Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,492 --> 00:00:02,780
- Sie halten Euch f�r eine Hexe.
- Aber du hast keine Angst.
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,340
Ihr seid eine Weberin,
eine Erschafferin von Zauberspr�chen.
3
00:00:06,360 --> 00:00:10,660
Ein Wort der Vorsicht. Niemandem in London
sollte man das Wissen �ber Euch anvertrauen.
4
00:00:10,680 --> 00:00:16,043
Wenden sich die Hexen
gegen Ihre Majest�t, Master Caldwell?
5
00:00:16,063 --> 00:00:17,813
Nein. Sie sind loyal.
6
00:00:17,833 --> 00:00:21,839
Andrew Hubbard ist ein Vampir,
der �ber die Stadt London herrscht.
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,838
Tom Caldwell hat sich in Cecils Netz verfangen.
8
00:00:24,858 --> 00:00:28,158
Jeglicher Einfluss, den ich habe, wird nicht
zum Schutz Eurer Interessen verwendet.
9
00:00:28,178 --> 00:00:31,671
Oder soll ich Philippe de Clermont um Hilfe bitten?
10
00:00:31,691 --> 00:00:33,177
Du hast ihn aus Gnade get�tet.
11
00:00:33,197 --> 00:00:37,267
Wenn ich wirklich barmherzig w�re,
w�rde er sich selbst die Themse hinunter rudern.
12
00:00:37,287 --> 00:00:38,260
Er war unschuldig.
13
00:00:38,280 --> 00:00:41,840
Es gab keinen Weg, wo Tom �berleben
und ich dich besch�tzen konnte.
14
00:00:41,860 --> 00:00:44,300
�berbring das Philippe de Clermont.
15
00:00:44,320 --> 00:00:47,420
Vielleicht hattet Ihr Grund,
die Hexen zu unterst�tzen.
16
00:00:47,440 --> 00:00:50,460
Meine Loyalit�t und Ergebenheit
gegen�ber der K�nigin sind unersch�tterlich.
17
00:00:50,480 --> 00:00:54,320
Ich rate Euch,
Euch an die Strafe f�r Verr�ter zu erinnern,
18
00:00:54,480 --> 00:00:56,769
ob Mensch oder Kreatur.
19
00:01:11,617 --> 00:01:14,392
Sie werden jede Minute hier sein, um ihn abzuholen.
20
00:01:29,207 --> 00:01:32,725
Es war richtig, mich anzurufen.
Schicken Sie mir den Obduktionsbericht?
21
00:01:33,258 --> 00:01:35,849
- Klar.
- Stellen Sie sicher, dass Sie das tun.
22
00:01:45,866 --> 00:01:49,535
www.SubCentral.de
pr�sentiert
23
00:01:49,555 --> 00:01:53,426
~ A Discovery of Witches S02E03 ~
~ Episode 3 ~
24
00:01:53,446 --> 00:01:57,398
�bersetzung und Timings von hooky
VO von addic7ed.com
25
00:02:41,294 --> 00:02:42,787
Vater unser
26
00:02:44,160 --> 00:02:45,747
im Himmel,
27
00:02:46,440 --> 00:02:48,239
geheiligt werde dein Name.
28
00:02:48,413 --> 00:02:50,740
Dein Reich komme, dein Wille geschehe,
29
00:02:50,760 --> 00:02:53,360
wie im Himmel so auf Erden.
30
00:02:56,771 --> 00:03:00,320
Tom war ein unschuldiges Kind Gottes.
31
00:03:00,779 --> 00:03:03,012
Master Caldwells Tod war nicht meine Absicht.
32
00:03:03,032 --> 00:03:05,667
Ich habe ihn mit meinen
eigenen H�nden zur Ruhe gelegt.
33
00:03:05,687 --> 00:03:09,480
Keine menschliche Kraft h�tte ihm
so sauber das Genick brechen k�nnen.
34
00:03:09,500 --> 00:03:12,809
Cecil hatte seine Schuld festgestellt.
Ich wollte
35
00:03:14,272 --> 00:03:17,708
ihm jeden weiteren Schmerz ersparen.
36
00:03:24,519 --> 00:03:26,876
Ich habe Gott um Vergebung gebeten.
37
00:03:31,341 --> 00:03:33,008
Ich bin hier...
38
00:03:40,398 --> 00:03:42,789
Ich bin hier, um nach der Euren zu bitten.
39
00:03:52,133 --> 00:03:55,742
Matthew de Clermont ist gekommen, um zu betteln.
40
00:04:03,807 --> 00:04:06,656
Sein Tod lastet wirklich auf Euch.
41
00:04:08,548 --> 00:04:12,520
- Eure Hexe hat Euch ver�ndert.
- Sie hat nichts damit zu tun.
42
00:04:12,738 --> 00:04:14,654
Das bezweifle ich sehr.
43
00:04:17,120 --> 00:04:18,936
Wenn Ihr diese Angelegenheit ruhen lasst,
44
00:04:18,956 --> 00:04:22,655
werde ich meinen Vater
�ber Eure Gro�z�gigkeit in Kenntnis setzen.
45
00:04:23,802 --> 00:04:28,153
Philippes Dankbarkeit ist eine seltene W�hrung.
46
00:04:28,720 --> 00:04:30,518
Ich werde Eure Bitte
47
00:04:32,089 --> 00:04:33,763
in Erw�gung ziehen.
48
00:04:42,546 --> 00:04:44,240
M�gt Ihr keine Aale?
49
00:04:44,260 --> 00:04:46,280
Ich sehe gerne zu, wie du sie isst.
50
00:04:47,984 --> 00:04:51,251
Es tut mir leid, dass ich nicht
zu seinen Tischmanieren beitrage.
51
00:04:52,309 --> 00:04:54,484
Von der Countess of Pembroke.
52
00:04:55,579 --> 00:04:56,787
Danke.
53
00:05:07,562 --> 00:05:09,860
Experimente durchzuf�hren ist viel spannender
54
00:05:09,880 --> 00:05:11,656
als �ber sie zu lesen.
55
00:05:12,400 --> 00:05:15,943
Henry sagt mir,
dass Ihr ein altes Chemiebuch sucht.
56
00:05:16,409 --> 00:05:18,920
Ja. Es erweist sich als tr�gerisch.
57
00:05:18,940 --> 00:05:21,040
Gebt nun das Aqua Fortis hinzu.
58
00:05:22,950 --> 00:05:25,642
Vielleicht kann der Astrologe der K�nigin helfen.
59
00:05:25,662 --> 00:05:28,927
Seine Bibliothek ist bemerkenswert.
Ich habe viele B�cher gelesen.
60
00:05:29,400 --> 00:05:31,705
Ich dachte, John Dee
w�re auf den Kontinent gereist.
