All language subtitles for 49.Days.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,401 --> 00:01:43,441 What should I do? 2 00:01:51,711 --> 00:01:54,811 Oh, no! I'll be late for the engagement! 3 00:01:56,249 --> 00:01:58,589 In-jeong, what do we do? 4 00:01:59,619 --> 00:02:01,349 -Get out. -What? 5 00:02:01,421 --> 00:02:02,491 Get out of the car! 6 00:02:03,323 --> 00:02:04,263 Right. 7 00:02:28,948 --> 00:02:31,548 All right. Get changed. 8 00:02:32,919 --> 00:02:35,019 You want me to wear that? 9 00:02:35,088 --> 00:02:36,258 It's an engagement ceremony. 10 00:02:36,322 --> 00:02:37,762 That doesn't mean I-- 11 00:02:37,824 --> 00:02:40,364 Just wear them. You'll be late for the ceremony. 12 00:02:44,030 --> 00:02:45,600 Gosh. 13 00:02:47,634 --> 00:02:49,074 Hurry up! 14 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 Shin Ji-hyeon! Are you seriously laughing right now? 15 00:03:01,915 --> 00:03:03,515 Isn't this fun? 16 00:03:03,683 --> 00:03:06,523 Hey, doesn't it feel like we are in a movie? 17 00:03:06,920 --> 00:03:08,320 We have ten minutes! 18 00:03:12,258 --> 00:03:13,288 Daddy! 19 00:03:17,830 --> 00:03:20,170 I am such a troublemaker. 20 00:03:20,767 --> 00:03:22,897 Are you all right? Are you hurt anywhere? 21 00:03:23,102 --> 00:03:24,702 I'm fine. Can you get my shoes? 22 00:03:34,414 --> 00:03:37,384 What do we do now? 23 00:03:39,252 --> 00:03:41,392 In-jeong, she's crying. 24 00:03:41,454 --> 00:03:44,364 Hey, crybaby! No tears, okay? 25 00:03:48,027 --> 00:03:49,197 Put on these. 26 00:03:50,263 --> 00:03:51,463 Put my shoes on quickly. 27 00:03:52,165 --> 00:03:53,225 What about you? 28 00:03:53,833 --> 00:03:54,973 Faster! 29 00:03:55,435 --> 00:03:58,065 We are almost at the entrance. We'll be there soon. 30 00:03:58,771 --> 00:03:59,971 Hurry up! 31 00:04:00,039 --> 00:04:01,909 I keep stepping on my dress! 32 00:04:04,844 --> 00:04:07,314 -Are we good now? -Hey! Gosh! 33 00:04:27,333 --> 00:04:28,773 What's this? 34 00:04:41,047 --> 00:04:42,717 KANG MIN-HO SHIN JI-HYEON 35 00:05:15,948 --> 00:05:19,218 I've never been more jealous of my friend, Kang Min-ho. 36 00:05:19,886 --> 00:05:22,456 And now, representing both families, 37 00:05:22,889 --> 00:05:26,289 the bride's father will deliver a message to the guests. 38 00:05:26,592 --> 00:05:27,992 Give him a big round of applause! 39 00:05:37,470 --> 00:05:38,540 My apologies. 40 00:05:39,405 --> 00:05:42,905 I know these are difficult times, but I wanted my child's engagement to be 41 00:05:43,376 --> 00:05:44,606 as grand as possible. 42 00:05:45,178 --> 00:05:48,148 As you may all know, in my company, 43 00:05:48,581 --> 00:05:50,981 my son-in-law is-- 44 00:06:08,601 --> 00:06:09,871 That idiot. 45 00:06:10,470 --> 00:06:12,270 How could he be so late? 46 00:06:14,173 --> 00:06:15,173 Han Kang! 47 00:06:19,011 --> 00:06:22,481 As I was saying, Kang Min-ho is currently in charge of 48 00:06:23,015 --> 00:06:24,515 such a large project, 49 00:06:24,684 --> 00:06:26,854 that if we time the wedding to when it's done, 50 00:06:27,453 --> 00:06:30,793 we may have to wait a whole year, maybe even two. 51 00:06:31,057 --> 00:06:33,057 So I thought we should do this first. 52 00:06:33,493 --> 00:06:36,103 That's why we have invited all the important guests 53 00:06:36,863 --> 00:06:38,163 here today. 54 00:06:42,769 --> 00:06:43,769 Cheers! 55 00:06:48,474 --> 00:06:49,484 Congratulations! 56 00:06:49,542 --> 00:06:50,582 Thank you! 57 00:06:53,279 --> 00:06:54,309 Hey you! 58 00:06:54,847 --> 00:06:56,777 Look who finally showed up at the very end. 59 00:06:56,849 --> 00:06:58,749 At least I came. Can I go now? 60 00:06:58,851 --> 00:07:00,591 But you just got here. 61 00:07:02,855 --> 00:07:05,425 Han Kang! You should at least say, "congratulations." 62 00:07:06,392 --> 00:07:07,732 Hey, congratulations. 63 00:07:07,994 --> 00:07:09,004 Okay. 64 00:07:10,263 --> 00:07:11,333 Min-ho. 65 00:07:11,497 --> 00:07:13,127 -Yes. -You should go over there. 66 00:07:13,533 --> 00:07:15,203 Mr. Cho wants to talk to you. 67 00:07:18,137 --> 00:07:19,707 Kang, can you hold her hand for a minute? 68 00:07:22,675 --> 00:07:24,335 It's because of her dress. 69 00:07:26,712 --> 00:07:28,852 I'm not holding your fiancée's hand. 70 00:07:30,116 --> 00:07:31,316 I'm good. 71 00:07:34,020 --> 00:07:35,390 Careful now. 72 00:07:37,657 --> 00:07:38,657 Hey. 73 00:07:38,724 --> 00:07:40,034 -You came. -Hey. 74 00:07:40,092 --> 00:07:43,262 So you met him when you went to do your MBA? 75 00:07:43,863 --> 00:07:46,533 He's an architect. A unique and promising one at that. 76 00:07:46,933 --> 00:07:48,843 He will be in charge of the private space sector A. 77 00:07:48,901 --> 00:07:52,171 If he graduated with Ji-hyeon, he wouldn't have any experience. 78 00:07:52,738 --> 00:07:54,938 He came first in the Eco Architecture Contest. 79 00:07:55,441 --> 00:07:56,681 Practically a genius. 80 00:07:59,745 --> 00:08:01,105 Okay. Go talk to him. 81 00:08:01,314 --> 00:08:02,354 Sure. 82 00:08:03,382 --> 00:08:04,382 Yes. 83 00:08:04,951 --> 00:08:05,951 Yeah. 84 00:08:07,453 --> 00:08:09,363 It's almost over. 85 00:08:12,291 --> 00:08:13,331 Right now? 86 00:08:16,596 --> 00:08:17,826 You want me to be there? 