All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E03.WEBRip.x264-ION10.de-SubCentral

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,492 --> 00:00:02,780 - Sie halten Euch f�r eine Hexe. - Aber du hast keine Angst. 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,340 Ihr seid eine Weberin, eine Erschafferin von Zauberspr�chen. 3 00:00:06,360 --> 00:00:10,660 Ein Wort der Vorsicht. Niemandem in London sollte man das Wissen �ber Euch anvertrauen. 4 00:00:10,680 --> 00:00:16,043 Wenden sich die Hexen gegen Ihre Majest�t, Master Caldwell? 5 00:00:16,063 --> 00:00:17,813 Nein. Sie sind loyal. 6 00:00:17,833 --> 00:00:21,839 Andrew Hubbard ist ein Vampir, der �ber die Stadt London herrscht. 7 00:00:21,960 --> 00:00:24,838 Tom Caldwell hat sich in Cecils Netz verfangen. 8 00:00:24,858 --> 00:00:28,158 Jeglicher Einfluss, den ich habe, wird nicht zum Schutz Eurer Interessen verwendet. 9 00:00:28,178 --> 00:00:31,671 Oder soll ich Philippe de Clermont um Hilfe bitten? 10 00:00:31,691 --> 00:00:33,177 Du hast ihn aus Gnade get�tet. 11 00:00:33,197 --> 00:00:37,267 Wenn ich wirklich barmherzig w�re, w�rde er sich selbst die Themse hinunter rudern. 12 00:00:37,287 --> 00:00:38,260 Er war unschuldig. 13 00:00:38,280 --> 00:00:41,840 Es gab keinen Weg, wo Tom �berleben und ich dich besch�tzen konnte. 14 00:00:41,860 --> 00:00:44,300 �berbring das Philippe de Clermont. 15 00:00:44,320 --> 00:00:47,420 Vielleicht hattet Ihr Grund, die Hexen zu unterst�tzen. 16 00:00:47,440 --> 00:00:50,460 Meine Loyalit�t und Ergebenheit gegen�ber der K�nigin sind unersch�tterlich. 17 00:00:50,480 --> 00:00:54,320 Ich rate Euch, Euch an die Strafe f�r Verr�ter zu erinnern, 18 00:00:54,480 --> 00:00:56,769 ob Mensch oder Kreatur. 19 00:01:11,617 --> 00:01:14,392 Sie werden jede Minute hier sein, um ihn abzuholen. 20 00:01:29,207 --> 00:01:32,725 Es war richtig, mich anzurufen. Schicken Sie mir den Obduktionsbericht? 21 00:01:33,258 --> 00:01:35,849 - Klar. - Stellen Sie sicher, dass Sie das tun. 22 00:01:45,866 --> 00:01:49,535 www.SubCentral.de pr�sentiert 23 00:01:49,555 --> 00:01:53,426 ~ A Discovery of Witches S02E03 ~ ~ Episode 3 ~ 24 00:01:53,446 --> 00:01:57,398 �bersetzung und Timings von hooky VO von addic7ed.com 25 00:02:41,294 --> 00:02:42,787 Vater unser 26 00:02:44,160 --> 00:02:45,747 im Himmel, 27 00:02:46,440 --> 00:02:48,239 geheiligt werde dein Name. 28 00:02:48,413 --> 00:02:50,740 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, 29 00:02:50,760 --> 00:02:53,360 wie im Himmel so auf Erden. 30 00:02:56,771 --> 00:03:00,320 Tom war ein unschuldiges Kind Gottes. 31 00:03:00,779 --> 00:03:03,012 Master Caldwells Tod war nicht meine Absicht. 32 00:03:03,032 --> 00:03:05,667 Ich habe ihn mit meinen eigenen H�nden zur Ruhe gelegt. 33 00:03:05,687 --> 00:03:09,480 Keine menschliche Kraft h�tte ihm so sauber das Genick brechen k�nnen. 34 00:03:09,500 --> 00:03:12,809 Cecil hatte seine Schuld festgestellt. Ich wollte 35 00:03:14,272 --> 00:03:17,708 ihm jeden weiteren Schmerz ersparen. 36 00:03:24,519 --> 00:03:26,876 Ich habe Gott um Vergebung gebeten. 37 00:03:31,341 --> 00:03:33,008 Ich bin hier... 38 00:03:40,398 --> 00:03:42,789 Ich bin hier, um nach der Euren zu bitten. 39 00:03:52,133 --> 00:03:55,742 Matthew de Clermont ist gekommen, um zu betteln. 40 00:04:03,807 --> 00:04:06,656 Sein Tod lastet wirklich auf Euch. 41 00:04:08,548 --> 00:04:12,520 - Eure Hexe hat Euch ver�ndert. - Sie hat nichts damit zu tun. 42 00:04:12,738 --> 00:04:14,654 Das bezweifle ich sehr. 43 00:04:17,120 --> 00:04:18,936 Wenn Ihr diese Angelegenheit ruhen lasst, 44 00:04:18,956 --> 00:04:22,655 werde ich meinen Vater �ber Eure Gro�z�gigkeit in Kenntnis setzen. 45 00:04:23,802 --> 00:04:28,153 Philippes Dankbarkeit ist eine seltene W�hrung. 46 00:04:28,720 --> 00:04:30,518 Ich werde Eure Bitte 47 00:04:32,089 --> 00:04:33,763 in Erw�gung ziehen. 48 00:04:42,546 --> 00:04:44,240 M�gt Ihr keine Aale? 49 00:04:44,260 --> 00:04:46,280 Ich sehe gerne zu, wie du sie isst. 50 00:04:47,984 --> 00:04:51,251 Es tut mir leid, dass ich nicht zu seinen Tischmanieren beitrage. 51 00:04:52,309 --> 00:04:54,484 Von der Countess of Pembroke. 52 00:04:55,579 --> 00:04:56,787 Danke. 53 00:05:07,562 --> 00:05:09,860 Experimente durchzuf�hren ist viel spannender 54 00:05:09,880 --> 00:05:11,656 als �ber sie zu lesen. 55 00:05:12,400 --> 00:05:15,943 Henry sagt mir, dass Ihr ein altes Chemiebuch sucht. 56 00:05:16,409 --> 00:05:18,920 Ja. Es erweist sich als tr�gerisch. 57 00:05:18,940 --> 00:05:21,040 Gebt nun das Aqua Fortis hinzu. 58 00:05:22,950 --> 00:05:25,642 Vielleicht kann der Astrologe der K�nigin helfen. 59 00:05:25,662 --> 00:05:28,927 Seine Bibliothek ist bemerkenswert. Ich habe viele B�cher gelesen. 