00:32:58,031 --> 00:33:03,083 Kami berada diatas sana. Dan kami siap melompat. 401 00:33:03,084 --> 00:33:07,294 Lalu kami merasakan suatu kehadiran. 402 00:33:07,498 --> 00:33:12,629 Aku akan menjelaskannya. Seperti cahaya. 403 00:33:12,629 --> 00:33:15,849 Secercah sinar. 404 00:33:15,849 --> 00:33:16,807 Itu adalah malaikat. 405 00:33:18,760 --> 00:33:22,856 Kami dikunjungi oleh malaikat. Dan dia terlihat seperti Matt Damon. 406 00:33:23,973 --> 00:33:24,974 Matt Damon? 407 00:33:26,142 --> 00:33:29,066 Astaga. Baiklah. Aku setuju dengannya. 408 00:33:30,271 --> 00:33:32,365 - Terlihat seperti Matt Damon. - Siapa Matt Damon? 409 00:33:32,365 --> 00:33:35,486 Tidak, itu tidak terlihat fisik malaikatnya. Itu lebih seperti.. 410 00:33:35,486 --> 00:33:37,658 Itu yang dikatakan Jess kepadamu? Dia bilang apalagi? 411 00:33:37,658 --> 00:33:42,751 Dan dia telanjang. Dan berkata, “kalian tak boleh mati malam ini.” 412 00:33:42,742 --> 00:33:43,868 "Ini belum ajalnya." 413 00:33:43,869 --> 00:33:46,963 - Maksudnya dia Matt Damon, malaikat telanjang. - Telanjang? 414 00:33:46,963 --> 00:33:51,131 Mungkin kita jangan menulis ini dahulu. Bisa bertemu dengan editormu? 415 00:33:51,131 --> 00:33:53,127 - Dia dulu adalah teman baikku. - Seorang aktor? 416 00:33:53,127 --> 00:33:55,301 Dia main di film apa? 417 00:33:55,301 --> 00:33:58,425 Kau tidak benar-benar akan mencetaknya ini bukan? 418 00:33:58,425 --> 00:34:00,472 Ya, Begitulah kejadiannya. 419 00:34:05,640 --> 00:34:07,768 Ada hal menarik yang terjadi kepadaku hari ini. 420 00:34:08,643 --> 00:34:10,737 - Benarkah? - Biar ku tebak. 421 00:34:10,895 --> 00:34:12,021 Putri kedua Ayah membuatmu malu.. 422 00:34:12,021 --> 00:34:14,983 ..diberita koran nasional? 423 00:34:17,235 --> 00:34:20,284 Bukan. Jadi aku sedang berada di spa langgananku.. 424 00:34:20,284 --> 00:34:24,581 Lalu seseorang datang dan berkata "Apa itu anak perempuanmu.. 425 00:34:24,581 --> 00:34:27,624 ..yang ada diberita koran nasional?" 426 00:34:28,496 --> 00:34:30,669 Orang tertawa kepadaku untuk waktu yang lama. 427 00:34:30,669 --> 00:34:34,966 Tapi aku tahu jika mereka tidak tertawa untukmu. 428 00:34:38,923 --> 00:34:43,303 Malaikat. Kau bilang pada mereka, kau melihat malaikat. 429 00:34:43,303 --> 00:34:44,270 Chris. 430 00:34:44,270 --> 00:34:47,391 Dan itu terlihat seperti Jennifer. Itu yang ingin kau bilang kan? 431 00:34:50,560 --> 00:34:51,561 Tidak. 432 00:34:54,772 --> 00:34:59,744 Tidak, Yah.. Aku tidak bilang ke mereka itu terlihat seperti Jennifer. 433 00:35:05,074 --> 00:35:08,044 Aku bilang ke mereka jika malaikat itu terlihat seperti Matt Damon. 434 00:35:15,284 --> 00:35:18,571 Banyak dari kita telah terpukau. 435 00:35:18,571 --> 00:35:22,620 Dari cerita empat orang yang mendapat kunjungan malaikat diatas gedung. 436 00:35:22,621 --> 00:35:24,792 Kita sangat beruntung disini "terbit dan bersinar bersama Penny" 437 00:35:24,792 --> 00:35:27,789 Telah hadir bersama kita di studio hari ini. 438 00:35:27,789 --> 00:35:29,916 Salah satu dari mereka sudah tak perlu diperkenalkan lagi, Martin. 439 00:35:29,916 --> 00:35:32,964 Martin Sharp, rekan pembawa acaraku dulu. 440 00:35:32,964 --> 00:35:36,214 Penny, suatu kehormatan bisa kembali duduk disofa ini bersama denganmu. 441 00:35:36,214 --> 00:35:39,387 Dan aku ingin mengambil kesempatan ini untuk membenarkan kesalahpahaman.. 442 00:35:39,387 --> 00:35:42,387 - ..tentang yang disebut malaikat. - Kita ada waktu untuk membahas itu, Martin, 443 00:35:42,387 --> 00:35:45,560 Tapi biarkan aku untuk tidak memulai wawancara.. 444 00:35:45,560 --> 00:35:49,526 ..dengan latar belakang, apa yang terjadi denganmu dalam 12 bulan terakhir? 445 00:35:52,100 --> 00:35:53,901 Ya, baiklah.. 446 00:35:53,901 --> 00:35:56,901 Baiklah, Penny. Akhir-akhir ini aku mencoba berganti berbagai kesempatan kerja.. 447 00:35:56,901 --> 00:35:58,994 ..fokus menjadi sosok seorang ayah. 448 00:36:00,153 --> 00:36:04,329 Dan sebelum itu aku dipenjara. Tapi apa yang bisa aku ceritakan lagi kepadamu. 449 00:36:04,329 --> 00:36:06,497 Selain apa yang kami lihat diatap itu.. 450 00:36:06,498 --> 00:36:09,546 Dan tentu saja alasan mengapa kau masuk penjara.. 451 00:36:09,546 --> 00:36:12,587 ..karena melakukan hubungan yang tak wajar dengan gadis dibawah umur? 452 00:36:15,711 --> 00:36:16,758 Itu benar, Penny. 453 00:36:16,758 --> 00:36:18,847 Dan kejadian ini. Masalah percintaan ini. 454 00:36:18,847 --> 00:36:21,968 Membuatmu kehilangan pekerjaanmu, rumah, keluarga, dan akhirnya.. 455 00:36:21,968 --> 00:36:24,220 Menuntunmu untuk ingin bunuh diri. 456 00:36:24,220 --> 00:36:25,220 Benar sekali, Penny. 457 00:36:25,900 --> 00:36:30,400 Yang kemudian tentu saja dimana kau bertemu dengan orang-orang ini. 458 00:36:31,268 --> 00:36:33,441 Benar. Kami bertemu ketika diatas sana. 459 00:36:33,441 --> 00:36:36,566 Juga tempat dimana kau melihat malaikat yang terlihat mirip Matt Damon? 460 00:36:36,566 --> 00:36:38,659 - Coba beritahu aku. - Hai, maaf. 461 00:36:38,817 --> 00:36:41,787 Itu bukan malaikat. Itu lebih seperti cahaya. 462 00:36:42,738 --> 00:36:44,866 - Aku tak pernah setuju dengan malaikat. - Sekarang, Jess.. 463 00:36:45,866 --> 00:36:48,119 Aku benar-benar sudah bicara dengan yang lain sebelum denganmu. 464 00:36:48,119 --> 00:36:50,166 Kami tahu sekali permasalahanmu dengan Ayahmu. 465 00:36:50,166 --> 00:36:52,335 Berada dibawah bayangan pendidikan, sekertaris negara, Chris Crichton. 466 00:36:52,335 --> 00:36:56,381 Kau harusnya bertanya kepada JJ, karena dia benar-benar menarik. 467 00:36:56,381 --> 00:36:59,630 Aku percaya itu. Aku yakin kalian semua luar biasa. 468 00:36:59,630 --> 00:37:02,758 Tapi Jess, keprihatinanku lebih kepada dirimu. 469 00:37:02,758 --> 00:37:05,762 Karena menghilangnya saudaramu Jennifer yang secara mengejutkan. 470 00:37:06,803 --> 00:37:09,773 Kau harus bicara dengan Maureen.. 471 00:37:10,891 --> 00:37:12,017 Anaknya tinggal didalam kandang. 472 00:37:12,934 --> 00:37:17,030 Tapi Jess, ayo kita fokus terhadap dirimu. Tak apa. 473 00:37:18,315 --> 00:37:19,362 Apa kalian sangat dekat? 474 00:37:20,484 --> 00:37:24,534 Penny, kenapa kau tidak bertanya kepada yang lain? 475 00:37:24,534 --> 00:37:27,533 Rekan lama pembawa acaraku mencoba membantuku memandu acara. 476 00:37:28,100 --> 00:37:31,753 Jess, beritahu aku. Apa itu yang menjadi alasanmu diatas sana? 477 00:37:31,753 --> 00:37:35,841 Kehilangan Jennifer pasti sangat menyakitkan. 478 00:37:36,041 --> 00:37:41,172 Aku bisa melihat kau sedang marah. Kau pasti merasa kesepian. 479 00:37:41,173 --> 00:37:44,349 Aku bilang, bicaralah dengan Maureen, wanita jalang! 480 00:37:44,349 --> 00:37:46,389 Mohon maaf. Seperti yang anda lihat.. 481 00:37:47,302 --> 00:37:49,555 Kenapa kau terus bertanya padaku. Sudah ku bilang untuk mendengarkanku. 482 00:37:51,723 --> 00:37:53,600 Jess! Jess, kembalilah! 