All language subtitles for 49.Days.S01E01.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,401 --> 00:01:43,441
What should I do?
2
00:01:51,711 --> 00:01:54,811
Oh, no! I'll be late for the engagement!
3
00:01:56,249 --> 00:01:58,589
In-jeong, what do we do?
4
00:01:59,619 --> 00:02:01,349
-Get out.
-What?
5
00:02:01,421 --> 00:02:02,491
Get out of the car!
6
00:02:03,323 --> 00:02:04,263
Right.
7
00:02:28,948 --> 00:02:31,548
All right. Get changed.
8
00:02:32,919 --> 00:02:35,019
You want me to wear that?
9
00:02:35,088 --> 00:02:36,258
It's an engagement ceremony.
10
00:02:36,322 --> 00:02:37,762
That doesn't mean I--
11
00:02:37,824 --> 00:02:40,364
Just wear them.
You'll be late for the ceremony.
12
00:02:44,030 --> 00:02:45,600
Gosh.
13
00:02:47,634 --> 00:02:49,074
Hurry up!
14
00:02:57,844 --> 00:03:00,814
Shin Ji-hyeon!
Are you seriously laughing right now?
15
00:03:01,915 --> 00:03:03,515
Isn't this fun?
16
00:03:03,683 --> 00:03:06,523
Hey, doesn't it feel like
we are in a movie?
17
00:03:06,920 --> 00:03:08,320
We have ten minutes!
18
00:03:12,258 --> 00:03:13,288
Daddy!
19
00:03:17,830 --> 00:03:20,170
I am such a troublemaker.
20
00:03:20,767 --> 00:03:22,897
Are you all right? Are you hurt anywhere?
21
00:03:23,102 --> 00:03:24,702
I'm fine. Can you get my shoes?
22
00:03:34,414 --> 00:03:37,384
What do we do now?
23
00:03:39,252 --> 00:03:41,392
In-jeong, she's crying.
24
00:03:41,454 --> 00:03:44,364
Hey, crybaby! No tears, okay?
25
00:03:48,027 --> 00:03:49,197
Put on these.
26
00:03:50,263 --> 00:03:51,463
Put my shoes on quickly.
27
00:03:52,165 --> 00:03:53,225
What about you?
28
00:03:53,833 --> 00:03:54,973
Faster!
29
00:03:55,435 --> 00:03:58,065
We are almost at the entrance.
We'll be there soon.
30
00:03:58,771 --> 00:03:59,971
Hurry up!
31
00:04:00,039 --> 00:04:01,909
I keep stepping on my dress!
32
00:04:04,844 --> 00:04:07,314
-Are we good now?
-Hey! Gosh!
33
00:04:27,333 --> 00:04:28,773
What's this?
34
00:04:41,047 --> 00:04:42,717
KANG MIN-HO
SHIN JI-HYEON
35
00:05:15,948 --> 00:05:19,218
I've never been more jealous
of my friend, Kang Min-ho.
36
00:05:19,886 --> 00:05:22,456
And now, representing both families,
37
00:05:22,889 --> 00:05:26,289
the bride's father will deliver
a message to the guests.
38
00:05:26,592 --> 00:05:27,992
Give him a big round of applause!
39
00:05:37,470 --> 00:05:38,540
My apologies.
40
00:05:39,405 --> 00:05:42,905
I know these are difficult times,
but I wanted my child's engagement to be
41
00:05:43,376 --> 00:05:44,606
as grand as possible.
42
00:05:45,178 --> 00:05:48,148
As you may all know, in my company,
43
00:05:48,581 --> 00:05:50,981
my son-in-law is--
44
00:06:08,601 --> 00:06:09,871
That idiot.
45
00:06:10,470 --> 00:06:12,270
How could he be so late?
46
00:06:14,173 --> 00:06:15,173
Han Kang!
47
00:06:19,011 --> 00:06:22,481
As I was saying,
Kang Min-ho is currently in charge of
48
00:06:23,015 --> 00:06:24,515
such a large project,
49
00:06:24,684 --> 00:06:26,854
that if we time the wedding
to when it's done,
50
00:06:27,453 --> 00:06:30,793
we may have to wait a whole year,
maybe even two.
51
00:06:31,057 --> 00:06:33,057
So I thought we should do this first.
52
00:06:33,493 --> 00:06:36,103
That's why we have invited
all the important guests
53
00:06:36,863 --> 00:06:38,163
here today.
54
00:06:42,769 --> 00:06:43,769
Cheers!
55
00:06:48,474 --> 00:06:49,484
Congratulations!
56
00:06:49,542 --> 00:06:50,582
Thank you!
57
00:06:53,279 --> 00:06:54,309
Hey you!
58
00:06:54,847 --> 00:06:56,777
Look who finally showed up
at the very end.
59
00:06:56,849 --> 00:06:58,749
At least I came. Can I go now?
60
00:06:58,851 --> 00:07:00,591
But you just got here.
61
00:07:02,855 --> 00:07:05,425
Han Kang! You should at least say,
"congratulations."
62
00:07:06,392 --> 00:07:07,732
Hey, congratulations.
63
00:07:07,994 --> 00:07:09,004
Okay.
64
00:07:10,263 --> 00:07:11,333
Min-ho.
65
00:07:11,497 --> 00:07:13,127
-Yes.
-You should go over there.
66
00:07:13,533 --> 00:07:15,203
Mr. Cho wants to talk to you.
67
00:07:18,137 --> 00:07:19,707
Kang, can you hold her hand for a minute?
68
00:07:22,675 --> 00:07:24,335
It's because of her dress.
69
00:07:26,712 --> 00:07:28,852
I'm not holding your fiancée's hand.
70
00:07:30,116 --> 00:07:31,316
I'm good.
71
00:07:34,020 --> 00:07:35,390
Careful now.
72
00:07:37,657 --> 00:07:38,657
Hey.
73
00:07:38,724 --> 00:07:40,034
-You came.
-Hey.
74
00:07:40,092 --> 00:07:43,262
So you met him
when you went to do your MBA?
75
00:07:43,863 --> 00:07:46,533
He's an architect.
A unique and promising one at that.
76
00:07:46,933 --> 00:07:48,843
He will be in charge of
the private space sector A.
77
00:07:48,901 --> 00:07:52,171
If he graduated with Ji-hyeon,
he wouldn't have any experience.
78
00:07:52,738 --> 00:07:54,938
He came first
in the Eco Architecture Contest.
79
00:07:55,441 --> 00:07:56,681
Practically a genius.
80
00:07:59,745 --> 00:08:01,105
Okay. Go talk to him.
81
00:08:01,314 --> 00:08:02,354
Sure.
82
00:08:03,382 --> 00:08:04,382
Yes.
