Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,097 --> 00:00:32,367
We should eat something first.
2
00:00:34,300 --> 00:00:36,040
How can you think about eating right now,
3
00:00:37,971 --> 00:00:39,711
when Ji-hyeon is fighting for her life?
4
00:00:39,939 --> 00:00:41,669
You haven't eaten anything in days.
5
00:00:41,741 --> 00:00:43,281
We shouldn't have done this.
6
00:00:45,512 --> 00:00:47,452
We shouldn't have done this.
7
00:00:48,348 --> 00:00:49,518
Never mind.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,292
You haven't even slept, have you?
9
00:00:54,354 --> 00:00:56,694
Get some rest
until the room service arrives.
10
00:00:56,756 --> 00:00:58,116
Min-ho...
11
00:01:01,461 --> 00:01:03,131
What should we do?
12
00:01:07,200 --> 00:01:11,700
So that was it.
That's why I got in that accident.
13
00:01:15,742 --> 00:01:17,342
What's the matter, ma'am?
14
00:01:19,479 --> 00:01:20,709
Do you need help?
15
00:01:27,887 --> 00:01:29,057
Are you okay?
16
00:01:30,123 --> 00:01:31,863
You are staying in this room, right?
17
00:01:31,991 --> 00:01:33,361
No, I'm not.
18
00:01:34,994 --> 00:01:36,934
But you were...
19
00:01:38,665 --> 00:01:40,465
What exactly were you doing here?
20
00:01:41,367 --> 00:01:42,837
This is another guest's room.
21
00:01:43,670 --> 00:01:45,470
Hey!
22
00:01:46,473 --> 00:01:48,413
Did you see anyone on your way here?
23
00:01:48,575 --> 00:01:49,905
No.
24
00:01:55,248 --> 00:01:56,448
What's the matter?
25
00:01:56,516 --> 00:01:57,876
It's your room service.
26
00:01:58,451 --> 00:02:02,161
Not that. You were arguing with someone.
27
00:02:02,222 --> 00:02:03,592
Oh, that?
28
00:02:04,891 --> 00:02:08,231
A strange lady was sitting by this door.
29
00:02:08,995 --> 00:02:12,195
A woman was sitting here?
30
00:02:13,066 --> 00:02:14,926
-You mean, right here?
-It was probably nothing, sir.
31
00:02:15,101 --> 00:02:17,171
She seemed a little crazy.
32
00:02:18,338 --> 00:02:20,538
She ran away.
33
00:02:21,841 --> 00:02:23,341
Give me a minute.
34
00:03:07,954 --> 00:03:09,264
Thank you.
35
00:03:09,455 --> 00:03:10,715
Thank you, sir.
36
00:03:34,914 --> 00:03:36,184
Min-ho, how can you...
37
00:03:37,116 --> 00:03:38,846
say something like that right now?
38
00:03:39,118 --> 00:03:42,418
You want Ji-hyeon's legal seal?
How dare you?
39
00:03:43,122 --> 00:03:46,592
Thankfully, Mr. Shin is paying
no attention to Ji-hyeon's real estate.
40
00:03:47,227 --> 00:03:48,597
We have to find it beforehand.
41
00:03:52,632 --> 00:03:55,242
Do you actually expect me
to do something like that?
42
00:03:55,735 --> 00:03:58,365
Ji-hyeon is in a coma, not even conscious!
43
00:03:58,504 --> 00:03:59,644
We have to.
44
00:03:59,706 --> 00:04:03,036
Min-ho! Right now, I...
45
00:04:04,143 --> 00:04:06,553
just want to tear myself apart!
46
00:04:07,413 --> 00:04:09,083
But you won't.
47
00:04:11,618 --> 00:04:13,048
In-jeong.
48
00:04:16,956 --> 00:04:19,126
We didn't do that to her.
49
00:04:22,462 --> 00:04:24,802
It could be our fault!
50
00:04:26,866 --> 00:04:30,636
I'm heading out and won't be back.
You should head home, too.
51
00:04:30,703 --> 00:04:31,673
Yes, Mr. Shin.
52
00:04:31,738 --> 00:04:33,168
Take care.
53
00:05:11,244 --> 00:05:13,154
You don't look well. Are you okay?
54
00:05:25,725 --> 00:05:27,025
I know this is hard.
55
00:05:29,295 --> 00:05:32,495
What about you? Aren't you scared?
56
00:05:34,801 --> 00:05:36,001
Are you scared?
57
00:05:37,537 --> 00:05:38,637
I am.
58
00:05:40,039 --> 00:05:41,369
I'm so afraid.
59
00:05:43,076 --> 00:05:44,436
Are you regretting this?
60
00:05:46,379 --> 00:05:49,349
Can we just end this?
61
00:05:50,283 --> 00:05:51,583
Let's stop right here.
62
00:05:52,118 --> 00:05:55,458
I'm sorry, but this is just too much.
63
00:05:56,289 --> 00:05:58,289
This is not what I wanted.
64
00:05:59,325 --> 00:06:01,225
Ji-hyeon is getting ready for her wedding!
65
00:06:04,097 --> 00:06:07,727
Can we just run away somewhere?
66
00:06:09,369 --> 00:06:12,209
I know this is scary but remember.
67
00:06:13,773 --> 00:06:15,443
No regrets.
68
00:06:20,246 --> 00:06:21,976
This is not something
we should be regretting.
69
00:06:22,882 --> 00:06:23,782
Regretting is something
70
00:06:25,017 --> 00:06:26,387
we cannot afford to do right now.
71
00:06:34,660 --> 00:06:36,030
MS. SIMPLE-AND-OPTIMISTIC
72
00:06:37,697 --> 00:06:38,897
Take it.
73
00:06:47,106 --> 00:06:48,366
Hey, Ji-hyeon.
74
00:06:48,441 --> 00:06:50,341
-Are you busy?
-What is it?
75
00:06:51,177 --> 00:06:52,747
Are you finished already?
76
00:06:52,812 --> 00:06:54,452
So are you busy or not?
77
00:06:58,985 --> 00:07:00,485
Sounds like you are done.
78
00:07:01,087 --> 00:07:02,587
Are you coming to the office?
79
00:07:04,490 --> 00:07:08,800
Or can I help you with anything?
80
00:07:16,436 --> 00:07:18,066
Okay, sure.
81
00:07:22,008 --> 00:07:23,238
I think...
82
00:07:24,677 --> 00:07:26,277
Ji-hyeon is bored.
83
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Min-ho...
84
00:07:49,368 --> 00:07:50,968
Just a few more days.
85
00:07:51,204 --> 00:07:53,744
The site of the accident was
near where we were.
86
00:07:54,540 --> 00:07:56,380
Maybe she was following us.
87
00:07:58,110 --> 00:08:00,380
She called you
because she didn't want to go alone.
88
00:08:00,947 --> 00:08:03,947
She was probably coming to see me
because she knew you were busy.
89
00:08:04,383 --> 00:08:06,353
I'm the one who told her
we should go together.
90
00:08:06,919 --> 00:08:09,489
I gave her the time and the location.
91
00:08:16,429 --> 00:08:17,959
I know...
