Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,140 --> 00:00:24,000
4rthurPendragon | Telegram : Dramaindo Web
Download di Dramaindo.click
2
00:01:32,460 --> 00:01:36,100
Seteguk saja, bisa hidup selama 100 tahun.
3
00:01:36,100 --> 00:01:40,480
Kalau diminum semuanya, bisa hidup abadi.
4
00:01:41,270 --> 00:01:42,710
Aku melindungi mata air ini.
5
00:01:44,080 --> 00:01:46,250
Dari pencuri sepertimu.
6
00:01:46,970 --> 00:01:49,930
Aku tak meminta kalian
para manusia untuk mengerti.
7
00:01:49,930 --> 00:01:54,730
Apa tujuanmu mencuri Mata Air Keabadian?
8
00:01:54,730 --> 00:01:57,070
Andai yang ingin dicuri Ban
9
00:01:57,070 --> 00:01:59,440
bukan Mata Air Keabadian,
10
00:01:59,440 --> 00:02:01,660
melainkan diriku,
itu akan membuatku senang.
11
00:02:01,660 --> 00:02:03,320
Aku ...
12
00:02:03,320 --> 00:02:04,400
... benar-benar ...
13
00:02:04,400 --> 00:02:05,390
... sangat bahagia.
14
00:02:14,260 --> 00:02:17,300
Apa yang kulakukan?
15
00:02:17,300 --> 00:02:22,810
Aku hampir saja menjadi
penghuni Purgatorium seutuhnya.
16
00:02:23,930 --> 00:02:26,850
Sudah berapa puluh tahun
sejak aku datang ke sini?
17
00:02:26,850 --> 00:02:28,110
Tidak.
18
00:02:28,110 --> 00:02:31,210
Sudah berapa ratus tahun berlalu?
19
00:02:31,210 --> 00:02:33,100
Komandan!
20
00:02:33,100 --> 00:02:35,250
Kau di mana?
21
00:02:35,250 --> 00:02:38,510
Jawab aku!
22
00:02:41,300 --> 00:02:48,440
Ini adalah kisah zaman dulu di mana manusia
dan makhluk lain tinggal di dunia yang sama.
23
00:02:52,280 --> 00:02:54,200
Takdir keduanya akhirnya terungkap.
24
00:02:54,400 --> 00:02:56,600
Raja Iblis dan Dewi Tertinggi memberikan
25
00:02:56,770 --> 00:02:58,910
kehidupan abadi pada Meliodas,
26
00:02:59,170 --> 00:03:02,570
dan Elizabeth diberi kutukan reinkarnasi abadi.
27
00:03:03,750 --> 00:03:06,440
Reinkarnasi yang terus
berulang dan cinta yang terikat.
28
00:03:06,660 --> 00:03:09,730
Lalu takdir kematian yang tak bisa dihindari!
29
00:03:09,730 --> 00:03:14,570
Selama lebih dari 3.000 tahun, Meliodas hanya bisa
menyaksikan Elizabeth yang terus tewas di depan matanya.
30
00:03:14,750 --> 00:03:18,840
Mematahkan kutukan inilah
yang menjadi tujuan perjalanannya.
31
00:03:18,840 --> 00:03:20,840
Begitu semua ingatannya kembali,
32
00:03:21,080 --> 00:03:23,820
dalam 3 hari, Elizabeth akan mati!
33
00:03:25,170 --> 00:03:29,480
Demi menyelamatkan Elizabeth yang telah mendapatkan
ingatan kehidupan sebelumnya dari takdir kematian,
34
00:03:29,730 --> 00:03:33,640
Meliodas pun memilih untuk menjadi Raja Iblis.
35
00:03:34,280 --> 00:03:37,570
Aku akan menjadi Raja Iblis
dan mematahkan kutukannya.
36
00:03:37,570 --> 00:03:41,170
Demi menghentikan Meliodas
yang akan mengambil jalan berduri,
37
00:03:41,170 --> 00:03:45,170
Elizabeth dan anggota 7 Dosa
Besar yang tersisa pun bergerak.
38
00:03:45,480 --> 00:03:47,930
Aku akan bekerja sama
dengan anggota 7 Dosa Besar
39
00:03:47,930 --> 00:03:51,220
untuk menghentikanmu menjadi Raja Iblis!
40
00:03:53,310 --> 00:03:55,130
Di neraka itu,
41
00:03:55,170 --> 00:03:59,640
bagaimana caranya kita mencari emosi
Komandan yang entah ada di mana?
