Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,081 --> 00:00:08,084
ZAVR�NI UDARAC
2
00:00:11,253 --> 00:00:14,924
Helikopter 14 kre�e u
izvidnicu, zapovjedni�e.
3
00:00:15,257 --> 00:00:19,595
Sad sam iznad mjesta
zlo�ina. Uo�io sam truplo.
4
00:00:19,929 --> 00:00:23,599
Zaplelo se me�u �ice
s bo�ne strane zgrade.
5
00:00:23,933 --> 00:00:27,770
Na glavi su ozljede,
mo�da prostrjelne rane.
6
00:00:28,604 --> 00:00:31,482
De�ki, vidim vas iz
zraka. Budite oprezni.
7
00:00:31,774 --> 00:00:34,610
U ku�i je tajac, ali
mo�da ima jo� �rtava.
8
00:00:34,944 --> 00:00:38,948
Po�initelj bi mogao biti
u blizini pa budite oprezni.
9
00:00:39,281 --> 00:00:43,619
Truplo je me�u �icama? -Da,
zaplelo se me�u �ice ispred ku�e.
10
00:00:52,294 --> 00:00:54,380
Ovdje Helikopter 14.
11
00:00:54,630 --> 00:00:59,802
Zapovjednik �eli da osigurate
podru�je i �ekate Te�ke zlo�ine.
12
00:01:00,136 --> 00:01:04,807
Ovo je slu�aj za Te�ke zlo�ine.
Osigurajte podru�je i �ekajte njih.
13
00:01:08,236 --> 00:01:10,836
mijau i MilanRS
www.prijevodi-online.org
14
00:01:23,826 --> 00:01:26,495
Radije bih da truplo dovuku gore!
15
00:01:26,829 --> 00:01:32,001
Znam, ali vatrogasci odlu�uju, a
oni ga �ele spustiti na tlo. -Dobro.
16
00:01:33,169 --> 00:01:35,463
Oprostite, gospodine vatroga��e?
17
00:01:35,671 --> 00:01:40,551
Kada ga oslobodite i on tresne o
zid, biste li ga bar prekrili ceradom?
18
00:01:40,676 --> 00:01:44,513
Ne �elim da ga prijatelji i
obitelj vide ovakvog. -U redu.
19
00:01:44,847 --> 00:01:47,516
U novoj zgradi
mo�emo primiti novinare
20
00:01:47,850 --> 00:01:51,562
pa ih zamolite da se sastanu
sa zapovjednikom Taylorom.
21
00:01:51,854 --> 00:01:56,192
, Dobro. A �to da im ka�e? -Da
ovo ne izgleda kao samoubojstvo.
22
00:01:59,528 --> 00:02:03,365
Zamjenice, �ini se da je
g. Beebe ustrijeljen prije zore,
23
00:02:03,699 --> 00:02:08,037
dok je na kompjutor spremao
slike s teleskopa. -Slike �ega?
24
00:02:08,370 --> 00:02:11,248
Ne znam. Laptop se
gasi nakon pet minuta.
25
00:02:11,373 --> 00:02:13,876
Za pristup trebam
lozinku, a nemam je.
26
00:02:14,376 --> 00:02:17,713
Mo�da je tra�io
nebeska tijela po kvartu.
27
00:02:18,714 --> 00:02:23,385
U sobi bome ima nebesko
tijelo, gospo�u Cherie Walker.
28
00:02:23,719 --> 00:02:27,890
Silno �eli oti�i prije nego �to
joj mu� sazna gdje je spavala.
29
00:02:28,224 --> 00:02:31,393
Molim vas, recite joj
da �u do�i za minutu.
30
00:02:33,729 --> 00:02:38,400
Dakle... Detektive Sanchez,
znamo li �to se to�no dogodilo?
31
00:02:39,235 --> 00:02:41,403
Tri hica, kalibra .7,62 mm.
32
00:02:41,904 --> 00:02:45,074
Prvi metak zabio se
ovamo, a drugi ovamo.
33
00:02:45,574 --> 00:02:49,245
Tre�i je �rtvu pogodio u zatiljak.
34
00:02:50,246 --> 00:02:53,582
Udar ga je gurnuo preko ruba.
35
00:02:54,250 --> 00:02:57,920
To se brzo dogodilo pa je
rije� o automatskom oru�ju.
36
00:02:58,087 --> 00:03:05,094
Prema kutu udara, ubojica je bio
200 m dalje. Dakle, ondje negdje.
37
00:03:05,594 --> 00:03:08,931
�ini se da nije samo
�rtva gledala kroz ciljnik.
38
00:03:09,265 --> 00:03:12,101
Bilo je rano pa je
rije� o no�nom ciljniku.
39
00:03:12,935 --> 00:03:17,106
G. Beebe i Cherie su
ve�erali i malo se mazili.
40
00:03:17,439 --> 00:03:22,278
A onda se on rano
ujutro vratio ovamo.
41
00:03:22,611 --> 00:03:26,115
I promatrao... �to?
42
00:03:26,782 --> 00:03:31,120
Pojma nemam! Nisam ni znala
da je Steven ustao iz kreveta.
43
00:03:31,787 --> 00:03:35,791
Gledajte, moj mu� samo
�to se nije vratio u grad.
44
00:03:36,125 --> 00:03:38,293
Molim vas, morate me pustiti.
45
00:03:38,794 --> 00:03:45,300
�ujte, ja ne istra�ujem preljube i
nikomu ne �elim re�i za va�u aferu.
46
00:03:45,968 --> 00:03:50,305
U postaji �emo smisliti �to �emo
re�i va�em mu�u. A gdje je on?
47
00:03:50,639 --> 00:03:55,477
U Palm Springsu. Danas ima
povratni let. -Ali pljune do doma!
48
00:03:55,811 --> 00:03:59,648
Ondje gradi novi kontrolni
toranj i uvijek ide avionom.
49
00:03:59,982 --> 00:04:02,109
Vratit �e se svakoga �asa!
50
00:04:02,651 --> 00:04:06,155
Kako vam se zove mu�? -Caleb.
51
00:04:06,488 --> 00:04:11,660
Biv�i je vojni �asnik. Zavr�io je
West Point i jako je u�togljen.
52
00:04:11,994 --> 00:04:16,665
Uop�e ne�e razumjeti
moju stranu pri�e.
53
00:04:16,999 --> 00:04:20,002
Poznaje li Caleb g. Beebeja?
54
00:04:20,836 --> 00:04:24,673
Poznaje. Anga�irao je
Stevena da nam renovira terasu.
55
00:04:25,174 --> 00:04:27,676
Dakle, g. Beebe vam izvodi radove?
56
00:04:29,011 --> 00:04:34,349
Da. A kako Caleb puno putuje, ja
sam se pozabavila renoviranjem.
57
00:04:36,018 --> 00:04:39,855
Koliko ste se vi�ali sa Stevenom?
58
00:04:41,190 --> 00:04:43,275
Oko tri tjedna.
59
00:04:43,859 --> 00:04:47,696
Do�ao je provjeriti jesu li
nam dobro postavili ro�tilj.
60
00:04:48,030 --> 00:04:53,202
Vani je bio mrak i
pokazivao mi je zvijezde.
61
00:04:54,203 --> 00:04:57,539
Govorio mi je kako se
zovu. Ne pamtim imena.
62
00:04:57,873 --> 00:05:02,377
Uglavnom, nekako
smo se po�eli ljubiti.
63
00:05:04,046 --> 00:05:08,217
Steven je navio budilicu
za 4 h. Niste je �uli?
64
00:05:08,342 --> 00:05:10,469
Mo�da zbog silnoga pjenu�ca.