92
00:08:18,498 --> 00:08:20,398
this must be very difficult for you.
93
00:08:21,000 --> 00:08:22,440
I know all too well.
94
00:08:23,236 --> 00:08:25,066
And you are still asking me to do this?
95
00:08:25,905 --> 00:08:27,465
Listen, In-jeong.
96
00:08:28,508 --> 00:08:30,178
If we quit right now,
97
00:08:31,143 --> 00:08:33,083
what would that make me?
98
00:08:36,415 --> 00:08:38,515
Yes, Ji-hyeon is in a coma.
99
00:08:39,552 --> 00:08:41,422
But that won't stop me.
100
00:08:43,222 --> 00:08:45,762
I'm doing this, with or without you.
101
00:08:48,494 --> 00:08:49,664
I'm doing this.
102
00:08:51,631 --> 00:08:53,101
I'm not.
103
00:08:54,033 --> 00:08:55,603
I can't do this!
104
00:08:56,502 --> 00:08:58,342
Think back to how this all started.
105
00:08:58,905 --> 00:09:00,565
Remember why we are here.
106
00:09:04,844 --> 00:09:06,554
If we run from this now,
107
00:09:07,113 --> 00:09:08,953
will that really make us happy?
108
00:09:10,316 --> 00:09:11,876
If we quit right here,
109
00:09:12,785 --> 00:09:14,545
will that bring Ji-hyeon back?
110
00:09:43,716 --> 00:09:44,846
Come on!
111
00:09:56,095 --> 00:09:58,395
What part of "emergency" don't you get?
112
00:10:00,099 --> 00:10:01,599
You knew this, didn't you?
113
00:10:02,068 --> 00:10:05,908
You knew why and how
I got into that accident!
114
00:10:06,405 --> 00:10:08,305
Why didn't you tell me?
115
00:10:08,374 --> 00:10:11,214
I got into that accident
because of Min-ho and In-jeong!
116
00:10:12,278 --> 00:10:14,178
That's...
117
00:10:15,381 --> 00:10:17,521
classified information. That's why.
118
00:10:19,051 --> 00:10:22,391
-Classified?
-That's right. Classified.
119
00:10:23,823 --> 00:10:27,463
Please tell me you know what that means.
120
00:10:30,796 --> 00:10:32,226
Wait, you don't?
121
00:10:33,966 --> 00:10:37,266
I'm talking about heavenly secrets...
122
00:10:41,340 --> 00:10:43,580
What?
123
00:10:43,643 --> 00:10:45,613
What? What?
124
00:10:46,612 --> 00:10:47,712
Why are you...
125
00:10:50,416 --> 00:10:52,886
Women spirits! The things you do!
126
00:10:53,819 --> 00:10:55,719
Your tear has no effect on me.
127
00:10:55,788 --> 00:10:59,358
So you knew and didn't even tell me.
128
00:10:59,425 --> 00:11:02,555
I have to successfully complete
my five-year term.
129
00:11:02,828 --> 00:11:05,098
I saw them together in a hotel room!
130
00:11:05,164 --> 00:11:07,774
You know what? I don't care!
131
00:11:07,833 --> 00:11:10,103
Your life story, your romance,
132
00:11:10,169 --> 00:11:12,569
your little love triangle, and betrayal.
133
00:11:12,638 --> 00:11:15,138
I don't care about any of those!
134
00:11:17,977 --> 00:11:20,777
When do you think this started?
I didn't even notice.
135
00:11:20,913 --> 00:11:23,553
How can they betray me like this?
136
00:11:23,616 --> 00:11:26,416
So why was he trying to marry me?
137
00:11:26,485 --> 00:11:28,145
You are barking up the wrong tree!
138
00:11:28,220 --> 00:11:31,490
All you had to do was
to knock on the door and ask them!
139
00:11:31,557 --> 00:11:33,927
You said I'm not allowed
to reveal my identity!
140
00:11:34,527 --> 00:11:36,257
That's right.
141
00:11:36,328 --> 00:11:38,558
You remembered. Good job.
142
00:11:38,664 --> 00:11:41,534
This is your mess. You are on your own.
143
00:11:46,939 --> 00:11:49,309
She's way too soft.
144
00:11:51,444 --> 00:11:53,614
So what am I supposed to do now?
145
00:11:54,847 --> 00:11:59,617
Hey! It doesn't matter why you died.
You don't have time for that!
146
00:11:59,952 --> 00:12:01,552
Worry about your current situation.
147
00:12:02,088 --> 00:12:05,288
You have 49 days. Wait, no.
148
00:12:05,791 --> 00:12:09,161
Make that 46 days.
Think about how to make the most of them.
149
00:12:09,929 --> 00:12:13,399
You'd be surprised how fast 49 days pass.
150
00:12:39,892 --> 00:12:44,132
This will be a private summer house
for me and Ji-hyeon. I'm counting on you.
151
00:12:49,902 --> 00:12:51,702
Wait!
152
00:12:53,906 --> 00:12:55,806
It doesn't seem like
Song I-kyung is coming back.
153
00:12:56,642 --> 00:12:58,912
-Why would she?
-Should I try calling her?
154
00:12:58,978 --> 00:13:01,848
She's a fraud.
You won't find her number on the résumé.
155
00:13:02,581 --> 00:13:05,821
So you think she was lying too?
156
00:13:06,018 --> 00:13:08,648
-You owe me 10,000 won.
-I don't have it!
157
00:13:08,721 --> 00:13:10,491
We had a little bet, you see?
158
00:13:13,559 --> 00:13:14,859
A bet?
159
00:13:16,796 --> 00:13:18,826
You little brat!
160
00:13:18,998 --> 00:13:20,698
You don't bet on a person!
161
00:13:20,833 --> 00:13:23,903
Ms. Ma, you think this is a joke, huh?
162
00:13:23,969 --> 00:13:25,669
You idiots!
163
00:13:25,738 --> 00:13:28,108
What do you think you are doing?
Did I hear betting?
164
00:13:28,974 --> 00:13:31,484
Why, you! Come here!
165
00:13:36,315 --> 00:13:37,675
Ms. Bang!
166
00:13:38,918 --> 00:13:41,318
-Jun!
-Honey!
167
00:13:41,787 --> 00:13:44,187
I told you not to come! It's too cold.
168
00:13:44,723 --> 00:13:48,193
I told you to wait until spring, didn't I?
169
00:13:48,260 --> 00:13:52,200
I was going to, honey!
170
00:13:54,033 --> 00:13:54,933
And?
171
00:13:55,000 --> 00:13:58,700
I was waiting for you
in the warm, heated room.
172
00:13:58,771 --> 00:13:59,671
And?
173
00:13:59,738 --> 00:14:02,338
Suddenly I started hearing this sound!
174
00:14:02,408 --> 00:14:03,838
Sound? What sound?
175
00:14:03,909 --> 00:14:06,049
-The sound of a megaphone!
-A megaphone?
176
00:14:06,312 --> 00:14:08,482
-Yes.
-What did it say?
177
00:14:08,581 --> 00:14:10,051
Will she just tell us?
178
00:14:10,216 --> 00:14:12,546
Ma'am! What did it say?