60 00:05:29,400 --> 00:05:31,705 Ich dachte, John Dee w�re auf den Kontinent gereist. 61 00:05:31,725 --> 00:05:35,160 Er ist zur�ckgekehrt und sucht nach G�nnern. 62 00:05:35,366 --> 00:05:37,000 Erw�hnt meinen Namen. 63 00:05:37,139 --> 00:05:40,169 Dr. Dee kann entgegenkommend sein. Wie es scheint. 64 00:05:45,720 --> 00:05:49,200 - Master Roydon. - Dr. Dee, darf ich Euch meine Frau Diana vorstellen? 65 00:05:49,560 --> 00:05:51,646 Sie ist eine Freundin der Countess of Pembroke 66 00:05:51,666 --> 00:05:53,615 und teilt ihre Liebe zur Alchemie. 67 00:05:53,635 --> 00:05:56,529 Nun, jeder Freund der Countess ist herzlich willkommen. 68 00:06:00,337 --> 00:06:01,693 Danke. 69 00:06:04,240 --> 00:06:07,282 Ich habe schon so viel von Eurer tollen Sammlung geh�rt, Dr. Dee. 70 00:06:14,855 --> 00:06:17,764 Mein neuer Assistent, Robert Ainslie. 71 00:06:19,285 --> 00:06:23,247 Verzeiht unsere Unordnung, wir sind mit Arbeit �berh�uft. 72 00:06:23,584 --> 00:06:27,080 Mein vorheriger Assistent hat mich in B�hmen 73 00:06:27,240 --> 00:06:28,926 im Stich gelassen 74 00:06:29,760 --> 00:06:31,410 Edward Kelley. 75 00:06:32,663 --> 00:06:37,200 Ja, ein Mann mit gro�em Talent, aber unbest�ndigem Temperament. 76 00:06:50,501 --> 00:06:52,469 Sigillum Dei. 77 00:06:53,760 --> 00:06:58,562 Die Entw�rfe, die von den Engeln diktiert wurden, Mistress Roydon, 78 00:06:59,050 --> 00:07:01,726 um mich bei Gespr�chen mit ihnen zu unterst�tzen. 79 00:07:03,774 --> 00:07:06,864 Es wird verdammt schwer werden, dich hier rauszubringen. 80 00:07:10,852 --> 00:07:13,485 Dr. Dee, darf ich Eure Sammlung durchst�bern? 81 00:07:15,962 --> 00:07:18,311 Nun, wie Ihr w�nscht. 82 00:07:19,426 --> 00:07:20,920 Wie mir zu Ohren kam, Doctor, 83 00:07:20,940 --> 00:07:24,335 wurde Euch k�rzlich ein Besuch der K�nigin zuteil. 84 00:07:25,023 --> 00:07:28,507 War sie in bester Laune? 85 00:07:35,731 --> 00:07:38,364 Sucht Ihr einen bestimmten Text? 86 00:07:38,899 --> 00:07:40,760 Ein altes Buch der Alchemie, 87 00:07:40,780 --> 00:07:43,640 geschrieben in einer unbekannten Sprache. 88 00:07:43,984 --> 00:07:46,133 Was wisst Ihr �ber die Herkunft? 89 00:07:49,115 --> 00:07:50,427 Sehr wenig. 90 00:07:51,144 --> 00:07:54,480 K�nnte dem Magier Roger Bacon geh�rt haben. 91 00:07:57,432 --> 00:07:59,945 Dr. Dee hat ein solches Buch. 92 00:08:00,400 --> 00:08:02,583 Erworben von Kaiser Rudolf. 93 00:08:04,816 --> 00:08:06,720 Darf ich es sehen? 94 00:08:06,740 --> 00:08:09,120 Ihr k�nnt den Text entziffern? 95 00:08:09,140 --> 00:08:11,848 Nein. Mein Interesse ist... 96 00:08:13,840 --> 00:08:15,753 wissenschaftlicher Natur. 97 00:08:24,553 --> 00:08:27,056 Leider ist dies nicht das Buch, das Ihr sucht. 98 00:08:29,229 --> 00:08:33,658 Ich habe es bei der R�ckkehr aus B�hmen in meinen Kisten entdeckt. 99 00:08:34,440 --> 00:08:36,682 Aber ein gesch�tztes Buch fehlte. 100 00:08:36,702 --> 00:08:39,816 Ich glaube, Edward hat es ersetzt. 101 00:08:41,806 --> 00:08:43,835 Erz�hlt mir von dem fehlenden Buch. 102 00:08:44,336 --> 00:08:46,788 Es war ein seltener Text, gr��er als dieser. 103 00:08:47,585 --> 00:08:49,907 Es enthielt viele Geheimnisse, 104 00:08:49,927 --> 00:08:55,444 die Edward mit g�ttlichem Beistand verstehen konnte. 105 00:08:59,468 --> 00:09:02,190 Ist Sir Kelley in B�hmen geblieben? 106 00:09:02,210 --> 00:09:06,871 Rudolf hatte gro�es Interesse an ihm und an diesem Buch. 107 00:09:07,182 --> 00:09:10,670 Edward sagte, es enthalte eine geheime Methode 108 00:09:10,886 --> 00:09:13,493 zur Erlangung der Unsterblichkeit. 109 00:09:14,530 --> 00:09:17,560 Nun, vielleicht kann ich helfen. 110 00:09:18,400 --> 00:09:21,046 Wenn Ihr mir erlaubt, das zu nehmen, 111 00:09:21,066 --> 00:09:24,077 kann ich versuchen, es wieder dahin zu bringen, wo es hingeh�rt. 112 00:09:24,259 --> 00:09:26,512 Und Euch Euer Buch zur�ckbringen. 113 00:09:27,582 --> 00:09:31,844 Ich w�rde f�r immer in Eurer Schuld stehen. 114 00:09:32,788 --> 00:09:35,520 Mein Assistent wird es f�r Euch einpacken, Sir. 115 00:09:42,470 --> 00:09:43,843 Gut gemacht. 116 00:09:45,789 --> 00:09:47,880 Es muss Ashmole 782 sein. 117 00:09:47,900 --> 00:09:50,297 - Ja. - Aber wie bekommen wir es? 118 00:09:52,760 --> 00:09:54,843 Deine Vermutung ist so gut wie meine. 119 00:10:12,221 --> 00:10:14,344 Jack, Jack, Jack, ich bin hier. 120 00:10:15,356 --> 00:10:16,919 Es ist alles in Ordnung. 121 00:10:16,939 --> 00:10:18,844 Was war es dieses Mal? Kannst du mir das sagen? 122 00:10:18,864 --> 00:10:21,575 - Das Gleiche wie immer. - Ah, der gro�e Mann. 123 00:10:21,745 --> 00:10:23,946 Aber was, wenn er zur�ckkommt? 124 00:10:24,419 --> 00:10:28,140 Nun, dann werde ich ihn verjagen. 