All language subtitles for 601 The big Bang

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,081 --> 00:00:08,084 ZAVR�NI UDARAC 2 00:00:11,253 --> 00:00:14,924 Helikopter 14 kre�e u izvidnicu, zapovjedni�e. 3 00:00:15,257 --> 00:00:19,595 Sad sam iznad mjesta zlo�ina. Uo�io sam truplo. 4 00:00:19,929 --> 00:00:23,599 Zaplelo se me�u �ice s bo�ne strane zgrade. 5 00:00:23,933 --> 00:00:27,770 Na glavi su ozljede, mo�da prostrjelne rane. 6 00:00:28,604 --> 00:00:31,482 De�ki, vidim vas iz zraka. Budite oprezni. 7 00:00:31,774 --> 00:00:34,610 U ku�i je tajac, ali mo�da ima jo� �rtava. 8 00:00:34,944 --> 00:00:38,948 Po�initelj bi mogao biti u blizini pa budite oprezni. 9 00:00:39,281 --> 00:00:43,619 Truplo je me�u �icama? -Da, zaplelo se me�u �ice ispred ku�e. 10 00:00:52,294 --> 00:00:54,380 Ovdje Helikopter 14. 11 00:00:54,630 --> 00:00:59,802 Zapovjednik �eli da osigurate podru�je i �ekate Te�ke zlo�ine. 12 00:01:00,136 --> 00:01:04,807 Ovo je slu�aj za Te�ke zlo�ine. Osigurajte podru�je i �ekajte njih. 13 00:01:08,236 --> 00:01:10,836 mijau i MilanRS www.prijevodi-online.org 14 00:01:23,826 --> 00:01:26,495 Radije bih da truplo dovuku gore! 15 00:01:26,829 --> 00:01:32,001 Znam, ali vatrogasci odlu�uju, a oni ga �ele spustiti na tlo. -Dobro. 16 00:01:33,169 --> 00:01:35,463 Oprostite, gospodine vatroga��e? 17 00:01:35,671 --> 00:01:40,551 Kada ga oslobodite i on tresne o zid, biste li ga bar prekrili ceradom? 18 00:01:40,676 --> 00:01:44,513 Ne �elim da ga prijatelji i obitelj vide ovakvog. -U redu. 19 00:01:44,847 --> 00:01:47,516 U novoj zgradi mo�emo primiti novinare 20 00:01:47,850 --> 00:01:51,562 pa ih zamolite da se sastanu sa zapovjednikom Taylorom. 21 00:01:51,854 --> 00:01:56,192 , Dobro. A �to da im ka�e? -Da ovo ne izgleda kao samoubojstvo. 22 00:01:59,528 --> 00:02:03,365 Zamjenice, �ini se da je g. Beebe ustrijeljen prije zore, 23 00:02:03,699 --> 00:02:08,037 dok je na kompjutor spremao slike s teleskopa. -Slike �ega? 24 00:02:08,370 --> 00:02:11,248 Ne znam. Laptop se gasi nakon pet minuta. 25 00:02:11,373 --> 00:02:13,876 Za pristup trebam lozinku, a nemam je. 26 00:02:14,376 --> 00:02:17,713 Mo�da je tra�io nebeska tijela po kvartu. 27 00:02:18,714 --> 00:02:23,385 U sobi bome ima nebesko tijelo, gospo�u Cherie Walker. 28 00:02:23,719 --> 00:02:27,890 Silno �eli oti�i prije nego �to joj mu� sazna gdje je spavala. 29 00:02:28,224 --> 00:02:31,393 Molim vas, recite joj da �u do�i za minutu. 30 00:02:33,729 --> 00:02:38,400 Dakle... Detektive Sanchez, znamo li �to se to�no dogodilo? 31 00:02:39,235 --> 00:02:41,403 Tri hica, kalibra .7,62 mm. 32 00:02:41,904 --> 00:02:45,074 Prvi metak zabio se ovamo, a drugi ovamo. 33 00:02:45,574 --> 00:02:49,245 Tre�i je �rtvu pogodio u zatiljak. 34 00:02:50,246 --> 00:02:53,582 Udar ga je gurnuo preko ruba. 35 00:02:54,250 --> 00:02:57,920 To se brzo dogodilo pa je rije� o automatskom oru�ju. 36 00:02:58,087 --> 00:03:05,094 Prema kutu udara, ubojica je bio 200 m dalje. Dakle, ondje negdje. 37 00:03:05,594 --> 00:03:08,931 �ini se da nije samo �rtva gledala kroz ciljnik. 38 00:03:09,265 --> 00:03:12,101 Bilo je rano pa je rije� o no�nom ciljniku. 39 00:03:12,935 --> 00:03:17,106 G. Beebe i Cherie su ve�erali i malo se mazili. 40 00:03:17,439 --> 00:03:22,278 A onda se on rano ujutro vratio ovamo. 41 00:03:22,611 --> 00:03:26,115 I promatrao... �to? 42 00:03:26,782 --> 00:03:31,120 Pojma nemam! Nisam ni znala da je Steven ustao iz kreveta. 43 00:03:31,787 --> 00:03:35,791 Gledajte, moj mu� samo �to se nije vratio u grad. 44 00:03:36,125 --> 00:03:38,293 Molim vas, morate me pustiti. 45 00:03:38,794 --> 00:03:45,300 �ujte, ja ne istra�ujem preljube i nikomu ne �elim re�i za va�u aferu. 46 00:03:45,968 --> 00:03:50,305 U postaji �emo smisliti �to �emo re�i va�em mu�u. A gdje je on? 47 00:03:50,639 --> 00:03:55,477 U Palm Springsu. Danas ima povratni let. -Ali pljune do doma! 48 00:03:55,811 --> 00:03:59,648 Ondje gradi novi kontrolni toranj i uvijek ide avionom. 49 00:03:59,982 --> 00:04:02,109 Vratit �e se svakoga �asa! 50 00:04:02,651 --> 00:04:06,155 Kako vam se zove mu�? -Caleb. 51 00:04:06,488 --> 00:04:11,660 Biv�i je vojni �asnik. Zavr�io je West Point i jako je u�togljen. 52 00:04:11,994 --> 00:04:16,665 Uop�e ne�e razumjeti moju stranu pri�e. 53 00:04:16,999 --> 00:04:20,002 Poznaje li Caleb g. Beebeja? 54 00:04:20,836 --> 00:04:24,673 Poznaje. Anga�irao je Stevena da nam renovira terasu. 55 00:04:25,174 --> 00:04:27,676 Dakle, g. Beebe vam izvodi radove? 56 00:04:29,011 --> 00:04:34,349 Da. A kako Caleb puno putuje, ja sam se pozabavila renoviranjem. 57 00:04:36,018 --> 00:04:39,855 Koliko ste se vi�ali sa Stevenom? 58 00:04:41,190 --> 00:04:43,275 Oko tri tjedna. 59 00:04:43,859 --> 00:04:47,696 Do�ao je provjeriti jesu li nam dobro postavili ro�tilj. 60 00:04:48,030 --> 00:04:53,202 Vani je bio mrak i pokazivao mi je zvijezde. 61 00:04:54,203 --> 00:04:57,539 Govorio mi je kako se zovu. Ne pamtim imena. 62 00:04:57,873 --> 00:05:02,377 Uglavnom, nekako smo se po�eli ljubiti. 