Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,947 --> 00:00:10,747
Natsu untuk pertama kalinya dalam sembilan tahun ini
bertemu dengan Kakak kandungnya Saitaro.
2
00:00:14,947 --> 00:00:16,747
Kakak !
3
00:00:18,947 --> 00:00:21,747
- Saitaro ditangkap Polisi
- Apa?
4
00:00:21,947 --> 00:00:28,747
Tetapi..Saitaro ditangkap bukan atas kesalahannya sendiri,
dan dia mengirim surat perpisahan kepada Natsu.
5
00:00:30,947 --> 00:00:34,747
- Kamu harus menikahi Natsu.
- Apa?
6
00:00:35,947 --> 00:00:37,747
Menikahlah dengan Natsu
7
00:00:38,947 --> 00:00:44,747
Bahkan di Tokachi pun,
Natsu akan menghadapi masalah yang lain
dan itu sepertinya sudah akan dimulai.
8
00:00:46,947 --> 00:00:56,747
Natsuzora
9
00:00:51,947 --> 00:00:56,747
Minggu ke-6
Natsu, Terjebak di lapangan yang penuh salju (Episode ke 31)
10
00:00:57,947 --> 00:01:06,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
11
00:01:07,947 --> 00:01:15,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
12
00:01:16,947 --> 00:01:25,747
https://nmnsub.blogspot.com/
13
00:01:26,947 --> 00:01:33,747
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
14
00:01:34,947 --> 00:01:43,747
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
15
00:02:03,947 --> 00:02:14,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
16
00:02:16,947 --> 00:02:21,747
- Nobu san... terima kasih.
- Yah...yang tabah ya Nacchan.
17
00:02:23,947 --> 00:02:24,747
Mari...
18
00:02:31,947 --> 00:02:33,747
Nacchan?
19
00:02:34,947 --> 00:02:36,747
Bibi Shibata ?
20
00:02:37,947 --> 00:02:38,747
- Ohh..!
- Yohei san ?
21
00:02:39,947 --> 00:02:44,747
Lama tidak bertemu!
[Di kedai Shinjuku ini..seseorang yang tidak
terduga muncul]
22
00:02:45,947 --> 00:02:49,747
- Sudah berapa lama ya?
- Sudah setahun sejak saya kembali saat musim panas lalu.
23
00:02:50,947 --> 00:02:54,747
[Itu saat dia pergi kuliah ke fakultas seni universitas Tokyo.
Dia itu adalah kakak nya Tenyo kun]
24
00:02:55,947 --> 00:02:57,747
Begitu ya...
25
00:02:58,947 --> 00:03:03,747
Saat senang bertemu dengan kakakmu tapi
agak khawatir juga ya..?
26
00:03:05,947 --> 00:03:09,747
Tapi...Saya mempercayainya.
27
00:03:10,947 --> 00:03:14,747
Karena Kakak dari dulu tidak pernah berubah.
28
00:03:16,947 --> 00:03:18,747
Kakak ...
29
00:03:21,947 --> 00:03:23,747
Saya yakin dia tidak pernah mencuri.
30
00:03:25,947 --> 00:03:29,747
Karena dari dulu dia tidak pernah
melakukan hal seperti itu.
31
00:03:30,947 --> 00:03:35,747
Walaupun kakakku melakukan hal yang buruk pun...
32
00:03:36,947 --> 00:03:40,747
Ku kira kakakku bukan orang yang jahat.
33
00:03:42,947 --> 00:03:43,747
Gitu ya..
34
00:03:46,947 --> 00:03:48,747
Kalau Tenyo melihat aku seperti apa ya ?
35
00:03:49,947 --> 00:03:50,747
Apa?
36
00:03:53,947 --> 00:03:55,747
Mungkin dia menilaiku tidak adil ya...
37
00:03:56,947 --> 00:03:59,747
Saya sedikitpun tidak berfikir seperti itu loh..
38
00:03:59,947 --> 00:04:00,747
Benar loh...
39
00:04:01,947 --> 00:04:05,747
Bukankah mendapatkan beasiswa dan biaya kuliah
di universitas itu pengecualian?
40
00:04:06,947 --> 00:04:09,747
- Itu karena Yohei hebat...
- Bagiku itu adalah hal yang tidak adil.
41
00:04:10,947 --> 00:04:11,747
Kenapa?
42
00:04:13,947 --> 00:04:17,747
Seberapa banyak-pun kamu belajar,
Saya tidak bisa menggambar seperti dia.
43
00:04:25,947 --> 00:04:29,747
Setelah lulus kenapa kamu tidak kembali saja ke Hokkaido ?
44
00:04:29,947 --> 00:04:30,747
Aku gak tau..
45
00:04:31,947 --> 00:04:34,747
Karena saat ini saya sedang membantu senior saya di kampus.
46
00:04:34,947 --> 00:04:35,747
Ah..!
47
00:04:36,947 --> 00:04:39,747
Kupikir Nacchan juga akan tertarik..
48
00:04:40,947 --> 00:04:41,747
- Tentang pekerjaan itu?
- Ya
49
00:04:41,947 --> 00:04:44,747
Saya bekerja di perusahaan yang membuat film kartun.
50
00:04:44,947 --> 00:04:46,747
- Benarkah?
- ya.
51
00:04:46,947 --> 00:04:49,747
- Mau melihatnya ?
- Mau..!
52
00:04:49,947 --> 00:04:52,747
Tentang hal yang kamu sedang kerjakan,
Saya ingin melihat cara membuatnya.
53
00:04:52,947 --> 00:04:54,747
- Mau datang untuk melihatnya?
- Apa?
54
00:04:55,947 --> 00:04:57,747
- Emang boleh?
- Boleh kok
55
00:04:58,947 --> 00:05:00,747
Ah...tapi..
56
00:05:02,947 --> 00:05:04,747
Pergilah..
57
00:05:05,947 --> 00:05:09,747
Karena sejak datang ke Tokyo,
Cobalah untuk sedikit bersenang-senang.
58
00:05:10,947 --> 00:05:11,747
Ya.
59
00:05:13,947 --> 00:05:18,747
[Lalu..Natsu pun pergi kesana]
60
00:05:21,947 --> 00:05:22,747
Nacchan..
61
00:05:31,947 --> 00:05:34,747
- Selamat pagi
- Selamat pagi...
62
00:05:35,947 --> 00:05:37,747
Selamat pagi
63
00:05:39,947 --> 00:05:43,747
- Maaf menggangu...
- Naka san...
64
00:05:43,947 --> 00:05:44,747
Kamu terlambat loh...
65
00:05:45,947 --> 00:05:48,747
Yamada kun, mentang-mentang masih pelajar...
66
00:05:49,947 --> 00:05:52,747
Apa kamu pikir ini adalah tempat buat nge Date(Kencan)
67
00:05:52,947 --> 00:05:56,747
- Bukan begitu, dia itu pacarnya adik saya.
- Apa?
68
00:05:57,947 --> 00:05:58,747
Dia dari Hokkaido.
69
00:05:59,947 --> 00:06:02,747
Walaupun dia masih anak SMA kelas 3, tapi katanya dia
tertarik tentang animasi.
70
00:06:03,947 --> 00:06:05,747
Dia datang kesini untuk melihat caranya.
71
00:06:08,947 --> 00:06:09,747
Selamat datang.
72
00:06:11,947 --> 00:06:13,747
Dia adalah seorang animator
Namanya..Nakatsu Tomu san
73
00:06:13,947 --> 00:06:15,747
Dia juga seorang mahasiswa dan juga senior saya.
74
00:06:16,947 --> 00:06:17,747
Saya Okuhara Natsu.
75
00:06:18,947 --> 00:06:20,747
- Apa kamu pernah melihat tentang Animasi ?
- Iya.
76
00:06:20,947 --> 00:06:24,747
Waktu saya masih kecil saat nontong bareng di sekolah
dan saya tertarik setelah menonton film kartun Amerika itu.
77
00:06:25,947 --> 00:06:28,747
Rasanya seperti mimpi saja,
dengan banyak warna yang indah.
78
00:06:29,947 --> 00:06:32,747
Hmmh, saat ini kami sedang mewujudkan mimpi itu.
79
00:06:33,947 --> 00:06:34,747
Hari ini perhatikan dengan seksama ya
80
00:06:35,947 --> 00:06:37,747
Baik, terima kasih banyak.
81
00:06:39,947 --> 00:06:40,747
Terus..disana itu mejaku.
82
00:06:44,947 --> 00:06:48,747
Disini saya membantu untuk menggambar latar gambarnya.
83
00:06:48,947 --> 00:06:50,747
Ah...tidak ada warnanya.
84
00:06:51,947 --> 00:06:54,747
Disini saya membuat bagian hitam putihnya nya dan masih belum selesai
85
00:06:54,947 --> 00:06:58,747
Tapi ini hanya warna hitam putihnya saja.
86
00:06:59,947 --> 00:07:03,747
Ah..benar juga masih berwarna abu-abu.
87
00:07:04,947 --> 00:07:06,747
Walaupun terlihat hitam dan putih, saya rasa warnanya nanti akan menyala.
88
00:07:08,947 --> 00:07:12,747
Gambar ini nanti akan dilapisi oleh gambar yang dibuat Naka san
89
00:07:16,947 --> 00:07:20,747
Pertama-tama, kita buat terlebih dahulu gambar dasarnya,
sebagai dasar untuk gambar geraknya.
90
00:07:20,947 --> 00:07:23,747
Gambar itu seterusnya akan tersambung satu sama lainnya...
91
00:07:23,947 --> 00:07:25,747
dengan gambar yang tadinya terpisah.
92
00:07:25,947 --> 00:07:27,747
Itu disebut film kartun.
93
00:07:29,947 --> 00:07:32,747
Orang yang menggambar tadi untuk kemudian menjadi film itu
disebut Animator.
94
00:07:32,947 --> 00:07:33,747
Animator...?
95
00:07:35,947 --> 00:07:37,747
Setiap gambar yang di gambar oleh Animator..
96
00:07:37,947 --> 00:07:39,747
di letakan di kertas transparan..
97
00:07:39,947 --> 00:07:44,747
Gambar tadi nantinya di letakan diatas gambar latar
yang Kami buat tadi..
98
00:07:44,947 --> 00:07:47,747
Itulah beberapa tahapan untuk pembuatan film Animasinya.
99
00:07:48,947 --> 00:07:50,747
Jadi begitu ya...caranya.
100
00:07:51,947 --> 00:07:55,747
Kalau saya mungkin akan membuat kesalahan
dalam menyusun gambarnya...
101
00:07:58,947 --> 00:08:00,747
Tapi..itu luar biasa..!
102
00:08:02,947 --> 00:08:07,747
Ini adalah hasil dari pekerjaan tadi,
Aku berikan buatmu..
103
00:08:08,947 --> 00:08:11,747
- Heh..?
- Itu adalah karakter yang saya buat loh.
104
00:08:12,947 --> 00:08:14,747
Terima kasih banyak.
105
00:08:18,947 --> 00:08:22,747
Lalu bagaimana jika kita melakukan satu percobaan ?
106
00:08:22,947 --> 00:08:23,747
Percobaan ?
107
00:08:27,947 --> 00:08:32,747
- Membelah..?
- Coba gunakan 5 sampai 6 lembar ini.
108
00:08:32,947 --> 00:08:36,747
Terus sekarang buat gambar yang menghubungkan 2 gambar ini.
109
00:08:37,947 --> 00:08:39,747
Itu...mustahil. !
110
00:08:40,947 --> 00:08:43,747
Kamu kan tadi udah liat gambar flip nya?
itu juga sama kok
111
00:08:43,947 --> 00:08:44,747
Heh..?
112
00:08:48,947 --> 00:08:50,747
- Kalo gitu semoga beruntung !
- Semoga beruntung !
113
00:08:52,947 --> 00:08:54,747
Heeehh...?
114
00:09:04,947 --> 00:09:29,747
Sampe dipraktekin gituh ^_^\N
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
115
00:09:30,947 --> 00:10:10,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
116
00:10:12,947 --> 00:10:13,747
Anu...
117
00:10:14,947 --> 00:10:19,747
- Bisa..?
- Yaahh...disebut bisa sih gak tau juga...
118
00:10:38,947 --> 00:10:42,747
- Bagaimana ?
- hmmmh...sepertinya bagus juga..
119
00:10:43,947 --> 00:10:44,747
Boleh saya melihatnya?
120
00:10:46,947 --> 00:10:47,747
Bagaimana?
121
00:10:50,947 --> 00:10:51,747
Sepertinya bagus juga..