65
00:05:10,719 --> 00:05:17,392
Zato sam i preno�ila. Nisam htjela
voziti pijana. -Vrlo ste odgovorni!
66
00:05:18,894 --> 00:05:24,066
Nego, dok ste vas
dvoje sino� bili na krovu,
67
00:05:24,900 --> 00:05:28,570
je li vam Steven
teleskopom ne�to pokazao?
68
00:05:29,071 --> 00:05:32,449
Jest, neko smo vrijeme
pratili svemirsku postaju.
69
00:05:32,741 --> 00:05:38,747
I pokazao mi je kako moja ku�a
izgleda naopa�ke. -Vidi se odavde?
70
00:05:44,253 --> 00:05:48,257
Ono je Cheriena terasa.
Vidi se da su u tijeku radovi.
71
00:05:53,595 --> 00:05:55,681
Mislim da se g. Walker vratio.
72
00:05:57,099 --> 00:06:01,603
Pokazat �u vam kako
izgleda kad nije naopako.
73
00:06:04,940 --> 00:06:09,611
Ozvu�imo Cherie i po�aljimo je
ku�i da vidimo ho�e li se posva�ati.
74
00:06:09,945 --> 00:06:13,615
�to ako i nju ubije?
-Onda smo rije�ili slu�aj.
75
00:06:14,116 --> 00:06:17,619
Trenuta�no mi gore
rje�enje ne pada na pamet! Ne!
76
00:06:17,953 --> 00:06:22,124
Pozvat �emo g. Walkera
u na�u novu zgradu.
77
00:06:22,457 --> 00:06:26,962
Prvi �e isprobati one u�asne
sobe za ispitivanje. Joj meni!
78
00:06:29,131 --> 00:06:33,468
Ne opet! -Nisam ja kriv. -Buzz,
zasloni ne rade otkako smo do�li!
79
00:06:33,802 --> 00:06:38,307
Mislim, stvarno! Pa nemojte
ga vu�i! -Koju tipku priti��e�?!
80
00:06:39,141 --> 00:06:41,226
Samo ga pustite.
81
00:06:44,646 --> 00:06:46,732
Daljinski je sme�e!
82
00:06:51,319 --> 00:06:54,823
Zna�i, zaslon jo� ne
radi. Sredit �emo ga.
83
00:06:55,574 --> 00:06:57,659
Ali ostalo je super, je l' da?
84
00:06:57,826 --> 00:07:02,497
Rekli su nam da ne smijemo
imati ni aparat za kavu ni hladnjak.
85
00:07:02,831 --> 00:07:06,501
Zato �to su u sobi za
pauzu, koja je na kraju hodnika.
86
00:07:06,835 --> 00:07:10,047
Imate li jo� primjedbi
na novo skupo sjedi�te?
87
00:07:10,172 --> 00:07:15,677
Recimo, zid koji odvaja moj ured
od sobe za sastanke. -Ma sitnica!
88
00:07:19,347 --> 00:07:22,184
Nju istra�ujemo. -Tko ne bi?
89
00:07:23,518 --> 00:07:26,730
Onda joj se predstavi.
Mu� ne zna da je ovdje.
90
00:07:26,855 --> 00:07:31,693
Rekao sam mu prava i odveo ga u
sobu za ispitivanje. Sretno s njim!
91
00:07:33,862 --> 00:07:37,699
Va� stol je u vlasni�tvu
grada i trebao je i�i na dra�bu.
92
00:07:38,200 --> 00:07:40,285
I i�ao je. Ja sam ga kupio.
93
00:07:41,036 --> 00:07:46,708
S tim stolom sam u najdu�oj
vezi i od njega se ne�u odvojiti.
94
00:07:49,377 --> 00:07:52,047
A raspored sjedenja je debilan!
95
00:07:53,215 --> 00:07:55,342
Tao! Tao!
96
00:07:55,550 --> 00:08:00,055
Jesi li uspio de�ifrirati
lozinku na �rtvinu kompjutoru?
97
00:08:02,390 --> 00:08:04,476
To zna�i da nije.
98
00:08:05,060 --> 00:08:09,439
Zamjenice, jo� ne znamo �to je
�rtva promatrala dok je ubijena.
99
00:08:09,564 --> 00:08:13,401
�elite li da radimo
ne�to drugo? -Da, �elim.
100
00:08:13,527 --> 00:08:16,071
Renoviranje ne
te�e uvijek po planu.
101
00:08:17,239 --> 00:08:21,576
Zamolit �emo zaposlenike g.
Beebeja da sastave popis stranaka.
102
00:08:22,077 --> 00:08:26,248
Tako �emo vidjeti...
�to su mislili o njemu.
103
00:08:28,083 --> 00:08:30,252
Kuda moram i�i?!
104
00:08:32,087 --> 00:08:34,172
Hvala.
105
00:08:34,422 --> 00:08:40,387
Usput, saznajte za�to sino�
nitko nije prijavio pucnjavu. Hvala!
106
00:08:40,595 --> 00:08:42,681
Na�elni�e Pope, molim vas...
107
00:08:42,931 --> 00:08:46,101
Za Boga miloga, ovuda
se uop�e ne mogu kretati!
108
00:08:47,269 --> 00:08:49,771
Ovdje ni�ta ne funkcionira. Ni�ta!
109
00:08:53,108 --> 00:08:56,444
�to ovdje pi�e, Wille?
-Soba za te�ka ispitivanja.
110
00:08:56,945 --> 00:09:00,615
I kakvu to poruku �alje
osumnji�enicima? -Zastra�uju�u.
111
00:09:00,949 --> 00:09:06,621
Ja odlu�ujem kada �u zastra�ivati
ljude, ne zgrada! A tek ovo! Ovo!
112
00:09:07,122 --> 00:09:11,459
�ak i djeca znaju da ih kroz
ovakva zrcala promatramo!
113
00:09:11,960 --> 00:09:17,132
Stalno snimamo ljude. -Ali oni to ne
znaju! A i da znaju, ne vide kamere!
114
00:09:20,302 --> 00:09:22,470
Ova zgrada je vojni poligon!
115
00:09:23,972 --> 00:09:27,976
Ovdje si pet dana. Pru�i joj priliku.
116
00:09:28,643 --> 00:09:30,979
Prilagodit �e� se. Obe�avam.
117
00:09:32,814 --> 00:09:37,986
Iako se sve �ini druk�ije,
va�ne stvari se nisu promijenile.
118
00:09:38,653 --> 00:09:42,657
I dalje mora� rije�iti
ubojstvo i ispitati osumnji�enika.
119
00:09:43,658 --> 00:09:47,662
Koncentriraj se na to pa
�e sve drugo do�i na svoje.
120
00:09:48,830 --> 00:09:50,957
Sna�i �e� se.
121
00:10:09,017 --> 00:10:11,352
I sve njegove stranke!
122
00:10:14,022 --> 00:10:16,524
Nisi li rekao da je soba prazna?!
123
00:10:20,361 --> 00:10:24,199
Oprostite, rekli su mi da je
soba prazna. Tko ste ono vi?
124
00:10:24,532 --> 00:10:28,203
Caleb Walker. -Caleb
Walker? Samo �asak.
125
00:10:28,536 --> 00:10:30,872
Unutra je neki Caleb Walker!
126
00:10:32,707 --> 00:10:35,210
Ne svi�a mi se ovo prozirno zrcalo.
127
00:10:40,548 --> 00:10:43,218
Ispri�avam se, g. Walker.
128
00:10:43,551 --> 00:10:48,556
Razgovaramo sa svim
strankama i susjedima g. Beebeja.