87 00:09:39,478 --> 00:09:40,548 Welcome. 88 00:09:41,147 --> 00:09:42,317 A pack of cigarettes, please. 89 00:09:44,283 --> 00:09:45,383 The one on the right. 90 00:09:52,091 --> 00:09:53,131 That will be 2,500 won. 91 00:09:58,097 --> 00:09:59,197 Come again. 92 00:10:04,303 --> 00:10:07,443 Where on earth have you been? 93 00:10:07,506 --> 00:10:10,336 -Where is Ji-hyeon? -Knocked out from exhaustion. 94 00:10:10,610 --> 00:10:12,550 How could you leave as soon as... 95 00:10:45,544 --> 00:10:46,484 But Father, 96 00:10:47,079 --> 00:10:49,079 I mean, Mr. Shin. What do you mean? 97 00:10:49,148 --> 00:10:51,648 Dad! We got engaged yesterday! 98 00:10:51,717 --> 00:10:53,147 You want us married in 15 days? 99 00:10:53,219 --> 00:10:54,849 Were you even listening to me? 100 00:10:55,855 --> 00:10:57,485 It was a mistake on my part. 101 00:10:58,190 --> 00:10:59,790 Before things get really busy, 102 00:11:00,026 --> 00:11:02,256 we should have had your wedding, not an engagement. 103 00:11:02,328 --> 00:11:04,858 But Father, we are already engaged. 104 00:11:04,930 --> 00:11:06,000 What? 105 00:11:06,666 --> 00:11:07,826 You don't want to get married? 106 00:11:08,467 --> 00:11:10,237 You don't want to marry Ji-hyeon? 107 00:11:10,336 --> 00:11:11,766 You know that's not what I meant. 108 00:11:11,871 --> 00:11:14,871 -Settled then. -We can't get married in 15 days! 109 00:11:14,940 --> 00:11:16,240 There is too much to prepare! 110 00:11:16,308 --> 00:11:17,838 What's the matter with you two? 111 00:11:18,344 --> 00:11:20,784 I thought you were inseparable! 112 00:11:25,017 --> 00:11:26,617 He wants it done quick and sure. 113 00:11:26,686 --> 00:11:29,216 He wants him in the family as soon as possible, 114 00:11:29,288 --> 00:11:31,218 so that he can begin the resort project in Haemi-do. 115 00:11:31,791 --> 00:11:33,661 So this is because of his job? 116 00:11:34,226 --> 00:11:36,826 Don't you know your father? 117 00:11:37,463 --> 00:11:39,473 You are his number one. Then me. 118 00:11:39,532 --> 00:11:42,002 The company comes after us. That's how he is! 119 00:11:42,234 --> 00:11:43,244 Didn't you know? 120 00:11:43,302 --> 00:11:45,042 Of course I know that. 121 00:11:45,871 --> 00:11:47,841 But even Min-ho was shocked. 122 00:12:02,121 --> 00:12:03,161 Min-ho! 123 00:12:04,223 --> 00:12:05,223 What is this? 124 00:12:08,961 --> 00:12:10,931 Thanks to Father, I didn't even get to propose. 125 00:12:11,030 --> 00:12:12,870 It doesn't seem right. 126 00:12:13,766 --> 00:12:14,896 You are proposing to me? 127 00:12:29,682 --> 00:12:30,752 Come on! 128 00:12:33,285 --> 00:12:34,985 I'm starving! 129 00:12:35,988 --> 00:12:37,788 What? No food? 130 00:12:38,090 --> 00:12:39,190 Why didn't you order? 131 00:12:40,860 --> 00:12:42,130 Min-ho is here too. 132 00:12:42,795 --> 00:12:44,525 Weren't you on a business trip? 133 00:12:44,897 --> 00:12:47,127 I had to meet you two before the wedding. 134 00:12:47,800 --> 00:12:50,670 You set the wedding date behind our backs! 135 00:12:50,836 --> 00:12:55,066 You said everything was ready when I called five minutes ago! 136 00:12:55,941 --> 00:12:57,041 Here. 137 00:12:57,309 --> 00:12:58,379 Ta-da! 138 00:13:01,881 --> 00:13:02,751 I'm hungry. 139 00:13:03,616 --> 00:13:05,216 Hey, did you take out the bay leaf? 140 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 No bay leaf, double the garlic. 141 00:13:09,388 --> 00:13:11,018 What are you doing? Serve it. 142 00:13:11,657 --> 00:13:13,527 But I just got the dish. 143 00:13:13,859 --> 00:13:14,789 Go! 144 00:13:31,744 --> 00:13:32,784 Mr. Kang Min-ho! 145 00:13:33,245 --> 00:13:34,545 On that fateful day, 146 00:13:34,814 --> 00:13:36,884 when you saved Ji-hyeon's life, 147 00:13:37,283 --> 00:13:41,093 did you expect her to be such a big eater? 148 00:13:41,220 --> 00:13:42,320 Fateful day? 149 00:13:44,223 --> 00:13:46,293 Oh, you mean the day I almost got an heart attack! 150 00:13:52,998 --> 00:13:54,798 Come on, hurry up! 151 00:14:05,477 --> 00:14:07,377 In-jeong, what's wrong? 152 00:14:10,216 --> 00:14:11,216 Let's go! 153 00:14:38,143 --> 00:14:39,813 In-jeong! 154 00:14:44,083 --> 00:14:45,383 In-jeong! 155 00:14:59,598 --> 00:15:03,838 Daddy... What should I do? 156 00:15:46,345 --> 00:15:47,345 Hey! 157 00:15:47,680 --> 00:15:49,980 You are okay now. Hang in there. 158 00:15:52,318 --> 00:15:55,348 I wish I could go with you, but I have a meeting tomorrow. 159 00:15:55,854 --> 00:15:56,994 Take care now. 160 00:15:59,591 --> 00:16:00,661 Let's get up. 161 00:16:04,363 --> 00:16:05,763 Like a scene out of a movie! 162 00:16:07,199 --> 00:16:09,229 Totally like in a romance movie, right? 163 00:16:10,235 --> 00:16:13,865 Even as he was carrying me on his back, he thought I might be a ghost. 164 00:16:18,544 --> 00:16:19,614 What? 165 00:16:20,846 --> 00:16:22,276 Still not over it, right? 166 00:16:22,381 --> 00:16:24,351 The fact that I nearly died because of you. 167 00:16:25,651 --> 00:16:27,791 Shin Ji-hyeon wouldn't die like that. 168 00:16:27,853 --> 00:16:29,023 You are the daughter of a God. 169 00:16:29,588 --> 00:16:32,458 If it weren't for Min-ho, I really would have died. 170 00:16:41,533 --> 00:16:44,673 Wedding hall, check. Dress, check. 