All language subtitles for 603 In Custody

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,102 --> 00:00:12,188 Joj, mili! 2 00:00:12,438 --> 00:00:15,649 Doma si! Zvala sam te na mobitel. Gdje si bio? 3 00:00:16,275 --> 00:00:19,945 Ja sam ve� ve�erala. Ali mogu ti ne�to naru�iti. 4 00:00:20,279 --> 00:00:23,949 Hvala, ali izgubio sam tek. Prije otprilike jedan sat. 5 00:00:24,450 --> 00:00:28,120 Tad mi je tvoja frendica Raydorica banula u ured. 6 00:00:30,122 --> 00:00:35,961 Nisam ni znao da mi je �ena kandidatkinja za na�elnicu policije. 7 00:00:36,295 --> 00:00:40,299 Ma... Nisam! Gle, ni prijavu nisam poslala! 8 00:00:41,800 --> 00:00:45,471 Otkad zna� za to? -Tek tjedan dana. -Molim?! 9 00:00:46,138 --> 00:00:51,143 Zna� li da me spopala neugodnim pitanjima o vo�nji u pijanom stanju 10 00:00:51,435 --> 00:00:54,021 i sastancima lije�enih alkoholi�ara?! 11 00:00:54,146 --> 00:00:57,024 Pojma nisam imala da �e te to ispitivati! 12 00:00:57,149 --> 00:01:01,695 To je jedan od najutjecajnijih polo�aja i ne smijem ti biti teret! 13 00:01:01,820 --> 00:01:04,657 Raydorica me gura samo zato �to sam �ena 14 00:01:04,907 --> 00:01:07,159 i kako bi me posva�ala s Popeom! 15 00:01:07,326 --> 00:01:10,162 Ni ti lani nisi zucnuo o svom promaknu�u! 16 00:01:10,496 --> 00:01:14,333 Zato �to ga uop�e nisam razmatrao! -Ni ja ga ne razmatram! 17 00:01:14,667 --> 00:01:16,752 Stvarno?! -Stvarno! 18 00:01:23,175 --> 00:01:27,846 Za�to? Bilo bi dobro kad bi se malo distancirala od slu�ajeva! 19 00:01:28,180 --> 00:01:31,684 I bila bi sigurnija jer bi imala tjelohranitelje! 20 00:01:32,184 --> 00:01:38,357 A ti? Mandat je 5 g. pa bi toliko morao ostati tu! -Ja te ne ko�im! 21 00:01:38,691 --> 00:01:43,362 Stalno bih morala i�i na domjenke! -Sad stalno ide� na mjesta zlo�ina! 22 00:01:43,696 --> 00:01:48,701 A Pope?! Godinama sanja o tome! -Koga briga za Popea?! 23 00:01:49,535 --> 00:01:52,705 A tko bi... Tko bi preuzeo Te�ke zlo�ine? 24 00:01:53,872 --> 00:01:55,958 Aha, sada dolazimo do biti! 25 00:01:56,208 --> 00:01:59,211 Promakni jednog od svoja tri poru�nika! 26 00:01:59,545 --> 00:02:02,047 Kao da je to lako! Koga bih odabrala? 27 00:02:02,381 --> 00:02:07,720 Puno je otvorenih pitanja, hrpa birokracije... -Da se nisi javila! 28 00:02:09,054 --> 00:02:12,558 Recite, detektive? -'Ve�er, zamjenice! 29 00:02:12,891 --> 00:02:17,062 Pozvali su nas u Hollywood jer su nadle�ni kolege na domjenku. 30 00:02:17,396 --> 00:02:21,233 Brenda, moramo zavr�iti razgovor! Ovo je va�no! 31 00:02:21,358 --> 00:02:24,236 Nego, �ini se da je rije� o samoubojstvu, 32 00:02:24,361 --> 00:02:27,114 ali jo� moramo utvrditi vrijeme smrti. 33 00:02:27,239 --> 00:02:33,078 Uop�e ne �elim taj posao! -Za�to?! To bi ti mogla biti izvrsna prilika! 34 00:02:33,203 --> 00:02:35,330 Zamjenice, jeste li na liniji? 35 00:02:35,581 --> 00:02:38,417 Oni ne znaju ni�ta o tome! Samo �as! 36 00:02:38,751 --> 00:02:40,919 Detektive, ispitajte susjede. 37 00:02:41,920 --> 00:02:46,925 I svakako saznajte je li doista rije� o samoubojstvu. Dolazim... 38 00:02:47,259 --> 00:02:50,804 To mo�e odraditi i Provenza! Vodimo va�an razgovor! 39 00:02:50,929 --> 00:02:53,098 Sva�aju se. -Ne sva�amo se! 40 00:02:53,432 --> 00:02:56,268 Sad misle da se sva�amo. -Pa sva�amo se! 41 00:02:56,602 --> 00:02:58,937 'Ve�er! -Daj im zadatke i poklopi! 42 00:02:59,605 --> 00:03:03,776 Samo �to nismo zavr�ili. Nema potrebe da si upropastite ve�er. 43 00:03:04,109 --> 00:03:09,281 Slu�aj je prijavio �rtvin de�ko. �ivi na drugom katu one zgrade. 44 00:03:09,782 --> 00:03:13,452 Dovedi ga. -Molim? Poru�ni�e, �to ste rekli? 45 00:03:13,786 --> 00:03:19,124 Ma ni�ta! Slu�ajte, sve je pod kontrolom. Vi jednostavno... 46 00:03:19,458 --> 00:03:23,295 Poklopi! -Pst! -Poklopi. -Nastavite s tim �to radite. 47 00:03:25,297 --> 00:03:30,469 Ako je ovo imalo ozbiljno, nazvat �u vas. -Ne, �ekajte! 48 00:03:30,802 --> 00:03:32,888 Poklopi! -Nemojte poklopiti! 49 00:03:33,805 --> 00:03:35,933 Poklopio je. -Fino! 50 00:03:44,983 --> 00:03:48,487 Vra�am se za�as. Zaklju�aj vrata. Ho�e� li ne�to? 51 00:03:48,987 --> 00:03:51,281 Ne treba. Ali malo mi je hladno. 52 00:03:55,160 --> 00:03:57,246 Izvoli. 53 00:03:58,997 --> 00:04:04,503 Gina Decker, 27 g. -Ovo je njezin auto? -Ne, glasi na Waynea Westa. 54 00:04:04,670 --> 00:04:08,006 De�ko joj se zove Wayne. -Flynn �e ga dovesti. 55 00:04:08,340 --> 00:04:10,842 Oprostite �to kasnim, bio sam u kinu. 56 00:04:11,343 --> 00:04:13,512 Na spoju si? -Nisam, poru�ni�e. 57 00:04:14,012 --> 00:04:20,018 Nema raspr�enih �estica krvi, �to ne ide u prilog samoranjavanju. 58 00:04:20,519 --> 00:04:24,690 Pojasni! -Da se ubila, na lijevoj bi ruci bilo krvi. 59 00:04:25,023 --> 00:04:27,859 Buzze, snima�? -Snimam. 