61
00:05:31,725 --> 00:05:35,160
Er ist zur�ckgekehrt und sucht nach G�nnern.
62
00:05:35,366 --> 00:05:37,000
Erw�hnt meinen Namen.
63
00:05:37,139 --> 00:05:40,169
Dr. Dee kann entgegenkommend sein.
Wie es scheint.
64
00:05:45,720 --> 00:05:49,200
- Master Roydon. - Dr. Dee, darf ich
Euch meine Frau Diana vorstellen?
65
00:05:49,560 --> 00:05:51,646
Sie ist eine Freundin der Countess of Pembroke
66
00:05:51,666 --> 00:05:53,615
und teilt ihre Liebe zur Alchemie.
67
00:05:53,635 --> 00:05:56,529
Nun, jeder Freund der Countess
ist herzlich willkommen.
68
00:06:00,337 --> 00:06:01,693
Danke.
69
00:06:04,240 --> 00:06:07,282
Ich habe schon so viel von Eurer
tollen Sammlung geh�rt, Dr. Dee.
70
00:06:14,855 --> 00:06:17,764
Mein neuer Assistent, Robert Ainslie.
71
00:06:19,285 --> 00:06:23,247
Verzeiht unsere Unordnung,
wir sind mit Arbeit �berh�uft.
72
00:06:23,584 --> 00:06:27,080
Mein vorheriger Assistent hat mich in B�hmen
73
00:06:27,240 --> 00:06:28,926
im Stich gelassen
74
00:06:29,760 --> 00:06:31,410
Edward Kelley.
75
00:06:32,663 --> 00:06:37,200
Ja, ein Mann mit gro�em Talent,
aber unbest�ndigem Temperament.
76
00:06:50,501 --> 00:06:52,469
Sigillum Dei.
77
00:06:53,760 --> 00:06:58,562
Die Entw�rfe, die von den Engeln
diktiert wurden, Mistress Roydon,
78
00:06:59,050 --> 00:07:01,726
um mich bei Gespr�chen mit ihnen zu unterst�tzen.
79
00:07:03,774 --> 00:07:06,864
Es wird verdammt schwer werden,
dich hier rauszubringen.
80
00:07:10,852 --> 00:07:13,485
Dr. Dee, darf ich Eure Sammlung durchst�bern?
81
00:07:15,962 --> 00:07:18,311
Nun, wie Ihr w�nscht.
82
00:07:19,426 --> 00:07:20,920
Wie mir zu Ohren kam, Doctor,
83
00:07:20,940 --> 00:07:24,335
wurde Euch k�rzlich ein Besuch der K�nigin zuteil.
84
00:07:25,023 --> 00:07:28,507
War sie in bester Laune?
85
00:07:35,731 --> 00:07:38,364
Sucht Ihr einen bestimmten Text?
86
00:07:38,899 --> 00:07:40,760
Ein altes Buch der Alchemie,
87
00:07:40,780 --> 00:07:43,640
geschrieben in einer unbekannten Sprache.
88
00:07:43,984 --> 00:07:46,133
Was wisst Ihr �ber die Herkunft?
89
00:07:49,115 --> 00:07:50,427
Sehr wenig.
90
00:07:51,144 --> 00:07:54,480
K�nnte dem Magier Roger Bacon geh�rt haben.
91
00:07:57,432 --> 00:07:59,945
Dr. Dee hat ein solches Buch.
92
00:08:00,400 --> 00:08:02,583
Erworben von Kaiser Rudolf.
93
00:08:04,816 --> 00:08:06,720
Darf ich es sehen?
94
00:08:06,740 --> 00:08:09,120
Ihr k�nnt den Text entziffern?
95
00:08:09,140 --> 00:08:11,848
Nein. Mein Interesse ist...
96
00:08:13,840 --> 00:08:15,753
wissenschaftlicher Natur.
97
00:08:24,553 --> 00:08:27,056
Leider ist dies nicht das Buch, das Ihr sucht.
98
00:08:29,229 --> 00:08:33,658
Ich habe es bei der R�ckkehr
aus B�hmen in meinen Kisten entdeckt.
99
00:08:34,440 --> 00:08:36,682
Aber ein gesch�tztes Buch fehlte.
100
00:08:36,702 --> 00:08:39,816
Ich glaube, Edward hat es ersetzt.
101
00:08:41,806 --> 00:08:43,835
Erz�hlt mir von dem fehlenden Buch.
102
00:08:44,336 --> 00:08:46,788
Es war ein seltener Text, gr��er als dieser.
103
00:08:47,585 --> 00:08:49,907
Es enthielt viele Geheimnisse,
104
00:08:49,927 --> 00:08:55,444
die Edward mit g�ttlichem
Beistand verstehen konnte.
105
00:08:59,468 --> 00:09:02,190
Ist Sir Kelley in B�hmen geblieben?
106
00:09:02,210 --> 00:09:06,871
Rudolf hatte gro�es Interesse
an ihm und an diesem Buch.
107
00:09:07,182 --> 00:09:10,670
Edward sagte, es enthalte eine geheime Methode
108
00:09:10,886 --> 00:09:13,493
zur Erlangung der Unsterblichkeit.
109
00:09:14,530 --> 00:09:17,560
Nun, vielleicht kann ich helfen.
110
00:09:18,400 --> 00:09:21,046
Wenn Ihr mir erlaubt, das zu nehmen,
111
00:09:21,066 --> 00:09:24,077
kann ich versuchen,
es wieder dahin zu bringen, wo es hingeh�rt.
112
00:09:24,259 --> 00:09:26,512
Und Euch Euer Buch zur�ckbringen.
113
00:09:27,582 --> 00:09:31,844
Ich w�rde f�r immer in Eurer Schuld stehen.
114
00:09:32,788 --> 00:09:35,520
Mein Assistent wird es f�r Euch einpacken, Sir.
115
00:09:42,470 --> 00:09:43,843
Gut gemacht.
116
00:09:45,789 --> 00:09:47,880
Es muss Ashmole 782 sein.
117
00:09:47,900 --> 00:09:50,297
- Ja.
- Aber wie bekommen wir es?
118
00:09:52,760 --> 00:09:54,843
Deine Vermutung ist so gut wie meine.
119
00:10:12,221 --> 00:10:14,344
Jack, Jack, Jack, ich bin hier.
120
00:10:15,356 --> 00:10:16,919
Es ist alles in Ordnung.
121
00:10:16,939 --> 00:10:18,844
Was war es dieses Mal?
Kannst du mir das sagen?
122
00:10:18,864 --> 00:10:21,575
- Das Gleiche wie immer.
- Ah, der gro�e Mann.
123
00:10:21,745 --> 00:10:23,946
Aber was, wenn er zur�ckkommt?
124
00:10:24,419 --> 00:10:28,140
Nun, dann werde ich ihn verjagen.