129
00:10:49,057 --> 00:10:53,394
A vi ste i jedno i drugo.
-Zato sam i pristao na razgovor.
130
00:10:54,729 --> 00:10:57,732
Zatim su mi rekli
prava i smjestili me ovamo.
131
00:10:58,066 --> 00:11:02,445
Tako se odnosite prema ljudima
koji vam poma�u? -Ne, gospodine.
132
00:11:02,570 --> 00:11:07,075
Budu�i da ste vrlo susretljivi,
samo �emo proletjeti kroz pitanja.
133
00:11:10,245 --> 00:11:14,582
Jeste li sino� �uli hice? -Rekoh
va�em kolegi da nisam bio doma.
134
00:11:14,916 --> 00:11:19,587
Jutros sam stigao iz Palm Springsa.
-Ve� ste razgovarali s nekim?
135
00:11:21,256 --> 00:11:27,095
A gdje je va� obrazac? Da
vidimo... �to vas moramo pitati?
136
00:11:27,762 --> 00:11:31,266
Walker... Walker, Walker, Walker...
137
00:11:33,601 --> 00:11:35,937
Evo ga! Walker, Caleb!
138
00:11:38,273 --> 00:11:40,608
Joj... -Za�to jojkate?
139
00:11:41,109 --> 00:11:46,781
Pokraj va�ih papira su papiri
C. Walker, koja �ivi na istoj adresi.
140
00:11:48,950 --> 00:11:52,453
Ona vam je k�i? -�ena. Za�to?
141
00:11:55,123 --> 00:11:57,792
Zar �e mu re�i da
ga je �ena varala?
142
00:11:58,126 --> 00:12:00,962
Mo�da je zato to
Soba za te�ka ispitivanja.
143
00:12:01,296 --> 00:12:03,840
Nema lijepog na�ina
da vam ovo ka�em.
144
00:12:03,965 --> 00:12:08,303
Dok ste bili na putu, va�a
�ena je provela no� sa �rtvom.
145
00:12:10,972 --> 00:12:17,979
Jeste li znali ili slutili da su va�a
�ena i izvo�a� radova... Bliski?
146
00:12:23,651 --> 00:12:26,487
Zato ste me pozvali
i smjestili u ovu sobu?
147
00:12:27,488 --> 00:12:31,659
Da mi ka�ete kako me Cherie
varala? Da vidite moju reakciju?
148
00:12:35,622 --> 00:12:37,749
E pa evo je.
149
00:12:37,957 --> 00:12:40,084
Platit �ete zbog ove zasjede.
150
00:12:40,335 --> 00:12:44,172
Dobro me slu�ajte i vi
i ovi �to stoje iza zrcala.
151
00:12:46,174 --> 00:12:50,345
Vi�e ne�u re�i ni rije�
dok ne dobijem odvjetnika.
152
00:13:05,167 --> 00:13:09,004
�Zamjenice, dajte to meni.
-Hvala vam lijepa, zapovjedni�e.
153
00:13:13,175 --> 00:13:16,845
Nego, jesu li vam se javili
kolege iz Palm Springsa?
154
00:13:17,095 --> 00:13:19,181
Dr�i li Walkerov alibi vodu?
155
00:13:19,348 --> 00:13:23,727
Kamere su ga snimile kako se u
7 h ukrcava na avion za Burbank.
156
00:13:23,852 --> 00:13:29,066
Ali je li to alibi? Mogao se vratiti u
L. A., ubiti Beebeja i sti�i na avion.
157
00:13:30,359 --> 00:13:35,197
Nevezano za to, znate li da
sam jedina osoba svoga ranga
158
00:13:35,530 --> 00:13:38,200
koja jo� nema novi ured?
159
00:13:38,533 --> 00:13:44,206
Nije istina! Ve� danima ne
mogu na�i zapovjednika Hooda.
160
00:13:44,539 --> 00:13:47,542
Mrtav je! -Grozota! Pa to je stra�no!
161
00:13:48,543 --> 00:13:52,881
Imao je gadan sr�ani udar. A
ured je dobio njegov nasljednik.
162
00:13:53,548 --> 00:13:58,720
Poku�ao sam pitati Popea gdje
da se smjestim, ali prezauzet je.
163
00:13:59,054 --> 00:14:02,724
Slobodno se nakratko
smjestite kod nas, ako �elite.
164
00:14:03,058 --> 00:14:07,062
Hvala! Mo�da i prihvatim
va�u ponudu. -Svakako!
165
00:14:07,729 --> 00:14:10,023
Ovo �u vam odnijeti gore. -Hvala.
166
00:14:10,399 --> 00:14:13,735
Novinari su odu�evljeni
novom zgradom. -U�asna je!
167
00:14:14,403 --> 00:14:16,905
Drotovi su sretni
samo kada grintaju.
168
00:14:17,739 --> 00:14:21,910
Slomio sam �aku dok sam
k�eri pomagao da si�e s drveta.
169
00:14:22,244 --> 00:14:27,916
Tjednima nisam bio u teretani pa se
osje�am debelo. Jesam li debeo?
170
00:14:28,417 --> 00:14:33,255
Istra�ujem ubojstvo! Zanimaju li
te novosti?! -Naravno, sve mi reci.
171
00:14:33,588 --> 00:14:37,134
Trebam potvrdu da su hici
ispaljeni iz Walkerove ku�e
172
00:14:37,259 --> 00:14:39,594
kako bih dobila nalog za pretragu.
173
00:14:39,928 --> 00:14:43,098
Zacijelo ima� dokaze
kada si ga zadr�ala ovdje.
174
00:14:43,432 --> 00:14:47,269
Jesi li znao da mi
je prijetio? -Joj, da...
175
00:14:48,103 --> 00:14:53,108
Ne mo�emo uhititi sve koji ti prijete.
-Jako smije�no! Plus, on ima motiv.
176
00:14:55,944 --> 00:15:01,450
Samo ako je znao da ga �ena
vara prije nego �to si mu rekla.
177
00:15:01,783 --> 00:15:05,287
Umirovljeni je vojni �asnik
i diplomac s West Pointa.
178
00:15:05,620 --> 00:15:09,791
To zna�i da zna baratati
oru�jem i no�nim ciljnicima.
179
00:15:10,459 --> 00:15:12,544
�to radite ovdje?
180
00:15:13,128 --> 00:15:16,298
Prostoriju pretvaram
u sobu za ispitivanje.
181
00:15:16,631 --> 00:15:21,470
Ali ovo je soba za posjetitelje.
-Rekao si mi da se prilagodim!
182
00:15:21,970 --> 00:15:25,807
Zamjenice, nosim vam
uzorke boja za zidove.
183
00:15:26,308 --> 00:15:29,978
Navijam za boju
leda ili kraljevsko plavu.
184
00:15:30,312 --> 00:15:35,150
Ali moram vam re�i da
je i tirkizna jako lijepa.
185
00:15:36,818 --> 00:15:39,821
Zamjenice Johnson,
ovamo. Ovamo!
186
00:15:44,493 --> 00:15:47,496
Rekoh da se ti prilagodi�
zgradi, ne obratno!
187
00:15:47,829 --> 00:15:51,666
Zna� li koliko sam se mu�io
da dobije� vrhunsku zgradu?!
188
00:15:51,792 --> 00:15:53,919
Nisi se mu�io radi mene!
189
00:15:54,169 --> 00:15:59,007
Jest vrhunska, ali projektanti se
ne razumiju u policijsko ispitivanje!
190
00:15:59,341 --> 00:16:03,845
Ja sam de�urna stru�njakinja za
to! -Zadnjih se dana nisi iskazala.