483 00:38:18,626 --> 00:38:19,717 Ternyata kau.. 484 00:38:20,627 --> 00:38:24,803 Aku hanya memeriksamu jika kau baik-baik saja.. 485 00:38:24,965 --> 00:38:28,014 Tentu. Tak pernah lebih baik. 486 00:38:30,220 --> 00:38:32,188 Apa itu benar? 487 00:38:36,435 --> 00:38:38,358 Apa kau akan terus mengikutiku? 488 00:38:38,359 --> 00:38:40,488 Kau tahu mau pergi kemana? 489 00:38:40,647 --> 00:38:43,742 Tentu. Aku akan pergi kemana aku biasanya pergi. 490 00:38:44,734 --> 00:38:45,735 Benarkah? 491 00:38:48,947 --> 00:38:50,995 Bisakah kau berjalan disampingku bukan dibelakangku? 492 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Karena pantatku bukan bagian yang paling menarik. 493 00:38:54,161 --> 00:38:56,255 Benar. Kau sudah pernah bilang. 494 00:39:02,335 --> 00:39:03,552 Disini tempat dia parkir. 495 00:39:03,552 --> 00:39:05,593 - Parkir apa? - Mobil Ibu. 496 00:39:06,548 --> 00:39:07,674 Mobilku. 497 00:39:07,674 --> 00:39:09,802 Itu akan menjadi mobilku ketika Jen masuk ke Universitas. 498 00:39:13,805 --> 00:39:16,934 Mobilnya ditemukan. Tapi dia tidak. 499 00:39:18,143 --> 00:39:20,020 Kau tahu.. Dia menghilang. 500 00:39:23,190 --> 00:39:25,284 Mungkin ia belajar caranya agar tak terlihat. 501 00:39:26,485 --> 00:39:28,328 Itu pasti berat. 502 00:39:28,330 --> 00:39:32,575 Ayahku mengatur pencarian secara nasional luasnya. 503 00:39:32,575 --> 00:39:33,700 Dia benar-benar telah berusaha. 504 00:39:34,701 --> 00:39:38,956 Sedangkan Ibuku dari awal memang sudah berhenti berharap. 505 00:39:44,002 --> 00:39:47,347 Paling tidak. Setidaknya aku tidak menderita kangker. 506 00:39:50,467 --> 00:39:54,392 Benar. 507 00:39:58,808 --> 00:40:00,731 Kau tidak menderita kangker, bukan? 508 00:40:01,728 --> 00:40:02,729 Apa? 509 00:40:04,856 --> 00:40:05,948 Aku bisa tahu. Aku bisa mengerti. 510 00:40:06,942 --> 00:40:10,116 Jika karena aku terlihat sehat, itu karena pengaruh obat yang ada padaku. 511 00:40:10,116 --> 00:40:12,205 Aku tak pernah melihatmu meminum satu obatpun. 512 00:40:12,205 --> 00:40:14,416 Aku memang jarang mengkonsumsi obat-obatan. 513 00:40:14,416 --> 00:40:18,583 JJ.. Aku ini pembohong profesional. 514 00:40:18,583 --> 00:40:20,580 Kau bahkan tidak layak menderita itu. 515 00:40:25,752 --> 00:40:32,977 Itu keluar begitu saja. Aku ingin.. Dan aku tak bisa membantahnya lagi. jadi.. 516 00:40:37,222 --> 00:40:39,395 Kau tidak ingin melompat bukan? 517 00:40:39,395 --> 00:40:42,361 Kau disana karena habis mengantar pizza dan kau hanya ingin membantu. 518 00:40:43,353 --> 00:40:44,479 Aku memang ingin melompat. 519 00:40:45,522 --> 00:40:46,523 Kenapa? 520 00:40:46,731 --> 00:40:47,732 Kenapa? Um... 521 00:40:49,693 --> 00:40:50,865 Itu pertanyaan yang gampang, JJ. 522 00:40:53,780 --> 00:40:56,954 Kau seorang pedofil seperti Martin! 523 00:40:58,201 --> 00:41:00,295 Sungguh kebetulan yang luar biasa.. 524 00:41:00,295 --> 00:41:05,293 Empat orang yang ingin bunuh diri, satu atap. Dua diantaranya pedofil. 525 00:41:06,293 --> 00:41:07,465 Itu konvensi secara tak langsung. 526 00:41:08,465 --> 00:41:10,673 Aku tahu seharusnya tidak berbohong. Hanya saja.. 527 00:41:10,673 --> 00:41:15,599 Menderita kangker tampak lebih mudah. 528 00:41:17,721 --> 00:41:18,893 Kau orang yang aneh, JJ. 529 00:41:22,058 --> 00:41:24,106 Terserahlah. Aku juga orang yang aneh. 530 00:41:24,106 --> 00:41:26,275 Aku suka datang untuk nongkrong ditempat saudariku menghilang. 531 00:41:31,484 --> 00:41:32,531 Lihat. 532 00:41:33,486 --> 00:41:34,578 Apa? 533 00:41:34,578 --> 00:41:38,701 Burung layang-layang. Kau tahu yang ku suka dari burung layang-layang? 534 00:41:39,743 --> 00:41:41,871 Mereka bersarang disayap mereka sendiri. 535 00:41:41,871 --> 00:41:43,918 Mereka lahir dan kemudian mereka diberi makan. 536 00:41:44,956 --> 00:41:48,176 Saat mereka meninggalkan tempat lahirnya, mereka tidak akan turun selama 2 tahun.. 537 00:41:48,176 --> 00:41:51,258 ..hingga mereka siap untuk menukarnya dengan bayi burung lainnya. 538 00:41:52,172 --> 00:41:53,298 Astaga. 539 00:41:55,700 --> 00:42:00,647 Kau adalah pengamat burung! Itulah kenapa kau ingin bunuh diri. 540 00:42:03,683 --> 00:42:05,777 Kau tahu, aku sudah paham sekarang. 541 00:42:06,686 --> 00:42:07,858 - Benarkah? - Tentu. 542 00:42:08,897 --> 00:42:09,898 Bagus. 543 00:42:19,407 --> 00:42:23,412 Satu gajah.. Dua gajah.. 544 00:42:23,413 --> 00:42:28,751 Tiga gajah.. Empat gajah.. 545 00:42:30,752 --> 00:42:34,757 Satu gajah.. Dua gajah.. 546 00:42:36,049 --> 00:42:38,143 Tiga ga.. 547 00:42:39,177 --> 00:42:40,019 Sial! 548 00:42:41,054 --> 00:42:43,148 Band pertamaku bernama Geppetto. 549 00:42:43,264 --> 00:42:44,390 Kami adalah band beraliran grunge. 550 00:42:44,391 --> 00:42:46,393 Setelah grunge lama dilupakan. 551 00:42:46,394 --> 00:42:49,483 Waktu tak pernah menjadi cocok untukku. 552 00:42:50,563 --> 00:42:53,533 Kami juara tiga di kejuaraan wilayah band, Idaho. 553 00:42:53,733 --> 00:42:57,704 Foto kami masuk kedalam koran. Dan kami dikenali ketika di mall. 554 00:42:58,780 --> 00:43:00,828 Bagiku itu ketenaran. 555 00:43:01,032 --> 00:43:04,957 Tapi terkenal seperti ini. Tapi sebagai "berada diatas rumah empat". 556 00:43:05,203 --> 00:43:07,251 Mencoba bunuh diri lagi? 557 00:43:08,164 --> 00:43:09,416 Hai, Gladys.. 558 00:43:09,416 --> 00:43:11,339 Masih soal wartawan itu? 559 00:43:12,460 --> 00:43:13,427 Benar. 560 00:43:25,890 --> 00:43:28,109 Dan aku dalam tiga minggu kami tidak hanya tak boleh mati. 561 00:43:28,110 --> 00:43:31,191 Tapi kami selalu ada dihalam depan disetiap majalah.. 562 00:43:31,191 --> 00:43:33,189 ..dan membiarkan semua orang kembali percaya. 563 00:43:33,189 --> 00:43:35,317 Akan adanya para malaikat. 564 00:43:36,359 --> 00:43:38,361 Atau setidaknya yang dimiliki Jess. 565 00:43:38,570 --> 00:43:41,574 Kami bahkan mendapat pertanyaan yang ditanyakan kepada kami di parlemen. 566 00:43:41,574 --> 00:43:44,668 Merasa itu mungkin hanya akan membuat Ayahnya Jess merasa malu. 567 00:43:45,744 --> 00:43:48,839 Itu karena saran Martin yang ingin kami untuk bepergian. 568 00:43:48,839 --> 00:43:50,832 Dia bilang kami seperti orang yang konyol. 569 00:43:51,040 --> 00:43:54,010 Jess mengingatkannya jika itu tidak berhasil dengan baik untuk mereka. 570 00:43:55,170 --> 00:43:58,344 Tapi itu terlihat seperti ide yang bagus. Bepergian dan berharap.. 571 00:43:58,344 --> 00:44:00,341 ..itu bisa mengembalaikan keadaan seiring berjalannya waktu.. 572 00:44:00,341 --> 00:44:02,435 Kami akan dilupakan dan dunia menjadi tempat yang lebih baik. 573 00:44:03,428 --> 00:44:05,430 Untuk kami dan bagi kami. 574 00:44:05,680 --> 00:44:08,650 Aku berharap ada pemikiran yang lebih baik dari pada kematian. 575 00:44:08,808 --> 00:44:12,813 Tapi nyatanya tidak. Dan berharap itu tidak memperbaiki masalah. 576 00:44:13,897 --> 00:44:15,945 Mengutip salah satu lagu dari Geppetto. 577 00:44:15,945 --> 00:44:19,194 "Aku tak keberatan menderita. Harapanlah yang membunuhku." 