83
00:08:04,951 --> 00:08:05,951
Yeah.
84
00:08:07,453 --> 00:08:09,363
It's almost over.
85
00:08:12,291 --> 00:08:13,331
Right now?
86
00:08:16,596 --> 00:08:17,826
You want me to be there?
87
00:09:39,478 --> 00:09:40,548
Welcome.
88
00:09:41,147 --> 00:09:42,317
A pack of cigarettes, please.
89
00:09:44,283 --> 00:09:45,383
The one on the right.
90
00:09:52,091 --> 00:09:53,131
That will be 2,500 won.
91
00:09:58,097 --> 00:09:59,197
Come again.
92
00:10:04,303 --> 00:10:07,443
Where on earth have you been?
93
00:10:07,506 --> 00:10:10,336
-Where is Ji-hyeon?
-Knocked out from exhaustion.
94
00:10:10,610 --> 00:10:12,550
How could you leave as soon as...
95
00:10:45,544 --> 00:10:46,484
But Father,
96
00:10:47,079 --> 00:10:49,079
I mean, Mr. Shin. What do you mean?
97
00:10:49,148 --> 00:10:51,648
Dad! We got engaged yesterday!
98
00:10:51,717 --> 00:10:53,147
You want us married in 15 days?
99
00:10:53,219 --> 00:10:54,849
Were you even listening to me?
100
00:10:55,855 --> 00:10:57,485
It was a mistake on my part.
101
00:10:58,190 --> 00:10:59,790
Before things get really busy,
102
00:11:00,026 --> 00:11:02,256
we should have had your wedding,
not an engagement.
103
00:11:02,328 --> 00:11:04,858
But Father, we are already engaged.
104
00:11:04,930 --> 00:11:06,000
What?
105
00:11:06,666 --> 00:11:07,826
You don't want to get married?
106
00:11:08,467 --> 00:11:10,237
You don't want to marry Ji-hyeon?
107
00:11:10,336 --> 00:11:11,766
You know that's not what I meant.
108
00:11:11,871 --> 00:11:14,871
-Settled then.
-We can't get married in 15 days!
109
00:11:14,940 --> 00:11:16,240
There is too much to prepare!
110
00:11:16,308 --> 00:11:17,838
What's the matter with you two?
111
00:11:18,344 --> 00:11:20,784
I thought you were inseparable!
112
00:11:25,017 --> 00:11:26,617
He wants it done quick and sure.
113
00:11:26,686 --> 00:11:29,216
He wants him in the family
as soon as possible,
114
00:11:29,288 --> 00:11:31,218
so that he can begin
the resort project in Haemi-do.
115
00:11:31,791 --> 00:11:33,661
So this is because of his job?
116
00:11:34,226 --> 00:11:36,826
Don't you know your father?
117
00:11:37,463 --> 00:11:39,473
You are his number one. Then me.
118
00:11:39,532 --> 00:11:42,002
The company comes after us.
That's how he is!
119
00:11:42,234 --> 00:11:43,244
Didn't you know?
120
00:11:43,302 --> 00:11:45,042
Of course I know that.
121
00:11:45,871 --> 00:11:47,841
But even Min-ho was shocked.
122
00:12:02,121 --> 00:12:03,161
Min-ho!
123
00:12:04,223 --> 00:12:05,223
What is this?
124
00:12:08,961 --> 00:12:10,931
Thanks to Father,
I didn't even get to propose.
125
00:12:11,030 --> 00:12:12,870
It doesn't seem right.
126
00:12:13,766 --> 00:12:14,896
You are proposing to me?
127
00:12:29,682 --> 00:12:30,752
Come on!
128
00:12:33,285 --> 00:12:34,985
I'm starving!
129
00:12:35,988 --> 00:12:37,788
What? No food?
130
00:12:38,090 --> 00:12:39,190
Why didn't you order?
131
00:12:40,860 --> 00:12:42,130
Min-ho is here too.
132
00:12:42,795 --> 00:12:44,525
Weren't you on a business trip?
133
00:12:44,897 --> 00:12:47,127
I had to meet you two before the wedding.
134
00:12:47,800 --> 00:12:50,670
You set the wedding date behind our backs!
135
00:12:50,836 --> 00:12:55,066
You said everything was ready
when I called five minutes ago!
136
00:12:55,941 --> 00:12:57,041
Here.
137
00:12:57,309 --> 00:12:58,379
Ta-da!
138
00:13:01,881 --> 00:13:02,751
I'm hungry.
139
00:13:03,616 --> 00:13:05,216
Hey, did you take out the bay leaf?
140
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
No bay leaf, double the garlic.
141
00:13:09,388 --> 00:13:11,018
What are you doing? Serve it.
142
00:13:11,657 --> 00:13:13,527
But I just got the dish.
143
00:13:13,859 --> 00:13:14,789
Go!
144
00:13:31,744 --> 00:13:32,784
Mr. Kang Min-ho!
145
00:13:33,245 --> 00:13:34,545
On that fateful day,
146
00:13:34,814 --> 00:13:36,884
when you saved Ji-hyeon's life,
147
00:13:37,283 --> 00:13:41,093
did you expect her to be such a big eater?
148
00:13:41,220 --> 00:13:42,320
Fateful day?
149
00:13:44,223 --> 00:13:46,293
Oh, you mean the day
I almost got an heart attack!
150
00:13:52,998 --> 00:13:54,798
Come on, hurry up!
151
00:14:05,477 --> 00:14:07,377
In-jeong, what's wrong?
152
00:14:10,216 --> 00:14:11,216
Let's go!
153
00:14:38,143 --> 00:14:39,813
In-jeong!
154
00:14:44,083 --> 00:14:45,383
In-jeong!
155
00:14:59,598 --> 00:15:03,838
Daddy... What should I do?
156
00:15:46,345 --> 00:15:47,345
Hey!
157
00:15:47,680 --> 00:15:49,980
You are okay now. Hang in there.
158
00:15:52,318 --> 00:15:55,348
I wish I could go with you,
but I have a meeting tomorrow.
159
00:15:55,854 --> 00:15:56,994
Take care now.
160
00:15:59,591 --> 00:16:00,661
Let's get up.
161
00:16:04,363 --> 00:16:05,763
Like a scene out of a movie!
162
00:16:07,199 --> 00:16:09,229
Totally like in a romance movie, right?
163
00:16:10,235 --> 00:16:13,865
Even as he was carrying me on his back,
he thought I might be a ghost.
164
00:16:18,544 --> 00:16:19,614
What?
165
00:16:20,846 --> 00:16:22,276
Still not over it, right?
166
00:16:22,381 --> 00:16:24,351
The fact that I nearly died
because of you.
167
00:16:25,651 --> 00:16:27,791
Shin Ji-hyeon wouldn't die like that.