60 00:04:29,861 --> 00:04:33,699 Mislite da ju je voza� ubio i zatim ostavio pi�tolj? 61 00:04:34,032 --> 00:04:37,244 Pogledajte kapi krvi! Ovdje nitko nije sjedio. 62 00:04:37,369 --> 00:04:39,454 Ispri�avam se. Odmaknite se. 63 00:04:40,205 --> 00:04:43,375 Mo�da je voza� iza�ao iz auta. 64 00:04:44,543 --> 00:04:47,379 I ustrijelio je kroz otvoren prozor. 65 00:04:48,547 --> 00:04:52,384 Gdje je taj de�ko?! -Wayne West, ovo su moji kompi�i! 66 00:04:52,718 --> 00:04:56,888 Hvala �to ste do�li, g. West. Mokri ste. Trebate li ru�nik? 67 00:04:57,889 --> 00:05:00,058 Ne trebam. -Ovo je va� auto? 68 00:05:01,226 --> 00:05:07,065 Jest. -Ve�eras ste u njemu na�li truplo svoje cure? -Jesam. 69 00:05:07,399 --> 00:05:11,403 Zatim ste nazvali policiju i malo se osvje�ili. 70 00:05:11,737 --> 00:05:15,907 Istu�irali ste se prije nego �to smo do�li? -A nisam smio? 71 00:05:17,409 --> 00:05:23,415 G. West, morate po�i u postaju i dati iskaz. -Za�to? Mogu to i ovdje. 72 00:05:24,416 --> 00:05:29,087 Iza�ao sam s prijateljem. Kad sam se vratio, Ginu sam na�ao mrtvu. 73 00:05:29,755 --> 00:05:34,259 To je sve. -�rtvine bli�nje ne ostavljamo na mjestu zlo�ina. 74 00:05:34,384 --> 00:05:36,678 Osobito kad su ovako potreseni. 75 00:05:36,928 --> 00:05:39,765 Ili ste samo malo nervozni? -Ili drogirani? 76 00:05:40,098 --> 00:05:45,437 Rekli ste da se ubila! Zar mislite da sam upleten?! -Ma ni u ludilu! 77 00:05:45,604 --> 00:05:48,774 Iako je stala ispred va�ega stana. -Pa tu �ivi! 78 00:05:49,107 --> 00:05:52,152 Na suvoza�evu je sjedalu. -Ondje ina�e sjedi! 79 00:05:52,277 --> 00:05:55,113 Julio, moram na zahod! 80 00:06:02,454 --> 00:06:04,539 Gospodo! 81 00:06:06,958 --> 00:06:09,795 Imam ga! Kvragu! -Detektive! 82 00:06:12,464 --> 00:06:17,969 Je li mogu�e da je taj mali ve� tjedan dana kod tebe?! -Jest. 83 00:06:18,637 --> 00:06:21,807 Ti�ina! Ljudi poku�avaju spavati! 84 00:06:26,978 --> 00:06:31,650 Rekao sam ti da Rubena mora� predati Centru za socijalnu skrb. 85 00:06:31,983 --> 00:06:34,653 Odobrili su mi privremeno udomiteljstvo. 86 00:06:35,153 --> 00:06:37,656 Ali trebao bi tra�iti njegovu majku! 87 00:06:37,989 --> 00:06:41,660 Taj je dje�ak upleten u istragu koja je jo� otvorena. 88 00:06:41,993 --> 00:06:47,332 I odgovorni smo za smrt njegova oca. -Njega je ustrijelio FBI, ne mi. 89 00:06:47,666 --> 00:06:52,504 Znam da imate dobre namjere i razumijem Rubenovu situaciju. 90 00:06:52,629 --> 00:06:54,756 Ali djetetu ovdje nije mjesto. 91 00:06:55,006 --> 00:06:58,552 Osim ako to dijete nije va�a ne�akinja. -Ne mudruj! 92 00:06:58,677 --> 00:07:00,762 Sad su dva sata ujutro! 93 00:07:01,012 --> 00:07:06,851 Dijete koje je pokopalo oca nema �to raditi na mjestu krvava zlo�ina! 94 00:07:07,185 --> 00:07:10,855 Bili smo u kinu i nisam ga stigao odvesti svojoj mami. 95 00:07:11,189 --> 00:07:15,360 Ne shva�a� u �to se upu�ta�. On zaslu�uje vi�e pa�nje nego... 96 00:07:15,694 --> 00:07:19,030 Mislite da bi mu bilo bolje u sustavu?! 97 00:07:19,614 --> 00:07:21,700 Poma�e mu cijela moja obitelj. 98 00:07:21,866 --> 00:07:25,078 Bojim se �to bi moglo biti ako se ve�e za vas. 99 00:07:25,203 --> 00:07:30,041 Ne budete li mu na�li majku, ide u sustav. -Na�i �u je. -Nadam se! 100 00:07:32,877 --> 00:07:34,963 Ispri�avam se. 101 00:07:36,047 --> 00:07:42,053 Ako je pi�tolj bli�e glavi, recimo na 15-45 cm, 102 00:07:42,262 --> 00:07:45,598 oko ulazne rane ostaju �estice baruta. 103 00:07:45,724 --> 00:07:49,728 Ako je �estica vi�e, kao u ovom slu�aju, 104 00:07:49,894 --> 00:07:53,231 zna�i da je hitac ispaljen sa 2,5-15 cm. 105 00:07:53,565 --> 00:07:55,900 A to ide u prilog samoubojstvu. 106 00:07:56,234 --> 00:08:01,239 Mo�ete li vjerovati �to nam doktor tvrdi? -Za�to se �udite? 107 00:08:01,573 --> 00:08:04,909 Nema tragova borbe, a �rtva se nije sagnula. 108 00:08:05,243 --> 00:08:08,246 De�ko Wayne West ima podeblji dosje. 109 00:08:08,580 --> 00:08:13,585 Nasilnik je, a i poku�ao nam je pobje�i. -Baciv�i vre�icu s methom. 110 00:08:13,710 --> 00:08:15,837 Gdje ste ozlijedili glavu? 111 00:08:16,087 --> 00:08:21,092 Malo sam poljubio plo�nik kad sam svladao toga tipa. -�uj njega! 112 00:08:24,763 --> 00:08:29,434 Doktore, nije li �udno �to si pi�tolj nije prislonila uz glavu? 113 00:08:29,768 --> 00:08:33,438 Nije neobi�no da samoubojica oklijeva. 114 00:08:33,772 --> 00:08:38,443 Biste li potra�ili tragove metha prije nego �to podnesete izvje��e? 115 00:08:38,777 --> 00:08:43,448 Mislite da se predozirala?! Prili�no sam siguran da ju je ubio metak! 116 00:08:43,782 --> 00:08:47,952 Pa voljela bih saznati kako je dobila taj metak. 117 00:08:48,787 --> 00:08:55,460 Mir! G. Westu sam naveo prava i jedva �eka da razgovara s vama. 118 00:08:57,295 --> 00:08:59,422 Hvala, zapovjedni�e. 119 00:09:00,131 --> 00:09:04,803 Ne mogu vjerovati da si je prosula mozak. -Nemojte to gledati! Ovuda! 