578 00:44:20,153 --> 00:44:22,281 Ya. Lirik kami sangat dalam. 579 00:44:22,281 --> 00:44:25,375 Aku berharap mendapat Lima pukulan sebelum liburan ini berakhir. 580 00:44:25,375 --> 00:44:28,415 - Pukulan? - Seperti tendangan, tamparan atau gelitikan. 581 00:44:28,415 --> 00:44:30,664 Salah satu dari kita akan mendapat kekerasan fisik dari yang lain sebelum waktu liburan berakhir. 582 00:44:30,664 --> 00:44:33,667 - Baiklah. - Liburan ini akan menjadi bencana. 583 00:44:33,667 --> 00:44:36,761 - Ku harap begitu. - Siapa yang mengurus Matty, Maureen? 584 00:44:36,761 --> 00:44:37,970 Tak ada. Dia hanya perlu meninggalkan makanan dikulkas. 585 00:44:37,970 --> 00:44:39,964 Dan beberapa lap basah disamping ranjangnya. 586 00:44:41,132 --> 00:44:43,180 Aku yakin liburan akan membuat hubungan kalian berdua lebih bagus. 587 00:44:43,181 --> 00:44:46,266 Ya, begitu yang dikatakan Dr. Stephens. Dia akan meneletinya selama seminggu. 588 00:44:46,267 --> 00:44:48,306 Boarding pass anda, Nyonya. 589 00:44:49,224 --> 00:44:50,441 Boarding pass anda dengan detail keberangkatan anda. 590 00:44:50,442 --> 00:44:52,393 Anda butuh bantuan untuk check-in? 591 00:44:53,561 --> 00:44:56,531 - Yang ini? - Dan passport anda. 592 00:44:57,524 --> 00:44:58,525 Baiklah. 593 00:45:05,865 --> 00:45:06,991 - Terima kasih. - Ini punyaku. 594 00:45:15,333 --> 00:45:16,300 Terima kasih banyak. 595 00:45:16,459 --> 00:45:18,553 Maureen.. 596 00:45:18,553 --> 00:45:21,515 - Maaf, anda tidak bisa keluar. - Maureen, berhenti! 597 00:45:21,515 --> 00:45:22,723 Ini hanya jalan-jalan! Itu saja. 598 00:45:22,723 --> 00:45:25,810 Hanya jalan-jalan hingga permasalahan omong kosong media ini berakhir. 599 00:45:25,810 --> 00:45:28,976 - Ini jalan terbaik. - Aku tahu. Hanya saja ini terlalu berat. 600 00:45:28,976 --> 00:45:31,023 Aku tidak mengenal kalian. 601 00:45:31,023 --> 00:45:35,236 Dan aku tak pernah bepergian. Dan aku tak pernah naik pesawat. 602 00:45:35,237 --> 00:45:37,317 Kau belum pernah naik pesawat sebelumnya? 603 00:45:37,317 --> 00:45:38,314 Diamlah, Jess. 604 00:45:39,399 --> 00:45:43,495 - Maureen, jika kau takut terbang. Aku ada.. - Aku tidak takut terbang. 605 00:45:43,495 --> 00:45:46,706 Hanya saja.. Aku tidak ingin masuk koran. 606 00:45:46,707 --> 00:45:49,747 Dan aku tak mau masuk TV dan aku tak mau ada disini sekarang. Aku hanya.. 607 00:45:50,785 --> 00:45:53,755 Aku hanya ingin kembali ke kehidupanku sebelumnya. Mengerti? 608 00:45:53,913 --> 00:45:56,917 Tapi kehidupan lamamu tidak begitu bagus, Maureen. 609 00:45:58,042 --> 00:46:00,170 Dengar, kita sudah membuat kesepakatan. 610 00:46:09,554 --> 00:46:10,601 Semuanya akan baik-baik saja. 611 00:46:12,724 --> 00:46:13,725 Ayo. 612 00:46:45,600 --> 00:46:48,013 Untuk liburan yang menyenangkan! 613 00:46:48,100 --> 00:46:53,307 Selamat sore! Namaku Angelo dan aku akan menjadi pelayan kalian. 614 00:46:53,307 --> 00:46:56,355 Terkadang aku pelayan. Di lain waktu aku akan berada disana. 615 00:46:58,394 --> 00:47:00,647 Hanya bergurau. Tapi sungguh, hanya bergurau. 616 00:47:00,647 --> 00:47:02,570 Hallo, Angelo. 617 00:47:02,570 --> 00:47:03,782 Jadi anda dari Inggris? Luar biasa. 618 00:47:04,651 --> 00:47:05,868 Ya. Kau tahu itu Angelo, kau bicara dengan bahasa inggris dengan kami. 619 00:47:06,736 --> 00:47:10,832 Benar sekali. Apakah suami anda selalu secerdas ini? 620 00:47:11,032 --> 00:47:13,160 - Dia bukan suaminya. - Biar ku tebak.. 621 00:47:14,118 --> 00:47:16,166 - Kalian pasangan sejenis? - Apa? 622 00:47:16,166 --> 00:47:17,334 - Ya, benar. - Benar sekali. 623 00:47:17,334 --> 00:47:19,173 Ya, benar. 624 00:47:19,332 --> 00:47:22,381 Aku yang membawa Vaseline dan Maureen yang selalu membawa dildo. 625 00:47:23,419 --> 00:47:25,547 Seseorang pernah mengatakan padaku lelucon soal Vaseline. 626 00:47:25,547 --> 00:47:27,719 Tapi aku tidak ingat. 627 00:47:27,719 --> 00:47:29,843 Yang kemudian berlanjut minum, jadi kau akan mengingatnya. 628 00:47:29,843 --> 00:47:32,766 Maureen, kau harus mulai minum hingga kau ingat.. 629 00:47:32,767 --> 00:47:34,931 Kami bahagia.. 630 00:47:49,654 --> 00:47:52,703 Mataharinya sangat terik. 631 00:47:52,704 --> 00:47:55,877 Dan lautnya sangat bening dan biru. 632 00:47:55,878 --> 00:47:58,917 Maureen, bilang padaku kau sudah pernah melihat laut sebelumnya? 633 00:47:58,917 --> 00:48:00,836 Ya aku pernah melihat laut sebelumnya. 634 00:48:00,999 --> 00:48:02,000 Bagaimana jika kita berenang? 635 00:48:02,001 --> 00:48:04,218 - Tidak. - Tentu saja! 636 00:48:04,218 --> 00:48:07,180 - Tapi kita tidak membawa pakaian renang. - Pakaian dalam saja tak masalah. 637 00:48:08,214 --> 00:48:09,340 Kau berbahaya! 638 00:48:09,340 --> 00:48:11,434 Aku tidak mau. Tidak, jangan.. 639 00:48:12,301 --> 00:48:15,396 - Ayo, lepaskan.. - Kau siap? Ayo.. 640 00:48:16,514 --> 00:48:17,686 Terus..terus.. 641 00:48:49,200 --> 00:48:51,006 - Hey. - Hai. 642 00:48:51,966 --> 00:48:52,967 Hey. 643 00:48:57,263 --> 00:48:59,357 Maureen baru saja menghubungi lewat telpon hotel. 644 00:48:59,358 --> 00:49:02,272 Terkejut karena ada kamar mandi didalam kamarnya sendiri. 645 00:49:02,560 --> 00:49:05,484 Dia berpikir tempat ini benar-benar hotel mewah. 646 00:49:05,484 --> 00:49:06,697 Ya, ini sepertinya keren, bukan? 647 00:49:08,566 --> 00:49:10,694 Hotel termurah yang pernah ku tinggali dalam 20 tahun terakhir. 648 00:49:11,819 --> 00:49:12,820 Benarkah? 649 00:49:12,820 --> 00:49:19,169 Ini tidak terasa aneh bukan? Kita bepergian bersama? 650 00:49:19,169 --> 00:49:21,208 Tidak. Rasanya malah bagus. 651 00:49:22,121 --> 00:49:25,295 Ku pikir aku tahu cara menangani media. Lalu.. 652 00:49:25,458 --> 00:49:27,552 Lalu apa? Jess mengacaukannya? 653 00:49:27,552 --> 00:49:31,514 Bukan itu. Lalu aku sadar aku melakukan kesalahan. Ku kira orang akan suka. 654 00:49:32,632 --> 00:49:34,805 Ku pikir kita akan menghasilkan uang dan orang akan menjadi.. 655 00:49:34,805 --> 00:49:37,933 - Eksentrik dan menerimanya. - Menerima? 656 00:49:37,933 --> 00:49:41,058 Empat orang yang tak jadi bunuh diri. Mendapat harapan.. 657 00:49:41,058 --> 00:49:43,143 bla.. bla.. 658 00:49:43,143 --> 00:49:46,146 Maksudku, ini seperti berita bagus yang mengutamakan cinta. 659 00:49:53,100 --> 00:49:55,451 Aku terlalu menganggap remah seberapa besar mereka membenciku. 660 00:49:56,489 --> 00:49:58,537 Ini tidak hanya tentang dirimu, Martin. 661 00:50:00,100 --> 00:50:03,750 Kau tahu.. Aku iri denganmu. 662 00:50:04,872 --> 00:50:08,126 Kau menderita kangker. Maksudku, kau sangat biasa dan tenang. 663 00:50:09,001 --> 00:50:12,255 Tidak. Sungguh, JJ. Aku sangat terkesan denganmu. 664 00:50:13,214 --> 00:50:15,342 Kau benar-benar membiarkannya mendapatimu. 665 00:50:16,300 --> 00:50:19,395 Dan itu sesuatu yang harus dirayakan. Ini untukmu. 666 00:50:21,472 --> 00:50:22,598 Masukkan udara kedalam dadamu. 