171 00:16:44,737 --> 00:16:47,607 That's done, too. We still have to send out the invitations. 172 00:16:48,374 --> 00:16:50,844 We need dresses for the bridesmaids, and we need to go shopping. 173 00:16:50,909 --> 00:16:53,209 We need to buy a ton of stuff, that's the problem. 174 00:16:56,715 --> 00:16:57,545 There it is! 175 00:16:57,616 --> 00:16:59,946 So In-jeong and I should do that, right? 176 00:17:00,285 --> 00:17:02,185 I will pick out your dresses tomorrow-- 177 00:17:02,254 --> 00:17:03,294 Hey! 178 00:17:03,355 --> 00:17:05,955 Do you know how much your dress costs? 179 00:17:06,692 --> 00:17:07,692 I know. 180 00:17:13,899 --> 00:17:14,899 You know what? 181 00:17:15,601 --> 00:17:17,071 You can wear this for your weddings! 182 00:17:18,337 --> 00:17:21,007 Then we can all have our weddings in the same dress! 183 00:17:21,473 --> 00:17:23,243 So much better than renting one! 184 00:17:23,308 --> 00:17:24,578 Right? 185 00:17:26,545 --> 00:17:29,075 In-jeong's room will be used as a study room, right? 186 00:17:29,148 --> 00:17:31,648 Yeah. While I am on my honeymoon, 187 00:17:31,717 --> 00:17:33,387 Mom is going to renovate the second floor. 188 00:17:33,452 --> 00:17:36,292 If I had gone to a college in Seoul, we would have lived together. 189 00:17:38,023 --> 00:17:39,733 In-jeong, try it on. 190 00:17:40,592 --> 00:17:42,832 I'll pass. Min-ho wouldn't like that. 191 00:17:43,495 --> 00:17:46,595 It's not like you'll be entering as the bride or anything. 192 00:17:51,870 --> 00:17:53,070 You should go to bed now. 193 00:17:53,972 --> 00:17:56,112 It's like he knows everything. 194 00:17:56,308 --> 00:17:57,838 How does he know we are still up? 195 00:17:57,910 --> 00:17:59,850 He knows everything about me. 196 00:18:04,650 --> 00:18:07,320 I'm going to bed now. Good night. 197 00:18:34,413 --> 00:18:35,613 Where's the money? 198 00:18:38,951 --> 00:18:39,991 Not that! 199 00:18:40,052 --> 00:18:41,552 The money your boss left here! 200 00:18:44,156 --> 00:18:46,586 I know everything, so don't do anything stupid. 201 00:18:47,392 --> 00:18:48,432 What's the hold-up? 202 00:18:48,494 --> 00:18:49,704 She's just standing here! 203 00:18:52,831 --> 00:18:54,601 I know your boss left the money here! 204 00:18:56,602 --> 00:18:57,872 You're insane. 205 00:18:59,238 --> 00:19:00,308 Why, you! 206 00:19:06,044 --> 00:19:07,214 Where is it? 207 00:19:07,679 --> 00:19:08,779 I will kill you! 208 00:19:11,216 --> 00:19:13,286 -Go on. -You little... 209 00:19:18,357 --> 00:19:20,327 STATEMENT 210 00:19:23,095 --> 00:19:25,595 You really tried to take on these two men on your own? 211 00:19:26,465 --> 00:19:29,695 He was holding a knife! You should have done as told! 212 00:19:33,005 --> 00:19:37,505 NAMBU POLICE STATION 213 00:21:17,776 --> 00:21:21,046 Each of the 30 houses must be designed individually, okay? 214 00:21:21,113 --> 00:21:22,953 If you don't trust me, just find someone else. 215 00:21:23,015 --> 00:21:24,015 Come on, man. 216 00:21:24,683 --> 00:21:26,793 You never think about expanding your business. 217 00:21:27,152 --> 00:21:28,722 -With your skills-- -Do I really have to? 218 00:21:29,254 --> 00:21:30,694 Being your groomsman, I mean. 219 00:21:32,157 --> 00:21:33,957 Not if you don't want to. 220 00:21:35,694 --> 00:21:38,134 Ji-hyeon is a bit simple sometimes. Try to understand. 221 00:21:42,134 --> 00:21:43,404 So who do you have in mind? 222 00:21:45,404 --> 00:21:46,344 By the way, 223 00:21:46,405 --> 00:21:48,905 did you find that woman you were looking for in Korea? 224 00:21:50,809 --> 00:21:53,379 You can't find her in this small country? 225 00:21:53,712 --> 00:21:54,752 You want help? 226 00:21:56,248 --> 00:21:57,948 No thanks. 227 00:22:05,357 --> 00:22:06,727 Hold on, In-jeong. 228 00:22:07,092 --> 00:22:08,162 Hey! Han Kang! 229 00:22:08,327 --> 00:22:09,287 Kang! 230 00:22:14,266 --> 00:22:17,766 I just want all our beloved friends to be there at the wedding. 231 00:22:18,103 --> 00:22:21,443 You are a good friend to both of us. 232 00:22:22,274 --> 00:22:23,644 I'm not your friend. 233 00:22:23,842 --> 00:22:26,412 What do you mean? We went to high school together. 234 00:22:26,478 --> 00:22:29,378 I was only there for a few months, and you happened to be in my class. 235 00:22:29,581 --> 00:22:31,651 That makes you a classmate, not a friend. 236 00:22:31,817 --> 00:22:33,387 Also, I don't want to be a groomsman. 237 00:22:33,618 --> 00:22:34,618 Why not? 238 00:22:35,787 --> 00:22:38,787 I already told Min-ho I won't do that. Leave me alone. 239 00:22:38,857 --> 00:22:40,457 Did he really let you off the hook? 240 00:22:41,460 --> 00:22:42,530 Just go. 241 00:22:42,794 --> 00:22:43,964 Hey! Han Kang! 242 00:22:44,896 --> 00:22:48,266 Don't tell me you are still sour from that incident. 243 00:22:48,834 --> 00:22:49,974 Is that it? 244 00:22:51,770 --> 00:22:54,940 Come on! Are you still holding a grudge? 245 00:22:55,374 --> 00:22:56,544 I've put it all behind. 