191
00:16:08,517 --> 00:16:13,355
To nije fer! Ova zgrada je...
-Lo� radnik uvijek okrivi alat.
192
00:16:14,189 --> 00:16:17,359
Stari telefoni ni
prikaz broja nisu imali.
193
00:16:17,692 --> 00:16:22,197
Novo je sjedi�te
najsuvremenije na svijetu.
194
00:16:22,531 --> 00:16:27,202
I �elim da ga prigrli�,
bar u idu�a dva mjeseca.
195
00:16:27,536 --> 00:16:30,539
Za�to? -�ut �e� u
sutra�njem priop�enju.
196
00:16:30,872 --> 00:16:34,417
Dotad �e� se pona�ati
kao da je ovdje sve savr�eno.
197
00:16:34,709 --> 00:16:37,003
Kao da je sve savr�eno? Stvarno?
198
00:16:38,547 --> 00:16:40,632
Gdje ti je zid?
199
00:16:41,716 --> 00:16:45,554
Pro�li tjedan je ovdje
bio zid. Gdje je sad?
200
00:16:46,388 --> 00:16:50,392
Morao sam iza�i iz ureda da
bih u�ao u... Sobu za sastanke.
201
00:16:51,560 --> 00:16:55,730
Prilagodi prostor, ali za
neuspjeh nemoj kriviti zgradu.
202
00:16:56,731 --> 00:17:02,070
Jeste li otkrili kako je Walker znao
da �e �rtva u 4 h biti na krovu?
203
00:17:04,072 --> 00:17:06,574
�ao mi je, i dalje nemam pojma.
204
00:17:07,075 --> 00:17:12,080
Slike s teleskopa sigurno su na
laptopu, samo ne znam lozinku.
205
00:17:12,414 --> 00:17:16,584
Ukucao sam datume ro�enja,
adrese, maj�ino prezime. Ni�ta.
206
00:17:16,751 --> 00:17:20,755
Sad vrtim nasumi�ne rije�i
preko aplikacije koju... -Tao!
207
00:17:20,922 --> 00:17:23,091
Shvatili smo.
208
00:17:23,425 --> 00:17:26,970
Zamjenice, Taylor je
donio kutiju s va�im stvarima.
209
00:17:27,095 --> 00:17:33,268
Flynn i Cherie su u divnoj sobi
za pauzu. -Ne svi�a joj se hotel?
210
00:17:33,601 --> 00:17:39,941
Mu�ev odvjetnik rekao joj je da
smo je cinkali. -Aha, zato je tu.
211
00:17:42,610 --> 00:17:44,779
Poru�ni�e, recite mi ne�to.
212
00:17:45,280 --> 00:17:49,284
�to mislite, jesam li ju�er
pogre�no pristupila g. Walkeru?
213
00:17:49,409 --> 00:17:51,536
Ma molim vas!
214
00:17:51,786 --> 00:17:57,959
�im se vidio u zrcalu, shvatio je da
doista treba odvjetnika. To je sve.
215
00:17:59,127 --> 00:18:02,630
Dobro. Tim je oru�jem
ubijena �rtva? M110?
216
00:18:02,964 --> 00:18:05,800
Novijim poluautomatskim modelom.
217
00:18:06,134 --> 00:18:10,138
Izra�en je za snajperiste.
Bolji no�ni ciljnik nisam vidio.
218
00:18:10,472 --> 00:18:12,807
Ima prigu�iva� bljeska i zvuka.
219
00:18:13,475 --> 00:18:16,478
Zato kobne no�i nitko nije �uo hice.
220
00:18:17,979 --> 00:18:20,482
Dosta mi je ove plo�e!
221
00:18:21,149 --> 00:18:24,819
Glupi upravlja�! -Zamjenice?
Zamjenice! -�to je?!
222
00:18:26,821 --> 00:18:31,326
Zdravo! -Ovo su zaposlenici
g. Beebeja koje ste trebali.
223
00:18:31,659 --> 00:18:36,498
Knjigovotkinja Melanie Ryder
i njezin mu� Paul, predradnik.
224
00:18:36,831 --> 00:18:40,043
Donijeli su i popis
stranaka, kako ste tra�ili.
225
00:18:40,168 --> 00:18:43,838
Najljep�a vam hvala
�to ste do�li. Drago mi je.
226
00:18:44,172 --> 00:18:47,675
Idemo u moj ured. Ovuda.
227
00:18:49,677 --> 00:18:51,846
Primite moju su�ut.
228
00:18:59,020 --> 00:19:02,357
Ispri�avam se.
Tek se selimo ovamo.
229
00:19:03,858 --> 00:19:08,696
�to ste ono rekli? -Gra�evinari su
honorarci, opremu smo unajmljivali.
230
00:19:09,030 --> 00:19:12,033
Mi smo jedini stalno zaposleni.
231
00:19:12,867 --> 00:19:15,703
A kako je tvrtka financijski stajala?
232
00:19:16,037 --> 00:19:18,540
Bilo je novca za
vi�e mjese�nih pla�a.
233
00:19:18,873 --> 00:19:21,876
No nisam smjela
potpisivati platne naloge
234
00:19:22,043 --> 00:19:24,546
pa ni sebi ne
mo�emo isplatiti pla�e.
235
00:19:24,879 --> 00:19:29,717
Kobne je no�i Steven
ne�to promatrao teleskopom.
236
00:19:30,718 --> 00:19:33,721
Znate li �to bi to
moglo biti? -Zvijezde?
237
00:19:35,056 --> 00:19:41,229
Steven nije bio voajer. Vjerujte
mi, promatrao je ne�to na nebu.
238
00:19:41,896 --> 00:19:43,982
�ini se da ste bili bliski.
239
00:19:45,233 --> 00:19:48,403
Od gimnazije. Bio
mi je najbolji prijatelj.
240
00:19:49,571 --> 00:19:53,408
Bio mi je i �ef, ali
ponajprije prijatelj.
241
00:19:53,741 --> 00:19:56,286
I stranke su ga voljele? -Uglavnom.
242
00:19:56,578 --> 00:20:02,917
Ali ljudi su pod stresom kada im
razru�ite dom i poremetite rutinu.
243
00:20:03,585 --> 00:20:05,670
To je istina.
244
00:20:07,922 --> 00:20:11,759
A o kakvom je stresu
rije�? -O nekoliko kra�a.
245
00:20:12,093 --> 00:20:16,097
Ali to je na gradili�tima
uobi�ajeno. Aparati, televizori...
246
00:20:16,431 --> 00:20:19,934
Osiguravatelj je
podmirio sve gubitke.
247
00:20:20,935 --> 00:20:23,021
Ho�ete bombon?
248
00:20:23,604 --> 00:20:26,941
Imam ih dosta.
Razli�itih su vrsta i oblika.
249
00:20:27,275 --> 00:20:30,278
Ne�ete? -Ne. -Hvala,
zamjenice. -Onda dobro.
250
00:20:30,945 --> 00:20:37,452
A Stevenov ljubavni �ivot? Je li
bilo kakvih pritu�bi? -Na primjer?
251
00:20:37,785 --> 00:20:42,790
�udite li se �to je kobne no�i
spavao s klijentovom �enom?
252
00:20:44,625 --> 00:20:49,130
Znali smo da se previ�e
zbli�io sa Cherie Walker.
253
00:20:49,464 --> 00:20:51,549
Mo�da je i njezin mu� to znao.
254
00:20:52,967 --> 00:20:58,139
Jesu li i honorarci znali
za njihovu vezu? -Sigurno.
255
00:20:58,973 --> 00:21:03,811
Steven se volio prsiti. U tom
pogledu je bio poput tinejd�era.