125
00:10:30,960 --> 00:10:35,817
Du bist jetzt ein Teil unserer Familie.
Hier bist du vor Monstern sicher.
126
00:10:39,741 --> 00:10:41,649
Ich bin dann mal oben.
127
00:10:45,897 --> 00:10:47,477
Hier zu sein...
128
00:10:59,441 --> 00:11:03,205
- Komm ins Bett.
- Ich wei�, dass ich Kontakt in B�hmen hatte.
129
00:11:04,420 --> 00:11:07,199
K�nnten wir das Buch nicht selbst besorgen?
130
00:11:08,992 --> 00:11:11,781
Hexenprozesse breiten sich in ganz Europa aus.
131
00:11:11,979 --> 00:11:14,180
Kaiser Rudolf ist gef�hrlich unberechenbar.
132
00:11:14,200 --> 00:11:16,909
Das Buch k�nnte genauso gut auf dem Mars sein.
133
00:11:18,800 --> 00:11:20,406
Ist Jack okay?
134
00:11:22,033 --> 00:11:23,621
Ich glaube schon.
135
00:11:24,451 --> 00:11:27,645
Ich m�chte nicht daran denken,
was der arme Junge durchgemacht hat.
136
00:11:28,189 --> 00:11:30,460
Du bist so gut mit ihm.
137
00:11:30,632 --> 00:11:32,940
Ich bin j�mmerlich aus der �bung.
138
00:11:33,872 --> 00:11:37,120
Wir hatten kaum eine Chance,
uns an das Elternsein zu gew�hnen.
139
00:11:37,577 --> 00:11:40,944
Ich habe getan, was ich tun musste,
um uns zu besch�tzen.
140
00:11:43,816 --> 00:11:45,275
Geh zu Bett.
141
00:11:46,072 --> 00:11:48,533
Du musst f�r morgen gut ausgeruht sein.
142
00:11:49,320 --> 00:11:51,844
Ich werde hier sein, wenn du aufwachst.
143
00:12:14,080 --> 00:12:17,353
Sie wird bei uns sicher sein, Master Roydon.
144
00:12:17,526 --> 00:12:20,327
Wir werden nach Euch schicken, wenn sie fertig ist.
145
00:12:24,803 --> 00:12:26,582
Ich komme schon klar.
146
00:12:34,084 --> 00:12:37,360
Ich habe meine Versammlung
gebeten, sich uns anzuschlie�en.
147
00:12:37,520 --> 00:12:40,371
Ihre magischen F�higkeiten
werden Euch beim Training helfen.
148
00:12:42,099 --> 00:12:44,240
Es ist Zeit, anzufangen.
149
00:12:53,293 --> 00:12:56,142
Betrachtet den Raum mit Eurem Hexenblick
150
00:12:56,162 --> 00:12:58,318
und sagt mir, was Ihr seht.
151
00:13:08,800 --> 00:13:10,480
F�den des Lichts.
152
00:13:13,320 --> 00:13:18,649
Damit werden die Kett- und Schussf�den
allen Lebens im Kosmos sichtbar gemacht.
153
00:13:22,219 --> 00:13:25,206
Eine Weberin w�hlt aus...
154
00:13:28,285 --> 00:13:30,600
und formt etwas Neues.
155
00:13:30,620 --> 00:13:36,640
So erschafft eine Weberin neue Zauberspr�che.
156
00:13:37,440 --> 00:13:40,400
Jedes Element hat seine eigenen F�den.
157
00:13:40,851 --> 00:13:43,855
Also m�ssen wir Euer Element feststellen.
158
00:13:44,586 --> 00:13:46,709
Ich bringe Luft.
159
00:13:47,683 --> 00:13:50,031
Marjorie, Erde.
160
00:13:51,769 --> 00:13:53,712
Lizzie, Wasser.
161
00:13:55,939 --> 00:13:58,339
Und Catherine, Feuer.
162
00:14:00,280 --> 00:14:02,360
Innerhalb des Hexenkreises
163
00:14:02,520 --> 00:14:06,095
teilen wir mit Euch unser Element der Macht.
164
00:14:06,693 --> 00:14:08,377
Alles, was Ihr tun m�sst,
165
00:14:08,397 --> 00:14:12,619
ist, den Faden zu w�hlen,
der Euch am st�rksten anspricht.
166
00:14:14,360 --> 00:14:17,960
Die ganze Welt liegt in Eurer Hand, Diana.
167
00:14:47,571 --> 00:14:48,806
Genug.
168
00:14:50,000 --> 00:14:51,165
Genug.
169
00:14:52,118 --> 00:14:54,560
Habe ich etwas falsch gemacht?
170
00:14:55,971 --> 00:14:57,594
Ich frage mich...
171
00:15:08,032 --> 00:15:10,640
Wischt Eure F��e daran ab,
wenn Ihr das m�chtet.
172
00:15:15,584 --> 00:15:17,276
Sagt mir, Kit,
173
00:15:20,425 --> 00:15:22,566
was wisst Ihr �ber B�hmen?
174
00:15:23,320 --> 00:15:25,925
Nur dass es von einem Verr�ckten regiert wird.
175
00:15:26,945 --> 00:15:29,140
Ist es das, was Euch besch�ftigt?
176
00:15:29,160 --> 00:15:30,646
Das Buch ist verloren.
177
00:15:30,666 --> 00:15:34,483
Wenn ich Euch w�re, w�rde ich meine
Aufmerksamkeit auf Dinge richten, die n�her liegen.
178
00:15:35,396 --> 00:15:37,118
Meint Ihr Cecil?
179
00:15:39,422 --> 00:15:41,117
Wei� er von Diana?
180
00:15:41,744 --> 00:15:45,389
Die Tatsache, dass Ihr verheiratet seid,
oder dass sie eine Hexe ist?
181
00:15:46,913 --> 00:15:50,673
Lord Burghley versteckt seine wahren Gef�hle
gerne unter einem Mantel der T�uschung,
182
00:15:50,693 --> 00:15:53,514
aber er wei�, dass Ihr nicht Ihr selbst seid.
183
00:16:01,407 --> 00:16:02,719
Das reicht.
184
00:16:03,680 --> 00:16:06,649
Ich denke, sie sind ausreichend pulverisiert.
185
00:16:08,784 --> 00:16:13,320
Den ersten Zauber zu wirken
ist f�r jede Weberin schwierig.
186
00:16:13,480 --> 00:16:16,525
Ihr m�sst netter zu Euch sein, Diana.
187
00:16:17,640 --> 00:16:20,020
Die anderen glauben wahrscheinlich
nicht einmal, dass ich eine Weberin bin.
188
00:16:20,040 --> 00:16:22,400
Sie haben euresgleichen noch nie getroffen.