179
00:14:12,618 --> 00:14:15,618
"Get your herring!"
180
00:14:15,688 --> 00:14:17,858
"Get your kelp!"
181
00:14:18,090 --> 00:14:24,030
"Get your kelp and herring right here!
They are together right here in my truck!"
182
00:14:24,096 --> 00:14:25,996
That's what it said.
183
00:14:26,065 --> 00:14:27,495
They were together! Just like us!
184
00:14:28,968 --> 00:14:32,438
-So?
-What do you think? She came looking for--
185
00:14:32,504 --> 00:14:33,744
Zip it!
186
00:14:35,875 --> 00:14:37,275
So?
187
00:14:37,343 --> 00:14:40,983
So I brought some herring for you!
188
00:14:45,584 --> 00:14:47,524
But why is everyone so glum?
189
00:14:47,586 --> 00:14:49,456
Glum? We are?
190
00:14:51,123 --> 00:14:53,633
Is it because of the lady outside?
191
00:15:04,503 --> 00:15:05,973
What are you doing here?
192
00:15:08,307 --> 00:15:09,307
Kang...
193
00:15:12,544 --> 00:15:14,384
Jun-hui! Bring me her bag!
194
00:15:14,647 --> 00:15:16,917
But I've brought my record.
195
00:15:23,522 --> 00:15:24,722
You have it?
196
00:15:36,201 --> 00:15:38,441
I gave you one hour.
197
00:15:38,504 --> 00:15:41,474
I even gave you money for the taxi.
It's 2:27 p.m. right now.
198
00:15:41,540 --> 00:15:42,880
Get your bag and leave.
199
00:15:42,942 --> 00:15:44,982
I saw a friend at the hotel!
200
00:15:47,079 --> 00:15:48,849
Is that supposed to be an excuse?
201
00:15:50,582 --> 00:15:52,422
I also saw my fiancé.
202
00:15:53,786 --> 00:15:55,086
That's why...
203
00:15:56,055 --> 00:15:56,885
That's why...
204
00:15:58,190 --> 00:16:00,060
I saw them together.
205
00:16:01,360 --> 00:16:03,060
They were together, and I saw it...
206
00:16:05,130 --> 00:16:06,770
And then I got my paper...
207
00:16:17,743 --> 00:16:22,013
I get it, okay?
Just go home and come to work tomorrow!
208
00:16:23,782 --> 00:16:25,222
-Oh, no!
-What?
209
00:16:25,284 --> 00:16:27,554
-Oh, what do we do?
-Ms. Song!
210
00:16:27,619 --> 00:16:30,189
-Lady!
-Hey, wake up!
211
00:16:30,255 --> 00:16:33,725
Hey, pops. What do we do?
212
00:16:33,792 --> 00:16:36,902
-She needs to lie down! Here!
-No, just...
213
00:16:36,962 --> 00:16:39,062
-Stop it!
-What is it?
214
00:16:39,131 --> 00:16:41,031
You shouldn't be the one to lift her.
215
00:16:42,801 --> 00:16:44,601
We got a young man right here.
216
00:17:04,490 --> 00:17:05,720
A fiancé?
217
00:17:06,258 --> 00:17:08,758
You flirted with Min-ho
even though you have a fiancé?
218
00:17:12,598 --> 00:17:15,628
What kind of fiancé would
leave his woman in this state?
219
00:17:37,523 --> 00:17:40,563
Did you really see your fiancé and friend
together at the hotel?
220
00:17:42,594 --> 00:17:44,164
It says it right here! Song I-kyung!
221
00:17:44,229 --> 00:17:46,329
So she did work at Seoul Hotel!
222
00:17:47,466 --> 00:17:49,866
Maybe it's a different Song I-kyung!
223
00:17:49,935 --> 00:17:51,335
We haven't even checked her ID yet!
224
00:17:51,403 --> 00:17:53,013
Do you actually trust anyone?
225
00:17:56,708 --> 00:17:57,708
CERTIFICATE OF CAREER
226
00:17:58,510 --> 00:17:59,450
Dismissed!
227
00:18:02,281 --> 00:18:04,721
What soup did you make today?
228
00:18:05,651 --> 00:18:06,751
But you don't eat soup.
229
00:18:10,956 --> 00:18:13,126
My Hae-won's favorite, of course.
230
00:18:13,192 --> 00:18:17,832
Radish soup. It strengthens
your digestive function. Why do you ask?
231
00:18:18,330 --> 00:18:19,160
Just...
232
00:18:19,698 --> 00:18:20,968
Give her a bowl of soup.
233
00:18:21,633 --> 00:18:23,103
Who are we talking about?
234
00:18:24,169 --> 00:18:25,439
And some rice, too.
235
00:18:28,307 --> 00:18:31,207
Oh, give her plenty. Big portions, okay?
236
00:18:34,413 --> 00:18:35,713
-Huh?
-Huh?
237
00:19:06,712 --> 00:19:08,552
Did Han Kang do this?
238
00:19:12,684 --> 00:19:15,494
I was expecting
a splash of cold water to wake up.
239
00:19:17,756 --> 00:19:20,756
Sure glad I wasn't fired.
240
00:19:28,500 --> 00:19:30,700
While I'm on a hospital bed,
241
00:19:31,036 --> 00:19:32,866
they meet in a hotel room?
242
00:19:34,239 --> 00:19:39,339
Is that where they've been
seeing each other all this time?
243
00:19:45,350 --> 00:19:46,450
Hey, lady!
244
00:19:55,928 --> 00:19:57,758
Nothing's missing, right?
245
00:20:04,770 --> 00:20:06,070
We should check upstairs too.
246
00:20:06,138 --> 00:20:08,068
She looked like she was running away.
247
00:20:09,107 --> 00:20:10,407
She forgot this.
248
00:20:11,843 --> 00:20:14,683
I bet there's nothing important in here.
249
00:20:15,214 --> 00:20:16,184
Just leave it alone.
250
00:20:17,783 --> 00:20:19,053
I said leave it!
251
00:20:20,452 --> 00:20:22,192
You see this?
252
00:21:29,588 --> 00:21:33,128
If we quit right here,
will that bring Ji-hyeon back?
253
00:21:35,794 --> 00:21:37,464
Think back to how this all started.
254
00:21:38,196 --> 00:21:39,726
Remember why we are here.
255
00:21:41,233 --> 00:21:44,373
I'm doing this, with or without you.
256
00:21:45,771 --> 00:21:47,041
I'm doing this.
257
00:21:55,480 --> 00:21:56,720
I am so hungry.
258
00:21:59,418 --> 00:22:00,448
No extra work today?
259
00:22:01,353 --> 00:22:03,393
How do chicken and beer sound?
260
00:22:03,488 --> 00:22:05,818
-I'm on a diet!
-Nonsense!
261
00:22:06,658 --> 00:22:09,328
Everyone's going home. Where is In-jeong?
262
00:22:12,197 --> 00:22:13,567
PUBLIC RELATIONS MANAGER
SHIN JI-HYEON
263
00:22:53,238 --> 00:22:57,038
You!
How could you have an affair with Min-ho?