667 00:50:26,853 --> 00:50:27,854 Bersulang untuk kesehatanmu. 668 00:50:33,151 --> 00:50:35,995 Kau tahu apa yang ku rasakan ketika bangun dipagi hari? 669 00:50:38,240 --> 00:50:40,241 Rasa malu. 670 00:50:42,410 --> 00:50:46,506 Kau tahu yang kurasakan saat makan siang? Rasa malu. 671 00:50:47,623 --> 00:50:51,844 Hidupku adalah aliran rasa malu secara terus menerus. 672 00:50:51,844 --> 00:50:53,930 Aku tidak merasa sedih. Aku tak merasa marah. Aku hanya merasa.. 673 00:50:56,048 --> 00:50:57,140 Dipermalukan. 674 00:51:00,219 --> 00:51:01,220 Ya. 675 00:51:02,305 --> 00:51:04,273 Bersulang untuk rasa malu. 676 00:51:09,019 --> 00:51:13,240 Baiklah. Tuhan memberi kalian 3 keinginan.. 677 00:51:13,240 --> 00:51:16,361 Tuhan itu bukan mesin, Martin. 678 00:51:16,361 --> 00:51:20,536 - Dia tidak memberimu keinginan. - Tiga keinginan. Apa yang kalian mau? 679 00:51:20,536 --> 00:51:23,626 Itu mudah. Milyaran poundsterling. Dan.. 680 00:51:24,535 --> 00:51:27,664 Tukang pukul pribadi, dan.. 681 00:51:28,789 --> 00:51:31,759 ..pengabaian kesalahanku dipengadilan atas apapun yang aku lakukan. 682 00:51:32,960 --> 00:51:33,961 Sungguh? 683 00:51:36,004 --> 00:51:39,224 Aku mau sedikit lebih banyak bantuan. 684 00:51:41,135 --> 00:51:42,387 Sedikit lebih banyak kehidupan. 685 00:51:43,303 --> 00:51:47,433 - Apa maskudnya kehidupan yang lebih? - Seperti yang dimiliki orang lain. 686 00:51:48,434 --> 00:51:49,526 Apa yang dimiliki orang lain? 687 00:51:51,645 --> 00:51:54,819 Dan aku berharap anakku sehat. Itulah kenapa aku tidak berharap. 688 00:51:57,818 --> 00:52:00,947 Aku ingin terkenal lagi. Orang terkenal yang baik-baik. 689 00:52:01,155 --> 00:52:03,249 Menjadi terkenal itu luar biasa. 690 00:52:03,249 --> 00:52:05,288 Semua orang berpikir itu susah, tapi nyatanya tidak. 691 00:52:05,288 --> 00:52:08,254 Misalnya kau akan mendapat kursi terbaik di restoran. 692 00:52:08,255 --> 00:52:11,503 Orang tersenyum kepadamu ketika dipesawat. Itu luar biasa. 693 00:52:11,504 --> 00:52:15,803 Dan apapun yang kau lakukan, kau merasa dibenarkan oleh ketenaran itu. 694 00:52:15,803 --> 00:52:19,799 Dan kau tidak akan pernah merasa dipermalukan. 695 00:52:20,966 --> 00:52:24,061 Tentunya lebih baik daripada kehidupan nyata. 696 00:52:24,061 --> 00:52:28,273 Wow. Kau sangat puitis.. 697 00:52:28,273 --> 00:52:31,314 - Tidak. Hanya berusaha jujur. - Martin itu.. 698 00:52:32,227 --> 00:52:34,446 Apa? kau bukan siapa-siapa jika kau tidak mengetahuinya. 699 00:52:34,446 --> 00:52:36,440 Baiklah. Populeritas atau anakmu? 700 00:52:38,484 --> 00:52:40,612 - Hmm.. - Ayolah. Kau tidak sungguh-sungguh. 701 00:52:40,612 --> 00:52:41,612 Benarkah? 702 00:52:41,820 --> 00:52:44,869 Baiklah. Ini permainan yang buruk. 703 00:52:51,079 --> 00:52:57,132 Baiklah. Aku penasaran apa yang akan JJ pilih dengan 3 keinginan. 704 00:52:58,253 --> 00:53:02,508 Pastinya tentu kau ingin kangkermu sembuh, sebagai permulaan. 705 00:53:04,718 --> 00:53:06,766 Aku akan pergi ke kamar kecil. 706 00:53:07,679 --> 00:53:10,933 Kau mungkin ingin punya uang banyak agar bisa memberi bantuan penelitian kangker. 707 00:53:11,809 --> 00:53:14,858 Kau tahu jika orang lain diperbolehkan untuk menderita? 708 00:53:15,020 --> 00:53:16,112 Kau tahu itu, Jess? 709 00:53:21,235 --> 00:53:25,331 Hey, teman-teman inggrisku. Bagaimana kabar kalian malam ini? 710 00:53:27,449 --> 00:53:30,703 - Jangan. Biarkan saja. - Seperti biasa, Angelo. 711 00:53:30,702 --> 00:53:32,704 Bagus. Silahkan minum. 712 00:53:41,129 --> 00:53:43,006 Kau menduduki kursiku. 713 00:53:43,257 --> 00:53:44,258 Apa? 714 00:53:45,133 --> 00:53:48,262 Aku akan duduk ditempat lain. Tapi kau juga menduduki alas selendangku. 715 00:53:48,428 --> 00:53:52,478 Astaga. Maaf. 716 00:54:00,774 --> 00:54:02,993 Sepertinya aku mengenalimu dari suatu tempat. 717 00:54:06,071 --> 00:54:08,119 Ya, masalah itu.. 718 00:54:09,283 --> 00:54:13,208 Mungkin kau melihatnya dikoran. Aku ada dikoran akhir-akhir ini. 719 00:54:14,371 --> 00:54:15,372 Tidak, bukan itu. 720 00:54:20,669 --> 00:54:21,636 Apa kau anggota band? 721 00:54:23,755 --> 00:54:26,804 - Apa? - Kau mendukung "Alt J." 722 00:54:26,800 --> 00:54:29,053 - Menara Manchester? - Dua tahun yang lalu. 723 00:54:29,053 --> 00:54:31,100 Itu saat pertama kami datang ke Inggris raya. 724 00:54:31,972 --> 00:54:34,270 - Kau pentolan bandnya kan? - Aku ingat lirik lagu cintamu. 725 00:54:35,350 --> 00:54:39,355 Sungguh? Astaga. Aku yang menulis lagu itu. 726 00:54:40,355 --> 00:54:42,483 Kebanyakan permasalahan remaja. 727 00:54:44,526 --> 00:54:46,654 Apa kau masih menggelutinya? 728 00:54:46,654 --> 00:54:51,750 - Ah.. Sudah tidak lagi. - Siapa namamu? 729 00:54:52,910 --> 00:54:56,039 - JJ. - Kepanjangan dari? 730 00:54:56,040 --> 00:55:01,089 John Julius. 731 00:55:02,377 --> 00:55:05,506 Hai John Julius. Aku Kathy. 732 00:55:06,465 --> 00:55:08,433 Hallo, Kathy. 733 00:55:20,979 --> 00:55:22,231 Ini sangat luar biasa! 734 00:55:22,231 --> 00:55:27,157 Aku suka dia! Dia sangat cantik. 735 00:55:28,278 --> 00:55:31,373 - Siapa dia? - Itu pamanku. 736 00:55:31,615 --> 00:55:35,711 - Sepertinya aku mengenalinya. - Ya, dia lumayan terkenal. 737 00:55:36,620 --> 00:55:39,920 Seorang musisi dengan paman yang lumayan terkenal. Aku wanita beruntung. 738 00:55:39,920 --> 00:55:42,885 Aku suka ini. Sampai bertemu lagi, sayang. 739 00:55:57,641 --> 00:55:59,518 - Ayo! - Ada apa? 740 00:55:59,685 --> 00:56:02,734 - Kita akan menari. - Tidak, Martin. Aku.. 741 00:56:02,734 --> 00:56:03,776 Tidak. Ayolah. 742 00:56:35,553 --> 00:56:38,648 Jadi kau disini sendirian? 743 00:56:38,648 --> 00:56:43,771 Orang lain datang berombongan lalu bersenang-senang sendiri. 744 00:56:44,854 --> 00:56:47,949 Kau kemari bersama keluar? Pamanmu? 745 00:56:47,949 --> 00:56:52,287 Ya. Beberapa keluarga. Teman dan sebagainya.. 746 00:56:52,288 --> 00:56:58,501 Tapi kau tidak suka mereka? Kau kabur dari mereka ke bar? 747 00:56:59,369 --> 00:57:03,670 Tidak. Tadi hanya sedikit terlalu tegang. 748 00:57:04,666 --> 00:57:08,842 Dan kau tidak suka ketegangan? 749 00:57:09,879 --> 00:57:16,262 Bukan. Aku tak bisa bicara, karena aku merasa tegang. 750 00:57:18,263 --> 00:57:19,264 Bagus. 751 00:57:20,348 --> 00:57:23,522 Karna jika kau mencari wanita yang ahli syaraf, kau sedang beruntung. 752 00:57:24,435 --> 00:57:25,482 - Benarkah? - Ya. 753 00:57:26,479 --> 00:57:27,731 - Sungguh? - Iya. 754 00:57:27,731 --> 00:57:31,655 Aku dulu pernah membakar rambutku. Hanya untuk tahu bagaimana hasilnya. 755 00:57:31,656 --> 00:57:34,954 Saat itu aku berusia 10 tahun dan itu tidak membuatku lebih cantik. 756 00:57:34,954 --> 00:57:37,040 Itu bukan apa-apa jika kau masih kecil. 757 00:57:37,040 --> 00:57:40,205 Aku bahkan melompat dari atap. 758 00:57:40,205 --> 00:57:42,249 Hanya untuk tahu jika aku bisa melukai diriku sendiri. 