168
00:16:27,853 --> 00:16:29,023
You are the daughter of a God.
169
00:16:29,588 --> 00:16:32,458
If it weren't for Min-ho,
I really would have died.
170
00:16:41,533 --> 00:16:44,673
Wedding hall, check. Dress, check.
171
00:16:44,737 --> 00:16:47,607
That's done, too.
We still have to send out the invitations.
172
00:16:48,374 --> 00:16:50,844
We need dresses for the bridesmaids,
and we need to go shopping.
173
00:16:50,909 --> 00:16:53,209
We need to buy a ton of stuff,
that's the problem.
174
00:16:56,715 --> 00:16:57,545
There it is!
175
00:16:57,616 --> 00:16:59,946
So In-jeong and I should do that, right?
176
00:17:00,285 --> 00:17:02,185
I will pick out your dresses tomorrow--
177
00:17:02,254 --> 00:17:03,294
Hey!
178
00:17:03,355 --> 00:17:05,955
Do you know how much your dress costs?
179
00:17:06,692 --> 00:17:07,692
I know.
180
00:17:13,899 --> 00:17:14,899
You know what?
181
00:17:15,601 --> 00:17:17,071
You can wear this for your weddings!
182
00:17:18,337 --> 00:17:21,007
Then we can all have our weddings
in the same dress!
183
00:17:21,473 --> 00:17:23,243
So much better than renting one!
184
00:17:23,308 --> 00:17:24,578
Right?
185
00:17:26,545 --> 00:17:29,075
In-jeong's room will be
used as a study room, right?
186
00:17:29,148 --> 00:17:31,648
Yeah. While I am on my honeymoon,
187
00:17:31,717 --> 00:17:33,387
Mom is going to renovate the second floor.
188
00:17:33,452 --> 00:17:36,292
If I had gone to a college in Seoul,
we would have lived together.
189
00:17:38,023 --> 00:17:39,733
In-jeong, try it on.
190
00:17:40,592 --> 00:17:42,832
I'll pass. Min-ho wouldn't like that.
191
00:17:43,495 --> 00:17:46,595
It's not like you'll be
entering as the bride or anything.
192
00:17:51,870 --> 00:17:53,070
You should go to bed now.
193
00:17:53,972 --> 00:17:56,112
It's like he knows everything.
194
00:17:56,308 --> 00:17:57,838
How does he know we are still up?
195
00:17:57,910 --> 00:17:59,850
He knows everything about me.
196
00:18:04,650 --> 00:18:07,320
I'm going to bed now. Good night.
197
00:18:34,413 --> 00:18:35,613
Where's the money?
198
00:18:38,951 --> 00:18:39,991
Not that!
199
00:18:40,052 --> 00:18:41,552
The money your boss left here!
200
00:18:44,156 --> 00:18:46,586
I know everything,
so don't do anything stupid.
201
00:18:47,392 --> 00:18:48,432
What's the hold-up?
202
00:18:48,494 --> 00:18:49,704
She's just standing here!
203
00:18:52,831 --> 00:18:54,601
I know your boss left the money here!
204
00:18:56,602 --> 00:18:57,872
You're insane.
205
00:18:59,238 --> 00:19:00,308
Why, you!
206
00:19:06,044 --> 00:19:07,214
Where is it?
207
00:19:07,679 --> 00:19:08,779
I will kill you!
208
00:19:11,216 --> 00:19:13,286
-Go on.
-You little...
209
00:19:18,357 --> 00:19:20,327
STATEMENT
210
00:19:23,095 --> 00:19:25,595
You really tried to take on
these two men on your own?
211
00:19:26,465 --> 00:19:29,695
He was holding a knife!
You should have done as told!
212
00:19:33,005 --> 00:19:37,505
NAMBU POLICE STATION
213
00:21:17,776 --> 00:21:21,046
Each of the 30 houses
must be designed individually, okay?
214
00:21:21,113 --> 00:21:22,953
If you don't trust me,
just find someone else.
215
00:21:23,015 --> 00:21:24,015
Come on, man.
216
00:21:24,683 --> 00:21:26,793
You never think about
expanding your business.
217
00:21:27,152 --> 00:21:28,722
-With your skills--
-Do I really have to?
218
00:21:29,254 --> 00:21:30,694
Being your groomsman, I mean.
219
00:21:32,157 --> 00:21:33,957
Not if you don't want to.
220
00:21:35,694 --> 00:21:38,134
Ji-hyeon is a bit simple sometimes.
Try to understand.
221
00:21:42,134 --> 00:21:43,404
So who do you have in mind?
222
00:21:45,404 --> 00:21:46,344
By the way,
223
00:21:46,405 --> 00:21:48,905
did you find that woman
you were looking for in Korea?
224
00:21:50,809 --> 00:21:53,379
You can't find her in this small country?
225
00:21:53,712 --> 00:21:54,752
You want help?
226
00:21:56,248 --> 00:21:57,948
No thanks.
227
00:22:05,357 --> 00:22:06,727
Hold on, In-jeong.
228
00:22:07,092 --> 00:22:08,162
Hey! Han Kang!
229
00:22:08,327 --> 00:22:09,287
Kang!
230
00:22:14,266 --> 00:22:17,766
I just want all our beloved friends
to be there at the wedding.
231
00:22:18,103 --> 00:22:21,443
You are a good friend to both of us.
232
00:22:22,274 --> 00:22:23,644
I'm not your friend.
233
00:22:23,842 --> 00:22:26,412
What do you mean?
We went to high school together.
234
00:22:26,478 --> 00:22:29,378
I was only there for a few months,
and you happened to be in my class.
235
00:22:29,581 --> 00:22:31,651
That makes you a classmate, not a friend.
236
00:22:31,817 --> 00:22:33,387
Also, I don't want to be a groomsman.
237
00:22:33,618 --> 00:22:34,618
Why not?
238
00:22:35,787 --> 00:22:38,787
I already told Min-ho I won't do that.
Leave me alone.
239
00:22:38,857 --> 00:22:40,457
Did he really let you off the hook?
240
00:22:41,460 --> 00:22:42,530
Just go.
241
00:22:42,794 --> 00:22:43,964
Hey! Han Kang!
242
00:22:44,896 --> 00:22:48,266
Don't tell me you are still sour
from that incident.
243
00:22:48,834 --> 00:22:49,974
Is that it?
244
00:22:51,770 --> 00:22:54,940
Come on! Are you still holding a grudge?
245
00:22:55,374 --> 00:22:56,544
I've put it all behind.
246
00:22:57,175 --> 00:23:00,675
Besides, if you think about it,
I should be the angry one!
247
00:23:04,783 --> 00:23:06,283
You are still as pushy as ever.
248
00:23:07,686 --> 00:23:09,416
-What?