246 00:22:57,175 --> 00:23:00,675 Besides, if you think about it, I should be the angry one! 247 00:23:04,783 --> 00:23:06,283 You are still as pushy as ever. 248 00:23:07,686 --> 00:23:09,416 -What? -You do things no one else does, 249 00:23:09,488 --> 00:23:11,088 and is still pushy. 250 00:23:11,590 --> 00:23:13,860 I don't want to because it's you. Happy now? 251 00:23:14,126 --> 00:23:15,186 Got it? 252 00:23:15,594 --> 00:23:16,604 Han Kang... 253 00:23:18,764 --> 00:23:20,674 So once you get mad at someone, 254 00:23:21,600 --> 00:23:23,240 you stay mad forever. Is that it? 255 00:23:23,568 --> 00:23:24,668 That's right. 256 00:23:27,305 --> 00:23:30,035 Once you get married, I'll treat you like my senior's wife. 257 00:23:30,242 --> 00:23:32,242 Are we clear? This conversation is over. 258 00:24:01,339 --> 00:24:04,339 -He said no, right? -He's being mean. 259 00:24:04,810 --> 00:24:06,080 What kind of friend is that? 260 00:24:06,144 --> 00:24:07,984 You shouldn't treat him like that either. 261 00:24:08,947 --> 00:24:12,317 -What did I do? -You two were enemies for months! 262 00:24:12,384 --> 00:24:14,494 That was a long time ago! 263 00:24:14,553 --> 00:24:16,523 That doesn't mean you are his friend. 264 00:24:16,721 --> 00:24:19,421 He's saying you aren't, so what makes you think otherwise? 265 00:24:19,825 --> 00:24:21,085 Friendship goes both ways. 266 00:24:21,326 --> 00:24:23,086 Well, you don't just quit being friends. 267 00:24:23,195 --> 00:24:26,395 He hates you. Doesn't that make you hate him? 268 00:24:26,465 --> 00:24:28,795 -No. -What a saint! 269 00:24:29,568 --> 00:24:33,938 He's annoying sometimes, but I don't hate him, okay? 270 00:24:34,005 --> 00:24:36,635 If anyone hated me, I would hate him too. 271 00:24:37,008 --> 00:24:38,138 How come you don't hate him? 272 00:24:38,844 --> 00:24:41,314 I have my reasons. In-jeong, you'll be late for work. 273 00:24:41,379 --> 00:24:44,279 I have to stop by my house too. It's going to be a busy day. 274 00:24:45,050 --> 00:24:46,920 I'll pay for these later. Bye! 275 00:24:49,988 --> 00:24:51,288 We were too harsh on her. 276 00:24:56,628 --> 00:24:58,998 Certified copy of the register, certificate of seal impression, 277 00:24:59,364 --> 00:25:00,374 and the registered seal. 278 00:25:01,900 --> 00:25:03,170 That's everything, right? 279 00:25:03,235 --> 00:25:04,535 So meticulous today. 280 00:25:06,271 --> 00:25:07,311 Oh, by the way. 281 00:25:07,472 --> 00:25:09,912 You told Kang that he doesn't have to be a groomsman? 282 00:25:10,141 --> 00:25:12,941 He doesn't exactly mix well with others. 283 00:25:13,245 --> 00:25:15,045 Wouldn't want the attention. 284 00:25:15,614 --> 00:25:16,784 It was the same in America. 285 00:25:16,848 --> 00:25:18,648 Are you saying he feels awkward? 286 00:25:19,217 --> 00:25:20,217 That Han Kang? 287 00:25:20,285 --> 00:25:22,945 He's been hurt in the past. He just doesn't show it. 288 00:25:24,556 --> 00:25:26,356 I guess that explains it. 289 00:25:26,424 --> 00:25:28,094 I will take care of the groomsmen. 290 00:25:30,695 --> 00:25:33,465 The guy who emceed at our engagement should be one of them! 291 00:25:33,532 --> 00:25:36,072 Call me if you finish before four. I'll leave with you. 292 00:25:36,134 --> 00:25:38,074 You know that will never happen. 293 00:25:42,707 --> 00:25:44,207 Aren't you forgetting something? 294 00:25:47,846 --> 00:25:48,906 My cellphone! 295 00:25:51,049 --> 00:25:52,079 Clumsy. 296 00:25:55,053 --> 00:25:56,153 I'll get going, then. 297 00:26:00,191 --> 00:26:02,091 I'm scheduled to be in Namyangju by five o'clock. 298 00:26:02,327 --> 00:26:04,527 As soon as we get the money, I'll talk to Mr. Jeong, 299 00:26:04,729 --> 00:26:06,629 and seal the Haemi-do site purchase deal. 300 00:26:06,798 --> 00:26:07,928 Great work. 301 00:26:08,600 --> 00:26:11,200 I started this mess, and you cleaned it up beautifully. 302 00:26:12,070 --> 00:26:13,100 This is only the beginning. 303 00:26:13,238 --> 00:26:14,308 You are right. 304 00:26:15,006 --> 00:26:17,036 The real work begins now. 305 00:26:18,410 --> 00:26:19,410 All right, then. 306 00:26:24,883 --> 00:26:28,653 I'm heading out and won't be back. You should head home, too. 307 00:26:28,720 --> 00:26:29,920 Yes, Mr. Shin. 308 00:26:29,988 --> 00:26:32,088 -Good. -Take care. 309 00:26:39,230 --> 00:26:41,630 This should look good on In-jeong. 310 00:26:45,103 --> 00:26:46,743 Maybe something a little sexier. 311 00:26:47,138 --> 00:26:48,168 I can't choose. 312 00:26:48,640 --> 00:26:50,510 Go with what you want. 313 00:26:50,775 --> 00:26:52,975 Everything is fine, if the bride is pretty. 314 00:26:53,044 --> 00:26:54,254 No way. 315 00:26:54,312 --> 00:26:57,752 I've already picked out one of the groom's friends for her. 316 00:26:57,816 --> 00:26:58,846 I see. 317 00:26:59,751 --> 00:27:02,091 I want In-jeong to really stand out. 318 00:27:02,153 --> 00:27:04,263 Then you should tell her to come and try them on herself. 319 00:30:26,791 --> 00:30:29,061 KIM JIN-SU 320 00:30:29,294 --> 00:30:30,334 Mr. Kim Jin-su. 321 00:30:33,298 --> 00:30:34,328 You've got five minutes. 322 00:30:45,643 --> 00:30:50,283 DANGER: FATAL ACCIDENTS OCCUR 323 00:33:19,297 --> 00:33:21,167 Who taught you to drive? 