125 00:10:30,960 --> 00:10:35,817 Du bist jetzt ein Teil unserer Familie. Hier bist du vor Monstern sicher. 126 00:10:39,741 --> 00:10:41,649 Ich bin dann mal oben. 127 00:10:45,897 --> 00:10:47,477 Hier zu sein... 128 00:10:59,441 --> 00:11:03,205 - Komm ins Bett. - Ich wei�, dass ich Kontakt in B�hmen hatte. 129 00:11:04,420 --> 00:11:07,199 K�nnten wir das Buch nicht selbst besorgen? 130 00:11:08,992 --> 00:11:11,781 Hexenprozesse breiten sich in ganz Europa aus. 131 00:11:11,979 --> 00:11:14,180 Kaiser Rudolf ist gef�hrlich unberechenbar. 132 00:11:14,200 --> 00:11:16,909 Das Buch k�nnte genauso gut auf dem Mars sein. 133 00:11:18,800 --> 00:11:20,406 Ist Jack okay? 134 00:11:22,033 --> 00:11:23,621 Ich glaube schon. 135 00:11:24,451 --> 00:11:27,645 Ich m�chte nicht daran denken, was der arme Junge durchgemacht hat. 136 00:11:28,189 --> 00:11:30,460 Du bist so gut mit ihm. 137 00:11:30,632 --> 00:11:32,940 Ich bin j�mmerlich aus der �bung. 138 00:11:33,872 --> 00:11:37,120 Wir hatten kaum eine Chance, uns an das Elternsein zu gew�hnen. 139 00:11:37,577 --> 00:11:40,944 Ich habe getan, was ich tun musste, um uns zu besch�tzen. 140 00:11:43,816 --> 00:11:45,275 Geh zu Bett. 141 00:11:46,072 --> 00:11:48,533 Du musst f�r morgen gut ausgeruht sein. 142 00:11:49,320 --> 00:11:51,844 Ich werde hier sein, wenn du aufwachst. 143 00:12:14,080 --> 00:12:17,353 Sie wird bei uns sicher sein, Master Roydon. 144 00:12:17,526 --> 00:12:20,327 Wir werden nach Euch schicken, wenn sie fertig ist. 145 00:12:24,803 --> 00:12:26,582 Ich komme schon klar. 146 00:12:34,084 --> 00:12:37,360 Ich habe meine Versammlung gebeten, sich uns anzuschlie�en. 147 00:12:37,520 --> 00:12:40,371 Ihre magischen F�higkeiten werden Euch beim Training helfen. 148 00:12:42,099 --> 00:12:44,240 Es ist Zeit, anzufangen. 149 00:12:53,293 --> 00:12:56,142 Betrachtet den Raum mit Eurem Hexenblick 150 00:12:56,162 --> 00:12:58,318 und sagt mir, was Ihr seht. 151 00:13:08,800 --> 00:13:10,480 F�den des Lichts. 152 00:13:13,320 --> 00:13:18,649 Damit werden die Kett- und Schussf�den allen Lebens im Kosmos sichtbar gemacht. 153 00:13:22,219 --> 00:13:25,206 Eine Weberin w�hlt aus... 154 00:13:28,285 --> 00:13:30,600 und formt etwas Neues. 155 00:13:30,620 --> 00:13:36,640 So erschafft eine Weberin neue Zauberspr�che. 156 00:13:37,440 --> 00:13:40,400 Jedes Element hat seine eigenen F�den. 157 00:13:40,851 --> 00:13:43,855 Also m�ssen wir Euer Element feststellen. 158 00:13:44,586 --> 00:13:46,709 Ich bringe Luft. 159 00:13:47,683 --> 00:13:50,031 Marjorie, Erde. 160 00:13:51,769 --> 00:13:53,712 Lizzie, Wasser. 161 00:13:55,939 --> 00:13:58,339 Und Catherine, Feuer. 162 00:14:00,280 --> 00:14:02,360 Innerhalb des Hexenkreises 163 00:14:02,520 --> 00:14:06,095 teilen wir mit Euch unser Element der Macht. 164 00:14:06,693 --> 00:14:08,377 Alles, was Ihr tun m�sst, 165 00:14:08,397 --> 00:14:12,619 ist, den Faden zu w�hlen, der Euch am st�rksten anspricht. 166 00:14:14,360 --> 00:14:17,960 Die ganze Welt liegt in Eurer Hand, Diana. 167 00:14:47,571 --> 00:14:48,806 Genug. 168 00:14:50,000 --> 00:14:51,165 Genug. 169 00:14:52,118 --> 00:14:54,560 Habe ich etwas falsch gemacht? 170 00:14:55,971 --> 00:14:57,594 Ich frage mich... 171 00:15:08,032 --> 00:15:10,640 Wischt Eure F��e daran ab, wenn Ihr das m�chtet. 172 00:15:15,584 --> 00:15:17,276 Sagt mir, Kit, 173 00:15:20,425 --> 00:15:22,566 was wisst Ihr �ber B�hmen? 174 00:15:23,320 --> 00:15:25,925 Nur dass es von einem Verr�ckten regiert wird. 175 00:15:26,945 --> 00:15:29,140 Ist es das, was Euch besch�ftigt? 176 00:15:29,160 --> 00:15:30,646 Das Buch ist verloren. 177 00:15:30,666 --> 00:15:34,483 Wenn ich Euch w�re, w�rde ich meine Aufmerksamkeit auf Dinge richten, die n�her liegen. 178 00:15:35,396 --> 00:15:37,118 Meint Ihr Cecil? 179 00:15:39,422 --> 00:15:41,117 Wei� er von Diana? 180 00:15:41,744 --> 00:15:45,389 Die Tatsache, dass Ihr verheiratet seid, oder dass sie eine Hexe ist? 181 00:15:46,913 --> 00:15:50,673 Lord Burghley versteckt seine wahren Gef�hle gerne unter einem Mantel der T�uschung, 182 00:15:50,693 --> 00:15:53,514 aber er wei�, dass Ihr nicht Ihr selbst seid. 183 00:16:01,407 --> 00:16:02,719 Das reicht. 184 00:16:03,680 --> 00:16:06,649 Ich denke, sie sind ausreichend pulverisiert. 185 00:16:08,784 --> 00:16:13,320 Den ersten Zauber zu wirken ist f�r jede Weberin schwierig. 186 00:16:13,480 --> 00:16:16,525 Ihr m�sst netter zu Euch sein, Diana. 187 00:16:17,640 --> 00:16:20,020 Die anderen glauben wahrscheinlich nicht einmal, dass ich eine Weberin bin. 188 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 Sie haben euresgleichen noch nie getroffen. 189 00:16:23,274 --> 00:16:24,767 Ich auch nicht. 