42
00:04:01,600 --> 00:04:03,170
Aku akan pergi ke sana.
43
00:04:04,640 --> 00:04:06,820
Atas nama Dewi Tertinggi,
44
00:04:07,060 --> 00:04:09,550
Atas nama orang-orang yang kucintai,
45
00:04:10,060 --> 00:04:15,200
di tempat ini juga, kami membangun aliansi antara Stigma dan Kelompok 7 Dosa Besar.
46
00:04:15,200 --> 00:04:17,600
Serang!
47
00:04:18,110 --> 00:04:21,150
Lalu, setelah 3.000 tahun berlalu,
48
00:04:21,150 --> 00:04:25,020
perang suci dengan klan Iblis pun dimulai kembali!
49
00:04:28,770 --> 00:04:34,170
Sementara itu, Estarossa yang mengamuk
akibat Segel Perintah yang ada di dalam tubuhnya ....
50
00:04:36,550 --> 00:04:39,770
Daripada kau direbut oleh Meliodas,
51
00:04:39,770 --> 00:04:42,570
lebih baik kau kulahap saja!
52
00:04:42,570 --> 00:04:46,150
Jadilah milikku!
53
00:04:49,840 --> 00:04:53,550
Estarossa, kalau terus seperti ini,
kamu akan tertelan oleh Segel Perintah.
54
00:04:54,000 --> 00:04:56,260
Jangan melukai siapapun lagi!
55
00:04:56,800 --> 00:04:59,640
Akua akan menuruti ucapanmu!
56
00:05:09,730 --> 00:05:11,440
Aku akan baik-baik saja.
57
00:05:11,550 --> 00:05:14,600
Elizabeth!
58
00:06:44,920 --> 00:06:48,010
Dari Purgatorium
59
00:06:52,310 --> 00:06:56,180
{\an8}Terima kasih sudah
bersedia membantu Nona Elizabeth.
60
00:06:53,260 --> 00:06:55,930
7 Dosa Besar - Dosa Kemalasan
61
00:06:53,260 --> 00:06:55,930
King
62
00:06:57,350 --> 00:06:59,680
{\an8}Tujuanku bukan itu saja.
63
00:06:58,930 --> 00:07:02,480
10 Perintah Tuhan - Perintah Kemurnian
64
00:06:58,930 --> 00:07:02,480
Derieri
65
00:06:59,680 --> 00:07:01,440
{\an8}Hanya Estarossa seorang ...
66
00:07:01,440 --> 00:07:03,210
{\an8}... yang takkan pernah kumaafkan.
67
00:07:03,210 --> 00:07:04,750
Omong-omong,
68
00:07:04,370 --> 00:07:07,670
Empat Malaikat Agung
69
00:07:04,370 --> 00:07:07,670
Sariel
70
00:07:04,750 --> 00:07:07,510
sebenarnya dia mau ke mana?
71
00:07:07,510 --> 00:07:10,200
Ke manapun tujuannya,
itu tidak penting.
72
00:07:10,200 --> 00:07:15,190
Selain untuk mengakhiri Perang Suci,
kita juga akan membalaskan kematian Mael!
73
00:07:11,170 --> 00:07:15,070
Empat Malaikat Agung
74
00:07:11,170 --> 00:07:15,070
Tarmiel
75
00:07:17,070 --> 00:07:21,250
Aku tak tahu kenapa
Estarossa menculik Nona Elizabeth.
76
00:07:21,250 --> 00:07:25,710
Tapi, sekarang ini, dia
menjadi raksasa dan lepas kendali.
77
00:07:28,160 --> 00:07:29,960
Pokoknya, kita harus bergegas.
78
00:07:36,630 --> 00:07:39,100
Akhirnya kita berhasil menyusul mereka.
79
00:07:39,100 --> 00:07:41,580
Mereka terbangnya cepat sekali, ya.
80
00:07:39,100 --> 00:07:43,370
Komandan Pembersih Makanan Sisa
81
00:07:39,100 --> 00:07:43,370
Hawk
82
00:07:41,580 --> 00:07:43,960
Maaf, Komandan makanan sisa ...
83
00:07:43,960 --> 00:07:46,420
karena sudah
memintamu melakukan ini semua.
84
00:07:46,420 --> 00:07:51,200
Tapi, kenapa kau tiba-tiba
ingin mengejar King dan yang lainnya?