189
00:16:23,274 --> 00:16:24,767
Ich auch nicht.
190
00:16:25,080 --> 00:16:29,292
Die meisten Hexen haben ein Element in ihrem Blut,
191
00:16:29,857 --> 00:16:33,679
und sie sehen nur die F�den dieses Elements.
192
00:16:33,699 --> 00:16:36,917
Es f�llt ihnen also leicht,
sich zwischen ihnen zu entscheiden.
193
00:16:36,937 --> 00:16:39,560
Aber Ihr habt sie alle gesehen.
194
00:16:41,360 --> 00:16:42,549
Warum?
195
00:16:43,880 --> 00:16:45,543
Ich denke, Ihr wisst es.
196
00:16:49,800 --> 00:16:50,965
Wind.
197
00:16:55,400 --> 00:16:56,557
Wasser.
198
00:16:58,000 --> 00:16:59,067
Erde.
199
00:17:01,526 --> 00:17:02,873
Und Feuer.
200
00:17:02,893 --> 00:17:04,531
Alles in Euch.
201
00:17:05,935 --> 00:17:08,360
Kein Wunder, dass Ihr so viel �rger macht.
202
00:17:09,640 --> 00:17:11,893
Ihr klingt wie meine Tante Sarah.
203
00:17:13,080 --> 00:17:15,029
Erz�hlt mir von ihr.
204
00:17:19,480 --> 00:17:22,261
Ich vermisse sie, und meine Tante Em.
205
00:17:23,547 --> 00:17:26,491
Ich w�nschte, sie k�nnten wissen,
dass ich in Sicherheit bin.
206
00:17:49,257 --> 00:17:52,555
Dieser Raum ist sicher und heilig.
207
00:18:01,720 --> 00:18:06,613
Dieser Weg ist dem B�sen verschlossen.
208
00:18:29,932 --> 00:18:33,000
Rebecca, bist du da?
209
00:18:33,263 --> 00:18:35,042
Diana braucht uns.
210
00:18:38,814 --> 00:18:41,283
Wir haben einen unerwarteten Gast, Sir.
211
00:18:55,099 --> 00:18:58,129
Es ist eine Ehre,
den Lordschatzmeister der K�nigin zu treffen.
212
00:19:03,150 --> 00:19:06,685
Ich bin �berrascht, dass Ihr Euch
so gut mit meiner Position auskennt.
213
00:19:07,103 --> 00:19:09,803
Mir ist bewusst, dass Ihr hier eine Fremde seid,
214
00:19:09,823 --> 00:19:11,600
Mistress Roydon.
215
00:19:11,717 --> 00:19:15,317
Ganz einfach: Diana ist nicht aus London.
216
00:19:15,840 --> 00:19:19,040
Eure neu entdeckte Sympathie f�r ihre Art
217
00:19:19,060 --> 00:19:22,365
erkl�rt viel von Eurem j�ngsten Verhalten.
218
00:19:25,364 --> 00:19:28,671
Meine Art ist der Krone
treu ergeben, Lord Burghley,
219
00:19:28,691 --> 00:19:30,829
und will nur in Frieden leben.
220
00:19:32,322 --> 00:19:35,766
Warum haltet Ihr dann
diese Heirat vor Ihrer Majest�t geheim?
221
00:19:38,000 --> 00:19:40,560
Wir w�nschten uns lediglich,
dass Diana sich in der Stadt einlebt,
222
00:19:40,580 --> 00:19:43,061
bevor sie bei Hofe pr�sentiert wird.
223
00:19:44,713 --> 00:19:47,200
Ihre Majest�t stellt das Vertrauen in Frage,
224
00:19:47,220 --> 00:19:50,333
das sie lange in Euch setzte, Master Roydon.
225
00:19:52,366 --> 00:19:55,561
Sie erwartet Euch beide morgen in Whitehall.
226
00:20:21,615 --> 00:20:24,774
Ich h�tte nie gedacht, dass ich K�nigin
Elizabeth so verzweifelt nicht treffen m�chte.
227
00:20:24,794 --> 00:20:27,240
K�nigin Elizabeth vertraut mir bedingungslos.
228
00:20:28,120 --> 00:20:30,882
William Cecil kann das nicht...
229
00:20:33,687 --> 00:20:35,292
�ber Nacht �ndern.
230
00:20:45,469 --> 00:20:48,836
Es gibt wirklich niemanden,
den Ihr nicht f�r Geld verraten w�rdet.
231
00:20:49,480 --> 00:20:51,280
Ich h�tte es wissen m�ssen.
232
00:20:52,360 --> 00:20:55,060
Ihr wart nichts als Gift, seit wir angekommen sind.
233
00:20:55,080 --> 00:20:58,410
Ich habe alles getan,
was ich tun kann, um Euch zu helfen.
234
00:20:58,430 --> 00:21:02,200
Nein, Ihr seid wild entschlossen,
Diana und mich auseinander zu treiben.
235
00:21:02,360 --> 00:21:04,144
Ihr habt es Cecil gesagt!
236
00:21:06,258 --> 00:21:08,503
Ihr h�ttet sie umbringen k�nnen.
237
00:21:10,729 --> 00:21:13,220
L�gen fallen Euch leicht, nicht wahr?
238
00:21:13,240 --> 00:21:16,398
Dachtet Ihr, wenn sie weg ist,
wird alles wieder so, wie es war?
239
00:21:16,418 --> 00:21:20,240
Ich schw�re, Cecil hat nicht
von mir �ber Diana geh�rt.
240
00:21:20,260 --> 00:21:23,627
Ohne Diana bin ich nichts!
Und wenn Ihr das nicht akzeptieren k�nnt...
241
00:21:25,090 --> 00:21:27,308
dann seid Ihr mir kein Freund.
242
00:21:30,920 --> 00:21:32,698
Haltet Euch von ihr fern.
243
00:21:34,760 --> 00:21:37,013
Haltet Euch von uns beiden fern.
244
00:21:46,752 --> 00:21:48,480
Geht mir aus dem Weg!
245
00:21:48,640 --> 00:21:50,851
Seine Lordschaft empf�ngt keine Besucher.
246
00:21:50,871 --> 00:21:53,371
Wer hat Euch von Roydons Hexe erz�hlt?
247
00:21:55,685 --> 00:21:58,802
In London passiert nichts, ohne dass ich es sehe.
248
00:21:58,822 --> 00:22:00,659
Ihr m�sst ihm sagen, dass es nicht ich war.
249
00:22:00,679 --> 00:22:04,160
Aber Ihr h�ttet es sein sollen.
Daf�r bezahle ich Euch.
250
00:22:04,180 --> 00:22:07,027
- Ich h�tte ihn nie verraten.
- Doch, das h�ttet Ihr.
251
00:22:07,271 --> 00:22:09,160
Wenn es Euch gelegen kommt.