63 00:05:04,046 --> 00:05:08,217 Steven je navio budilicu za 4 h. Niste je �uli? 64 00:05:08,342 --> 00:05:10,469 Mo�da zbog silnoga pjenu�ca. 65 00:05:10,719 --> 00:05:17,392 Zato sam i preno�ila. Nisam htjela voziti pijana. -Vrlo ste odgovorni! 66 00:05:18,894 --> 00:05:24,066 Nego, dok ste vas dvoje sino� bili na krovu, 67 00:05:24,900 --> 00:05:28,570 je li vam Steven teleskopom ne�to pokazao? 68 00:05:29,071 --> 00:05:32,449 Jest, neko smo vrijeme pratili svemirsku postaju. 69 00:05:32,741 --> 00:05:38,747 I pokazao mi je kako moja ku�a izgleda naopa�ke. -Vidi se odavde? 70 00:05:44,253 --> 00:05:48,257 Ono je Cheriena terasa. Vidi se da su u tijeku radovi. 71 00:05:53,595 --> 00:05:55,681 Mislim da se g. Walker vratio. 72 00:05:57,099 --> 00:06:01,603 Pokazat �u vam kako izgleda kad nije naopako. 73 00:06:04,940 --> 00:06:09,611 Ozvu�imo Cherie i po�aljimo je ku�i da vidimo ho�e li se posva�ati. 74 00:06:09,945 --> 00:06:13,615 �to ako i nju ubije? -Onda smo rije�ili slu�aj. 75 00:06:14,116 --> 00:06:17,619 Trenuta�no mi gore rje�enje ne pada na pamet! Ne! 76 00:06:17,953 --> 00:06:22,124 Pozvat �emo g. Walkera u na�u novu zgradu. 77 00:06:22,457 --> 00:06:26,962 Prvi �e isprobati one u�asne sobe za ispitivanje. Joj meni! 78 00:06:29,131 --> 00:06:33,468 Ne opet! -Nisam ja kriv. -Buzz, zasloni ne rade otkako smo do�li! 79 00:06:33,802 --> 00:06:38,307 Mislim, stvarno! Pa nemojte ga vu�i! -Koju tipku priti��e�?! 80 00:06:39,141 --> 00:06:41,226 Samo ga pustite. 81 00:06:44,646 --> 00:06:46,732 Daljinski je sme�e! 82 00:06:51,319 --> 00:06:54,823 Zna�i, zaslon jo� ne radi. Sredit �emo ga. 83 00:06:55,574 --> 00:06:57,659 Ali ostalo je super, je l' da? 84 00:06:57,826 --> 00:07:02,497 Rekli su nam da ne smijemo imati ni aparat za kavu ni hladnjak. 85 00:07:02,831 --> 00:07:06,501 Zato �to su u sobi za pauzu, koja je na kraju hodnika. 86 00:07:06,835 --> 00:07:10,047 Imate li jo� primjedbi na novo skupo sjedi�te? 87 00:07:10,172 --> 00:07:15,677 Recimo, zid koji odvaja moj ured od sobe za sastanke. -Ma sitnica! 88 00:07:19,347 --> 00:07:22,184 Nju istra�ujemo. -Tko ne bi? 89 00:07:23,518 --> 00:07:26,730 Onda joj se predstavi. Mu� ne zna da je ovdje. 90 00:07:26,855 --> 00:07:31,693 Rekao sam mu prava i odveo ga u sobu za ispitivanje. Sretno s njim! 91 00:07:33,862 --> 00:07:37,699 Va� stol je u vlasni�tvu grada i trebao je i�i na dra�bu. 92 00:07:38,200 --> 00:07:40,285 I i�ao je. Ja sam ga kupio. 93 00:07:41,036 --> 00:07:46,708 S tim stolom sam u najdu�oj vezi i od njega se ne�u odvojiti. 94 00:07:49,377 --> 00:07:52,047 A raspored sjedenja je debilan! 95 00:07:53,215 --> 00:07:55,342 Tao! Tao! 96 00:07:55,550 --> 00:08:00,055 Jesi li uspio de�ifrirati lozinku na �rtvinu kompjutoru? 97 00:08:02,390 --> 00:08:04,476 To zna�i da nije. 98 00:08:05,060 --> 00:08:09,439 Zamjenice, jo� ne znamo �to je �rtva promatrala dok je ubijena. 99 00:08:09,564 --> 00:08:13,401 �elite li da radimo ne�to drugo? -Da, �elim. 100 00:08:13,527 --> 00:08:16,071 Renoviranje ne te�e uvijek po planu. 101 00:08:17,239 --> 00:08:21,576 Zamolit �emo zaposlenike g. Beebeja da sastave popis stranaka. 102 00:08:22,077 --> 00:08:26,248 Tako �emo vidjeti... �to su mislili o njemu. 103 00:08:28,083 --> 00:08:30,252 Kuda moram i�i?! 104 00:08:32,087 --> 00:08:34,172 Hvala. 105 00:08:34,422 --> 00:08:40,387 Usput, saznajte za�to sino� nitko nije prijavio pucnjavu. Hvala! 106 00:08:40,595 --> 00:08:42,681 Na�elni�e Pope, molim vas... 107 00:08:42,931 --> 00:08:46,101 Za Boga miloga, ovuda se uop�e ne mogu kretati! 108 00:08:47,269 --> 00:08:49,771 Ovdje ni�ta ne funkcionira. Ni�ta! 109 00:08:53,108 --> 00:08:56,444 �to ovdje pi�e, Wille? -Soba za te�ka ispitivanja. 110 00:08:56,945 --> 00:09:00,615 I kakvu to poruku �alje osumnji�enicima? -Zastra�uju�u. 111 00:09:00,949 --> 00:09:06,621 Ja odlu�ujem kada �u zastra�ivati ljude, ne zgrada! A tek ovo! Ovo! 112 00:09:07,122 --> 00:09:11,459 �ak i djeca znaju da ih kroz ovakva zrcala promatramo! 113 00:09:11,960 --> 00:09:17,132 Stalno snimamo ljude. -Ali oni to ne znaju! A i da znaju, ne vide kamere! 114 00:09:20,302 --> 00:09:22,470 Ova zgrada je vojni poligon! 115 00:09:23,972 --> 00:09:27,976 Ovdje si pet dana. Pru�i joj priliku. 116 00:09:28,643 --> 00:09:30,979 Prilagodit �e� se. Obe�avam. 117 00:09:32,814 --> 00:09:37,986 Iako se sve �ini druk�ije, va�ne stvari se nisu promijenile. 118 00:09:38,653 --> 00:09:42,657 I dalje mora� rije�iti ubojstvo i ispitati osumnji�enika. 119 00:09:43,658 --> 00:09:47,662 Koncentriraj se na to pa �e sve drugo do�i na svoje. 120 00:09:48,830 --> 00:09:50,957 Sna�i �e� se. 121 00:10:09,017 --> 00:10:11,352 I sve njegove stranke! 122 00:10:14,022 --> 00:10:16,524 Nisi li rekao da je soba prazna?! 123 00:10:20,361 --> 00:10:24,199 Oprostite, rekli su mi da je soba prazna. Tko ste ono vi? 124 00:10:24,532 --> 00:10:28,203 Caleb Walker. -Caleb Walker? Samo �asak. 125 00:10:28,536 --> 00:10:30,872 Unutra je neki Caleb Walker! 126 00:10:32,707 --> 00:10:35,210 Ne svi�a mi se ovo prozirno zrcalo. 127 00:10:40,548 --> 00:10:43,218 Ispri�avam se, g. Walker. 128 00:10:43,551 --> 00:10:48,556 Razgovaramo sa svim strankama i susjedima g. Beebeja. 129 00:10:49,057 --> 00:10:53,394 A vi ste i jedno i drugo. -Zato sam i pristao na razgovor. 