All language subtitles for 49.Days.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,097 --> 00:00:32,367 We should eat something first. 2 00:00:34,300 --> 00:00:36,040 How can you think about eating right now, 3 00:00:37,971 --> 00:00:39,711 when Ji-hyeon is fighting for her life? 4 00:00:39,939 --> 00:00:41,669 You haven't eaten anything in days. 5 00:00:41,741 --> 00:00:43,281 We shouldn't have done this. 6 00:00:45,512 --> 00:00:47,452 We shouldn't have done this. 7 00:00:48,348 --> 00:00:49,518 Never mind. 8 00:00:52,952 --> 00:00:54,292 You haven't even slept, have you? 9 00:00:54,354 --> 00:00:56,694 Get some rest until the room service arrives. 10 00:00:56,756 --> 00:00:58,116 Min-ho... 11 00:01:01,461 --> 00:01:03,131 What should we do? 12 00:01:07,200 --> 00:01:11,700 So that was it. That's why I got in that accident. 13 00:01:15,742 --> 00:01:17,342 What's the matter, ma'am? 14 00:01:19,479 --> 00:01:20,709 Do you need help? 15 00:01:27,887 --> 00:01:29,057 Are you okay? 16 00:01:30,123 --> 00:01:31,863 You are staying in this room, right? 17 00:01:31,991 --> 00:01:33,361 No, I'm not. 18 00:01:34,994 --> 00:01:36,934 But you were... 19 00:01:38,665 --> 00:01:40,465 What exactly were you doing here? 20 00:01:41,367 --> 00:01:42,837 This is another guest's room. 21 00:01:43,670 --> 00:01:45,470 Hey! 22 00:01:46,473 --> 00:01:48,413 Did you see anyone on your way here? 23 00:01:48,575 --> 00:01:49,905 No. 24 00:01:55,248 --> 00:01:56,448 What's the matter? 25 00:01:56,516 --> 00:01:57,876 It's your room service. 26 00:01:58,451 --> 00:02:02,161 Not that. You were arguing with someone. 27 00:02:02,222 --> 00:02:03,592 Oh, that? 28 00:02:04,891 --> 00:02:08,231 A strange lady was sitting by this door. 29 00:02:08,995 --> 00:02:12,195 A woman was sitting here? 30 00:02:13,066 --> 00:02:14,926 -You mean, right here? -It was probably nothing, sir. 31 00:02:15,101 --> 00:02:17,171 She seemed a little crazy. 32 00:02:18,338 --> 00:02:20,538 She ran away. 33 00:02:21,841 --> 00:02:23,341 Give me a minute. 34 00:03:07,954 --> 00:03:09,264 Thank you. 35 00:03:09,455 --> 00:03:10,715 Thank you, sir. 36 00:03:34,914 --> 00:03:36,184 Min-ho, how can you... 37 00:03:37,116 --> 00:03:38,846 say something like that right now? 38 00:03:39,118 --> 00:03:42,418 You want Ji-hyeon's legal seal? How dare you? 39 00:03:43,122 --> 00:03:46,592 Thankfully, Mr. Shin is paying no attention to Ji-hyeon's real estate. 40 00:03:47,227 --> 00:03:48,597 We have to find it beforehand. 41 00:03:52,632 --> 00:03:55,242 Do you actually expect me to do something like that? 42 00:03:55,735 --> 00:03:58,365 Ji-hyeon is in a coma, not even conscious! 43 00:03:58,504 --> 00:03:59,644 We have to. 44 00:03:59,706 --> 00:04:03,036 Min-ho! Right now, I... 45 00:04:04,143 --> 00:04:06,553 just want to tear myself apart! 46 00:04:07,413 --> 00:04:09,083 But you won't. 47 00:04:11,618 --> 00:04:13,048 In-jeong. 48 00:04:16,956 --> 00:04:19,126 We didn't do that to her. 49 00:04:22,462 --> 00:04:24,802 It could be our fault! 50 00:04:26,866 --> 00:04:30,636 I'm heading out and won't be back. You should head home, too. 51 00:04:30,703 --> 00:04:31,673 Yes, Mr. Shin. 52 00:04:31,738 --> 00:04:33,168 Take care. 53 00:05:11,244 --> 00:05:13,154 You don't look well. Are you okay? 54 00:05:25,725 --> 00:05:27,025 I know this is hard. 55 00:05:29,295 --> 00:05:32,495 What about you? Aren't you scared? 56 00:05:34,801 --> 00:05:36,001 Are you scared? 57 00:05:37,537 --> 00:05:38,637 I am. 58 00:05:40,039 --> 00:05:41,369 I'm so afraid. 59 00:05:43,076 --> 00:05:44,436 Are you regretting this? 60 00:05:46,379 --> 00:05:49,349 Can we just end this? 61 00:05:50,283 --> 00:05:51,583 Let's stop right here. 62 00:05:52,118 --> 00:05:55,458 I'm sorry, but this is just too much. 63 00:05:56,289 --> 00:05:58,289 This is not what I wanted. 64 00:05:59,325 --> 00:06:01,225 Ji-hyeon is getting ready for her wedding! 65 00:06:04,097 --> 00:06:07,727 Can we just run away somewhere? 66 00:06:09,369 --> 00:06:12,209 I know this is scary but remember. 67 00:06:13,773 --> 00:06:15,443 No regrets. 68 00:06:20,246 --> 00:06:21,976 This is not something we should be regretting. 69 00:06:22,882 --> 00:06:23,782 Regretting is something 70 00:06:25,017 --> 00:06:26,387 we cannot afford to do right now. 71 00:06:34,660 --> 00:06:36,030 MS. SIMPLE-AND-OPTIMISTIC 72 00:06:37,697 --> 00:06:38,897 Take it. 73 00:06:47,106 --> 00:06:48,366 Hey, Ji-hyeon. 74 00:06:48,441 --> 00:06:50,341 -Are you busy? -What is it? 75 00:06:51,177 --> 00:06:52,747 Are you finished already? 76 00:06:52,812 --> 00:06:54,452 So are you busy or not? 77 00:06:58,985 --> 00:07:00,485 Sounds like you are done. 78 00:07:01,087 --> 00:07:02,587 Are you coming to the office? 79 00:07:04,490 --> 00:07:08,800 Or can I help you with anything? 80 00:07:16,436 --> 00:07:18,066 Okay, sure. 81 00:07:22,008 --> 00:07:23,238 I think... 82 00:07:24,677 --> 00:07:26,277 Ji-hyeon is bored. 83 00:07:34,787 --> 00:07:36,157 Min-ho... 84 00:07:49,368 --> 00:07:50,968 Just a few more days. 85 00:07:51,204 --> 00:07:53,744 The site of the accident was near where we were. 86 00:07:54,540 --> 00:07:56,380 Maybe she was following us. 87 00:07:58,110 --> 00:08:00,380 She called you because she didn't want to go alone. 88 00:08:00,947 --> 00:08:03,947 She was probably coming to see me because she knew you were busy. 89 00:08:04,383 --> 00:08:06,353 I'm the one who told her we should go together. 90 00:08:06,919 --> 00:08:09,489 I gave her the time and the location. 