-You do things no one else does,
249
00:23:09,488 --> 00:23:11,088
and is still pushy.
250
00:23:11,590 --> 00:23:13,860
I don't want to because it's you.
Happy now?
251
00:23:14,126 --> 00:23:15,186
Got it?
252
00:23:15,594 --> 00:23:16,604
Han Kang...
253
00:23:18,764 --> 00:23:20,674
So once you get mad at someone,
254
00:23:21,600 --> 00:23:23,240
you stay mad forever. Is that it?
255
00:23:23,568 --> 00:23:24,668
That's right.
256
00:23:27,305 --> 00:23:30,035
Once you get married,
I'll treat you like my senior's wife.
257
00:23:30,242 --> 00:23:32,242
Are we clear? This conversation is over.
258
00:24:01,339 --> 00:24:04,339
-He said no, right?
-He's being mean.
259
00:24:04,810 --> 00:24:06,080
What kind of friend is that?
260
00:24:06,144 --> 00:24:07,984
You shouldn't treat him like that either.
261
00:24:08,947 --> 00:24:12,317
-What did I do?
-You two were enemies for months!
262
00:24:12,384 --> 00:24:14,494
That was a long time ago!
263
00:24:14,553 --> 00:24:16,523
That doesn't mean you are his friend.
264
00:24:16,721 --> 00:24:19,421
He's saying you aren't,
so what makes you think otherwise?
265
00:24:19,825 --> 00:24:21,085
Friendship goes both ways.
266
00:24:21,326 --> 00:24:23,086
Well, you don't just quit being friends.
267
00:24:23,195 --> 00:24:26,395
He hates you.
Doesn't that make you hate him?
268
00:24:26,465 --> 00:24:28,795
-No.
-What a saint!
269
00:24:29,568 --> 00:24:33,938
He's annoying sometimes,
but I don't hate him, okay?
270
00:24:34,005 --> 00:24:36,635
If anyone hated me, I would hate him too.
271
00:24:37,008 --> 00:24:38,138
How come you don't hate him?
272
00:24:38,844 --> 00:24:41,314
I have my reasons.
In-jeong, you'll be late for work.
273
00:24:41,379 --> 00:24:44,279
I have to stop by my house too.
It's going to be a busy day.
274
00:24:45,050 --> 00:24:46,920
I'll pay for these later. Bye!
275
00:24:49,988 --> 00:24:51,288
We were too harsh on her.
276
00:24:56,628 --> 00:24:58,998
Certified copy of the register,
certificate of seal impression,
277
00:24:59,364 --> 00:25:00,374
and the registered seal.
278
00:25:01,900 --> 00:25:03,170
That's everything, right?
279
00:25:03,235 --> 00:25:04,535
So meticulous today.
280
00:25:06,271 --> 00:25:07,311
Oh, by the way.
281
00:25:07,472 --> 00:25:09,912
You told Kang that
he doesn't have to be a groomsman?
282
00:25:10,141 --> 00:25:12,941
He doesn't exactly mix well with others.
283
00:25:13,245 --> 00:25:15,045
Wouldn't want the attention.
284
00:25:15,614 --> 00:25:16,784
It was the same in America.
285
00:25:16,848 --> 00:25:18,648
Are you saying he feels awkward?
286
00:25:19,217 --> 00:25:20,217
That Han Kang?
287
00:25:20,285 --> 00:25:22,945
He's been hurt in the past.
He just doesn't show it.
288
00:25:24,556 --> 00:25:26,356
I guess that explains it.
289
00:25:26,424 --> 00:25:28,094
I will take care of the groomsmen.
290
00:25:30,695 --> 00:25:33,465
The guy who emceed at our engagement
should be one of them!
291
00:25:33,532 --> 00:25:36,072
Call me if you finish before four.
I'll leave with you.
292
00:25:36,134 --> 00:25:38,074
You know that will never happen.
293
00:25:42,707 --> 00:25:44,207
Aren't you forgetting something?
294
00:25:47,846 --> 00:25:48,906
My cellphone!
295
00:25:51,049 --> 00:25:52,079
Clumsy.
296
00:25:55,053 --> 00:25:56,153
I'll get going, then.
297
00:26:00,191 --> 00:26:02,091
I'm scheduled to be in Namyangju
by five o'clock.
298
00:26:02,327 --> 00:26:04,527
As soon as we get the money,
I'll talk to Mr. Jeong,
299
00:26:04,729 --> 00:26:06,629
and seal the Haemi-do site purchase deal.
300
00:26:06,798 --> 00:26:07,928
Great work.
301
00:26:08,600 --> 00:26:11,200
I started this mess,
and you cleaned it up beautifully.
302
00:26:12,070 --> 00:26:13,100
This is only the beginning.
303
00:26:13,238 --> 00:26:14,308
You are right.
304
00:26:15,006 --> 00:26:17,036
The real work begins now.
305
00:26:18,410 --> 00:26:19,410
All right, then.
306
00:26:24,883 --> 00:26:28,653
I'm heading out and won't be back.
You should head home, too.
307
00:26:28,720 --> 00:26:29,920
Yes, Mr. Shin.
308
00:26:29,988 --> 00:26:32,088
-Good.
-Take care.
309
00:26:39,230 --> 00:26:41,630
This should look good on In-jeong.
310
00:26:45,103 --> 00:26:46,743
Maybe something a little sexier.
311
00:26:47,138 --> 00:26:48,168
I can't choose.
312
00:26:48,640 --> 00:26:50,510
Go with what you want.
313
00:26:50,775 --> 00:26:52,975
Everything is fine,
if the bride is pretty.
314
00:26:53,044 --> 00:26:54,254
No way.
315
00:26:54,312 --> 00:26:57,752
I've already picked out
one of the groom's friends for her.
316
00:26:57,816 --> 00:26:58,846
I see.
317
00:26:59,751 --> 00:27:02,091
I want In-jeong to really stand out.
318
00:27:02,153 --> 00:27:04,263
Then you should tell her to come
and try them on herself.
319
00:30:26,791 --> 00:30:29,061
KIM JIN-SU
320
00:30:29,294 --> 00:30:30,334
Mr. Kim Jin-su.
321
00:30:33,298 --> 00:30:34,328
You've got five minutes.
322
00:30:45,643 --> 00:30:50,283
DANGER: FATAL ACCIDENTS OCCUR
323
00:33:19,297 --> 00:33:21,167
Who taught you to drive?
324
00:33:22,266 --> 00:33:23,326
What is this?
325
00:34:19,557 --> 00:34:21,557
You are young but very impressive,
Mr. Kang.
326
00:34:23,227 --> 00:34:24,697
I'm getting married in a week.
327
00:34:24,862 --> 00:34:26,262
The whole world knows that.