130 00:10:54,729 --> 00:10:57,732 Zatim su mi rekli prava i smjestili me ovamo. 131 00:10:58,066 --> 00:11:02,445 Tako se odnosite prema ljudima koji vam poma�u? -Ne, gospodine. 132 00:11:02,570 --> 00:11:07,075 Budu�i da ste vrlo susretljivi, samo �emo proletjeti kroz pitanja. 133 00:11:10,245 --> 00:11:14,582 Jeste li sino� �uli hice? -Rekoh va�em kolegi da nisam bio doma. 134 00:11:14,916 --> 00:11:19,587 Jutros sam stigao iz Palm Springsa. -Ve� ste razgovarali s nekim? 135 00:11:21,256 --> 00:11:27,095 A gdje je va� obrazac? Da vidimo... �to vas moramo pitati? 136 00:11:27,762 --> 00:11:31,266 Walker... Walker, Walker, Walker... 137 00:11:33,601 --> 00:11:35,937 Evo ga! Walker, Caleb! 138 00:11:38,273 --> 00:11:40,608 Joj... -Za�to jojkate? 139 00:11:41,109 --> 00:11:46,781 Pokraj va�ih papira su papiri C. Walker, koja �ivi na istoj adresi. 140 00:11:48,950 --> 00:11:52,453 Ona vam je k�i? -�ena. Za�to? 141 00:11:55,123 --> 00:11:57,792 Zar �e mu re�i da ga je �ena varala? 142 00:11:58,126 --> 00:12:00,962 Mo�da je zato to Soba za te�ka ispitivanja. 143 00:12:01,296 --> 00:12:03,840 Nema lijepog na�ina da vam ovo ka�em. 144 00:12:03,965 --> 00:12:08,303 Dok ste bili na putu, va�a �ena je provela no� sa �rtvom. 145 00:12:10,972 --> 00:12:17,979 Jeste li znali ili slutili da su va�a �ena i izvo�a� radova... Bliski? 146 00:12:23,651 --> 00:12:26,487 Zato ste me pozvali i smjestili u ovu sobu? 147 00:12:27,488 --> 00:12:31,659 Da mi ka�ete kako me Cherie varala? Da vidite moju reakciju? 148 00:12:35,622 --> 00:12:37,749 E pa evo je. 149 00:12:37,957 --> 00:12:40,084 Platit �ete zbog ove zasjede. 150 00:12:40,335 --> 00:12:44,172 Dobro me slu�ajte i vi i ovi �to stoje iza zrcala. 151 00:12:46,174 --> 00:12:50,345 Vi�e ne�u re�i ni rije� dok ne dobijem odvjetnika. 152 00:13:05,167 --> 00:13:09,004 �Zamjenice, dajte to meni. -Hvala vam lijepa, zapovjedni�e. 153 00:13:13,175 --> 00:13:16,845 Nego, jesu li vam se javili kolege iz Palm Springsa? 154 00:13:17,095 --> 00:13:19,181 Dr�i li Walkerov alibi vodu? 155 00:13:19,348 --> 00:13:23,727 Kamere su ga snimile kako se u 7 h ukrcava na avion za Burbank. 156 00:13:23,852 --> 00:13:29,066 Ali je li to alibi? Mogao se vratiti u L. A., ubiti Beebeja i sti�i na avion. 157 00:13:30,359 --> 00:13:35,197 Nevezano za to, znate li da sam jedina osoba svoga ranga 158 00:13:35,530 --> 00:13:38,200 koja jo� nema novi ured? 159 00:13:38,533 --> 00:13:44,206 Nije istina! Ve� danima ne mogu na�i zapovjednika Hooda. 160 00:13:44,539 --> 00:13:47,542 Mrtav je! -Grozota! Pa to je stra�no! 161 00:13:48,543 --> 00:13:52,881 Imao je gadan sr�ani udar. A ured je dobio njegov nasljednik. 162 00:13:53,548 --> 00:13:58,720 Poku�ao sam pitati Popea gdje da se smjestim, ali prezauzet je. 163 00:13:59,054 --> 00:14:02,724 Slobodno se nakratko smjestite kod nas, ako �elite. 164 00:14:03,058 --> 00:14:07,062 Hvala! Mo�da i prihvatim va�u ponudu. -Svakako! 165 00:14:07,729 --> 00:14:10,023 Ovo �u vam odnijeti gore. -Hvala. 166 00:14:10,399 --> 00:14:13,735 Novinari su odu�evljeni novom zgradom. -U�asna je! 167 00:14:14,403 --> 00:14:16,905 Drotovi su sretni samo kada grintaju. 168 00:14:17,739 --> 00:14:21,910 Slomio sam �aku dok sam k�eri pomagao da si�e s drveta. 169 00:14:22,244 --> 00:14:27,916 Tjednima nisam bio u teretani pa se osje�am debelo. Jesam li debeo? 170 00:14:28,417 --> 00:14:33,255 Istra�ujem ubojstvo! Zanimaju li te novosti?! -Naravno, sve mi reci. 171 00:14:33,588 --> 00:14:37,134 Trebam potvrdu da su hici ispaljeni iz Walkerove ku�e 172 00:14:37,259 --> 00:14:39,594 kako bih dobila nalog za pretragu. 173 00:14:39,928 --> 00:14:43,098 Zacijelo ima� dokaze kada si ga zadr�ala ovdje. 174 00:14:43,432 --> 00:14:47,269 Jesi li znao da mi je prijetio? -Joj, da... 175 00:14:48,103 --> 00:14:53,108 Ne mo�emo uhititi sve koji ti prijete. -Jako smije�no! Plus, on ima motiv. 176 00:14:55,944 --> 00:15:01,450 Samo ako je znao da ga �ena vara prije nego �to si mu rekla. 177 00:15:01,783 --> 00:15:05,287 Umirovljeni je vojni �asnik i diplomac s West Pointa. 178 00:15:05,620 --> 00:15:09,791 To zna�i da zna baratati oru�jem i no�nim ciljnicima. 179 00:15:10,459 --> 00:15:12,544 �to radite ovdje? 180 00:15:13,128 --> 00:15:16,298 Prostoriju pretvaram u sobu za ispitivanje. 181 00:15:16,631 --> 00:15:21,470 Ali ovo je soba za posjetitelje. -Rekao si mi da se prilagodim! 182 00:15:21,970 --> 00:15:25,807 Zamjenice, nosim vam uzorke boja za zidove. 183 00:15:26,308 --> 00:15:29,978 Navijam za boju leda ili kraljevsko plavu. 184 00:15:30,312 --> 00:15:35,150 Ali moram vam re�i da je i tirkizna jako lijepa. 185 00:15:36,818 --> 00:15:39,821 Zamjenice Johnson, ovamo. Ovamo! 186 00:15:44,493 --> 00:15:47,496 Rekoh da se ti prilagodi� zgradi, ne obratno! 187 00:15:47,829 --> 00:15:51,666 Zna� li koliko sam se mu�io da dobije� vrhunsku zgradu?! 188 00:15:51,792 --> 00:15:53,919 Nisi se mu�io radi mene! 189 00:15:54,169 --> 00:15:59,007 Jest vrhunska, ali projektanti se ne razumiju u policijsko ispitivanje! 190 00:15:59,341 --> 00:16:03,845 Ja sam de�urna stru�njakinja za to! -Zadnjih se dana nisi iskazala. 