All language subtitles for 606 Off the Hook

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,005 --> 00:00:09,091 Joj, ti zasloni... Buzze! 2 00:00:09,675 --> 00:00:13,679 Kriv je Odjel za prijevare jer upravlja�i rabe isti signal! 3 00:00:13,979 --> 00:00:19,318 Ako promijenim frekvenciju... -Neka je oni mijenjaju! -Ali ne �ele. 4 00:00:20,152 --> 00:00:23,989 Signal ne bi smio prolaziti kroza zidove. 5 00:00:24,657 --> 00:00:27,493 Potkrala se konstrukcijska pogre�ka. 6 00:00:27,826 --> 00:00:32,831 Ovdje poru�nik Provenza, Te�ki zlo�ini. Dajte mi �efa! 7 00:00:35,960 --> 00:00:40,673 'Ve�er! Detektiv Gabriel, Te�ki zlo�ini. -Gdje je pizza s gljivama?! 8 00:00:40,839 --> 00:00:42,925 Ovdje ne radi detektiv Erico. 9 00:00:43,175 --> 00:00:47,346 Nije bilo gljiva pa sam naru�io pizzu s baburama. -Ne �ujem! 10 00:00:47,846 --> 00:00:53,519 Kad sam ja jeo babure?! -Pa i to ti je povr�e! -Nije! -De�ki, zave�ite! 11 00:00:54,687 --> 00:00:57,064 Halo? Gospo�o, jeste li na liniji? 12 00:00:57,189 --> 00:00:59,692 Netko mi je u ku�i. Netko je ovdje. 13 00:01:00,025 --> 00:01:03,529 Recite mi ime i adresu pa �emo poslati nekoga. 14 00:01:03,862 --> 00:01:07,700 Trebam detektiva Erica. -De�ki, na�ite detektiva Erica! 15 00:01:08,033 --> 00:01:11,078 Jeste li �uli za njega? -Gospo�o, tra�imo ga. 16 00:01:11,203 --> 00:01:15,874 Recite mi svoju adresu. -Ne�ete sti�i na vrijeme! U gabuli sam! 17 00:01:16,208 --> 00:01:19,308 Gospo�o... -Netko je ovdje. Moram po pi�tolj. 18 00:01:19,545 --> 00:01:21,714 Smirite se i recite mi adresu. 19 00:01:22,047 --> 00:01:26,427 Glasnije ne mogu govoriti. Uzmem li pi�tolj... -Na�li ste Erica? 20 00:01:26,552 --> 00:01:30,556 Ne radi ovdje! -Mo�da se druk�ije pi�e. -Ostanite sabrani. 21 00:01:30,889 --> 00:01:33,892 Nema mi pi�tolja! Nije ovdje! Zabog... 22 00:01:36,562 --> 00:01:39,398 Halo? Gospo�o, jeste li na liniji? Halo? 23 00:01:39,732 --> 00:01:42,109 Kvragu! Smjesta je moramo nazvati! 24 00:01:42,234 --> 00:01:44,945 Zauzeto! Ako ne nazove, ni�ta ne mo�emo! 25 00:01:45,070 --> 00:01:48,240 Mo�emo na�i Erica! Za�to ga niste na�li?! 26 00:01:48,490 --> 00:01:50,576 Mo�da je progutala slovo. 27 00:01:50,743 --> 00:01:56,415 Postoji detektiv Verico, u Odjelu prijetnji. -Oni istra�uju uho�enja. 28 00:01:57,416 --> 00:02:01,920 Tao, neka detektiv Verico donese otvorene slu�ajeve. 29 00:02:02,254 --> 00:02:05,924 Gdje je zamjenica Johnson? -Na razgovoru s glave�inama. 30 00:02:06,258 --> 00:02:09,595 Javite joj �to se zbiva. -Buzze! 31 00:02:10,596 --> 00:02:15,601 Verico je na dopustu, a spise �e donijeti za jedan sat. -Dajte mi ih. 32 00:02:16,101 --> 00:02:19,646 Ovdje zapovjednik Taylor! �elim Vericove slu�ajeve! 33 00:02:19,772 --> 00:02:23,776 I obi�ite svaku njegovu �ensku �rtvu uho�enja! 34 00:02:24,943 --> 00:02:27,029 Smjesta! 35 00:02:28,280 --> 00:02:30,407 Kreni! 36 00:02:34,286 --> 00:02:36,789 Prazno! -Kupaonica je prazna! 37 00:02:37,122 --> 00:02:41,627 Straga je sve �isto. Nema nikoga. -Prijam. 38 00:02:43,295 --> 00:02:45,380 Ni sprijeda nema nikoga. 39 00:02:48,967 --> 00:02:52,638 Kat je prazan! -Ni dolje nema nikoga. 40 00:02:52,971 --> 00:02:58,977 Oprostite na smetnji, ali morali smo provjeriti. -Nema problema. 41 00:03:10,155 --> 00:03:12,241 Prazno! 42 00:03:17,162 --> 00:03:22,501 Ovdje 16863, na�ao sam ustrijeljenu �enu. Ne di�e. 43 00:03:22,835 --> 00:03:27,172 Po�aljite Hitnu i obavijestite Te�ke zlo�ine da smo na�li �rtvu. 44 00:03:30,008 --> 00:03:35,013 Danielle Ross, 43 g. Neudana, �ivjela je sama. 45 00:03:35,347 --> 00:03:38,225 Slu�ajno me nazvala prije vi�e od dva sata. 46 00:03:38,350 --> 00:03:41,353 Tra�ila je detektiva Verica iz Prijetnji. 47 00:03:41,687 --> 00:03:44,523 Ustrijeljena je u desnu sljepoo�nicu. 48 00:03:44,856 --> 00:03:49,027 Metak je pro�ao kroz glavu i zavr�io u zidu pokraj Sancheza. 49 00:03:49,695 --> 00:03:53,365 Sude�i po ovoj �ahuri kalibra .40 mm, 50 00:03:53,699 --> 00:03:57,035 ubojica je stajao otprilike ovdje. 51 00:03:57,536 --> 00:04:00,872 U sme�u iza ku�e na�li smo pi�tolj istoga kalibra. 52 00:04:01,206 --> 00:04:06,878 Mo�da je njezin, �to provjeravamo. -Skalpel? -Sa slomljenom o�tricom. 53 00:04:08,547 --> 00:04:12,217 Mo�da se njime branila od napada�a. -Mo�da. 54 00:04:12,718 --> 00:04:14,803 Ali pogledajte ovo. 55 00:04:16,888 --> 00:04:20,726 Ustrijelio ju je i prerezao joj vrat. 56 00:04:21,226 --> 00:04:23,729 Tu ozljedu je zadobila poslije smrti. 57 00:04:24,062 --> 00:04:27,899 Da je to u�inio dok je bila �iva... -Plivali bismo u krvi. 58 00:04:28,233 --> 00:04:33,572 Znamo li kako je ubojica u�ao? -Ne. A znakova nasilnog ulaska nema. 59 00:04:33,905 --> 00:04:40,078 Ku�a ima troja vrata. Na ulaznima je bio kra�un i lanac. 60 00:04:40,412 --> 00:04:42,581 Prije nego �to smo ih razvalili. 61 00:04:42,914 --> 00:04:46,084 Ova vode u gara�u koja je bila zaklju�ana. 62 00:04:46,418 --> 00:04:49,588 A elektri�na vrata od gara�e bila su zatvorena. 