85
00:07:51,280 --> 00:07:55,070
7 Dosa Besar - Dosa Nafsu (Kambing)
86
00:07:51,280 --> 00:07:55,070
Gowther
87
00:07:51,200 --> 00:07:55,630
Ada tujuan yang harus kupenuhi.
88
00:07:55,630 --> 00:07:58,200
Meski nyawa ini taruhannya.
89
00:07:58,200 --> 00:08:01,630
Kalian semua, menjauhlah
dari jangkauan seranganku.
90
00:08:04,960 --> 00:08:06,790
Makam Suci
91
00:08:17,600 --> 00:08:19,970
Empat Malaikat Agung
92
00:08:17,600 --> 00:08:19,970
Ludociel
93
00:08:20,770 --> 00:08:25,810
7 Dosa Besar - Dosa Kerakusan (Babi)
94
00:08:20,770 --> 00:08:25,810
Merlin
95
00:08:19,120 --> 00:08:23,500
Meliodas yang akan
mengurung diri dalam zona kegelapan,
96
00:08:24,120 --> 00:08:28,850
dan aku yang dapat
memasukinya pasti sudah dia prediksi.
97
00:08:30,660 --> 00:08:34,880
Agar Segel Perintahnya tak direbut
olehnya, kau harus menjaganya baik-baik.
98
00:08:35,710 --> 00:08:37,560
Putri Belialuin.
99
00:08:38,470 --> 00:08:39,450
Lalu ....
100
00:08:39,240 --> 00:08:43,120
7 Dosa Besar - Dosa Kesombongan (Singa)
101
00:08:39,240 --> 00:08:43,120
Escanor
102
00:08:40,020 --> 00:08:43,600
Pria yang memperoleh
Rahmat milik adikku Mael, Escanor.
103
00:08:44,360 --> 00:08:46,440
Dia pria yang sangat
sombong dan menyebalkan,
104
00:08:47,200 --> 00:08:52,870
tapi kekuatannya pasti akan sangat berguna
saat pertarungan melawan iblis tingkat atas.
105
00:08:53,770 --> 00:08:55,230
Dua sisanya ....
106
00:08:55,840 --> 00:09:01,390
Ksatria Suci
107
00:08:55,840 --> 00:09:01,390
Mantan Ksatria Suci Agung
108
00:08:55,840 --> 00:09:01,390
Gilthunder
109
00:08:55,840 --> 00:09:01,390
Hendricksen
110
00:08:55,800 --> 00:08:57,680
Hendrickson dan Gilthunder.
111
00:08:58,950 --> 00:09:00,980
Dari segi kekuatan memang kurang,
112
00:09:00,980 --> 00:09:07,080
tapi mereka berdua sangat siap untuk
mengorbankan diri demi aku dan wadahku.
113
00:09:08,090 --> 00:09:11,070
Terutama Hendrickson sangat setia padaku.
114
00:09:12,270 --> 00:09:16,270
Bukan hanya sebagai tameng, dia
juga bisa kugunakan sebagai wadah.
115
00:09:19,470 --> 00:09:21,790
Setelah kita masuk ke sana,
116
00:09:22,530 --> 00:09:24,600
tidak akan ada jalan kembali.
117
00:09:26,600 --> 00:09:28,590
Satu-satunya cara
untuk keluar hanya satu.
118
00:09:29,590 --> 00:09:33,450
Yaitu membunuh Meliodas,
tuan dari zona kegelapan ini.
119
00:09:34,600 --> 00:09:35,590
Mustahil!
120
00:09:38,240 --> 00:09:40,000
Tidak, masih ada satu lagi.
121
00:09:41,360 --> 00:09:44,600
Yaitu mengembalikan
Meliodas seperti semula, 'kan?
122
00:09:48,650 --> 00:09:51,860
Iblis Kelas Atas (Iblis Pembawa Kedamaian)
123
00:09:48,650 --> 00:09:51,860
Chandler
124
00:09:48,750 --> 00:09:51,880
Tuan Muda Meliodas
memang luar biasa!
125
00:09:53,110 --> 00:09:55,780
Iblis Kelas Atas (Dewa Kematian Tukang Tidur)
126
00:09:53,110 --> 00:09:55,780
Cusack
127
00:09:57,570 --> 00:10:01,530
10 Perintah Tuhan - Perintah Keaatan
128
00:09:57,570 --> 00:10:01,530
Zeldris
129
00:09:56,300 --> 00:09:58,550
Begitu keluar dari kepompong ini,
130
00:09:58,550 --> 00:10:01,190
akhirnya Meliodas
akan menjadi Raja Iblis.