91 00:08:16,429 --> 00:08:17,959 I know... 92 00:08:18,498 --> 00:08:20,398 this must be very difficult for you. 93 00:08:21,000 --> 00:08:22,440 I know all too well. 94 00:08:23,236 --> 00:08:25,066 And you are still asking me to do this? 95 00:08:25,905 --> 00:08:27,465 Listen, In-jeong. 96 00:08:28,508 --> 00:08:30,178 If we quit right now, 97 00:08:31,143 --> 00:08:33,083 what would that make me? 98 00:08:36,415 --> 00:08:38,515 Yes, Ji-hyeon is in a coma. 99 00:08:39,552 --> 00:08:41,422 But that won't stop me. 100 00:08:43,222 --> 00:08:45,762 I'm doing this, with or without you. 101 00:08:48,494 --> 00:08:49,664 I'm doing this. 102 00:08:51,631 --> 00:08:53,101 I'm not. 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,603 I can't do this! 104 00:08:56,502 --> 00:08:58,342 Think back to how this all started. 105 00:08:58,905 --> 00:09:00,565 Remember why we are here. 106 00:09:04,844 --> 00:09:06,554 If we run from this now, 107 00:09:07,113 --> 00:09:08,953 will that really make us happy? 108 00:09:10,316 --> 00:09:11,876 If we quit right here, 109 00:09:12,785 --> 00:09:14,545 will that bring Ji-hyeon back? 110 00:09:43,716 --> 00:09:44,846 Come on! 111 00:09:56,095 --> 00:09:58,395 What part of "emergency" don't you get? 112 00:10:00,099 --> 00:10:01,599 You knew this, didn't you? 113 00:10:02,068 --> 00:10:05,908 You knew why and how I got into that accident! 114 00:10:06,405 --> 00:10:08,305 Why didn't you tell me? 115 00:10:08,374 --> 00:10:11,214 I got into that accident because of Min-ho and In-jeong! 116 00:10:12,278 --> 00:10:14,178 That's... 117 00:10:15,381 --> 00:10:17,521 classified information. That's why. 118 00:10:19,051 --> 00:10:22,391 -Classified? -That's right. Classified. 119 00:10:23,823 --> 00:10:27,463 Please tell me you know what that means. 120 00:10:30,796 --> 00:10:32,226 Wait, you don't? 121 00:10:33,966 --> 00:10:37,266 I'm talking about heavenly secrets... 122 00:10:41,340 --> 00:10:43,580 What? 123 00:10:43,643 --> 00:10:45,613 What? What? 124 00:10:46,612 --> 00:10:47,712 Why are you... 125 00:10:50,416 --> 00:10:52,886 Women spirits! The things you do! 126 00:10:53,819 --> 00:10:55,719 Your tear has no effect on me. 127 00:10:55,788 --> 00:10:59,358 So you knew and didn't even tell me. 128 00:10:59,425 --> 00:11:02,555 I have to successfully complete my five-year term. 129 00:11:02,828 --> 00:11:05,098 I saw them together in a hotel room! 130 00:11:05,164 --> 00:11:07,774 You know what? I don't care! 131 00:11:07,833 --> 00:11:10,103 Your life story, your romance, 132 00:11:10,169 --> 00:11:12,569 your little love triangle, and betrayal. 133 00:11:12,638 --> 00:11:15,138 I don't care about any of those! 134 00:11:17,977 --> 00:11:20,777 When do you think this started? I didn't even notice. 135 00:11:20,913 --> 00:11:23,553 How can they betray me like this? 136 00:11:23,616 --> 00:11:26,416 So why was he trying to marry me? 137 00:11:26,485 --> 00:11:28,145 You are barking up the wrong tree! 138 00:11:28,220 --> 00:11:31,490 All you had to do was to knock on the door and ask them! 139 00:11:31,557 --> 00:11:33,927 You said I'm not allowed to reveal my identity! 140 00:11:34,527 --> 00:11:36,257 That's right. 141 00:11:36,328 --> 00:11:38,558 You remembered. Good job. 142 00:11:38,664 --> 00:11:41,534 This is your mess. You are on your own. 143 00:11:46,939 --> 00:11:49,309 She's way too soft. 144 00:11:51,444 --> 00:11:53,614 So what am I supposed to do now? 145 00:11:54,847 --> 00:11:59,617 Hey! It doesn't matter why you died. You don't have time for that! 146 00:11:59,952 --> 00:12:01,552 Worry about your current situation. 147 00:12:02,088 --> 00:12:05,288 You have 49 days. Wait, no. 148 00:12:05,791 --> 00:12:09,161 Make that 46 days. Think about how to make the most of them. 149 00:12:09,929 --> 00:12:13,399 You'd be surprised how fast 49 days pass. 150 00:12:39,892 --> 00:12:44,132 This will be a private summer house for me and Ji-hyeon. I'm counting on you. 151 00:12:49,902 --> 00:12:51,702 Wait! 152 00:12:53,906 --> 00:12:55,806 It doesn't seem like Song I-kyung is coming back. 153 00:12:56,642 --> 00:12:58,912 -Why would she? -Should I try calling her? 154 00:12:58,978 --> 00:13:01,848 She's a fraud. You won't find her number on the résumé. 155 00:13:02,581 --> 00:13:05,821 So you think she was lying too? 156 00:13:06,018 --> 00:13:08,648 -You owe me 10,000 won. -I don't have it! 157 00:13:08,721 --> 00:13:10,491 We had a little bet, you see? 158 00:13:13,559 --> 00:13:14,859 A bet? 159 00:13:16,796 --> 00:13:18,826 You little brat! 160 00:13:18,998 --> 00:13:20,698 You don't bet on a person! 161 00:13:20,833 --> 00:13:23,903 Ms. Ma, you think this is a joke, huh? 162 00:13:23,969 --> 00:13:25,669 You idiots! 163 00:13:25,738 --> 00:13:28,108 What do you think you are doing? Did I hear betting? 164 00:13:28,974 --> 00:13:31,484 Why, you! Come here! 165 00:13:36,315 --> 00:13:37,675 Ms. Bang! 166 00:13:38,918 --> 00:13:41,318 -Jun! -Honey! 167 00:13:41,787 --> 00:13:44,187 I told you not to come! It's too cold. 168 00:13:44,723 --> 00:13:48,193 I told you to wait until spring, didn't I? 169 00:13:48,260 --> 00:13:52,200 I was going to, honey! 170 00:13:54,033 --> 00:13:54,933 And? 171 00:13:55,000 --> 00:13:58,700 I was waiting for you in the warm, heated room. 172 00:13:58,771 --> 00:13:59,671 And? 173 00:13:59,738 --> 00:14:02,338 Suddenly I started hearing this sound! 174 00:14:02,408 --> 00:14:03,838 Sound? What sound? 175 00:14:03,909 --> 00:14:06,049 -The sound of a megaphone! -A megaphone? 176 00:14:06,312 --> 00:14:08,482 -Yes. -What did it say? 177 00:14:08,581 --> 00:14:10,051 Will she just tell us? 178 00:14:10,216 --> 00:14:12,546 Ma'am! What did it say? 179 00:14:12,618 --> 00:14:15,618 "Get your herring!" 