122
00:10:51,947 --> 00:10:54,747
Saya merasakan gerakannya loh..
123
00:10:54,947 --> 00:10:57,747
- Shimoyama-kun, coba perlihatkan yang kamu..
- Baik.
124
00:10:59,947 --> 00:11:03,747
Dia juga melakukan tes yang sama bulan lalu
sebelum masuk kesini, namanya Shimoyama Katsumi kun.
125
00:11:04,947 --> 00:11:05,747
Halo..
126
00:11:06,947 --> 00:11:09,747
Ini adalah hasil gambarnya dia.
127
00:11:10,947 --> 00:11:12,747
Ini juga terlihat bergerak...
128
00:11:21,947 --> 00:11:23,747
Huaaahh
129
00:11:24,947 --> 00:11:26,747
Gambarnya Indah...
130
00:11:26,947 --> 00:11:28,747
Benar-benar beda.
131
00:11:29,947 --> 00:11:31,747
- Ah..Bisa lihat itu sebentar?
- Ini..
132
00:11:38,947 --> 00:11:40,747
Bagaimana? Shimoyama-kun.
133
00:11:41,947 --> 00:11:43,747
Ini..bagus..loh.
134
00:11:44,947 --> 00:11:50,747
- Ini lebih bagus dari hasil saya
- Engga ah ....bohong itu...aku mah gak bisa..sudah cukup ah.
135
00:11:51,947 --> 00:11:54,747
Apa menurutmu kita sedang bercanda ya?
136
00:11:54,947 --> 00:11:56,747
Kami tidak pernah bercanda soal itu
137
00:11:57,947 --> 00:12:00,747
Walaupun kepandaian menggambar tidak berubah, tapi..
138
00:12:00,947 --> 00:12:04,747
Kupikir hal yang paling penting itu adalah
bisa menggerakan gambar itu sendiri.
139
00:12:07,947 --> 00:12:12,747
Kupikir hasil gambarmu ini sudah bagus loh.
140
00:12:14,947 --> 00:12:17,747
- Benarkah itu?
- Itu benar loh !
141
00:12:18,947 --> 00:12:20,747
Saya rasa jika kamu belajar dengan baik akan bisa
menjadi seorang animator.
142
00:12:22,947 --> 00:12:24,747
Menjadi seperti itu...eggak juga...
143
00:12:25,947 --> 00:12:26,747
Kau pikir enggak bisa ya?
144
00:12:27,947 --> 00:12:29,747
Dia itu sekampung sama saya..
145
00:12:30,947 --> 00:12:32,747
Dia juga pelajar disekolah pertanian dan sedang
mempelajari peternakan sapi perah.
146
00:12:34,947 --> 00:12:35,747
Gitu yaa...
147
00:12:37,947 --> 00:12:40,747
Yaahh.....duhh sayang banget ya...
148
00:12:45,947 --> 00:12:50,747
- Apa wanita juga bisa melakukannya..?
- Tentu bisa kok.
149
00:12:50,947 --> 00:12:54,747
Kan selama dia itu mainnya bagus di dalam film,
yang jadi pemainnya tidak harus pria kan ?
150
00:12:55,947 --> 00:12:57,747
Begitupun dengan animator itu sama saja.
151
00:12:57,947 --> 00:12:59,747
Kita berakting hanya dengan gambar.
152
00:13:01,947 --> 00:13:03,747
Sekarang ini adalah studio nya...
153
00:13:04,947 --> 00:13:08,747
Cepat atau lambat kami akan diambil dan bekerja di perusahaan film.
154
00:13:09,947 --> 00:13:13,747
Untuk itu akan ada pengalaman baru.
155
00:13:14,947 --> 00:13:15,747
Perusahaan film di jepang juga...
156
00:13:15,947 --> 00:13:19,747
Sudah saatnya tidak akan kalah dari Disney dalam membuat film animasi.
157
00:13:19,947 --> 00:13:23,747
Tapi saya belum belajar apa-apa..
158
00:13:24,947 --> 00:13:26,747
- Hmmmh ... Shimoyama-kun.
- Ya
159
00:13:27,947 --> 00:13:29,747
Kamu itu sebelum kesini pekerjaanmu apa ?
160
00:13:30,947 --> 00:13:32,747
Oh...Saya dulunya seorang Polisi.
161
00:13:32,947 --> 00:13:36,747
- Polisi ?
- Iya. seorang polisi yang sedang belajar menggambar !
162
00:13:36,947 --> 00:13:39,747
Dor..dor...!
Hahaha
163
00:13:40,947 --> 00:13:43,747
Bagaimanapun kamu cara belajarnya pasti bisa melakukannya.!
164
00:13:51,947 --> 00:13:57,747
Pertama-tama...amati setiap gerak gerik manusia dengan sangat baik.
165
00:13:57,947 --> 00:14:03,747
Dalam kehidupan sehari-hari itulah rahasia berlatih
untuk jadi animator.
166
00:14:10,947 --> 00:14:18,747
Natsu, mimpi dirimu dihari itu akankah kau mencoba mewujudkannya ?
167
00:14:44,947 --> 00:14:49,747
Natsu...akankah dirimu mengejar mimpimu ?
168
00:14:52,947 --> 00:14:53,747
Natsu ...
169
00:15:08,947 --> 00:15:10,747
Natsu ...!!
170
00:15:20,947 --> 00:15:22,747
Natsu..
171
00:15:22,947 --> 00:15:24,747
Tunggu saya akan ke Hokkaido !
172
00:15:25,947 --> 00:15:29,747
Natsu....sial dingin banget...!
173
00:15:30,947 --> 00:15:40,747
Natsuzora
174
00:15:35,947 --> 00:15:40,747
Minggu ke-6
Natsu, Terjebak di lapangan yang penuh salju (Episode ke 32)
175
00:15:41,947 --> 00:15:49,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
176
00:15:50,947 --> 00:15:58,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
177
00:15:59,947 --> 00:16:08,747
https://nmnsub.blogspot.com/
178
00:16:09,947 --> 00:16:18,747
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
179
00:16:19,947 --> 00:16:26,747
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
180
00:16:30,947 --> 00:16:39,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
181
00:16:51,947 --> 00:16:53,747
Kakak ?
182
00:16:53,947 --> 00:16:55,747
Natsu saya datang..
183
00:16:55,947 --> 00:16:57,747
- Saya datang kesini.
- Kenapa?
184
00:16:57,947 --> 00:16:59,747
Aku kabur...
185
00:16:59,947 --> 00:17:02,747
Natsu..Ayo kita kabur !
186
00:17:05,947 --> 00:17:10,747
Aku datang untuk menemuimu.
Mulai sekarang, kakak akan bersamamu..
187
00:17:11,947 --> 00:17:13,747
Kita akan selalu bersama...
188
00:17:14,947 --> 00:17:16,747
Memangnya mau pergi kemana?
189
00:17:18,947 --> 00:17:21,747
- Siapa kamu
- Kakak ... dia ini ....
190
00:17:22,947 --> 00:17:24,747
Aku gak akan membiarkan Natsu pergi
191
00:17:25,947 --> 00:17:26,747
Ooiii
192
00:17:29,947 --> 00:17:32,747
- Kakak...!
- Nacchan, jangan kesana.
193
00:17:32,947 --> 00:17:33,747
Natsu!
194
00:17:34,947 --> 00:17:36,747
- Natsu!
- Kakak tunggu!
195
00:17:37,947 --> 00:17:38,747
- Natsu!
- Kakak tunggu!
196
00:17:40,947 --> 00:17:52,747
Kakak...!
197
00:17:45,947 --> 00:17:46,747
Heeeiii....!!!
198
00:17:47,947 --> 00:17:53,747
- Dingiinn !
- Sudah waktunya bangun.
199
00:17:53,947 --> 00:17:58,747
- Ihh Akemi.jail bangett ya... apa yang kamu lakukan..
- Hihihihihi...
200
00:17:58,947 --> 00:18:01,747
- Kak Natsu tadi ngigau loh
- Apa?
201
00:18:01,947 --> 00:18:03,747
Kakak tadi manggil-manggil "kakak"
202
00:18:03,947 --> 00:18:05,747
Itu Kakak yang mana lagi ?
203
00:18:07,947 --> 00:18:10,747
Jangan tanya hal yang tidak perlu..
204
00:18:10,947 --> 00:18:12,747
Karena Kamu gak tau ceritanya..
205
00:18:13,947 --> 00:18:18,747
Ya bukan gitu...Walaupun di jailin dengan salju
Aku kan cuma pengen tau kakak yang mana ?
206
00:18:19,947 --> 00:18:22,747
Lihat...!
Saljunya pagi ini sudah menumpuk loh
207
00:18:28,947 --> 00:18:31,747
Woooww....Dinginnya...
208
00:18:33,947 --> 00:18:36,747
Tokachi saat ini sedang musim salju yang cukup lebat.
209
00:18:37,947 --> 00:18:40,747
Kegiatan sekolah Natsu pun singkat.
210
00:18:42,947 --> 00:18:44,747
- Nacchan.
- Ya?
211
00:18:45,947 --> 00:18:48,747
Mau aku ajarkan Ski ?
Biar bisa ikutan Kompetisi
212
00:18:48,947 --> 00:18:51,747
Kenapa kamu sampai segitunya untuk bermain Ski ?.
213
00:18:51,947 --> 00:18:56,747
Tidak Tidak Tidak Tidak Tidak Tidak
Saya harus mengikuti turnamen ini
215
00:18:56,947 --> 00:18:59,747
- Ah...Aku terlambat ke sekolah ! Nih !
- Woohh..!
216
00:18:59,947 --> 00:19:02,747
- Aku pergi...!
- Ya..hati2 ya..
217
00:19:02,947 --> 00:19:04,747
- Kak Teruo Aku pergi ..!
- Natsu..bentar
218
00:19:04,947 --> 00:19:07,747
Ahh...Teruo kun juga akan ikut kompetisi tahun ini kan?
219
00:19:07,947 --> 00:19:11,747
- Turnamen ski untuk para pemuda
- Ahh..Tahun ini mah aku gak ikutan dulu...
220
00:19:11,947 --> 00:19:15,747
Kenapa ? Kan taun lalu Kamu ikutan juga
Apa kamu akan membiarkanku kalah ?
221
00:19:15,947 --> 00:19:18,747
- Karena saya ada yang ingin aku ceritakan sama Natsu
- Cerita apa?
222
00:19:18,947 --> 00:19:19,747
Cerita apa?
223
00:19:20,947 --> 00:19:23,747
- Sebentar deh..
- Apa?
224
00:19:23,947 --> 00:19:24,747
Kikusuke mah nanti saja ya ngobrolnya..ya !
225
00:19:25,947 --> 00:19:29,747
Heeh mau ngajak Nacchan ngedate ya..?
Pastikan dengan benar ...
226
00:19:29,947 --> 00:19:32,747
- Iya nanti aja ya..
- Bagaimana cara nya coba
227
00:19:33,947 --> 00:19:36,747
Untuk menyenangkan seorang seperti Kikusuke san mah
harus dibuat senang dulu.
228
00:19:37,947 --> 00:19:40,747
- Sini..bentar...
- Ada apa?
229
00:19:43,947 --> 00:19:45,747
Apa yang terjadi ?
230
00:19:47,947 --> 00:19:49,747
Kebetulan Saya punya ini..
231
00:19:50,947 --> 00:19:51,747
- Apa?
- Mau menontonnya ?
232
00:19:52,947 --> 00:19:54,747
Haaahhhh ! Disney ?
233
00:19:55,947 --> 00:20:00,747
Aku sungguh ingin melihatnya..!
Seneng banget deh.
234
00:20:00,947 --> 00:20:03,747
- Bolehkah saya pergi untuk melihatnya?
- Ya
- Sekarang juga ?
235
00:20:04,947 --> 00:20:06,747
Kalo gitu aku ngajak Akemi deh.
236
00:20:07,947 --> 00:20:10,747
- Tidak...
- Ah jangan-jangan Kak Teruo juga ingin pergi ?
237
00:20:11,947 --> 00:20:14,747
- Tidak...
- Bagaimana kalau mengajak Tenyo Kun ?
238
00:20:15,947 --> 00:20:17,747
Tenyo Kun ? kenapa ya?
239
00:20:18,947 --> 00:20:23,747
- Itu..sebagai ucapan terima kasih saat di kamu Tokyo dengan kakaknya.
- Ohhh
240
00:20:26,947 --> 00:20:27,747
Kakak-nya seorang pembuat manga kan ?