131
00:10:01,910 --> 00:10:03,770
Di saat itu tiba ....
132
00:10:07,300 --> 00:10:11,190
Aku akan menagih janjimu, Meliodas!
133
00:10:12,530 --> 00:10:13,730
Itu kan ....
134
00:10:14,440 --> 00:10:17,000
... reruntuhan Istana Langit!
135
00:10:17,970 --> 00:10:18,810
Di sana!
136
00:10:18,810 --> 00:10:20,040
Elizabeth!
137
00:10:25,700 --> 00:10:27,240
Elizabeth ....
138
00:10:39,600 --> 00:10:43,990
Dia sampai seperti itu
karena Segel Perintah yang tidak terkendali.
139
00:10:44,600 --> 00:10:48,600
Elizabeth adalah milikku.
140
00:10:49,730 --> 00:10:51,740
Kembalikan Elizabeth!
141
00:10:51,740 --> 00:10:54,880
Perubahan Bentuk
Kelima Tombak Suci Chastiefol:
142
00:10:54,880 --> 00:10:55,920
Increase!
143
00:11:12,940 --> 00:11:14,890
Kepompong raksasa itu apa?
144
00:11:15,790 --> 00:11:17,710
Sepertinya kita sudah ditunggu.
145
00:11:22,180 --> 00:11:25,410
Kukira kita tidak akan dapat giliran.
146
00:11:26,520 --> 00:11:29,100
Tentu saja harus begini.
147
00:11:38,940 --> 00:11:39,910
Siapa mereka?
148
00:11:40,480 --> 00:11:43,000
Iblis yang disebut paling kuno.
149
00:11:45,120 --> 00:11:46,220
Chandler dan
150
00:11:48,310 --> 00:11:49,400
Cusack.
151
00:11:50,270 --> 00:11:52,870
Meskipun memiliki kekuatan yang sangat besar,
152
00:11:52,870 --> 00:11:57,550
mereka bertugas sebagai guru
Meliodas dan Zeldris di dunia Iblis.
153
00:11:57,550 --> 00:12:01,990
Mereka adalah makhluk misterius
yang tak pernah muncul di Perang Suci.
154
00:12:02,940 --> 00:12:07,500
Baiklah, mari
bertarung tanpa menahan diri.
155
00:12:08,110 --> 00:12:10,200
Energi sihir yang mengerikan.
156
00:12:10,200 --> 00:12:13,210
Berdiri saja sangat sulit di depan mereka.
157
00:12:27,470 --> 00:12:30,570
Pemimpin Empat
Malaikat Agung, Putri Belialuin,
158
00:12:30,570 --> 00:12:33,320
dan Escanor yang sudah
membunuh kakakku Estarosa.
159
00:12:34,660 --> 00:12:36,760
Tidak akan kubiarkan
kalian mengganggu Meliodas.
160
00:12:39,970 --> 00:12:44,050
Ini pertama kalinya
kita bertemu langsung.
161
00:12:45,040 --> 00:12:46,440
Dan juga yang terakhr kalinya.
162
00:13:01,380 --> 00:13:05,910
Tempat ini sampai sesak dipenuhi
energi sihir mereka berenam.
163
00:13:05,960 --> 00:13:08,540
Tak salah lagi, mereka berenam adalah ...
164
00:13:08,540 --> 00:13:11,630
... prajurit-prajurit terkuat di dunia!
165
00:13:21,100 --> 00:13:23,990
Apa kau sudah puas?
166
00:13:26,540 --> 00:13:29,100
Dia tak tergores sedikit pun
meskipun terkena seranganku.
167
00:13:29,100 --> 00:13:31,100
Kurang ajar sekali.
168
00:13:31,100 --> 00:13:32,410
Keparat!
169
00:13:32,410 --> 00:13:36,010
Siapapun yang berusaha
melukai Tuan Muda, akan kubunuh!
170
00:13:36,190 --> 00:13:37,500
Itu takkan terjadi!
171
00:13:38,100 --> 00:13:39,500
Double Impact!
172
00:13:43,760 --> 00:13:49,010
Apa dia adalah penyihir jenius
yang sudah diberkati oleh kedua Dewa?
173
00:13:49,500 --> 00:13:52,700
Sejujurnya, ini sangat mengecewakan.
174
00:13:52,700 --> 00:13:56,900
Jadi ini kekuatan dari monster
yang melampaui anggota 10 Perintah Tuhan.
175
00:13:57,630 --> 00:14:01,140
Iblis Kelas Atas Cusack,
tingkat kekuatan 168.000.