180 00:14:15,688 --> 00:14:17,858 "Get your kelp!" 181 00:14:18,090 --> 00:14:24,030 "Get your kelp and herring right here! They are together right here in my truck!" 182 00:14:24,096 --> 00:14:25,996 That's what it said. 183 00:14:26,065 --> 00:14:27,495 They were together! Just like us! 184 00:14:28,968 --> 00:14:32,438 -So? -What do you think? She came looking for-- 185 00:14:32,504 --> 00:14:33,744 Zip it! 186 00:14:35,875 --> 00:14:37,275 So? 187 00:14:37,343 --> 00:14:40,983 So I brought some herring for you! 188 00:14:45,584 --> 00:14:47,524 But why is everyone so glum? 189 00:14:47,586 --> 00:14:49,456 Glum? We are? 190 00:14:51,123 --> 00:14:53,633 Is it because of the lady outside? 191 00:15:04,503 --> 00:15:05,973 What are you doing here? 192 00:15:08,307 --> 00:15:09,307 Kang... 193 00:15:12,544 --> 00:15:14,384 Jun-hui! Bring me her bag! 194 00:15:14,647 --> 00:15:16,917 But I've brought my record. 195 00:15:23,522 --> 00:15:24,722 You have it? 196 00:15:36,201 --> 00:15:38,441 I gave you one hour. 197 00:15:38,504 --> 00:15:41,474 I even gave you money for the taxi. It's 2:27 p.m. right now. 198 00:15:41,540 --> 00:15:42,880 Get your bag and leave. 199 00:15:42,942 --> 00:15:44,982 I saw a friend at the hotel! 200 00:15:47,079 --> 00:15:48,849 Is that supposed to be an excuse? 201 00:15:50,582 --> 00:15:52,422 I also saw my fiancé. 202 00:15:53,786 --> 00:15:55,086 That's why... 203 00:15:56,055 --> 00:15:56,885 That's why... 204 00:15:58,190 --> 00:16:00,060 I saw them together. 205 00:16:01,360 --> 00:16:03,060 They were together, and I saw it... 206 00:16:05,130 --> 00:16:06,770 And then I got my paper... 207 00:16:17,743 --> 00:16:22,013 I get it, okay? Just go home and come to work tomorrow! 208 00:16:23,782 --> 00:16:25,222 -Oh, no! -What? 209 00:16:25,284 --> 00:16:27,554 -Oh, what do we do? -Ms. Song! 210 00:16:27,619 --> 00:16:30,189 -Lady! -Hey, wake up! 211 00:16:30,255 --> 00:16:33,725 Hey, pops. What do we do? 212 00:16:33,792 --> 00:16:36,902 -She needs to lie down! Here! -No, just... 213 00:16:36,962 --> 00:16:39,062 -Stop it! -What is it? 214 00:16:39,131 --> 00:16:41,031 You shouldn't be the one to lift her. 215 00:16:42,801 --> 00:16:44,601 We got a young man right here. 216 00:17:04,490 --> 00:17:05,720 A fiancé? 217 00:17:06,258 --> 00:17:08,758 You flirted with Min-ho even though you have a fiancé? 218 00:17:12,598 --> 00:17:15,628 What kind of fiancé would leave his woman in this state? 219 00:17:37,523 --> 00:17:40,563 Did you really see your fiancé and friend together at the hotel? 220 00:17:42,594 --> 00:17:44,164 It says it right here! Song I-kyung! 221 00:17:44,229 --> 00:17:46,329 So she did work at Seoul Hotel! 222 00:17:47,466 --> 00:17:49,866 Maybe it's a different Song I-kyung! 223 00:17:49,935 --> 00:17:51,335 We haven't even checked her ID yet! 224 00:17:51,403 --> 00:17:53,013 Do you actually trust anyone? 225 00:17:56,708 --> 00:17:57,708 CERTIFICATE OF CAREER 226 00:17:58,510 --> 00:17:59,450 Dismissed! 227 00:18:02,281 --> 00:18:04,721 What soup did you make today? 228 00:18:05,651 --> 00:18:06,751 But you don't eat soup. 229 00:18:10,956 --> 00:18:13,126 My Hae-won's favorite, of course. 230 00:18:13,192 --> 00:18:17,832 Radish soup. It strengthens your digestive function. Why do you ask? 231 00:18:18,330 --> 00:18:19,160 Just... 232 00:18:19,698 --> 00:18:20,968 Give her a bowl of soup. 233 00:18:21,633 --> 00:18:23,103 Who are we talking about? 234 00:18:24,169 --> 00:18:25,439 And some rice, too. 235 00:18:28,307 --> 00:18:31,207 Oh, give her plenty. Big portions, okay? 236 00:18:34,413 --> 00:18:35,713 -Huh? -Huh? 237 00:19:06,712 --> 00:19:08,552 Did Han Kang do this? 238 00:19:12,684 --> 00:19:15,494 I was expecting a splash of cold water to wake up. 239 00:19:17,756 --> 00:19:20,756 Sure glad I wasn't fired. 240 00:19:28,500 --> 00:19:30,700 While I'm on a hospital bed, 241 00:19:31,036 --> 00:19:32,866 they meet in a hotel room? 242 00:19:34,239 --> 00:19:39,339 Is that where they've been seeing each other all this time? 243 00:19:45,350 --> 00:19:46,450 Hey, lady! 244 00:19:55,928 --> 00:19:57,758 Nothing's missing, right? 245 00:20:04,770 --> 00:20:06,070 We should check upstairs too. 246 00:20:06,138 --> 00:20:08,068 She looked like she was running away. 247 00:20:09,107 --> 00:20:10,407 She forgot this. 248 00:20:11,843 --> 00:20:14,683 I bet there's nothing important in here. 249 00:20:15,214 --> 00:20:16,184 Just leave it alone. 250 00:20:17,783 --> 00:20:19,053 I said leave it! 251 00:20:20,452 --> 00:20:22,192 You see this? 252 00:21:29,588 --> 00:21:33,128 If we quit right here, will that bring Ji-hyeon back? 253 00:21:35,794 --> 00:21:37,464 Think back to how this all started. 254 00:21:38,196 --> 00:21:39,726 Remember why we are here. 255 00:21:41,233 --> 00:21:44,373 I'm doing this, with or without you. 256 00:21:45,771 --> 00:21:47,041 I'm doing this. 257 00:21:55,480 --> 00:21:56,720 I am so hungry. 258 00:21:59,418 --> 00:22:00,448 No extra work today? 259 00:22:01,353 --> 00:22:03,393 How do chicken and beer sound? 260 00:22:03,488 --> 00:22:05,818 -I'm on a diet! -Nonsense! 261 00:22:06,658 --> 00:22:09,328 Everyone's going home. Where is In-jeong? 262 00:22:12,197 --> 00:22:13,567 PUBLIC RELATIONS MANAGER SHIN JI-HYEON 263 00:22:53,238 --> 00:22:57,038 You! How could you have an affair with Min-ho? 264 00:22:57,542 --> 00:22:59,242 Did you like him first? 265 00:23:01,313 --> 00:23:02,613 That can't be. 266 00:23:03,281 --> 00:23:05,481 So did Min-ho ask you out first? 267 00:23:07,953 --> 00:23:10,993 That doesn't make sense either. 