241
00:20:28,947 --> 00:20:32,747
Kupikir itu gak apa-apa
242
00:20:33,947 --> 00:20:35,747
Kenapa Kak Teruo repot2 membeli ini?
243
00:20:36,947 --> 00:20:40,747
- Tidak..kan sudah kubilang kebetulan dapat itu.
- Ohh..
244
00:20:41,947 --> 00:20:43,747
Pergilah kalian berdua
245
00:20:44,947 --> 00:20:47,747
Hmmm kalo gitu...aku akan pergi..
246
00:20:48,947 --> 00:20:49,747
- Hmmh (ya)
- HMmh (ya)
247
00:20:51,947 --> 00:20:53,747
Oh terima kasih
248
00:21:02,947 --> 00:21:04,747
Kek..pergi dulu..!
249
00:21:06,947 --> 00:21:10,747
Kamu..harus menikahi Natsu...
250
00:21:11,947 --> 00:21:14,747
- Apa ?
- Menikahlah dengan Natsu
251
00:21:15,947 --> 00:21:20,747
Lalu, jadikan dia sebagai bagian dari keluarga Shibata.
252
00:21:21,947 --> 00:21:24,747
Hiduplah bersamanya di rumah ini.
253
00:21:24,947 --> 00:21:28,747
- Apa yang kakek katakan...
- Hal itu secepatnya akan terjadi..
254
00:21:29,947 --> 00:21:34,747
Memang benar kamu sendiri harus mempersiapkan hati dan pikiran.
255
00:21:35,947 --> 00:21:37,747
- Siapkan itu...
- Bicaralah dengan Natsu sekarang..
256
00:21:37,947 --> 00:21:39,747
- Tunggu sebentar..!
- Kamu harus melakukannya !
257
00:21:42,947 --> 00:21:44,747
Kamu bisa melakukannya.
258
00:21:57,947 --> 00:22:02,747
Selama musim salju jika akan pergi sekolah tidak akan
menggunakan sepeda tapi memakai sepatu Ski.
259
00:22:04,947 --> 00:22:06,747
Yumi..Kamu gak apa--apa ?
230
00:22:07,947 --> 00:22:11,747
- Kamu cuma tidur 2 jam dan bangun pagi2 sekali
- Aku gak apa-apa
231
00:22:11,947 --> 00:22:16,747
Waktu tidurku cuma 2 jam akibatnya kepalaku jadi pusing...
232
00:22:16,947 --> 00:22:18,747
Itu sebabnya tubuhmu gak kuat...
234
00:22:18,947 --> 00:22:20,747
Mau gimana lagi kan sedang ada ujian.
235
00:22:21,947 --> 00:22:23,747
Bener2 hebat Yumi mah...
236
00:22:24,947 --> 00:22:27,747
Seharusnya pergi jangan ya kuliah ke Hokudai ?
237
00:22:28,947 --> 00:22:31,747
Terus apa yang kamu lakukan ?
Lagian Sapporo itu jauh banget...
238
00:22:33,947 --> 00:22:36,747
Habisnya, aku gak mau gagal juga..
239
00:22:37,947 --> 00:22:39,747
Walaupun gagal kamu akan tetap pergi juga?
240
00:22:40,947 --> 00:22:45,747
Walaupun kata orang...seperti "itu tidak mungkin"
atau "Itu mustahil buat wanita"
241
00:22:46,947 --> 00:22:48,747
Begitulah kata kebanyakan orang..
242
00:22:49,947 --> 00:22:51,747
Kalo itu sih aku gak tau juga..
243
00:22:52,947 --> 00:22:56,747
Aku melihat mu orang yang tidak mempunyai beban.
244
00:22:57,947 --> 00:22:58,747
Maksudmu ?
245
00:22:59,947 --> 00:23:02,747
Natsu mah bisa pergi kemanapun kan..
246
00:23:03,947 --> 00:23:05,747
Karena Aku mah gak bisa begitu..
247
00:23:06,947 --> 00:23:10,747
Pergi sendiri ke tempat yang disuka...
dan ingin menjadi diriku sendiri.
248
00:23:16,947 --> 00:23:21,747
Maaf...mungkin karena baru bangun pagi ini
Jadi kamu gak ngerti apa yang ku bilang tadi...
249
00:23:23,947 --> 00:23:25,747
Hal seperti itu aku juga ngerti...
250
00:23:35,947 --> 00:23:36,747
- Nacchan...
- Selamat pagi
251
00:23:36,947 --> 00:23:37,747
Oh...selamat pagi
252
00:23:46,947 --> 00:23:50,747
Yumiko-chan Selamat pagi!
253
00:23:51,947 --> 00:23:57,747
Arah menuju kesekolahan Yumiko-chan berlawanan dengan
sekolahnya Tachino.
254
00:24:01,947 --> 00:24:03,747
Yumiko-chan
255
00:24:03,947 --> 00:24:09,747
Hati-hati..Yumi..Yumiko-chan
256
00:24:10,947 --> 00:24:12,747
Apa harus teriak2 gitu?
257
00:24:13,947 --> 00:24:19,747
Pembuatan mentega saat musim dingin itu lebih bagus jika
dibandingkan pada saat musim panas dan warnanyapun lebih putih.
258
00:24:19,947 --> 00:24:28,747
Karena saat itu para sapi memakan rumput yang
kekuning-kuningan dan rasanya terlalu kuat saat musim panas,
tapi saat musim dingin tidak terlalu.
259
00:24:28,947 --> 00:24:32,747
Yang mana rasanya paling bagus..?
Suka-suka kalian lah !
260
00:24:33,947 --> 00:24:36,747
- Coba praktekan itu?
- Baik !
261
00:24:42,947 --> 00:24:43,747
- Nacchan.
- Ya?
262
00:24:44,947 --> 00:24:50,747
Kata Ayahku, Nacchan akan segera membuat mentega juga ?
263
00:24:51,947 --> 00:24:52,747
- Kata paman?
- Iya.
264
00:24:52,947 --> 00:24:56,747
Aku merasa aneh jika membuat permen rasa mentega..
265
00:24:57,947 --> 00:25:01,747
Walaupun kita bisa membuat Mentega,
harus tau juga cara menjual-nya kan?
266
00:25:02,947 --> 00:25:04,747
Aku akan menjualnya di toko ku..
267
00:25:04,947 --> 00:25:07,747
Bukankah Yukijiro itu sekolah kesini demi itu kan?
268
00:25:07,947 --> 00:25:10,747
- Kamu juga harus bisa membuatnya sendiri !
- Benar juga.
269
00:25:10,947 --> 00:25:13,747
Tapi saat ini bagi peternak sapi sedang kesulitan.
270
00:25:14,947 --> 00:25:19,747
Kalau begitu...
kenapa kamu tidak cepat-cepat menikahi putrinya ?
271
00:25:21,947 --> 00:25:25,747
- Ke Yumiko chan ....?
- Apa?
272
00:25:27,947 --> 00:25:29,747
Tidak...kalo itu mah.....
273
00:25:30,947 --> 00:25:34,747
Kamu juga harus cepat bisa membuatnya...
274
00:25:35,947 --> 00:25:39,747
Ya...hmmmh
Aku juga harus bisa membuatnya juga ya..
275
00:25:40,947 --> 00:25:41,747
Kelak..!
276
00:25:43,947 --> 00:25:45,747
Haaah...Aku cape nih
277
00:25:46,947 --> 00:25:48,747
- Nacchan gantian dong.
- Ya.
278
00:26:10,947 --> 00:26:13,747
Apa Nacchan ingin membuat Manga ?
279
00:26:13,947 --> 00:26:14,747
Apa?
280
00:26:15,947 --> 00:26:18,747
Kakakku bilang begitu di suratnya.
281
00:26:19,947 --> 00:26:24,747
Saya cuma disuruh untuk membuatnya,
Begitulah ceritanya..
282
00:26:25,947 --> 00:26:29,747
Hmmh...katanya lain kali dia akan mengajakmu dalam
pembuatan film kartun.
282
00:26:30,947 --> 00:26:31,747
Ohh..dia juga bilang seperti itu.
283
00:26:32,947 --> 00:26:38,747
Hmmmh...Tampaknya kakakku sudah di uji dan
diterima oleh perusahaan itu
284
00:26:38,947 --> 00:26:42,747
- Apa? Yohei san juga diterima?
- Ya.
285
00:26:42,947 --> 00:26:44,747
Mulai sekarang kalau begitu aku harus bisa membuat Manga...
286
00:26:46,947 --> 00:26:51,747
Beneran loh !
Kalau belajar secara benar kupikir kamu akan menjadi seorang Animator.
287
00:26:55,947 --> 00:27:00,747
Jadi, Bagaimana jika Nacchan juga di rekrut ?
288
00:27:00,947 --> 00:27:01,747
Apa?
289
00:27:02,947 --> 00:27:05,747
Aku gak bisa pergi kesana..
290
00:27:05,947 --> 00:27:08,747
- Karena ada peternakan?
- Apa?
291
00:27:09,947 --> 00:27:12,747
Kamu tidak bisa meninggalkannya ?
292
00:27:13,947 --> 00:27:17,747
Bisa meninggalkan atau tidak bisa meninggalkan itu...
293
00:27:18,947 --> 00:27:21,747
Karena sudah diputuskan ingin ada di peternakan.
294
00:27:21,947 --> 00:27:23,747
Aku gak apa-apa hanya melihat filmnya saja.
295
00:27:24,947 --> 00:27:28,747
Eh..gimana kalo kita pergi nonton film Disney ?
296
00:27:28,947 --> 00:27:30,747
Kapanpun hayu aja.
297
00:27:31,947 --> 00:27:34,747
Sepertinya akan menyenangkan ya ....
298
00:27:44,947 --> 00:27:46,747
Sekarang apa yang akan dibicarakan ?
299
00:27:48,947 --> 00:27:51,747
Ku bilang Teruo untuk segera menikahi Natsu.
300
00:27:52,947 --> 00:27:55,747
Kenapa bilang hal-hal yang konyol seperti itu?
301
00:27:55,947 --> 00:27:57,747
Itu bukan hal yang Konyol
Teruo bisa melakukannya !
302
00:27:58,947 --> 00:28:03,747
Bukan masalah mungkin atau tidak mungkin..
Itu tidak mungkin dilakukan diantara mereka.
303
00:28:03,947 --> 00:28:04,747
Saya juga sudah bicara dengan Teruo.
304
00:28:05,947 --> 00:28:09,747
- Apa?
- Dan dia mau...
- Jangan bicara seenaknya !
305
00:28:10,947 --> 00:28:12,747
Fujiko san...tenangkanlah dirimu ya...
306
00:28:13,947 --> 00:28:17,747
- Terus Ayah sudah bicara sama Natsu?
- Kalo sama Natsu belum..
307
00:28:18,947 --> 00:28:19,747
- Ah..Syukurlah...
- Memangnya kenapa?
308
00:28:20,947 --> 00:28:24,747
Natsu sendiri kita tidak tau apa yang ada dipikirannya.
309
00:28:25,947 --> 00:28:26,747
Apa Teruo gak apa2 ?
310
00:28:27,947 --> 00:28:31,747
- Yah, karena Teruo sudah dewasa kan?
- Dia itu anak kita berdua tau !
311
00:28:32,947 --> 00:28:34,747
Dia juga gak ngobrol tentang itu
312
00:28:35,947 --> 00:28:39,747
Ya sudah bicarakan sekarang,
apa Kamu menentang itu ?
313
00:28:40,947 --> 00:28:43,747
- Yah..tidak menentang juga...
- Apa tidak dipikirkan dulu?
314
00:28:44,947 --> 00:28:47,747
Dipikirkan?
Kurasa itu yang terbaik
315
00:28:49,947 --> 00:28:53,747
Ayah...apa yang kamu takutkan ?
316
00:28:54,947 --> 00:28:55,747
Takut ?
317
00:28:56,947 --> 00:29:03,747
Apakah Natsu sudah bertemu dengan sodara kandungnya
Lalu ayah akan mencegah dia kembali ke Tokyo ?
318
00:29:03,947 --> 00:29:05,747
Bukan seperti itu !
319
00:29:05,947 --> 00:29:11,747
Jika Natsu dan Teruo menginginkannya
bukankah menurutmu itu lebih baik !
320
00:29:12,947 --> 00:29:15,747
Walaupun begitu dia akan menjadi Shibata Natsu !
321
00:29:20,947 --> 00:29:22,747
Aku pulang..!
322
00:29:23,947 --> 00:29:25,747
Ah..dia sudah kembali...
333
00:29:26,947 --> 00:29:29,747
Pokoknya jangan ngomong hal aneh sama Natsu ya...