190 00:16:25,080 --> 00:16:29,292 Die meisten Hexen haben ein Element in ihrem Blut, 191 00:16:29,857 --> 00:16:33,679 und sie sehen nur die F�den dieses Elements. 192 00:16:33,699 --> 00:16:36,917 Es f�llt ihnen also leicht, sich zwischen ihnen zu entscheiden. 193 00:16:36,937 --> 00:16:39,560 Aber Ihr habt sie alle gesehen. 194 00:16:41,360 --> 00:16:42,549 Warum? 195 00:16:43,880 --> 00:16:45,543 Ich denke, Ihr wisst es. 196 00:16:49,800 --> 00:16:50,965 Wind. 197 00:16:55,400 --> 00:16:56,557 Wasser. 198 00:16:58,000 --> 00:16:59,067 Erde. 199 00:17:01,526 --> 00:17:02,873 Und Feuer. 200 00:17:02,893 --> 00:17:04,531 Alles in Euch. 201 00:17:05,935 --> 00:17:08,360 Kein Wunder, dass Ihr so viel �rger macht. 202 00:17:09,640 --> 00:17:11,893 Ihr klingt wie meine Tante Sarah. 203 00:17:13,080 --> 00:17:15,029 Erz�hlt mir von ihr. 204 00:17:19,480 --> 00:17:22,261 Ich vermisse sie, und meine Tante Em. 205 00:17:23,547 --> 00:17:26,491 Ich w�nschte, sie k�nnten wissen, dass ich in Sicherheit bin. 206 00:17:49,257 --> 00:17:52,555 Dieser Raum ist sicher und heilig. 207 00:18:01,720 --> 00:18:06,613 Dieser Weg ist dem B�sen verschlossen. 208 00:18:29,932 --> 00:18:33,000 Rebecca, bist du da? 209 00:18:33,263 --> 00:18:35,042 Diana braucht uns. 210 00:18:38,814 --> 00:18:41,283 Wir haben einen unerwarteten Gast, Sir. 211 00:18:55,099 --> 00:18:58,129 Es ist eine Ehre, den Lordschatzmeister der K�nigin zu treffen. 212 00:19:03,150 --> 00:19:06,685 Ich bin �berrascht, dass Ihr Euch so gut mit meiner Position auskennt. 213 00:19:07,103 --> 00:19:09,803 Mir ist bewusst, dass Ihr hier eine Fremde seid, 214 00:19:09,823 --> 00:19:11,600 Mistress Roydon. 215 00:19:11,717 --> 00:19:15,317 Ganz einfach: Diana ist nicht aus London. 216 00:19:15,840 --> 00:19:19,040 Eure neu entdeckte Sympathie f�r ihre Art 217 00:19:19,060 --> 00:19:22,365 erkl�rt viel von Eurem j�ngsten Verhalten. 218 00:19:25,364 --> 00:19:28,671 Meine Art ist der Krone treu ergeben, Lord Burghley, 219 00:19:28,691 --> 00:19:30,829 und will nur in Frieden leben. 220 00:19:32,322 --> 00:19:35,766 Warum haltet Ihr dann diese Heirat vor Ihrer Majest�t geheim? 221 00:19:38,000 --> 00:19:40,560 Wir w�nschten uns lediglich, dass Diana sich in der Stadt einlebt, 222 00:19:40,580 --> 00:19:43,061 bevor sie bei Hofe pr�sentiert wird. 223 00:19:44,713 --> 00:19:47,200 Ihre Majest�t stellt das Vertrauen in Frage, 224 00:19:47,220 --> 00:19:50,333 das sie lange in Euch setzte, Master Roydon. 225 00:19:52,366 --> 00:19:55,561 Sie erwartet Euch beide morgen in Whitehall. 226 00:20:21,615 --> 00:20:24,774 Ich h�tte nie gedacht, dass ich K�nigin Elizabeth so verzweifelt nicht treffen m�chte. 227 00:20:24,794 --> 00:20:27,240 K�nigin Elizabeth vertraut mir bedingungslos. 228 00:20:28,120 --> 00:20:30,882 William Cecil kann das nicht... 229 00:20:33,687 --> 00:20:35,292 �ber Nacht �ndern. 230 00:20:45,469 --> 00:20:48,836 Es gibt wirklich niemanden, den Ihr nicht f�r Geld verraten w�rdet. 231 00:20:49,480 --> 00:20:51,280 Ich h�tte es wissen m�ssen. 232 00:20:52,360 --> 00:20:55,060 Ihr wart nichts als Gift, seit wir angekommen sind. 233 00:20:55,080 --> 00:20:58,410 Ich habe alles getan, was ich tun kann, um Euch zu helfen. 234 00:20:58,430 --> 00:21:02,200 Nein, Ihr seid wild entschlossen, Diana und mich auseinander zu treiben. 235 00:21:02,360 --> 00:21:04,144 Ihr habt es Cecil gesagt! 236 00:21:06,258 --> 00:21:08,503 Ihr h�ttet sie umbringen k�nnen. 237 00:21:10,729 --> 00:21:13,220 L�gen fallen Euch leicht, nicht wahr? 238 00:21:13,240 --> 00:21:16,398 Dachtet Ihr, wenn sie weg ist, wird alles wieder so, wie es war? 239 00:21:16,418 --> 00:21:20,240 Ich schw�re, Cecil hat nicht von mir �ber Diana geh�rt. 240 00:21:20,260 --> 00:21:23,627 Ohne Diana bin ich nichts! Und wenn Ihr das nicht akzeptieren k�nnt... 241 00:21:25,090 --> 00:21:27,308 dann seid Ihr mir kein Freund. 242 00:21:30,920 --> 00:21:32,698 Haltet Euch von ihr fern. 243 00:21:34,760 --> 00:21:37,013 Haltet Euch von uns beiden fern. 244 00:21:46,752 --> 00:21:48,480 Geht mir aus dem Weg! 245 00:21:48,640 --> 00:21:50,851 Seine Lordschaft empf�ngt keine Besucher. 246 00:21:50,871 --> 00:21:53,371 Wer hat Euch von Roydons Hexe erz�hlt? 247 00:21:55,685 --> 00:21:58,802 In London passiert nichts, ohne dass ich es sehe. 248 00:21:58,822 --> 00:22:00,659 Ihr m�sst ihm sagen, dass es nicht ich war. 249 00:22:00,679 --> 00:22:04,160 Aber Ihr h�ttet es sein sollen. Daf�r bezahle ich Euch. 250 00:22:04,180 --> 00:22:07,027 - Ich h�tte ihn nie verraten. - Doch, das h�ttet Ihr. 251 00:22:07,271 --> 00:22:09,160 Wenn es Euch gelegen kommt. 252 00:22:10,131 --> 00:22:12,800 Ich habe kein Interesse an Euren Streitereien. 