268 00:23:12,090 --> 00:23:15,160 What in the world happened between you two? 269 00:23:28,840 --> 00:23:32,040 Why are you at my house? What are you going to do? 270 00:23:35,914 --> 00:23:37,454 Please tell me it isn't true. 271 00:23:37,516 --> 00:23:39,986 You are not actually dating Min-ho. 272 00:23:40,051 --> 00:23:43,791 You two just had something to discuss in a hotel room, right? 273 00:23:43,855 --> 00:23:45,155 Who is it? 274 00:23:45,223 --> 00:23:47,663 It's me, In-jeong. 275 00:23:47,726 --> 00:23:51,826 Of course! People have meetings in hotel rooms all the time! 276 00:23:51,963 --> 00:23:53,733 I understand. 277 00:24:09,181 --> 00:24:12,351 You liar! So what was that about? 278 00:24:23,995 --> 00:24:27,525 Shin In-jeong! You are locking me out of my own house? 279 00:24:47,452 --> 00:24:49,152 I knew it. 280 00:24:49,888 --> 00:24:51,288 How's her mother? 281 00:24:51,523 --> 00:24:54,463 She fell asleep a little while ago after taking sleeping pills. 282 00:24:55,961 --> 00:24:57,331 I see... 283 00:24:57,696 --> 00:24:58,996 So what brings you here? 284 00:25:00,232 --> 00:25:01,802 I just thought I should see how she's doing. 285 00:25:02,334 --> 00:25:04,974 Don't mind me and go back to work, ma'am. 286 00:25:42,574 --> 00:25:44,344 What are you doing here? 287 00:25:47,746 --> 00:25:48,976 Mrs. Shin. 288 00:25:51,483 --> 00:25:53,593 I thought you were sleeping. 289 00:25:53,652 --> 00:25:57,392 I was going to fall asleep, but the bell woke me up. 290 00:25:58,790 --> 00:26:02,330 What are you doing in Ji-hyeon's room? 291 00:26:04,229 --> 00:26:08,399 I just thought of her and came here. 292 00:26:08,466 --> 00:26:11,896 She's at the hospital. Why are you here? 293 00:26:12,404 --> 00:26:14,574 You know she's still at the hospital. 294 00:26:15,440 --> 00:26:18,180 But her condition is-- 295 00:26:18,243 --> 00:26:22,353 Are you telling me that Ji-hyeon is dead? 296 00:26:23,715 --> 00:26:28,915 She's still alive. You shouldn't be here without her permission. 297 00:26:31,556 --> 00:26:32,886 Come on out. 298 00:26:34,693 --> 00:26:39,563 Don't treat my daughter like she's already dead. 299 00:26:41,633 --> 00:26:42,973 I don't like that. 300 00:26:45,570 --> 00:26:46,940 Right. 301 00:26:49,307 --> 00:26:50,877 How long should we wait? 302 00:26:51,576 --> 00:26:54,676 A month? A year? A decade? 303 00:26:55,213 --> 00:26:57,153 Just tell me how long I need to wait. 304 00:26:57,816 --> 00:27:00,046 You are a doctor! Can you at least tell me that? 305 00:27:01,086 --> 00:27:02,786 I'm truly sorry. 306 00:27:02,988 --> 00:27:04,318 So I just wait? 307 00:27:06,458 --> 00:27:07,928 With no end in sight? 308 00:27:08,259 --> 00:27:10,129 No other options? 309 00:27:10,261 --> 00:27:12,061 What are you going to do? 310 00:27:21,673 --> 00:27:24,343 Min-ho. Why did you come back here? 311 00:27:25,877 --> 00:27:29,547 Father. Please let me know if you will be away from the bed. 312 00:27:29,781 --> 00:27:31,651 You can't leave her alone like this. 313 00:27:31,716 --> 00:27:34,546 I was just talking to Dr. Cho. 314 00:27:34,619 --> 00:27:36,719 Dr. Cho? Why? 315 00:27:36,788 --> 00:27:38,718 -Is Ji-hyeon-- -No, it's not that. 316 00:27:40,458 --> 00:27:44,028 By the way, what happened to Ji-hyeon's land deal from the other day? 317 00:27:45,230 --> 00:27:47,430 -It's been signed successfully. -Is that right? 318 00:27:48,800 --> 00:27:52,470 Then all that's left is for us to purchase the Haemi-do site. 319 00:27:52,771 --> 00:27:56,041 Shouldn't you see to it personally? 320 00:27:56,541 --> 00:27:58,311 I'm counting on you. 321 00:27:58,843 --> 00:28:02,083 I have to stay at her side for a while. 322 00:28:02,847 --> 00:28:04,577 I know this is difficult for you, Min-ho. 323 00:28:06,017 --> 00:28:07,717 But I'm her father. 324 00:28:13,725 --> 00:28:15,055 SECRETARY SHIN 325 00:28:26,237 --> 00:28:27,637 I couldn't find it. 326 00:28:30,108 --> 00:28:31,978 Her mother won't let me in her room. 327 00:28:35,747 --> 00:28:36,717 What is she talking about? 328 00:28:36,781 --> 00:28:39,451 She just doesn't want me there. Ji-hyeon is still... 329 00:28:39,517 --> 00:28:40,717 Taxi! 330 00:28:53,665 --> 00:28:54,825 Is she talking to her brother? 331 00:28:56,301 --> 00:28:58,701 But I heard he's in a province. 332 00:29:00,305 --> 00:29:02,435 All right then. 333 00:29:17,722 --> 00:29:19,692 Jin-young. It's me. 334 00:29:19,758 --> 00:29:23,258 Min-ho, were you even listening to me? 335 00:29:23,328 --> 00:29:25,098 Please let me stay here today. 336 00:29:25,196 --> 00:29:27,526 You need to check on Mother as well. 337 00:29:28,032 --> 00:29:31,602 You are the one who needs to sleep. 338 00:29:31,669 --> 00:29:32,939 I'll stay with her. 339 00:29:34,472 --> 00:29:35,842 Fine. 340 00:29:36,341 --> 00:29:40,511 Ji-hyeon would like to stay with you completely for one day. 341 00:30:14,445 --> 00:30:16,205 Good thing I didn't go to the hospital. 342 00:30:16,481 --> 00:30:18,221 I would have missed him. 343 00:30:28,259 --> 00:30:29,959 I just don't get it. 344 00:30:30,028 --> 00:30:32,228 You used to text me ten times a day. 345 00:30:32,297 --> 00:30:34,027 You came to see me every chance you got. 346 00:30:34,098 --> 00:30:36,598 You told me all your email and social media passwords. 347 00:30:38,336 --> 00:30:40,406 You did, didn't you? 348 00:30:40,471 --> 00:30:43,611 No matter how insensitive I am, I know you loved me for real. 349 00:30:44,976 --> 00:30:45,906 Zero five zero five! 350 00:30:47,478 --> 00:30:49,548 You see? That's my birthday. 351 00:30:57,021 --> 00:30:59,421 You told me the password so that I can visit you whenever. 352 00:30:59,490 --> 00:31:02,360 Did In-jeong approach you first? Were you tempted? 