334
00:29:29,947 --> 00:29:32,747
- Saat ini anggap saja kita tidak pernah bicarakan itu. Kamu juga ya?
- Ya.
335
00:29:37,947 --> 00:29:40,747
- Aku pulang
- Selamat datang
336
00:29:41,947 --> 00:29:45,747
Ada apa ini kumpul2 bertiga ?
337
00:29:45,947 --> 00:29:47,747
Apa yang terjadi ?
338
00:29:49,947 --> 00:29:53,747
Natsu...Baiknya jangan dengarkan itu...
339
00:30:03,947 --> 00:30:05,747
Sekarang apa yang akan dibicarakan ?
340
00:30:07,947 --> 00:30:09,747
Ku bilang Teruo akan segera menikahi Natsu.
341
00:30:11,947 --> 00:30:17,747
- Kenapa bilang hal-hal yang konyol seperti itu?
- Itu bukan hal yang Konyol Teruo bisa melakukannya !
342
00:30:17,947 --> 00:30:19,747
Bukankah menurut kalian itu lebih baik ?
343
00:30:20,947 --> 00:30:23,747
Walaupun begitu dia akan menjadi Shibata Natsu !
344
00:30:27,947 --> 00:30:29,747
Aku pulang
345
00:30:30,947 --> 00:30:32,747
Ah dia sudah pulang
346
00:30:33,947 --> 00:30:36,747
Pokoknya jangan ngomong hal aneh sama Natsu ya...
347
00:30:36,947 --> 00:30:41,747
- Saat ini anggap saja kita tidak pernah bicarakan itu. Kamu juga ya?
- Ya.
348
00:30:44,947 --> 00:30:47,747
- Aku pulang
- Selamat datang
349
00:30:48,947 --> 00:30:51,747
Ada apa ini kumpul2 bertiga ?
350
00:30:51,947 --> 00:30:53,747
Ada apa..? Apa yang terjadi ?
351
00:30:53,947 --> 00:30:56,747
Tidakk..tidak ada apa-apa kok.
352
00:30:56,947 --> 00:30:59,747
- Gak ada apa2..
- Apa tidak memerah susu ?
353
00:30:59,947 --> 00:31:01,747
Ahh...Segera akan pergi kesana.
354
00:31:01,947 --> 00:31:03,747
Aku juga setelah ganti pakaian ikut.
355
00:31:04,947 --> 00:31:06,747
- Hei Natsu..!
- Ada apa kek?
356
00:31:07,947 --> 00:31:10,747
Sebentar...ada yang ingin dibicarakan..
357
00:31:11,947 --> 00:31:15,747
Tidak ada apa...tidak sekarang
benar kan ?
358
00:31:17,947 --> 00:31:19,747
- Iya gak ada...
- Apa ?
359
00:31:20,947 --> 00:31:21,747
Tidak ada..
360
00:31:25,947 --> 00:31:25,747
Natsuzora
361
00:31:29,947 --> 00:31:35,747
Minggu ke-6
Natsu, Terjebak di lapangan yang penuh salju (Episode ke 33)
362
00:31:36,947 --> 00:31:45,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
363
00:31:46,947 --> 00:31:55,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
364
00:31:56,947 --> 00:32:04,747
https://nmnsub.blogspot.com/
365
00:32:05,947 --> 00:32:13,747
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
366
00:32:14,947 --> 00:32:22,747
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
367
00:32:25,947 --> 00:32:35,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
368
00:32:46,947 --> 00:32:49,747
Ehh..apa yang terjadi sih ?
369
00:32:49,947 --> 00:32:53,747
- Apa..?
- Jangan melihat dengan mata menakutkan seperti itu.
370
00:32:53,947 --> 00:32:56,747
Ada apa...? kenapa semuanya pada diam?
371
00:32:57,947 --> 00:33:00,747
- Biasa aja kok..
- Iya biasa aja kok..
372
00:33:00,947 --> 00:33:04,747
- Tidak sopan bicara sambil makan
- Saya kalau makan memang tidak pernah bicara.
373
00:33:04,947 --> 00:33:06,747
- Benarkah ?
- Ya.
374
00:33:07,947 --> 00:33:13,747
Kan Waktu Ibu dan Natsu liburan
kata ayah "bukankah makan malam ini terasa sepi"
375
00:33:13,947 --> 00:33:16,747
Obrolan itu pengecualian kan ..
376
00:33:16,947 --> 00:33:18,747
Lagian yang biasanya ada jadi terasa sepi kan..
377
00:33:19,947 --> 00:33:21,747
- Hmmh emang begitu ya...?
- Memang begitu !!!
378
00:33:21,947 --> 00:33:24,747
Berisik..! Sudah diam dan makanlah !
379
00:33:24,947 --> 00:33:27,747
Tuh dengar kan bukankah hari ini memang biasa seperti ini ?
380
00:33:30,947 --> 00:33:32,747
Kak Natsu, bukankah dari tadi diam saja ?
381
00:33:33,947 --> 00:33:35,747
- Ada sesuatu yang aneh
- Apa ?
382
00:33:36,947 --> 00:33:39,747
Kak Natsu..ada apa sih?
383
00:33:39,947 --> 00:33:41,747
Apakah ada hal yang mengganggu mu?
384
00:33:41,947 --> 00:33:43,747
- Ada ya?
- Ada ya?
385
00:33:44,947 --> 00:33:47,747
Enggak ada ... biasa aja kok ..
386
00:33:49,947 --> 00:33:52,747
Akemi kenapa sih ?
387
00:33:53,947 --> 00:33:56,747
Habisnya..Kak Natsu...
388
00:33:56,947 --> 00:33:58,747
Mengingau mimpiiin Kakaknya
389
00:33:58,947 --> 00:34:00,747
- Apa ?
- Kakak yang mana ?
390
00:34:01,947 --> 00:34:03,747
Yang mana pun terserah..
391
00:34:06,947 --> 00:34:08,747
Yang di Tokyo...!
392
00:34:10,947 --> 00:34:14,747
Sebelum tidur...
Saya memikirkan apa yang harus ku lakukan sekarang
393
00:34:14,947 --> 00:34:17,747
Kurasa dia datang ke dalam mimpiku
394
00:34:18,947 --> 00:34:21,747
Bukankah dia tidak terbukti bersalah dan sudah
dibebaskan oleh polisi kan?
395
00:34:22,947 --> 00:34:26,747
- Ya...
- Tapi...Kita masih cemas dan tidak tahu harus bagaimana.
396
00:34:29,947 --> 00:34:33,747
Akemi mah emang benar2 suka melebih-lebih kan..
397
00:34:34,947 --> 00:34:35,747
habisnya...Aku cemas tau..
398
00:34:35,947 --> 00:34:37,747
Memangnya apa yang kamu cemaskan?
399
00:34:38,947 --> 00:34:43,747
Karena ketika seseorang yang sangat penting meninggal
biasanya suka datang lewat mimpi kan?
400
00:34:43,947 --> 00:34:47,747
- Apa?
- Siapa yang bilang itu ?
401
00:34:47,947 --> 00:34:49,747
- Hanamura sensei
- Itu gak ada hubungannya lah.
402
00:34:50,947 --> 00:34:52,747
Itu normal bagi seseorang jika dia bermimpi.
403
00:34:52,947 --> 00:34:55,747
- Apakah dalam mimpimu ada orang yang datang menemuimu?
- Apa ?
404
00:34:56,947 --> 00:35:01,747
Ohh..siapa yang peduli ya sama hal-hal semacam itu.
405
00:35:04,947 --> 00:35:07,747
Oh iya..
Hari ini disekolah aku praktek cara membuat mentega.
406
00:35:07,947 --> 00:35:09,747
- Mentega?
- Ya.
407
00:35:09,947 --> 00:35:11,747
Oh ya ngomong-ngomong kek..
408
00:35:11,947 --> 00:35:14,747
Paman Yukigetsu..katanya ingin membeli mentega
buatan kita.
409
00:35:15,947 --> 00:35:16,747
Yukigetsu?
410
00:35:16,947 --> 00:35:19,747
Kata paman dia telah menemukan bahan baku baru
untuk pembuatan permen-nya.
411
00:35:19,947 --> 00:35:20,747
Benarkah ?
412
00:35:21,947 --> 00:35:27,747
Dia harus memikirkannya caranya ya dari sekarang
Hal semacam itu..
413
00:35:27,947 --> 00:35:29,747
- Ya
- ya
414
00:35:37,947 --> 00:35:43,747
Beberapa hari kemudian, Natsu dan Tenyo
pergi ke bioskop Obihiro.
415
00:35:44,947 --> 00:35:47,747
Cerita seperti apa ya....
416
00:35:47,947 --> 00:35:49,747
- Coba liat
- Nih
417
00:35:53,947 --> 00:35:56,747
- Disney..
- Memang tau itu ? hahahahah
418
00:36:05,947 --> 00:36:11,747
Natsu...duduklah disitu..
Kita akan segera melihat filmnya.
419
00:36:13,947 --> 00:37:20,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
420
00:37:22,947 --> 00:37:28,747
Animasi itu adalah tentang membawa kehidupan ke sebuah gambar.
421
00:37:42,947 --> 00:37:46,747
Jika kamu belajar dengan benar
ku pikir kamu bisa menjadi seorang animator.
422
00:39:01,947 --> 00:39:12,747
Para penonton...untuk pertama kalinya Jepang mendirikan
perusahaan Toyo yang akan membuat manga dan film kartun.
423
00:39:13,947 --> 00:39:18,747
Kali ini Studio film yang barunya yang akan membuat itu.
[Studio Video Toyo]
424
00:39:20,947 --> 00:39:28,747
Para penonton, seperti yang anda ketahui, bahwa film kartun itu
berbeda dengan film pada umumnya.
425
00:39:28,947 --> 00:39:32,747
Yang nantinya memungkinkan kita mempunyai karakter sendiri.
426
00:39:36,947 --> 00:39:43,747
Untuk itu ...karya pembuatan film kartun kita akan menjadi
sebuah terkenal secara luas dan mendunia.
427
00:39:44,947 --> 00:39:52,747
Tentu saja saat ini Jepang masih belum, tetapi kita harus
memiliki studio film yang canggih.
428
00:39:53,947 --> 00:39:56,747
Dan secepatnya kami akan mewujudkan semua itu.
429
00:39:59,947 --> 00:40:01,747
Pekerjaan pertama yang akan dibuat ...
430
00:40:02,947 --> 00:40:09,747
Judulnya cerita rakyat dari Tiongkok yang terkenal,
Itu adalah cerita "Legenda Ular Putih".
431
00:40:12,947 --> 00:40:17,747
Dimohon para penonton untuk menunggu dan menyaksikan nya
432
00:40:18,947 --> 00:40:30,747
Satu hal lagi, Jika anda masih muda dan penuh inspirasi
mohon dukungan dari Anda melalui hati dan pikiran,
untuk mengubah dunia dan mewujudkan itu.
433
00:40:33,947 --> 00:40:39,747
Buat para pemuda. Kami tunggu anda diperusahaan kami dan
menemukan sesuatu yang baru.
434
00:40:43,947 --> 00:40:50,747
Dimohon kepada para penonton...untuk menyambut perusahaan baru
yang bernama Toyo...Mohon dukungan dan kerjasamanya.
435
00:41:01,947 --> 00:41:03,747
Yang tadi itu menarik ya...
436
00:41:07,947 --> 00:41:10,747
- Selamat siang..
- Ehh Nacchan !
437
00:41:11,947 --> 00:41:13,747
Ah ada Tenyo kun juga
Selamat datang...
438
00:41:15,947 --> 00:41:21,747
Eh..ada janji sama Yukijiro?
Bukan..hari ini kita baru pulang nonton film.
439
00:41:21,947 --> 00:41:24,747
Berduaan aja nonton filmnya?
Yukijiro-nya gak diajak ?
440
00:41:25,947 --> 00:41:30,747
- Ohh..Maaf..
- Ahh...becanda kok...silahkan..
441
00:41:30,947 --> 00:41:32,747
- Permisi
- Iya.
442
00:41:36,947 --> 00:41:39,747
- Enak banget ya...
- Iya..filmnya bagus
443
00:41:40,947 --> 00:41:44,747
- Apa ?
- Film nya bagus kan ya?
- Ya..
444
00:41:45,947 --> 00:41:50,747
Film apapun akan bagus kan ya..?
gitu kan Tenyo kun?
445
00:41:50,947 --> 00:41:52,747
- Ya?
- ya.? hihihih
446
00:41:52,947 --> 00:41:55,747
Bibi kenapa bicara nya aneh gitu?