120 00:09:05,637 --> 00:09:08,139 Prizor je stvarno potresan. Detektive? 121 00:09:08,473 --> 00:09:12,644 Kakva tragedija! Gina je imala gadnih problema. 122 00:09:15,313 --> 00:09:17,482 Tipi�no! Ovuda. 123 00:09:19,150 --> 00:09:21,236 Sjednite. 124 00:09:22,987 --> 00:09:25,114 Hvala. 125 00:09:25,323 --> 00:09:29,828 G. West, rekli ste da je Gina imala problema? 126 00:09:31,329 --> 00:09:33,414 Da, s klinkom. 127 00:09:33,832 --> 00:09:38,002 Njezin debilni biv�i mu� sudski je tra�io skrbni�tvo. 128 00:09:38,336 --> 00:09:42,006 Tvrdio je da Gina nije dobra mama jer je narki�ka. 129 00:09:42,340 --> 00:09:46,010 Sudac joj je rekao da se mora srediti. -A sredila se? 130 00:09:47,178 --> 00:09:50,348 Dabome! Pro�li tjedan se vratila s odvikavanja. 131 00:09:50,682 --> 00:09:56,354 Kolegama ste rekli da ste bili vani kad je Gina umrla. 132 00:09:56,688 --> 00:09:59,190 Mo�e li netko to potvrditi? 133 00:10:00,525 --> 00:10:03,194 I dalje ne pu�ite pri�u o samoubojstvu? 134 00:10:04,028 --> 00:10:06,698 Razmatramo sve mogu�nosti. 135 00:10:07,031 --> 00:10:10,201 U redu. Razgovarajte s mojim frendom Paulom. 136 00:10:11,869 --> 00:10:13,955 Zove se Paul... 137 00:10:14,872 --> 00:10:18,042 Olson! Bio sam s njim sve dok vas nisam nazvao. 138 00:10:18,376 --> 00:10:20,461 Mogu vam dati njegov broj. 139 00:10:20,878 --> 00:10:24,215 Ja to nisam u�inio. Volio sam Ginu. 140 00:10:28,052 --> 00:10:34,058 Nego, znate �to? Trebali biste razgovarati i s njezinim biv�im. 141 00:10:34,392 --> 00:10:39,897 Nije htio da ona vi�a k�er, a kamoli da dobije skrbni�tvo. 142 00:10:40,231 --> 00:10:42,567 Tra�ite motiv, je I' da? 143 00:10:43,401 --> 00:10:47,905 Ja nisam imao motiv. Za�to bih truplo ostavio ispred stana? 144 00:10:48,406 --> 00:10:54,078 Odvezao bih ga u pustinju, zalio umakom i prepustio kojotima. Puf! 145 00:10:54,746 --> 00:10:56,831 Nema ga! 146 00:10:58,249 --> 00:11:04,422 O�ito ste razradili plan. -Ja uvijek promislim o svemu. -Da, to se vidi. 147 00:11:05,089 --> 00:11:09,427 Onaj drot mi je rekao da imam pravo na �utnju. 148 00:11:09,761 --> 00:11:12,096 Kada smijem �utjeti? -Za koji �as! 149 00:11:12,430 --> 00:11:17,101 A imate pravo i na odvjetnika jer ste uhi�eni. -Molim?! Za�to?! 150 00:11:17,435 --> 00:11:22,440 Zbog posjedovanja metamfetamina. Laku no�! Detektive? -Ma dajte! 151 00:11:24,108 --> 00:11:27,445 Molim vas, stavite ruke iza le�a. 152 00:11:29,113 --> 00:11:33,951 Nje�nije! -Samo se nemojte pobljuvati. Imam novo odijelo. 153 00:11:38,387 --> 00:11:41,891 �Za Boga miloga... 154 00:11:47,897 --> 00:11:50,941 'Jutro, zamjenice Johnson! Je li sve u redu? 155 00:11:51,066 --> 00:11:56,071 Samo mi fali stara zgrada. -Da, nije lako parkirati tri ulice dalje. 156 00:11:57,406 --> 00:11:59,491 �ovje�e... 157 00:12:00,409 --> 00:12:02,578 Ovo su odli�ne vijesti za Popea. 158 00:12:02,912 --> 00:12:06,916 Boljeg kandidata za na�elnika nema. 159 00:12:07,249 --> 00:12:11,420 Pa ne znam ba�. Ravnateljstvo razmatra puno njih. 160 00:12:11,754 --> 00:12:14,298 Pope �e biti na�elnik. Vjerujte mi. 161 00:12:15,257 --> 00:12:20,262 Znate li �to to zna�i? -�to? -Ro�ade! Svi �e promijeniti posao. 162 00:12:20,596 --> 00:12:24,767 �tovi�e, vi biste mogli postati nova pomo�nica na�elnika. 163 00:12:25,267 --> 00:12:28,479 Pogotovo zato �to policija zagovara raznolikost. 164 00:12:28,604 --> 00:12:32,608 Popeova desna ruka! To bi vam bila zgodna funkcija. 165 00:12:33,275 --> 00:12:37,112 Ma nemojte? -A ako vas promaknu... 166 00:12:37,780 --> 00:12:40,783 Bit �e mi �ast da preuzmem Te�ke zlo�ine. 167 00:12:41,784 --> 00:12:46,455 Ma to bi stvarno bilo... To bi vrijedilo uzeti u obzir. 168 00:12:46,789 --> 00:12:52,127 Razmi�ljala sam tko bi me mogao zamijeniti na funkciji. 169 00:12:52,795 --> 00:12:56,298 �to promjene budu bile logi�nije, to bolje. 170 00:12:56,799 --> 00:12:59,635 Tko je bli�i Te�kim zlo�inima od mene? 171 00:13:00,803 --> 00:13:05,307 Ispri�avam se. Zapovjedni�e, hvala �to razmi�ljate unaprijed. 172 00:13:06,308 --> 00:13:09,979 Recite, poru�ni�e! -Imam adresu �rtvina biv�eg mu�a. 173 00:13:10,312 --> 00:13:14,817 Ako ho�ete, mogu vam poslati Gabriela. -Recite mu da �u odmah... 174 00:13:15,484 --> 00:13:18,821 Promakni jednog od svoja tri poru�nika! 175 00:13:21,657 --> 00:13:25,661 Zapravo, voljela bih da vi po�ete sa mnom. 176 00:13:25,995 --> 00:13:29,164 Na�emo se kod va�eg auta, mo�e? -Mo�e. 177 00:13:31,834 --> 00:13:36,505 Nego, kao pomo�nica na�elnika imali biste parking ispred zgrade. 178 00:13:39,174 --> 00:13:41,343 Idemo, srce. 179 00:13:43,178 --> 00:13:49,017 Mo�da ne bih trebala, ali vodim te u trgovinu igra�kama. 180 00:13:49,518 --> 00:13:51,603 Oprostite, gospo�o? 181 00:13:52,020 --> 00:13:56,024 Poru�nik Flynn i zamjenica Johnson iz losan�eleske policije. 