324 00:33:22,266 --> 00:33:23,326 What is this? 325 00:34:19,557 --> 00:34:21,557 You are young but very impressive, Mr. Kang. 326 00:34:23,227 --> 00:34:24,697 I'm getting married in a week. 327 00:34:24,862 --> 00:34:26,262 The whole world knows that. 328 00:34:26,631 --> 00:34:30,031 I want to be free from work at least for three days before the wedding. 329 00:34:32,336 --> 00:34:33,836 Look at that over there! 330 00:34:45,283 --> 00:34:46,323 Damn! 331 00:36:22,446 --> 00:36:23,976 Wake up, young lady. 332 00:36:24,048 --> 00:36:25,778 Hey, lady! 333 00:36:25,850 --> 00:36:27,350 Is she okay? 334 00:36:27,718 --> 00:36:29,448 -Open the door. -How can I do this? 335 00:36:29,520 --> 00:36:30,490 There's so much blood! 336 00:36:30,555 --> 00:36:31,785 Hey, lady! 337 00:36:31,856 --> 00:36:33,386 I think she hit it from the rear! 338 00:36:33,457 --> 00:36:34,527 What do we do? 339 00:36:34,592 --> 00:36:36,032 Wake up! 340 00:36:36,093 --> 00:36:37,833 Lady! Are you alright? 341 00:36:38,496 --> 00:36:39,696 Wake up! 342 00:36:41,032 --> 00:36:42,102 Hey, lady! 343 00:36:59,350 --> 00:37:01,790 That's me! 344 00:37:04,789 --> 00:37:05,919 Me! 345 00:37:07,058 --> 00:37:08,888 MIN-HO 346 00:37:10,895 --> 00:37:11,995 Out of the way! 347 00:37:18,603 --> 00:37:19,943 What's going on? 348 00:37:22,540 --> 00:37:23,640 This can't be. 349 00:37:25,943 --> 00:37:26,983 No. 350 00:37:27,812 --> 00:37:28,852 No! 351 00:37:29,880 --> 00:37:30,920 She's not waking up. 352 00:37:37,455 --> 00:37:39,355 Please hurry up! 353 00:37:50,801 --> 00:37:51,801 Excuse me! 354 00:37:52,270 --> 00:37:53,140 Excuse me! 355 00:38:23,200 --> 00:38:25,000 Hey! Lady! 356 00:38:25,703 --> 00:38:26,703 Lady! 357 00:38:27,271 --> 00:38:29,341 -Lady! -Excuse me, mister? 358 00:38:30,574 --> 00:38:31,684 Mister? 359 00:38:33,077 --> 00:38:34,147 Hey! 360 00:38:34,712 --> 00:38:35,782 Lady! 361 00:38:35,980 --> 00:38:37,750 What happened to me? 362 00:38:38,249 --> 00:38:39,519 Dad! 363 00:38:51,362 --> 00:38:53,232 Please come to the payment desk. 364 00:38:54,165 --> 00:38:55,225 Okay. 365 00:40:01,532 --> 00:40:02,872 Excuse me. 366 00:40:03,067 --> 00:40:04,767 My daughter! Her name is Shin Ji-hyeon! 367 00:40:04,835 --> 00:40:06,895 -Dad! -From the car accident! Where is she? 368 00:40:07,972 --> 00:40:09,242 -Father! -Min-ho! 369 00:40:09,840 --> 00:40:10,910 Min-ho! 370 00:40:20,918 --> 00:40:23,088 -Ji-hyeon! -What happened? 371 00:40:23,821 --> 00:40:24,791 What? 372 00:40:29,226 --> 00:40:30,286 Ji-hyeon! 373 00:40:30,795 --> 00:40:31,825 Ji-hyeon... 374 00:40:35,299 --> 00:40:36,299 Ji-hyeon... 375 00:40:59,824 --> 00:41:01,234 You can't come in here. 376 00:41:03,127 --> 00:41:05,557 Please! You must save her! 377 00:41:13,637 --> 00:41:14,767 Dad. 378 00:41:20,144 --> 00:41:21,314 Min-ho. 379 00:41:22,880 --> 00:41:24,380 It's me, Ji-hyeon. 380 00:41:27,918 --> 00:41:29,018 Dad... 381 00:41:35,860 --> 00:41:36,890 Min-ho! 382 00:41:38,529 --> 00:41:39,759 Min-ho! 383 00:41:45,369 --> 00:41:46,599 This can't be! 384 00:41:52,676 --> 00:41:53,736 Mom! 385 00:41:54,678 --> 00:41:55,708 Dear! 386 00:41:59,750 --> 00:42:00,890 Where is Ji-hyeon? 387 00:42:01,952 --> 00:42:03,392 Is she hurt bad? 388 00:42:04,355 --> 00:42:06,285 We'll know for sure after the operation. 389 00:42:06,690 --> 00:42:07,660 What? 390 00:42:08,993 --> 00:42:10,903 -Mother! -Mom! 391 00:42:17,601 --> 00:42:18,741 Those bastards! 392 00:42:19,770 --> 00:42:21,070 How did this happen? 393 00:42:28,112 --> 00:42:29,482 What do I do? 394 00:42:54,405 --> 00:42:55,835 Excuse me! 395 00:43:30,441 --> 00:43:32,411 Hey, do you recognize me? 396 00:43:32,610 --> 00:43:33,780 You saw me back there! 397 00:43:33,911 --> 00:43:36,651 Shin Ji-hyeon! What kind of reckless driving was that? 398 00:43:57,001 --> 00:43:58,141 He's passed away. 399 00:43:58,369 --> 00:43:59,369 What? 400 00:44:00,037 --> 00:44:01,267 Dear! 401 00:44:01,538 --> 00:44:03,168 No! Dear! 402 00:44:03,507 --> 00:44:05,037 Oh, no! My son! 403 00:44:05,109 --> 00:44:06,609 -Please wake up, dear! -Dad! 404 00:44:06,810 --> 00:44:08,410 -Dad! -Dear! 405 00:44:08,979 --> 00:44:10,809 -Wake up! -Dad! 406 00:44:11,048 --> 00:44:13,248 Wake up! Please wake up! 407 00:44:13,484 --> 00:44:14,794 Your life is over. 408 00:44:15,853 --> 00:44:17,963 Wake up, dear! 409 00:44:20,090 --> 00:44:21,730 Dear! Please wake up! 410 00:44:21,959 --> 00:44:24,329 My dear! Please wake up! 411 00:44:24,528 --> 00:44:25,598 Let us go. 412 00:44:26,764 --> 00:44:28,174 Where are we headed? 413 00:44:30,401 --> 00:44:31,471 This way, please. 414 00:44:33,437 --> 00:44:35,537 Open your eyes! Dear! 415 00:44:37,875 --> 00:44:39,575 Please wake up! 416 00:44:39,643 --> 00:44:41,353 Dear! 417 00:45:43,440 --> 00:45:44,680 What is all this? 418 00:45:45,676 --> 00:45:47,336 What is that? Who are you? 419 00:45:48,178 --> 00:45:49,248 Follow me. 420 00:46:08,365 --> 00:46:09,425 So you are... 421 00:46:10,768 --> 00:46:12,798 You are the Grim Reaper? 422 00:46:13,070 --> 00:46:14,940 Come on! What a corny name! 423 00:46:15,339 --> 00:46:18,409 This is the modern age. We have a modern name now. 424 00:46:19,042 --> 00:46:21,412 I'm not the Grim Reaper. 