191 00:16:08,517 --> 00:16:13,355 To nije fer! Ova zgrada je... -Lo� radnik uvijek okrivi alat. 192 00:16:14,189 --> 00:16:17,359 Stari telefoni ni prikaz broja nisu imali. 193 00:16:17,692 --> 00:16:22,197 Novo je sjedi�te najsuvremenije na svijetu. 194 00:16:22,531 --> 00:16:27,202 I �elim da ga prigrli�, bar u idu�a dva mjeseca. 195 00:16:27,536 --> 00:16:30,539 Za�to? -�ut �e� u sutra�njem priop�enju. 196 00:16:30,872 --> 00:16:34,417 Dotad �e� se pona�ati kao da je ovdje sve savr�eno. 197 00:16:34,709 --> 00:16:37,003 Kao da je sve savr�eno? Stvarno? 198 00:16:38,547 --> 00:16:40,632 Gdje ti je zid? 199 00:16:41,716 --> 00:16:45,554 Pro�li tjedan je ovdje bio zid. Gdje je sad? 200 00:16:46,388 --> 00:16:50,392 Morao sam iza�i iz ureda da bih u�ao u... Sobu za sastanke. 201 00:16:51,560 --> 00:16:55,730 Prilagodi prostor, ali za neuspjeh nemoj kriviti zgradu. 202 00:16:56,731 --> 00:17:02,070 Jeste li otkrili kako je Walker znao da �e �rtva u 4 h biti na krovu? 203 00:17:04,072 --> 00:17:06,574 �ao mi je, i dalje nemam pojma. 204 00:17:07,075 --> 00:17:12,080 Slike s teleskopa sigurno su na laptopu, samo ne znam lozinku. 205 00:17:12,414 --> 00:17:16,584 Ukucao sam datume ro�enja, adrese, maj�ino prezime. Ni�ta. 206 00:17:16,751 --> 00:17:20,755 Sad vrtim nasumi�ne rije�i preko aplikacije koju... -Tao! 207 00:17:20,922 --> 00:17:23,091 Shvatili smo. 208 00:17:23,425 --> 00:17:26,970 Zamjenice, Taylor je donio kutiju s va�im stvarima. 209 00:17:27,095 --> 00:17:33,268 Flynn i Cherie su u divnoj sobi za pauzu. -Ne svi�a joj se hotel? 210 00:17:33,601 --> 00:17:39,941 Mu�ev odvjetnik rekao joj je da smo je cinkali. -Aha, zato je tu. 211 00:17:42,610 --> 00:17:44,779 Poru�ni�e, recite mi ne�to. 212 00:17:45,280 --> 00:17:49,284 �to mislite, jesam li ju�er pogre�no pristupila g. Walkeru? 213 00:17:49,409 --> 00:17:51,536 Ma molim vas! 214 00:17:51,786 --> 00:17:57,959 �im se vidio u zrcalu, shvatio je da doista treba odvjetnika. To je sve. 215 00:17:59,127 --> 00:18:02,630 Dobro. Tim je oru�jem ubijena �rtva? M110? 216 00:18:02,964 --> 00:18:05,800 Novijim poluautomatskim modelom. 217 00:18:06,134 --> 00:18:10,138 Izra�en je za snajperiste. Bolji no�ni ciljnik nisam vidio. 218 00:18:10,472 --> 00:18:12,807 Ima prigu�iva� bljeska i zvuka. 219 00:18:13,475 --> 00:18:16,478 Zato kobne no�i nitko nije �uo hice. 220 00:18:17,979 --> 00:18:20,482 Dosta mi je ove plo�e! 221 00:18:21,149 --> 00:18:24,819 Glupi upravlja�! -Zamjenice? Zamjenice! -�to je?! 222 00:18:26,821 --> 00:18:31,326 Zdravo! -Ovo su zaposlenici g. Beebeja koje ste trebali. 223 00:18:31,659 --> 00:18:36,498 Knjigovotkinja Melanie Ryder i njezin mu� Paul, predradnik. 224 00:18:36,831 --> 00:18:40,043 Donijeli su i popis stranaka, kako ste tra�ili. 225 00:18:40,168 --> 00:18:43,838 Najljep�a vam hvala �to ste do�li. Drago mi je. 226 00:18:44,172 --> 00:18:47,675 Idemo u moj ured. Ovuda. 227 00:18:49,677 --> 00:18:51,846 Primite moju su�ut. 228 00:18:59,020 --> 00:19:02,357 Ispri�avam se. Tek se selimo ovamo. 229 00:19:03,858 --> 00:19:08,696 �to ste ono rekli? -Gra�evinari su honorarci, opremu smo unajmljivali. 230 00:19:09,030 --> 00:19:12,033 Mi smo jedini stalno zaposleni. 231 00:19:12,867 --> 00:19:15,703 A kako je tvrtka financijski stajala? 232 00:19:16,037 --> 00:19:18,540 Bilo je novca za vi�e mjese�nih pla�a. 233 00:19:18,873 --> 00:19:21,876 No nisam smjela potpisivati platne naloge 234 00:19:22,043 --> 00:19:24,546 pa ni sebi ne mo�emo isplatiti pla�e. 235 00:19:24,879 --> 00:19:29,717 Kobne je no�i Steven ne�to promatrao teleskopom. 236 00:19:30,718 --> 00:19:33,721 Znate li �to bi to moglo biti? -Zvijezde? 237 00:19:35,056 --> 00:19:41,229 Steven nije bio voajer. Vjerujte mi, promatrao je ne�to na nebu. 238 00:19:41,896 --> 00:19:43,982 �ini se da ste bili bliski. 239 00:19:45,233 --> 00:19:48,403 Od gimnazije. Bio mi je najbolji prijatelj. 240 00:19:49,571 --> 00:19:53,408 Bio mi je i �ef, ali ponajprije prijatelj. 241 00:19:53,741 --> 00:19:56,286 I stranke su ga voljele? -Uglavnom. 242 00:19:56,578 --> 00:20:02,917 Ali ljudi su pod stresom kada im razru�ite dom i poremetite rutinu. 243 00:20:03,585 --> 00:20:05,670 To je istina. 244 00:20:07,922 --> 00:20:11,759 A o kakvom je stresu rije�? -O nekoliko kra�a. 245 00:20:12,093 --> 00:20:16,097 Ali to je na gradili�tima uobi�ajeno. Aparati, televizori... 246 00:20:16,431 --> 00:20:19,934 Osiguravatelj je podmirio sve gubitke. 247 00:20:20,935 --> 00:20:23,021 Ho�ete bombon? 248 00:20:23,604 --> 00:20:26,941 Imam ih dosta. Razli�itih su vrsta i oblika. 249 00:20:27,275 --> 00:20:30,278 Ne�ete? -Ne. -Hvala, zamjenice. -Onda dobro. 250 00:20:30,945 --> 00:20:37,452 A Stevenov ljubavni �ivot? Je li bilo kakvih pritu�bi? -Na primjer? 251 00:20:37,785 --> 00:20:42,790 �udite li se �to je kobne no�i spavao s klijentovom �enom? 252 00:20:44,625 --> 00:20:49,130 Znali smo da se previ�e zbli�io sa Cherie Walker. 253 00:20:49,464 --> 00:20:51,549 Mo�da je i njezin mu� to znao. 254 00:20:52,967 --> 00:20:58,139 Jesu li i honorarci znali za njihovu vezu? -Sigurno. 255 00:20:58,973 --> 00:21:03,811 Steven se volio prsiti. U tom pogledu je bio poput tinejd�era. 256 00:21:04,145 --> 00:21:06,230 Zvu�ite uzrujano. 