252
00:22:10,131 --> 00:22:12,800
Ich habe kein Interesse an Euren Streitereien.
253
00:22:43,540 --> 00:22:45,880
Ich h�re, Ihr werdet am Hof erwartet.
254
00:22:46,040 --> 00:22:50,440
Ich bin hier, um sicherzustellen, dass Eure
R�stung der kommenden Schlacht w�rdig ist.
255
00:22:54,342 --> 00:22:57,329
Mein Kleiderschrank bietet ausreichenden Schutz.
256
00:22:57,465 --> 00:22:59,880
Dieses Kleid ist ein Jahr alt.
257
00:23:00,040 --> 00:23:02,920
Ihre Majest�t wird Eure Sparsamkeit
258
00:23:03,080 --> 00:23:06,735
und Missachtung der Launen der Mode guthei�en.
259
00:23:07,853 --> 00:23:09,475
Das stimmt.
260
00:23:13,200 --> 00:23:15,160
Die K�nigin wird uns warten lassen.
261
00:23:19,867 --> 00:23:23,020
Ich habe oft dar�ber nachgedacht, was ich
sie frage, wenn ich sie jemals treffen w�rde.
262
00:23:23,040 --> 00:23:26,000
Nichts.
Sie wird die Fragen stellen.
263
00:23:26,160 --> 00:23:27,828
Halte die Antworten kurz.
264
00:23:30,018 --> 00:23:32,200
Sie ist nur ein Mensch, Diana.
265
00:23:32,360 --> 00:23:36,718
Lass sie, gib ihr, was sie will
und du hast nichts zu bef�rchten.
266
00:24:00,720 --> 00:24:02,840
Ihr seht m�de aus, Schatten.
267
00:24:03,937 --> 00:24:05,720
Die Ehe bekommt Euch nicht.
268
00:24:05,740 --> 00:24:09,262
Ich entschuldige mich in aller Bescheidenheit,
meine Frau nicht fr�her bei Hof vorzustellen.
269
00:24:09,282 --> 00:24:11,973
Sie ist neu in London und brauchte Zeit,
270
00:24:11,993 --> 00:24:15,133
- sich mit der Stadt vertraut zu machen.
- Unsinn.
271
00:24:16,661 --> 00:24:19,960
Ihr dachtet, ich w�rde es nicht herausfinden.
272
00:24:22,160 --> 00:24:24,724
Ich w�rde nicht so naiv sein.
273
00:24:25,235 --> 00:24:29,482
Die Allwissenheit Eurer Majest�t ist der Stoff,
aus dem Legenden gemacht sind.
274
00:24:31,760 --> 00:24:35,715
Ich w�rde gerne alleine mit
Master Roydon und seiner Frau sprechen.
275
00:24:36,360 --> 00:24:37,819
Eure Majest�t...
276
00:24:44,765 --> 00:24:47,044
Wer seid Ihr, Mistress Roydon?
277
00:24:47,942 --> 00:24:50,575
Um aus meinem Schatten einen Verr�ter zu machen.
278
00:24:53,360 --> 00:24:56,090
Matthew ist kein Verr�ter, Eure Majest�t.
279
00:24:56,754 --> 00:24:58,840
Er ist Euch gegen�ber so loyal,
wie er es immer war.
280
00:24:58,860 --> 00:25:01,347
Er kann nicht uns beiden gegen�ber loyal sein.
281
00:25:01,718 --> 00:25:05,760
M�nner haben genug Probleme, einer Frau
zu gehorchen. Geschweige denn zwei.
282
00:25:05,780 --> 00:25:08,590
Ich verpflichte mich als Eure dem�tige Dienerin
283
00:25:08,610 --> 00:25:12,200
und n�tige meinen Mann dazu,
sich nur an Euren Willen zu halten.
284
00:25:13,359 --> 00:25:14,835
Sie ist clever.
285
00:25:16,554 --> 00:25:18,082
Zu clever.
286
00:25:18,306 --> 00:25:20,145
Wie alle ihrer Art.
287
00:25:20,326 --> 00:25:23,340
Ihre Art hat Euch immer gute Dienste geleistet.
288
00:25:23,360 --> 00:25:26,140
- Sie wandten sich gegen mich.
- Daf�r gibt es keine Beweise.
289
00:25:26,160 --> 00:25:30,080
Nun, vielleicht h�tte es ihn gegeben,
wenn Ihr ihn nicht ausgeschaltet h�ttet.
290
00:25:35,566 --> 00:25:37,845
Was will Eure Hexe von meinem Astrologen?
291
00:25:37,865 --> 00:25:40,260
Wir sind an einem Buch interessiert,
292
00:25:40,280 --> 00:25:43,130
im Besitz von John Dees Mitarbeiter,
293
00:25:43,360 --> 00:25:44,687
Edward Kelley.
294
00:25:45,835 --> 00:25:49,000
Und betrifft dieses Buch den Stein der Weisen?
295
00:25:49,253 --> 00:25:52,260
Nein. Es ist nur f�r uns Kreaturen von Interesse.
296
00:25:52,280 --> 00:25:55,334
Und doch hat Kelley gelernt, den Stein zu schaffen,
297
00:25:55,440 --> 00:25:58,520
wo Tausende vor ihm gescheitert sind.
298
00:25:58,680 --> 00:26:01,629
Das m�chte er Euch gerne glauben lassen.
299
00:26:02,967 --> 00:26:05,380
Der Kaiser Rudolf glaubt es auch.
300
00:26:05,400 --> 00:26:07,776
Und ich werde nicht zulassen,
dass der Schl�ssel zu ewigem Leben
301
00:26:07,796 --> 00:26:11,782
und grenzenlosem Reichtum
in die H�nde eines Habsburgers f�llt.
302
00:26:12,352 --> 00:26:14,337
Ihr w�nscht Euch, ewig zu leben.
303
00:26:19,396 --> 00:26:20,950
Wenn ich muss.
304
00:26:21,443 --> 00:26:24,067
Jeden Tag bete ich um Gottes Hilfe.
305
00:26:25,095 --> 00:26:27,396
Bei der Rettung Englands vor einer Katastrophe.
306
00:26:27,416 --> 00:26:30,186
Edward Kelley ist nicht die Antwort Gottes.
307
00:26:30,376 --> 00:26:34,580
- Das verspreche ich Euch. - Ich werde
der Richter �ber die Absichten Gottes sein.
308
00:26:36,760 --> 00:26:40,155
Ich bin... nur Euer Diener.
309
00:26:41,183 --> 00:26:42,582
Und seiner.
310
00:26:45,000 --> 00:26:46,980
Ich w�rde gerne meine Loyalit�t beweisen,
311
00:26:47,000 --> 00:26:50,026
indem ich Euch bei der Suche
nach dem Stein der Weisen helfe.