63 00:04:51,423 --> 00:04:55,594 Tu su jo� i stra�nja vrata. Nemaju lanac, ali imaju kra�un. 64 00:04:55,927 --> 00:04:58,764 Prozori imaju re�etke i bili su zatvoreni. 65 00:04:59,097 --> 00:05:03,769 Ubojica nije mogao ni u�i ni iza�i. -Izveo je krvav magi�arski trik. 66 00:05:03,935 --> 00:05:07,606 Na�ao sam vr�ak o�trice od skalpela. 67 00:05:08,106 --> 00:05:12,778 Zacijelo se odlomio kad je ubojica presjekao telefonsku �icu. 68 00:05:13,278 --> 00:05:17,115 Znamo kako je razgovor zavr�io. Kako je po�eo? 69 00:05:17,449 --> 00:05:23,121 G�ica Ross me nazvala. Mislio sam da treba detektiva Erica, ne Verica. 70 00:05:23,455 --> 00:05:28,794 Rekla je da joj je netko u ku�i i da mora uzeti pi�tolj koji je u komodi. 71 00:05:29,461 --> 00:05:34,132 Netko mi je u ku�i! Netko je ovdje! Glasnije ne mogu govoriti. 72 00:05:34,466 --> 00:05:37,302 Netko mi je u ku�i! Moram uzeti pi�tolj! 73 00:05:39,805 --> 00:05:44,142 Nema mi pi�tolja! Nije ovdje! Trebao bi biti u komodi! 74 00:05:55,320 --> 00:05:59,991 Odavde je razgovarala s vama? -Da, dok je tra�ila oru�je. 75 00:06:01,326 --> 00:06:03,662 Ovdje nema izlaznih vrata. 76 00:06:05,163 --> 00:06:07,249 A na prozorima su re�etke. 77 00:06:08,166 --> 00:06:10,252 Mo�da je poku�ala pobje�i. 78 00:06:28,687 --> 00:06:32,190 Zamjenice, ovo je detektiv Frank Verico iz Prijetnji. 79 00:06:32,524 --> 00:06:36,528 Oprostite �to kasnim. Na dopustu sam. -Hvala �to ste do�li. 80 00:06:36,862 --> 00:06:38,947 Znate li kako se ovo dogodilo? 81 00:06:40,031 --> 00:06:44,703 Ne. Pro�elnicu sam dvaput poku�ao uvjeriti da treba za�titu. 82 00:06:45,036 --> 00:06:48,039 Oprostite, rekli ste da je �rtva pro�elnica? 83 00:06:49,374 --> 00:06:52,210 Jesam. Danielle Ross je �efica... 84 00:06:53,878 --> 00:06:56,548 Bila je �efica Odbora za uvjetni otpust. 85 00:06:59,718 --> 00:07:03,221 Za�to ste smatrali da pro�elnica Ross treba za�titu? 86 00:07:03,555 --> 00:07:06,266 Odbila je osloboditi nekog zatvorenika? 87 00:07:06,558 --> 00:07:09,728 Nisam siguran. Nije primila nikakve prijetnje. 88 00:07:10,395 --> 00:07:14,232 Ali prije mjesec dana, poslije posla je i�la lije�niku. 89 00:07:14,399 --> 00:07:16,568 Tad joj je netko obio auto. 90 00:07:17,569 --> 00:07:19,904 Za�to je to postao va� problem? 91 00:07:24,409 --> 00:07:28,246 Pozvali su me jer je pro�elnica visoka dr�avna du�nosnica. 92 00:07:28,580 --> 00:07:33,251 Mislio sam da je rije� o vandalizmu. -Za�to? 93 00:07:33,585 --> 00:07:39,257 Zato �to joj ni�ta nisu ukrali, a u autu je imala ke� i kartice. 94 00:07:39,424 --> 00:07:43,094 Predlo�io sam joj da za svaki slu�aj zatra�i za�titu. 95 00:07:44,054 --> 00:07:46,181 To je glatko odbila. 96 00:07:46,431 --> 00:07:50,602 Smatrala je da ne treba rasipati novac. Slo�io sam se. 97 00:07:50,935 --> 00:07:53,438 Dok joj netko nije provalio u ku�u. 98 00:07:54,439 --> 00:07:56,941 Ve� prije? -Da, zamjenice. 99 00:07:57,776 --> 00:08:02,447 Pro�le srijede mi je javila da joj je netko bio u ku�i dok je radila. 100 00:08:02,781 --> 00:08:05,450 Mo�da joj je obio auto da sazna adresu. 101 00:08:05,784 --> 00:08:09,788 Da je znao koji je auto njezin, mogao ju je slijediti ku�i. 102 00:08:10,121 --> 00:08:13,124 Cijela ku�a joj je hermeti�ki zatvorena. 103 00:08:13,458 --> 00:08:19,130 Kako se netko mogao provu�i kroz re�etke i brave, i to dvaput?! 104 00:08:19,631 --> 00:08:24,302 Ne znam. Rekla je da joj ni iz ku�e ni�ta nije nestalo. 105 00:08:24,803 --> 00:08:30,308 Ne znam za�to bi netko provalio a da ni�ta ne ukrade! Nije ni ona. 106 00:08:31,810 --> 00:08:37,649 Gdje su svi? -Molim? -Izvijestili smo �erifa?! �titimo li �lanove Odbora?! 107 00:08:37,982 --> 00:08:40,985 Slu�aj bi trebao pregledati Odjel za bande! 108 00:08:41,319 --> 00:08:44,322 Prvo moram saznati �injenice. -Po�uj jednu! 109 00:08:44,656 --> 00:08:49,035 �efica Odbora je ubijena dok je razgovarala s Te�kim zlo�inima! 110 00:08:49,160 --> 00:08:53,873 Nisu oni krivi. Pobrkala je ku�ne brojeve i dobila detektiva Gabriela. 111 00:08:53,998 --> 00:08:59,003 Vi ste Verico?! -Jesam. -Vi ste istra�ivali prijetnje koje je primala?! 112 00:08:59,337 --> 00:09:03,049 Pardon, ali konkretnih prijetnji nije bilo! -Mrtva je! 113 00:09:03,174 --> 00:09:08,346 Ubijena je dok je istraga jo� trajala pa je prijetnji o�ito bilo! 114 00:09:08,680 --> 00:09:14,853 Dok to ne rasvijetlimo, bilo bi najbolje da iskoristite svoj dopust. 115 00:09:32,704 --> 00:09:37,542 Kako je mogu�e da su Te�ki zlo�ini primili poziv... -Objasnit �u. 116 00:09:37,876 --> 00:09:43,381 �to?! Za�to je policija stigla k njoj tek nakon �to je ubijena?! 117 00:09:43,715 --> 00:09:46,551 To mo�ete objasniti?! -Poku�ao sam... 118 00:09:47,051 --> 00:09:50,388 Pomo�ni�e Pope, mo�emo li razgovarati u mom uredu? 119 00:09:56,853 --> 00:09:58,980 Hvala lijepa. 