253 00:22:43,540 --> 00:22:45,880 Ich h�re, Ihr werdet am Hof erwartet. 254 00:22:46,040 --> 00:22:50,440 Ich bin hier, um sicherzustellen, dass Eure R�stung der kommenden Schlacht w�rdig ist. 255 00:22:54,342 --> 00:22:57,329 Mein Kleiderschrank bietet ausreichenden Schutz. 256 00:22:57,465 --> 00:22:59,880 Dieses Kleid ist ein Jahr alt. 257 00:23:00,040 --> 00:23:02,920 Ihre Majest�t wird Eure Sparsamkeit 258 00:23:03,080 --> 00:23:06,735 und Missachtung der Launen der Mode guthei�en. 259 00:23:07,853 --> 00:23:09,475 Das stimmt. 260 00:23:13,200 --> 00:23:15,160 Die K�nigin wird uns warten lassen. 261 00:23:19,867 --> 00:23:23,020 Ich habe oft dar�ber nachgedacht, was ich sie frage, wenn ich sie jemals treffen w�rde. 262 00:23:23,040 --> 00:23:26,000 Nichts. Sie wird die Fragen stellen. 263 00:23:26,160 --> 00:23:27,828 Halte die Antworten kurz. 264 00:23:30,018 --> 00:23:32,200 Sie ist nur ein Mensch, Diana. 265 00:23:32,360 --> 00:23:36,718 Lass sie, gib ihr, was sie will und du hast nichts zu bef�rchten. 266 00:24:00,720 --> 00:24:02,840 Ihr seht m�de aus, Schatten. 267 00:24:03,937 --> 00:24:05,720 Die Ehe bekommt Euch nicht. 268 00:24:05,740 --> 00:24:09,262 Ich entschuldige mich in aller Bescheidenheit, meine Frau nicht fr�her bei Hof vorzustellen. 269 00:24:09,282 --> 00:24:11,973 Sie ist neu in London und brauchte Zeit, 270 00:24:11,993 --> 00:24:15,133 - sich mit der Stadt vertraut zu machen. - Unsinn. 271 00:24:16,661 --> 00:24:19,960 Ihr dachtet, ich w�rde es nicht herausfinden. 272 00:24:22,160 --> 00:24:24,724 Ich w�rde nicht so naiv sein. 273 00:24:25,235 --> 00:24:29,482 Die Allwissenheit Eurer Majest�t ist der Stoff, aus dem Legenden gemacht sind. 274 00:24:31,760 --> 00:24:35,715 Ich w�rde gerne alleine mit Master Roydon und seiner Frau sprechen. 275 00:24:36,360 --> 00:24:37,819 Eure Majest�t... 276 00:24:44,765 --> 00:24:47,044 Wer seid Ihr, Mistress Roydon? 277 00:24:47,942 --> 00:24:50,575 Um aus meinem Schatten einen Verr�ter zu machen. 278 00:24:53,360 --> 00:24:56,090 Matthew ist kein Verr�ter, Eure Majest�t. 279 00:24:56,754 --> 00:24:58,840 Er ist Euch gegen�ber so loyal, wie er es immer war. 280 00:24:58,860 --> 00:25:01,347 Er kann nicht uns beiden gegen�ber loyal sein. 281 00:25:01,718 --> 00:25:05,760 M�nner haben genug Probleme, einer Frau zu gehorchen. Geschweige denn zwei. 282 00:25:05,780 --> 00:25:08,590 Ich verpflichte mich als Eure dem�tige Dienerin 283 00:25:08,610 --> 00:25:12,200 und n�tige meinen Mann dazu, sich nur an Euren Willen zu halten. 284 00:25:13,359 --> 00:25:14,835 Sie ist clever. 285 00:25:16,554 --> 00:25:18,082 Zu clever. 286 00:25:18,306 --> 00:25:20,145 Wie alle ihrer Art. 287 00:25:20,326 --> 00:25:23,340 Ihre Art hat Euch immer gute Dienste geleistet. 288 00:25:23,360 --> 00:25:26,140 - Sie wandten sich gegen mich. - Daf�r gibt es keine Beweise. 289 00:25:26,160 --> 00:25:30,080 Nun, vielleicht h�tte es ihn gegeben, wenn Ihr ihn nicht ausgeschaltet h�ttet. 290 00:25:35,566 --> 00:25:37,845 Was will Eure Hexe von meinem Astrologen? 291 00:25:37,865 --> 00:25:40,260 Wir sind an einem Buch interessiert, 292 00:25:40,280 --> 00:25:43,130 im Besitz von John Dees Mitarbeiter, 293 00:25:43,360 --> 00:25:44,687 Edward Kelley. 294 00:25:45,835 --> 00:25:49,000 Und betrifft dieses Buch den Stein der Weisen? 295 00:25:49,253 --> 00:25:52,260 Nein. Es ist nur f�r uns Kreaturen von Interesse. 296 00:25:52,280 --> 00:25:55,334 Und doch hat Kelley gelernt, den Stein zu schaffen, 297 00:25:55,440 --> 00:25:58,520 wo Tausende vor ihm gescheitert sind. 298 00:25:58,680 --> 00:26:01,629 Das m�chte er Euch gerne glauben lassen. 299 00:26:02,967 --> 00:26:05,380 Der Kaiser Rudolf glaubt es auch. 300 00:26:05,400 --> 00:26:07,776 Und ich werde nicht zulassen, dass der Schl�ssel zu ewigem Leben 301 00:26:07,796 --> 00:26:11,782 und grenzenlosem Reichtum in die H�nde eines Habsburgers f�llt. 302 00:26:12,352 --> 00:26:14,337 Ihr w�nscht Euch, ewig zu leben. 303 00:26:19,396 --> 00:26:20,950 Wenn ich muss. 304 00:26:21,443 --> 00:26:24,067 Jeden Tag bete ich um Gottes Hilfe. 305 00:26:25,095 --> 00:26:27,396 Bei der Rettung Englands vor einer Katastrophe. 306 00:26:27,416 --> 00:26:30,186 Edward Kelley ist nicht die Antwort Gottes. 307 00:26:30,376 --> 00:26:34,580 - Das verspreche ich Euch. - Ich werde der Richter �ber die Absichten Gottes sein. 308 00:26:36,760 --> 00:26:40,155 Ich bin... nur Euer Diener. 309 00:26:41,183 --> 00:26:42,582 Und seiner. 310 00:26:45,000 --> 00:26:46,980 Ich w�rde gerne meine Loyalit�t beweisen, 311 00:26:47,000 --> 00:26:50,026 indem ich Euch bei der Suche nach dem Stein der Weisen helfe. 312 00:26:51,761 --> 00:26:54,972 Ich habe Botschafter nach B�hmen geschickt, um Kelley zur�ckzuholen. 