447
00:41:55,947 --> 00:41:56,747
Yang aneh ?
448
00:41:57,947 --> 00:42:00,747
Akhir2 ini bibi bicaranya mirip sama nenek ya?
449
00:42:01,947 --> 00:42:06,747
- Memang benar begitu?
- Ahh ada Nacchan
450
00:42:07,947 --> 00:42:08,747
- Eh...?
- Ini Tenyo kun !
451
00:42:08,947 --> 00:42:11,747
Tenyo kun,
Oh Tenyo kun ini pelukis ya.
452
00:42:11,947 --> 00:42:13,747
- Ah bukan pelukis tapi menggambar.
- Eh.. memang beda ya?
453
00:42:14,947 --> 00:42:16,747
Saya menggambar tapi bukan pelukis.
454
00:42:17,947 --> 00:42:21,747
- Seperti bermain logika saja ya..?
- Hari ini mereka habis menonton film loh..
455
00:42:21,947 --> 00:42:24,747
- Berduaan?
- Yah..keliatannya begitu ..
456
00:42:25,947 --> 00:42:28,747
Enak banget ya nonton filmnya cuma berduaan
Yaaa..
457
00:42:29,947 --> 00:42:33,747
- Hahaha...Benar2 mirip ngomongnya ya..?
- Mau pesan apa?
458
00:42:34,947 --> 00:42:37,747
- Karena lagi dingin, aku pesan teh hangat aja
- Saya kopi.
459
00:42:38,947 --> 00:42:40,747
Baik, segera akan dibuatkan.
460
00:42:42,947 --> 00:42:44,747
- Terus..gimana kabarnya kakek? sehat?
- Alhamdulillah sehat walafiat.
461
00:42:44,947 --> 00:42:48,747
- Seperti biasa ya wajahnya salalu keliatan pahit.
- Hahaha jangan bilang pahit...
462
00:42:49,947 --> 00:42:52,747
Hahaha itumah cuma perumpamaan...
463
00:42:53,947 --> 00:42:56,747
Aihh, sepertinya saya mengganggu ya?
464
00:42:56,947 --> 00:42:58,747
- Mengganggu kan ya?
- Tidak
465
00:43:58,947 --> 00:43:05,747
Ah..tapi terlihat seperti mengganggu...
memang mengganggu ya...hayu mari..hahaha
466
00:43:07,947 --> 00:43:10,747
Pasti dia akan datang lagi nanti...
hahaha
467
00:43:12,947 --> 00:43:15,747
Benar2 bagus ya film nya ya?
468
00:43:16,947 --> 00:43:20,747
- Kenapa nanya itu terus..?
- Habisnya..mereka bisa menunjukan musik yang seperti itu.
469
00:43:20,947 --> 00:43:23,747
Juga tentang awalnya bumi pada jaman dinosaurus...
470
00:43:24,947 --> 00:43:27,747
Semuanya itu bisa dilakukan oleh animasi ya..
471
00:43:29,947 --> 00:43:33,747
Ya..apapun bisa melakukan hal yang seperti itu
472
00:43:34,947 --> 00:43:36,747
Hmmh? maksudnya ?
473
00:43:36,947 --> 00:43:38,747
Yang dimaksud dengan bisa melakukannya itu adalah..
474
00:43:38,947 --> 00:43:41,747
Itu sama saja saat kamu datang ke tanah perkebunan
yang luas kan..?
475
00:43:42,947 --> 00:43:48,747
Kamu bisa mengelola tanah itu sendiri dengan
menanam benih jadi tanpa itu sepertinya tidak mungkin dilakukan.
476
00:43:50,947 --> 00:43:55,747
Menurutku Nacchan masih ingin pergi..
Ke tanah itu...
477
00:43:56,947 --> 00:44:00,747
Gitu ya..jadi itu maksudnya ya?
478
00:44:01,947 --> 00:44:03,747
Jadi seperti itu ya..
479
00:44:05,947 --> 00:44:09,747
- Ternyata Tenyo kun itu hebat ya..
- Apanya?
480
00:44:10,947 --> 00:44:12,747
Setiap kali saya curhat
kamu selalu menjawab dengan mudah.
481
00:44:16,947 --> 00:44:18,747
Tapi itu gak mungkin ya .... hal seperti itu
482
00:44:19,947 --> 00:44:24,747
Saya gak bisa pergi kesana seperti itu
walaupun dengan setengah persiapan.
483
00:44:25,947 --> 00:44:29,747
Ya....gak ada yang bisa kulakukan tentang animasinya.
484
00:44:31,947 --> 00:44:34,747
- Nacchan..
- Ya?
- Sebenarnya kamu ingin pergi kan?
485
00:44:35,947 --> 00:44:38,747
Hahahaha
Gak mungkin..gak mungkin..gak mungkin...
486
00:44:42,947 --> 00:44:46,747
[Neng Natsu...Jangan ketawa manis seperti itu lah...]
487
00:44:47,947 --> 00:44:50,747
[Itu akan menyulitkan Tenyu kun loh....]
488
00:44:51,947 --> 00:44:55,747
[ aku juga..jadi baper nge subnya...^_^ ]
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
489
00:45:13,947 --> 00:45:17,747
Dengan animasi Kamu bisa melakukan apa saja.
490
00:45:20,947 --> 00:45:22,747
Gak mungkin melakukan itu
491
00:45:23,947 --> 00:45:28,747
Saya gak bisa pergi kesana seperti itu
walaupun dengan setengah persiapan.
492
00:45:29,947 --> 00:45:32,747
Ya....gak ada yang bisa kulakukan tentang animasinya.
493
00:45:35,947 --> 00:45:39,747
- Nacchan..
- Ya?
- Sebenarnya kamu ingin pergi kan?
494
00:45:39,947 --> 00:45:42,747
Hahahaha
Gak mungkin..gak mungkin..gak mungkin...
495
00:45:52,947 --> 00:46:01,747
Natsuzora
496
00:45:56,947 --> 00:46:01,747
Minggu ke-6
Natsu, Terjebak di lapangan yang penuh salju (Episode ke 34)
497
00:46:02,947 --> 00:46:11,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
498
00:46:12,947 --> 00:46:20,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
499
00:46:21,947 --> 00:46:30,747
https://nmnsub.blogspot.com/
500
00:46:31,947 --> 00:46:38,747
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
501
00:46:39,947 --> 00:46:49,747
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
502
00:46:52,947 --> 00:47:00,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
503
00:47:05,947 --> 00:47:07,747
Maaf menunggu lama
504
00:47:08,947 --> 00:47:10,747
Ini Kopi dan Teh nya.
505
00:47:11,947 --> 00:47:12,747
Ini silahkan...
506
00:47:13,947 --> 00:47:16,747
- Katanya kalian nonton film ?
- Iya.
507
00:47:16,947 --> 00:47:18,747
Yaah..
508
00:47:19,947 --> 00:47:21,747
Dua sejoli ini baru datang dari tempat yang enak ya..
509
00:47:22,947 --> 00:47:26,747
Pagi tadi bersama Yukijiro berdua sudah mengolah sesuatu
yang baru dan membuat permen dan kurasa rasanya agak aneh.
510
00:47:26,947 --> 00:47:29,747
Maksudnya aneh itu dicampur dengan mentega ?
Yah...betul..tul...tul..
511
00:47:29,947 --> 00:47:32,747
Ini adalah produk baru dari Yukigetsu !
512
00:47:33,947 --> 00:47:37,747
- Ini adalah Senbe mentega !
- Senbe mentega?
513
00:47:37,947 --> 00:47:39,747
Yaahh..itu seperti biskuit.
514
00:47:40,947 --> 00:47:43,747
- Ahh..ini seperti ember wadah susu, tau kan?
- Yahh benar...teliti banget ya.
515
00:47:44,947 --> 00:47:49,747
- Jika anda tidak teliti, berarti gagal.
- Itu benar hahahaha.....
516
00:47:50,947 --> 00:47:51,747
Saya bisanya cuma buat teh dan kopi.
517
00:47:52,947 --> 00:47:54,747
- Apa boleh saya mencicipinya?
- Silahkan...
518
00:47:54,947 --> 00:47:56,747
Karena kita masih belum menjualnya dan
tidak membuat banyak.
519
00:47:57,947 --> 00:48:00,747
Aku buat ini saat di sekolah memakai bahan mentega itu.
520
00:48:00,947 --> 00:48:04,747
- Oh..
- Tenyo kun juga coba
- Ah baik..selamat makan
521
00:48:05,947 --> 00:48:08,747
- Bagaimana?
- Enak..!
522
00:48:09,947 --> 00:48:10,747
- Kalau Tenyo kun?
- Enak..
523
00:48:11,947 --> 00:48:13,747
Ah..syukurlah.....
524
00:48:14,947 --> 00:48:18,747
- Ah Yukijiro juga rekomendasikan ini ke meja lainnya
- Ya.
525
00:48:23,947 --> 00:48:27,747
Nacchan, mimpinya ingin membuat toko permen lokal.
526
00:48:28,947 --> 00:48:29,747
- Mimpinya?
- Ya.
527
00:48:30,947 --> 00:48:33,747
Jika ada orang-orang yang datang ke Obihiro,
Ini bisa dijadikan oleh-oleh.
528
00:48:33,947 --> 00:48:39,747
Jika orang yang memakan oleh-oleh ini
ku berharap semuanya akan mengingat suasana Obihiro.
529
00:48:39,947 --> 00:48:41,747
Itulah perbedaannya.
530
00:48:41,947 --> 00:48:45,747
- Itu sebabnya menteganya dibuat sini.
- Benar sekali !
531
00:48:45,947 --> 00:48:47,747
Itu juga sama dengan gambarnya Tenyo kun
532
00:48:50,947 --> 00:48:54,747
Tidak apa2 diletakan disini, saya ingin memajang
sesuatu yang tidak bisa saya buat.
533
00:48:59,947 --> 00:49:02,747
Gambar unik kok bisa terpikirkan ya..
534
00:49:06,947 --> 00:49:11,747
Kupikir ini hanya Shibata san yang mengerti ....
535
00:49:11,947 --> 00:49:13,747
Apa itu ada hubungannya dengan kakek?
536
00:49:14,947 --> 00:49:19,747
Dahulu kala waktu zaman Meiji di Tokachi ini ada
seseorang yang bernama Yodai Benzo..
537
00:49:20,947 --> 00:49:24,747
Orang itu ada lah pendiri perusahaan mentega.
538
00:49:24,947 --> 00:49:27,747
- Nenek kenal orang itu?
- Tidak kenal juga tapi..
539
00:49:27,947 --> 00:49:29,747
Itu cuma satu kota Obihiro yang sama...
540
00:49:29,947 --> 00:49:31,747
Apa Kakekmu pernah cerita sama kamu?
541
00:49:31,947 --> 00:49:35,747
Malam itu saat membuat mentega, saya pernah dengar dari kakek.
542
00:49:35,947 --> 00:49:41,747
Iya !...mentega itu bisa terlihat seperti ini loh.
543
00:49:43,947 --> 00:49:45,747
Yukijiro! ini..
544
00:49:49,947 --> 00:49:56,747
Ini bisa dibawa buat kakekmu.
545
00:49:56,947 --> 00:50:00,747
- Apakah itu boleh?
- Ya
- Terima kasih banyak
546
00:50:00,947 --> 00:50:03,747
- Iya..
- Kupikir kakek akan senang..
547
00:50:03,947 --> 00:50:05,747
"Mentega Tokachi"
548
00:50:08,947 --> 00:50:10,747
Ini nama produk dulu...
549
00:50:11,947 --> 00:50:14,747
Dengan kata lain, sekarang ini sudah menjadi sejarahnya Tokachi
550
00:50:14,947 --> 00:50:19,747
Saat ini kita menggunakan mentega baru buatan Tokachi
Yang rasanya sedikit berbeda tetapi masih enak.
551
00:50:20,947 --> 00:50:21,747
Hebatnya..
552
00:50:21,947 --> 00:50:24,747
- Apakah kamu akan menjualnya?
- Itu mah pasti !
553
00:50:24,947 --> 00:50:27,747
Lagian kita tidak tau berapa biaya untuk membeli bahannya..
554
00:50:27,947 --> 00:50:31,747
Tenang aja lah...kalau tentang mentega mah
kita akan konsultasi sama Nacchan.
555
00:50:34,947 --> 00:50:36,747
Baiklah.
556
00:50:37,947 --> 00:50:41,747
- Tolong dikirimkan ke Tokyo buat aku.
- Persiapkan dirimu ya Nacchan..