120 00:09:59,230 --> 00:10:03,401 Razgovarali su manje od minutu prije nego �to je linija pukla. 121 00:10:03,735 --> 00:10:06,738 Nije se predstavila niti je dala adresu. 122 00:10:07,238 --> 00:10:12,076 �ak i ako je to istina, policija je znala da je pro�elnica u opasnosti 123 00:10:12,410 --> 00:10:15,455 prije nego �to je ubijena u vlastitome domu! 124 00:10:21,085 --> 00:10:25,256 Ovako, mora� detaljno provjeriti sve zatvorenike 125 00:10:25,590 --> 00:10:30,428 kojima su unatrag godinu odbili uvjetni otpust. -�ekaj! 126 00:10:30,762 --> 00:10:34,265 Tako �u usporiti trenuta�nu istragu. -Usporiti?! 127 00:10:34,599 --> 00:10:39,604 Ne razumije�! Toliko kaskamo da �emo te�ko nadoknaditi zaostatak! 128 00:10:42,940 --> 00:10:47,111 Kako se to dogodilo?! -Za svoje dobro, duboko udahni. 129 00:10:47,445 --> 00:10:50,823 Znam da si pod pritiskom zbog izbora na�elnika... 130 00:10:51,115 --> 00:10:53,951 Jo� me optu�uje� da burno reagiram?! 131 00:10:54,285 --> 00:10:57,622 E pa ja mislim da si reagirala sporo i nemarno 132 00:10:57,955 --> 00:11:00,958 i da si mo�da ugrozila druge �lanove Odbora! 133 00:11:01,292 --> 00:11:06,130 Sad mi je dosta! Ako ti se ne svi�a kako vodim slu�aj, u redu! 134 00:11:06,798 --> 00:11:08,883 Preuzmi ga ti. 135 00:11:09,467 --> 00:11:11,552 Bome i ho�u. 136 00:11:36,641 --> 00:11:39,144 �Operacija Munjevita pravda. 137 00:11:39,811 --> 00:11:41,980 Kakav blesav naziv! 138 00:11:42,647 --> 00:11:47,319 A ovi koje je doveo... -Vide da se �ustro anga�irao oko ubojstva. 139 00:11:47,652 --> 00:11:50,363 Svi su iz policije pa nam mo�da pomognu. 140 00:11:50,489 --> 00:11:55,160 Ali ne�e Popeu. Ako misli da smo pogrije�ili u vezi s pro�elnicom, 141 00:11:55,494 --> 00:11:57,996 sad je to objavio cijeloj dr�avi. 142 00:11:58,163 --> 00:12:03,168 I gubimo vrijeme pregledavaju�i kandidate za uvjetni otpust. 143 00:12:03,668 --> 00:12:08,840 Mo�da i ne. Upravitelj Folsoma jutros mi je poslao zanimljiv faks. 144 00:12:09,007 --> 00:12:13,011 Ondje je Tomas Medina koji guli zbog naru�enog ubojstva. 145 00:12:13,178 --> 00:12:16,848 Prije dva mjeseca pro�elnica mu je uskratila otpust. 146 00:12:17,182 --> 00:12:21,353 Natuknuo je da joj je ucijenio glavu. -Naru�eno ubojstvo? 147 00:12:25,023 --> 00:12:29,528 Niste valjda rekli Popeu? -Nisam. Ne �elim da se prenagli. 148 00:12:30,695 --> 00:12:33,240 Vjerujte mi, znam s �im imamo posla. 149 00:12:33,365 --> 00:12:37,035 Trudim se da nam se istraga ne obije o glavu. 150 00:12:37,369 --> 00:12:41,706 Ispri�avam se! Treba vas pomo�nik Pope. -Dobro, hvala. 151 00:12:42,374 --> 00:12:47,379 Ako nam se i obije o glavu, to �e se dogoditi u va�em uredu. 152 00:12:48,046 --> 00:12:50,715 Pope nije jedini koji se mora paziti. 153 00:12:51,883 --> 00:12:54,010 Hvala. 154 00:13:07,065 --> 00:13:11,569 Pretpostavljam da Medinu nisi spomenula s razlogom. -Koga? 155 00:13:13,071 --> 00:13:17,075 Tomasa Medinu koji slu�i 20. od 30 godina zatvora 156 00:13:17,409 --> 00:13:20,620 zato �to je djelatniku platio da mu ubije �enu. 157 00:13:20,745 --> 00:13:23,415 Jutros te nazvao upravitelj Folsoma. 158 00:13:23,748 --> 00:13:26,584 Kod Medine je na�ao �lanke o pro�elnici. 159 00:13:26,918 --> 00:13:30,088 Preko njezine slike napisao je rije� mrtva. 160 00:13:30,588 --> 00:13:35,760 Nemoj se pretvarati da ne zna�! -Ne�u, samo se pitam kako ti zna�. 161 00:13:36,011 --> 00:13:38,263 Dobivam sve informacije o slu�aju. 162 00:13:38,430 --> 00:13:43,435 Naredio sam da dovedu Medinu. Trebao bi do�i u 14 h. -Molim?! 163 00:13:44,102 --> 00:13:48,148 Ne mo�e� to u�initi! Ne znam ni�ta o njemu! -Informiraj se! 164 00:13:48,273 --> 00:13:53,111 Razni policijski du�nosnici poma�u u Operaciji Munjevita pravda. 165 00:13:53,611 --> 00:13:58,116 Zato moramo biti munjeviti! -Wille, to se tako ne rje�ava. 166 00:13:59,951 --> 00:14:05,457 Sigurna si da je ubojstvo pro�elnice Ross izolirani slu�aj? 167 00:14:05,790 --> 00:14:08,668 I da ostali �lanovi Odbora nisu ugro�eni? 168 00:14:08,793 --> 00:14:12,797 Ako nisi sasvim sigurna, onda vrijeme nije na na�oj strani! 169 00:14:13,298 --> 00:14:18,303 Medina dolazi. Bila ti spremna ili ne, mora� razgovarati s njime. 170 00:14:27,979 --> 00:14:32,817 Poru�ni�e, saznajte u kojim je napadima po�initelj rabio skalpel. 171 00:14:32,984 --> 00:14:36,821 Provjerite jesu li povezani s Medinom. A dok on ne do�e... 172 00:14:37,155 --> 00:14:40,492 Bez brige, Popeu �u odvra�ati pozornost. -Hvala. 173 00:14:40,825 --> 00:14:45,830 �elim znati sve o Medini. Tko su mu prijatelji, ro�aci, suradnici. 174 00:14:46,164 --> 00:14:48,666 Uzet �emo i izvje��e patologa. -Hvala. 175 00:14:48,833 --> 00:14:54,839 Provjerite je li pro�elnica mailom primala prijetnje koje je pre�utjela. 