759 00:57:42,249 --> 00:57:47,502 Dan tentu saja kakiku patah. Dan aku tidak suka itu. 760 00:57:47,502 --> 00:57:49,377 Baiklah. Bagaimana dengan ini. Ini sepertinya konyol. 761 00:57:49,544 --> 00:57:52,548 Aku mentato inisial mantan pacarku.. 762 00:57:52,548 --> 00:57:54,766 ..dibagian dalam paha kiriku, sebagai ungkapan untuknya.. 763 00:57:54,766 --> 00:57:57,806 ..jika tak ada yang lain yang bisa melihatnya. Coba kalahkan itu! 764 00:57:59,804 --> 00:58:05,231 Mudah. Aku baru saja mengatakan ke orang jika aku menderita kangker.. 765 00:58:05,231 --> 00:58:08,321 ..untuk menghindari mengatakan alasan yang sebenarnya. 766 00:58:08,321 --> 00:58:11,283 Aku mencoba melakukan percobaan bunuh diri. 767 00:58:12,317 --> 00:58:15,571 Itu meneganggkan. Apa alasan sebenarnya? 768 00:58:15,570 --> 00:58:18,619 Aku tidak tahu. 769 00:58:19,574 --> 00:58:21,827 Aku tidak tahu. Yang ku tahu aku berada dalam suatu kesepakatan sekarang. 770 00:58:22,869 --> 00:58:25,873 - Yang membuatku berbohong untuk menjadi.. - Kesepakatan apa? 771 00:58:28,166 --> 00:58:32,216 Hanya kumpulan orang-orang yang putus asa.. 772 00:58:32,216 --> 00:58:34,259 ..untuk merasa putus asa bersama-sama. 773 00:58:34,259 --> 00:58:37,304 Sebagai cara untuk merasa sedikit kurang putus asa. 774 00:58:39,510 --> 00:58:42,514 Baiklah. Kau pemenang permainan kegilaan. 775 00:58:42,515 --> 00:58:46,810 Bagus. Aku memang selalu ingin menang dalam permainan itu. 776 00:59:04,577 --> 00:59:07,456 Aku sudah tak melakukan ini dalam beberapa lama. Jadi.. 777 00:59:51,100 --> 00:59:53,505 - Sekarang aku ingin mengatakan sesuatu - Astaga! 778 00:59:53,505 --> 00:59:55,469 Karena jika aku menunggu dan berkata sesuatu.. 779 00:59:55,469 --> 00:59:58,556 ..dan kau mulai kesal, kurasa itu mungkin lebih buruk. 780 00:59:58,556 --> 00:59:59,765 Tunggu. Bagaimana kau bisa.. 781 00:59:59,765 --> 01:00:01,847 Pakai kartu kredit dan sedikit air liur. 782 01:00:02,677 --> 01:00:04,930 Supaya alarm hotelnya tidak berbunyi. 783 01:00:05,930 --> 01:00:07,898 Sudah berapa lama kau disana? 784 01:00:12,146 --> 01:00:16,195 Aku hanya ingin meminta maaf.. 785 01:00:16,482 --> 01:00:18,450 ..untuk sebelumnya. 786 01:00:18,450 --> 01:00:23,540 Karena aku tidak tahu mengapa mengatakan itu. Lalu aku akan mencoba bicara denganmu. 787 01:00:26,701 --> 01:00:28,874 Dia benar-benar cantik. Jadi kerja yang bagus. 788 01:00:28,874 --> 01:00:30,918 - Hey.. - Kau tak perlu bicara apa-apa. 789 01:00:30,918 --> 01:00:32,961 Kau bisa menjadikan itu sebagai pujian. 790 01:00:34,041 --> 01:00:37,136 Jadi aku akan pergi diam-diam. 791 01:00:39,255 --> 01:00:41,383 - Hey, Jess.. - Tak apa. Sungguh. 792 01:00:41,383 --> 01:00:43,384 Ku anggap kau tidak mengatakan apa-apa. 793 01:00:46,554 --> 01:00:48,648 Kau tidak tahu jika dia seorang wartawan bukan? 794 01:00:49,807 --> 01:00:51,775 - Apa? - Periksalah tasnya. 795 01:00:52,727 --> 01:00:54,946 Aku melihat dia memeriksa alat perekam ketika di bar. 796 01:00:56,939 --> 01:00:59,988 - Astaga. - Yang penting kau bercinta dengannya, bukan? 797 01:01:03,237 --> 01:01:04,329 Jadi dia cukup menguntungkan. 798 01:01:06,491 --> 01:01:07,492 Hey.. hey.. 799 01:01:17,100 --> 01:01:18,836 Kesepakatan apa? 800 01:01:18,836 --> 01:01:23,137 Tentang orang-orang yang putus asa.. 801 01:01:23,137 --> 01:01:27,270 ..agar tidak merasa kesepian disaat.. 802 01:03:17,100 --> 01:03:18,543 Ku rasa itu terlihat lucu. 803 01:03:18,544 --> 01:03:20,757 Ku rasa itu tidak sehat. 804 01:03:20,758 --> 01:03:24,800 Tidak. Sisimu yang lain berpikir begitu, sisi lainnya mengganggap itu lucu. 805 01:03:24,800 --> 01:03:25,796 Oh... 806 01:03:27,048 --> 01:03:28,140 Apa yang kau tunggu disini? 807 01:03:28,140 --> 01:03:32,225 Aku menunggu mereka menghabiskan nampan yang ini dan menunggu nampan yang baru. 808 01:03:32,225 --> 01:03:35,314 Telur kocok tidak pernah terasa segar, Martin. 809 01:03:35,314 --> 01:03:38,401 Aku mungkin tak banyak berlibur. Tapi aku sering berada di Rumah Sakit. 810 01:03:38,401 --> 01:03:40,440 Dan aku mengerti soal bagian katering. 811 01:03:41,687 --> 01:03:45,612 Siapa orang-orang ini? Kenapa mereka makan banyak sekali? 812 01:03:45,816 --> 01:03:47,864 Mereka hanya bersenang-senang. Itu saja. 813 01:03:51,906 --> 01:03:52,998 - Martin? - Hmm? 814 01:03:54,033 --> 01:03:58,163 Terima kasih sudah mengatur liburan ini. Ku rasa ini baik untukku. 815 01:03:58,329 --> 01:04:01,378 Kau benar-benar tak mengerti apa tujuan kita kemari bukan? 816 01:04:03,376 --> 01:04:05,549 Ayo. Mari kita sarapan. 817 01:04:05,549 --> 01:04:07,638 Ya. Ide yang bagus. 818 01:04:08,547 --> 01:04:10,766 - Buah premnya rasanya enak. - Aku tidak suka. 819 01:04:31,570 --> 01:04:32,696 - Hey. - Hai. 820 01:04:33,572 --> 01:04:37,793 Selamat pagi JJ. Mungkin kau sudah berkata buruk malam tadi.. 821 01:04:37,793 --> 01:04:39,958 Minuman tak pernah menjadi teman baikku. Maafkan aku. 822 01:04:39,958 --> 01:04:42,958 Ada beberapa hal yang ingin ku katakan. 823 01:04:42,958 --> 01:04:45,005 Dan ku rasa kalian tidak akan suka salah satunya. 824 01:04:46,210 --> 01:04:47,336 Kau ingin kembali ke Amerika? 825 01:04:47,336 --> 01:04:54,515 Jadi aku akan mulai dari yang terpenting. Aku tidak menderita kangker otak. 826 01:04:55,469 --> 01:04:58,643 - Aku tidak menderita CCR. - Kau sudah sembuh. 827 01:04:58,643 --> 01:05:03,896 Tidak, Maureen, Aku tidak pernah sakit itu. Aku hanya mengarangnya. 828 01:05:04,979 --> 01:05:08,153 Itu bahkan tak ada kaitannya dengan CCR. 829 01:05:08,153 --> 01:05:11,119 Itu hanyalah lagu dari "Creedence Clear water Revival". 830 01:05:11,119 --> 01:05:12,282 Yang merupakan salah satu band kesukaanku. Tapi.. 831 01:05:13,154 --> 01:05:15,156 Aku tidak akan mengatakan apapun. 832 01:05:15,322 --> 01:05:17,541 - Kau tahu mengenai hal ini? - Aku sudah mengira ada yang aneh. 833 01:05:17,541 --> 01:05:21,538 Jadi kenapa JJ? Kenapa kau ada diatas sana waktu itu? 834 01:05:21,538 --> 01:05:24,666 - Dia tak bisa menjawabnya. Itu pribadi. - Dia pasti punya alasan yang bagus. 835 01:05:24,666 --> 01:05:26,884 Benarkah? JJ apa benar? 836 01:05:26,884 --> 01:05:34,135 Ya. Sebenarnya kita harus menunda percakapan ini. 837 01:05:34,136 --> 01:05:39,222 Kita ada kesepakatan. Aku percaya padamu. Aku suka padamu! 838 01:05:39,388 --> 01:05:42,312 Martin, tolonglah, duduk saja. Kita akan membahasnya lain waktu. 839 01:05:42,312 --> 01:05:45,403 - Lain waktu? Kapan itu? - Hey, kemana saja kau.. 840 01:05:45,561 --> 01:05:48,735 Baiklah. Bagus. Kita berhenti membicarakannya karena ada kekasihmu. 841 01:05:48,735 --> 01:05:54,864 Dia bukan kekasihku. Mengerti? Dia seorang wartawan. 842 01:05:54,864 --> 01:05:56,956 - Apa? - Dengar, aku tidak tahu. 843 01:05:56,956 --> 01:06:01,123 - Kau banyak tak tahunya! - Jika dia bilang tak tahu, maka dia tak tahu. 844 01:06:01,123 --> 01:06:03,337 Kita sudah banyak mendapat berita yang tak menyenangkan sebelumnya. 845 01:06:03,337 --> 01:06:06,458 Dengar. Aku paham jika kau marah. Tapi tolong. 