182 00:13:56,525 --> 00:13:58,652 Je li Darren Tatem ovdje? 183 00:14:01,697 --> 00:14:03,824 U�i, malena. 184 00:14:04,533 --> 00:14:08,203 Tata sklada glazbu. Kad ple�em, smije se ko lud! 185 00:14:08,871 --> 00:14:12,541 Onda si sigurno prava majstorica. Kako se zove�? -Cody. 186 00:14:13,041 --> 00:14:18,213 O �emu je rije�? -Ne�to moramo priop�iti g. Tatemu. 187 00:14:18,547 --> 00:14:25,721 Lije�nik �eli da se odmara, ali mo�ete porazgovarati. Ondje je. 188 00:14:28,390 --> 00:14:31,059 Bolestan je? -Moglo bi se re�i. 189 00:14:34,897 --> 00:14:37,024 Tata! 190 00:14:37,232 --> 00:14:39,401 Tata, do�li su policajci! 191 00:14:52,581 --> 00:14:57,753 Zdravo! Zamjenica Brenda Leigh Johnson i poru�nik Flynn. 192 00:14:58,086 --> 00:15:03,759 Oprostite �to vas gnjavimo, ali imamo nekoliko pitanja. -U redu. 193 00:15:04,092 --> 00:15:06,929 Treba� li �to? -Ne trebam, mama. Hvala. 194 00:15:07,596 --> 00:15:13,101 Po�i s bakom. -Dobro. -Do�i, �e�eru. -Zdravo, tata! -Zdravo! 195 00:15:16,271 --> 00:15:20,108 Imam limfom. Roditelji mi poma�u u hrabroj borbi. 196 00:15:20,776 --> 00:15:24,780 Krasno svirate. -Hvala. �urim se da zavr�im skladbu. 197 00:15:25,113 --> 00:15:27,950 Ovdje radite? -Da, rijetko izlazim. 198 00:15:28,450 --> 00:15:31,286 No pretpostavljam da niste zbog toga do�li. 199 00:15:33,622 --> 00:15:37,960 Kakav vam je odnos s biv�om �enom? -Napet. Za�to? 200 00:15:38,752 --> 00:15:41,338 Kada ste je posljednji put vidjeli? 201 00:15:41,463 --> 00:15:46,176 Prije tjedan dana, kad se vratila s odvikavanja. Za�to? �to je bilo? 202 00:15:46,301 --> 00:15:50,973 Vama i k�eri nosimo lo�u vijest. Sino� smo je na�li mrtvu. 203 00:15:54,309 --> 00:15:56,395 A koja je lo�a vijest? 204 00:15:57,312 --> 00:16:04,319 Oprostite, ali puno je zle krvi. Predozirala se? -Jest. Olovom. 205 00:16:10,993 --> 00:16:16,832 Ubio ju je hitac u glavu. -Ustrijelila se? -To jo� nije jasno. 206 00:16:17,666 --> 00:16:23,505 Znate li je li Gina posjedovala ovakav pi�tolj? 207 00:16:26,174 --> 00:16:29,011 Koliko znam, nije. 208 00:16:33,306 --> 00:16:35,434 Gospodine? 209 00:16:35,684 --> 00:16:41,690 Nisam je ubio, ako se to pitate. Kao �to sam rekao, rijetko izlazim. 210 00:16:43,025 --> 00:16:48,530 Ginin de�ko g. West rekao nam je da vodite bitku za skrbni�tvo. 211 00:16:49,031 --> 00:16:51,533 Samo sam htio da se skine s droge. 212 00:16:51,867 --> 00:16:54,369 Sudski sam je prisilio na odvikavanje 213 00:16:54,703 --> 00:16:59,207 kako bi Cody odrastala u �to zdravijoj okolini. 214 00:16:59,541 --> 00:17:04,880 Gini sam �ak dao 25 000 $ kako bi se dignula iz pepela. 215 00:17:06,047 --> 00:17:12,554 Ovu groznu situaciju poku�avam okrenuti nabolje. 216 00:17:13,889 --> 00:17:15,974 Radi Cody. 217 00:17:16,224 --> 00:17:19,060 A kada ste biv�oj �eni dali tih 25 000 $? 218 00:17:19,728 --> 00:17:22,063 Novac nije na njezinu ra�unu. 219 00:17:22,898 --> 00:17:26,735 Ali pogledajte ovo. Njezin de�ko Wayne... 220 00:17:27,235 --> 00:17:31,239 Prije �etiri dana polo�io je 25 000 $ na svoj ra�un. 221 00:17:31,573 --> 00:17:35,452 Dakle, dva dana nakon �to se Gina vratila s odvikavanja. 222 00:17:35,577 --> 00:17:38,914 Detektive Sanchez, �to je s alibijem Waynea Westa? 223 00:17:40,081 --> 00:17:42,209 Julio! 224 00:17:42,918 --> 00:17:48,757 Detektive Sanchez, jeste li provjerili alibi g. Westa? -Aha... 225 00:17:49,591 --> 00:17:53,595 Zvao sam onoga Paula Olsona, �iji nam je broj dao. 226 00:17:54,262 --> 00:17:59,601 Ostavio sam mu poruku, ali nije se javio. -Jeste li ga posjetili? -Nisam. 227 00:17:59,935 --> 00:18:02,771 Biste li to ikako mogli u�initi? 228 00:18:04,606 --> 00:18:06,942 Recimo, sad? 229 00:18:13,782 --> 00:18:17,786 Zamjenice! O�ito je da je Wayne West okrao Ginu. 230 00:18:18,119 --> 00:18:20,956 Umrla je u njegovu autu, �to je i prijavio. 231 00:18:21,081 --> 00:18:24,626 Istu�irao se kako bi se o�istio, a zatim je bje�ao. 232 00:18:24,876 --> 00:18:26,962 Za�to �ekamo Sancheza? 233 00:18:27,128 --> 00:18:30,632 Poru�ni�e, �elite li vi ispitati g. Westa? 234 00:18:33,969 --> 00:18:36,054 Pjevajte o novcu! 235 00:18:36,972 --> 00:18:39,057 �ovje�e... 236 00:18:41,142 --> 00:18:45,814 Znam da ovo gadno izgleda. �uli ste se s mojim frendom? 237 00:18:46,147 --> 00:18:49,150 Va� nas frend izbjegava. -Molim? 238 00:18:51,987 --> 00:18:55,323 Dobro, gledajte... Novac mi je dao Ginin biv�i. 239 00:18:55,657 --> 00:18:57,742 On ka�e da ga je dao njoj! 240 00:18:58,493 --> 00:19:00,578 Nije! 241 00:19:01,830 --> 00:19:03,915 Ma nema �anse! 242 00:19:05,500 --> 00:19:10,338 Platio mi je kako bih uvjerio Ginu da se odrekne roditeljstva. 