313 00:26:56,770 --> 00:26:58,954 Der Kaiser lie� sie abblitzen. 314 00:26:59,680 --> 00:27:02,171 Vielleicht wird er mir gegen�ber empf�nglicher sein. 315 00:27:06,680 --> 00:27:09,062 Ihr k�nnt sehr �berzeugend sein. 316 00:27:10,177 --> 00:27:13,360 Sehr wohl, Eure Majest�t. Ich werde Euch Kelley bringen. 317 00:27:13,520 --> 00:27:17,479 Und Ihr k�nnt ihn im Tower einsperren, bis er den Stein der Weisen erschafft. 318 00:27:19,120 --> 00:27:21,901 Dann verzeihe ich Euch vielleicht Eure j�ngsten Fehler. 319 00:27:41,560 --> 00:27:44,175 Wird Kelley bereitwillig mit dir zur�ckkehren? 320 00:27:45,312 --> 00:27:47,362 Ich werde es herausfinden. 321 00:27:50,280 --> 00:27:52,029 Wann brechen wir auf? 322 00:27:53,571 --> 00:27:56,900 Die Reise wird Monate dauern, und sie wird sehr, sehr hart sein. 323 00:27:56,920 --> 00:27:59,859 Und du hast gerade erst deine Ausbildung begonnen, Diana. 324 00:28:00,360 --> 00:28:02,781 Matthew, ich bleibe nicht allein hier. 325 00:28:03,625 --> 00:28:07,075 Ich bin die Einzige, die mit dem Buch verbunden ist. Du brauchst mich. 326 00:28:08,800 --> 00:28:09,962 Ich wei�. 327 00:28:10,886 --> 00:28:13,243 Aber du solltest dich auf deine Magie konzentrieren, 328 00:28:13,263 --> 00:28:15,090 damit wir nach Hause kommen. 329 00:28:19,014 --> 00:28:23,313 Heute werden wir Euch einen Faden nach dem anderen geben. 330 00:28:32,247 --> 00:28:35,368 Lasst einfach die Kraft durch Euch hindurchflie�en. 331 00:29:04,010 --> 00:29:07,256 Der erste Knoten ist getan, damit f�ngt die Formel an. 332 00:29:24,919 --> 00:29:27,829 Ist der zweite Knoten da, wird dadurch die Formel wahr. 333 00:30:06,251 --> 00:30:09,720 Mit dem Knoten Nummer drei ist die Formel endlich frei. 334 00:30:33,132 --> 00:30:36,240 - Es war ein Baum. - Nicht irgendein Baum. Eine Eberesche. 335 00:30:36,260 --> 00:30:40,015 - Ein �bergang zwischen den Welten. - Eine Vereinigung von Gegens�tzen. 336 00:30:40,680 --> 00:30:43,279 Ihr seid wahrlich eine Weberin. 337 00:30:46,037 --> 00:30:47,589 Ich konnte ihn nicht beenden. 338 00:30:47,609 --> 00:30:51,277 Mit der Zeit werdet Ihr Eure Vorhersage vervollst�ndigen 339 00:30:51,297 --> 00:30:54,186 und Euer Vertrauter wird sich offenbaren. 340 00:30:56,894 --> 00:31:00,080 Ich warte schon so lange. Ich m�chte jetzt alles lernen. 341 00:31:00,100 --> 00:31:03,622 Ihr m�sst Geduld lernen, Diana. 342 00:31:06,137 --> 00:31:07,078 Ja. 343 00:31:08,767 --> 00:31:09,742 Ja. 344 00:31:18,589 --> 00:31:19,496 Diana. 345 00:31:21,196 --> 00:31:25,047 Ihr seid eine m�chtige Hexe. Daran gibt es keinen Zweifel. 346 00:31:26,892 --> 00:31:29,013 Warum kann ich es dann nicht kontrollieren? 347 00:31:29,033 --> 00:31:33,004 Magie speist sich aus allen Aspekten Eures Lebens. 348 00:31:36,137 --> 00:31:38,450 Alles ist miteinander verwoben. 349 00:31:52,649 --> 00:31:57,618 - Ich kam nicht �ber den dritten Knoten hinaus. - H�rt sich f�r mich nach Fortschritt an. 350 00:31:59,545 --> 00:32:01,565 Ja. Vielleicht. 351 00:32:02,107 --> 00:32:04,248 Ich denke immer noch, dass... 352 00:32:46,963 --> 00:32:48,871 Eines Tages werde ich dir zuvorkommen. 353 00:32:49,698 --> 00:32:51,528 Aber nicht heute. 354 00:32:55,838 --> 00:32:57,160 Gallowglass. 355 00:32:57,441 --> 00:32:58,633 Onkel! 356 00:32:59,760 --> 00:33:02,258 Schon gut, schon gut. Lass mich runter. 357 00:33:04,104 --> 00:33:06,564 - Wie geht es dir? - Mir geht's gut. Wie geht es dir? 358 00:33:06,584 --> 00:33:09,568 - Umso besser, jetzt, wo ich dich sehe. - Und wo zum Teufel warst du? 359 00:33:09,588 --> 00:33:11,467 Komm rein. Komm rein. 360 00:33:11,487 --> 00:33:15,293 Der Gastwirt in Chester sagte, du w�rst gegangen, ohne deine Rechnung zu bezahlen. 361 00:33:19,075 --> 00:33:20,800 Das ist Diana. 362 00:33:20,960 --> 00:33:23,781 Und das ist mein Neffe, Gallowglass. 363 00:33:23,928 --> 00:33:26,975 - Sch�n, dich kennenzulernen, Gallowglass. - Eine Hexe. 364 00:33:26,995 --> 00:33:29,399 Sie macht es sich in deinem Salon gem�tlich. 365 00:33:30,465 --> 00:33:32,600 Ich habe dir eine Menge zu erz�hlen. 366 00:33:32,620 --> 00:33:34,220 Das ist eine Untertreibung. 367 00:33:36,480 --> 00:33:37,730 Zuerst... 368 00:33:38,524 --> 00:33:40,587 muss ich meine Pflichten erf�llen. 369 00:33:41,528 --> 00:33:43,868 Ein Kurier �bergab mir dies. 370 00:33:44,680 --> 00:33:46,806 Es ist von deinem Vater in Frankreich. 371 00:34:05,920 --> 00:34:08,564 Mein Vater befiehlt mir, nach Sept-Tours zur�ckzukehren. 372 00:34:09,520 --> 00:34:10,723 Mit dir. 373 00:34:15,993 --> 00:34:18,652 Philippe und ich sind nicht einer Meinung, aber 374 00:34:18,672 --> 00:34:20,640 ich w�rde sagen, es gibt einiges zu erkl�ren. 375 00:34:20,660 --> 00:34:22,480 Wie hat er das mit uns herausgefunden? 