312
00:26:51,761 --> 00:26:54,972
Ich habe Botschafter nach B�hmen
geschickt, um Kelley zur�ckzuholen.
313
00:26:56,770 --> 00:26:58,954
Der Kaiser lie� sie abblitzen.
314
00:26:59,680 --> 00:27:02,171
Vielleicht wird er mir
gegen�ber empf�nglicher sein.
315
00:27:06,680 --> 00:27:09,062
Ihr k�nnt sehr �berzeugend sein.
316
00:27:10,177 --> 00:27:13,360
Sehr wohl, Eure Majest�t.
Ich werde Euch Kelley bringen.
317
00:27:13,520 --> 00:27:17,479
Und Ihr k�nnt ihn im Tower einsperren,
bis er den Stein der Weisen erschafft.
318
00:27:19,120 --> 00:27:21,901
Dann verzeihe ich Euch
vielleicht Eure j�ngsten Fehler.
319
00:27:41,560 --> 00:27:44,175
Wird Kelley bereitwillig mit dir zur�ckkehren?
320
00:27:45,312 --> 00:27:47,362
Ich werde es herausfinden.
321
00:27:50,280 --> 00:27:52,029
Wann brechen wir auf?
322
00:27:53,571 --> 00:27:56,900
Die Reise wird Monate dauern,
und sie wird sehr, sehr hart sein.
323
00:27:56,920 --> 00:27:59,859
Und du hast gerade erst
deine Ausbildung begonnen, Diana.
324
00:28:00,360 --> 00:28:02,781
Matthew, ich bleibe nicht allein hier.
325
00:28:03,625 --> 00:28:07,075
Ich bin die Einzige, die mit dem Buch
verbunden ist. Du brauchst mich.
326
00:28:08,800 --> 00:28:09,962
Ich wei�.
327
00:28:10,886 --> 00:28:13,243
Aber du solltest dich
auf deine Magie konzentrieren,
328
00:28:13,263 --> 00:28:15,090
damit wir nach Hause kommen.
329
00:28:19,014 --> 00:28:23,313
Heute werden wir Euch
einen Faden nach dem anderen geben.
330
00:28:32,247 --> 00:28:35,368
Lasst einfach die Kraft
durch Euch hindurchflie�en.
331
00:29:04,010 --> 00:29:07,256
Der erste Knoten ist getan,
damit f�ngt die Formel an.
332
00:29:24,919 --> 00:29:27,829
Ist der zweite Knoten da,
wird dadurch die Formel wahr.
333
00:30:06,251 --> 00:30:09,720
Mit dem Knoten Nummer drei
ist die Formel endlich frei.
334
00:30:33,132 --> 00:30:36,240
- Es war ein Baum.
- Nicht irgendein Baum. Eine Eberesche.
335
00:30:36,260 --> 00:30:40,015
- Ein �bergang zwischen den Welten.
- Eine Vereinigung von Gegens�tzen.
336
00:30:40,680 --> 00:30:43,279
Ihr seid wahrlich eine Weberin.
337
00:30:46,037 --> 00:30:47,589
Ich konnte ihn nicht beenden.
338
00:30:47,609 --> 00:30:51,277
Mit der Zeit werdet Ihr
Eure Vorhersage vervollst�ndigen
339
00:30:51,297 --> 00:30:54,186
und Euer Vertrauter wird sich offenbaren.
340
00:30:56,894 --> 00:31:00,080
Ich warte schon so lange.
Ich m�chte jetzt alles lernen.
341
00:31:00,100 --> 00:31:03,622
Ihr m�sst Geduld lernen, Diana.
342
00:31:06,137 --> 00:31:07,078
Ja.
343
00:31:08,767 --> 00:31:09,742
Ja.
344
00:31:18,589 --> 00:31:19,496
Diana.
345
00:31:21,196 --> 00:31:25,047
Ihr seid eine m�chtige Hexe.
Daran gibt es keinen Zweifel.
346
00:31:26,892 --> 00:31:29,013
Warum kann ich es dann nicht kontrollieren?
347
00:31:29,033 --> 00:31:33,004
Magie speist sich aus allen Aspekten Eures Lebens.
348
00:31:36,137 --> 00:31:38,450
Alles ist miteinander verwoben.
349
00:31:52,649 --> 00:31:57,618
- Ich kam nicht �ber den dritten Knoten hinaus.
- H�rt sich f�r mich nach Fortschritt an.
350
00:31:59,545 --> 00:32:01,565
Ja. Vielleicht.
351
00:32:02,107 --> 00:32:04,248
Ich denke immer noch, dass...
352
00:32:46,963 --> 00:32:48,871
Eines Tages werde ich dir zuvorkommen.
353
00:32:49,698 --> 00:32:51,528
Aber nicht heute.
354
00:32:55,838 --> 00:32:57,160
Gallowglass.
355
00:32:57,441 --> 00:32:58,633
Onkel!
356
00:32:59,760 --> 00:33:02,258
Schon gut, schon gut.
Lass mich runter.
357
00:33:04,104 --> 00:33:06,564
- Wie geht es dir?
- Mir geht's gut. Wie geht es dir?
358
00:33:06,584 --> 00:33:09,568
- Umso besser, jetzt, wo ich dich sehe.
- Und wo zum Teufel warst du?
359
00:33:09,588 --> 00:33:11,467
Komm rein. Komm rein.
360
00:33:11,487 --> 00:33:15,293
Der Gastwirt in Chester sagte, du w�rst
gegangen, ohne deine Rechnung zu bezahlen.
361
00:33:19,075 --> 00:33:20,800
Das ist Diana.
362
00:33:20,960 --> 00:33:23,781
Und das ist mein Neffe, Gallowglass.
363
00:33:23,928 --> 00:33:26,975
- Sch�n, dich kennenzulernen, Gallowglass.
- Eine Hexe.
364
00:33:26,995 --> 00:33:29,399
Sie macht es sich in deinem Salon gem�tlich.
365
00:33:30,465 --> 00:33:32,600
Ich habe dir eine Menge zu erz�hlen.
366
00:33:32,620 --> 00:33:34,220
Das ist eine Untertreibung.
367
00:33:36,480 --> 00:33:37,730
Zuerst...
368
00:33:38,524 --> 00:33:40,587
muss ich meine Pflichten erf�llen.
369
00:33:41,528 --> 00:33:43,868
Ein Kurier �bergab mir dies.
370
00:33:44,680 --> 00:33:46,806
Es ist von deinem Vater in Frankreich.
371
00:34:05,920 --> 00:34:08,564
Mein Vater befiehlt mir,
nach Sept-Tours zur�ckzukehren.
372
00:34:09,520 --> 00:34:10,723
Mit dir.