328
00:34:26,631 --> 00:34:30,031
I want to be free from work at least
for three days before the wedding.
329
00:34:32,336 --> 00:34:33,836
Look at that over there!
330
00:34:45,283 --> 00:34:46,323
Damn!
331
00:36:22,446 --> 00:36:23,976
Wake up, young lady.
332
00:36:24,048 --> 00:36:25,778
Hey, lady!
333
00:36:25,850 --> 00:36:27,350
Is she okay?
334
00:36:27,718 --> 00:36:29,448
-Open the door.
-How can I do this?
335
00:36:29,520 --> 00:36:30,490
There's so much blood!
336
00:36:30,555 --> 00:36:31,785
Hey, lady!
337
00:36:31,856 --> 00:36:33,386
I think she hit it from the rear!
338
00:36:33,457 --> 00:36:34,527
What do we do?
339
00:36:34,592 --> 00:36:36,032
Wake up!
340
00:36:36,093 --> 00:36:37,833
Lady! Are you alright?
341
00:36:38,496 --> 00:36:39,696
Wake up!
342
00:36:41,032 --> 00:36:42,102
Hey, lady!
343
00:36:59,350 --> 00:37:01,790
That's me!
344
00:37:04,789 --> 00:37:05,919
Me!
345
00:37:07,058 --> 00:37:08,888
MIN-HO
346
00:37:10,895 --> 00:37:11,995
Out of the way!
347
00:37:18,603 --> 00:37:19,943
What's going on?
348
00:37:22,540 --> 00:37:23,640
This can't be.
349
00:37:25,943 --> 00:37:26,983
No.
350
00:37:27,812 --> 00:37:28,852
No!
351
00:37:29,880 --> 00:37:30,920
She's not waking up.
352
00:37:37,455 --> 00:37:39,355
Please hurry up!
353
00:37:50,801 --> 00:37:51,801
Excuse me!
354
00:37:52,270 --> 00:37:53,140
Excuse me!
355
00:38:23,200 --> 00:38:25,000
Hey! Lady!
356
00:38:25,703 --> 00:38:26,703
Lady!
357
00:38:27,271 --> 00:38:29,341
-Lady!
-Excuse me, mister?
358
00:38:30,574 --> 00:38:31,684
Mister?
359
00:38:33,077 --> 00:38:34,147
Hey!
360
00:38:34,712 --> 00:38:35,782
Lady!
361
00:38:35,980 --> 00:38:37,750
What happened to me?
362
00:38:38,249 --> 00:38:39,519
Dad!
363
00:38:51,362 --> 00:38:53,232
Please come to the payment desk.
364
00:38:54,165 --> 00:38:55,225
Okay.
365
00:40:01,532 --> 00:40:02,872
Excuse me.
366
00:40:03,067 --> 00:40:04,767
My daughter! Her name is Shin Ji-hyeon!
367
00:40:04,835 --> 00:40:06,895
-Dad!
-From the car accident! Where is she?
368
00:40:07,972 --> 00:40:09,242
-Father!
-Min-ho!
369
00:40:09,840 --> 00:40:10,910
Min-ho!
370
00:40:20,918 --> 00:40:23,088
-Ji-hyeon!
-What happened?
371
00:40:23,821 --> 00:40:24,791
What?
372
00:40:29,226 --> 00:40:30,286
Ji-hyeon!
373
00:40:30,795 --> 00:40:31,825
Ji-hyeon...
374
00:40:35,299 --> 00:40:36,299
Ji-hyeon...
375
00:40:59,824 --> 00:41:01,234
You can't come in here.
376
00:41:03,127 --> 00:41:05,557
Please! You must save her!
377
00:41:13,637 --> 00:41:14,767
Dad.
378
00:41:20,144 --> 00:41:21,314
Min-ho.
379
00:41:22,880 --> 00:41:24,380
It's me, Ji-hyeon.
380
00:41:27,918 --> 00:41:29,018
Dad...
381
00:41:35,860 --> 00:41:36,890
Min-ho!
382
00:41:38,529 --> 00:41:39,759
Min-ho!
383
00:41:45,369 --> 00:41:46,599
This can't be!
384
00:41:52,676 --> 00:41:53,736
Mom!
385
00:41:54,678 --> 00:41:55,708
Dear!
386
00:41:59,750 --> 00:42:00,890
Where is Ji-hyeon?
387
00:42:01,952 --> 00:42:03,392
Is she hurt bad?
388
00:42:04,355 --> 00:42:06,285
We'll know for sure after the operation.
389
00:42:06,690 --> 00:42:07,660
What?
390
00:42:08,993 --> 00:42:10,903
-Mother!
-Mom!
391
00:42:17,601 --> 00:42:18,741
Those bastards!
392
00:42:19,770 --> 00:42:21,070
How did this happen?
393
00:42:28,112 --> 00:42:29,482
What do I do?
394
00:42:54,405 --> 00:42:55,835
Excuse me!
395
00:43:30,441 --> 00:43:32,411
Hey, do you recognize me?
396
00:43:32,610 --> 00:43:33,780
You saw me back there!
397
00:43:33,911 --> 00:43:36,651
Shin Ji-hyeon!
What kind of reckless driving was that?
398
00:43:57,001 --> 00:43:58,141
He's passed away.
399
00:43:58,369 --> 00:43:59,369
What?
400
00:44:00,037 --> 00:44:01,267
Dear!
401
00:44:01,538 --> 00:44:03,168
No! Dear!
402
00:44:03,507 --> 00:44:05,037
Oh, no! My son!
403
00:44:05,109 --> 00:44:06,609
-Please wake up, dear!
-Dad!
404
00:44:06,810 --> 00:44:08,410
-Dad!
-Dear!
405
00:44:08,979 --> 00:44:10,809
-Wake up!
-Dad!
406
00:44:11,048 --> 00:44:13,248
Wake up! Please wake up!
407
00:44:13,484 --> 00:44:14,794
Your life is over.
408
00:44:15,853 --> 00:44:17,963
Wake up, dear!
409
00:44:20,090 --> 00:44:21,730
Dear! Please wake up!
410
00:44:21,959 --> 00:44:24,329
My dear! Please wake up!
411
00:44:24,528 --> 00:44:25,598
Let us go.
412
00:44:26,764 --> 00:44:28,174
Where are we headed?
413
00:44:30,401 --> 00:44:31,471
This way, please.
414
00:44:33,437 --> 00:44:35,537
Open your eyes! Dear!
415
00:44:37,875 --> 00:44:39,575
Please wake up!
416
00:44:39,643 --> 00:44:41,353
Dear!
417
00:45:43,440 --> 00:45:44,680
What is all this?
418
00:45:45,676 --> 00:45:47,336
What is that? Who are you?