243 00:19:10,672 --> 00:19:14,676 I kako biste je ubili? -Molim vas! Pa bio joj je mu�! 244 00:19:15,010 --> 00:19:19,514 G. Tatem umire pa se vi�e ne zamara skrbni�tvom. 245 00:19:19,848 --> 00:19:22,017 Znam, ali pun je ko brod! 246 00:19:22,350 --> 00:19:27,856 Kad odapne, sva lova ide u zakladu za malu kojom bi upravljala Gina. 247 00:19:28,356 --> 00:19:33,862 Zato je htio da je uvjerim da se odrekne roditeljstva. -I jeste li? 248 00:19:36,990 --> 00:19:39,117 Nisam imao priliku pa... 249 00:19:39,367 --> 00:19:43,538 Imali biste puno vi�e koristi kada bi skrbni�tvo dobila Gina. 250 00:19:43,872 --> 00:19:50,211 A vi nam tvrdite da ste se prodali za 25 000 $?! 251 00:19:50,712 --> 00:19:53,715 Pa mo�da bi me napucala �im bi joj krenulo! 252 00:19:54,049 --> 00:19:57,052 Uostalom, zar mislite da �elim ono deri�te?! 253 00:19:57,385 --> 00:20:01,389 Ovako bar znam da je tih 25 somova moja lova! 254 00:20:05,727 --> 00:20:09,564 Zamjenice, mo�emo li razgovarati? -Naravno. 255 00:20:10,732 --> 00:20:12,901 Samo trenutak, g. West. 256 00:20:14,903 --> 00:20:16,988 Nisam kriv! 257 00:20:18,406 --> 00:20:23,077 Darren Tatem upravo je prebacio jo� 25 000 $ na Wayneov ra�un. 258 00:20:23,578 --> 00:20:28,249 Ovo vi�e ne sluti na samoubojstvo. -Nego na naru�eno ubojstvo. 259 00:20:37,831 --> 00:20:39,916 �Ho�e� jo�? -Jo� malo. 260 00:20:43,294 --> 00:20:45,422 Zamjenice, oprostite. 261 00:20:45,672 --> 00:20:49,551 Mama mora raditi, a sestra mi je bolesna. Nije imao kamo. 262 00:20:49,676 --> 00:20:53,012 Jeste li utvrdili alibi g. Westa? -Jo� nisam. 263 00:20:56,516 --> 00:20:58,601 Detektive, ko�ite istragu. 264 00:20:58,852 --> 00:21:03,356 Susjed ka�e da je Olson oti�ao u Vegas. Tamo�nji kolege ga tra�e. 265 00:21:03,690 --> 00:21:06,860 Samo on mo�e potvrditi Westov alibi. 266 00:21:07,861 --> 00:21:12,866 Dobra vijest! Sanchez je na�ao tipa koji �e potvrditi Westov alibi. 267 00:21:19,205 --> 00:21:23,042 Detektive, morate donijeti odluku glede svoje situacije. 268 00:21:23,376 --> 00:21:26,254 A u tome �e vam pomo�i poru�nik Provenza! 269 00:21:29,215 --> 00:21:31,301 Poru�ni�e, ovamo. Ovamo! 270 00:21:37,724 --> 00:21:42,061 �ao mi je! Nema iskustva s brigom o djeci pa sam mu htio pomo�i! 271 00:21:42,395 --> 00:21:45,440 Onda ga prestanite �tititi. �to ste saznali? 272 00:21:45,565 --> 00:21:49,402 Tatem je upla�ivao novac na ra�un privatnoga detektiva. 273 00:21:49,736 --> 00:21:51,821 Gabriel �e ga dovesti. -Fino. 274 00:21:52,405 --> 00:21:54,908 Pridr�at �u vam vrata. -Hvala. 275 00:21:56,242 --> 00:22:00,413 West nikoga nije ubio. Cijelu no� sam ga pratio i sve zapisao. 276 00:22:00,580 --> 00:22:05,084 Smijem li pogledati? -Izvolite. -Anga�irao vas je g. Tatem? -Da. 277 00:22:05,251 --> 00:22:10,089 Zbog skrbni�tva ga je zanimalo drogira li mu se biv�a i dalje. 278 00:22:10,423 --> 00:22:14,802 Grizao se misle�i da �e ona odgajati malenu. Bilo mi ga je �ao. 279 00:22:14,928 --> 00:22:21,434 U �etvrtak, u 18.27, po Westa je do�ao prijatelj. Gina nije izlazila. 280 00:22:21,768 --> 00:22:25,605 Pratio sam ga da vidim ho�e li joj nabaviti drogu. -I? 281 00:22:25,897 --> 00:22:28,775 To nisam mogao dokazati. No on se drogirao. 282 00:22:29,067 --> 00:22:31,653 S prijateljem je nabavio ne�to metha. 283 00:22:31,778 --> 00:22:37,951 Pi�e da se West vratio u 22.15. -Da, kad je na�ao truplo. 284 00:22:38,618 --> 00:22:44,624 Uspani�io se i nazvao 112. Ja sam oti�ao spavati. �ao mi je. 285 00:22:45,625 --> 00:22:49,295 Koliko �esto ste izvje�tavali g. Tatema? -Svakodnevno. 286 00:22:49,629 --> 00:22:54,300 Telefonom? -Uglavnom. Znao je navratiti kad mu je bilo dobro. 287 00:22:54,968 --> 00:22:57,053 Zna�i, i dalje izlazi. 288 00:22:57,303 --> 00:23:01,766 �uli ste se i kobne no�i? -Jesmo. Rekao sam mu da se West �lagira. 289 00:23:01,975 --> 00:23:04,852 Dakle, g. Tatem je znao da je Gina sama. 290 00:23:04,978 --> 00:23:07,689 Mrtvozornik ka�e da je umrla prije 22 h. 291 00:23:07,814 --> 00:23:12,318 Ali za�to bi me anga�irao ako ju je namjeravao ubiti? 292 00:23:12,652 --> 00:23:15,154 Obe�avam da �u ga to prvo pitati. 293 00:23:19,993 --> 00:23:23,204 Gospodine, trebamo Darrena Tatema. -Zauzet je. 294 00:23:23,329 --> 00:23:26,165 Pa ako nemate nalog... -Ispri�avamo se! 295 00:23:26,666 --> 00:23:31,337 Poru�ni�e Tao, na kat. Poru�ni�e Provenza? -G. Tatem je u studiju? 296 00:23:32,296 --> 00:23:36,342 O�ito jest. A njegova k�i? -Ona je u �opingu s mojom �enom. 297 00:23:36,676 --> 00:23:40,013 Nepotrebno ste banuli s cijelom ovom vojskom! 298 00:23:40,346 --> 00:23:45,017 Darren �e sura�ivati! -Fino. Detektive? -Jako je bolestan! 299 00:23:45,852 --> 00:23:50,356 Nije u�inio ni�ta lo�e! Recite mi �to ho�ete! 300 00:23:51,023 --> 00:23:54,861 G. Tatem? -Moj sin ni�ta nije u�inio! -G. Tatem! 