257 00:21:06,773 --> 00:21:08,900 To se �esto doga�alo. 258 00:21:09,150 --> 00:21:13,863 No tek sam nedavno rekao Melanie jer sam mislio da �e joj to smetati. 259 00:21:13,988 --> 00:21:16,074 I tebi je smetalo, Paule. 260 00:21:17,158 --> 00:21:20,495 Gledajte, Steven je imao jednu karakternu manu. 261 00:21:20,828 --> 00:21:24,665 Kada bi ga �ena o�arala, ni�ta drugo ne bi �ljivio. 262 00:21:24,999 --> 00:21:30,838 Ali ne samo svojom krivnjom. Ipak su �ene padale na njega. 263 00:21:31,339 --> 00:21:36,344 Cherie je rekla da ju je pozvao kako bi gledali svemirsku postaju? -Da. 264 00:21:36,677 --> 00:21:39,013 Tako je motao cure. 265 00:21:39,347 --> 00:21:43,017 Njemu je ta postaja vi�e koristila nego NASA-i. 266 00:21:43,184 --> 00:21:50,358 �uj, stvarno me �ivcira �to ga tako veli�a�! Uop�e to ne misli�! 267 00:21:51,192 --> 00:21:53,903 Vidi kamo su nas doveli njegovi ispadi! 268 00:21:54,028 --> 00:21:57,365 Mogli bismo izgubiti sve! Sve. 269 00:21:58,199 --> 00:22:00,326 Zamjenice? -Molim? 270 00:22:03,204 --> 00:22:08,209 Mogu�e je da su hici ispaljeni iz ku�e Walkerovih. Imam nalog. 271 00:22:18,886 --> 00:22:22,723 Nemojte nam razvaliti ku�u, radove smo masno platili. 272 00:22:22,890 --> 00:22:27,061 Zamjenice, pogledajte puteljak. Netko je obrisao tragove. 273 00:22:29,897 --> 00:22:32,066 Ho�e li pomo�i stalak za pu�ku? 274 00:22:32,567 --> 00:22:35,236 Na�ao sam ga pokraj aparata za vodu. 275 00:22:41,075 --> 00:22:43,244 Dignite lutku! 276 00:22:48,916 --> 00:22:51,586 Zamjenice, jasno vidim �rtvinu ku�u. 277 00:22:55,423 --> 00:23:00,261 Mogli biste ga upucati. Uz malo vje�be, mogla bi i ona. 278 00:23:00,386 --> 00:23:02,513 Ne bez ovog oru�ja. 279 00:23:02,763 --> 00:23:07,935 Gospodo, poku�ajmo na�i ovakvu pu�ku. I �ahure, ako je mogu�e. 280 00:23:08,769 --> 00:23:12,273 A ja bih vam mogla biti �ti�ena svjedokinja. 281 00:23:12,607 --> 00:23:16,110 Bez brige, Cherie. Nikamo vas ne kanim pustiti. 282 00:23:26,944 --> 00:23:30,615 �Koliko me vara�? -Manje od mjesec dana. 283 00:23:30,948 --> 00:23:34,619 Ali po�ela sam zato �to te �esto nema. -�elim te ubiti. 284 00:23:34,744 --> 00:23:37,496 Ne mene, ljubavnika. -A za�to ne oboje? 285 00:23:37,622 --> 00:23:41,959 Zato �to si �ekao da ostane sam kako bi ga ubio. 286 00:23:42,293 --> 00:23:45,796 Sigurna si da sam ljubomoran, a ne ljut 287 00:23:46,130 --> 00:23:50,801 zato �to sve ove stvari jo� nisi odnijela u ured?! 288 00:23:51,135 --> 00:23:54,805 Nisam ja kriva! Parking mi je daleko od zgrade! 289 00:23:55,473 --> 00:23:58,809 I ne �eli� ubiti mene, nego mog ljubavnika. 290 00:23:59,310 --> 00:24:01,437 To svakako. 291 00:24:01,645 --> 00:24:07,485 Dakle, za aferu ne krivim tebe, nego tipa koji te zaveo. -Tako je. 292 00:24:07,818 --> 00:24:11,989 Samo da zna�, ja ne bih krivila drugu �enu. Ti bi bio kriv. 293 00:24:12,990 --> 00:24:16,494 Tko je ubojica, ti ili ja? -Ti! Oprosti, nastavi. 294 00:24:16,660 --> 00:24:21,665 Ljubomora zna potaknuti na zlo�in, ali i nastupiti u fazama. Kao tuga. 295 00:24:22,166 --> 00:24:25,169 �ok, zabluda, bijes. 296 00:24:25,503 --> 00:24:30,007 A zatim krenu hici. -Iz snajpera koji jo� ne mogu na�i! 297 00:24:30,341 --> 00:24:35,012 �to pokazuje da sam zlo�in isplanirao i da se kanim izvu�i. 298 00:24:35,346 --> 00:24:38,557 Kako sam reagirao kad si mi rekla da me vara�? 299 00:24:38,682 --> 00:24:44,688 Jesam li bio miran i pribran? Ili sam iznio tvoje kutije i zalio ih vodom? 300 00:24:45,189 --> 00:24:48,859 Nemoj! Vjerna sam ti u svakom pogledu. 301 00:24:49,693 --> 00:24:53,197 Ja lako pra�tam. A tvoj osumnji�enik? 302 00:24:53,697 --> 00:24:56,367 Je li sklon zlo�inu iz strasti? 303 00:24:57,201 --> 00:25:02,039 Ili je hladnokrvan i prora�unan? 304 00:25:02,540 --> 00:25:08,212 I kako je znao da �e se �rtva u 4 h vratiti na krov? 305 00:25:09,713 --> 00:25:16,053 Nekako je o�ito znao �to �e g. Beebe promatrati teleskopom. 306 00:25:16,387 --> 00:25:20,724 �to bi to bilo? -Zvije��e strijelca. 307 00:25:21,517 --> 00:25:23,644 To�nije, Mlije�nu stazu. 308 00:25:23,894 --> 00:25:27,773 Stotine tisu�a zvijezda zbijeno je u sredi�tu galaktike. 309 00:25:28,232 --> 00:25:31,902 U Sjevernoj Americi najsjajnije su u srpnju i kolovozu. 310 00:25:32,236 --> 00:25:35,739 �tovi�e, tijekom nedavnog... -Hvala, astronome! 311 00:25:36,073 --> 00:25:38,576 Molim te, samo nam poka�i slike. 312 00:25:39,076 --> 00:25:44,582 Tra�imo ne�to inkriminiraju�e, recimo sliku na kojoj ni�ani �rtvu. 313 00:25:44,915 --> 00:25:47,751 Kako ste saznali lozinku? 314 00:25:48,085 --> 00:25:53,424 Predradnik ka�e da je g. Beebe �ivot podre�ivao svojim curama. 315 00:25:53,757 --> 00:25:58,262 Lozinku je promijenio u Cherie? G. Beebe je stvarno bio tinejd�er. 316 00:25:59,263 --> 00:26:04,435 Kobne no�i zvijezde su sjale, ali to nema veze s ubojstvom. 317 00:26:05,936 --> 00:26:09,440 Ima jer ih ina�e ne bi mogao snimati. 318 00:26:09,940 --> 00:26:13,152 Uli�na rasvjeta prigu�ila bi svjetlost zvijezda. 319 00:26:13,277 --> 00:26:18,782 Ali zbog recesije, u pojedinim je kvartovima gase 2 h prije svitanja. 