846 01:06:06,458 --> 01:06:10,428 - Martin aku merasa sangat dipermalukan. - Kau tak mengerti apa-apa. 847 01:06:10,428 --> 01:06:13,673 - Kau tak mengerti apa itu rasa malu! - Martin kau terlalu berlebihan. 848 01:06:13,673 --> 01:06:16,767 Kau ini palsu! Kau penipu! Kau bajingan JJ! 849 01:06:16,767 --> 01:06:18,761 - Martin, hentikan! - John.. 850 01:06:18,761 --> 01:06:19,933 Siapa itu John? 851 01:06:20,846 --> 01:06:24,066 Aku! Aku John! Dan kalian tahu? 852 01:06:24,066 --> 01:06:27,107 - Aku bukan penipu! - Hentikan! Ingat kesepakatannya! 853 01:06:27,107 --> 01:06:28,195 Persetan dengan kesepakatannya! 854 01:06:29,230 --> 01:06:31,358 - Dasar perempuan murahan! - Aku bukan penipu! 855 01:06:32,316 --> 01:06:34,535 Salah, munafik! Jangan sentuh aku lagi! 856 01:07:39,549 --> 01:07:41,551 Selamat pagi, matahariku. 857 01:07:42,678 --> 01:07:43,725 Hallo, sayang. 858 01:07:45,847 --> 01:07:47,849 Apa kau masih mengantuk? 859 01:07:47,850 --> 01:07:49,939 Bagaimana kabarmu? 860 01:07:50,894 --> 01:07:53,022 Selamat pagi. Baiklah kita mulai. 861 01:07:54,064 --> 01:07:55,065 Tidak bersama Matty selama liburan. 862 01:07:55,065 --> 01:07:58,194 Rasanya seperti kehilangan kakiku. 863 01:07:59,319 --> 01:08:02,414 Terasa aneh.. Tak biasa.. 864 01:08:03,532 --> 01:08:06,456 Itu mungkin tidak seperti saat kita melihat kaki lagi. 865 01:08:06,660 --> 01:08:08,662 Aku tak bisa bayangkan, kebanyakan reaksi orang.. 866 01:08:08,662 --> 01:08:10,790 ..ketika kehilangan kaki. Berat badan yang turun.. 867 01:08:18,171 --> 01:08:22,096 Bagaimana? Ini dia. 868 01:08:26,304 --> 01:08:28,477 Aku sangat merindukannya ketika pesawat telah mendarat. 869 01:08:29,433 --> 01:08:31,652 Kami sedikit terkejut. 870 01:08:31,652 --> 01:08:35,773 Ku rasa aku akan mati. Dan tak sempat mengucapkan perpisahan. 871 01:08:55,667 --> 01:08:57,761 Sebagian cerita dari kekasih JJ.. 872 01:08:57,761 --> 01:09:00,802 ..cerita tentang kami belum berakhir. 873 01:09:01,757 --> 01:09:04,010 Tapi Martin berkata untuk berkonsentrasi terhadap kebosanan. 874 01:09:04,010 --> 01:09:07,104 Kemudian mereka akan meninggalkan kami. Jadi begitulah yang aku lakukan. 875 01:09:08,054 --> 01:09:09,101 Tak terlalu susah. 876 01:09:10,056 --> 01:09:12,229 Dan bagi yang lain. Segera setelah kami mendarat. 877 01:09:12,229 --> 01:09:14,319 Kami berpisah ke beberapa arah. 878 01:09:14,319 --> 01:09:17,531 Kami seperti mengalami alergi satu dengan yang lain. 879 01:09:19,441 --> 01:09:20,693 Kesepakatannya hancur sebelum bisa diperbaiki. 880 01:09:21,651 --> 01:09:25,701 Dan tanpa adanya kesepakatan, persahabatan kami juga rusak. 881 01:09:27,908 --> 01:09:31,037 Aku tetap melihat mereka. Tetap rapuh seperti sebelumnya. 882 01:09:33,079 --> 01:09:36,253 Aku melihat Jess ditempat yang tak seharusnya dia berada. 883 01:09:38,251 --> 01:09:40,424 Dan aku pernah melihat JJ. 884 01:09:42,547 --> 01:09:44,424 Hanya untuk memastikan dia baik-baik saja. 885 01:09:44,674 --> 01:09:46,676 JJ, kau tak boleh.. 886 01:09:46,676 --> 01:09:49,680 Sudah kubilang untuk yang terakhir kalinya. Pelan-pelan! 887 01:09:54,059 --> 01:09:55,936 Aku tak pernah bertemu dengan Martin. 888 01:10:00,148 --> 01:10:02,367 Kebanyakan aku fokus kepada kehidupanku. 889 01:10:04,277 --> 01:10:06,371 Dan berharap mereka juga melakukan hal yang sama. 890 01:10:21,044 --> 01:10:23,092 Perkembangan Matty sangat baik. 891 01:10:23,092 --> 01:10:26,220 Kami sedikit tertarik dengan hasil refeksnya. 892 01:10:27,259 --> 01:10:30,388 Baguslah kalau begitu. 893 01:10:31,388 --> 01:10:32,514 Dia bereaksi dengan baik ketika ditemani. 894 01:10:33,431 --> 01:10:35,604 Tentunya cinta yang mengubah sudut pandangku. 895 01:10:35,604 --> 01:10:37,694 Dan kami tak bisa membutnya keluar dari kolam. 896 01:10:38,603 --> 01:10:39,820 Dia memang sangat menyukai air. 897 01:10:40,772 --> 01:10:41,989 Jika mungkin dia ada waktu.. 898 01:10:41,989 --> 01:10:45,031 ..untuk bisa datang dalam sesi mingguanku, jika kau mau. 899 01:10:46,945 --> 01:10:49,039 Aku yakin dia pasti suka. 900 01:10:48,940 --> 01:10:51,204 Aku akan memasukkannya kedalam daftar. 901 01:10:53,243 --> 01:10:55,337 Kau terlihat sedikit lebih berwarna. 902 01:11:00,625 --> 01:11:03,720 Ya, berdasarkan fotomu dikoran.. 903 01:11:04,880 --> 01:11:07,850 Kau memilih posisi yang bagus. 904 01:11:09,885 --> 01:11:12,934 Ya.. Memang.. 905 01:12:51,069 --> 01:12:54,039 Matty? 906 01:12:56,074 --> 01:12:57,121 Matty? 907 01:12:59,369 --> 01:13:01,497 Tidak. 908 01:13:09,713 --> 01:13:10,714 Matty? 909 01:13:13,883 --> 01:13:14,850 Matty! 910 01:13:24,394 --> 01:13:27,489 Ibu, kau harus tunggu disini. 911 01:13:28,440 --> 01:13:30,488 Kami akan segera memberitahukan anda. 912 01:14:09,100 --> 01:14:11,692 - Hey, Maureen. - Oh.. 913 01:14:28,291 --> 01:14:31,465 Kau juga datang. 914 01:14:31,465 --> 01:14:35,590 Ya. Sudah tak ada lagi di TV. Ini adalah Ayahku. 915 01:14:35,590 --> 01:14:39,932 Mengantarku. Mungkin mengatakan sesuatu yang menggetarkan. 916 01:14:39,932 --> 01:14:41,975 Aku turut prihatan atas anakmu, Maureen. 917 01:14:41,976 --> 01:14:44,975 Salah satu tindakan terbaiknya. 918 01:14:46,225 --> 01:14:51,277 Aku sangat merasa senang kalian bisa kesini. 919 01:14:52,231 --> 01:14:53,323 Tentu saja kami akan datang. 920 01:14:59,655 --> 01:15:00,702 Ini bukan teh. 921 01:15:01,657 --> 01:15:03,705 - Memang. Ini coklat panas. - Aku memesan teh. 922 01:15:03,705 --> 01:15:05,749 Aku yang pergi membelinya dan aku tidak suka aroma teh. 923 01:15:05,953 --> 01:15:07,955 Jadi ketika kau membeli minuman di pub.. 924 01:15:07,955 --> 01:15:11,209 Aku minta satu picer. Jadi aku tidak perlu bolak-balik lagi. 925 01:15:11,209 --> 01:15:14,212 Itu cerdas bukan? Apa JJ masih belum datang? 926 01:15:15,338 --> 01:15:19,388 Tidak. Aku tak mendapat kabar darinya. Mungkin dia tak menerima pesannya. 927 01:15:19,388 --> 01:15:21,556 Ya, tak ada mungkin karena dia tidak peduli dengan yang lain. 928 01:15:21,556 --> 01:15:24,522 Aku benar-benar tidak tahu bagaimana kau bisa bertahan darinya. 929 01:15:24,722 --> 01:15:25,689 Banyak berlatih. 930 01:15:25,689 --> 01:15:27,854 Aku sudah menyuruh Ayah menunggu dimobil dari satu menit yang lalu. 931 01:15:27,854 --> 01:15:29,727 Lebih banyak berlatih lagi. 932 01:15:29,727 --> 01:15:36,193 Dia bukanlah alasan aku ingin bunuh diri. Matty.. Itu bukan.. 933 01:15:36,195 --> 01:15:40,112 Bukan? 934 01:15:41,238 --> 01:15:43,411 Ada banyak alasan kenapa aku bisa berada diatas sana. 935 01:15:45,493 --> 01:15:47,621 Kau pernah menanyakanku alasannya, Jess. 936 01:15:49,580 --> 01:15:52,709 Lalu aku bilang, aku merasa tak ada yang membantu. 937 01:15:58,923 --> 01:16:03,144 Tapi kenyataannya adalah aku membuat daftar kehidupan.. 938 01:16:03,144 --> 01:16:04,136 Dan daftar untuk.. 939 01:16:05,221 --> 01:16:09,271 Itu hanyalah perasaan saja. Bukan pemikiran. 