256
00:21:04,145 --> 00:21:06,230
Zvu�ite uzrujano.
257
00:21:06,773 --> 00:21:08,900
To se �esto doga�alo.
258
00:21:09,150 --> 00:21:13,863
No tek sam nedavno rekao Melanie
jer sam mislio da �e joj to smetati.
259
00:21:13,988 --> 00:21:16,074
I tebi je smetalo, Paule.
260
00:21:17,158 --> 00:21:20,495
Gledajte, Steven je imao
jednu karakternu manu.
261
00:21:20,828 --> 00:21:24,665
Kada bi ga �ena o�arala,
ni�ta drugo ne bi �ljivio.
262
00:21:24,999 --> 00:21:30,838
Ali ne samo svojom krivnjom.
Ipak su �ene padale na njega.
263
00:21:31,339 --> 00:21:36,344
Cherie je rekla da ju je pozvao kako
bi gledali svemirsku postaju? -Da.
264
00:21:36,677 --> 00:21:39,013
Tako je motao cure.
265
00:21:39,347 --> 00:21:43,017
Njemu je ta postaja vi�e
koristila nego NASA-i.
266
00:21:43,184 --> 00:21:50,358
�uj, stvarno me �ivcira �to ga
tako veli�a�! Uop�e to ne misli�!
267
00:21:51,192 --> 00:21:53,903
Vidi kamo su nas
doveli njegovi ispadi!
268
00:21:54,028 --> 00:21:57,365
Mogli bismo izgubiti sve! Sve.
269
00:21:58,199 --> 00:22:00,326
Zamjenice? -Molim?
270
00:22:03,204 --> 00:22:08,209
Mogu�e je da su hici ispaljeni
iz ku�e Walkerovih. Imam nalog.
271
00:22:18,886 --> 00:22:22,723
Nemojte nam razvaliti ku�u,
radove smo masno platili.
272
00:22:22,890 --> 00:22:27,061
Zamjenice, pogledajte puteljak.
Netko je obrisao tragove.
273
00:22:29,897 --> 00:22:32,066
Ho�e li pomo�i stalak za pu�ku?
274
00:22:32,567 --> 00:22:35,236
Na�ao sam ga
pokraj aparata za vodu.
275
00:22:41,075 --> 00:22:43,244
Dignite lutku!
276
00:22:48,916 --> 00:22:51,586
Zamjenice, jasno
vidim �rtvinu ku�u.
277
00:22:55,423 --> 00:23:00,261
Mogli biste ga upucati. Uz
malo vje�be, mogla bi i ona.
278
00:23:00,386 --> 00:23:02,513
Ne bez ovog oru�ja.
279
00:23:02,763 --> 00:23:07,935
Gospodo, poku�ajmo na�i ovakvu
pu�ku. I �ahure, ako je mogu�e.
280
00:23:08,769 --> 00:23:12,273
A ja bih vam mogla
biti �ti�ena svjedokinja.
281
00:23:12,607 --> 00:23:16,110
Bez brige, Cherie.
Nikamo vas ne kanim pustiti.
282
00:23:26,944 --> 00:23:30,615
�Koliko me vara�?
-Manje od mjesec dana.
283
00:23:30,948 --> 00:23:34,619
Ali po�ela sam zato �to te
�esto nema. -�elim te ubiti.
284
00:23:34,744 --> 00:23:37,496
Ne mene, ljubavnika.
-A za�to ne oboje?
285
00:23:37,622 --> 00:23:41,959
Zato �to si �ekao da
ostane sam kako bi ga ubio.
286
00:23:42,293 --> 00:23:45,796
Sigurna si da sam
ljubomoran, a ne ljut
287
00:23:46,130 --> 00:23:50,801
zato �to sve ove stvari
jo� nisi odnijela u ured?!
288
00:23:51,135 --> 00:23:54,805
Nisam ja kriva! Parking
mi je daleko od zgrade!
289
00:23:55,473 --> 00:23:58,809
I ne �eli� ubiti mene,
nego mog ljubavnika.
290
00:23:59,310 --> 00:24:01,437
To svakako.
291
00:24:01,645 --> 00:24:07,485
Dakle, za aferu ne krivim tebe,
nego tipa koji te zaveo. -Tako je.
292
00:24:07,818 --> 00:24:11,989
Samo da zna�, ja ne bih
krivila drugu �enu. Ti bi bio kriv.
293
00:24:12,990 --> 00:24:16,494
Tko je ubojica, ti ili ja?
-Ti! Oprosti, nastavi.
294
00:24:16,660 --> 00:24:21,665
Ljubomora zna potaknuti na zlo�in,
ali i nastupiti u fazama. Kao tuga.
295
00:24:22,166 --> 00:24:25,169
�ok, zabluda, bijes.
296
00:24:25,503 --> 00:24:30,007
A zatim krenu hici. -Iz
snajpera koji jo� ne mogu na�i!
297
00:24:30,341 --> 00:24:35,012
�to pokazuje da sam zlo�in
isplanirao i da se kanim izvu�i.
298
00:24:35,346 --> 00:24:38,557
Kako sam reagirao kad
si mi rekla da me vara�?
299
00:24:38,682 --> 00:24:44,688
Jesam li bio miran i pribran? Ili sam
iznio tvoje kutije i zalio ih vodom?
300
00:24:45,189 --> 00:24:48,859
Nemoj! Vjerna sam
ti u svakom pogledu.
301
00:24:49,693 --> 00:24:53,197
Ja lako pra�tam.
A tvoj osumnji�enik?
302
00:24:53,697 --> 00:24:56,367
Je li sklon zlo�inu iz strasti?
303
00:24:57,201 --> 00:25:02,039
Ili je hladnokrvan i prora�unan?
304
00:25:02,540 --> 00:25:08,212
I kako je znao da �e se
�rtva u 4 h vratiti na krov?
305
00:25:09,713 --> 00:25:16,053
Nekako je o�ito znao �to �e
g. Beebe promatrati teleskopom.
306
00:25:16,387 --> 00:25:20,724
�to bi to bilo? -Zvije��e strijelca.
307
00:25:21,517 --> 00:25:23,644
To�nije, Mlije�nu stazu.
308
00:25:23,894 --> 00:25:27,773
Stotine tisu�a zvijezda
zbijeno je u sredi�tu galaktike.
309
00:25:28,232 --> 00:25:31,902
U Sjevernoj Americi
najsjajnije su u srpnju i kolovozu.
310
00:25:32,236 --> 00:25:35,739
�tovi�e, tijekom nedavnog...
-Hvala, astronome!
311
00:25:36,073 --> 00:25:38,576
Molim te, samo nam poka�i slike.
312
00:25:39,076 --> 00:25:44,582
Tra�imo ne�to inkriminiraju�e,
recimo sliku na kojoj ni�ani �rtvu.
313
00:25:44,915 --> 00:25:47,751
Kako ste saznali lozinku?
314
00:25:48,085 --> 00:25:53,424
Predradnik ka�e da je g. Beebe
�ivot podre�ivao svojim curama.
315
00:25:53,757 --> 00:25:58,262
Lozinku je promijenio u Cherie?
G. Beebe je stvarno bio tinejd�er.
316
00:25:59,263 --> 00:26:04,435
Kobne no�i zvijezde su sjale,
ali to nema veze s ubojstvom.
317
00:26:05,936 --> 00:26:09,440
Ima jer ih ina�e
ne bi mogao snimati.
318
00:26:09,940 --> 00:26:13,152
Uli�na rasvjeta prigu�ila
bi svjetlost zvijezda.