176 00:14:55,173 --> 00:15:00,678 Razgovarala bih s detektivom Vericom. -I ja, ali ne javlja se. 177 00:15:00,845 --> 00:15:05,517 Ma u �etiri oka! -Te�ko nakon �to ga je Pope otjerao ku�i. 178 00:15:05,850 --> 00:15:10,188 Ured nam je krcat. Kamo bismo mogli oti�i? 179 00:15:12,524 --> 00:15:17,195 Zamjenice Johnson! -Detektive Verico, hvala �to ste do�li. Sjednite. 180 00:15:18,530 --> 00:15:22,534 Sjednimo pa �emo razgovarati o onome �to se ju�er dogodilo. 181 00:15:22,784 --> 00:15:25,036 Sjest �u kada budem bio spreman. 182 00:15:25,203 --> 00:15:28,540 Kanite li mi opet popovati, obratite se sindikatu. 183 00:15:28,873 --> 00:15:31,417 Zvali smo vas jer trebamo va�u pomo�. 184 00:15:31,709 --> 00:15:36,381 Pro�elnica Ross je htjela razgovarati samo s vama. 185 00:15:37,048 --> 00:15:40,218 Bila je u nevolji i tra�ila je va�u pomo�. 186 00:15:49,227 --> 00:15:53,565 Zvao sam je svaka dva dana. Da provjerim je li dobro. 187 00:15:54,566 --> 00:15:58,736 �ak sam joj promijenio brave. -U�inili ste sve �to ste mogli. 188 00:15:59,070 --> 00:16:02,073 Molim vas, sjednite. -Hajde, Frank. 189 00:16:13,251 --> 00:16:16,754 Znate li za�to ste me kobne no�i onoliko �ekali? 190 00:16:16,879 --> 00:16:21,259 Zato �to gotovo cijela policija jedan tjedan radi, jedan ne radi. 191 00:16:21,426 --> 00:16:24,470 Kako da �titim ljude kad su srezali prora�un? 192 00:16:24,596 --> 00:16:28,433 Mo�da �e novi na�elnik to promijeniti. 193 00:16:30,435 --> 00:16:36,441 Rekli ste da joj je tjedan dana prije ubojstva netko provalio u ku�u. 194 00:16:36,774 --> 00:16:40,278 Kako je znala po�to joj ni�ta nije ukrao? 195 00:16:41,112 --> 00:16:43,948 �inilo joj se da joj je kopao po po�ti. 196 00:16:44,574 --> 00:16:46,868 Gorjelo je svjetlo u garderobi. 197 00:16:47,118 --> 00:16:51,664 Ali ponajvi�e zato �to je osjetila miris gardenija. Osobito u sobi. 198 00:16:51,789 --> 00:16:54,459 Mislite na cvijet? -Na parfem. 199 00:16:55,293 --> 00:16:58,963 Ipak sam potra�io otiske i ispitao susjede. 200 00:16:59,464 --> 00:17:03,801 Nazvao sam saveznu policiju i molio je da uzme za�titu. 201 00:17:04,135 --> 00:17:06,637 Ali odbila je. -Da. 202 00:17:09,640 --> 00:17:11,809 Ne znam �to mi je promaknulo. 203 00:17:16,481 --> 00:17:19,150 Do�i, Frank. Odvest �u te ku�i. 204 00:17:26,824 --> 00:17:28,910 Hvala lijepa �to ste do�li. 205 00:17:29,660 --> 00:17:34,332 Znate li kako joj je provalio u ku�u i za�to ni�ta nije ukrao? 206 00:17:36,000 --> 00:17:40,671 Ne�to joj je ipak ukrao. Ustrijelio ju je njezinim pi�toljem. 207 00:17:42,006 --> 00:17:45,843 Ali to nije znala dok ga nije i�la tra�iti. 208 00:17:50,014 --> 00:17:52,391 Zna�i, ne�to mi je ipak promaknulo. 209 00:17:55,520 --> 00:17:57,605 Hajde, idemo. 210 00:18:09,367 --> 00:18:14,038 Poru�ni�e Tao! Joel ne smije jesti ljudsku hranu! -Ispri�avam se. 211 00:18:14,372 --> 00:18:18,376 Za Boga miloga! �to radi�? Ma �to radi�? 212 00:18:20,044 --> 00:18:23,381 Ne �icaj! Crta, mucko mali! 213 00:18:23,840 --> 00:18:25,967 Poru�ni�e, �to ste saznali? 214 00:18:26,217 --> 00:18:30,555 Na kompjutoru nema ni�ega. �ak sam defragmentirao registre. 215 00:18:30,888 --> 00:18:34,392 Ve�ina misli da je to gubitak vremena... -Poru�ni�e! 216 00:18:34,725 --> 00:18:39,730 �to je rekao dr. Morales? -Nije se branila niti je silovana. 217 00:18:40,064 --> 00:18:46,070 Ubojica joj je prerezao vrat poslije smrti. -Nije mi jasno, �emu to? 218 00:18:46,404 --> 00:18:50,116 Valjda nekakav simboli�ni potez. No ne znam �to zna�i. 219 00:18:51,075 --> 00:18:53,911 Recite, poru�ni�e. -Pojest �ete koricu? 220 00:18:54,745 --> 00:18:56,831 Ho�u. 221 00:18:59,417 --> 00:19:02,420 U redu. U 20 g., koliko je u Folsomu, 222 00:19:02,753 --> 00:19:07,258 Tomasa Medinu posjetila je samo baka, i to prije 17 mjeseci. 223 00:19:07,592 --> 00:19:11,095 Evo dosjea i transkripta saslu�anja pred pro�elnicom. 224 00:19:11,429 --> 00:19:14,432 Pozivi? -Nije bilo ni dolaznih ni odlaznih. 225 00:19:15,099 --> 00:19:17,268 Biste li mi dodali mobitel? 226 00:19:18,603 --> 00:19:20,688 Hvala. 227 00:19:23,774 --> 00:19:26,986 Zamjenica Johnson. -Gdje ste? -To je zamjenica? 228 00:19:27,445 --> 00:19:31,282 Ne, nego moj proktolog. Trebate ne�to? -Ne, samo... 229 00:19:32,283 --> 00:19:37,121 Proktologa pitate gdje je? -Da! Mrzim kad me spopada! 230 00:19:40,458 --> 00:19:43,961 Zamjenice, stigao je Medina. -Molim?! 231 00:19:44,462 --> 00:19:46,631 Trebao je sti�i tek za dva sata! 232 00:19:47,131 --> 00:19:50,801 Helikopter ga je ipak dovezao izravno. 233 00:19:51,302 --> 00:19:55,014 Popeu nije drago �to je osumnji�enik ovdje, a vi niste. 234 00:19:55,139 --> 00:19:58,642 Za Boga miloga! Recite mu da sti�em. Idemo! 235 00:19:59,977 --> 00:20:03,147 Smijem li to pojesti? -Smijete. 236 00:20:13,098 --> 00:20:17,102 �Moj doktor daje slike kolonoskopije... -Idemo! 237 00:20:18,270 --> 00:20:23,442 Zna� li koliko smo te �ekali?! -Pa prvo sam se morala informirati. 238 00:20:23,775 --> 00:20:27,779 Zamjenice, Sanchez dovodi Medinu. Kamo da ga smjestimo? 