301 00:23:56,696 --> 00:24:01,033 G. Tatem, otvorite! -�ekajte! Darrene! -Ne prilazite! 302 00:24:01,367 --> 00:24:03,870 Moramo razgovarati! Smjesta otvorite! 303 00:24:04,203 --> 00:24:08,541 Molim vas! -Rekoh vam da ne prilazite! -Da otvorim vrata? -Da. 304 00:24:09,041 --> 00:24:13,212 Znamo da vam je privatni detektiv rekao da je Gina sama! 305 00:24:13,546 --> 00:24:17,592 Pustite ga na miru! -Zave�ite! -Ta �ena se ubila! -Zave�ite! 306 00:24:17,717 --> 00:24:22,054 Znamo da ste Westu uplatili jo� novca da mu smjestite ubojstvo. 307 00:24:22,388 --> 00:24:25,558 Molim vas, pustite moju obitelj na miru! 308 00:24:25,683 --> 00:24:28,936 To ovisi o vama. Otvorite, moramo razgovarati! 309 00:24:29,061 --> 00:24:32,398 Tata, volim te! -Darrene? -Detektive, br�e! 310 00:24:32,732 --> 00:24:38,404 Volim i mamu! Reci Cody da mi je bila sve na svijetu! 311 00:24:38,905 --> 00:24:41,032 Otvorite vrata! -Poku�avam! 312 00:24:42,909 --> 00:24:46,078 Darrene, ne! O, Bo�e! 313 00:24:46,579 --> 00:24:49,916 Zamjenice, jeste li dobro?! -Darrene, za�to?! 314 00:24:50,416 --> 00:24:54,754 �rtva je mu�karac u 30-ima. Po�aljite Hitnu i poja�anje. Prijam. 315 00:24:56,589 --> 00:24:58,716 Pogledajte ovo. 316 00:24:59,091 --> 00:25:02,261 Ubio sam je. Radi Cody. �ao mi je. 317 00:25:12,104 --> 00:25:15,608 E ovo je bome samoubojstvo. -Sla�em se. 318 00:25:15,942 --> 00:25:22,114 Prije nego �to si ljudi pucaju u usta, jezik uvijek prislone uz cijev. 319 00:25:22,782 --> 00:25:24,867 Zanimljivo, zar ne? 320 00:25:26,452 --> 00:25:30,122 Koliko je bio bolestan? -Jako. 321 00:25:30,957 --> 00:25:35,253 Rak se pro�irio. Ostalo mu je jo� nekoliko tjedana �ivota. 322 00:25:35,503 --> 00:25:40,132 Je li to mogao znati? -To bi mu rekao svaki odgovoran lije�nik. 323 00:25:40,967 --> 00:25:45,137 Za�to se onda jednostavno nije predao policiji? 324 00:25:45,972 --> 00:25:50,184 Ne znam. Bolesniku bi sudac odobrio jam�evinu pa bi bio doma. 325 00:25:50,309 --> 00:25:52,395 Sa k�eri. -I morfijem. 326 00:25:52,979 --> 00:25:55,064 Ali svakom po gu�tu. 327 00:25:56,816 --> 00:26:00,152 Za svaki slu�aj �emo sve jo� jedanput utvrditi. 328 00:26:00,987 --> 00:26:06,492 Vrijeme, financije... Provjerit �emo sve pri�e. Hvala, doktore. 329 00:26:09,495 --> 00:26:11,831 Evo Ginina toksikolo�kog nalaza. 330 00:26:12,331 --> 00:26:16,002 Iako sam i dalje prili�no siguran da ju je ubio metak, 331 00:26:16,335 --> 00:26:20,006 u vrijeme smrti je bila u�lagirana methom. 332 00:26:23,676 --> 00:26:28,347 Svejedno bi izgubila skrbni�tvo. Da je bar Tatem to znao. 333 00:26:28,681 --> 00:26:33,019 To me i mu�i. Znao je! Odnosno morao je znati! 334 00:26:33,352 --> 00:26:36,689 Privatni detektiv mu je rekao da se Wayne drogira. 335 00:26:37,023 --> 00:26:41,068 Zar sumnja� u priznanje? -Misli� na osam natipkanih rije�i? 336 00:26:41,193 --> 00:26:44,071 Nije ih izgovorio, ali imaju istu te�inu. 337 00:26:44,530 --> 00:26:46,699 Uglavnom... 338 00:26:47,199 --> 00:26:49,869 Malo sam razmi�ljao. 339 00:26:50,369 --> 00:26:55,207 Postanem li na�elnik, mogao bih te premjestiti na svoje mjesto. 340 00:26:57,710 --> 00:27:03,716 U tom bismo slu�aju morali razmisliti tko bi zamijenio tebe. 341 00:27:08,053 --> 00:27:11,390 Dobro... Po�et �u razmi�ljati o tome. 342 00:27:11,724 --> 00:27:16,061 Kako izgledam? Ozbiljno mi reci. -Dobro. Lijepo. 343 00:27:17,062 --> 00:27:24,236 A kamo uop�e ide�? -Ne nekakvu ve�eru s hrpom vije�nika. 344 00:27:25,571 --> 00:27:28,115 Ima� vra�ke sre�e �to te to ne ka�i. 345 00:27:28,908 --> 00:27:33,579 A Taylor? -�to s njim? -On bi mogao voditi Te�ke zlo�ine. 346 00:27:34,914 --> 00:27:39,752 Razmisli o tome. Pru�a mi veliku potporu. -Onda mu po�alji kola�e! 347 00:27:46,258 --> 00:27:48,385 U�ivaj na ve�eri. 348 00:27:50,095 --> 00:27:54,433 Vi samo naga�ate, a ja iznosim �injenice! 349 00:27:54,600 --> 00:27:56,936 Nije jednostavno kao �to tvrdi�! 350 00:27:58,270 --> 00:28:01,273 Poru�ni�e! Ovo morate srediti! 351 00:28:01,607 --> 00:28:04,610 Zamjenice, nije rije� o Sanchezu. -Daj... 352 00:28:06,278 --> 00:28:10,115 Nego o �emu? -Ni o �emu! Sve je u redu. 353 00:28:13,619 --> 00:28:17,122 Tatem nije ubio biv�u �enu. -Za�to to mislite? 354 00:28:18,457 --> 00:28:20,543 Sve smo ponovno pregledali. 355 00:28:20,793 --> 00:28:25,297 Poru�nik Tao i ja pogledali smo skladbu koju je Tatem zavr�avao. 356 00:28:26,632 --> 00:28:28,717 Poru�ni�e, skladba! 357 00:28:35,975 --> 00:28:42,147 Svakih pet minuta program automatski pohrani promjene. 358 00:28:44,650 --> 00:28:49,488 Poru�ni�e, molim vas da otvorite evidenciju promjena. -Evo ga na... 359 00:28:50,489 --> 00:28:53,158 Dobro, u redu. 360 00:28:54,827 --> 00:28:59,665 Datum i vrijeme podudaraju se s vremenom Ginina ubojstva. 