264
00:22:57,542 --> 00:22:59,242
Did you like him first?
265
00:23:01,313 --> 00:23:02,613
That can't be.
266
00:23:03,281 --> 00:23:05,481
So did Min-ho ask you out first?
267
00:23:07,953 --> 00:23:10,993
That doesn't make sense either.
268
00:23:12,090 --> 00:23:15,160
What in the world happened
between you two?
269
00:23:28,840 --> 00:23:32,040
Why are you at my house?
What are you going to do?
270
00:23:35,914 --> 00:23:37,454
Please tell me it isn't true.
271
00:23:37,516 --> 00:23:39,986
You are not actually dating Min-ho.
272
00:23:40,051 --> 00:23:43,791
You two just had something to discuss
in a hotel room, right?
273
00:23:43,855 --> 00:23:45,155
Who is it?
274
00:23:45,223 --> 00:23:47,663
It's me, In-jeong.
275
00:23:47,726 --> 00:23:51,826
Of course! People have meetings
in hotel rooms all the time!
276
00:23:51,963 --> 00:23:53,733
I understand.
277
00:24:09,181 --> 00:24:12,351
You liar! So what was that about?
278
00:24:23,995 --> 00:24:27,525
Shin In-jeong!
You are locking me out of my own house?
279
00:24:47,452 --> 00:24:49,152
I knew it.
280
00:24:49,888 --> 00:24:51,288
How's her mother?
281
00:24:51,523 --> 00:24:54,463
She fell asleep a little while ago
after taking sleeping pills.
282
00:24:55,961 --> 00:24:57,331
I see...
283
00:24:57,696 --> 00:24:58,996
So what brings you here?
284
00:25:00,232 --> 00:25:01,802
I just thought I should see
how she's doing.
285
00:25:02,334 --> 00:25:04,974
Don't mind me and go back to work, ma'am.
286
00:25:42,574 --> 00:25:44,344
What are you doing here?
287
00:25:47,746 --> 00:25:48,976
Mrs. Shin.
288
00:25:51,483 --> 00:25:53,593
I thought you were sleeping.
289
00:25:53,652 --> 00:25:57,392
I was going to fall asleep,
but the bell woke me up.
290
00:25:58,790 --> 00:26:02,330
What are you doing in Ji-hyeon's room?
291
00:26:04,229 --> 00:26:08,399
I just thought of her and came here.
292
00:26:08,466 --> 00:26:11,896
She's at the hospital. Why are you here?
293
00:26:12,404 --> 00:26:14,574
You know she's still at the hospital.
294
00:26:15,440 --> 00:26:18,180
But her condition is--
295
00:26:18,243 --> 00:26:22,353
Are you telling me that Ji-hyeon is dead?
296
00:26:23,715 --> 00:26:28,915
She's still alive. You shouldn't be here
without her permission.
297
00:26:31,556 --> 00:26:32,886
Come on out.
298
00:26:34,693 --> 00:26:39,563
Don't treat my daughter
like she's already dead.
299
00:26:41,633 --> 00:26:42,973
I don't like that.
300
00:26:45,570 --> 00:26:46,940
Right.
301
00:26:49,307 --> 00:26:50,877
How long should we wait?
302
00:26:51,576 --> 00:26:54,676
A month? A year? A decade?
303
00:26:55,213 --> 00:26:57,153
Just tell me how long I need to wait.
304
00:26:57,816 --> 00:27:00,046
You are a doctor!
Can you at least tell me that?
305
00:27:01,086 --> 00:27:02,786
I'm truly sorry.
306
00:27:02,988 --> 00:27:04,318
So I just wait?
307
00:27:06,458 --> 00:27:07,928
With no end in sight?
308
00:27:08,259 --> 00:27:10,129
No other options?
309
00:27:10,261 --> 00:27:12,061
What are you going to do?
310
00:27:21,673 --> 00:27:24,343
Min-ho. Why did you come back here?
311
00:27:25,877 --> 00:27:29,547
Father. Please let me know
if you will be away from the bed.
312
00:27:29,781 --> 00:27:31,651
You can't leave her alone like this.
313
00:27:31,716 --> 00:27:34,546
I was just talking to Dr. Cho.
314
00:27:34,619 --> 00:27:36,719
Dr. Cho? Why?
315
00:27:36,788 --> 00:27:38,718
-Is Ji-hyeon--
-No, it's not that.
316
00:27:40,458 --> 00:27:44,028
By the way, what happened to
Ji-hyeon's land deal from the other day?
317
00:27:45,230 --> 00:27:47,430
-It's been signed successfully.
-Is that right?
318
00:27:48,800 --> 00:27:52,470
Then all that's left is for us
to purchase the Haemi-do site.
319
00:27:52,771 --> 00:27:56,041
Shouldn't you see to it personally?
320
00:27:56,541 --> 00:27:58,311
I'm counting on you.
321
00:27:58,843 --> 00:28:02,083
I have to stay at her side for a while.
322
00:28:02,847 --> 00:28:04,577
I know this is difficult for you, Min-ho.
323
00:28:06,017 --> 00:28:07,717
But I'm her father.
324
00:28:13,725 --> 00:28:15,055
SECRETARY SHIN
325
00:28:26,237 --> 00:28:27,637
I couldn't find it.
326
00:28:30,108 --> 00:28:31,978
Her mother won't let me in her room.
327
00:28:35,747 --> 00:28:36,717
What is she talking about?
328
00:28:36,781 --> 00:28:39,451
She just doesn't want me there.
Ji-hyeon is still...
329
00:28:39,517 --> 00:28:40,717
Taxi!
330
00:28:53,665 --> 00:28:54,825
Is she talking to her brother?
331
00:28:56,301 --> 00:28:58,701
But I heard he's in a province.
332
00:29:00,305 --> 00:29:02,435
All right then.
333
00:29:17,722 --> 00:29:19,692
Jin-young. It's me.
334
00:29:19,758 --> 00:29:23,258
Min-ho, were you even listening to me?
335
00:29:23,328 --> 00:29:25,098
Please let me stay here today.
336
00:29:25,196 --> 00:29:27,526
You need to check on Mother as well.
337
00:29:28,032 --> 00:29:31,602
You are the one who needs to sleep.
338
00:29:31,669 --> 00:29:32,939
I'll stay with her.
339
00:29:34,472 --> 00:29:35,842
Fine.
340
00:29:36,341 --> 00:29:40,511
Ji-hyeon would like to stay with you
completely for one day.
341
00:30:14,445 --> 00:30:16,205
Good thing I didn't go to the hospital.
342
00:30:16,481 --> 00:30:18,221
I would have missed him.
343
00:30:28,259 --> 00:30:29,959
I just don't get it.
344
00:30:30,028 --> 00:30:32,228
You used to text me ten times a day.
345
00:30:32,297 --> 00:30:34,027
You came to see me every chance you got.
346
00:30:34,098 --> 00:30:36,598
You told me all your
email and social media passwords.
347
00:30:38,336 --> 00:30:40,406
You did, didn't you?
348
00:30:40,471 --> 00:30:43,611
No matter how insensitive I am,
I know you loved me for real.