239 00:20:28,030 --> 00:20:30,324 U sobu za te�ka ispitivanja. -Ne! 240 00:20:30,449 --> 00:20:34,286 Ispitat �u ga u jednoj od svojih soba, nisu tako jezive. 241 00:20:34,620 --> 00:20:38,165 Dugo je u Folsomu pa o�ekuje jezu. Ali to nije bit! 242 00:20:38,290 --> 00:20:41,168 Ne �elimo dokazati da je po�inio ubojstvo, 243 00:20:41,293 --> 00:20:46,298 nego provjeriti je li to po�etak napada na druge �lanove Odbora. 244 00:20:46,798 --> 00:20:51,470 Mo�da ti ne �eli� priznanje, ali ja �elim. -Pa ve� do�ivotno guli! 245 00:20:51,803 --> 00:20:54,640 Za�to zasloni jo� ne rade?! -Nisam ja kriv. 246 00:20:54,973 --> 00:21:00,812 Projektor Prijevara spaja se na isti signal... -Rije�i to, molim te! Hvala! 247 00:21:01,313 --> 00:21:06,818 Izvoli. �ut �emo se bude li bilo pitanja. -�ijih pitanja? -Mojih! 248 00:21:07,486 --> 00:21:11,156 Stavi slu�alicu pa da �ujemo �to Medina ima re�i. 249 00:21:18,330 --> 00:21:23,835 Buzze, jesmo li spremni? Zvu�nici? Glasno�a? -Znat �emo �im pisnu. 250 00:21:28,173 --> 00:21:32,344 G. Medina, zamjenica Brenda Leigh Johnson i detektiv Gabriel. 251 00:21:32,678 --> 00:21:37,057 Nadam se da je hamburger fin. Dobit �ete jo� jedan �im zavr�imo. 252 00:21:37,182 --> 00:21:40,185 Imamo samo nekoliko pitanja, ne�emo dugo. 253 00:21:41,019 --> 00:21:44,690 Nikamo se ne �urim. Pitajte me �to god ho�ete. -Fino! 254 00:21:45,023 --> 00:21:49,194 �to nam mo�ete re�i o pro�elnici Danielle Ross? 255 00:21:50,696 --> 00:21:52,781 Da je mrtva. 256 00:21:53,532 --> 00:21:59,037 Kako ste to saznali? -Dobra vijest daleko se �uje. -Ma nemojte? 257 00:22:02,207 --> 00:22:06,878 Osobito kad ukokaju nekoga kao �to je ona. I �uvari bruje o tome. 258 00:22:07,212 --> 00:22:09,881 Pretpostavljam da je niste voljeli. 259 00:22:10,382 --> 00:22:13,051 Ta crna kuja triput mi je odbila otpust! 260 00:22:13,385 --> 00:22:17,055 Mo�da joj se nije svidjelo �to je nazivate crnom kujom. 261 00:22:17,389 --> 00:22:20,892 Ona je mrtva, ja nisam. �ija je onda zadnja, ha? 262 00:22:21,226 --> 00:22:25,897 Iako sam u buksi, ne zna�i da vani nemam ljude koji se brinu za mene. 263 00:22:26,231 --> 00:22:29,109 Stane� li mi na put, netko �e te maknuti. 264 00:22:29,234 --> 00:22:32,738 Samo �to nije priznao. Reci joj da prije�e na stvar. 265 00:22:35,574 --> 00:22:38,076 Zamjenice, prije�imo na bit. 266 00:22:38,910 --> 00:22:43,415 Je li me�u tim ljudima koji se brinu za vas i va�a cura? 267 00:22:44,249 --> 00:22:48,253 Tra�i� frajera, mala? -Pazite kako se izra�avate, gospodine! 268 00:22:48,587 --> 00:22:53,425 Gospodin? Nastavi� li tako, vozi� me na aerodrom, crnjo. 269 00:22:59,097 --> 00:23:04,102 Nijednu ne bih nazvao curom, ali bome mi ide. 270 00:23:04,436 --> 00:23:07,606 A kad vam to�no ide, g. Medina? 271 00:23:07,939 --> 00:23:13,111 Ve� vi�e od godinu dana nitko vas nije ni posjetio ni nazvao. 272 00:23:14,279 --> 00:23:18,283 Mo�da vam ide s drugim zatvorenicima. 273 00:23:19,451 --> 00:23:23,288 Pa o�ito vani imam vojsku, crnjo. 274 00:23:23,622 --> 00:23:28,293 Tko god anga�ira tipa da mu ubije �enu, a onda ga druka, nije omiljen. 275 00:23:28,627 --> 00:23:33,298 Detektiv ima pravo. Mo�da u zatvoru niste omiljeni koliko mislite. 276 00:23:33,965 --> 00:23:37,135 Zanima te kako u zatvoru ste�i prijatelje? 277 00:23:37,469 --> 00:23:40,972 Rije�i� se crne kuje koja nas sve ondje i dr�i. 278 00:23:41,306 --> 00:23:45,477 Tko to u�ini, stekne itekakvo po�tovanje. 279 00:23:45,977 --> 00:23:48,522 Jo� malo! Pitajmo ga ne�to konkretno. 280 00:23:48,813 --> 00:23:51,650 Recimo, zna li adresu pro�elnice Ross. 281 00:23:55,320 --> 00:23:59,157 G. Medina, znate li gdje �ivi pro�elnica Ross? 282 00:24:00,659 --> 00:24:07,165 Naravno, svaki vikend me zvala na ru�ak! Ti si nova u ovome? 283 00:24:07,499 --> 00:24:12,170 Misli� da sam glup i da �u tebi priznati da sam je ubio?! Ili njima?! 284 00:24:12,295 --> 00:24:14,422 Ne, ne mislim da ste glupi. 285 00:24:14,673 --> 00:24:17,676 I mislim da nemate veze s njezinim ubojstvom. 286 00:24:18,093 --> 00:24:20,345 �to to govori? Za�to to govori�? 287 00:24:20,512 --> 00:24:23,515 No budu�i da se dobra vijest daleko �uje, 288 00:24:23,848 --> 00:24:27,519 �ini mi se da znate tko je odgovoran za njezinu smrt. 289 00:24:27,852 --> 00:24:32,357 I ako mi pomognete da to otkrijem, poku�at �u vam skratiti kaznu. 290 00:24:32,691 --> 00:24:36,695 To je tipi�na pregovara�ka taktika. Ni�ta mu nije obe�ala. 291 00:24:37,195 --> 00:24:40,365 To vam jam�im. -Ipak nije obe�ala! 292 00:24:40,699 --> 00:24:44,744 Zna� li �to bi bilo kada bi se doznalo da �urujem s murjom? 293 00:24:45,036 --> 00:24:47,706 Ja ne �irim pri�e. Nitko ne�e saznati. 294 00:24:48,039 --> 00:24:52,043 Nemoj mi to govoriti jer netko uvijek sazna! 295 00:24:52,711 --> 00:24:56,047 A te va�e nagodbe... Jedanput sam �ak i nasjeo! 296 00:24:56,381 --> 00:24:58,550 Uvjetni otpust za 17 godina. 