319
00:26:13,277 --> 00:26:18,782
Ali zbog recesije, u pojedinim je
kvartovima gase 2 h prije svitanja.
320
00:26:19,116 --> 00:26:23,454
Kobne no�i u njegovu su je
kvartu ugasili to�no u 3.58 h.
321
00:26:25,623 --> 00:26:29,627
Poru�ni�e Flynn! Upotrebljiva
plo�a! Najljep�a vam hvala!
322
00:26:30,127 --> 00:26:33,797
Sve moramo premjestiti na
nju dok se druga nije digla.
323
00:26:34,131 --> 00:26:36,967
G. Beebe je stvarno
promatrao zvijezde.
324
00:26:37,968 --> 00:26:40,638
A lozinku je promijenio u Cherie.
325
00:26:40,804 --> 00:26:44,975
�to to zna�i? -Da opet
moram ispitati Caleba Walkera.
326
00:26:45,309 --> 00:26:48,020
Morat �ete ispitati
njegova odvjetnika.
327
00:26:48,145 --> 00:26:50,648
�eka vas u novoj sobi za pauzu.
328
00:26:51,982 --> 00:26:57,655
Bi li vam smetalo da se smjestim
u va�u sobu za sastanke? -Izvolite.
329
00:26:59,490 --> 00:27:01,617
Hvala.
330
00:27:07,998 --> 00:27:14,004
Dobro, gospodo! Na�li smo
sredi�te galaktike, na�imo i oru�je.
331
00:27:14,338 --> 00:27:18,342
Provjerite ljude povezane sa
slu�ajem i Beebejeve stranke.
332
00:27:18,675 --> 00:27:23,347
Doznajte posjeduje li tko
pu�ku M110. Hvala lijepa!
333
00:27:23,680 --> 00:27:30,020
I, molim vas, saznajte gdje je ured
zapovjednika Taylora. Hvala vam!
334
00:27:30,854 --> 00:27:36,527
Zamjenice? -Molim? -Idete u
sobu za pauzu. Morate onuda.
335
00:27:39,196 --> 00:27:41,532
Dobro, �uli ste je! Na posao!
336
00:27:43,367 --> 00:27:46,870
G. Walker �eli ku�i i
�eli razgovarati sa �enom.
337
00:27:47,204 --> 00:27:52,251
Tra�ila je za�titu. Ako je �eli vidjeti,
mora me uvjeriti da nije opasan.
338
00:27:52,376 --> 00:27:56,755
Zgodan poku�aj, ali nema �anse
da �e Walker razgovarati s vama.
339
00:27:57,339 --> 00:27:59,466
�to ga uop�e �elite pitati?
340
00:27:59,716 --> 00:28:04,221
Iskreno, samo ga
�elim osloboditi sumnje.
341
00:28:04,888 --> 00:28:10,227
Jedna od najboljih la�ljivica svih
vremena nije se sjetila bolje fore?
342
00:28:11,562 --> 00:28:14,898
Pa dobro... Za�to je
Walker uop�e osumnji�en?
343
00:28:15,399 --> 00:28:18,610
Ima motiv i g. Beebe je
upucan s njegove terase.
344
00:28:18,735 --> 00:28:23,740
Dok je Walker bio u Palm Springsu.
-U ku�i smo na�li stalak za pu�ku.
345
00:28:24,074 --> 00:28:28,745
A koliko je osoba upucano
stalcima otkako postoji barut?
346
00:28:31,415 --> 00:28:33,500
Sigurno manje od jedne.
347
00:28:34,418 --> 00:28:38,797
Dajte, Johnsonice! Mogli ste
srediti Walkera, ali uprskali ste.
348
00:28:38,922 --> 00:28:42,092
Ima �vrst alibi, nemate
dokaza da ga optu�ite
349
00:28:42,426 --> 00:28:44,970
i vi�e nikad ne�e
razgovarati s vama.
350
00:28:45,095 --> 00:28:48,932
Silno me zanima kako
�ete obi�i sve te zapreke.
351
00:28:51,768 --> 00:28:55,772
Pu�tate Caleba, �to
zna�i da je mo�da nevin.
352
00:28:56,273 --> 00:28:58,817
Ali strah me je pomiriti se s njim.
353
00:28:59,276 --> 00:29:02,779
Du�o, ozvu�it �emo vas
kako vas ne bi bilo strah.
354
00:29:03,113 --> 00:29:07,951
�im osjetite strah,
recite cimet i mi �emo do�i.
355
00:29:08,285 --> 00:29:10,370
Cimet, cimet, cimet.
356
00:29:10,621 --> 00:29:13,832
Jako je va�no da se
poku�ate pomiriti s Calebom.
357
00:29:13,957 --> 00:29:18,295
Ne ode li u zatvor, u slu�aju
rastave sve �e pripasti njemu.
358
00:29:19,630 --> 00:29:21,715
�ak i ku�a?
359
00:29:23,467 --> 00:29:26,637
Ali nemojte se
zamarati optu�nicom.
360
00:29:27,304 --> 00:29:31,642
Samo se pokajte pa �emo vidjeti
kako �e reagirati. Mo�e? -Mo�e.
361
00:29:31,975 --> 00:29:35,479
Cimer. Celer. Cement.
362
00:29:35,812 --> 00:29:40,150
Sol! Recite sol. Dobro? -Sol.
363
00:29:41,985 --> 00:29:44,488
Izvolite. -Hvala! �uvajte se!
364
00:29:45,447 --> 00:29:47,574
'�enja!
365
00:29:47,824 --> 00:29:53,497
Zamjenice, niste li mi rekli da
nema goreg rje�enja od ovoga?
366
00:29:53,830 --> 00:29:57,834
Rekla sam da trenuta�no
nema goreg rje�enja.
367
00:29:58,168 --> 00:30:03,006
Sad se situacija promijenila. Ovo
je jedini na�in da Walker propjeva.
368
00:30:03,840 --> 00:30:07,678
Sol... Sol, sol, sol. Sol.
369
00:30:12,182 --> 00:30:14,309
Calebe?
370
00:30:16,186 --> 00:30:18,355
Calebe, jesi doma?
371
00:30:24,027 --> 00:30:26,530
Calebe, gdje si?
372
00:30:27,197 --> 00:30:29,282
Calebe?
373
00:30:35,539 --> 00:30:37,666
�ao mi je zbog tvoga de�ka.
374
00:30:38,041 --> 00:30:41,878
Nije mi bio de�ko,
Calebe. Objasnit �u ti.
375
00:30:43,171 --> 00:30:45,298
�to mi ima� objasniti?
376
00:30:45,549 --> 00:30:49,928
Zaljubila si se u drugoga,
nije i�lo i sad mi se �eli� vratiti.
377
00:30:50,053 --> 00:30:53,265
Ovo mi se ne svi�a.
-Jo� nije izgovorila �ifru.
378
00:30:53,390 --> 00:30:56,726
To izme�u Stevena i
mene nije bila ljubav.
379
00:30:57,060 --> 00:31:01,898
Nego �to? Samo
seks? -Ne. Zapravo, da!
380
00:31:02,399 --> 00:31:05,235
Zapravo... Bio je
to trenutak slabosti.
381
00:31:05,569 --> 00:31:09,906
Kunem ti se da se to
vi�e nikad ne�e ponoviti.
382
00:31:13,577 --> 00:31:15,662
Ima� pravo.
383
00:31:16,246 --> 00:31:18,373
Ne�e.
384
00:31:19,749 --> 00:31:21,877
Krenite!
385
00:31:23,587 --> 00:31:25,922
Cimer! Celer!
386
00:31:27,591 --> 00:31:31,261
Sol! Sol! Sol!