353 00:31:02,427 --> 00:31:04,827 Tell me what happened. I want details. 354 00:31:04,896 --> 00:31:07,526 Min-ho, can you see me? 355 00:31:08,299 --> 00:31:09,999 There's nothing much to talk about. 356 00:31:18,943 --> 00:31:20,683 I already told you everything. 357 00:31:24,115 --> 00:31:26,115 You even let her into your place? 358 00:31:32,790 --> 00:31:34,290 Did anything feel weird? 359 00:31:34,893 --> 00:31:36,863 She wasn't suspicious of me. 360 00:31:37,962 --> 00:31:41,302 She just can't let go of Ji-hyeon yet. 361 00:31:41,566 --> 00:31:44,966 -Are you sure? -I know her mother well. 362 00:31:46,037 --> 00:31:47,337 That's good. 363 00:31:48,172 --> 00:31:50,442 You should have just made up an excuse. 364 00:31:50,975 --> 00:31:52,975 Maybe you forgot something in Ji-hyeon's room. 365 00:31:53,478 --> 00:31:55,178 Or maybe she borrowed something from you. 366 00:31:55,780 --> 00:31:57,850 When she confronted me, 367 00:31:59,384 --> 00:32:01,854 I just went blank. I couldn't even think. 368 00:32:02,353 --> 00:32:03,993 What are you two talking about? 369 00:32:04,055 --> 00:32:07,555 Are you sure her seal is in the drawer? 370 00:32:08,059 --> 00:32:10,159 Seals, bankbooks, credit cards... 371 00:32:11,296 --> 00:32:13,696 She always keeps those in the left drawer. 372 00:32:14,866 --> 00:32:17,536 You mean, my legal seal? 373 00:32:18,703 --> 00:32:21,013 Certified copy of the register, certificate of seal impression, 374 00:32:21,072 --> 00:32:23,312 and the registered seal. That's everything, right? 375 00:32:23,374 --> 00:32:24,714 So meticulous today. 376 00:32:25,243 --> 00:32:28,383 I gave him my seal back then. So why is he looking for it? 377 00:32:30,715 --> 00:32:32,745 I should have checked thoroughly. 378 00:32:33,785 --> 00:32:36,845 I want to be free of work at least three days before the wedding. 379 00:32:36,921 --> 00:32:38,191 Don't worry. 380 00:32:38,256 --> 00:32:42,086 Business is business, but I'm not going to push you into a forced marriage. 381 00:32:42,760 --> 00:32:45,700 Huh? What is this? 382 00:32:47,298 --> 00:32:49,198 This was in the seal case. 383 00:32:50,368 --> 00:32:51,898 How careless of her... 384 00:32:53,004 --> 00:32:53,874 One moment, please. 385 00:32:54,739 --> 00:32:55,669 SHIN JI-HYEON 386 00:32:57,308 --> 00:32:58,778 Hello? 387 00:33:01,746 --> 00:33:05,116 Hello? Isn't this Shin Ji-hyeon's phone? 388 00:33:06,117 --> 00:33:08,647 What? An accident? 389 00:33:10,221 --> 00:33:12,161 I know she's sometimes careless, 390 00:33:12,223 --> 00:33:15,833 but I never expected her to not even check her legal seal. 391 00:33:15,893 --> 00:33:18,303 So that's why you arrived at the emergency room so quickly! 392 00:33:18,363 --> 00:33:22,873 I can't go there when her mother is home. 393 00:33:26,437 --> 00:33:29,607 I told Mr. Shin that everything went well back there. 394 00:33:31,609 --> 00:33:33,009 You did? 395 00:33:33,578 --> 00:33:35,048 So what do we do now? 396 00:33:35,747 --> 00:33:38,017 We have to find the seal before anyone notices. 397 00:33:38,583 --> 00:33:40,993 If Ji-hyeon's property in Jinhae remains, our plan will fail. 398 00:33:41,853 --> 00:33:44,693 Everything we've done so far was to bring that land out to the deal table. 399 00:33:45,990 --> 00:33:47,330 So what are you going to do? 400 00:33:50,328 --> 00:33:52,998 Don't worry. I'll find a way. 401 00:33:54,298 --> 00:33:55,798 Go home and get some rest. 402 00:33:56,067 --> 00:33:58,067 I have to return to the hospital. 403 00:33:59,237 --> 00:34:02,007 Make sure no one sees you when you leave. 404 00:34:03,641 --> 00:34:07,111 What in the world are you two planning? 405 00:34:08,179 --> 00:34:11,779 What are you doing to my dad? 406 00:34:20,224 --> 00:34:21,934 What are you doing? 407 00:34:22,527 --> 00:34:25,857 Packing some clothes to stay at the hospital. 408 00:34:27,698 --> 00:34:32,168 You haven't gotten any sleep even with those pills! I can't let you! 409 00:34:32,370 --> 00:34:34,340 I can sleep there. 410 00:34:36,207 --> 00:34:40,207 Lady, can you bring me some towels with my toothpaste and toothbrush? 411 00:34:43,381 --> 00:34:45,321 And my shampoo and conditioner too! 412 00:34:48,886 --> 00:34:50,556 Stop this. Please. 413 00:34:52,657 --> 00:34:54,187 Mi-ok... 414 00:34:55,793 --> 00:34:57,863 You know why I'm doing this. 415 00:35:02,300 --> 00:35:06,970 Dear, I'm okay. 416 00:35:07,038 --> 00:35:08,238 No, you aren't. 417 00:35:09,407 --> 00:35:10,977 You are not okay. 418 00:35:12,677 --> 00:35:14,647 And neither is Ji-hyeon. 419 00:35:15,813 --> 00:35:20,793 She's not ready to show herself to you yet! 420 00:35:22,120 --> 00:35:24,720 She's still not ready? 421 00:35:26,190 --> 00:35:29,860 Will I still not recognize her? 422 00:35:34,799 --> 00:35:36,829 I haven't seen her in days! 423 00:35:36,901 --> 00:35:41,471 Stop whining, honey! I need some new clothes. 424 00:35:41,973 --> 00:35:43,373 And please prepare the bath for me too. 425 00:35:48,613 --> 00:35:51,083 I'm sorry, dear! 426 00:35:54,919 --> 00:35:57,819 I just want to die! 427 00:35:59,357 --> 00:36:02,027 I want to go before Ji-hyeon! 428 00:36:02,160 --> 00:36:03,860 Then what about me? 429 00:36:30,688 --> 00:36:32,318 I said I love you, didn't I? 430 00:36:33,391 --> 00:36:37,431 I really do love you! Why don't you trust me? 431 00:36:42,400 --> 00:36:47,070 You get 49 days to find 3 people who truly love you. 432 00:36:47,805 --> 00:36:49,205 If you do, you can stay. 433 00:36:52,243 --> 00:36:56,713 Whenever someone sheds a pure tear drop, it will go in there. 