419
00:45:48,178 --> 00:45:49,248
Follow me.
420
00:46:08,365 --> 00:46:09,425
So you are...
421
00:46:10,768 --> 00:46:12,798
You are the Grim Reaper?
422
00:46:13,070 --> 00:46:14,940
Come on! What a corny name!
423
00:46:15,339 --> 00:46:18,409
This is the modern age.
We have a modern name now.
424
00:46:19,042 --> 00:46:21,412
I'm not the Grim Reaper.
425
00:46:21,712 --> 00:46:22,752
I'm a Scheduler.
426
00:46:22,813 --> 00:46:24,013
A Scheduler?
427
00:46:24,548 --> 00:46:27,948
Each person is born with
a predetermined lifespan.
428
00:46:28,085 --> 00:46:30,185
I won't get into the details.
429
00:46:31,555 --> 00:46:32,555
We'll save that for later.
430
00:46:33,323 --> 00:46:35,963
Anyway, I check
people's scheduled times of death,
431
00:46:36,026 --> 00:46:37,456
and lead them to the afterlife.
432
00:46:37,528 --> 00:46:39,698
That's what the Grim Reaper does.
433
00:46:39,763 --> 00:46:42,433
I told you! I'm a Scheduler!
434
00:46:42,699 --> 00:46:44,539
Scheduler!
435
00:46:44,601 --> 00:46:45,671
That doesn't matter!
436
00:46:48,205 --> 00:46:49,665
It means I'm dead anyway.
437
00:46:51,742 --> 00:46:53,982
Right. You are dead.
438
00:46:54,044 --> 00:46:56,954
So you were there to pick me up?
439
00:46:57,281 --> 00:46:59,121
Is that why you knew my name?
440
00:46:59,183 --> 00:47:02,353
Well, not exactly.
Only Kim Jin-su was on my schedule today.
441
00:47:02,686 --> 00:47:04,186
You saw him, right? The man who just left.
442
00:47:04,521 --> 00:47:08,261
I was waiting for him.
Death by heart attack while driving.
443
00:47:08,926 --> 00:47:13,396
But an accident delayed the traffic,
and he had a heart attack late.
444
00:47:13,463 --> 00:47:17,133
The worst nightmare of any Scheduler!
A delayed schedule!
445
00:47:17,434 --> 00:47:19,274
So what happened to me?
446
00:47:19,503 --> 00:47:20,973
Why isn't anyone coming for me?
447
00:47:21,138 --> 00:47:22,838
Because you weren't scheduled today.
448
00:47:24,508 --> 00:47:26,578
-What?
-Listen, Shin Ji-hyeon.
449
00:47:26,944 --> 00:47:28,514
You weren't supposed to die today.
450
00:47:30,013 --> 00:47:31,923
Not supposed to die today?
451
00:47:33,750 --> 00:47:38,120
Sometimes, we get troublemakers
who mess up our plans.
452
00:47:38,255 --> 00:47:40,255
Like the one who tried to
kill herself today.
453
00:47:40,858 --> 00:47:43,828
I don't get it.
She knows her time will come eventually!
454
00:47:43,894 --> 00:47:45,134
That's not fair!
455
00:47:46,163 --> 00:47:47,833
You almost gave me a heart attack.
456
00:47:47,898 --> 00:47:49,798
Why did I have to die before my time?
457
00:47:49,867 --> 00:47:51,597
Like I said, things got messed up!
458
00:47:51,668 --> 00:47:53,968
And how is that fair?
459
00:47:57,107 --> 00:47:58,407
You are lying, aren't you?
460
00:47:59,543 --> 00:48:00,813
I'm not really dead, am I?
461
00:48:03,247 --> 00:48:06,047
I should have figured.
You don't even look like the Grim Reaper.
462
00:48:06,250 --> 00:48:08,690
Who says I don't look like a Scheduler?
463
00:48:09,953 --> 00:48:12,063
Have you met anyone
who came back from death?
464
00:48:13,190 --> 00:48:16,430
Even if it happens,
they can't remember us.
465
00:48:18,562 --> 00:48:19,862
I'm not dead.
466
00:48:20,664 --> 00:48:22,234
I can't be dead.
467
00:48:24,468 --> 00:48:26,698
I am in surgery right now.
468
00:48:27,070 --> 00:48:29,240
I saw them take me to the operating room.
469
00:48:30,073 --> 00:48:31,813
You don't operate on the dead.
470
00:48:32,042 --> 00:48:35,952
Is it natural to see myself go to
the operating room with my own eyes?
471
00:48:53,130 --> 00:48:57,130
I just want all our beloved friends
to be there at the wedding.
472
00:48:57,501 --> 00:49:00,841
You are a good friend to both of us.
473
00:49:00,904 --> 00:49:02,114
I'm not your friend.
474
00:49:02,606 --> 00:49:04,706
I don't want to because it's you.
Happy now?
475
00:49:15,986 --> 00:49:17,146
Hey, Han Kang!
476
00:49:18,188 --> 00:49:19,258
Park Seo-u!
477
00:49:19,890 --> 00:49:21,530
Why didn't you answer the phone?
478
00:49:23,694 --> 00:49:24,734
Kang...
479
00:49:25,529 --> 00:49:26,959
Ji-hyeon was in an accident.
480
00:49:50,687 --> 00:49:53,017
What's going on, dear?
481
00:49:53,090 --> 00:49:56,560
Why isn't she waking up?
When will she wake up?
482
00:49:57,661 --> 00:49:59,401
Where's the doctor?
483
00:49:59,463 --> 00:50:02,373
He'll be here soon. Just wait a minute.
484
00:50:04,634 --> 00:50:06,604
See? I'm not dead yet.
485
00:50:06,670 --> 00:50:08,570
Can you please shut your mouth?
486
00:50:18,315 --> 00:50:19,845
-In-jeong...
-Mr. Shin!
487
00:50:27,791 --> 00:50:28,891
Ji-hyeon!
488
00:50:29,259 --> 00:50:30,389
She's my friend.
489
00:50:30,660 --> 00:50:31,800
Shin In-jeong. I know.
490
00:50:32,963 --> 00:50:34,463
Your fiancé, Kang Min-ho.
491
00:50:34,931 --> 00:50:36,101
Your parents.
492
00:50:37,701 --> 00:50:39,601
Park Seo-u and Han Kang should be coming.
493
00:50:41,838 --> 00:50:42,968
Mr. Shin!
494
00:50:43,273 --> 00:50:44,313
Thank you for coming.
495
00:50:44,474 --> 00:50:45,944
What happened to Ji-hyeon?
496
00:50:46,877 --> 00:50:48,247
How did this happen?
497
00:51:02,125 --> 00:51:03,155
Hey, Ji-hyeon.