387
00:31:34,431 --> 00:31:37,934
Sol! -Pustite je!
Gospodine, pustite je!
388
00:31:38,268 --> 00:31:43,106
Pustite je ili �u pucati!
Pucat �u! Ruke na sunce!
389
00:31:43,440 --> 00:31:47,444
Da vidim ruke! Di�'te se!
Idemo! Ruke iza le�a!
390
00:31:47,777 --> 00:31:50,947
Uhi�eni ste zbog
poku�aja ubojstva svoje �ene.
391
00:31:51,281 --> 00:31:55,660
Imate pravo na �utnju. Sve �to
ka�ete iskoristivo je kao dokaz.
392
00:31:55,785 --> 00:32:00,457
Imate pravo na odvjetnika. Ako
ga ne mo�ete platiti, dobit �ete ga.
393
00:32:00,916 --> 00:32:03,668
Jeste li �uli i shvatili svoja prava?
394
00:32:03,960 --> 00:32:07,631
Poku�ao me ubiti!
-Da, jest. Bome jest.
395
00:32:48,564 --> 00:32:51,442
Dobro do�li u biv�i
multimedijalni centar.
396
00:32:51,567 --> 00:32:54,111
Puno je ve�a od
stare sobe za nadzor!
397
00:32:54,237 --> 00:33:00,243
Zgodna je za videokonferencije s
drugim odjelima. -Zar je to nu�no?
398
00:33:00,493 --> 00:33:02,578
Nije, ali bilo bi fora.
399
00:33:02,745 --> 00:33:05,581
I dalje mo�emo rabiti
sve videomaterijale.
400
00:33:05,915 --> 00:33:08,459
Za pet minuta
mo�emo po�eti snimati.
401
00:33:08,584 --> 00:33:10,670
Koji vrag se zbiva?
402
00:33:11,254 --> 00:33:15,758
�uj, nismo svi slijepo
o�arani ovom zgradom kao ti!
403
00:33:16,259 --> 00:33:18,761
Imam obvezu prema
pravosudnom sustavu,
404
00:33:19,095 --> 00:33:22,932
�to je va�nije od tvoje �elje
da ovo sjedi�te bude hram...
405
00:33:23,099 --> 00:33:25,935
Htio sam pitati �to
se zbiva s Walkerom.
406
00:33:26,269 --> 00:33:30,982
A, to... -Da, to. Ozvu�ila si �enu
i poslala je da razgovora s njim.
407
00:33:31,274 --> 00:33:33,442
Prekr�ila si mu prava.
408
00:33:34,610 --> 00:33:38,781
Ne, nisam. Rekla sam joj da
ga ne smije ispitivati o ubojstvu.
409
00:33:39,115 --> 00:33:41,784
Ozvu�ili smo je
radi njezine sigurnosti.
410
00:33:41,951 --> 00:33:44,495
Gotovo ju je zadavio! -Pre�ivjet �e.
411
00:33:44,620 --> 00:33:47,790
Za�to si ovdje? Nema�
li neko va�no priop�enje?
412
00:33:48,124 --> 00:33:51,502
Ne �elim da se ono
pretvori u niz isprika. -Ne�e.
413
00:33:51,627 --> 00:33:55,965
Poru�ni�e Tao, donesite �rtvin
kompjutor. Detektive Sanchez?
414
00:33:59,635 --> 00:34:03,472
Walkera ste optu�ili
samo za poku�aj ubojstva.
415
00:34:03,806 --> 00:34:07,309
Za�to ne i za Beebejevo
ubojstvo? -Imao je alibi.
416
00:34:07,810 --> 00:34:11,313
Ju�er te to nije diralo.
-E, sad mi poma�e u istrazi.
417
00:34:11,647 --> 00:34:17,319
Nije li zavr�ila kad je poku�ao
ubiti Cherie? -Da, htio ju je ubiti.
418
00:34:17,486 --> 00:34:20,322
On jest ubojica, ali
ne bi koknuo Beebeja.
419
00:34:20,489 --> 00:34:24,660
Ubijen je iz njegove ku�e. -Ali
nije on pucao. -�to mi izmi�e?
420
00:34:24,827 --> 00:34:28,164
Oru�je! Na�alost,
jo� ga ne mogu na�i.
421
00:34:28,330 --> 00:34:32,835
Ali znam odakle je. Detektive
Sanchez, izvijestite pomo�nika.
422
00:34:34,503 --> 00:34:39,175
Pu�ka je ukradena iz ku�e koju je
g. Beebe renovirao prije 4 mjeseca.
423
00:34:39,341 --> 00:34:43,345
U toj kra�i lopov je uzeo
i ovu mikrovalnu pe�nicu.
424
00:34:43,679 --> 00:34:46,348
Evo i �rtvina laptopa.
425
00:34:47,516 --> 00:34:49,852
Kada god ga je neka �ena o�arala,
426
00:34:50,186 --> 00:34:54,190
lozinku za kompjutore
mijenjao je u njezino ime.
427
00:34:56,358 --> 00:35:00,863
Cherie... Imala je pristup toj
terasi, a mu� joj je bio na putu.
428
00:35:01,197 --> 00:35:05,868
Ali kako je ukrala pu�ku mjesecima
prije nego �to je upoznala Beebeja?
429
00:35:06,202 --> 00:35:12,374
Va�na je �injenica da je
lozinku promijenio u njezino ime.
430
00:35:12,541 --> 00:35:17,046
Zato sam se zapitala kojom
se lozinkom slu�io prije toga.
431
00:35:26,055 --> 00:35:28,390
Lozinka mu je bila ime moje �ene.
432
00:35:30,059 --> 00:35:32,770
Ne razumijem �to
to zna�i. -Razumijete.
433
00:35:32,895 --> 00:35:36,565
To zna�i da vas je �ena
varala s najboljim prijateljem.
434
00:35:36,899 --> 00:35:39,902
To je la�. -Nije, i vi to znate.
435
00:35:42,238 --> 00:35:44,573
�elite da ocrnim Melanie?
436
00:35:45,407 --> 00:35:47,576
Kao prvo, to je nezakonito.
437
00:35:48,244 --> 00:35:51,247
I nikad ne bi spavala sa Stevenom.
438
00:35:51,580 --> 00:35:55,584
Nije samo spavala s njim,
nego je bila zaljubljena u njega.
439
00:35:55,918 --> 00:36:01,590
Da vam pro�itam mailove koje
je Melanie potajno slala Stevenu?
440
00:36:02,258 --> 00:36:06,262
Recimo, upozorila ga je
da ste na�li njezin mobitel
441
00:36:06,595 --> 00:36:09,640
i �itali SMS-ove koje
su slali jedno drugom.
442
00:36:09,765 --> 00:36:13,936
Imali ste klju� od ku�e
Walkerovih jer ste renovirali terasu.
443
00:36:14,937 --> 00:36:18,274
Znali ste koliko va�
prijatelj voli zvijezde.
444
00:36:18,607 --> 00:36:23,112
Sigurno se jako veselio
�to �e ugasiti uli�nu rasvjetu.
445
00:36:23,529 --> 00:36:25,614
Dovoljno da vam to ka�e.
446
00:36:25,781 --> 00:36:29,952
Prijavili ste kra�u u
ku�i koju ste renovirali.
447
00:36:30,286 --> 00:36:35,624
Me�u ukradenim predmetima bila je
i pu�ka kakvom je ubijen g. Beebe.
448
00:36:36,125 --> 00:36:41,130
Ne. Otpustili smo sve radnike
koji su ukrali te stvari. -Sve stvari?
449
00:36:41,463 --> 00:36:46,302
Ubrzo nakon kra�e, i�li smo u tu
ku�u. Gledajte �to je bilo u kuhinji!