434 00:37:06,490 --> 00:37:07,860 Dad... 435 00:37:11,796 --> 00:37:13,556 Mom... 436 00:37:16,968 --> 00:37:18,938 What should I do? 437 00:38:34,812 --> 00:38:36,312 How much do I owe you? 438 00:38:37,148 --> 00:38:40,518 Huh? So you remember me now. 439 00:38:40,584 --> 00:38:42,294 Let me see the bill. 440 00:38:43,521 --> 00:38:44,921 Don't you pay your insurance fee? 441 00:38:45,122 --> 00:38:47,662 You weren't covered because of the arrears. 442 00:38:49,327 --> 00:38:50,827 What about the taxi fare? 443 00:38:52,063 --> 00:38:54,933 I paid quite a bit. Gyeonggi rates are pretty high. 444 00:39:00,104 --> 00:39:02,414 Don't you want to know who I am? 445 00:39:03,374 --> 00:39:04,644 No. 446 00:39:05,443 --> 00:39:08,683 Don't you want to know why I was there at the site of the accident? 447 00:39:09,347 --> 00:39:10,607 I don't care. 448 00:39:11,248 --> 00:39:14,318 What if I tell you that I know why you were there? 449 00:39:18,889 --> 00:39:20,519 You are welcome to ask me. 450 00:39:23,561 --> 00:39:25,101 Goodbye. 451 00:39:26,030 --> 00:39:27,570 I'll see you tomorrow. 452 00:40:04,735 --> 00:40:09,035 You have 45 days, 3 hours, and 29 minutes. 453 00:40:59,924 --> 00:41:03,464 Did you go through something like this too? 454 00:41:05,329 --> 00:41:07,699 Is that why you are living like this? 455 00:41:39,864 --> 00:41:43,834 You have 44 days, 3 hours, and 29 minutes. 456 00:42:00,985 --> 00:42:03,885 Destroying our property now, are you? 457 00:42:04,054 --> 00:42:05,794 Can you even pay for this? 458 00:42:05,856 --> 00:42:08,856 I didn't call for you. 459 00:42:08,926 --> 00:42:13,356 I don't need you to call me to appear in front of you. 460 00:42:13,497 --> 00:42:15,367 You didn't show up when I called, either. 461 00:42:17,801 --> 00:42:20,271 I can't do this right now. Leave me. 462 00:42:20,337 --> 00:42:21,807 Why the long face? 463 00:42:23,541 --> 00:42:24,941 You know why. 464 00:42:26,810 --> 00:42:30,880 You mean the fact that your life in this world meant nothing? 465 00:42:32,650 --> 00:42:36,390 I can't return to life. 466 00:42:36,453 --> 00:42:39,523 That's exactly why I'm here, to call the elevator for you. 467 00:42:41,792 --> 00:42:42,962 The elevator? 468 00:42:43,027 --> 00:42:47,797 When do you want to go? It's 10:35 a.m. right now, so... 469 00:42:48,132 --> 00:42:49,472 How about 11 a.m.? 470 00:42:50,167 --> 00:42:53,237 You need some time to wrap things up. 471 00:42:53,304 --> 00:42:54,944 What do you mean? 472 00:42:55,139 --> 00:42:56,969 Are you telling me... 473 00:42:58,208 --> 00:43:00,478 that you are going to call the elevator to the afterlife? 474 00:43:01,011 --> 00:43:03,581 You haven't even entered her body in two days. 475 00:43:04,248 --> 00:43:06,248 I figured you were ready to leave. 476 00:43:06,317 --> 00:43:09,387 I never said that! I'm not ready to leave! 477 00:43:09,453 --> 00:43:12,193 Three people who truly love you. 478 00:43:13,023 --> 00:43:14,463 You can't find them, can you? 479 00:43:15,593 --> 00:43:17,833 Hey, wait a minute! 480 00:43:17,895 --> 00:43:21,325 You can't do this! I still have 45 days! 481 00:43:21,398 --> 00:43:23,068 You mean 44 days! 482 00:43:23,434 --> 00:43:25,874 Do I have only 44 days left? 483 00:43:27,171 --> 00:43:30,911 Let's go. Don't embarrass yourself in this world anymore. 484 00:43:30,975 --> 00:43:33,175 Just move on to the next life. What do you say? 485 00:43:35,012 --> 00:43:36,452 Does 11 o'clock sound good? 486 00:43:37,114 --> 00:43:38,784 No way! 487 00:43:41,885 --> 00:43:45,355 I didn't give you those 49 days to waste like that! 488 00:43:47,424 --> 00:43:49,364 Okay, I'll stop wasting them. 489 00:44:00,537 --> 00:44:05,137 I didn't show up yesterday without notice. Also, I'm late today. 490 00:44:06,610 --> 00:44:07,850 I think I'm going crazy. 491 00:44:07,911 --> 00:44:09,381 I thought you quit that day. 492 00:44:10,080 --> 00:44:12,550 No, no! That's not it! 493 00:44:12,683 --> 00:44:17,893 I had personal issues that I can't really tell. 494 00:44:18,522 --> 00:44:21,492 They were really serious. 495 00:44:23,961 --> 00:44:26,401 -Did you eat? -Pardon? 496 00:44:26,964 --> 00:44:28,634 Did you eat anything? 497 00:44:29,566 --> 00:44:30,926 No. 498 00:44:32,202 --> 00:44:35,042 I haven't eaten anything in two days. 499 00:44:36,206 --> 00:44:38,106 What's this then? 500 00:44:39,643 --> 00:44:41,283 Oh, that's not... 501 00:44:43,814 --> 00:44:45,984 Ramen noodle doesn't count. 502 00:44:47,284 --> 00:44:49,224 Pops, make something for her. 503 00:44:52,756 --> 00:44:55,526 Thanks, Kang. 504 00:44:56,126 --> 00:44:58,026 Thank you so much! 505 00:45:05,669 --> 00:45:07,439 Enjoy! 506 00:45:14,511 --> 00:45:16,581 Pops. How is this possible? 507 00:45:17,247 --> 00:45:19,077 Anything is possible. Technically. 508 00:45:19,550 --> 00:45:21,190 But how can this be? 509 00:45:21,251 --> 00:45:23,051 The girl who was hopeless until two days ago 510 00:45:23,253 --> 00:45:24,823 became an expert two days later. 511 00:45:24,888 --> 00:45:28,088 I mean, I've done better. That's not that impressive. 512 00:45:29,860 --> 00:45:31,830 She sure is mysterious. 513 00:45:43,107 --> 00:45:44,837 PARK SEO-U 514 00:45:57,554 --> 00:45:59,064 What can I do now? 515 00:46:00,190 --> 00:46:01,990 What should I do? 516 00:46:03,026 --> 00:46:04,956 What am I supposed to be doing? 517 00:46:33,490 --> 00:46:35,090 Seo-u... 518 00:46:42,065 --> 00:46:42,995 Kang's here too. 519 00:46:48,038 --> 00:46:50,568 Jun-hui! Take out the trash. 520 00:46:50,641 --> 00:46:51,511 On it! 521 00:46:54,378 --> 00:46:55,778 I'll do it. 522 00:47:14,031 --> 00:47:15,471 Thank you for the other night. 