376 00:34:22,500 --> 00:34:26,579 - Er hat �berall Augen. - Und seid ihr nicht innerhalb einer Woche auf franz�sischem Boden, 377 00:34:26,599 --> 00:34:29,117 wird er sich selbst nach England aufmachen. 378 00:34:31,002 --> 00:34:33,243 Klingt, als h�tten wir keine Wahl. 379 00:34:34,219 --> 00:34:35,860 Wir m�ssen gehen. 380 00:34:35,880 --> 00:34:37,718 Zumindest ist sie vern�nftig. 381 00:34:51,176 --> 00:34:54,305 Philippe legt immer eine M�nze ins Wachs. 382 00:34:57,082 --> 00:35:00,747 Er erwartet, dass ich sie ihm in die Hand dr�cke, wenn ich ankomme. Es ist... 383 00:35:02,084 --> 00:35:03,664 es ist sein Ding. 384 00:35:05,530 --> 00:35:07,326 Sein Test der Loyalit�t. 385 00:35:09,240 --> 00:35:11,860 Es ist lange her, dass ich seine Handschrift gesehen habe. 386 00:35:11,880 --> 00:35:16,179 Als ich ihn das letzte Mal sah, war er so gebrochen durch das, was die Nazis ihm angetan hatten. 387 00:35:19,455 --> 00:35:21,600 Er konnte nicht einmal einen Stift halten. 388 00:35:22,520 --> 00:35:24,433 Und er liebte es zu schreiben. 389 00:35:28,839 --> 00:35:31,869 Ich wei�, ihn wiederzusehen wird alte Wunden wieder aufrei�en, 390 00:35:32,892 --> 00:35:35,836 aber vielleicht heilt es sie auch. 391 00:35:37,131 --> 00:35:40,269 Nicht, bevor sie noch schlimmer werden, das versichere ich dir. 392 00:35:42,380 --> 00:35:44,275 Wir stellen uns dem gemeinsam. 393 00:35:45,040 --> 00:35:47,520 Ich werde dich durch einen Krieg schleifen. 394 00:35:49,040 --> 00:35:52,080 Wenn ich mich richtig erinnere, hat sich der Krieg beruhigt, 395 00:35:52,100 --> 00:35:55,965 jetzt, wo der K�nig sich von der Belagerung von Paris zur�ckgezogen hat. 396 00:36:00,408 --> 00:36:02,445 Ich kann mit der Reise umgehen. 397 00:36:04,000 --> 00:36:05,605 Wei�t du, es ist lustig. 398 00:36:08,225 --> 00:36:11,840 Philippe sagte immer, dass sich zu verpaaren Schicksal sei 399 00:36:11,860 --> 00:36:13,958 und dass wenn ich sie finden w�rde... 400 00:36:15,160 --> 00:36:16,256 dich... 401 00:36:18,113 --> 00:36:21,840 ich mein Schicksal einfach akzeptieren m�sse. Aber so funktioniert das nicht. 402 00:36:23,069 --> 00:36:25,754 In jedem Moment, f�r den Rest meines Lebens, 403 00:36:26,440 --> 00:36:28,526 werde ich dich w�hlen. 404 00:36:30,464 --> 00:36:32,306 �ber alles andere. 405 00:36:46,253 --> 00:36:48,885 Ihr solltet Eure Ausbildung abschlie�en, 406 00:36:48,905 --> 00:36:51,356 nicht auf eine lange Reise gehen. 407 00:36:52,115 --> 00:36:56,840 Goody, meine Magie ist mit meiner Intuition und meinen Gef�hlen verbunden. 408 00:36:57,203 --> 00:36:59,785 Und sie sind mit Matthew verbunden. 409 00:37:00,737 --> 00:37:04,840 Jede Faser meines Wesens sagt mir, dass ich gehen muss. 410 00:37:07,484 --> 00:37:08,618 Nun gut. 411 00:37:10,056 --> 00:37:12,137 Dann m�sst Ihr gehen. 412 00:37:12,871 --> 00:37:15,755 Aber diese Knoten lernen sich nicht von selbst. 413 00:37:16,418 --> 00:37:19,440 Ich werde weiter lernen. Ich verspreche es. 414 00:37:20,281 --> 00:37:22,474 Und dann komme ich zur�ck. 415 00:37:23,382 --> 00:37:27,025 Wisset, dass Ihr einen neuen Weg einschlagt, Diana. 416 00:37:27,634 --> 00:37:31,321 Und ich kann nicht vorhersehen, wohin er f�hren wird. 417 00:37:44,960 --> 00:37:47,516 Walters Schiffe sind hierhergereist. 418 00:37:48,451 --> 00:37:50,712 - Weit weg? - Weit, weit weg. 419 00:37:51,363 --> 00:37:54,781 Und da komme ich her, und da gehen wir auch hin. 420 00:37:55,274 --> 00:37:57,450 Dann weiter zu... 421 00:37:58,399 --> 00:37:59,611 B�hmen. 422 00:38:00,398 --> 00:38:03,547 - Wie viele Tage wird die Reise dauern? - Viele. 423 00:38:04,131 --> 00:38:06,360 Dann brauchen wir gute Pferde. 424 00:38:06,562 --> 00:38:07,572 Jack... 425 00:38:08,739 --> 00:38:10,880 Ich wei�, was Ihr sagen werdet. 426 00:38:11,752 --> 00:38:15,960 - Es ist mir egal, ob es gef�hrlich ist. - Du bist der mutigste Junge, den ich kenne, aber... 427 00:38:18,097 --> 00:38:20,937 ich w�rde es mir nie verzeihen, wenn dir etwas zust��t. 428 00:38:23,040 --> 00:38:24,653 Das w�rde ich auch nicht. 429 00:38:34,078 --> 00:38:38,023 Du musst hierbleiben, um auf Francoise aufzupassen. 430 00:38:41,620 --> 00:38:44,668 Ich habe etwas f�r dich. 431 00:38:46,406 --> 00:38:48,133 Das ist etwas ganz Besonderes. 432 00:38:51,692 --> 00:38:53,720 Nur zu. �ffne es. 433 00:38:56,640 --> 00:38:58,320 Sie sind gerade angekommen. 434 00:39:01,960 --> 00:39:03,954 Wir haben sie f�r dich malen lassen. 435 00:39:04,776 --> 00:39:06,986 Du passt auf sie auf, bis wir zur�ckkommen. 436 00:39:08,277 --> 00:39:09,607 In Ordnung? 437 00:39:11,763 --> 00:39:13,265 Guter Junge. 438 00:39:20,513 --> 00:39:22,052 Die Boote sind bereit. 