349
00:30:44,976 --> 00:30:45,906
Zero five zero five!
350
00:30:47,478 --> 00:30:49,548
You see? That's my birthday.
351
00:30:57,021 --> 00:30:59,421
You told me the password
so that I can visit you whenever.
352
00:30:59,490 --> 00:31:02,360
Did In-jeong approach you first?
Were you tempted?
353
00:31:02,427 --> 00:31:04,827
Tell me what happened. I want details.
354
00:31:04,896 --> 00:31:07,526
Min-ho, can you see me?
355
00:31:08,299 --> 00:31:09,999
There's nothing much to talk about.
356
00:31:18,943 --> 00:31:20,683
I already told you everything.
357
00:31:24,115 --> 00:31:26,115
You even let her into your place?
358
00:31:32,790 --> 00:31:34,290
Did anything feel weird?
359
00:31:34,893 --> 00:31:36,863
She wasn't suspicious of me.
360
00:31:37,962 --> 00:31:41,302
She just can't let go of Ji-hyeon yet.
361
00:31:41,566 --> 00:31:44,966
-Are you sure?
-I know her mother well.
362
00:31:46,037 --> 00:31:47,337
That's good.
363
00:31:48,172 --> 00:31:50,442
You should have just made up an excuse.
364
00:31:50,975 --> 00:31:52,975
Maybe you forgot something
in Ji-hyeon's room.
365
00:31:53,478 --> 00:31:55,178
Or maybe she borrowed something from you.
366
00:31:55,780 --> 00:31:57,850
When she confronted me,
367
00:31:59,384 --> 00:32:01,854
I just went blank. I couldn't even think.
368
00:32:02,353 --> 00:32:03,993
What are you two talking about?
369
00:32:04,055 --> 00:32:07,555
Are you sure her seal is in the drawer?
370
00:32:08,059 --> 00:32:10,159
Seals, bankbooks, credit cards...
371
00:32:11,296 --> 00:32:13,696
She always keeps those in the left drawer.
372
00:32:14,866 --> 00:32:17,536
You mean, my legal seal?
373
00:32:18,703 --> 00:32:21,013
Certified copy of the register,
certificate of seal impression,
374
00:32:21,072 --> 00:32:23,312
and the registered seal.
That's everything, right?
375
00:32:23,374 --> 00:32:24,714
So meticulous today.
376
00:32:25,243 --> 00:32:28,383
I gave him my seal back then.
So why is he looking for it?
377
00:32:30,715 --> 00:32:32,745
I should have checked thoroughly.
378
00:32:33,785 --> 00:32:36,845
I want to be free of work
at least three days before the wedding.
379
00:32:36,921 --> 00:32:38,191
Don't worry.
380
00:32:38,256 --> 00:32:42,086
Business is business, but I'm not going
to push you into a forced marriage.
381
00:32:42,760 --> 00:32:45,700
Huh? What is this?
382
00:32:47,298 --> 00:32:49,198
This was in the seal case.
383
00:32:50,368 --> 00:32:51,898
How careless of her...
384
00:32:53,004 --> 00:32:53,874
One moment, please.
385
00:32:54,739 --> 00:32:55,669
SHIN JI-HYEON
386
00:32:57,308 --> 00:32:58,778
Hello?
387
00:33:01,746 --> 00:33:05,116
Hello? Isn't this Shin Ji-hyeon's phone?
388
00:33:06,117 --> 00:33:08,647
What? An accident?
389
00:33:10,221 --> 00:33:12,161
I know she's sometimes careless,
390
00:33:12,223 --> 00:33:15,833
but I never expected her to
not even check her legal seal.
391
00:33:15,893 --> 00:33:18,303
So that's why you arrived
at the emergency room so quickly!
392
00:33:18,363 --> 00:33:22,873
I can't go there when her mother is home.
393
00:33:26,437 --> 00:33:29,607
I told Mr. Shin
that everything went well back there.
394
00:33:31,609 --> 00:33:33,009
You did?
395
00:33:33,578 --> 00:33:35,048
So what do we do now?
396
00:33:35,747 --> 00:33:38,017
We have to find the seal
before anyone notices.
397
00:33:38,583 --> 00:33:40,993
If Ji-hyeon's property in Jinhae remains,
our plan will fail.
398
00:33:41,853 --> 00:33:44,693
Everything we've done so far was to bring
that land out to the deal table.
399
00:33:45,990 --> 00:33:47,330
So what are you going to do?
400
00:33:50,328 --> 00:33:52,998
Don't worry. I'll find a way.
401
00:33:54,298 --> 00:33:55,798
Go home and get some rest.
402
00:33:56,067 --> 00:33:58,067
I have to return to the hospital.
403
00:33:59,237 --> 00:34:02,007
Make sure no one sees you when you leave.
404
00:34:03,641 --> 00:34:07,111
What in the world are you two planning?
405
00:34:08,179 --> 00:34:11,779
What are you doing to my dad?
406
00:34:20,224 --> 00:34:21,934
What are you doing?
407
00:34:22,527 --> 00:34:25,857
Packing some clothes
to stay at the hospital.
408
00:34:27,698 --> 00:34:32,168
You haven't gotten any sleep
even with those pills! I can't let you!
409
00:34:32,370 --> 00:34:34,340
I can sleep there.
410
00:34:36,207 --> 00:34:40,207
Lady, can you bring me some towels
with my toothpaste and toothbrush?
411
00:34:43,381 --> 00:34:45,321
And my shampoo and conditioner too!
412
00:34:48,886 --> 00:34:50,556
Stop this. Please.
413
00:34:52,657 --> 00:34:54,187
Mi-ok...
414
00:34:55,793 --> 00:34:57,863
You know why I'm doing this.
415
00:35:02,300 --> 00:35:06,970
Dear, I'm okay.
416
00:35:07,038 --> 00:35:08,238
No, you aren't.
417
00:35:09,407 --> 00:35:10,977
You are not okay.
418
00:35:12,677 --> 00:35:14,647
And neither is Ji-hyeon.
419
00:35:15,813 --> 00:35:20,793
She's not ready
to show herself to you yet!
420
00:35:22,120 --> 00:35:24,720
She's still not ready?
421
00:35:26,190 --> 00:35:29,860
Will I still not recognize her?
422
00:35:34,799 --> 00:35:36,829
I haven't seen her in days!
423
00:35:36,901 --> 00:35:41,471
Stop whining, honey!
I need some new clothes.
424
00:35:41,973 --> 00:35:43,373
And please prepare the bath for me too.
425
00:35:48,613 --> 00:35:51,083
I'm sorry, dear!
426
00:35:54,919 --> 00:35:57,819
I just want to die!
427
00:35:59,357 --> 00:36:02,027
I want to go before Ji-hyeon!
428
00:36:02,160 --> 00:36:03,860
Then what about me?
429
00:36:30,688 --> 00:36:32,318
I said I love you, didn't I?
430
00:36:33,391 --> 00:36:37,431
I really do love you!
Why don't you trust me?
431
00:36:42,400 --> 00:36:47,070
You get 49 days
to find 3 people who truly love you.
432
00:36:47,805 --> 00:36:49,205
If you do, you can stay.