523 00:47:19,536 --> 00:47:21,336 You are a new employee, right? 524 00:47:21,638 --> 00:47:23,308 Ms. Song I-kyung, right? 525 00:47:24,775 --> 00:47:25,875 Don't you remember me? 526 00:47:30,747 --> 00:47:32,117 Should I? 527 00:47:50,901 --> 00:47:53,501 So you want to stay at Ji-hyeon's side, Seo-u? 528 00:47:54,004 --> 00:47:56,274 Yes, together with In-jeong. Only during the night time. 529 00:47:58,375 --> 00:48:03,505 I stopped by the hospital earlier today. Mr. Shin was in a bad shape. 530 00:48:03,580 --> 00:48:05,550 What are they talking about? 531 00:48:05,616 --> 00:48:09,386 He's got a company to run, but he wants to be there personally. 532 00:48:09,453 --> 00:48:11,123 Who cares about the company right now? 533 00:48:11,255 --> 00:48:13,755 Mr. Shin is putting himself at risk too! 534 00:48:18,829 --> 00:48:20,229 I'll do it. 535 00:48:23,700 --> 00:48:27,740 I'm asking you to talk to Mr. Shin for us, Min-ho. 536 00:48:29,373 --> 00:48:32,083 Okay. I'll talk to him about this. 537 00:48:36,179 --> 00:48:39,279 I think he can trust us. 538 00:48:44,388 --> 00:48:46,988 What about her mother? Still in a state of shock? 539 00:48:47,858 --> 00:48:50,788 Yes. She can't even leave the house. 540 00:48:52,362 --> 00:48:56,002 She can't even eat or sleep. 541 00:49:05,709 --> 00:49:07,039 Be careful! 542 00:49:07,110 --> 00:49:09,350 I'm sorry! 543 00:49:13,951 --> 00:49:15,551 Watch the shards of glass. 544 00:49:19,323 --> 00:49:22,333 She's scared. Take her away. Let Jun-hui clean this up. 545 00:49:22,392 --> 00:49:23,532 Right. 546 00:49:32,336 --> 00:49:34,596 Who is that? I've never seen her before. 547 00:49:34,671 --> 00:49:36,011 Just a part-time server. 548 00:49:39,276 --> 00:49:41,946 Kang, let's head to the office. 549 00:49:42,879 --> 00:49:44,309 I'll see you two later. 550 00:49:50,954 --> 00:49:52,994 I'm so sorry, Mom! 551 00:49:53,824 --> 00:49:55,964 Mom... 552 00:50:00,530 --> 00:50:04,840 I'm sorry, Mom! 553 00:50:09,840 --> 00:50:14,140 A message from the 49-day control center: Please prepare to head back home. 554 00:50:14,811 --> 00:50:18,081 Beep beep beep beep! 555 00:50:27,024 --> 00:50:29,334 Wait, my shift is until midnight? 556 00:50:29,393 --> 00:50:31,263 You mean you don't remember? 557 00:50:31,328 --> 00:50:33,958 From 11:00 a.m. to 12 a.m. for 4,000 won per hour. 558 00:50:36,733 --> 00:50:39,143 If you actually worked for a full shift, you'd know. 559 00:50:40,437 --> 00:50:43,307 -Just get his permission first. -Okay. 560 00:50:47,411 --> 00:50:49,611 He's probably going to yell at me again. 561 00:50:52,849 --> 00:50:54,749 Are you sure you can lead 562 00:50:54,818 --> 00:50:57,018 the Haemi-do project in your condition? 563 00:50:58,488 --> 00:51:00,288 Mr. Shin entrusted the project to me. 564 00:51:00,357 --> 00:51:02,357 He did? 565 00:51:08,565 --> 00:51:10,165 I'm really sorry, but... 566 00:51:13,270 --> 00:51:14,440 What is it now? 567 00:51:15,272 --> 00:51:18,282 I have something to tell you. Can we talk outside? 568 00:51:18,942 --> 00:51:21,382 She probably didn't expect me here. I can step out if you want. 569 00:51:22,279 --> 00:51:24,309 Just tell me. What is it? 570 00:51:25,148 --> 00:51:28,618 I actually can't work past eleven. 571 00:51:30,153 --> 00:51:33,323 Your shift ends at midnight. I made it very clear. 572 00:51:33,390 --> 00:51:36,860 I was so hungry that day my ears weren't paying attention. 573 00:51:37,127 --> 00:51:40,627 So you only want to work until 11 p.m. because you weren't paying attention? 574 00:51:40,697 --> 00:51:45,367 It's not that. I just have to be back by midnight no matter what. 575 00:51:45,469 --> 00:51:47,299 Someone is waiting for me. 576 00:51:47,437 --> 00:51:50,037 She can only move when I'm there. 577 00:51:52,042 --> 00:51:54,082 Fine. You can go. 578 00:51:54,144 --> 00:51:55,554 Really? Can I go? 579 00:51:56,413 --> 00:51:59,783 Wait, do you mean, like, never to return? 580 00:52:00,917 --> 00:52:04,247 I mean you work from 11 a.m. to 11 p.m. now. 581 00:52:07,958 --> 00:52:09,558 Thank you! 582 00:52:15,132 --> 00:52:16,802 You sure are generous to her. 583 00:52:18,335 --> 00:52:20,765 Generous? What do you mean? 584 00:52:20,837 --> 00:52:24,037 You seem to be sloppy, but you are always serious when it comes to working. 585 00:52:24,875 --> 00:52:28,745 You can't stand people who take responsibilities lightly. 586 00:52:29,412 --> 00:52:32,852 Knowing that, she's having it really easy. 587 00:52:33,383 --> 00:52:35,853 -I actually planned to go easy on her. -Go easy on her? 588 00:52:36,720 --> 00:52:38,260 Why is that? 589 00:52:39,156 --> 00:52:40,616 I have my reason. 590 00:52:42,325 --> 00:52:45,495 -So is she your type? -What? 591 00:52:45,562 --> 00:52:48,332 I've never seen you so interested in a woman. 592 00:52:48,398 --> 00:52:52,098 That woman you've been looking for. I've been dying to know. 593 00:52:52,903 --> 00:52:55,143 -Is she similar to her? -That's not it! 594 00:52:58,275 --> 00:53:03,705 That's so you. Always witty no matter what happens. 595 00:53:04,247 --> 00:53:05,847 What? 596 00:53:08,618 --> 00:53:10,218 Yeah, I'm trying. 597 00:53:10,654 --> 00:53:14,394 This is what Ji-hyeon would want. 598 00:53:15,158 --> 00:53:16,258 Me? 599 00:53:16,326 --> 00:53:20,856 Hey, Kang, she would want this, wouldn't she? 600 00:53:22,632 --> 00:53:28,042 She would want me to endure this, just as I always do. 601 00:53:28,104 --> 00:53:29,574 No way! 602 00:53:29,639 --> 00:53:34,979 I guess you are right. Shin Ji-hyeon would want that. 603 00:53:35,045 --> 00:53:37,945 No! Absolutely not! 604 00:53:51,328 --> 00:53:57,398 She would want me to endure this, just as I always do. 605 00:53:59,836 --> 00:54:01,866 Now I see your true face. 606 00:54:05,275 --> 00:54:07,905 If Ji-hyeon's property in Jinhae remains, our plan will fail. 607 00:54:09,145 --> 00:54:11,345 We have to find the seal before anyone notices. 