297 00:24:59,050 --> 00:25:02,721 Gulim ve� 20 pa sad ku�im da su sve to sranja! 298 00:25:03,388 --> 00:25:06,725 Zna� �to? Nikad me ne�ete osloboditi. 299 00:25:07,058 --> 00:25:10,478 Ali pu�tate sve one nakaze. -Koje nakaze? 300 00:25:10,603 --> 00:25:12,897 D�ankije, perverznjake, lopove! 301 00:25:13,064 --> 00:25:16,109 I to zato �to dr�ava nema love da ih zadr�i! 302 00:25:16,234 --> 00:25:20,238 Da sam samo prebio �enu umjesto �to sam je dao ubiti, 303 00:25:20,572 --> 00:25:22,741 danas bih bio slobodan �ovjek! 304 00:25:33,752 --> 00:25:36,588 Ulizivala si mu se i ponudila kra�u kaznu?! 305 00:25:36,921 --> 00:25:41,259 Nisi �uo? Mogao je naru�iti ubojstvo pro�elnice Ross. 306 00:25:41,593 --> 00:25:45,597 Ima vojsku nakaza koje ranije pu�tamo na slobodu. 307 00:25:45,722 --> 00:25:48,600 Pu�tamo nenasilne zatvorenike, ne ubojice! 308 00:25:49,100 --> 00:25:54,105 To samo ide u prilog teoriji da je ubojstvo po�inio amater 309 00:25:54,439 --> 00:25:57,108 kojeg je g. Medina anga�irao iz zatvora. 310 00:25:57,442 --> 00:26:02,781 Za�to amater? -Iskusni ubojica ne bi je �ekao u ku�i. 311 00:26:03,114 --> 00:26:07,786 Ne bi joj vandalizirao auto niti dvaput provalio u ku�u. 312 00:26:08,119 --> 00:26:11,456 Ostavio skalpel, sve poprskao parfemom... 313 00:26:11,956 --> 00:26:16,628 Amatera je anga�irao da mu ubije �enu. To je njegov na�in rada. 314 00:26:17,629 --> 00:26:21,299 Mo�e� li ga navesti da nam ka�e �to od toga?! 315 00:26:21,633 --> 00:26:25,637 Rekao bi bilo �to kada bih mu ponudila frape i pomfrit! 316 00:26:26,638 --> 00:26:32,811 �to ako ga uhitimo, a za dva dana netko ubije �lana odbora? 317 00:26:33,144 --> 00:26:36,648 �to �e tada biti s Operacijom Munjevita pravda? 318 00:26:38,316 --> 00:26:42,987 Joj, zaboravila sam. Ti vodi� istragu i u�init �u �to god ho�e�. 319 00:26:56,501 --> 00:26:58,586 Za Boga miloga! 320 00:27:10,089 --> 00:27:12,257 �Zamjenice, kamo nas vodite? 321 00:27:12,758 --> 00:27:15,761 Pope nam je zaposjeo urede pa idemo u njegov. 322 00:27:16,095 --> 00:27:18,263 Dok on istra�uje zatvorenike, 323 00:27:18,597 --> 00:27:23,268 mo�da na�emo nekoga tko je stvarno mogao po�initi taj zlo�in. 324 00:27:24,603 --> 00:27:27,815 Za�to nikad ne mogu na�i svoju glupu karticu?! 325 00:27:28,107 --> 00:27:32,611 Poku�ajte s ovom. -Hvala. -Zahvalite Flynnu, njegova je. 326 00:27:32,945 --> 00:27:36,949 Za�to ima� moju? -Svoju sam izgubio. -Kopao si mi po stolu?! 327 00:27:37,449 --> 00:27:42,287 Zamjenice, ja �u se pobrinuti za Popeovu tajnicu. Simpatizira me. 328 00:27:43,455 --> 00:27:47,960 Zdravo, Linda! Pomo�nik ka�e da odemo u sobu za sastanke. 329 00:27:48,293 --> 00:27:50,462 Ne�emo dugo. Dobro? 330 00:28:03,976 --> 00:28:06,645 Ve� pomalo gubim nadu. 331 00:28:07,479 --> 00:28:10,816 Da uklju�imo i nepoznate o�tre predmete? 332 00:28:11,650 --> 00:28:13,735 Tao je na�ao ne�to. 333 00:28:14,820 --> 00:28:18,824 Nije bogzna �to, ali... Richard Conway osu�en je zbog droge. 334 00:28:18,991 --> 00:28:22,494 Odslu�io je 20 mjeseci, ranije su ga oslobodili. 335 00:28:22,828 --> 00:28:28,500 Za dva je dana ispred bankomata ubio Scotta Webera, 32 g. 336 00:28:28,667 --> 00:28:30,752 Skalpelom mu je prerezao vrat. 337 00:28:31,503 --> 00:28:36,842 Pogledajte sliku s mjesta zlo�ina. Izgleda li vam poznato? -I previ�e. 338 00:28:40,179 --> 00:28:44,183 Ali uhi�en je 12 sati poslije i priznao je ubojstvo. 339 00:28:44,516 --> 00:28:48,353 Ima isti alibi kao g. Medina. -U zatvoru je! 340 00:28:48,687 --> 00:28:52,524 Pogledajte ovo! Otpust mu je potpisala pro�elnica Ross. 341 00:28:52,858 --> 00:28:56,695 Gabriele, bio je u buksi za vrijeme ubojstva. 342 00:28:57,029 --> 00:29:02,034 Zar je neprimjetno pobjegao kako bi je ubio i onda se vratio? 343 00:29:02,367 --> 00:29:05,913 Detektiv Verico mislio je da pro�elnicu uhodi �ena. 344 00:29:06,038 --> 00:29:09,374 �to ako Conway ima curu ili �enu? 345 00:29:12,544 --> 00:29:15,047 Zar bi �kodilo da ga ispitamo? 346 00:29:17,716 --> 00:29:21,053 Ili to ili se vra�amo Operaciji Munjevita pravda. 347 00:29:22,054 --> 00:29:26,058 Eto! -Samo to ne. Da, dovedite ga. -Hvala, zamjenice. 348 00:29:26,558 --> 00:29:31,230 Svakako ga pitaj kako je u�ao i iza�ao iz ku�e pro�elnice Ross 349 00:29:31,563 --> 00:29:34,233 jer je sve bilo zaklju�ano. 350 00:29:34,733 --> 00:29:36,818 Mislim da sam to prokljuvila. 351 00:29:42,741 --> 00:29:47,579 Nisam mislio da �e do�i do toga. Da �u nekog ubiti radi cracka. 352 00:29:47,913 --> 00:29:51,083 Ovisnost je u�asna, g. Conway. 353 00:29:52,417 --> 00:29:57,422 Jeste li imali rame za plakanje? Mo�da �enu ili curu? -Nisam. 354 00:29:57,756 --> 00:30:00,133 Ali i da jesam, bilo bi svejedno. 355 00:30:00,759 --> 00:30:04,972 Kad mi je potrebna, onda mi je stvarno potrebna. A te no�i... 356 00:30:05,430 --> 00:30:07,557 Bila mi je potrebna. 