439 00:39:22,072 --> 00:39:25,410 Ich begleite euch bis zum Strand von Mont Saint-Michel, aber nicht weiter. 440 00:39:25,505 --> 00:39:27,620 Du wirst nicht mit uns reisen? 441 00:39:27,640 --> 00:39:30,212 Mein Vater starb durch die Hand der Franzosen. 442 00:39:30,953 --> 00:39:32,760 Das tut mir so leid. 443 00:39:35,021 --> 00:39:38,105 Bis ich mit der Vergangenheit Frieden geschlossen habe, werde ich mich nicht nach Frankreich wagen. 444 00:39:38,125 --> 00:39:42,840 - Nat�rlich. - Diana, verzeih meine vorherige Zur�ckhaltung. 445 00:39:43,010 --> 00:39:46,462 Es ist mir jetzt klar, dass Matthew sich dir verpflichtet hat. 446 00:39:46,809 --> 00:39:49,180 Matthew wird dich in Sept-Tours brauchen. 447 00:39:49,200 --> 00:39:53,617 Du musst sein Anker sein. Andernfalls k�nnte er sich verlieren. 448 00:40:18,782 --> 00:40:21,725 Vielleicht war es vorherbestimmt, deinen Vater zu sehen. 449 00:40:23,140 --> 00:40:25,894 Vielleicht ist das einer der Gr�nde, warum wir hier sind. 450 00:40:51,048 --> 00:40:53,260 Ich wei� nicht, ob ich deinen Mut bewundern 451 00:40:53,280 --> 00:40:57,203 oder deine Dummheit bedauern soll, hierher zu kommen, nachdem du mich verraten hast. 452 00:40:57,480 --> 00:40:59,290 Ich habe lange darauf gewartet, 453 00:40:59,310 --> 00:41:03,137 von Philippe de Clermonts Einfluss auf unsere Spezies befreit zu werden. 454 00:41:03,760 --> 00:41:07,479 Also, wenn du nicht hier bist, um mir den Kopf seines Sohnes zu pr�sentieren, 455 00:41:07,499 --> 00:41:09,600 schlage ich vor, du verpisst dich. 456 00:41:10,171 --> 00:41:11,868 Oh, es ist viel besser als das. 457 00:41:11,888 --> 00:41:15,800 Das k�nnte die ganze de Clairmont-Dynastie in die Knie zwingen. 458 00:41:17,262 --> 00:41:20,600 - Es ist eine Leiche. - Jemand, den wir kennen? 459 00:41:20,620 --> 00:41:22,860 Nein, das spielt keine Rolle. Sondern wie sie gestorben sind. 460 00:41:22,880 --> 00:41:24,900 Es sah wie unkontrolliertes Trinken aus. 461 00:41:24,920 --> 00:41:29,100 Mehrere Bisswunden. Der K�rper wurde auseinandergerissen. 462 00:41:29,120 --> 00:41:31,060 So etwas habe ich seit Jahrhunderten nicht mehr gesehen. 463 00:41:31,080 --> 00:41:35,547 Und wir alle kennen die Ger�chte �ber die infizierte Blutlinie der de Clairmonts. 464 00:41:35,567 --> 00:41:39,280 Du brauchst mehr als nur einen Verdacht, du musst sicher sein. 465 00:41:39,300 --> 00:41:41,271 Ich arbeite daran. 466 00:41:44,789 --> 00:41:47,502 Und wenn du etwas Konkretes findest... 467 00:41:47,701 --> 00:41:50,792 Habe ich mich nicht klar ausgedr�ckt? Das ist eine Verhandlung. 468 00:41:52,093 --> 00:41:54,087 Dann brauche ich... 469 00:41:55,227 --> 00:41:57,117 einen Startpreis. 470 00:42:01,700 --> 00:42:02,918 Venedig. 471 00:42:06,822 --> 00:42:08,940 Das war meine Stadt, und du hast sie mir weggenommen. 472 00:42:08,960 --> 00:42:11,380 Du hast dich in die menschliche Politik eingemischt. 473 00:42:11,400 --> 00:42:13,920 Diese Stadt war das Zentrum der Zivilisation, als ich sie f�hrte, 474 00:42:13,940 --> 00:42:15,937 und jetzt sieh sie dir an. 475 00:42:16,630 --> 00:42:19,842 �berlaufen von Touristen und billigen Souvenirl�den. 476 00:42:24,355 --> 00:42:27,144 Und du denkst, du kannst sie retten. 477 00:42:28,313 --> 00:42:29,724 Zweifellos. 478 00:42:32,775 --> 00:42:34,553 Und im Gegenzug? 479 00:42:39,574 --> 00:42:42,536 Gebe ich dir die Mittel, um die de Clairmonts zu vernichten. 480 00:42:43,729 --> 00:42:47,777 www.SubCentral.de 481 00:42:54,041 --> 00:42:55,199 Becca? 482 00:42:55,219 --> 00:42:56,909 Phoebe Taylor. 483 00:42:57,472 --> 00:42:59,052 Marcus Whitmore. 484 00:43:00,160 --> 00:43:02,378 Kalte H�nde. Tut mir leid. 485 00:43:02,780 --> 00:43:05,750 Ich habe Sie vielleicht online nachgeschlagen, 486 00:43:05,862 --> 00:43:08,240 und Sie sind unsichtbar. 487 00:43:08,868 --> 00:43:12,720 Wer hat in der heutigen Zeit null Social-Media-Pr�senz? 488 00:43:14,591 --> 00:43:16,645 Ein Vampir ermordet Warmbl�ter. 489 00:43:16,665 --> 00:43:19,412 Wer immer das tut, ist mit Blutrausch infiziert. 490 00:43:19,432 --> 00:43:22,860 Mein Gro�vater hat den Blutrausch schon vor Jahrhunderten eliminiert. 491 00:43:22,880 --> 00:43:25,740 Ich war besorgt, dass deine Liebe zu Matthew 492 00:43:25,760 --> 00:43:27,835 dich geblendet haben k�nnte. 493 00:43:27,855 --> 00:43:30,680 Was wei�t du schon von Liebe? 494 00:43:30,840 --> 00:43:35,400 Ich wei�, dass er und seine Hexe sich irgendwo in der Zeit verstecken, 495 00:43:35,707 --> 00:43:38,330 aber was planen sie? 496 00:43:38,350 --> 00:43:41,979 Du bist 800 Meilen aus Venedig angereist, um mich das zu fragen? 497 00:43:43,160 --> 00:43:45,320 Schick das n�chste Mal eine E-Mail. 40985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.