557a
00:50:42,947 --> 00:50:43,747
Baik.
558
00:50:53,947 --> 00:50:55,747
- Hei Nacchan..
- Ya?
559
00:50:57,947 --> 00:51:00,747
- Apa tidak sebaiknya konsultasi dengan kakek ?
- Tentang mentega ?
560
00:51:00,947 --> 00:51:03,747
- Bukan..
- Terus konsultasi tentang apa?
561
00:51:04,947 --> 00:51:06,747
Tentang pergi ke Tokyo.
562
00:51:08,947 --> 00:51:09,747
Kenapa?
563
00:51:10,947 --> 00:51:15,747
Kok bilang kenapa, coba pikirkan sama dirimu sendiri.
564
00:51:19,947 --> 00:51:21,747
Kakakku saja sedang ada disana.
565
00:51:22,947 --> 00:51:24,747
Apa keluarga Shibata juga melarangnya?
566
00:51:28,947 --> 00:51:30,747
Saya gak bilang saya ingin pergi.
567
00:51:34,947 --> 00:51:36,747
Kalo begitu jangan pergi.
568
00:51:56,947 --> 00:51:59,747
Aku lain kali akan bermain ski.
569
00:52:01,947 --> 00:52:03,747
- Apa?
- Mewakili Grup pemuda perintis.
570
00:52:03,947 --> 00:52:05,747
Apa kamu mau main ? apa kamu punya peralatan ski nya?
571
00:52:06,947 --> 00:52:11,747
Ya..ada logam bekas dari papan tulis,
saya akan membuatnya sendiri.
572
00:52:11,947 --> 00:52:13,747
- Apa?
- Hahahahah
573
00:52:13,947 --> 00:52:16,747
- Apa itu gak apa-apa?
- Tenang saja lah.
574
00:52:17,947 --> 00:52:19,747
- Kamu tau cara membuatnya?
- Gak tau...!
575
00:52:20,947 --> 00:52:22,747
- Apa?
- Hahahaha
576
00:52:32,947 --> 00:52:36,747
- Bagaimana ?
- Hmmh Enak loh..!
577
00:52:36,947 --> 00:52:39,747
- Benarkan !
- Hmmh Enak kok, tapi bukankah ini Senbe ?
578
00:52:39,947 --> 00:52:44,747
- Walaupun rasanya agak sama..
- Itu adalah Senbe dari mentega karena itu seperti kue orang barat
579
00:52:44,947 --> 00:52:47,747
- Ini seperti Biskuit kan?
- Ohh tau biskuit juga?
580
00:52:47,947 --> 00:52:48,747
Jangan anggap aku bodoh ya..
581
00:52:49,947 --> 00:52:54,747
Makanan asing seperti ini bahan menteganya
akan dijual di Obihara
582
00:52:54,947 --> 00:52:57,747
Jadi jika mentega nya dibuat disini
ku kira itu tidak akan percuma.
583
00:52:58,947 --> 00:53:01,747
Tapi, Yukigetsu san sudah berubah ya..
584
00:53:01,947 --> 00:53:04,747
Toko lainnya masih menjual mentega dari bahan kacang merah.
585
00:53:05,947 --> 00:53:07,747
Kupikir mulai saat ini itu akan berubah.
586
00:53:07,947 --> 00:53:09,747
Karena permintaan makanan manis ala barat meningkat.
587
00:53:09,947 --> 00:53:13,747
Jika kamu menjual menteganya kepada semua orang
mungki Yukigetsu san akan marah.
588
00:53:13,947 --> 00:53:15,747
- Kenapa?
- Tokonya Yukigetsu san tidak terlalu istimewa.
589
00:53:16,947 --> 00:53:20,747
Yukinosuke bukan orang yang berpikiran sempit kan
590
00:53:21,947 --> 00:53:22,747
Mana ku tau...
591
00:53:23,947 --> 00:53:25,747
- Apa kamu pernah bertemu dia?
- Ayah sudah bertemu ?
592
00:53:25,947 --> 00:53:27,747
- Hahahaa
- Jadi memang tidak tau ya...
593
00:53:28,947 --> 00:53:31,747
- Makanya jangan bilang gak tau seperti itu.
- Apa?
594
00:53:32,947 --> 00:53:34,747
- Natsu..
- Ya?
- Aku akan menyerahkan padamu dan Teruo.
595
00:53:35,947 --> 00:53:36,747
Kalian berdua harus memikirkannya.
596
00:53:36,947 --> 00:53:38,747
- Dengan Kak Teruo?
- Ya.
597
00:53:39,947 --> 00:53:43,747
- Apa hari ini kamu nonton sama Tenyo kun?
- Ya.
598
00:53:43,947 --> 00:53:46,747
Ah..Katanya Tenyo akan mengikuti turnamen ski nya.
599
00:53:48,947 --> 00:53:51,747
- Ohh Teruo ya..
- Yosh..Biarkan si Kikusuke ini mengajarimu
600
00:53:51,947 --> 00:53:52,747
- Sungguh ?
- Ya..
601
00:53:53,947 --> 00:53:57,747
Eh bentar..mau sampai berapa lama istirahatnya?
602
00:53:58,947 --> 00:54:01,747
Ya..ya..
Maaf ya Fujiko san....
603
00:54:02,947 --> 00:54:03,747
Teruo akan bermain ski..!
604
00:54:04,947 --> 00:54:06,747
- Heh?
- Apa?
605
00:54:06,947 --> 00:54:08,747
Teruo ayo lakukan !
606
00:54:09,947 --> 00:54:13,747
Ohh ini akan jadi pertarungan Teruo Kun dan Tenyo kun !
607
00:54:14,947 --> 00:54:16,747
kalo gitu saya akan ada dipihak Teruo kun.
608
00:54:16,947 --> 00:54:18,747
Sejak masih kecil saya yang sudah mengajarimu kan?
609
00:54:18,947 --> 00:54:20,747
Tenyo kun itu bukan musuh loh..
610
00:54:20,947 --> 00:54:23,747
Tidak...Bagi Teruo itu bukan hanya sekedar musuh.
611
00:54:24,947 --> 00:54:26,747
Natsu..sapi-sapinya sudah menunggu loh.
612
00:54:26,947 --> 00:54:27,747
Ya...saya tau ..
613
00:54:44,947 --> 00:54:47,747
Kalau Natsu tau tentang hal itu
bagaimana ya?
614
00:54:48,947 --> 00:54:49,747
Tentang itu ?
615
00:54:51,947 --> 00:54:53,747
Tentang Teruo..
616
00:54:55,947 --> 00:54:56,747
Ohhh
617
00:54:57,947 --> 00:54:58,747
Jika...
618
00:55:03,947 --> 00:55:08,747
Jika..Teruo punya perasaan seperti itu..
619
00:55:09,947 --> 00:55:15,747
Kupikir Kakek melakukan nya demi jadi keluarga kita.
620
00:55:15,947 --> 00:55:18,747
Kupikir kita tidak bisa menolaknya..
621
00:55:19,947 --> 00:55:22,747
Bagi mereka berdua itu adalah kisah yang kejam ya..
622
00:55:24,947 --> 00:55:28,747
Apa Natsu menyukai Teruo ?
623
00:55:31,947 --> 00:55:33,747
Saya tidak tau..
624
00:55:34,947 --> 00:55:36,747
Jika tidak seperti itu...
625
00:55:37,947 --> 00:55:41,747
Apakah ada kemungkinan bahwa Teruo punya rasa
Cinta yang serius...?
626
00:55:43,947 --> 00:55:45,747
Apa kamu ingin menanyakan itu?
627
00:55:46,947 --> 00:55:48,747
Kalau kamu bagaimana ?
628
00:55:48,947 --> 00:55:50,747
Jika memang begitu..apakah akan menentangnya?
629
00:55:53,947 --> 00:55:55,747
Saya...
630
00:55:59,947 --> 00:56:01,747
Ingin seperti saat ini.
631
00:56:03,947 --> 00:56:07,747
Saat ini saya ingin selalu bersama sebagai keluarga.
632
00:56:30,947 --> 00:56:33,747
Disana juga nanti ada kakakku...
633
00:56:33,947 --> 00:56:36,747
Apa keluarga Shibata tidak akan melarangmu ?
634
00:56:39,947 --> 00:56:42,747
Saya gak bilang saya ingin pergi !
635
00:56:46,947 --> 00:56:48,747
Kalau begitu jangan pergi..
636
00:56:50,947 --> 00:57:50,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
637
00:57:54,947 --> 00:57:57,747
- Gunakan ini !
- Eh..Kakek membelinya...?
638
00:57:578,947 --> 00:58:01,747
- Benar..
- Ahh Gak adil !
639
00:58:01,947 --> 00:58:06,747
- Apanya yang gak adil ?
- Tenyo kun tidak punya papan ski nya, dia membuatnya sendiri loh.
640
00:58:06,947 --> 00:58:07,747
- Oh Benarkah..?
- Ya
641
00:58:07,947 --> 00:58:10,747
- Apa dia beli juga ?
- Dia hanya menggunakan bahan bekas.
642
00:58:10,947 --> 00:58:13,747
Hahaha ...
Kalau begitu, gak punya pilihan lain ya.
643
00:58:13,947 --> 00:58:16,747
Ah..kenapa Kak natsu gak meminjamkannya?
644
00:58:16,947 --> 00:58:19,747
Gak boleh !
Karena hasil buatan sendiri itu ..keren bingit !
645
00:58:20,947 --> 00:58:22,747
Yah...keren !
646
00:58:23,947 --> 00:58:26,747
- Kamu juga harus keren !
- Apa?
647
00:58:26,947 --> 00:58:28,747
Karena orang itu sudah keren.
648
00:58:39,947 --> 00:58:44,747
Dan hari turnamen ski-nya pun tiba.
649
00:58:49,947 --> 00:58:50,747
Lihat !
650
00:58:50,947 --> 00:58:51,747
Ya..!
651
00:59:11,947 --> 00:59:13,747
Apa cerita pentingnya?
652
00:59:19,947 --> 00:59:21,747
Tentang Natsu....
653
00:59:22,947 --> 00:59:24,747
Ada apa dengan Nacchan?
654
00:59:25,947 --> 00:59:29,747
Kamu...apa yang kamu pikirkan tentang Natsu?
655
00:59:30,947 --> 00:59:31,747
Apa?
656
00:59:37,947 --> 00:59:39,747
Apa kamu menyukainya ?
657
00:59:40,947 --> 00:59:42,747
Kenapa ya?
658
00:59:42,947 --> 00:59:43,747
Jawab saja..
659
00:59:48,947 --> 00:59:54,747
Natsu...akan ada kejadian yang datang tiba-tiba loh...
660
01:00:13,947 --> 01:00:15,747
Apa cerita pentingnya?
661
01:00:21,947 --> 01:00:23,747
Tentang Natsu....
662
01:00:24,947 --> 01:00:26,747
Ada apa dengan Nacchan?
663
01:00:27,947 --> 01:00:31,747
Kamu...apa yang kamu pikirkan tentang Natsu?
664
01:00:32,947 --> 01:00:33,747
Apa ?
665
01:00:38,947 --> 01:00:40,747
Apa kamu menyukainya ?
666
01:00:42,947 --> 01:00:45,747
- Kenapa ya ?
- Jawab saja.
667
01:00:53,947 --> 01:01:03,747
Natsuzora
668
01:00:58,947 --> 01:01:03,747
Minggu ke-6
Natsu, Terjebak di lapangan yang penuh salju (Episode ke 31)
669
01:01:04,947 --> 01:01:13,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
670
01:01:14,947 --> 01:01:22,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
671
01:01:23,947 --> 01:01:31,747
https://nmnsub.blogspot.com/
672
01:01:32,947 --> 01:01:41,747
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
673
01:01:42,947 --> 01:01:50,747
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
674
01:01:54,947 --> 01:02:03,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
675
01:02:07,947 --> 01:02:12,747
Kamu...apa yang kamu pikirkan tentang Natsu?
676
01:02:12,947 --> 01:02:13,747
Apa?
677
01:02:18,947 --> 01:02:20,747
Apa kamu menyukainya ?
678
01:02:22,947 --> 01:02:25,747
- Kenapa ya ?
- Jawab saja.
679
01:02:31,947 --> 01:02:33,747
Saya menyukainya.
680
01:02:35,947 --> 01:02:37,747
- Benarkah ?
- Apa?
681
01:02:40,947 --> 01:02:43,747
- Tentang hal itu apa Natsu sudah mengetahuinya ?
- Belum.
682
01:02:43,947 --> 01:02:45,747
Katakan lah..!