320 00:26:19,116 --> 00:26:23,454 Kobne no�i u njegovu su je kvartu ugasili to�no u 3.58 h. 321 00:26:25,623 --> 00:26:29,627 Poru�ni�e Flynn! Upotrebljiva plo�a! Najljep�a vam hvala! 322 00:26:30,127 --> 00:26:33,797 Sve moramo premjestiti na nju dok se druga nije digla. 323 00:26:34,131 --> 00:26:36,967 G. Beebe je stvarno promatrao zvijezde. 324 00:26:37,968 --> 00:26:40,638 A lozinku je promijenio u Cherie. 325 00:26:40,804 --> 00:26:44,975 �to to zna�i? -Da opet moram ispitati Caleba Walkera. 326 00:26:45,309 --> 00:26:48,020 Morat �ete ispitati njegova odvjetnika. 327 00:26:48,145 --> 00:26:50,648 �eka vas u novoj sobi za pauzu. 328 00:26:51,982 --> 00:26:57,655 Bi li vam smetalo da se smjestim u va�u sobu za sastanke? -Izvolite. 329 00:26:59,490 --> 00:27:01,617 Hvala. 330 00:27:07,998 --> 00:27:14,004 Dobro, gospodo! Na�li smo sredi�te galaktike, na�imo i oru�je. 331 00:27:14,338 --> 00:27:18,342 Provjerite ljude povezane sa slu�ajem i Beebejeve stranke. 332 00:27:18,675 --> 00:27:23,347 Doznajte posjeduje li tko pu�ku M110. Hvala lijepa! 333 00:27:23,680 --> 00:27:30,020 I, molim vas, saznajte gdje je ured zapovjednika Taylora. Hvala vam! 334 00:27:30,854 --> 00:27:36,527 Zamjenice? -Molim? -Idete u sobu za pauzu. Morate onuda. 335 00:27:39,196 --> 00:27:41,532 Dobro, �uli ste je! Na posao! 336 00:27:43,367 --> 00:27:46,870 G. Walker �eli ku�i i �eli razgovarati sa �enom. 337 00:27:47,204 --> 00:27:52,251 Tra�ila je za�titu. Ako je �eli vidjeti, mora me uvjeriti da nije opasan. 338 00:27:52,376 --> 00:27:56,755 Zgodan poku�aj, ali nema �anse da �e Walker razgovarati s vama. 339 00:27:57,339 --> 00:27:59,466 �to ga uop�e �elite pitati? 340 00:27:59,716 --> 00:28:04,221 Iskreno, samo ga �elim osloboditi sumnje. 341 00:28:04,888 --> 00:28:10,227 Jedna od najboljih la�ljivica svih vremena nije se sjetila bolje fore? 342 00:28:11,562 --> 00:28:14,898 Pa dobro... Za�to je Walker uop�e osumnji�en? 343 00:28:15,399 --> 00:28:18,610 Ima motiv i g. Beebe je upucan s njegove terase. 344 00:28:18,735 --> 00:28:23,740 Dok je Walker bio u Palm Springsu. -U ku�i smo na�li stalak za pu�ku. 345 00:28:24,074 --> 00:28:28,745 A koliko je osoba upucano stalcima otkako postoji barut? 346 00:28:31,415 --> 00:28:33,500 Sigurno manje od jedne. 347 00:28:34,418 --> 00:28:38,797 Dajte, Johnsonice! Mogli ste srediti Walkera, ali uprskali ste. 348 00:28:38,922 --> 00:28:42,092 Ima �vrst alibi, nemate dokaza da ga optu�ite 349 00:28:42,426 --> 00:28:44,970 i vi�e nikad ne�e razgovarati s vama. 350 00:28:45,095 --> 00:28:48,932 Silno me zanima kako �ete obi�i sve te zapreke. 351 00:28:51,768 --> 00:28:55,772 Pu�tate Caleba, �to zna�i da je mo�da nevin. 352 00:28:56,273 --> 00:28:58,817 Ali strah me je pomiriti se s njim. 353 00:28:59,276 --> 00:29:02,779 Du�o, ozvu�it �emo vas kako vas ne bi bilo strah. 354 00:29:03,113 --> 00:29:07,951 �im osjetite strah, recite cimet i mi �emo do�i. 355 00:29:08,285 --> 00:29:10,370 Cimet, cimet, cimet. 356 00:29:10,621 --> 00:29:13,832 Jako je va�no da se poku�ate pomiriti s Calebom. 357 00:29:13,957 --> 00:29:18,295 Ne ode li u zatvor, u slu�aju rastave sve �e pripasti njemu. 358 00:29:19,630 --> 00:29:21,715 �ak i ku�a? 359 00:29:23,467 --> 00:29:26,637 Ali nemojte se zamarati optu�nicom. 360 00:29:27,304 --> 00:29:31,642 Samo se pokajte pa �emo vidjeti kako �e reagirati. Mo�e? -Mo�e. 361 00:29:31,975 --> 00:29:35,479 Cimer. Celer. Cement. 362 00:29:35,812 --> 00:29:40,150 Sol! Recite sol. Dobro? -Sol. 363 00:29:41,985 --> 00:29:44,488 Izvolite. -Hvala! �uvajte se! 364 00:29:45,447 --> 00:29:47,574 '�enja! 365 00:29:47,824 --> 00:29:53,497 Zamjenice, niste li mi rekli da nema goreg rje�enja od ovoga? 366 00:29:53,830 --> 00:29:57,834 Rekla sam da trenuta�no nema goreg rje�enja. 367 00:29:58,168 --> 00:30:03,006 Sad se situacija promijenila. Ovo je jedini na�in da Walker propjeva. 368 00:30:03,840 --> 00:30:07,678 Sol... Sol, sol, sol. Sol. 369 00:30:12,182 --> 00:30:14,309 Calebe? 370 00:30:16,186 --> 00:30:18,355 Calebe, jesi doma? 371 00:30:24,027 --> 00:30:26,530 Calebe, gdje si? 372 00:30:27,197 --> 00:30:29,282 Calebe? 373 00:30:35,539 --> 00:30:37,666 �ao mi je zbog tvoga de�ka. 374 00:30:38,041 --> 00:30:41,878 Nije mi bio de�ko, Calebe. Objasnit �u ti. 375 00:30:43,171 --> 00:30:45,298 �to mi ima� objasniti? 376 00:30:45,549 --> 00:30:49,928 Zaljubila si se u drugoga, nije i�lo i sad mi se �eli� vratiti. 377 00:30:50,053 --> 00:30:53,265 Ovo mi se ne svi�a. -Jo� nije izgovorila �ifru. 378 00:30:53,390 --> 00:30:56,726 To izme�u Stevena i mene nije bila ljubav. 379 00:30:57,060 --> 00:31:01,898 Nego �to? Samo seks? -Ne. Zapravo, da! 380 00:31:02,399 --> 00:31:05,235 Zapravo... Bio je to trenutak slabosti. 381 00:31:05,569 --> 00:31:09,906 Kunem ti se da se to vi�e nikad ne�e ponoviti. 382 00:31:13,577 --> 00:31:15,662 Ima� pravo. 383 00:31:16,246 --> 00:31:18,373 Ne�e. 384 00:31:19,749 --> 00:31:21,877 Krenite! 385 00:31:23,587 --> 00:31:25,922 Cimer! Celer! 386 00:31:27,591 --> 00:31:31,261 Sol! Sol! Sol! 387 00:31:34,431 --> 00:31:37,934 Sol! -Pustite je! Gospodine, pustite je! 388 00:31:38,268 --> 00:31:43,106 Pustite je ili �u pucati! Pucat �u! Ruke na sunce! 