425 00:46:21,712 --> 00:46:22,752 I'm a Scheduler. 426 00:46:22,813 --> 00:46:24,013 A Scheduler? 427 00:46:24,548 --> 00:46:27,948 Each person is born with a predetermined lifespan. 428 00:46:28,085 --> 00:46:30,185 I won't get into the details. 429 00:46:31,555 --> 00:46:32,555 We'll save that for later. 430 00:46:33,323 --> 00:46:35,963 Anyway, I check people's scheduled times of death, 431 00:46:36,026 --> 00:46:37,456 and lead them to the afterlife. 432 00:46:37,528 --> 00:46:39,698 That's what the Grim Reaper does. 433 00:46:39,763 --> 00:46:42,433 I told you! I'm a Scheduler! 434 00:46:42,699 --> 00:46:44,539 Scheduler! 435 00:46:44,601 --> 00:46:45,671 That doesn't matter! 436 00:46:48,205 --> 00:46:49,665 It means I'm dead anyway. 437 00:46:51,742 --> 00:46:53,982 Right. You are dead. 438 00:46:54,044 --> 00:46:56,954 So you were there to pick me up? 439 00:46:57,281 --> 00:46:59,121 Is that why you knew my name? 440 00:46:59,183 --> 00:47:02,353 Well, not exactly. Only Kim Jin-su was on my schedule today. 441 00:47:02,686 --> 00:47:04,186 You saw him, right? The man who just left. 442 00:47:04,521 --> 00:47:08,261 I was waiting for him. Death by heart attack while driving. 443 00:47:08,926 --> 00:47:13,396 But an accident delayed the traffic, and he had a heart attack late. 444 00:47:13,463 --> 00:47:17,133 The worst nightmare of any Scheduler! A delayed schedule! 445 00:47:17,434 --> 00:47:19,274 So what happened to me? 446 00:47:19,503 --> 00:47:20,973 Why isn't anyone coming for me? 447 00:47:21,138 --> 00:47:22,838 Because you weren't scheduled today. 448 00:47:24,508 --> 00:47:26,578 -What? -Listen, Shin Ji-hyeon. 449 00:47:26,944 --> 00:47:28,514 You weren't supposed to die today. 450 00:47:30,013 --> 00:47:31,923 Not supposed to die today? 451 00:47:33,750 --> 00:47:38,120 Sometimes, we get troublemakers who mess up our plans. 452 00:47:38,255 --> 00:47:40,255 Like the one who tried to kill herself today. 453 00:47:40,858 --> 00:47:43,828 I don't get it. She knows her time will come eventually! 454 00:47:43,894 --> 00:47:45,134 That's not fair! 455 00:47:46,163 --> 00:47:47,833 You almost gave me a heart attack. 456 00:47:47,898 --> 00:47:49,798 Why did I have to die before my time? 457 00:47:49,867 --> 00:47:51,597 Like I said, things got messed up! 458 00:47:51,668 --> 00:47:53,968 And how is that fair? 459 00:47:57,107 --> 00:47:58,407 You are lying, aren't you? 460 00:47:59,543 --> 00:48:00,813 I'm not really dead, am I? 461 00:48:03,247 --> 00:48:06,047 I should have figured. You don't even look like the Grim Reaper. 462 00:48:06,250 --> 00:48:08,690 Who says I don't look like a Scheduler? 463 00:48:09,953 --> 00:48:12,063 Have you met anyone who came back from death? 464 00:48:13,190 --> 00:48:16,430 Even if it happens, they can't remember us. 465 00:48:18,562 --> 00:48:19,862 I'm not dead. 466 00:48:20,664 --> 00:48:22,234 I can't be dead. 467 00:48:24,468 --> 00:48:26,698 I am in surgery right now. 468 00:48:27,070 --> 00:48:29,240 I saw them take me to the operating room. 469 00:48:30,073 --> 00:48:31,813 You don't operate on the dead. 470 00:48:32,042 --> 00:48:35,952 Is it natural to see myself go to the operating room with my own eyes? 471 00:48:53,130 --> 00:48:57,130 I just want all our beloved friends to be there at the wedding. 472 00:48:57,501 --> 00:49:00,841 You are a good friend to both of us. 473 00:49:00,904 --> 00:49:02,114 I'm not your friend. 474 00:49:02,606 --> 00:49:04,706 I don't want to because it's you. Happy now? 475 00:49:15,986 --> 00:49:17,146 Hey, Han Kang! 476 00:49:18,188 --> 00:49:19,258 Park Seo-u! 477 00:49:19,890 --> 00:49:21,530 Why didn't you answer the phone? 478 00:49:23,694 --> 00:49:24,734 Kang... 479 00:49:25,529 --> 00:49:26,959 Ji-hyeon was in an accident. 480 00:49:50,687 --> 00:49:53,017 What's going on, dear? 481 00:49:53,090 --> 00:49:56,560 Why isn't she waking up? When will she wake up? 482 00:49:57,661 --> 00:49:59,401 Where's the doctor? 483 00:49:59,463 --> 00:50:02,373 He'll be here soon. Just wait a minute. 484 00:50:04,634 --> 00:50:06,604 See? I'm not dead yet. 485 00:50:06,670 --> 00:50:08,570 Can you please shut your mouth? 486 00:50:18,315 --> 00:50:19,845 -In-jeong... -Mr. Shin! 487 00:50:27,791 --> 00:50:28,891 Ji-hyeon! 488 00:50:29,259 --> 00:50:30,389 She's my friend. 489 00:50:30,660 --> 00:50:31,800 Shin In-jeong. I know. 490 00:50:32,963 --> 00:50:34,463 Your fiancé, Kang Min-ho. 491 00:50:34,931 --> 00:50:36,101 Your parents. 492 00:50:37,701 --> 00:50:39,601 Park Seo-u and Han Kang should be coming. 493 00:50:41,838 --> 00:50:42,968 Mr. Shin! 494 00:50:43,273 --> 00:50:44,313 Thank you for coming. 495 00:50:44,474 --> 00:50:45,944 What happened to Ji-hyeon? 496 00:50:46,877 --> 00:50:48,247 How did this happen? 497 00:51:02,125 --> 00:51:03,155 Hey, Ji-hyeon. 498 00:51:06,430 --> 00:51:07,600 What happened? 499 00:51:11,902 --> 00:51:15,172 Dr. Cho, talk to me. How is my girl? 500 00:51:16,640 --> 00:51:18,380 She's in a vegetative state. 501 00:51:18,909 --> 00:51:20,439 But it's closer to brain death. 502 00:51:35,659 --> 00:51:36,729 Brain death? 503 00:51:38,962 --> 00:51:40,062 That means... 