683
01:02:45,947 --> 01:02:47,747
- Kenapa ya?
- Karena itu hal bagus.
684
01:02:48,947 --> 01:02:50,747
Kenapa Teruo san mengatakan hal seperti itu?
685
01:02:55,947 --> 01:02:56,747
Saya itu..
686
01:02:59,947 --> 01:03:01,747
Kakak nya !
687
01:03:02,947 --> 01:03:07,747
Walau bagaimanapun Saya ini kakaknya Natsu..
688
01:03:11,947 --> 01:03:15,747
Jika kamu menyukai Natsu, katakanlah dengan benar.
689
01:03:22,947 --> 01:03:25,747
Saya tidak bisa mengatakan menyukainya.
690
01:03:26,947 --> 01:03:27,747
Kenapa?
691
01:03:29,947 --> 01:03:34,747
Kalau saya mengatakannya, saya khawatir Nacchan
akan menyerah sama impian-nya..
692
01:03:35,947 --> 01:03:37,747
Impian?
693
01:03:39,947 --> 01:03:41,747
Apa maksudmu?
694
01:03:41,947 --> 01:03:42,747
Maaf, hanya itu tidak ada lagi
695
01:03:42,947 --> 01:03:44,747
Mari kita tunggu saja dari Nacchan sendiri.
696
01:03:46,947 --> 01:03:52,747
Mimpi-nya Natsu itu harusnya bersama dengamu !
697
01:03:54,947 --> 01:03:58,747
- Saya gak paham..
- Apanya yang gak paham?
698
01:04:00,947 --> 01:04:02,747
Perasaannya Nacchan.....
699
01:04:03,947 --> 01:04:08,747
Sebelum tanya tentang perasaan Natsu
Perasaanmu sendiri bagaimana?!
700
01:04:17,947 --> 01:04:21,747
Yasud..kita harus siap-siap.
701
01:04:23,947 --> 01:04:24,747
Siap-siap ?
702
01:04:25,947 --> 01:04:26,747
Kalo saya menang darimu di kompetisi bermain ski...
703
01:04:27,947 --> 01:04:29,747
Kamu jangan bilang kepada Natsu kalo kamu menyukainya.
704
01:04:32,947 --> 01:04:34,747
Bagaimana jika saya yang menang?
705
01:04:35,947 --> 01:04:39,747
Pada saat itu kamu harus bilang menyukainya.
706
01:04:41,947 --> 01:04:43,747
Baiklah.
707
01:04:44,947 --> 01:04:47,747
Jika saya kalah, maka saya akan menyerah mengejar Nacchan.
708
01:04:51,947 --> 01:04:54,747
Baik...Saya ngerti..
709
01:04:59,947 --> 01:05:02,747
Kamu akan kalah.
710
01:05:13,947 --> 01:05:16,747
Paman..Bibi..!
711
01:05:16,947 --> 01:05:18,747
Nacchan...Akemi chan...
712
01:05:19,947 --> 01:05:21,747
- Tenyo kun nya mana?
- Bukannya sudah disini ?
713
01:05:23,947 --> 01:05:26,747
- Itu dia disana.
- Ya
- Haaah Tenyo kun..
714
01:05:27,947 --> 01:05:30,747
- Halo
- Bagaimana papan ski nya ?
715
01:05:30,947 --> 01:05:32,747
Hmmh yah lumayan lah.
716
01:05:33,947 --> 01:05:36,747
Yaah..hebat banget kamu benar2 berhasil membuatnya.
717
01:05:37,947 --> 01:05:38,747
Saya juga ingin ikut kompetisinya.
718
01:05:39,947 --> 01:05:41,747
Tenang saja...
Nacchan pasti bisa melakukannya dengan baik.
719
01:05:42,947 --> 01:05:43,747
Kalo cuma jadi pendukungmu agak membosankan..
720
01:05:43,947 --> 01:05:48,747
- Tapi saya akan mendukungmu..jadi lakukan yang terbaik ya..
- Iya..
721
01:05:51,947 --> 01:05:54,747
- Ini..sup babi nya
- Terima kasih.
722
01:05:57,947 --> 01:05:59,747
Natsu nya dimana?
723
01:06:00,947 --> 01:06:02,747
Bukannya dia bersama Tenyo kun?
724
01:06:03,947 --> 01:06:05,747
Dia pergi ke pihak musuh ya?
725
01:06:07,947 --> 01:06:10,747
- Apa?
- Hmh..Tidak
726
01:06:12,947 --> 01:06:16,747
Dengan bicara seperti itu, apa ayah
mendukung Teruo ?
727
01:06:16,947 --> 01:06:18,747
Saya tidak mendukung siapa2 !
728
01:06:19,947 --> 01:06:23,747
Saya hanya ingin melihat perasaan Teruo saja.
729
01:06:24,947 --> 01:06:27,747
Bagian pemain muda...silahkan berkumpul di garis start !
730
01:06:28,947 --> 01:06:32,747
Jadi...Turnamen ski untuk pemuda perintis ini..
731
01:06:32,947 --> 01:06:37,747
Akan balapan mengelilingi gunung dan melewati lintas perkampungan
732
01:06:38,947 --> 01:06:42,747
Ngomong-ngomong, yang jadi juara pertama setelah perang adalah
orang ini dia adalah Kikusuke san.
733
01:06:43,947 --> 01:06:45,747
Bermain ski sebelumnya harus bisa menginjak dengan sedikit saja...
734
01:06:45,947 --> 01:06:47,747
- Menginjak nya..?
- Ah gak apa-apa ... gak apa-apa..
735
01:06:47,947 --> 01:06:51,747
Gak masalah kena penalti juga...
saat mencoba mengejar ketertinggalan dari belakang...
736
01:06:51,947 --> 01:06:54,747
- Kakak...Lakukan yang terbaik !
- Iya.
737
01:06:55,947 --> 01:07:00,747
- Jika kamu di belakang dan terjebak..
- Hei..hei....hei...!
- Ah...Aku tau...
738
01:07:00,947 --> 01:07:03,747
Lakukan yang terbaik !!
739
01:07:07,947 --> 01:07:13,747
Ambil posisi....Siap2...
740
01:07:18,947 --> 01:07:20,747
Tenyo...semangat !
741
01:07:22,947 --> 01:07:25,747
Tenyo kun lakukan yang terbaik !
742
01:07:45,947 --> 01:07:47,747
Kita harus siap2 bertarung
743
01:07:48,947 --> 01:07:52,747
Kalo saya menang darimu di kompetisi bermain ski...
Kamu jangan bilang kepada Natsu kalo kamu menyukainya.
744
01:07:52,947 --> 01:07:55,747
Jika saya kalah, maka saya akan menyerah mengejar Nacchan.
745
01:08:39,947 --> 01:08:41,747
Hei Teruo kun Kamu masih harus mengejar!
746
01:08:46,947 --> 01:08:50,747
Teruo kun kamu harus mendorong dirimu lebih lagi..
tetap tenang !
747
01:08:53,947 --> 01:08:54,747
Ayo semangat !
748
01:08:55,947 --> 01:08:56,747
Semangat !
749
01:09:10,947 --> 01:09:11,747
Ayo semangat !
780
01:09:20,947 --> 01:09:22,747
Apaan itu !
781
01:09:37,947 --> 01:09:39,747
Lakukan yang terbaik Teruo !
782
01:09:40,947 --> 01:09:43,747
- Pinggangnya gerakan !
- Ayo semangat !
783
01:09:45,947 --> 01:09:47,747
Ayo semangat
784
01:10:19,947 --> 01:10:21,747
Ayo semangat !!!
785
01:10:39,947 --> 01:10:41,747
Sekarang dia baru mengerti perasaannya
786
01:10:42,947 --> 01:10:45,747
Itu cuma permainan ski...
787
01:10:46,947 --> 01:10:50,747
Tapi entah kenapa raut mukanya nya Teruo seperti ketakutan..
788
01:11:00,947 --> 01:11:06,747
Kamu jangan becanda ya..!
Apa kamu akan menyerah gitu saja ?
789
01:11:08,947 --> 01:11:09,747
Aku sudah kalah...
790
01:11:16,947 --> 01:11:18,747
Patuhi janjimu.
791
01:11:20,947 --> 01:11:21,747
Iya.
792
01:11:32,947 --> 01:11:34,747
Tolong tentang Natsu..
793
01:11:35,947 --> 01:11:36,747
saya mengerti..
794
01:11:38,947 --> 01:11:40,747
Iyaahhh...tadi itu luar biasa...!
795
01:11:41,947 --> 01:11:42,747
Kalian berdua bertarung dengan baik!
796
01:11:43,947 --> 01:11:45,747
- Kak Teruo itu cepat juga ya/
- Iya..
797
01:11:45,947 --> 01:11:49,747
Tapi..karena Tenyo kun melakukan perlawanan
jadi gak mau kalah ya?
798
01:11:50,947 --> 01:11:52,747
Yang kalah itu saya..
799
01:11:56,947 --> 01:11:58,747
Keduanya menang..heheh jadi itu gak apa-apa..
800
01:12:00,947 --> 01:12:01,747
- Nacchan..
- Ya ?
801
01:12:02,947 --> 01:12:04,747
Apa kamu mau sesekali datang ke tempat kami
selama musim dingin ini ?
802
01:12:04,947 --> 01:12:06,747
- Datang ke tempatnya Tenyo kun?
- Iya.
803
01:12:07,947 --> 01:12:10,747
Sepertinya ada masalah dengan sapi ku. seperti mau melahirkan
Mau kah kamu melihatnya?
804
01:12:10,947 --> 01:12:12,747
Juga ada hal yang ingin aku bicarakan.
805
01:12:12,947 --> 01:12:14,747
Iya...aku ngerti...boleh kok.
806
01:12:14,947 --> 01:12:16,747
- Kalo gitu besok aja aku perginya ya?
- Iya.
807
01:12:17,947 --> 01:12:20,747
- Sampe besok..mari..
- Iya
808
01:12:23,947 --> 01:12:27,747
- Ayo pergi...semuanya sudah menunggu.
- Iya.
809
01:12:35,947 --> 01:12:36,747
Aku pulang...
810
01:12:41,947 --> 01:12:46,747
- Akemi Hari ini Ibu mau buat sup Sanpei,bawakan sayurannya.
- Baik
811
01:12:49,947 --> 01:12:52,747
Yumi..
812
01:12:53,947 --> 01:12:56,747
- Yumi..Aku pulang
- Iya.
813
01:12:57,947 --> 01:12:59,747
Hei...Kak Teruo sangatluar biasa loh..
814
01:13:00,947 --> 01:13:02,747
Heehh... gak mau dengar..
815
01:13:02,947 --> 01:13:04,747
Setidaknya dengerin dulu ceritanya loh...
Oh..ngomong-ngomong..
816
01:13:5,947 --> 01:13:07,747
- Ada kiriman surat buat kamu tuh..
- Surat ?
817
01:13:07,947 --> 01:13:09,747
Ya..Dari Nobu san di Tokyo.
818
01:13:11,947 --> 01:13:12,747
Itu tuh..
819
01:13:18,947 --> 01:13:20,747
Apa yang ditulisnya ?
820
01:13:23,947 --> 01:13:25,747
Kakakku...
821
01:13:26,947 --> 01:13:29,747
Katanya sudah kembali ke Shinjuku.
822
01:13:33,947 --> 01:13:37,747
Saitaro sudah kembali ke Kawamuraya di Shinjuku.
823
01:13:38,947 --> 01:13:40,747
Kita belum sempat bertemu..
824
01:13:40,947 --> 01:13:44,747
Sekarang ini saya tidak tau dia tinggal
dimana dan apa yang sedang dilakukannya.
825
01:13:45,947 --> 01:13:48,747
Madam..! Mohon maafkan saya !
826
01:13:48,947 --> 01:13:53,747
"Saitaro mengembalikan uang walau hanya sejumlah 10.000 yen
kepada Madam Kawamuraya."
827
01:13:54,947 --> 01:13:57,747
"Tiba-tiba saja madam terkejut.."
828
01:13:58,947 --> 01:14:01,747
Adik ku Natsu...
829
01:14:01,947 --> 01:14:06,747
"Dia bilang terima kasih dan mohon maaf sudah
menjaga Adikku Natsu"
830
01:14:07,947 --> 01:14:09,747
- Gak usah minta maaf..
- Hentikan..
831
01:14:09,947 --> 01:14:12,747
Nogami san...maafkan saya !
832
01:14:13,947 --> 01:14:14,747
Karena ini mengganggu yang lainnya !
833
01:14:14,947 --> 01:14:17,747
Kupikir Saitaro pasti akan kembali ke Kawamuraya.