373
00:34:15,993 --> 00:34:18,652
Philippe und ich sind nicht einer Meinung, aber
374
00:34:18,672 --> 00:34:20,640
ich w�rde sagen, es gibt einiges zu erkl�ren.
375
00:34:20,660 --> 00:34:22,480
Wie hat er das mit uns herausgefunden?
376
00:34:22,500 --> 00:34:26,579
- Er hat �berall Augen. - Und seid ihr nicht
innerhalb einer Woche auf franz�sischem Boden,
377
00:34:26,599 --> 00:34:29,117
wird er sich selbst nach England aufmachen.
378
00:34:31,002 --> 00:34:33,243
Klingt, als h�tten wir keine Wahl.
379
00:34:34,219 --> 00:34:35,860
Wir m�ssen gehen.
380
00:34:35,880 --> 00:34:37,718
Zumindest ist sie vern�nftig.
381
00:34:51,176 --> 00:34:54,305
Philippe legt immer eine M�nze ins Wachs.
382
00:34:57,082 --> 00:35:00,747
Er erwartet, dass ich sie ihm in die Hand dr�cke,
wenn ich ankomme. Es ist...
383
00:35:02,084 --> 00:35:03,664
es ist sein Ding.
384
00:35:05,530 --> 00:35:07,326
Sein Test der Loyalit�t.
385
00:35:09,240 --> 00:35:11,860
Es ist lange her,
dass ich seine Handschrift gesehen habe.
386
00:35:11,880 --> 00:35:16,179
Als ich ihn das letzte Mal sah, war er so gebrochen
durch das, was die Nazis ihm angetan hatten.
387
00:35:19,455 --> 00:35:21,600
Er konnte nicht einmal einen Stift halten.
388
00:35:22,520 --> 00:35:24,433
Und er liebte es zu schreiben.
389
00:35:28,839 --> 00:35:31,869
Ich wei�, ihn wiederzusehen
wird alte Wunden wieder aufrei�en,
390
00:35:32,892 --> 00:35:35,836
aber vielleicht heilt es sie auch.
391
00:35:37,131 --> 00:35:40,269
Nicht, bevor sie noch schlimmer
werden, das versichere ich dir.
392
00:35:42,380 --> 00:35:44,275
Wir stellen uns dem gemeinsam.
393
00:35:45,040 --> 00:35:47,520
Ich werde dich durch einen Krieg schleifen.
394
00:35:49,040 --> 00:35:52,080
Wenn ich mich richtig erinnere,
hat sich der Krieg beruhigt,
395
00:35:52,100 --> 00:35:55,965
jetzt, wo der K�nig sich von der Belagerung
von Paris zur�ckgezogen hat.
396
00:36:00,408 --> 00:36:02,445
Ich kann mit der Reise umgehen.
397
00:36:04,000 --> 00:36:05,605
Wei�t du, es ist lustig.
398
00:36:08,225 --> 00:36:11,840
Philippe sagte immer,
dass sich zu verpaaren Schicksal sei
399
00:36:11,860 --> 00:36:13,958
und dass wenn ich sie finden w�rde...
400
00:36:15,160 --> 00:36:16,256
dich...
401
00:36:18,113 --> 00:36:21,840
ich mein Schicksal einfach akzeptieren m�sse.
Aber so funktioniert das nicht.
402
00:36:23,069 --> 00:36:25,754
In jedem Moment, f�r den Rest meines Lebens,
403
00:36:26,440 --> 00:36:28,526
werde ich dich w�hlen.
404
00:36:30,464 --> 00:36:32,306
�ber alles andere.
405
00:36:46,253 --> 00:36:48,885
Ihr solltet Eure Ausbildung abschlie�en,
406
00:36:48,905 --> 00:36:51,356
nicht auf eine lange Reise gehen.
407
00:36:52,115 --> 00:36:56,840
Goody, meine Magie ist mit meiner
Intuition und meinen Gef�hlen verbunden.
408
00:36:57,203 --> 00:36:59,785
Und sie sind mit Matthew verbunden.
409
00:37:00,737 --> 00:37:04,840
Jede Faser meines Wesens sagt mir,
dass ich gehen muss.
410
00:37:07,484 --> 00:37:08,618
Nun gut.
411
00:37:10,056 --> 00:37:12,137
Dann m�sst Ihr gehen.
412
00:37:12,871 --> 00:37:15,755
Aber diese Knoten lernen sich nicht von selbst.
413
00:37:16,418 --> 00:37:19,440
Ich werde weiter lernen.
Ich verspreche es.
414
00:37:20,281 --> 00:37:22,474
Und dann komme ich zur�ck.
415
00:37:23,382 --> 00:37:27,025
Wisset, dass Ihr einen neuen Weg einschlagt, Diana.
416
00:37:27,634 --> 00:37:31,321
Und ich kann nicht vorhersehen,
wohin er f�hren wird.
417
00:37:44,960 --> 00:37:47,516
Walters Schiffe sind hierhergereist.
418
00:37:48,451 --> 00:37:50,712
- Weit weg?
- Weit, weit weg.
419
00:37:51,363 --> 00:37:54,781
Und da komme ich her, und da gehen wir auch hin.
420
00:37:55,274 --> 00:37:57,450
Dann weiter zu...
421
00:37:58,399 --> 00:37:59,611
B�hmen.
422
00:38:00,398 --> 00:38:03,547
- Wie viele Tage wird die Reise dauern?
- Viele.
423
00:38:04,131 --> 00:38:06,360
Dann brauchen wir gute Pferde.
424
00:38:06,562 --> 00:38:07,572
Jack...
425
00:38:08,739 --> 00:38:10,880
Ich wei�, was Ihr sagen werdet.
426
00:38:11,752 --> 00:38:15,960
- Es ist mir egal, ob es gef�hrlich ist.
- Du bist der mutigste Junge, den ich kenne, aber...
427
00:38:18,097 --> 00:38:20,937
ich w�rde es mir nie verzeihen,
wenn dir etwas zust��t.
428
00:38:23,040 --> 00:38:24,653
Das w�rde ich auch nicht.
429
00:38:34,078 --> 00:38:38,023
Du musst hierbleiben,
um auf Francoise aufzupassen.
430
00:38:41,620 --> 00:38:44,668
Ich habe etwas f�r dich.
431
00:38:46,406 --> 00:38:48,133
Das ist etwas ganz Besonderes.
432
00:38:51,692 --> 00:38:53,720
Nur zu. �ffne es.
433
00:38:56,640 --> 00:38:58,320
Sie sind gerade angekommen.
434
00:39:01,960 --> 00:39:03,954
Wir haben sie f�r dich malen lassen.
435
00:39:04,776 --> 00:39:06,986
Du passt auf sie auf, bis wir zur�ckkommen.
436
00:39:08,277 --> 00:39:09,607
In Ordnung?