498
00:51:06,430 --> 00:51:07,600
What happened?
499
00:51:11,902 --> 00:51:15,172
Dr. Cho, talk to me. How is my girl?
500
00:51:16,640 --> 00:51:18,380
She's in a vegetative state.
501
00:51:18,909 --> 00:51:20,439
But it's closer to brain death.
502
00:51:35,659 --> 00:51:36,729
Brain death?
503
00:51:38,962 --> 00:51:40,062
That means...
504
00:51:44,401 --> 00:51:45,641
-Mrs. Shin!
-Mom!
505
00:51:46,870 --> 00:51:48,710
You can't interfere.
506
00:51:52,275 --> 00:51:53,535
What are you saying?
507
00:51:55,712 --> 00:51:56,912
What about the operation?
508
00:51:57,848 --> 00:51:58,878
Why?
509
00:52:02,352 --> 00:52:03,422
Ji-hyeon!
510
00:52:12,963 --> 00:52:13,963
Ji-hyeon...
511
00:52:16,500 --> 00:52:17,530
Do you get it now?
512
00:52:25,475 --> 00:52:27,005
So what will happen to me now?
513
00:52:28,211 --> 00:52:30,181
-Follow me.
-Where are we going?
514
00:52:39,222 --> 00:52:41,792
You aren't getting on that elevator,
so just follow me.
515
00:52:49,432 --> 00:52:51,402
I'm just fed up with these.
516
00:52:51,835 --> 00:52:53,695
It's always the same with you humans.
517
00:52:54,371 --> 00:52:56,371
Can you at least be more creative?
518
00:52:57,307 --> 00:52:58,577
Don't come any closer.
519
00:52:59,075 --> 00:53:01,105
I said no elevator for you,
so why are you running away?
520
00:53:01,244 --> 00:53:03,854
Forget it! I'm not falling for your lie!
521
00:53:05,048 --> 00:53:07,718
Unlike you humans, we don't lie.
522
00:53:09,152 --> 00:53:10,152
Do you still think...
523
00:53:11,188 --> 00:53:12,488
that I'm human?
524
00:53:13,557 --> 00:53:14,957
Help me, please!
525
00:53:15,025 --> 00:53:17,355
Gosh, this is new!
You are asking me for help?
526
00:53:17,460 --> 00:53:18,960
You still don't get who I am?
527
00:53:20,030 --> 00:53:21,160
Let's go.
528
00:53:22,232 --> 00:53:24,702
No, not you. I want to speak to your boss.
529
00:53:26,870 --> 00:53:28,870
-What?
-You are the Grim Reaper.
530
00:53:29,139 --> 00:53:31,039
I don't have to listen to you!
531
00:53:31,474 --> 00:53:34,584
There must be someone above you!
God, Buddha or whoever!
532
00:53:34,644 --> 00:53:37,214
That's right. I'm just a small fry.
533
00:53:37,747 --> 00:53:39,277
But this is my turf.
534
00:53:39,683 --> 00:53:42,853
I carry out orders and write reports.
I'm in charge here.
535
00:53:43,687 --> 00:53:45,217
I'm getting married in a week.
536
00:53:46,756 --> 00:53:48,016
As for my parents,
537
00:53:48,558 --> 00:53:49,688
I'm their only child.
538
00:53:50,427 --> 00:53:53,157
I wasn't even supposed to die!
So irresponsible!
539
00:53:54,397 --> 00:53:56,897
You are not the only one
who died unjustly.
540
00:53:58,168 --> 00:53:59,668
And as for those kinds of souls,
541
00:54:00,337 --> 00:54:02,667
we don't force them to take the elevator.
542
00:54:04,541 --> 00:54:05,641
You promise?
543
00:54:10,614 --> 00:54:14,994
This is my fifth year as a Scheduler,
in your neighborhood.
544
00:54:16,119 --> 00:54:18,289
We've had two other cases like this.
545
00:54:18,555 --> 00:54:19,685
You'd be the third one.
546
00:54:20,690 --> 00:54:21,730
Two other cases?
547
00:54:22,359 --> 00:54:23,389
In such cases,
548
00:54:23,460 --> 00:54:26,660
in other words, those who die
prematurely because of others,
549
00:54:26,796 --> 00:54:27,996
we offer two choices.
550
00:54:28,565 --> 00:54:29,895
You get to choose one of them.
551
00:54:30,100 --> 00:54:31,170
What are they?
552
00:54:31,234 --> 00:54:32,274
One.
553
00:54:32,602 --> 00:54:35,642
Follow the Scheduler's guide
and leave this world.
554
00:54:35,705 --> 00:54:38,575
Are you kidding me? That's dying!
555
00:54:38,942 --> 00:54:41,912
One guy chose this option.
This world had nothing left for him.
556
00:54:42,012 --> 00:54:44,352
He chose to test his luck
in the next life.
557
00:54:44,581 --> 00:54:46,081
He willingly took the elevator.
558
00:54:46,683 --> 00:54:47,723
Are you serious?
559
00:54:50,086 --> 00:54:52,256
What did I say about lying?
560
00:54:54,124 --> 00:54:57,034
Okay, I get it!
Just don't come close to me!
561
00:54:57,093 --> 00:54:59,303
What about the other victim?
562
00:54:59,362 --> 00:55:00,902
He chose the second option.
563
00:55:03,266 --> 00:55:04,526
What's the second option?
564
00:55:04,601 --> 00:55:05,771
You get 49 days
565
00:55:06,202 --> 00:55:08,912
to find three people who truly love you.
566
00:55:09,406 --> 00:55:10,666
If you do, you can stay.
567
00:55:10,907 --> 00:55:12,707
In other words, prove your worth.
568
00:55:12,809 --> 00:55:15,379
You seek to disrupt the order of nature
and reverse its flow.
569
00:55:15,445 --> 00:55:18,875
Show me that your life is
worth all that trouble.
570
00:55:18,948 --> 00:55:22,948
Don't you mean thirty?
Three just sounds too easy.
571
00:55:23,420 --> 00:55:24,750
I wouldn't bet on it.
572
00:55:24,954 --> 00:55:27,794
We are talking about life and death.
You think it will be easy?
573
00:55:27,857 --> 00:55:30,387
You just saw three of them in the room.
574
00:55:30,660 --> 00:55:32,800
If you count my parents
and all my friends,
575
00:55:33,063 --> 00:55:36,133
-that's already more than three.
-Blood relatives don't count.
576
00:55:36,199 --> 00:55:37,229
Why is that?
577
00:55:37,400 --> 00:55:39,070
They love you unconditionally.
578
00:55:40,136 --> 00:55:41,666
But how do I prove their love?
579
00:55:41,738 --> 00:55:44,038
Someone who truly loves you
580
00:55:44,107 --> 00:55:46,537
will shed a tear for you.