504 00:51:44,401 --> 00:51:45,641 -Mrs. Shin! -Mom! 505 00:51:46,870 --> 00:51:48,710 You can't interfere. 506 00:51:52,275 --> 00:51:53,535 What are you saying? 507 00:51:55,712 --> 00:51:56,912 What about the operation? 508 00:51:57,848 --> 00:51:58,878 Why? 509 00:52:02,352 --> 00:52:03,422 Ji-hyeon! 510 00:52:12,963 --> 00:52:13,963 Ji-hyeon... 511 00:52:16,500 --> 00:52:17,530 Do you get it now? 512 00:52:25,475 --> 00:52:27,005 So what will happen to me now? 513 00:52:28,211 --> 00:52:30,181 -Follow me. -Where are we going? 514 00:52:39,222 --> 00:52:41,792 You aren't getting on that elevator, so just follow me. 515 00:52:49,432 --> 00:52:51,402 I'm just fed up with these. 516 00:52:51,835 --> 00:52:53,695 It's always the same with you humans. 517 00:52:54,371 --> 00:52:56,371 Can you at least be more creative? 518 00:52:57,307 --> 00:52:58,577 Don't come any closer. 519 00:52:59,075 --> 00:53:01,105 I said no elevator for you, so why are you running away? 520 00:53:01,244 --> 00:53:03,854 Forget it! I'm not falling for your lie! 521 00:53:05,048 --> 00:53:07,718 Unlike you humans, we don't lie. 522 00:53:09,152 --> 00:53:10,152 Do you still think... 523 00:53:11,188 --> 00:53:12,488 that I'm human? 524 00:53:13,557 --> 00:53:14,957 Help me, please! 525 00:53:15,025 --> 00:53:17,355 Gosh, this is new! You are asking me for help? 526 00:53:17,460 --> 00:53:18,960 You still don't get who I am? 527 00:53:20,030 --> 00:53:21,160 Let's go. 528 00:53:22,232 --> 00:53:24,702 No, not you. I want to speak to your boss. 529 00:53:26,870 --> 00:53:28,870 -What? -You are the Grim Reaper. 530 00:53:29,139 --> 00:53:31,039 I don't have to listen to you! 531 00:53:31,474 --> 00:53:34,584 There must be someone above you! God, Buddha or whoever! 532 00:53:34,644 --> 00:53:37,214 That's right. I'm just a small fry. 533 00:53:37,747 --> 00:53:39,277 But this is my turf. 534 00:53:39,683 --> 00:53:42,853 I carry out orders and write reports. I'm in charge here. 535 00:53:43,687 --> 00:53:45,217 I'm getting married in a week. 536 00:53:46,756 --> 00:53:48,016 As for my parents, 537 00:53:48,558 --> 00:53:49,688 I'm their only child. 538 00:53:50,427 --> 00:53:53,157 I wasn't even supposed to die! So irresponsible! 539 00:53:54,397 --> 00:53:56,897 You are not the only one who died unjustly. 540 00:53:58,168 --> 00:53:59,668 And as for those kinds of souls, 541 00:54:00,337 --> 00:54:02,667 we don't force them to take the elevator. 542 00:54:04,541 --> 00:54:05,641 You promise? 543 00:54:10,614 --> 00:54:14,994 This is my fifth year as a Scheduler, in your neighborhood. 544 00:54:16,119 --> 00:54:18,289 We've had two other cases like this. 545 00:54:18,555 --> 00:54:19,685 You'd be the third one. 546 00:54:20,690 --> 00:54:21,730 Two other cases? 547 00:54:22,359 --> 00:54:23,389 In such cases, 548 00:54:23,460 --> 00:54:26,660 in other words, those who die prematurely because of others, 549 00:54:26,796 --> 00:54:27,996 we offer two choices. 550 00:54:28,565 --> 00:54:29,895 You get to choose one of them. 551 00:54:30,100 --> 00:54:31,170 What are they? 552 00:54:31,234 --> 00:54:32,274 One. 553 00:54:32,602 --> 00:54:35,642 Follow the Scheduler's guide and leave this world. 554 00:54:35,705 --> 00:54:38,575 Are you kidding me? That's dying! 555 00:54:38,942 --> 00:54:41,912 One guy chose this option. This world had nothing left for him. 556 00:54:42,012 --> 00:54:44,352 He chose to test his luck in the next life. 557 00:54:44,581 --> 00:54:46,081 He willingly took the elevator. 558 00:54:46,683 --> 00:54:47,723 Are you serious? 559 00:54:50,086 --> 00:54:52,256 What did I say about lying? 560 00:54:54,124 --> 00:54:57,034 Okay, I get it! Just don't come close to me! 561 00:54:57,093 --> 00:54:59,303 What about the other victim? 562 00:54:59,362 --> 00:55:00,902 He chose the second option. 563 00:55:03,266 --> 00:55:04,526 What's the second option? 564 00:55:04,601 --> 00:55:05,771 You get 49 days 565 00:55:06,202 --> 00:55:08,912 to find three people who truly love you. 566 00:55:09,406 --> 00:55:10,666 If you do, you can stay. 567 00:55:10,907 --> 00:55:12,707 In other words, prove your worth. 568 00:55:12,809 --> 00:55:15,379 You seek to disrupt the order of nature and reverse its flow. 569 00:55:15,445 --> 00:55:18,875 Show me that your life is worth all that trouble. 570 00:55:18,948 --> 00:55:22,948 Don't you mean thirty? Three just sounds too easy. 571 00:55:23,420 --> 00:55:24,750 I wouldn't bet on it. 572 00:55:24,954 --> 00:55:27,794 We are talking about life and death. You think it will be easy? 573 00:55:27,857 --> 00:55:30,387 You just saw three of them in the room. 574 00:55:30,660 --> 00:55:32,800 If you count my parents and all my friends, 575 00:55:33,063 --> 00:55:36,133 -that's already more than three. -Blood relatives don't count. 576 00:55:36,199 --> 00:55:37,229 Why is that? 577 00:55:37,400 --> 00:55:39,070 They love you unconditionally. 578 00:55:40,136 --> 00:55:41,666 But how do I prove their love? 579 00:55:41,738 --> 00:55:44,038 Someone who truly loves you 580 00:55:44,107 --> 00:55:46,537 will shed a tear for you. That'll be the proof. 