608 00:54:11,915 --> 00:54:14,945 Right. My legal seal. 609 00:54:15,652 --> 00:54:19,322 I have to make sure they don't find it. 610 00:54:24,394 --> 00:54:25,464 I'm going to be late! 611 00:54:28,131 --> 00:54:29,131 MR. SCHEDULER 612 00:54:30,734 --> 00:54:33,804 Hold on, hold on, hold on 613 00:54:33,870 --> 00:54:36,570 I'm not the Grim Reaper, but the Scheduler 614 00:54:43,780 --> 00:54:45,950 Can you let me touch an object? 615 00:54:46,016 --> 00:54:49,086 I'm just going to go into my room and get my legal seal. 616 00:54:49,152 --> 00:54:51,792 What kind of nonsense is this? 617 00:54:51,855 --> 00:54:53,955 Just for a day! No, just for an hour! 618 00:54:54,624 --> 00:54:57,194 I can't enter my room as Song I-kyung. 619 00:54:57,761 --> 00:54:59,961 You know what you need? A voice recorder. 620 00:55:00,263 --> 00:55:04,373 Beep. A Scheduler does not interfere in human affairs. 621 00:55:09,205 --> 00:55:11,435 They are after my land! 622 00:55:12,342 --> 00:55:14,342 No, it's more than just my land. 623 00:55:14,411 --> 00:55:17,451 I don't know the details, but they are after my dad's company! 624 00:55:17,514 --> 00:55:19,254 That's none of my concern. 625 00:55:20,583 --> 00:55:23,293 Then can you bring me the seal yourself? 626 00:55:23,520 --> 00:55:28,290 I repeat! A Scheduler does not interfere in human affairs! 627 00:55:28,358 --> 00:55:29,928 So what do I do? 628 00:55:29,993 --> 00:55:32,033 What am I supposed to do? 629 00:55:32,095 --> 00:55:33,855 Never call me here again. 630 00:55:34,464 --> 00:55:36,674 I feel icky when I come to this room. 631 00:55:36,733 --> 00:55:38,473 Do you really have to play everything by the book? 632 00:55:38,535 --> 00:55:40,935 That's right! Bye! 633 00:55:43,773 --> 00:55:45,713 Knowledge is power. 634 00:55:45,775 --> 00:55:48,575 Knock and the door will be opened to you. 635 00:55:49,179 --> 00:55:54,079 Wait, everyone uses secret number codes these days! 636 00:55:54,384 --> 00:55:56,854 Beep beep beep beep! Ring ring! 637 00:56:01,858 --> 00:56:05,398 He didn't help me but he just made fun of me. 638 00:56:10,734 --> 00:56:14,474 There are not many customers between 3 p.m. and 5 p.m. 639 00:56:14,604 --> 00:56:16,514 and there's not much work to do anyway! 640 00:56:16,706 --> 00:56:17,636 Your point? 641 00:56:17,707 --> 00:56:20,877 Besides, you didn't really need me additionally in the first place. 642 00:56:20,944 --> 00:56:24,084 You are more trouble than help. Did you notice that? 643 00:56:25,682 --> 00:56:27,282 What are you trying to say? 644 00:56:27,617 --> 00:56:31,617 You can't fire me for saying these things. 645 00:56:31,921 --> 00:56:33,061 I'll show you why. 646 00:56:36,459 --> 00:56:39,429 You gave me 52,000 won that day for my labor. 647 00:56:39,496 --> 00:56:43,066 The money left over is 36,000 won after paying the taxi and the fare. 648 00:56:44,167 --> 00:56:45,837 This is all I got. 649 00:56:45,902 --> 00:56:49,742 If you fire me now, I'll starve until I find another job. 650 00:56:50,306 --> 00:56:55,846 That being said, I absolutely must take care of something today. 651 00:56:55,912 --> 00:56:57,252 Is that a threat? 652 00:56:57,313 --> 00:56:58,953 Just give me three hours. 653 00:56:59,015 --> 00:57:01,785 Absence without permission, tardiness, and now, an unauthorized leave. 654 00:57:01,851 --> 00:57:02,951 What's next? 655 00:57:03,019 --> 00:57:04,949 But you don't have to pay me for those three hours. 656 00:57:05,021 --> 00:57:06,461 Are you patronizing me now? 657 00:57:06,523 --> 00:57:08,433 I wasn't going to pay you for them anyway. 658 00:57:08,491 --> 00:57:10,391 So does that mean I can go? 659 00:57:10,760 --> 00:57:12,460 You'll be blessed. 660 00:57:16,366 --> 00:57:18,266 She's energetic just like a certain someone. 661 00:57:36,786 --> 00:57:39,156 Right on time, lady! 662 00:59:20,623 --> 00:59:22,933 Never realized how good my bed is. 663 00:59:44,080 --> 00:59:45,620 I can't leave any traces! 664 01:00:05,501 --> 01:00:07,641 That's not it. Where is it? 665 01:00:16,346 --> 01:00:19,046 It's my money. This is okay, right? 666 01:00:19,115 --> 01:00:22,215 Make the money you need on your own. 667 01:00:30,460 --> 01:00:33,230 Who could it be? No one should be coming at this hour! 668 01:01:03,726 --> 01:01:05,956 Why are you out here, Mother? Where's the housekeeper? 669 01:01:06,029 --> 01:01:07,329 She's out to buy groceries. 670 01:01:08,564 --> 01:01:10,004 What are you doing here? 671 01:01:10,066 --> 01:01:12,166 I came here when she's out. 672 01:01:12,368 --> 01:01:13,838 We should go in, Mother. 673 01:01:16,539 --> 01:01:19,479 You are here to get Ji-hyeon's belongings? 674 01:01:19,542 --> 01:01:22,882 I want to bring her some memorable objects and place them in her room. 675 01:01:23,946 --> 01:01:26,946 Things like the gifts I gave her or the photos of her parents. 676 01:01:28,084 --> 01:01:30,154 They may help her. 677 01:01:30,853 --> 01:01:34,593 That's very thoughtful of you. 678 01:01:35,358 --> 01:01:38,128 I'm just going to pick out a few things. Is that okay? 679 01:01:38,361 --> 01:01:40,261 Of course. 680 01:01:40,329 --> 01:01:44,799 You know what she likes better than anyone. 681 01:02:09,792 --> 01:02:11,132 Why can't I find it? 682 01:03:26,669 --> 01:03:28,669 Subtitle translation by Su-youn Jung 46023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.