389 00:31:43,440 --> 00:31:47,444 Da vidim ruke! Di�'te se! Idemo! Ruke iza le�a! 390 00:31:47,777 --> 00:31:50,947 Uhi�eni ste zbog poku�aja ubojstva svoje �ene. 391 00:31:51,281 --> 00:31:55,660 Imate pravo na �utnju. Sve �to ka�ete iskoristivo je kao dokaz. 392 00:31:55,785 --> 00:32:00,457 Imate pravo na odvjetnika. Ako ga ne mo�ete platiti, dobit �ete ga. 393 00:32:00,916 --> 00:32:03,668 Jeste li �uli i shvatili svoja prava? 394 00:32:03,960 --> 00:32:07,631 Poku�ao me ubiti! -Da, jest. Bome jest. 395 00:32:48,564 --> 00:32:51,442 Dobro do�li u biv�i multimedijalni centar. 396 00:32:51,567 --> 00:32:54,111 Puno je ve�a od stare sobe za nadzor! 397 00:32:54,237 --> 00:33:00,243 Zgodna je za videokonferencije s drugim odjelima. -Zar je to nu�no? 398 00:33:00,493 --> 00:33:02,578 Nije, ali bilo bi fora. 399 00:33:02,745 --> 00:33:05,581 I dalje mo�emo rabiti sve videomaterijale. 400 00:33:05,915 --> 00:33:08,459 Za pet minuta mo�emo po�eti snimati. 401 00:33:08,584 --> 00:33:10,670 Koji vrag se zbiva? 402 00:33:11,254 --> 00:33:15,758 �uj, nismo svi slijepo o�arani ovom zgradom kao ti! 403 00:33:16,259 --> 00:33:18,761 Imam obvezu prema pravosudnom sustavu, 404 00:33:19,095 --> 00:33:22,932 �to je va�nije od tvoje �elje da ovo sjedi�te bude hram... 405 00:33:23,099 --> 00:33:25,935 Htio sam pitati �to se zbiva s Walkerom. 406 00:33:26,269 --> 00:33:30,982 A, to... -Da, to. Ozvu�ila si �enu i poslala je da razgovora s njim. 407 00:33:31,274 --> 00:33:33,442 Prekr�ila si mu prava. 408 00:33:34,610 --> 00:33:38,781 Ne, nisam. Rekla sam joj da ga ne smije ispitivati o ubojstvu. 409 00:33:39,115 --> 00:33:41,784 Ozvu�ili smo je radi njezine sigurnosti. 410 00:33:41,951 --> 00:33:44,495 Gotovo ju je zadavio! -Pre�ivjet �e. 411 00:33:44,620 --> 00:33:47,790 Za�to si ovdje? Nema� li neko va�no priop�enje? 412 00:33:48,124 --> 00:33:51,502 Ne �elim da se ono pretvori u niz isprika. -Ne�e. 413 00:33:51,627 --> 00:33:55,965 Poru�ni�e Tao, donesite �rtvin kompjutor. Detektive Sanchez? 414 00:33:59,635 --> 00:34:03,472 Walkera ste optu�ili samo za poku�aj ubojstva. 415 00:34:03,806 --> 00:34:07,309 Za�to ne i za Beebejevo ubojstvo? -Imao je alibi. 416 00:34:07,810 --> 00:34:11,313 Ju�er te to nije diralo. -E, sad mi poma�e u istrazi. 417 00:34:11,647 --> 00:34:17,319 Nije li zavr�ila kad je poku�ao ubiti Cherie? -Da, htio ju je ubiti. 418 00:34:17,486 --> 00:34:20,322 On jest ubojica, ali ne bi koknuo Beebeja. 419 00:34:20,489 --> 00:34:24,660 Ubijen je iz njegove ku�e. -Ali nije on pucao. -�to mi izmi�e? 420 00:34:24,827 --> 00:34:28,164 Oru�je! Na�alost, jo� ga ne mogu na�i. 421 00:34:28,330 --> 00:34:32,835 Ali znam odakle je. Detektive Sanchez, izvijestite pomo�nika. 422 00:34:34,503 --> 00:34:39,175 Pu�ka je ukradena iz ku�e koju je g. Beebe renovirao prije 4 mjeseca. 423 00:34:39,341 --> 00:34:43,345 U toj kra�i lopov je uzeo i ovu mikrovalnu pe�nicu. 424 00:34:43,679 --> 00:34:46,348 Evo i �rtvina laptopa. 425 00:34:47,516 --> 00:34:49,852 Kada god ga je neka �ena o�arala, 426 00:34:50,186 --> 00:34:54,190 lozinku za kompjutore mijenjao je u njezino ime. 427 00:34:56,358 --> 00:35:00,863 Cherie... Imala je pristup toj terasi, a mu� joj je bio na putu. 428 00:35:01,197 --> 00:35:05,868 Ali kako je ukrala pu�ku mjesecima prije nego �to je upoznala Beebeja? 429 00:35:06,202 --> 00:35:12,374 Va�na je �injenica da je lozinku promijenio u njezino ime. 430 00:35:12,541 --> 00:35:17,046 Zato sam se zapitala kojom se lozinkom slu�io prije toga. 431 00:35:26,055 --> 00:35:28,390 Lozinka mu je bila ime moje �ene. 432 00:35:30,059 --> 00:35:32,770 Ne razumijem �to to zna�i. -Razumijete. 433 00:35:32,895 --> 00:35:36,565 To zna�i da vas je �ena varala s najboljim prijateljem. 434 00:35:36,899 --> 00:35:39,902 To je la�. -Nije, i vi to znate. 435 00:35:42,238 --> 00:35:44,573 �elite da ocrnim Melanie? 436 00:35:45,407 --> 00:35:47,576 Kao prvo, to je nezakonito. 437 00:35:48,244 --> 00:35:51,247 I nikad ne bi spavala sa Stevenom. 438 00:35:51,580 --> 00:35:55,584 Nije samo spavala s njim, nego je bila zaljubljena u njega. 439 00:35:55,918 --> 00:36:01,590 Da vam pro�itam mailove koje je Melanie potajno slala Stevenu? 440 00:36:02,258 --> 00:36:06,262 Recimo, upozorila ga je da ste na�li njezin mobitel 441 00:36:06,595 --> 00:36:09,640 i �itali SMS-ove koje su slali jedno drugom. 442 00:36:09,765 --> 00:36:13,936 Imali ste klju� od ku�e Walkerovih jer ste renovirali terasu. 443 00:36:14,937 --> 00:36:18,274 Znali ste koliko va� prijatelj voli zvijezde. 444 00:36:18,607 --> 00:36:23,112 Sigurno se jako veselio �to �e ugasiti uli�nu rasvjetu. 445 00:36:23,529 --> 00:36:25,614 Dovoljno da vam to ka�e. 446 00:36:25,781 --> 00:36:29,952 Prijavili ste kra�u u ku�i koju ste renovirali. 447 00:36:30,286 --> 00:36:35,624 Me�u ukradenim predmetima bila je i pu�ka kakvom je ubijen g. Beebe. 448 00:36:36,125 --> 00:36:41,130 Ne. Otpustili smo sve radnike koji su ukrali te stvari. -Sve stvari? 449 00:36:41,463 --> 00:36:46,302 Ubrzo nakon kra�e, i�li smo u tu ku�u. Gledajte �to je bilo u kuhinji! 450 00:36:47,136 --> 00:36:50,514 Kra�u ove mikrovalne prijavili ste osiguravatelju. 