581 00:55:47,043 --> 00:55:49,253 Three drops of pure tear. 582 00:55:50,947 --> 00:55:52,117 That's it? 583 00:55:53,083 --> 00:55:55,653 You should have said it earlier. You just saw them. 584 00:55:55,785 --> 00:55:58,355 Min-ho, In-jeong, and Seo-u. They all cried for me. 585 00:55:58,521 --> 00:56:01,861 Tears don't always mean someone is truly crying. 586 00:56:14,104 --> 00:56:15,574 Why are we here? 587 00:56:16,106 --> 00:56:17,206 Look carefully. 588 00:56:17,640 --> 00:56:20,240 -At what? -The tears of those who are crying. 589 00:56:20,510 --> 00:56:21,510 Look closely. 590 00:56:37,460 --> 00:56:40,760 That's the tear of sympathy for a friend who died young. 591 00:56:41,698 --> 00:56:43,068 And that woman over there, 592 00:56:43,299 --> 00:56:46,599 she's relieved that it's not her who died so young. 593 00:56:47,270 --> 00:56:50,170 That one is shedding fake tears as a matter of courtesy. 594 00:57:02,118 --> 00:57:04,388 There it is. A pure drop of tear. 595 00:57:05,655 --> 00:57:06,715 Where? 596 00:57:10,994 --> 00:57:12,564 It's just a regular tear. 597 00:57:14,097 --> 00:57:15,667 So that woman 598 00:57:16,232 --> 00:57:19,172 really loved the one that passed away? 599 00:57:19,235 --> 00:57:21,095 Yes. She's her sister. 600 00:57:25,041 --> 00:57:26,711 And that's her husband. 601 00:57:28,311 --> 00:57:30,851 He's expecting a huge sum of insurance money. 602 00:57:31,781 --> 00:57:35,421 He's sad, but he will be happy to move on. 603 00:57:41,257 --> 00:57:44,357 I see two who are actually happy. 604 00:57:48,798 --> 00:57:49,928 Humans... 605 00:57:50,867 --> 00:57:52,867 Such complex creatures. 606 00:57:57,340 --> 00:57:58,370 How are you feeling? 607 00:57:59,175 --> 00:58:00,175 I'm fascinated. 608 00:58:01,544 --> 00:58:05,014 Must be nice being so simple and optimistic. 609 00:58:05,682 --> 00:58:08,552 That's what they call me. Ms. Simple-and-optimistic. 610 00:58:08,718 --> 00:58:10,918 So what do you say? Do you accept the challenge? 611 00:58:11,187 --> 00:58:12,587 What challenge? 612 00:58:12,655 --> 00:58:15,185 Finding the three tear drops! What else? 613 00:58:16,192 --> 00:58:17,392 Of course I accept! 614 00:58:17,694 --> 00:58:19,264 I'm not like that lady over there. 615 00:58:19,329 --> 00:58:21,059 No need to tell me that. 616 00:58:21,364 --> 00:58:23,074 The decision is yours to make. 617 00:58:23,132 --> 00:58:24,672 I said I accept! 618 00:58:24,734 --> 00:58:26,644 Okay. Come this way. 619 00:58:29,806 --> 00:58:31,306 He sure loves leading people. 620 00:58:44,454 --> 00:58:47,224 -Her name is Song I-kyung. She's 28. -Song I-kyung. 621 00:58:47,290 --> 00:58:49,390 -Grew up in Chuncheon Hansarang Orphanage. -She's 28. 622 00:58:49,459 --> 00:58:51,429 -Chuncheon Hansarang Orphanage. -After high school, 623 00:58:51,494 --> 00:58:53,634 she got a degree in tourism and hospitality. 624 00:58:53,696 --> 00:58:55,996 -She worked for two years in Seoul Hotel, -Worked in Seoul Hotel. 625 00:58:56,065 --> 00:58:57,965 -but quit her job at 23. -At 23. 626 00:58:58,034 --> 00:59:00,644 Jobless for a year, then began work at convenience stores. 627 00:59:00,703 --> 00:59:01,873 Wait! Hold on! 628 00:59:02,705 --> 00:59:05,535 Can you write that down somewhere? 629 00:59:06,376 --> 00:59:08,206 I'm no good at memorizing stuff. 630 00:59:08,978 --> 00:59:11,748 Her current shift is from 2 a.m. to 9 a.m. 631 00:59:12,015 --> 00:59:13,115 Write it down for me! 632 00:59:14,717 --> 00:59:16,787 What? I memorized everything! 633 00:59:17,086 --> 00:59:19,756 Forget the logic of this world. 634 00:59:20,890 --> 00:59:21,930 By the way, 635 00:59:22,258 --> 00:59:24,688 does it really have to be her? 636 00:59:25,461 --> 00:59:26,461 What? 637 00:59:26,529 --> 00:59:28,569 She's a bit weird, don't you think? 638 00:59:28,731 --> 00:59:31,631 Look at her hair! And her outfit? 639 00:59:32,101 --> 00:59:35,641 I don't know about your world, but here, everything happens for a reason. 640 00:59:35,972 --> 00:59:37,612 Everything is connected to one another. 641 00:59:37,774 --> 00:59:40,814 So there's a connection between me and her? 642 00:59:41,411 --> 00:59:42,451 Tell me what it is. 643 00:59:44,080 --> 00:59:46,680 What were you thinking at the time of the accident? 644 00:59:51,387 --> 00:59:53,817 I don't remember. 645 00:59:53,890 --> 00:59:55,790 Then just shut up and listen. 646 00:59:55,858 --> 00:59:57,688 I still got a load of instructions. 647 01:00:18,715 --> 01:00:20,015 Mom. Dad. 648 01:00:20,984 --> 01:00:22,454 Just give me a few days. 649 01:00:23,853 --> 01:00:25,253 You too, Min-ho. 650 01:00:26,456 --> 01:00:28,056 I'll be back soon. 651 01:01:06,295 --> 01:01:07,955 Wait until she falls asleep. 652 01:01:19,475 --> 01:01:22,205 Don't be afraid. Don't be scared. 653 01:01:22,278 --> 01:01:23,848 It is nothing difficult. 654 01:01:40,697 --> 01:01:43,327 Leave yourself to her. That will do. 655 01:04:16,285 --> 01:04:17,415 I am... 656 01:04:20,022 --> 01:04:21,322 Shin Ji-hyeon. 657 01:04:27,330 --> 01:04:28,430 I am... 658 01:04:33,236 --> 01:04:34,796 Shin Ji-hyeon. 659 01:04:47,850 --> 01:04:49,820 Subtitle translation by Su-youn Jung 42246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.