450
00:36:47,136 --> 00:36:50,514
Kra�u ove mikrovalne
prijavili ste osiguravatelju.
451
00:36:50,639 --> 00:36:54,476
To znamo zahvaljuju�i
ovom serijskom broju.
452
00:36:54,977 --> 00:36:59,857
I zato sam dobila nalog za pretragu
va�e ku�e, auta i sve va�e imovine.
453
00:36:59,982 --> 00:37:03,152
Trenuta�no moji
ljudi tra�e tu pu�ku.
454
00:37:03,485 --> 00:37:07,990
A kad je na�u, vi�e me
ne�e zanimati �to imate re�i.
455
00:37:08,824 --> 00:37:10,909
�uli ste svoja prava, Paule.
456
00:37:11,160 --> 00:37:14,830
Dok jo� imamo priliku,
zanima me va�a strana pri�e.
457
00:37:17,666 --> 00:37:22,004
Vidjeli ste kako va� najbolji
prijatelj mota razne glupa�e.
458
00:37:23,672 --> 00:37:28,010
Sigurno ste se slomili kada
ste saznali da mota i va�u �enu.
459
00:37:28,510 --> 00:37:33,348
Nemate pojma koliko. -Ali niste
zatra�ili rastavu niti ste dali otkaz.
460
00:37:33,682 --> 00:37:37,019
Objasnite mi za�to
jednostavno niste oti�li.
461
00:37:38,353 --> 00:37:41,190
Za�to nisam
prekri�io cijeli svoj �ivot?
462
00:37:41,523 --> 00:37:45,694
Odrekao se posla,
ku�e, u�te�evine?
463
00:37:47,529 --> 00:37:51,200
Odgovorite vi meni na
ne�to, kada ste tako pametni.
464
00:37:52,367 --> 00:37:57,873
Za�to bih ja ispa�tao ako me
�ena varala s najboljim prijateljem?
465
00:37:58,540 --> 00:38:02,377
Za�to bih ja platio
zbog njihovih ispada?
466
00:38:04,213 --> 00:38:06,298
Zar je to pravedno?
467
00:38:09,218 --> 00:38:13,555
Pu�ku ste davno ukrali pa ste
mu zacijelo poku�ali oprostiti.
468
00:38:16,725 --> 00:38:18,811
Ipak sam ih volio.
469
00:38:21,063 --> 00:38:24,399
A kad se Steven spetljao sa Cherie,
470
00:38:25,234 --> 00:38:28,737
na trenutak sam pomislio
da bi Melanie mogla...
471
00:38:30,906 --> 00:38:32,991
Vidjeti njegovo pravo lice.
472
00:38:34,076 --> 00:38:37,079
Ali situacija se samo pogor�ala.
473
00:38:38,747 --> 00:38:40,833
A onda... -�to?
474
00:38:41,083 --> 00:38:45,754
Onda mi je Steven rekao da �e
pokazati Cherie svemirsku postaju.
475
00:38:47,256 --> 00:38:50,092
Va�no se nasmije�io.
476
00:38:52,094 --> 00:38:55,764
Smrad jedan, pomislio sam.
477
00:38:57,933 --> 00:39:01,603
Tako se nasmije�io i prije
nego �to mi je po�evio �enu.
478
00:39:03,063 --> 00:39:05,190
Iskoristili ste priliku
479
00:39:05,440 --> 00:39:09,111
jer je Steven na krovu bio
sam, a Cheriena ku�a prazna.
480
00:39:09,444 --> 00:39:12,781
Ostavili ste dovoljno
dokaza koji okrivljuju mu�a,
481
00:39:13,115 --> 00:39:16,118
ali opet premalo da bismo ga uhitili.
482
00:39:18,287 --> 00:39:20,789
Je li tako? Paule?
483
00:39:23,041 --> 00:39:25,127
Tako je.
484
00:39:25,294 --> 00:39:28,338
Eto, nova zgrada je
jednako dobra kao stara!
485
00:39:28,463 --> 00:39:32,968
Sad se ispri�avam. Zanimat
�e vas presica koju �u odr�ati.
486
00:39:35,470 --> 00:39:40,142
Ubili ste najboljeg prijatelja.
Je li se sad situacija pobolj�ala?
487
00:39:44,313 --> 00:39:46,398
Pa nije se pogor�ala.
488
00:40:04,764 --> 00:40:08,435
Za�to se Taylor smjestio u
Brendinoj sobi za sastanke?
489
00:40:09,436 --> 00:40:14,274
Zamjenica je postavila sli�no
pitanje pa sam pogledao nacrte.
490
00:40:15,442 --> 00:40:19,279
Ta prostorija... -Pa reci da
je to Taylorov ured! -Molim?!
491
00:40:19,612 --> 00:40:23,491
Zgrada je projektirana kad
jo� nije bilo Te�kih zlo�ina.
492
00:40:23,616 --> 00:40:29,622
A zapovjednik koji je zadu�en
za koordinaciju, dakle Taylor,
493
00:40:30,123 --> 00:40:33,793
smje�ten je ovdje. -Bo�e dragi!
494
00:40:35,128 --> 00:40:40,133
Jeste li rekli Tayloru? -Nismo.
-A nismo htjeli re�i ni zamjenici.
495
00:40:40,466 --> 00:40:45,305
Zaklju�ili smo da biste vi...
-Ne mogu joj re�i. -Fritzi�u!
496
00:40:47,473 --> 00:40:50,143
Ba� lijepo �to ste mi donijeli stvari.
497
00:40:50,476 --> 00:40:54,314
�to mi ne mo�e� re�i?
-�to ti ne mogu re�i?
498
00:40:56,649 --> 00:41:00,820
Ne mogu ti re�i za�to svi
ulaze u tvoju sobu za sastanke.
499
00:41:02,155 --> 00:41:04,240
Va�no priop�enje!
500
00:41:07,493 --> 00:41:10,163
Grad se mo�e itekako ponositi.
501
00:41:10,496 --> 00:41:14,667
Smanjili smo broj zlo�ina i
vratili vjeru u pravosudni sustav.
502
00:41:15,001 --> 00:41:18,338
I nakon �to je na�u upravu preselio
503
00:41:18,671 --> 00:41:22,175
u najnapredniju
policijsku zgradu na svijetu,
504
00:41:22,508 --> 00:41:26,512
na�elnik policije Edward
J. Thompson ima priop�enje.
505
00:41:27,347 --> 00:41:32,352
Hvala! Dobar dio desetlje�a imao
sam �ast da vam budem na�elnik.
506
00:41:32,852 --> 00:41:38,191
Bo�e blagi... Stari prde�
�e napokon dati ostavku.
507
00:41:41,027 --> 00:41:45,031
Dakle, to je va�no priop�enje.
Dobit �emo novog na�elnika.
508
00:41:45,865 --> 00:41:49,035
�to mislite, koga?
-Mislim da ve� znamo.
509
00:41:49,160 --> 00:41:51,287
Stvarno mislite da �e Will...
510
00:41:51,537 --> 00:41:56,376
...pomo�nik na�elnika Pope
preuzeti policijsku upravu? -Da.
511
00:41:57,043 --> 00:42:00,213
A sude�i po njegovu
izrazu lica, i on to misli.
512
00:42:01,214 --> 00:42:05,718
Zato on toliko voli ovu
zgradu! Misli da je njegova!
513
00:42:07,718 --> 00:42:13,718
mijau i MilanRS
www.prijevodi-online.org
514
00:42:35,718 --> 00:42:40,718
Kraj prve epizode �este sezone
45749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.