451 00:36:50,639 --> 00:36:54,476 To znamo zahvaljuju�i ovom serijskom broju. 452 00:36:54,977 --> 00:36:59,857 I zato sam dobila nalog za pretragu va�e ku�e, auta i sve va�e imovine. 453 00:36:59,982 --> 00:37:03,152 Trenuta�no moji ljudi tra�e tu pu�ku. 454 00:37:03,485 --> 00:37:07,990 A kad je na�u, vi�e me ne�e zanimati �to imate re�i. 455 00:37:08,824 --> 00:37:10,909 �uli ste svoja prava, Paule. 456 00:37:11,160 --> 00:37:14,830 Dok jo� imamo priliku, zanima me va�a strana pri�e. 457 00:37:17,666 --> 00:37:22,004 Vidjeli ste kako va� najbolji prijatelj mota razne glupa�e. 458 00:37:23,672 --> 00:37:28,010 Sigurno ste se slomili kada ste saznali da mota i va�u �enu. 459 00:37:28,510 --> 00:37:33,348 Nemate pojma koliko. -Ali niste zatra�ili rastavu niti ste dali otkaz. 460 00:37:33,682 --> 00:37:37,019 Objasnite mi za�to jednostavno niste oti�li. 461 00:37:38,353 --> 00:37:41,190 Za�to nisam prekri�io cijeli svoj �ivot? 462 00:37:41,523 --> 00:37:45,694 Odrekao se posla, ku�e, u�te�evine? 463 00:37:47,529 --> 00:37:51,200 Odgovorite vi meni na ne�to, kada ste tako pametni. 464 00:37:52,367 --> 00:37:57,873 Za�to bih ja ispa�tao ako me �ena varala s najboljim prijateljem? 465 00:37:58,540 --> 00:38:02,377 Za�to bih ja platio zbog njihovih ispada? 466 00:38:04,213 --> 00:38:06,298 Zar je to pravedno? 467 00:38:09,218 --> 00:38:13,555 Pu�ku ste davno ukrali pa ste mu zacijelo poku�ali oprostiti. 468 00:38:16,725 --> 00:38:18,811 Ipak sam ih volio. 469 00:38:21,063 --> 00:38:24,399 A kad se Steven spetljao sa Cherie, 470 00:38:25,234 --> 00:38:28,737 na trenutak sam pomislio da bi Melanie mogla... 471 00:38:30,906 --> 00:38:32,991 Vidjeti njegovo pravo lice. 472 00:38:34,076 --> 00:38:37,079 Ali situacija se samo pogor�ala. 473 00:38:38,747 --> 00:38:40,833 A onda... -�to? 474 00:38:41,083 --> 00:38:45,754 Onda mi je Steven rekao da �e pokazati Cherie svemirsku postaju. 475 00:38:47,256 --> 00:38:50,092 Va�no se nasmije�io. 476 00:38:52,094 --> 00:38:55,764 Smrad jedan, pomislio sam. 477 00:38:57,933 --> 00:39:01,603 Tako se nasmije�io i prije nego �to mi je po�evio �enu. 478 00:39:03,063 --> 00:39:05,190 Iskoristili ste priliku 479 00:39:05,440 --> 00:39:09,111 jer je Steven na krovu bio sam, a Cheriena ku�a prazna. 480 00:39:09,444 --> 00:39:12,781 Ostavili ste dovoljno dokaza koji okrivljuju mu�a, 481 00:39:13,115 --> 00:39:16,118 ali opet premalo da bismo ga uhitili. 482 00:39:18,287 --> 00:39:20,789 Je li tako? Paule? 483 00:39:23,041 --> 00:39:25,127 Tako je. 484 00:39:25,294 --> 00:39:28,338 Eto, nova zgrada je jednako dobra kao stara! 485 00:39:28,463 --> 00:39:32,968 Sad se ispri�avam. Zanimat �e vas presica koju �u odr�ati. 486 00:39:35,470 --> 00:39:40,142 Ubili ste najboljeg prijatelja. Je li se sad situacija pobolj�ala? 487 00:39:44,313 --> 00:39:46,398 Pa nije se pogor�ala. 488 00:40:04,764 --> 00:40:08,435 Za�to se Taylor smjestio u Brendinoj sobi za sastanke? 489 00:40:09,436 --> 00:40:14,274 Zamjenica je postavila sli�no pitanje pa sam pogledao nacrte. 490 00:40:15,442 --> 00:40:19,279 Ta prostorija... -Pa reci da je to Taylorov ured! -Molim?! 491 00:40:19,612 --> 00:40:23,491 Zgrada je projektirana kad jo� nije bilo Te�kih zlo�ina. 492 00:40:23,616 --> 00:40:29,622 A zapovjednik koji je zadu�en za koordinaciju, dakle Taylor, 493 00:40:30,123 --> 00:40:33,793 smje�ten je ovdje. -Bo�e dragi! 494 00:40:35,128 --> 00:40:40,133 Jeste li rekli Tayloru? -Nismo. -A nismo htjeli re�i ni zamjenici. 495 00:40:40,466 --> 00:40:45,305 Zaklju�ili smo da biste vi... -Ne mogu joj re�i. -Fritzi�u! 496 00:40:47,473 --> 00:40:50,143 Ba� lijepo �to ste mi donijeli stvari. 497 00:40:50,476 --> 00:40:54,314 �to mi ne mo�e� re�i? -�to ti ne mogu re�i? 498 00:40:56,649 --> 00:41:00,820 Ne mogu ti re�i za�to svi ulaze u tvoju sobu za sastanke. 499 00:41:02,155 --> 00:41:04,240 Va�no priop�enje! 500 00:41:07,493 --> 00:41:10,163 Grad se mo�e itekako ponositi. 501 00:41:10,496 --> 00:41:14,667 Smanjili smo broj zlo�ina i vratili vjeru u pravosudni sustav. 502 00:41:15,001 --> 00:41:18,338 I nakon �to je na�u upravu preselio 503 00:41:18,671 --> 00:41:22,175 u najnapredniju policijsku zgradu na svijetu, 504 00:41:22,508 --> 00:41:26,512 na�elnik policije Edward J. Thompson ima priop�enje. 505 00:41:27,347 --> 00:41:32,352 Hvala! Dobar dio desetlje�a imao sam �ast da vam budem na�elnik. 506 00:41:32,852 --> 00:41:38,191 Bo�e blagi... Stari prde� �e napokon dati ostavku. 507 00:41:41,027 --> 00:41:45,031 Dakle, to je va�no priop�enje. Dobit �emo novog na�elnika. 508 00:41:45,865 --> 00:41:49,035 �to mislite, koga? -Mislim da ve� znamo. 509 00:41:49,160 --> 00:41:51,287 Stvarno mislite da �e Will... 510 00:41:51,537 --> 00:41:56,376 ...pomo�nik na�elnika Pope preuzeti policijsku upravu? -Da. 511 00:41:57,043 --> 00:42:00,213 A sude�i po njegovu izrazu lica, i on to misli. 512 00:42:01,214 --> 00:42:05,718 Zato on toliko voli ovu zgradu! Misli da je njegova! 513 00:42:07,718 --> 00:42:13,718 mijau i MilanRS www.prijevodi-online.org 514 00:42:35,718 --> 00:42:40,718 Kraj prve epizode �este sezone 45749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.