361 00:28:59,999 --> 00:29:02,501 Od 18 do iza 23 h. 362 00:29:02,835 --> 00:29:06,338 Ne zna�i da je bio doma jer je pohrana automatska. 363 00:29:06,588 --> 00:29:08,674 Samo kad se rade promjene. 364 00:29:08,841 --> 00:29:13,846 Da nije skladao, program ne bi evidentirao promjene? -Tako je. 365 00:29:14,346 --> 00:29:16,849 Zamjenice! Molim vas, do�ite. 366 00:29:21,687 --> 00:29:25,858 Ve� smo jedanput rije�ili ovaj slu�aj. Umotan je ma�nom. 367 00:29:26,191 --> 00:29:31,030 Budete li odvezali tu ma�nu, znate �to �e se dogoditi. 368 00:29:49,048 --> 00:29:51,550 Takvu odluku ne donosimo sami. 369 00:29:55,721 --> 00:30:00,726 Detektive, budu�i da je i dalje rije� o skrbni�tvu, rado bih vidjela Cody. 370 00:30:01,060 --> 00:30:03,896 Recite baki i djedu da je dovedu. Hvala. 371 00:30:05,731 --> 00:30:07,816 Na zapovijed. 372 00:30:14,573 --> 00:30:16,909 Idemo ovuda. 373 00:30:18,077 --> 00:30:20,412 Oprostite na neugodnosti. 374 00:30:22,414 --> 00:30:25,918 Hvala, zapovjedni�e. -Meni ni�ta nije te�ko. 375 00:30:26,919 --> 00:30:30,255 G. i g�o Tatem, hvala vam �to ste do�li. 376 00:30:31,256 --> 00:30:33,383 Ovuda. 377 00:30:40,933 --> 00:30:44,603 Zadnjih dana ovdje vodimo vrti�. 378 00:30:45,437 --> 00:30:50,442 Detektiv Sanchez �e rado �uvati Cody dok mi razgovaramo. 379 00:30:50,776 --> 00:30:55,781 Mo�e, Cody? -Mo�e. -Sve je u redu, sre�ice. -Poru�ni�e Flynn? Hvala. 380 00:30:56,615 --> 00:30:58,742 Do�i, zlato. 381 00:30:58,951 --> 00:31:03,789 Oprostite? Rekli ste da imate pitanja u vezi s Darrenovom smr�u. 382 00:31:04,122 --> 00:31:06,792 Imam vijesti koje �e vas utje�iti. 383 00:31:07,125 --> 00:31:13,298 Utvrdili smo da va� sin nije kriv za smrt Gine Decker. -Molim? 384 00:31:13,966 --> 00:31:19,137 Za�to bi nas to utje�ilo kada ste vi natjerali Darrena da se ubije?! 385 00:31:19,471 --> 00:31:21,974 Nismo ga natjerali da prizna. 386 00:31:24,476 --> 00:31:26,645 Koga od vas dvoje je �titio? 387 00:31:27,145 --> 00:31:31,316 O �emu vi to?! -To su gluposti! Vi�e vam ni�ta ne�emo re�i! 388 00:31:31,608 --> 00:31:34,861 Ho�ete, �elite li imati skrbni�tvo nad unukom. 389 00:31:34,987 --> 00:31:39,157 Ne biste se usudili zadr�ati je! -Radila sam ja i gore stvari. 390 00:31:39,658 --> 00:31:41,827 A i vi, �ini mi se. 391 00:31:44,496 --> 00:31:46,623 Pa saznajmo! 392 00:31:51,837 --> 00:31:54,840 Vi prvi. -Alberte! 393 00:31:55,340 --> 00:31:58,844 Gospodine, po�ite sa mnom. Idemo niz hodnik. 394 00:32:09,338 --> 00:32:14,176 �Molim vas, sjednite. Strpite se nekoliko minuta. 395 00:32:15,344 --> 00:32:21,850 G�o Tatem, cijelo vrijeme se vrtim u krug i ve� mi je dosta la�i. 396 00:32:22,184 --> 00:32:25,520 Ukratko, detektiv Gabriel naveo vam je prava. 397 00:32:25,854 --> 00:32:28,690 Prvo �u razgovarati s vama, a onda s mu�em. 398 00:32:29,024 --> 00:32:33,695 Ispostavi li se da ste zajedno ubili biv�u snahu... -Nismo! 399 00:32:34,029 --> 00:32:38,367 ...onda �e Cody, koja je ve� izgubila roditelje, izgubiti i vas! 400 00:32:38,700 --> 00:32:43,080 Zato �to �e je odvesti Centar za socijalnu skrb. -Molim vas, ne! 401 00:32:43,205 --> 00:32:46,416 No ispostavi li se da je ubojica jedno od vas, 402 00:32:46,541 --> 00:32:51,546 onda �e drugo dobiti puno skrbni�tvo i Cody odvesti ku�i. 403 00:32:58,220 --> 00:33:01,056 Jesmo li gotovi? -G�o Tatem? 404 00:33:03,392 --> 00:33:06,395 Darren nam je bio jedinac. 405 00:33:06,728 --> 00:33:10,399 I kad je postalo jasno da ne�e pobijediti rak, 406 00:33:10,732 --> 00:33:17,072 tje�ila nas je pomisao da �e s nama nastaviti �ivjeti kroz Cody. 407 00:33:18,740 --> 00:33:23,912 A u �etvrtak ujutro rekao nam je da se Gina skinula s droge. 408 00:33:26,748 --> 00:33:32,421 I da �emo izgubiti Cody kad on umre. 409 00:33:33,422 --> 00:33:37,759 Jeste li poku�ali zadr�ati skrbni�tvo nad unukom? 410 00:33:38,093 --> 00:33:40,637 Naravno! Anga�irali smo odvjetnike! 411 00:33:40,762 --> 00:33:45,100 Ali u Kaliforniji djed i baka nemaju pravo na skrbni�tvo 412 00:33:45,434 --> 00:33:48,770 ako je majka sposobna za brigu o djetetu. 413 00:33:50,105 --> 00:33:52,441 Prije�imo na �etvrtak nave�er. 414 00:33:55,110 --> 00:33:59,447 Moj mu� je nazvao Ginu. 415 00:34:01,116 --> 00:34:03,952 Pozvao ju je na sastanak. 416 00:34:04,286 --> 00:34:11,293 Ponudio joj je puno novca ako se odrekne roditeljskih prava. 417 00:34:13,461 --> 00:34:17,632 Ali nije se htjela sastati s Albertom. 418 00:34:20,969 --> 00:34:23,471 Pa sam na sastanak oti�la ja. 419 00:34:24,973 --> 00:34:27,058 �ekajte... Vi? 420 00:34:30,270 --> 00:34:32,397 Ponijela sam �ekovnu knji�icu 421 00:34:32,647 --> 00:34:37,319 u nadi da �e za dovoljan iznos potpisati papire. 422 00:34:37,652 --> 00:34:39,988 A ponijeli ste i pi�tolj? 423 00:34:42,324 --> 00:34:44,492 Jesam. 