That'll be the proof.
581
00:55:47,043 --> 00:55:49,253
Three drops of pure tear.
582
00:55:50,947 --> 00:55:52,117
That's it?
583
00:55:53,083 --> 00:55:55,653
You should have said it earlier.
You just saw them.
584
00:55:55,785 --> 00:55:58,355
Min-ho, In-jeong, and Seo-u.
They all cried for me.
585
00:55:58,521 --> 00:56:01,861
Tears don't always mean
someone is truly crying.
586
00:56:14,104 --> 00:56:15,574
Why are we here?
587
00:56:16,106 --> 00:56:17,206
Look carefully.
588
00:56:17,640 --> 00:56:20,240
-At what?
-The tears of those who are crying.
589
00:56:20,510 --> 00:56:21,510
Look closely.
590
00:56:37,460 --> 00:56:40,760
That's the tear of sympathy
for a friend who died young.
591
00:56:41,698 --> 00:56:43,068
And that woman over there,
592
00:56:43,299 --> 00:56:46,599
she's relieved that
it's not her who died so young.
593
00:56:47,270 --> 00:56:50,170
That one is shedding fake tears
as a matter of courtesy.
594
00:57:02,118 --> 00:57:04,388
There it is. A pure drop of tear.
595
00:57:05,655 --> 00:57:06,715
Where?
596
00:57:10,994 --> 00:57:12,564
It's just a regular tear.
597
00:57:14,097 --> 00:57:15,667
So that woman
598
00:57:16,232 --> 00:57:19,172
really loved the one that passed away?
599
00:57:19,235 --> 00:57:21,095
Yes. She's her sister.
600
00:57:25,041 --> 00:57:26,711
And that's her husband.
601
00:57:28,311 --> 00:57:30,851
He's expecting a huge sum of
insurance money.
602
00:57:31,781 --> 00:57:35,421
He's sad, but he will be happy to move on.
603
00:57:41,257 --> 00:57:44,357
I see two who are actually happy.
604
00:57:48,798 --> 00:57:49,928
Humans...
605
00:57:50,867 --> 00:57:52,867
Such complex creatures.
606
00:57:57,340 --> 00:57:58,370
How are you feeling?
607
00:57:59,175 --> 00:58:00,175
I'm fascinated.
608
00:58:01,544 --> 00:58:05,014
Must be nice being so simple
and optimistic.
609
00:58:05,682 --> 00:58:08,552
That's what they call me.
Ms. Simple-and-optimistic.
610
00:58:08,718 --> 00:58:10,918
So what do you say?
Do you accept the challenge?
611
00:58:11,187 --> 00:58:12,587
What challenge?
612
00:58:12,655 --> 00:58:15,185
Finding the three tear drops! What else?
613
00:58:16,192 --> 00:58:17,392
Of course I accept!
614
00:58:17,694 --> 00:58:19,264
I'm not like that lady over there.
615
00:58:19,329 --> 00:58:21,059
No need to tell me that.
616
00:58:21,364 --> 00:58:23,074
The decision is yours to make.
617
00:58:23,132 --> 00:58:24,672
I said I accept!
618
00:58:24,734 --> 00:58:26,644
Okay. Come this way.
619
00:58:29,806 --> 00:58:31,306
He sure loves leading people.
620
00:58:44,454 --> 00:58:47,224
-Her name is Song I-kyung. She's 28.
-Song I-kyung.
621
00:58:47,290 --> 00:58:49,390
-Grew up in Chuncheon Hansarang Orphanage.
-She's 28.
622
00:58:49,459 --> 00:58:51,429
-Chuncheon Hansarang Orphanage.
-After high school,
623
00:58:51,494 --> 00:58:53,634
she got a degree
in tourism and hospitality.
624
00:58:53,696 --> 00:58:55,996
-She worked for two years in Seoul Hotel,
-Worked in Seoul Hotel.
625
00:58:56,065 --> 00:58:57,965
-but quit her job at 23.
-At 23.
626
00:58:58,034 --> 00:59:00,644
Jobless for a year,
then began work at convenience stores.
627
00:59:00,703 --> 00:59:01,873
Wait! Hold on!
628
00:59:02,705 --> 00:59:05,535
Can you write that down somewhere?
629
00:59:06,376 --> 00:59:08,206
I'm no good at memorizing stuff.
630
00:59:08,978 --> 00:59:11,748
Her current shift is from 2 a.m. to 9 a.m.
631
00:59:12,015 --> 00:59:13,115
Write it down for me!
632
00:59:14,717 --> 00:59:16,787
What? I memorized everything!
633
00:59:17,086 --> 00:59:19,756
Forget the logic of this world.
634
00:59:20,890 --> 00:59:21,930
By the way,
635
00:59:22,258 --> 00:59:24,688
does it really have to be her?
636
00:59:25,461 --> 00:59:26,461
What?
637
00:59:26,529 --> 00:59:28,569
She's a bit weird, don't you think?
638
00:59:28,731 --> 00:59:31,631
Look at her hair! And her outfit?
639
00:59:32,101 --> 00:59:35,641
I don't know about your world,
but here, everything happens for a reason.
640
00:59:35,972 --> 00:59:37,612
Everything is connected to one another.
641
00:59:37,774 --> 00:59:40,814
So there's a connection
between me and her?
642
00:59:41,411 --> 00:59:42,451
Tell me what it is.
643
00:59:44,080 --> 00:59:46,680
What were you thinking
at the time of the accident?
644
00:59:51,387 --> 00:59:53,817
I don't remember.
645
00:59:53,890 --> 00:59:55,790
Then just shut up and listen.
646
00:59:55,858 --> 00:59:57,688
I still got a load of instructions.
647
01:00:18,715 --> 01:00:20,015
Mom. Dad.
648
01:00:20,984 --> 01:00:22,454
Just give me a few days.
649
01:00:23,853 --> 01:00:25,253
You too, Min-ho.
650
01:00:26,456 --> 01:00:28,056
I'll be back soon.
651
01:01:06,295 --> 01:01:07,955
Wait until she falls asleep.
652
01:01:19,475 --> 01:01:22,205
Don't be afraid. Don't be scared.
653
01:01:22,278 --> 01:01:23,848
It is nothing difficult.
654
01:01:40,697 --> 01:01:43,327
Leave yourself to her. That will do.
655
01:04:16,285 --> 01:04:17,415
I am...
656
01:04:20,022 --> 01:04:21,322
Shin Ji-hyeon.
657
01:04:27,330 --> 01:04:28,430
I am...
658
01:04:33,236 --> 01:04:34,796
Shin Ji-hyeon.
659
01:04:47,850 --> 01:04:49,820
Subtitle translation by Su-youn Jung
42246