357 00:30:07,766 --> 00:30:10,811 Kada ste g. Webera vidjeli ispred bankomata, 358 00:30:11,103 --> 00:30:15,107 zaklju�ili ste da �ete tako nabaviti lovu za drogu? -Da. 359 00:30:15,440 --> 00:30:18,110 Iza�ao sam iz ukradenoga kamioneta 360 00:30:18,443 --> 00:30:21,488 i u teretnome prostoru na�ao kutiju s alatom. 361 00:30:21,613 --> 00:30:24,449 U njoj je bio skalpel? -Da. 362 00:30:25,951 --> 00:30:30,789 Lik je mislio da se �alim. Rekao mi je da se gubim i da �e zvati murju. 363 00:30:31,289 --> 00:30:34,459 Ali... Taj novac mi je trebao. 364 00:30:36,461 --> 00:30:39,798 �to je bilo kad vam ga nije htio dati? 365 00:30:44,803 --> 00:30:47,305 Prerezao sam mu vrat. 366 00:30:47,973 --> 00:30:50,809 I ostavio ga ispred bankomata. 367 00:30:52,477 --> 00:30:59,651 Ja... Oduzeo sam ga njegovoj �eni i obitelji zbog 40 dolara. 368 00:31:04,990 --> 00:31:09,327 Nisu me trebali pustiti iz zatvora. To sam i rekao na sudu. 369 00:31:09,661 --> 00:31:14,166 Rekao sam im da �u se samo �lagirati. No nije ih bilo briga. 370 00:31:14,499 --> 00:31:19,671 Da me nisu uvjetno otpustili, to se ne bi dogodilo. 371 00:31:21,173 --> 00:31:23,550 Nisam kriv �to sam ubio toga tipa. 372 00:31:23,842 --> 00:31:27,721 Svi su mrzili pro�elnicu jer ih nije pu�tala iz zatvora. 373 00:31:27,846 --> 00:31:31,224 Ovaj je mrzi jer ga je pustila. Da ne povjeruje�! 374 00:31:35,687 --> 00:31:40,525 Oprostite, detektive, ali mislim da smo zavr�ili. Najljep�a vam hvala. 375 00:31:43,195 --> 00:31:45,322 �ekajte! 376 00:31:46,698 --> 00:31:49,201 Nerado vas ovo molim, ali... 377 00:31:50,202 --> 00:31:53,038 Biste li joj rekli da mi je �ao? 378 00:31:54,873 --> 00:31:57,000 Komu? 379 00:31:57,542 --> 00:32:03,715 Njegovoj �eni. Biste li joj rekli da nisam vladao sobom? 380 00:32:04,883 --> 00:32:08,386 I... Da mi je �ao. 381 00:32:18,230 --> 00:32:20,398 Ann Weber? -Da? 382 00:32:21,566 --> 00:32:25,070 Ja sam zamjenica Brenda Leigh Johnson, Te�ki zlo�ini. 383 00:32:25,403 --> 00:32:29,241 Hvala �to ste do�li. Moram vam prenijeti jednu ispriku. 384 00:32:29,574 --> 00:32:32,077 Jo� lo�ih vijesti? -Na�alost. 385 00:32:32,577 --> 00:32:36,414 Ali sve �e vam objasniti ovla�teni detektiv. 386 00:32:36,915 --> 00:32:40,919 Usput, imate krasan parfem. Podsje�a me na dom. 387 00:32:41,711 --> 00:32:43,838 Cvjetni je? 388 00:32:44,089 --> 00:32:47,926 Gardenija. -Da, gardenija. To sam i mislila. 389 00:32:49,261 --> 00:32:52,138 Zdravo, gospo�o. Ja sam detektiv Gabriel. 390 00:32:52,264 --> 00:32:55,100 Istra�ivao sam ubojstvo va�eg mu�a. 391 00:32:55,433 --> 00:33:00,438 �ao nam je zbog svega ovoga. -Zbog �ega? 392 00:33:01,940 --> 00:33:06,611 �to je bilo? -Ispostavilo se da �ovjek kojega smo uhitili 393 00:33:07,612 --> 00:33:09,698 nije ubio va�eg mu�a. 394 00:33:17,789 --> 00:33:20,291 To nije mogu�e. -Bojim se da nije. 395 00:33:20,625 --> 00:33:23,795 Krv koju smo na�li na odje�i g. Conwaya 396 00:33:24,129 --> 00:33:26,631 ne podudara se s krvi va�eg mu�a. 397 00:33:35,140 --> 00:33:37,642 Gospode! Polako... 398 00:33:39,477 --> 00:33:42,313 U redu je, g�o Weber. Samo polako. 399 00:33:42,814 --> 00:33:45,650 Detektive Sanchez, donesite joj �a�u vode. 400 00:33:46,317 --> 00:33:50,488 G�o Weber, znam da je to grozna vijest. 401 00:33:50,822 --> 00:33:56,661 Ali vjerujte mi da policija i u ovome trenutku �ini ama ba� sve 402 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 kako bi na�la pravog ubojicu. 403 00:33:59,831 --> 00:34:05,170 Ali priznao je! Za�to bi priznao ako to nije u�inio? 404 00:34:05,503 --> 00:34:10,008 Bio je toliko u�lagiran kad su ga uhitili da bi priznao bilo �to. 405 00:34:16,014 --> 00:34:18,099 Gospo�o Weber? 406 00:34:20,685 --> 00:34:23,688 Pada u �ok. -Dobro sam. 407 00:34:25,190 --> 00:34:27,275 Samo moram prile�i. 408 00:34:27,692 --> 00:34:32,030 Barem �emo vas odvesti ku�i. Gdje vam je auto? 409 00:34:32,530 --> 00:34:34,866 Detektive Sanchez, vozite za nama. 410 00:34:35,366 --> 00:34:41,372 Ho�ete li nam pokazati gdje vam je auto? Hajdemo u gara�u. 411 00:34:51,716 --> 00:34:56,054 �ao nam je �to nam je dugo trebalo da uvidimo pogre�ku. 412 00:34:57,055 --> 00:35:00,058 Ali Conway je rekao da je on to u�inio. 413 00:35:00,391 --> 00:35:06,231 Na�alost, u vrijeme ubojstva bio je u bolnici zbog predoziranja. 414 00:35:10,068 --> 00:35:13,071 Gospode! Zar je ulica blokirana? 415 00:35:13,905 --> 00:35:16,407 Nikako da vas dovezemo ku�i. 416 00:35:16,741 --> 00:35:22,247 Predsjednik je u gradu pa preusmjeravaju promet. Ovuda �u. 417 00:35:34,926 --> 00:35:40,265 Znate li mo�da tko je ubojica? -Vjerujemo da znamo. 418 00:35:40,765 --> 00:35:44,269 Tko? Tko je ubio moga Scotta? 419 00:35:44,602 --> 00:35:47,939 Netko puno pametniji od g. Conwaya. 420 00:35:48,273 --> 00:35:52,944 Rije� je o opsesiji, o pravoj uhodi. -Zaboga! 421 00:35:53,945 --> 00:35:56,781 Stra�ite me. -Ne bojte se. 422 00:35:57,448 --> 00:36:00,618 Vjerujte mi, ubojicu samo �to nismo uhitili. 