424 00:34:45,827 --> 00:34:50,999 Ponijela sam ga. -Upozoravam vas, bude li va� mu� dao druk�iji iskaz... 425 00:34:51,499 --> 00:34:55,003 Moj mu� nije kriv! Slu�ajte me! Ja sam kriva! 426 00:34:57,172 --> 00:34:59,257 Ja sam kriva! 427 00:35:00,508 --> 00:35:02,594 Kako ste to isplanirali? 428 00:35:03,345 --> 00:35:05,680 Nikako! 429 00:35:06,681 --> 00:35:10,685 Jednostavno sam znala da se to mora u�initi! 430 00:35:13,355 --> 00:35:17,192 Gina se iznenadila kad me je vidjela. 431 00:35:18,026 --> 00:35:21,363 Rekla sam joj da samo �elim razgovarati. 432 00:35:21,696 --> 00:35:25,700 Bila je gladna pa sam je pozvala na ve�eru. 433 00:35:26,201 --> 00:35:31,539 Nisam imala goriva, a Gini je sud oduzeo voza�ku dozvolu. 434 00:35:32,332 --> 00:35:34,626 Stoga smo sjele u Wayneov auto. 435 00:35:34,876 --> 00:35:40,382 Ali prije nego �to smo krenule, pitala sam gdje bi joj bilo ugodno 436 00:35:40,882 --> 00:35:46,388 s obzirom na to kako se obukla, �to je potpuno pogre�no shvatila. 437 00:35:47,389 --> 00:35:49,891 Po�ela je urlati na mene! 438 00:35:51,559 --> 00:35:56,064 Tad mi je rekla da nakon Darrenove smrti 439 00:35:56,398 --> 00:35:59,401 vi�e nikada ne�emo vidjeti Cody! 440 00:36:00,902 --> 00:36:04,239 Nismo vi�e imale o �emu razgovarati. 441 00:36:06,074 --> 00:36:08,201 Iza�la sam iz auta. 442 00:36:10,412 --> 00:36:13,915 Bila je toliko ljuta da me nije htjela ni pogledati. 443 00:36:15,917 --> 00:36:18,253 Iz torbice sam izvadila pi�tolj. 444 00:36:21,423 --> 00:36:23,925 Navirila sam se u auto. 445 00:36:26,928 --> 00:36:29,013 I upucala je u glavu. 446 00:36:32,767 --> 00:36:36,271 Odakle vam pi�tolj? -Bio je Darrenov. 447 00:36:38,273 --> 00:36:40,442 Skrila sam ga od njega. 448 00:36:42,944 --> 00:36:46,614 Bilo me strah da ne u�ini neku glupost. 449 00:36:48,116 --> 00:36:50,285 O�ito je nabavio drugi. 450 00:36:51,786 --> 00:36:53,913 Je li znao da ste ubili Ginu? 451 00:36:57,125 --> 00:37:00,462 Nije, dok mu niste pokazali sliku pi�tolja. 452 00:37:01,796 --> 00:37:03,882 A va� mu�? 453 00:37:04,466 --> 00:37:07,469 On ni�ta ne zna. 454 00:37:09,471 --> 00:37:12,474 Odlu�ila sam se oprostiti od Darrena. 455 00:37:14,142 --> 00:37:19,647 Dav�i mu do znanja da �e Cody biti na sigurnom. 456 00:37:20,982 --> 00:37:23,985 Ali oduzeli ste mu dragocjeno vrijeme 457 00:37:24,485 --> 00:37:27,822 koje je mogao provesti s Cody, va�im mu�em, vama. 458 00:37:28,156 --> 00:37:30,241 Ubio se kako bi vas za�titio! 459 00:37:32,660 --> 00:37:37,665 A �to je najgore, nalaz pokazuje da se Gina i dalje drogirala. 460 00:37:38,166 --> 00:37:40,460 Pa bi ipak izgubila skrbni�tvo. 461 00:37:43,504 --> 00:37:48,843 To znate samo zato �to sam joj prosula mozak. 462 00:37:50,178 --> 00:37:52,847 �to bi bilo s Cody da nisam? 463 00:37:54,015 --> 00:37:56,851 To svi znamo. Zar ne? 464 00:38:00,521 --> 00:38:02,607 Morala sam to u�initi. 465 00:38:04,192 --> 00:38:06,277 Morala sam. 466 00:38:11,199 --> 00:38:16,371 Sada �u dovesti va�eg mu�a da mu osobno ka�ete �to ste u�inili. 467 00:38:22,043 --> 00:38:24,212 Sretno vam bilo, g�o Tatem. 468 00:38:36,057 --> 00:38:38,142 Dovest �u mu�a. -Hvala. 469 00:38:38,559 --> 00:38:42,438 Ovo bismo mogli okarakterizirati kao ubojstvo iz nehaja. 470 00:38:42,563 --> 00:38:45,400 Imala je pi�tolj. -I dobre namjere. 471 00:38:45,900 --> 00:38:51,239 Zar �emo radi skrbni�tva po�eti ubijati nepodobne roditelje? 472 00:38:51,739 --> 00:38:54,075 Pa svijet bi bio pun siro�adi! 473 00:39:02,083 --> 00:39:04,752 To okarakterizirajte kao te�ko ubojstvo. 474 00:39:05,086 --> 00:39:07,588 Neka porota odlu�i dalje. -U redu. 475 00:39:28,943 --> 00:39:33,781 �elite li da ugasim ovo? -Ne. Mogu li dobiti slu�alice? -Naravno. 476 00:39:38,786 --> 00:39:40,872 Sigurni ste da ne la�e? 477 00:40:10,318 --> 00:40:12,487 Sad jesam. 478 00:40:57,819 --> 00:41:00,655 �Te�ak dan? -Moglo bi se re�i. 479 00:41:03,825 --> 00:41:05,911 Hvala. 480 00:41:10,832 --> 00:41:15,337 Odlu�ila si ho�e� li predati prijavu za na�elnicu? -Nisam. 481 00:41:15,670 --> 00:41:19,341 Samo je Gabriel dovoljno sposoban da me zamijeni, 482 00:41:19,674 --> 00:41:24,012 a njega ne bi uzeli u obzir zbog �ina. -A mo�da i dosjea. 483 00:41:25,514 --> 00:41:31,186 Zna�, Pope je tebe na�ao izvan svoje PU. I ti bi to mogla u�initi. 484 00:41:31,686 --> 00:41:34,356 Jasno, prvo bi morala postati na�elnica. 485 00:41:38,360 --> 00:41:40,445 Ma ne znam... 486 00:41:44,199 --> 00:41:46,326 Vidjet �emo. 487 00:41:48,703 --> 00:41:50,789 Mo�da ima� pravo. 488 00:41:51,706 --> 00:41:56,378 Mo�da ne bi bilo lo�e da se malo distanciram od slu�ajeva. 489 00:42:09,969 --> 00:42:15,969 mijau i MilanRS www.prijevodi-online.org 490 00:42:37,969 --> 00:42:42,969 Kraj tre�e epizode �este sezone 42269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.