433
00:36:52,243 --> 00:36:56,713
Whenever someone sheds a pure tear drop,
it will go in there.
434
00:37:06,490 --> 00:37:07,860
Dad...
435
00:37:11,796 --> 00:37:13,556
Mom...
436
00:37:16,968 --> 00:37:18,938
What should I do?
437
00:38:34,812 --> 00:38:36,312
How much do I owe you?
438
00:38:37,148 --> 00:38:40,518
Huh? So you remember me now.
439
00:38:40,584 --> 00:38:42,294
Let me see the bill.
440
00:38:43,521 --> 00:38:44,921
Don't you pay your insurance fee?
441
00:38:45,122 --> 00:38:47,662
You weren't covered
because of the arrears.
442
00:38:49,327 --> 00:38:50,827
What about the taxi fare?
443
00:38:52,063 --> 00:38:54,933
I paid quite a bit.
Gyeonggi rates are pretty high.
444
00:39:00,104 --> 00:39:02,414
Don't you want to know who I am?
445
00:39:03,374 --> 00:39:04,644
No.
446
00:39:05,443 --> 00:39:08,683
Don't you want to know why I was there
at the site of the accident?
447
00:39:09,347 --> 00:39:10,607
I don't care.
448
00:39:11,248 --> 00:39:14,318
What if I tell you that
I know why you were there?
449
00:39:18,889 --> 00:39:20,519
You are welcome to ask me.
450
00:39:23,561 --> 00:39:25,101
Goodbye.
451
00:39:26,030 --> 00:39:27,570
I'll see you tomorrow.
452
00:40:04,735 --> 00:40:09,035
You have 45 days, 3 hours, and 29 minutes.
453
00:40:59,924 --> 00:41:03,464
Did you go through
something like this too?
454
00:41:05,329 --> 00:41:07,699
Is that why you are living like this?
455
00:41:39,864 --> 00:41:43,834
You have 44 days, 3 hours, and 29 minutes.
456
00:42:00,985 --> 00:42:03,885
Destroying our property now, are you?
457
00:42:04,054 --> 00:42:05,794
Can you even pay for this?
458
00:42:05,856 --> 00:42:08,856
I didn't call for you.
459
00:42:08,926 --> 00:42:13,356
I don't need you to call me
to appear in front of you.
460
00:42:13,497 --> 00:42:15,367
You didn't show up when I called, either.
461
00:42:17,801 --> 00:42:20,271
I can't do this right now. Leave me.
462
00:42:20,337 --> 00:42:21,807
Why the long face?
463
00:42:23,541 --> 00:42:24,941
You know why.
464
00:42:26,810 --> 00:42:30,880
You mean the fact that
your life in this world meant nothing?
465
00:42:32,650 --> 00:42:36,390
I can't return to life.
466
00:42:36,453 --> 00:42:39,523
That's exactly why I'm here,
to call the elevator for you.
467
00:42:41,792 --> 00:42:42,962
The elevator?
468
00:42:43,027 --> 00:42:47,797
When do you want to go?
It's 10:35 a.m. right now, so...
469
00:42:48,132 --> 00:42:49,472
How about 11 a.m.?
470
00:42:50,167 --> 00:42:53,237
You need some time to wrap things up.
471
00:42:53,304 --> 00:42:54,944
What do you mean?
472
00:42:55,139 --> 00:42:56,969
Are you telling me...
473
00:42:58,208 --> 00:43:00,478
that you are going to call
the elevator to the afterlife?
474
00:43:01,011 --> 00:43:03,581
You haven't even entered her body
in two days.
475
00:43:04,248 --> 00:43:06,248
I figured you were ready to leave.
476
00:43:06,317 --> 00:43:09,387
I never said that! I'm not ready to leave!
477
00:43:09,453 --> 00:43:12,193
Three people who truly love you.
478
00:43:13,023 --> 00:43:14,463
You can't find them, can you?
479
00:43:15,593 --> 00:43:17,833
Hey, wait a minute!
480
00:43:17,895 --> 00:43:21,325
You can't do this! I still have 45 days!
481
00:43:21,398 --> 00:43:23,068
You mean 44 days!
482
00:43:23,434 --> 00:43:25,874
Do I have only 44 days left?
483
00:43:27,171 --> 00:43:30,911
Let's go. Don't embarrass yourself
in this world anymore.
484
00:43:30,975 --> 00:43:33,175
Just move on to the next life.
What do you say?
485
00:43:35,012 --> 00:43:36,452
Does 11 o'clock sound good?
486
00:43:37,114 --> 00:43:38,784
No way!
487
00:43:41,885 --> 00:43:45,355
I didn't give you those 49 days
to waste like that!
488
00:43:47,424 --> 00:43:49,364
Okay, I'll stop wasting them.
489
00:44:00,537 --> 00:44:05,137
I didn't show up yesterday without notice.
Also, I'm late today.
490
00:44:06,610 --> 00:44:07,850
I think I'm going crazy.
491
00:44:07,911 --> 00:44:09,381
I thought you quit that day.
492
00:44:10,080 --> 00:44:12,550
No, no! That's not it!
493
00:44:12,683 --> 00:44:17,893
I had personal issues
that I can't really tell.
494
00:44:18,522 --> 00:44:21,492
They were really serious.
495
00:44:23,961 --> 00:44:26,401
-Did you eat?
-Pardon?
496
00:44:26,964 --> 00:44:28,634
Did you eat anything?
497
00:44:29,566 --> 00:44:30,926
No.
498
00:44:32,202 --> 00:44:35,042
I haven't eaten anything in two days.
499
00:44:36,206 --> 00:44:38,106
What's this then?
500
00:44:39,643 --> 00:44:41,283
Oh, that's not...
501
00:44:43,814 --> 00:44:45,984
Ramen noodle doesn't count.
502
00:44:47,284 --> 00:44:49,224
Pops, make something for her.
503
00:44:52,756 --> 00:44:55,526
Thanks, Kang.
504
00:44:56,126 --> 00:44:58,026
Thank you so much!
505
00:45:05,669 --> 00:45:07,439
Enjoy!
506
00:45:14,511 --> 00:45:16,581
Pops. How is this possible?
507
00:45:17,247 --> 00:45:19,077
Anything is possible. Technically.
508
00:45:19,550 --> 00:45:21,190
But how can this be?
509
00:45:21,251 --> 00:45:23,051
The girl who was hopeless
until two days ago
510
00:45:23,253 --> 00:45:24,823
became an expert two days later.
511
00:45:24,888 --> 00:45:28,088
I mean, I've done better.
That's not that impressive.
512
00:45:29,860 --> 00:45:31,830
She sure is mysterious.
513
00:45:43,107 --> 00:45:44,837
PARK SEO-U
514
00:45:57,554 --> 00:45:59,064
What can I do now?
515
00:46:00,190 --> 00:46:01,990
What should I do?
516
00:46:03,026 --> 00:46:04,956
What am I supposed to be doing?
517
00:46:33,490 --> 00:46:35,090
Seo-u...
518
00:46:42,065 --> 00:46:42,995
Kang's here too.