423 00:36:01,786 --> 00:36:05,456 Za Boga miloga! I ova ulica je blokirana? 424 00:36:36,988 --> 00:36:40,658 Mislila sam da me vozite ku�i. Gdje smo? 425 00:36:41,325 --> 00:36:43,494 Dobro znate gdje smo. 426 00:36:45,163 --> 00:36:48,833 Nikad nisam bila ovdje. -Jeste, g�o Weber. 427 00:36:49,667 --> 00:36:53,046 Va� parfem je ostao u zraku nakon prvoga posjeta. 428 00:36:53,171 --> 00:36:57,508 I izveli ste zgodan trik! Ulazili ste dok je sve bilo zaklju�ano! 429 00:36:57,759 --> 00:37:00,011 Pitala sam se kako je to mogu�e. 430 00:37:00,178 --> 00:37:03,681 Ali pitanje je za�to bi pro�elnici netko obio auto 431 00:37:03,806 --> 00:37:05,933 a da ni�ta ne ukrade! 432 00:37:06,184 --> 00:37:11,856 Ali ne�to jeste ukrali. Danas kartice otvaraju sve, signali pomi�u sva�ta. 433 00:37:12,190 --> 00:37:15,359 I slutim da ovo... 434 00:37:20,698 --> 00:37:22,825 Otvara gara�u. 435 00:37:38,382 --> 00:37:40,468 Obili ste pro�elni�ino vozilo. 436 00:37:40,718 --> 00:37:44,222 I ukrali joj daljinski da biste reprogramirali svoj! 437 00:37:44,555 --> 00:37:48,434 Zahvaljuju�i tom signalu, u�li ste joj u ku�u i ubili je! 438 00:37:48,726 --> 00:37:52,939 Imate pravo na �utnju. Sve �to ka�ete iskoristivo je kao dokaz. 439 00:37:53,064 --> 00:37:57,735 Imate pravo na odvjetnika. Jeste li �uli i razumjeli svoja prava? 440 00:37:58,736 --> 00:38:00,822 Bo�e moj... -Koliko puta? 441 00:38:01,072 --> 00:38:05,910 Koliko puta ste dolazili prije nego �to ste zatekli otklju�ana vrata? 442 00:38:06,077 --> 00:38:08,246 Jedanput? Triput? Osam puta?! 443 00:38:09,580 --> 00:38:13,084 Nikad ih nije zaklju�avala. Nikad. 444 00:38:14,585 --> 00:38:16,754 Mogla sam do�i kad sam htjela. 445 00:38:18,089 --> 00:38:21,926 Jednoga dana na�la sam njezin pi�tolj. I uzela ga. 446 00:38:22,260 --> 00:38:25,596 A skalpel? -Ponijela sam ga da joj poka�em 447 00:38:25,930 --> 00:38:29,934 kako je taj manijak ubio mog mu�a! 448 00:38:30,601 --> 00:38:33,479 Mislila sam da je njega pustila na slobodu! 449 00:38:33,604 --> 00:38:36,440 Toga takozvanog nenasilnoga prijestupnika! 450 00:38:38,776 --> 00:38:45,449 Kako ste ga mogli uhititi?! Kako ste se tako grdno prevarili?! 451 00:38:46,117 --> 00:38:48,244 Nismo. 452 00:38:49,120 --> 00:38:51,289 Molim? -Nismo se prevarili. 453 00:38:52,123 --> 00:38:56,127 Richard Conway vam je ubio mu�a, kao �to ste i mislili. 454 00:38:56,460 --> 00:39:01,799 Shva�ate li da pro�elnica nije osmislila program ranog otpusta? 455 00:39:01,966 --> 00:39:04,802 Ona je samo potpisivala papire. 456 00:39:05,136 --> 00:39:08,472 Nije imala nikakve veze s Conwayevim osloba�anjem. 457 00:39:08,806 --> 00:39:11,684 Ali pristala je na to! Nije li to o�ito?! 458 00:39:11,809 --> 00:39:15,813 O�ito je da ste vi lu�akinja i da ste uhi�eni zbog ubojstva. 459 00:39:16,147 --> 00:39:21,819 Na�alost, rani otpust nenasilnih prekr�itelja ne odnosi se na vas. 460 00:39:22,153 --> 00:39:26,657 �tovi�e, sumnjam da �e vam uop�e odobriti uvjetni otpust. 461 00:39:27,116 --> 00:39:29,243 Poru�ni�e Flynn? 462 00:39:29,493 --> 00:39:32,830 Uhi�eni ste zbog ubojstva Danielle Ross. 463 00:39:33,998 --> 00:39:36,083 Ovuda. 464 00:40:00,601 --> 00:40:02,729 �Detektive Verico? 465 00:40:05,106 --> 00:40:08,943 Na�alost, zbog vlastite preokupiranosti ovim ubojstvom... 466 00:40:10,945 --> 00:40:15,283 Neopravdano sam vas smatrao odgovornim za to �to se dogodilo. 467 00:40:16,784 --> 00:40:18,870 To je sve �to ste smislili? 468 00:40:21,289 --> 00:40:25,126 Ne znam �to bih vam odgovorio. -Ne �udim se. 469 00:40:25,793 --> 00:40:30,965 Smijem li se vratiti na posao? Pomo�ni�e? -Svakako. -Hvala. 470 00:40:33,968 --> 00:40:36,054 Zamjenice Johnson? 471 00:40:38,473 --> 00:40:41,309 Sretno! -Hvala, detektive. I vama. 472 00:40:42,810 --> 00:40:44,896 Laku no�. 473 00:40:46,314 --> 00:40:51,486 Nerado ti ovo govorim, ali ovi izbori lo�e utje�u na tebe. 474 00:40:52,153 --> 00:40:55,990 Kani� li tako voditi policiju, onda to nije posao za tebe. 475 00:40:56,324 --> 00:41:00,995 A ti bi mogla bolje? -Jako bih se razo�arala kada ne bih. 476 00:41:12,673 --> 00:41:16,844 Brenda, ne mo�e� ni pojmiti pod kakvim sam pritiskom 477 00:41:17,178 --> 00:41:19,680 u posljednjih nekoliko mjeseci. 478 00:41:20,348 --> 00:41:25,186 Prepolovio sam Specijalce, u ophodnju vratio iskusne detektive. 479 00:41:25,520 --> 00:41:28,356 Muku mu�im da na�e de�ke zadr�im na ulici. 480 00:41:28,689 --> 00:41:31,526 Kako god to tebi izgledalo... 481 00:41:33,027 --> 00:41:36,030 Dajem sve od sebe kako bih za�titio policiju. 482 00:41:36,864 --> 00:41:38,950 Stvarno. 483 00:41:41,035 --> 00:41:43,204 Jo� nisam �ula ispriku. 484 00:42:09,846 --> 00:42:15,846 mijau i MilanRS www.prijevodi-online.org 485 00:42:37,846 --> 00:42:42,846 Kraj �este epizode �este sezone 43380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.