940 01:16:12,400 --> 01:16:14,526 Tapi tak ada satupun dari alasan itu.. 941 01:16:16,816 --> 01:16:21,822 Yang berarti aku tidak sayang anakku. Tak satupun dari itu. Tak satupun. 942 01:16:28,244 --> 01:16:30,167 Maureen, kami sudah tahu. 943 01:16:38,546 --> 01:16:42,722 Oh, tidak. Jangan bilang padaku.. 944 01:16:42,722 --> 01:16:46,847 - Tidak, Maureen. Dia baik-baik saja. - Apa? 945 01:16:49,140 --> 01:16:53,145 Kami akan terus memantaunya, tapi dia sudah tidak kritis lagi. 946 01:16:53,145 --> 01:16:54,361 Dia akan baik-baik saja. 947 01:16:54,361 --> 01:16:57,232 - Dia akan baik-baik saja? - Ya, dia baik-baik saja. 948 01:16:57,481 --> 01:16:58,482 Baiklah. 949 01:17:00,401 --> 01:17:02,529 Tabungnya memang terlihat buruk. 950 01:17:02,529 --> 01:17:05,532 Kami akan melepaskan beberapa malam ini. Sisanya semoga bisa dilakukan besok. 951 01:17:06,824 --> 01:17:08,826 Aku seharusnya tahu ini akan terjadi. 952 01:17:08,826 --> 01:17:11,955 Jika saja aku lebih peduli. 953 01:17:11,955 --> 01:17:15,003 Maureen. Kau menyelamatkannya. 954 01:17:16,041 --> 01:17:18,260 Itu hanya infraksi myocardial. 955 01:17:20,379 --> 01:17:22,427 Dia seperti mengalami serangan jantung. 956 01:17:22,428 --> 01:17:25,342 Gejala-gejala yang hampir tak terlihat. 957 01:17:26,427 --> 01:17:27,519 Aku bahkan tidak mengetahuinya. 958 01:17:27,678 --> 01:17:30,648 Aku yang memeriksanya dan aku tidak.. 959 01:17:31,849 --> 01:17:36,855 Tapi kau yang mengetahuinya. Kau yang menyelamatnya. 960 01:17:42,100 --> 01:17:44,153 Matty adalah anak yang beruntung memilikimu. 961 01:17:46,405 --> 01:17:48,282 Aku hanya berpikir.. 962 01:17:48,283 --> 01:17:51,368 Jika dia.. 963 01:17:53,621 --> 01:17:54,668 Jika dia mati.. 964 01:17:55,748 --> 01:17:56,795 Aku juga mati. 965 01:17:58,834 --> 01:18:00,836 Intinya dia selamat. 966 01:18:05,966 --> 01:18:10,142 Dan mungkin dia merasakan perasaan yang sama seperti yang kau rasakan padanya. 967 01:18:12,264 --> 01:18:13,390 Pernahkah kau mempertimbangkan itu? 968 01:18:19,522 --> 01:18:21,616 Dalam beberapa hari lagi dia bisa segera dipulangkan. 969 01:18:24,860 --> 01:18:26,862 - Ini hari Valentine. - Hm-hm. 970 01:18:27,822 --> 01:18:28,948 - Martin? - Iya? 971 01:18:28,948 --> 01:18:30,165 - Hari ini adalah hari Valentine. - Bagus. 972 01:18:30,165 --> 01:18:34,162 Martin! Media TV benar-benar membuat pikiranmu kacau! 973 01:18:35,204 --> 01:18:36,330 Oh, JJ! Kesepakatannya! 974 01:18:36,330 --> 01:18:38,424 Panggil Maureen, Aku akan mencari JJ sekarang. 975 01:18:38,424 --> 01:18:40,417 Ya. Astaga! 976 01:19:03,482 --> 01:19:07,453 - Apa kau melihat JJ? - JJ sudah menghilang. 977 01:19:08,487 --> 01:19:09,739 - Menghilang? - Ya, dia bajingan. 978 01:19:09,739 --> 01:19:12,787 Dia pergi meninggalkan kami seminggu yang lalu bahkan tanpa ada pemberitahuan. 979 01:19:13,701 --> 01:19:15,954 Bajingan yang kau bicarakan itu, Paulo. 980 01:19:16,787 --> 01:19:19,040 Adalah seorang teman putriku. 981 01:19:20,165 --> 01:19:22,167 Dan sebaiknya kau ingat itu. 982 01:19:29,508 --> 01:19:31,431 Namamu Paulo bukan? 983 01:19:32,469 --> 01:19:37,771 Disana tertulis “Paulo’s place” yang ada diluar di.. 984 01:19:38,767 --> 01:19:42,897 Tentunya terdengari seperti orang Italy. Dan kau juga terlihat seperti orang Italy. 985 01:19:44,940 --> 01:19:46,112 Aku suka dengan tatomu. 986 01:19:46,112 --> 01:19:47,200 Ayo, Ayah. 987 01:19:56,093 --> 01:19:59,588 - Hallo? - Oh, ya. Hai. 988 01:19:59,588 --> 01:20:01,582 - Apa? - Aku mencari JJ. 989 01:20:01,790 --> 01:20:04,760 - Siapa? - John, John Julius. 990 01:20:25,564 --> 01:20:26,690 Astaga, JJ... 991 01:21:42,140 --> 01:21:43,312 Aku berharap kau tidak datang kemari. 992 01:21:46,612 --> 01:21:49,531 Kau tahu jika ada 3 orang yang bunuh diri dari gedung ini. 993 01:21:50,524 --> 01:21:52,492 Diantara tahun baru hingga hari ini? 994 01:21:54,600 --> 01:21:58,912 Sue Chalmott, ibu rumah tangga. Dengan depresi berlebihan. 995 01:22:00,951 --> 01:22:05,127 David Frommet, bangkir yang kehilangan segalanya dan.. 996 01:22:06,081 --> 01:22:09,255 Ben Peterson. Dia baru berusia 15 tahun. 997 01:22:10,210 --> 01:22:13,464 Jadi kau ingin bergabung dengan mereka? 998 01:22:13,464 --> 01:22:16,558 Aku menepati kesepakatan, Martin. Mengerti? 999 01:22:16,558 --> 01:22:19,724 Ini sekarang bukan urusanmu. 1000 01:22:19,844 --> 01:22:20,845 Benar. 1001 01:22:21,721 --> 01:22:24,941 Jadi kenapa JJ? Apa alasanmu berada disini? 1002 01:22:25,976 --> 01:22:31,028 Masalah itu, Martin. Aku berbohong padamu. 1003 01:22:31,189 --> 01:22:35,365 - Aku tidak tahu. - Kau tidak tahu? 1004 01:22:35,365 --> 01:22:37,408 Itu bahkan tidak masuk akal. 1005 01:22:37,408 --> 01:22:39,498 Alasan kalian lebih baik. 1006 01:22:39,498 --> 01:22:41,491 Ku rasa ini bukanlah kompetisi. 1007 01:22:43,450 --> 01:22:47,756 Kau tahu. Yang diperlukan Jess hanyalah merasa diutamakan. 1008 01:22:48,915 --> 01:22:53,921 Maureen perlu merasa untuk dicintai. 1009 01:22:55,046 --> 01:22:59,301 Dan kau.. Kau hanya butuh lebih banyak berpikir. 1010 01:22:59,301 --> 01:23:01,349 Cukup adil. 1011 01:23:03,346 --> 01:23:07,601 Jadi kalian bisa memecahkan masalahnya. Tapi aku tidak bisa. 1012 01:23:07,767 --> 01:23:12,819 Martin, berhentilah. Martin, berhenti berjalan. 1013 01:23:12,819 --> 01:23:13,906 Tiga langkah lagi, aku melompat. 1014 01:23:15,900 --> 01:23:16,947 Oh, Tuhan.. 1015 01:23:18,069 --> 01:23:20,242 Dengar, aku hanya.. 1016 01:23:21,156 --> 01:23:23,284 Aku hanya lelah.. 1017 01:23:25,452 --> 01:23:28,547 Karena merasa takut setiap waktu tanpa tahu alasannya. 1018 01:23:28,547 --> 01:23:31,667 Aku lelah menjadi.. Mencoba untuk berubah. 1019 01:23:32,709 --> 01:23:34,711 Dan tak tahu bagaimana.. 1020 01:23:35,795 --> 01:23:38,924 Kau tahu, bahkan band payahku terakhir.. 1021 01:23:39,966 --> 01:23:41,843 Berpindah negara.. 1022 01:23:44,054 --> 01:23:48,104 Karena entah seberapa banyak yang ku lakukan.. Perubahan.. 1023 01:23:50,393 --> 01:23:51,440 Aku membiarkannya untukku. 1024 01:23:57,692 --> 01:24:01,663 Jadi itu yang kau rasakan JJ? Itu biasa.. 1025 01:24:01,946 --> 01:24:04,870 Alasannya kau tidak mau mati, karena kau tidak mau hidup. 1026 01:24:06,993 --> 01:24:10,167 Itu cukup mudah bukan? Aku juga pernah berpikir begitu. 1027 01:24:11,247 --> 01:24:12,248 JJ.. 1028 01:24:16,294 --> 01:24:17,386 Itulah kenapa kita berempat bertemu. 1029 01:24:17,386 --> 01:24:19,552 Tidakkah kau mengerti? Maksudku, kita berhasil! 1030 01:24:19,552 --> 01:24:22,517 Kita berhasil hingga hari Valentine dan tak ada.. 1031 01:24:22,518 --> 01:24:25,729 Sia-sia. Sudah pasti tak ada yang berubah! 1032 01:24:25,729 --> 01:24:29,896 - Tapi.. semuanya sudah berubah. - Apa? 1033 01:24:29,896 --> 01:24:30,983 Semuanya. 1034 01:24:32,936 --> 01:24:37,191 Kita berdiri dalam bebeberapa posisi yang berbeda untuk satu hal. 1035 01:24:38,191 --> 01:24:40,364 Aku bahkan tidak ingin berada disini lagi, JJ. 1036 01:24:40,364 --> 01:24:42,454 - Aku yakin yang lain juga begitu. - Dia benar. 