519
00:46:48,038 --> 00:46:50,568
Jun-hui! Take out the trash.
520
00:46:50,641 --> 00:46:51,511
On it!
521
00:46:54,378 --> 00:46:55,778
I'll do it.
522
00:47:14,031 --> 00:47:15,471
Thank you for the other night.
523
00:47:19,536 --> 00:47:21,336
You are a new employee, right?
524
00:47:21,638 --> 00:47:23,308
Ms. Song I-kyung, right?
525
00:47:24,775 --> 00:47:25,875
Don't you remember me?
526
00:47:30,747 --> 00:47:32,117
Should I?
527
00:47:50,901 --> 00:47:53,501
So you want to stay
at Ji-hyeon's side, Seo-u?
528
00:47:54,004 --> 00:47:56,274
Yes, together with In-jeong.
Only during the night time.
529
00:47:58,375 --> 00:48:03,505
I stopped by the hospital earlier today.
Mr. Shin was in a bad shape.
530
00:48:03,580 --> 00:48:05,550
What are they talking about?
531
00:48:05,616 --> 00:48:09,386
He's got a company to run,
but he wants to be there personally.
532
00:48:09,453 --> 00:48:11,123
Who cares about the company right now?
533
00:48:11,255 --> 00:48:13,755
Mr. Shin is putting himself at risk too!
534
00:48:18,829 --> 00:48:20,229
I'll do it.
535
00:48:23,700 --> 00:48:27,740
I'm asking you
to talk to Mr. Shin for us, Min-ho.
536
00:48:29,373 --> 00:48:32,083
Okay. I'll talk to him about this.
537
00:48:36,179 --> 00:48:39,279
I think he can trust us.
538
00:48:44,388 --> 00:48:46,988
What about her mother?
Still in a state of shock?
539
00:48:47,858 --> 00:48:50,788
Yes. She can't even leave the house.
540
00:48:52,362 --> 00:48:56,002
She can't even eat or sleep.
541
00:49:05,709 --> 00:49:07,039
Be careful!
542
00:49:07,110 --> 00:49:09,350
I'm sorry!
543
00:49:13,951 --> 00:49:15,551
Watch the shards of glass.
544
00:49:19,323 --> 00:49:22,333
She's scared. Take her away.
Let Jun-hui clean this up.
545
00:49:22,392 --> 00:49:23,532
Right.
546
00:49:32,336 --> 00:49:34,596
Who is that? I've never seen her before.
547
00:49:34,671 --> 00:49:36,011
Just a part-time server.
548
00:49:39,276 --> 00:49:41,946
Kang, let's head to the office.
549
00:49:42,879 --> 00:49:44,309
I'll see you two later.
550
00:49:50,954 --> 00:49:52,994
I'm so sorry, Mom!
551
00:49:53,824 --> 00:49:55,964
Mom...
552
00:50:00,530 --> 00:50:04,840
I'm sorry, Mom!
553
00:50:09,840 --> 00:50:14,140
A message from the 49-day control center:
Please prepare to head back home.
554
00:50:14,811 --> 00:50:18,081
Beep beep beep beep!
555
00:50:27,024 --> 00:50:29,334
Wait, my shift is until midnight?
556
00:50:29,393 --> 00:50:31,263
You mean you don't remember?
557
00:50:31,328 --> 00:50:33,958
From 11:00 a.m. to 12 a.m.
for 4,000 won per hour.
558
00:50:36,733 --> 00:50:39,143
If you actually worked for a full shift,
you'd know.
559
00:50:40,437 --> 00:50:43,307
-Just get his permission first.
-Okay.
560
00:50:47,411 --> 00:50:49,611
He's probably going to yell at me again.
561
00:50:52,849 --> 00:50:54,749
Are you sure you can lead
562
00:50:54,818 --> 00:50:57,018
the Haemi-do project in your condition?
563
00:50:58,488 --> 00:51:00,288
Mr. Shin entrusted the project to me.
564
00:51:00,357 --> 00:51:02,357
He did?
565
00:51:08,565 --> 00:51:10,165
I'm really sorry, but...
566
00:51:13,270 --> 00:51:14,440
What is it now?
567
00:51:15,272 --> 00:51:18,282
I have something to tell you.
Can we talk outside?
568
00:51:18,942 --> 00:51:21,382
She probably didn't expect me here.
I can step out if you want.
569
00:51:22,279 --> 00:51:24,309
Just tell me. What is it?
570
00:51:25,148 --> 00:51:28,618
I actually can't work past eleven.
571
00:51:30,153 --> 00:51:33,323
Your shift ends at midnight.
I made it very clear.
572
00:51:33,390 --> 00:51:36,860
I was so hungry that day
my ears weren't paying attention.
573
00:51:37,127 --> 00:51:40,627
So you only want to work until 11 p.m.
because you weren't paying attention?
574
00:51:40,697 --> 00:51:45,367
It's not that. I just have to be back
by midnight no matter what.
575
00:51:45,469 --> 00:51:47,299
Someone is waiting for me.
576
00:51:47,437 --> 00:51:50,037
She can only move when I'm there.
577
00:51:52,042 --> 00:51:54,082
Fine. You can go.
578
00:51:54,144 --> 00:51:55,554
Really? Can I go?
579
00:51:56,413 --> 00:51:59,783
Wait, do you mean, like, never to return?
580
00:52:00,917 --> 00:52:04,247
I mean you work
from 11 a.m. to 11 p.m. now.
581
00:52:07,958 --> 00:52:09,558
Thank you!
582
00:52:15,132 --> 00:52:16,802
You sure are generous to her.
583
00:52:18,335 --> 00:52:20,765
Generous? What do you mean?
584
00:52:20,837 --> 00:52:24,037
You seem to be sloppy, but you are
always serious when it comes to working.
585
00:52:24,875 --> 00:52:28,745
You can't stand people
who take responsibilities lightly.
586
00:52:29,412 --> 00:52:32,852
Knowing that, she's having it really easy.
587
00:52:33,383 --> 00:52:35,853
-I actually planned to go easy on her.
-Go easy on her?
588
00:52:36,720 --> 00:52:38,260
Why is that?
589
00:52:39,156 --> 00:52:40,616
I have my reason.
590
00:52:42,325 --> 00:52:45,495
-So is she your type?
-What?
591
00:52:45,562 --> 00:52:48,332
I've never seen you
so interested in a woman.
592
00:52:48,398 --> 00:52:52,098
That woman you've been looking for.
I've been dying to know.
593
00:52:52,903 --> 00:52:55,143
-Is she similar to her?
-That's not it!
594
00:52:58,275 --> 00:53:03,705
That's so you.
Always witty no matter what happens.
595
00:53:04,247 --> 00:53:05,847
What?
596
00:53:08,618 --> 00:53:10,218
Yeah, I'm trying.
597
00:53:10,654 --> 00:53:14,394
This is what Ji-hyeon would want.
598
00:53:15,158 --> 00:53:16,258
Me?
599
00:53:16,326 --> 00:53:20,856
Hey, Kang, she would want this,
wouldn't she?
600
00:53:22,632 --> 00:53:28,042
She would want me to endure this,
just as I always do.