834
01:14:18,947 --> 01:14:21,747
Saya percaya dengan Saitaro.
835
01:14:28,947 --> 01:14:31,747
Natsu...Alhamdulillah ya..!
836
01:14:33,947 --> 01:14:40,747
Tetapi yang ada di pikirkan Natsu bukan hanya Saitaro saja loh.
837
01:14:41,947 --> 01:14:50,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
838
01:15:08,947 --> 01:15:11,747
Kek, bolehkan aku keluar sebentar?
839
01:15:11,947 --> 01:15:13,747
- Mau kemana?
- Ke tempatnya Tenyo kun.
840
01:15:15,947 --> 01:15:18,747
Sapinya Tenyo katanya akan melahirkan di musim dingin
841
01:15:18,947 --> 01:15:23,747
Katanya saya diminta untuk melihatnya, dan juga
ada hal yang ingin dia bicarakan.
842
01:15:24,947 --> 01:15:25,747
Aku pergi dulu..
843
01:15:26,947 --> 01:15:27,747
- Hei Natsu..
- Ya?
844
01:15:29,947 --> 01:15:31,747
Ada yang ingin dibicarakan sebentar..
845
01:15:32,947 --> 01:15:34,747
Apa ?
846
01:15:37,947 --> 01:15:39,747
Sebentar kesini dulu.
847
01:15:45,947 --> 01:15:47,747
Ada apa ?
848
01:15:49,947 --> 01:15:54,747
Apa Kamu bersedia jika menikah ?
849
01:15:55,947 --> 01:15:58,747
Apa..? apa yang kakek katakan?
850
01:15:59,947 --> 01:16:01,747
Ya tentunya bukan sekarang..
851
01:16:03,947 --> 01:16:06,747
Ya...suatu saat nanti.
852
01:16:09,947 --> 01:16:11,747
Kalo dengan Teruo..gimana?
853
01:16:11,947 --> 01:16:13,747
Apa?
853
01:16:14,947 --> 01:16:18,747
Jika pasanganmu Teruo, apa kamu bisa mempertimbangkan-nya?
855
01:16:21,947 --> 01:16:32,747
Natsuzora
856
01:16:26,947 --> 01:16:32,747
Minggu ke-6
Natsu, Terjebak di lapangan yang penuh salju (Episode ke 36)
857
01:16:33,947 --> 01:16:41,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
868
01:16:42,947 --> 01:16:50,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
859
01:16:51,947 --> 01:17:00,747
https://nmnsub.blogspot.com/
860
01:17:01,947 --> 01:17:10,747
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
861
01:17:11,947 --> 01:17:19,747
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
862
01:17:21,947 --> 01:17:32,747
Makasih khusus buat : jpsubbers
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE.
Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas
863
01:17:35,947 --> 01:17:38,747
- Kalau dengan Teruo..gimana?
- Apa ?
864
01:17:38,947 --> 01:17:43,747
Jika pasanganmu Teruo, apa kamu bisa mempertimbangkan-nya?
865
01:17:44,947 --> 01:17:48,747
Kakek bilang apa sih..
jangan-jangan ini bercanda.....
866
01:17:48,947 --> 01:17:51,747
Ini bukan candaan
Kakek serius.
867
01:17:52,947 --> 01:17:53,747
Karena ini serius jadi pertimbangkan itu.
868
01:17:55,947 --> 01:17:57,747
Kakek juga sudah bicara dengan Teruo.
869
01:18:02,947 --> 01:18:04,747
dan Teruo juga sudah tau itu.
870
01:18:07,947 --> 01:18:13,747
Walaupun belum mendengar jawabannya.
Aku yakin kamu akan menerima nya.
871
01:18:16,947 --> 01:18:19,747
Jika kamu dan Teruo bersama...
872
01:18:20,947 --> 01:18:24,747
Kalian akan mewarisi peternakan Shibata ini, dan
873
01:18:26,947 --> 01:18:29,747
- Diatas itu semua...pembicaraaan ini..
- Kenapa?
874
01:18:32,947 --> 01:18:34,747
Kenapa bicara tentang itu ?
875
01:18:36,947 --> 01:18:38,747
Kenapa membicarakan hal seperti itu ?
876
01:18:38,947 --> 01:18:42,747
- Natsu...
- Kenapa...?
877
01:18:43,947 --> 01:18:45,747
Kamu tidak mau ?
878
01:18:46,947 --> 01:18:51,747
Tidak ataupun Mau..
Bukan itu masalahnya.
879
01:18:54,947 --> 01:18:56,747
Bukan itu masalahnya...loh
880
01:18:57,947 --> 01:18:59,747
Jika aku dan kak Teruo seperti itu (menikah)...
881
01:19:02,947 --> 01:19:07,747
Jika kita di anggap begitu
882
01:19:09,947 --> 01:19:11,747
Itu memalukan...
883
01:19:12,947 --> 01:19:15,747
Saya sangat malu...dan tidak senang...
884
01:19:19,947 --> 01:19:23,747
Itu juga tidak adil buat kak Teruo...
885
01:19:24,947 --> 01:19:26,747
- Itu buruk ..
- Natsu...
886
01:19:26,947 --> 01:19:31,747
Hal itu bagi kak Teruo buruk...
887
01:19:36,947 --> 01:19:42,747
Hal seperti itu....
Jika sekali lagi berfikir seperti itu...
888
01:19:45,947 --> 01:19:47,747
Saya akan kembali ke keluargaku....
889
01:19:51,947 --> 01:19:57,747
Kakek bagiku adalah keluarga yang sangat penting..
890
01:20:02,947 --> 01:20:03,747
Natsu...
891
01:20:05,947 --> 01:20:11,747
Kakek hanya ingin menjadikanmu keluarga sesungguhnya...
892
01:20:11,947 --> 01:20:13,747
Itu..
893
01:20:16,947 --> 01:20:19,747
Berarti aku ini masih dianggap orang lain kan ?
894
01:20:25,947 --> 01:20:26,747
Teruo...
895
01:20:27,947 --> 01:20:29,747
Tenang saja...Natsu
896
01:20:31,947 --> 01:20:33,747
Tidak ada yang berubah
897
01:20:33,947 --> 01:20:35,747
Tidak akan ada yang berubah
898
01:20:42,947 --> 01:20:45,747
Kakek..Aku tidak bisa.
899
01:20:47,947 --> 01:20:50,747
Tentang Natsu...
900
01:20:51,947 --> 01:20:54,747
Saya juga tidak berfikiran seperti itu.
901
01:20:57,947 --> 01:21:07,747
Karena Natsu itu...Natsu itu memang adik perempuanku.
902
01:21:14,947 --> 01:21:17,747
Kakek..tadinya aku tidak mau mengecewakanmu...
903
01:21:17,947 --> 01:21:19,747
Akhirnya saya bisa mengatakannya sekarang
904
01:21:22,947 --> 01:21:31,747
Natsu...tentang Natsu itu
kita serahkan saja sama Natsu ya..
905
01:21:39,947 --> 01:21:40,747
Natsu juga..
906
01:21:42,947 --> 01:21:45,747
Harusnya sedikit mengerti perasaan Kakek.
907
01:21:51,947 --> 01:21:52,747
Maafkan saya..
908
01:21:56,947 --> 01:21:59,747
Maafkan Saya kakek,,,
909
01:21:59,947 --> 01:22:03,747
- Jangan minta maaf...
- Maafkan saya..
910
01:22:06,947 --> 01:22:10,747
- Maafkan saya.
- Tidak usah minta maaf.
911
01:22:14,947 --> 01:22:16,747
- Kakek..
- Biarkan dia sendirian dulu
912
01:22:28,947 --> 01:22:32,747
- Natsu pergi lah..
- Apa?
913
01:22:33,947 --> 01:22:35,747
Ke tempatnya Tenyo kun...sudah janji kan?
914
01:22:36,947 --> 01:22:39,747
- Tapi ...
- Gak apa-apa..
915
01:22:41,947 --> 01:22:43,747
Akan memerlukan sedikit waktu
916
01:22:45,947 --> 01:22:46,747
Pergilah..
917
01:22:49,947 --> 01:22:55,747
- Kak Teruo...
- Pergi lah, ceritanya nanti aja..
918
01:23:18,947 --> 01:24:45,747
Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/
919
01:24:47,947 --> 01:24:48,747
Ayah....
920
01:25:00,947 --> 01:25:02,747
Saya sudah buatkan bubur nih.
921
01:25:08,947 --> 01:25:13,747
Karena sudah bicara keterlaluan...
922
01:25:15,947 --> 01:25:16,747
Maafkan saya.
923
01:25:23,947 --> 01:25:25,747
Mungkinkah dia akan kembali?
924
01:25:30,947 --> 01:25:32,747
Seperti apa yang dikatakan Natsu...
925
01:25:34,947 --> 01:25:37,747
Mungkin hatinya Natsu tidak akan kembali lagi...
926
01:25:44,947 --> 01:25:48,747
Salah satu tugas keluarga juga
adalah belajar menerimaa.....
927
01:25:54,947 --> 01:25:59,747
Apapun yang akan terjadi...
Itulah keluarga kan?
928
01:26:16,947 --> 01:26:18,747
Heeh..Dimakan juga ya.
929
01:26:26,947 --> 01:26:28,747
Itu tiup-an angin ya?
930
01:26:36,947 --> 01:26:38,747
Nacchan belum datang ya..?
931
01:26:38,947 --> 01:26:39,747
Belum tuh...
932
01:26:39,947 --> 01:26:43,747
- Memangnya mau kesini?
- Karena janjinya hari ini.
933
01:26:43,947 --> 01:26:45,747
Sepertinya tidak akan datang saat hujan salju begini
934
01:26:46,947 --> 01:26:49,747
- Kapan disuruh datangnya ?
- Seharusnya itu tidak lama...
935
01:26:54,947 --> 01:26:56,747
Saya yakin dia tidak akan datang
936
01:27:29,947 --> 01:27:33,747
- Aku pulang.
- Selamat datang
937
01:27:34,947 --> 01:27:36,747
Ahh Bahaya banget tadi..
938
01:27:36,947 --> 01:27:38,747
Diluar sudah terlihat putih dan tidak terlihat apa-apa
939
01:27:38,947 --> 01:27:40,747
Lihat Natsu tidak ?
940
01:27:40,947 --> 01:27:42,747
Natsu..?
941
01:27:42,947 --> 01:27:43,747
Apa Natsu pergi..?
942
01:27:44,947 --> 01:27:46,747
- Dia memakai alat ski
- Apa?
943
01:27:47,947 --> 01:27:50,747
Gak usah khawatir..
Saya akan pergi ke rumahnya Tenyo kun
944
01:27:52,947 --> 01:27:54,747
Jika sudah bertemu Natsu
kita langsung akan kembali pulang.
945
01:28:10,947 --> 01:28:15,747
Jika pergi ke rumah Tenyo kun kurasa mungkin
tidak bisa pulang hari ini.
946
01:28:15,947 --> 01:28:17,747
Itu juga gak apa-apa...
947
01:28:18,947 --> 01:28:22,747
Memangnya boleh...? kalau begini...dia mungkin akan
menjadi istrinya Tenyo kun.
948
01:28:22,947 --> 01:28:24,747
- Yumiko chan...
- Jangan bilang hal seperti itu sekarang
949
01:28:24,947 --> 01:28:27,747
Saat ini bukan saatnya membicarakan pernikahan kan ?
950
01:28:27,947 --> 01:28:31,747
- Heh...?
- Memangnya menikah itu seperti apa ?
951
01:28:32,947 --> 01:28:35,747
- Tidak tau...
- Menikah itu apa?
952
01:28:36,947 --> 01:28:38,747
Apa ya...? gak tau...
953
01:28:39,947 --> 01:28:41,747
- Mencurigakan..
- Apanya ?
954
01:28:42,947 --> 01:28:44,747
- Entahlah wajahnya aneh..
- Ya...aneh..
955
01:29:10,947 --> 01:29:15,747
Ahh..ngomong-ngomong syukurlah Natsu selamat
956
01:29:21,947 --> 01:29:24,747
dia tidak tau ini dimana, tapi...
957
01:29:24,947 --> 01:29:30,747
Tunggu langit cerah dulu...
dan...kita lanjutkan minggu depan ya...
958
01:29:35,947 --> 01:29:58,747
Sampai jumpa di minggu ke 7 ya ...dadah
Semoga minna san tanoshi...
Maap kalo ada salah arti atau maksudnya.
N M N | BUNISORA
https://nmnsub.blogspot.com/77782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.