1037 01:24:43,405 --> 01:24:45,533 Kau tahu. Ini tak enak berada diatas sini. 1038 01:24:46,658 --> 01:24:50,663 Aku harap.. Aku pikir.. 1039 01:24:51,788 --> 01:24:53,836 Kami masih ada untukmu, JJ. 1040 01:24:54,874 --> 01:24:56,968 Maksudku kenapa lagi kau memilih hari Valentine? 1041 01:24:59,129 --> 01:25:04,306 Kau mungkin berpikir ingin mati. Tapi kau tahu, kami menyayangimu. 1042 01:25:07,100 --> 01:25:10,516 Kami tidak berada diatas sini karena ingin mati. Tapi kami disini untukmu. 1043 01:25:11,100 --> 01:25:12,600 Empat orang penghuni atas gedung. 1044 01:25:13,643 --> 01:25:15,691 Kita ditakdirkan bersama. Kita ini satu tim. 1045 01:25:15,854 --> 01:25:19,028 Kita mungkin tim terburuk didunia yang pernah ada. Dan jika aku bisa memilih.. 1046 01:25:19,028 --> 01:25:21,993 Tak ada satupun dari kalian yang layak sebagai pengganti. 1047 01:25:21,993 --> 01:25:24,033 Tapi tetap saja. Kita adalah tim. 1048 01:25:28,199 --> 01:25:31,419 Aku tahu. Itu tak cukup, nak. 1049 01:25:32,412 --> 01:25:39,637 Tapi, mungkin.. Kita sudah memulai perubahan. 1050 01:25:54,225 --> 01:25:55,397 Kau bahkan tidak bisa melihat dasarnya. 1051 01:26:20,335 --> 01:26:21,336 Hallo? 1052 01:26:23,463 --> 01:26:24,430 Hallo? 1053 01:26:24,631 --> 01:26:27,760 - Ada yang bisa mendengarku? - Kami bisa melihat dan mendengarmu, Martin. 1054 01:26:28,676 --> 01:26:30,724 Halo Martin.. 1055 01:26:30,724 --> 01:26:32,768 Sepertinya tekan yang ini.. 1056 01:26:33,807 --> 01:26:34,933 Oh, hey! 1057 01:26:34,933 --> 01:26:39,029 Maureen, apa yang berkilauan diwajahmu? 1058 01:26:39,029 --> 01:26:43,400 Tidak, ini. Ya.. Matty, menyukainya. 1059 01:26:43,400 --> 01:26:47,495 Kami seperti sedang merayakan pesta tahun baru. 1060 01:26:48,363 --> 01:26:50,616 Maureen, kau hebat! 1061 01:26:50,616 --> 01:26:55,792 Jess! Tolonglah. Cobalah untuk tidak terlalu berisik! 1062 01:26:55,792 --> 01:26:58,916 Ini sebenarnya adalah ide ​​Dr. Stephen.. Robert. 1063 01:26:58,916 --> 01:27:03,045 Dia sangat membantu. Sebagai balasan untukku karena bergabung dengan tim kuisnya. 1064 01:27:03,045 --> 01:27:05,138 Yang dinilai sangat kontoversi.. 1065 01:27:05,138 --> 01:27:08,224 Karna aku seharusnya bergabung dengan tim yang lain dan itu lumayan rumit. 1066 01:27:08,224 --> 01:27:10,264 Memang terdengar rumit. 1067 01:27:11,386 --> 01:27:12,558 Aku melihat Ayahmu naik jabatan, Jess. 1068 01:27:12,558 --> 01:27:16,604 Kita seharusnya punya kabar yang lebih baik dari itu. Yang lain berceritalah? Martin? 1069 01:27:17,517 --> 01:27:19,645 Kenapa kau bisa mempersiapkan pesta ini.. 1070 01:27:19,645 --> 01:27:22,944 Ketika kau bilang pada kami sesuatu tentang waktu tidurmu akhir-akhir ini. 1071 01:27:22,944 --> 01:27:28,115 Baiklah. Aku biasanya tidur jam 10 malam. Sendirian. Kelelahan. 1072 01:27:29,028 --> 01:27:31,281 Apakah orang menjadi terkenal karena bangun cepat dipagi hari? 1073 01:27:31,281 --> 01:27:32,248 Ku rasa tidak. 1074 01:27:33,157 --> 01:27:36,411 Kapan kau akan kembali kerumah kecil yang ada di Preri? 1075 01:27:37,328 --> 01:27:40,377 Aku rindu kalian. Semuanya. 1076 01:27:40,623 --> 01:27:44,844 Ada sesuatu yang ingin ku katakan. Terapisku.. 1077 01:27:44,844 --> 01:27:46,884 Terapis? Ini dia. Akhirnya ada berita! 1078 01:27:46,884 --> 01:27:48,882 Kalian semua tahu sekarang JJ sudah resmi menjadi gila? 1079 01:27:48,883 --> 01:27:52,139 Jess, kau juga bertemu dengan terapis. 1080 01:27:52,139 --> 01:27:55,139 Ya, baiklah. Tapi semua orang hebat adalah orang gila, sebagai pendapatku. 1081 01:27:55,139 --> 01:27:59,393 Terapisku mengatakan sebuah cerita. Kisah nyata tentang orang yang.. 1082 01:27:59,393 --> 01:28:02,524 ..tidak jadi melompat dari jembatan Golden Gate. 1083 01:28:02,524 --> 01:28:04,614 Itu cuma anekdot. Itu bukan sebuah cerita. 1084 01:28:04,614 --> 01:28:06,700 Disaat dia akan melompat. 1085 01:28:07,483 --> 01:28:10,657 Dia sadar jika satu-satunya yang bisa diperbaiki dihidupnya.. 1086 01:28:10,904 --> 01:28:12,872 Adalah hal yang telah dilakukannya. 1087 01:28:12,948 --> 01:28:17,043 Bisa kau bayangkan. dalam lima detik ketika dia jatuh. 1088 01:28:17,044 --> 01:28:19,044 Penderitaannya atas itu. 1089 01:28:19,045 --> 01:28:25,340 Dan bagiku.. Itu rasanya seperti aku terjatuh tanpa harus jatuh. 1090 01:28:27,100 --> 01:28:30,549 Karena kalian semua. Aku mendapat.. 1091 01:28:30,549 --> 01:28:34,769 ..lima detikku diatas atap itu dan bukan ketika diudara. 1092 01:28:35,803 --> 01:28:38,773 Mmh.. lima detik.. 1093 01:28:40,850 --> 01:28:42,978 Masing-masing dari kita diberikan lima detik lainnya. 1094 01:28:44,145 --> 01:28:45,192 Aku suka itu, JJ. 1095 01:28:45,194 --> 01:28:48,192 Lalu dari lima detik itu berganti menjadi setahun. 1096 01:28:49,317 --> 01:28:52,446 Menjadi pernyataan kehidupan.. 1097 01:28:52,446 --> 01:28:54,413 Yang membuatku ingin bunuh diri. 1098 01:28:56,699 --> 01:28:59,828 - Maureen, kau ikut? - Tidak. Aku hanya bicara dengan temanku. 1099 01:28:59,828 --> 01:29:01,921 Ini sudah hampir tepat malam pergantian tahun baru. 1100 01:29:02,789 --> 01:29:05,884 Maureen, kemana kau.. Maureen! 1101 01:29:07,043 --> 01:29:10,047 Baiklah. Apa yang barusan terjadi? 1102 01:29:10,047 --> 01:29:13,300 Apa Maureen baru saja membuat kita seperti tidak penting? 1103 01:29:13,300 --> 01:29:16,473 Ingat! Kaulah yang membuatnya memelihara banyak kucing. 1104 01:29:17,473 --> 01:29:20,519 - Saatnya untuk kabur.. - Selamat tahun baru, Jess. 1105 01:29:20,519 --> 01:29:21,641 Selamat tahun baru, Martin. 1106 01:29:24,769 --> 01:29:26,863 Selamat tahun baru, Jess. 1107 01:29:27,814 --> 01:29:29,908 Selamat tahun baru, John Julius. 1108 01:29:36,600 --> 01:29:40,376 Kita masih sempat pergi ke pesta. 1109 01:29:40,376 --> 01:29:43,542 Jaga-jaga jika kau kuatir dengan yang terjadi dengan Maureen. 1110 01:29:44,539 --> 01:29:46,633 Itu hanyalah masalah. Kau tahu itu bukan? 1111 01:29:46,633 --> 01:29:48,797 Aku tidak mau pergi ke pesta. 1112 01:29:49,836 --> 01:29:50,837 Baiklah. 1113 01:29:51,754 --> 01:29:53,926 Ku rasa kau menghancurkanku! 1114 01:29:55,600 --> 01:29:58,056 - Jangan tersenyum. - Jangan? 1115 01:29:58,056 --> 01:30:00,146 - Aku akan membunuhmu.. - Aku tahu. 1116 01:30:00,146 --> 01:30:02,185 Jika kau tersenyum. 1117 01:30:11,482 --> 01:30:12,483 Ayo. 1118 01:30:12,734 --> 01:30:14,611 Kembali ke kasurmu, tukang tidur. 1119 01:30:14,819 --> 01:30:15,820 Ayo kita pergi. 1120 01:30:21,034 --> 01:30:24,163 Begitu. Benar begitu. 1121 01:30:25,079 --> 01:30:27,173 Apa ini sudah tengah malam, Ayah? 1122 01:30:28,166 --> 01:30:32,421 Ya, benar. Kau berhasil. 1123 01:30:33,504 --> 01:30:35,381 Dan selamat tahun baru. 1124 01:30:36,632 --> 01:30:37,633 Ayo. 1125 01:30:40,632 --> 01:30:59,633 Translated by ObezSubs Resync by Si Rais92008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.