601
00:53:28,104 --> 00:53:29,574
No way!
602
00:53:29,639 --> 00:53:34,979
I guess you are right.
Shin Ji-hyeon would want that.
603
00:53:35,045 --> 00:53:37,945
No! Absolutely not!
604
00:53:51,328 --> 00:53:57,398
She would want me to endure this,
just as I always do.
605
00:53:59,836 --> 00:54:01,866
Now I see your true face.
606
00:54:05,275 --> 00:54:07,905
If Ji-hyeon's property in Jinhae remains,
our plan will fail.
607
00:54:09,145 --> 00:54:11,345
We have to find the seal
before anyone notices.
608
00:54:11,915 --> 00:54:14,945
Right. My legal seal.
609
00:54:15,652 --> 00:54:19,322
I have to make sure they don't find it.
610
00:54:24,394 --> 00:54:25,464
I'm going to be late!
611
00:54:28,131 --> 00:54:29,131
MR. SCHEDULER
612
00:54:30,734 --> 00:54:33,804
Hold on, hold on, hold on
613
00:54:33,870 --> 00:54:36,570
I'm not the Grim Reaper, but the Scheduler
614
00:54:43,780 --> 00:54:45,950
Can you let me touch an object?
615
00:54:46,016 --> 00:54:49,086
I'm just going to go into my room
and get my legal seal.
616
00:54:49,152 --> 00:54:51,792
What kind of nonsense is this?
617
00:54:51,855 --> 00:54:53,955
Just for a day! No, just for an hour!
618
00:54:54,624 --> 00:54:57,194
I can't enter my room as Song I-kyung.
619
00:54:57,761 --> 00:54:59,961
You know what you need? A voice recorder.
620
00:55:00,263 --> 00:55:04,373
Beep. A Scheduler does not interfere
in human affairs.
621
00:55:09,205 --> 00:55:11,435
They are after my land!
622
00:55:12,342 --> 00:55:14,342
No, it's more than just my land.
623
00:55:14,411 --> 00:55:17,451
I don't know the details,
but they are after my dad's company!
624
00:55:17,514 --> 00:55:19,254
That's none of my concern.
625
00:55:20,583 --> 00:55:23,293
Then can you bring me the seal yourself?
626
00:55:23,520 --> 00:55:28,290
I repeat! A Scheduler does not interfere
in human affairs!
627
00:55:28,358 --> 00:55:29,928
So what do I do?
628
00:55:29,993 --> 00:55:32,033
What am I supposed to do?
629
00:55:32,095 --> 00:55:33,855
Never call me here again.
630
00:55:34,464 --> 00:55:36,674
I feel icky when I come to this room.
631
00:55:36,733 --> 00:55:38,473
Do you really have to play
everything by the book?
632
00:55:38,535 --> 00:55:40,935
That's right! Bye!
633
00:55:43,773 --> 00:55:45,713
Knowledge is power.
634
00:55:45,775 --> 00:55:48,575
Knock and the door will be opened to you.
635
00:55:49,179 --> 00:55:54,079
Wait, everyone uses
secret number codes these days!
636
00:55:54,384 --> 00:55:56,854
Beep beep beep beep! Ring ring!
637
00:56:01,858 --> 00:56:05,398
He didn't help me
but he just made fun of me.
638
00:56:10,734 --> 00:56:14,474
There are not many customers
between 3 p.m. and 5 p.m.
639
00:56:14,604 --> 00:56:16,514
and there's not much work to do anyway!
640
00:56:16,706 --> 00:56:17,636
Your point?
641
00:56:17,707 --> 00:56:20,877
Besides, you didn't really need me
additionally in the first place.
642
00:56:20,944 --> 00:56:24,084
You are more trouble than help.
Did you notice that?
643
00:56:25,682 --> 00:56:27,282
What are you trying to say?
644
00:56:27,617 --> 00:56:31,617
You can't fire me for saying these things.
645
00:56:31,921 --> 00:56:33,061
I'll show you why.
646
00:56:36,459 --> 00:56:39,429
You gave me 52,000 won that day
for my labor.
647
00:56:39,496 --> 00:56:43,066
The money left over is 36,000 won
after paying the taxi and the fare.
648
00:56:44,167 --> 00:56:45,837
This is all I got.
649
00:56:45,902 --> 00:56:49,742
If you fire me now,
I'll starve until I find another job.
650
00:56:50,306 --> 00:56:55,846
That being said, I absolutely must
take care of something today.
651
00:56:55,912 --> 00:56:57,252
Is that a threat?
652
00:56:57,313 --> 00:56:58,953
Just give me three hours.
653
00:56:59,015 --> 00:57:01,785
Absence without permission, tardiness,
and now, an unauthorized leave.
654
00:57:01,851 --> 00:57:02,951
What's next?
655
00:57:03,019 --> 00:57:04,949
But you don't have to pay me
for those three hours.
656
00:57:05,021 --> 00:57:06,461
Are you patronizing me now?
657
00:57:06,523 --> 00:57:08,433
I wasn't going to pay you for them anyway.
658
00:57:08,491 --> 00:57:10,391
So does that mean I can go?
659
00:57:10,760 --> 00:57:12,460
You'll be blessed.
660
00:57:16,366 --> 00:57:18,266
She's energetic
just like a certain someone.
661
00:57:36,786 --> 00:57:39,156
Right on time, lady!
662
00:59:20,623 --> 00:59:22,933
Never realized how good my bed is.
663
00:59:44,080 --> 00:59:45,620
I can't leave any traces!
664
01:00:05,501 --> 01:00:07,641
That's not it. Where is it?
665
01:00:16,346 --> 01:00:19,046
It's my money. This is okay, right?
666
01:00:19,115 --> 01:00:22,215
Make the money you need on your own.
667
01:00:30,460 --> 01:00:33,230
Who could it be?
No one should be coming at this hour!
668
01:01:03,726 --> 01:01:05,956
Why are you out here, Mother?
Where's the housekeeper?
669
01:01:06,029 --> 01:01:07,329
She's out to buy groceries.
670
01:01:08,564 --> 01:01:10,004
What are you doing here?
671
01:01:10,066 --> 01:01:12,166
I came here when she's out.
672
01:01:12,368 --> 01:01:13,838
We should go in, Mother.
673
01:01:16,539 --> 01:01:19,479
You are here to get Ji-hyeon's belongings?
674
01:01:19,542 --> 01:01:22,882
I want to bring her some memorable objects
and place them in her room.
675
01:01:23,946 --> 01:01:26,946
Things like the gifts I gave her
or the photos of her parents.
676
01:01:28,084 --> 01:01:30,154
They may help her.
677
01:01:30,853 --> 01:01:34,593
That's very thoughtful of you.
678
01:01:35,358 --> 01:01:38,128
I'm just going to pick out a few things.
Is that okay?
679
01:01:38,361 --> 01:01:40,261
Of course.
680
01:01:40,329 --> 01:01:44,799
You know what she likes
better than anyone.
681
01:02:09,792 --> 01:02:11,132
Why can't I find it?
682
01:03:26,669 --> 01:03:28,669
Subtitle translation by Su-youn Jung
46023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.