437
00:39:11,763 --> 00:39:13,265
Guter Junge.
438
00:39:20,513 --> 00:39:22,052
Die Boote sind bereit.
439
00:39:22,072 --> 00:39:25,410
Ich begleite euch bis zum Strand
von Mont Saint-Michel, aber nicht weiter.
440
00:39:25,505 --> 00:39:27,620
Du wirst nicht mit uns reisen?
441
00:39:27,640 --> 00:39:30,212
Mein Vater starb durch die Hand der Franzosen.
442
00:39:30,953 --> 00:39:32,760
Das tut mir so leid.
443
00:39:35,021 --> 00:39:38,105
Bis ich mit der Vergangenheit Frieden geschlossen
habe, werde ich mich nicht nach Frankreich wagen.
444
00:39:38,125 --> 00:39:42,840
- Nat�rlich.
- Diana, verzeih meine vorherige Zur�ckhaltung.
445
00:39:43,010 --> 00:39:46,462
Es ist mir jetzt klar,
dass Matthew sich dir verpflichtet hat.
446
00:39:46,809 --> 00:39:49,180
Matthew wird dich in Sept-Tours brauchen.
447
00:39:49,200 --> 00:39:53,617
Du musst sein Anker sein.
Andernfalls k�nnte er sich verlieren.
448
00:40:18,782 --> 00:40:21,725
Vielleicht war es vorherbestimmt,
deinen Vater zu sehen.
449
00:40:23,140 --> 00:40:25,894
Vielleicht ist das einer der Gr�nde,
warum wir hier sind.
450
00:40:51,048 --> 00:40:53,260
Ich wei� nicht, ob ich deinen Mut bewundern
451
00:40:53,280 --> 00:40:57,203
oder deine Dummheit bedauern soll, hierher
zu kommen, nachdem du mich verraten hast.
452
00:40:57,480 --> 00:40:59,290
Ich habe lange darauf gewartet,
453
00:40:59,310 --> 00:41:03,137
von Philippe de Clermonts Einfluss
auf unsere Spezies befreit zu werden.
454
00:41:03,760 --> 00:41:07,479
Also, wenn du nicht hier bist,
um mir den Kopf seines Sohnes zu pr�sentieren,
455
00:41:07,499 --> 00:41:09,600
schlage ich vor, du verpisst dich.
456
00:41:10,171 --> 00:41:11,868
Oh, es ist viel besser als das.
457
00:41:11,888 --> 00:41:15,800
Das k�nnte die ganze
de Clairmont-Dynastie in die Knie zwingen.
458
00:41:17,262 --> 00:41:20,600
- Es ist eine Leiche.
- Jemand, den wir kennen?
459
00:41:20,620 --> 00:41:22,860
Nein, das spielt keine Rolle.
Sondern wie sie gestorben sind.
460
00:41:22,880 --> 00:41:24,900
Es sah wie unkontrolliertes Trinken aus.
461
00:41:24,920 --> 00:41:29,100
Mehrere Bisswunden.
Der K�rper wurde auseinandergerissen.
462
00:41:29,120 --> 00:41:31,060
So etwas habe ich seit
Jahrhunderten nicht mehr gesehen.
463
00:41:31,080 --> 00:41:35,547
Und wir alle kennen die Ger�chte �ber
die infizierte Blutlinie der de Clairmonts.
464
00:41:35,567 --> 00:41:39,280
Du brauchst mehr als nur
einen Verdacht, du musst sicher sein.
465
00:41:39,300 --> 00:41:41,271
Ich arbeite daran.
466
00:41:44,789 --> 00:41:47,502
Und wenn du etwas Konkretes findest...
467
00:41:47,701 --> 00:41:50,792
Habe ich mich nicht klar ausgedr�ckt?
Das ist eine Verhandlung.
468
00:41:52,093 --> 00:41:54,087
Dann brauche ich...
469
00:41:55,227 --> 00:41:57,117
einen Startpreis.
470
00:42:01,700 --> 00:42:02,918
Venedig.
471
00:42:06,822 --> 00:42:08,940
Das war meine Stadt,
und du hast sie mir weggenommen.
472
00:42:08,960 --> 00:42:11,380
Du hast dich in die
menschliche Politik eingemischt.
473
00:42:11,400 --> 00:42:13,920
Diese Stadt war das Zentrum
der Zivilisation, als ich sie f�hrte,
474
00:42:13,940 --> 00:42:15,937
und jetzt sieh sie dir an.
475
00:42:16,630 --> 00:42:19,842
�berlaufen von Touristen
und billigen Souvenirl�den.
476
00:42:24,355 --> 00:42:27,144
Und du denkst, du kannst sie retten.
477
00:42:28,313 --> 00:42:29,724
Zweifellos.
478
00:42:32,775 --> 00:42:34,553
Und im Gegenzug?
479
00:42:39,574 --> 00:42:42,536
Gebe ich dir die Mittel,
um die de Clairmonts zu vernichten.
480
00:42:43,729 --> 00:42:47,777
www.SubCentral.de
481
00:42:54,041 --> 00:42:55,199
Becca?
482
00:42:55,219 --> 00:42:56,909
Phoebe Taylor.
483
00:42:57,472 --> 00:42:59,052
Marcus Whitmore.
484
00:43:00,160 --> 00:43:02,378
Kalte H�nde. Tut mir leid.
485
00:43:02,780 --> 00:43:05,750
Ich habe Sie vielleicht online nachgeschlagen,
486
00:43:05,862 --> 00:43:08,240
und Sie sind unsichtbar.
487
00:43:08,868 --> 00:43:12,720
Wer hat in der heutigen Zeit
null Social-Media-Pr�senz?
488
00:43:14,591 --> 00:43:16,645
Ein Vampir ermordet Warmbl�ter.
489
00:43:16,665 --> 00:43:19,412
Wer immer das tut, ist mit Blutrausch infiziert.
490
00:43:19,432 --> 00:43:22,860
Mein Gro�vater hat den Blutrausch
schon vor Jahrhunderten eliminiert.
491
00:43:22,880 --> 00:43:25,740
Ich war besorgt, dass deine Liebe zu Matthew
492
00:43:25,760 --> 00:43:27,835
dich geblendet haben k�nnte.
493
00:43:27,855 --> 00:43:30,680
Was wei�t du schon von Liebe?
494
00:43:30,840 --> 00:43:35,400
Ich wei�, dass er und seine Hexe
sich irgendwo in der Zeit verstecken,
495
00:43:35,707 --> 00:43:38,330
aber was planen sie?
496
00:43:38,350 --> 00:43:41,979
Du bist 800 Meilen aus Venedig angereist,
um mich das zu fragen?
497
00:43:43,160 --> 00:43:45,320
Schick das n�chste Mal eine E-Mail.
40985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.