176
00:14:01,140 --> 00:14:04,650
Iblis Kelas Atas Chandler,
tingkat kekuatan 173.000.
177
00:14:10,900 --> 00:14:11,870
Merlin!
178
00:14:17,360 --> 00:14:20,360
Tingkat kekuatan mereka
memang sangatlah tinggi, tapi
179
00:14:22,500 --> 00:14:24,700
yang paling penting adalah
mengendalikan pertempuran ini
180
00:14:24,700 --> 00:14:29,140
dan mengembalikan
Meliodas seperti semula.
181
00:14:29,360 --> 00:14:31,140
Bukanlah angkanya.
182
00:14:31,990 --> 00:14:33,790
Tadi dia melakukan apa?
183
00:14:33,790 --> 00:14:35,790
Dia menggunakan sihir yang aneh.
184
00:14:35,790 --> 00:14:38,960
Kalau tak seperti itu,
tak ada gunanya bekerja sama.
185
00:14:47,160 --> 00:14:48,450
Tukang Tidur,
186
00:14:48,450 --> 00:14:51,700
jadi ini adalah jurus dari
Ludociel si Kilat keparat itu, ya?
187
00:14:52,030 --> 00:14:53,700
Dasar.
188
00:14:53,700 --> 00:14:58,540
Jadi kakek-kakek itu, butuh waktu yang
lebih lama untuk memanaskan tubuh ya,
189
00:14:58,540 --> 00:14:59,760
Pembawa Kedamaian.
190
00:14:59,760 --> 00:15:01,540
Angkanya tidak penting.
191
00:15:01,540 --> 00:15:02,830
Meskipun begitu,
192
00:15:02,830 --> 00:15:07,140
Pemimpin Empat Malaikat Agung,
Ludociel, tingkat kekuatan 201.000.
193
00:15:09,960 --> 00:15:14,650
Kekuatannya sangat penting
untuk menembus zona kegelapan ini.
194
00:15:15,250 --> 00:15:16,720
Zeldris.
195
00:15:16,850 --> 00:15:21,070
Katanya kecepatan pedangmu
adalah yang terbaik di Dunia Iblis, 'kan?
196
00:15:36,470 --> 00:15:37,870
Tuan Zeldris!
197
00:15:38,140 --> 00:15:39,590
Kejam sekali.
198
00:15:39,590 --> 00:15:42,300
Kau melukai wajah seorang wanita.
199
00:15:42,300 --> 00:15:46,010
Apa kau tak diajari caranya
memperlakukan wanita oleh kakakmu?
200
00:15:46,300 --> 00:15:49,070
Dia ... melukai tubuhnya Margareth!
201
00:15:49,070 --> 00:15:53,810
Sayangnya, aku tak memiliki kakak yang
akan mengendalikan tubuh seorang wanita.
202
00:15:55,810 --> 00:15:57,210
Awas!
203
00:15:59,920 --> 00:16:01,850
Mengganggu sekali!
204
00:16:02,100 --> 00:16:04,560
Apa kau mencoba untuk menyelamatkanku?
205
00:16:04,560 --> 00:16:07,030
Aku sudah membaca serangannya!
206
00:16:07,030 --> 00:16:09,030
Dasar orang yang tidak sabar.
207
00:16:12,920 --> 00:16:15,940
Kuterima tekadmu yang ingin melindungiku.
208
00:16:15,940 --> 00:16:17,720
Jangan mengganggu dan lihat saja.
209
00:16:20,700 --> 00:16:22,040
Cahaya Emas
210
00:16:22,160 --> 00:16:25,670
Terbakarlah dalam
rahmat Kilatku lalu menarilah!
211
00:16:45,790 --> 00:16:47,740
Sial.
212
00:16:47,740 --> 00:16:49,740
Komandan.
213
00:17:01,140 --> 00:17:03,500
Berhati-hatilah.
214
00:17:03,810 --> 00:17:07,870
Kau bisa membeku, terbakar,
215
00:17:07,870 --> 00:17:10,210
dan hancur seperti bangkai.
216
00:17:10,390 --> 00:17:16,270
Penderitaan Purgatorium
akan menggerogoti jiwamu,
217
00:17:16,270 --> 00:17:19,700
dan jika putus asa, tamatlah riwayatmu.
218
00:17:19,810 --> 00:17:25,520
Setelah itu kau akan menjadi
monster yang berkeliaran di Purgatorium.
219
00:17:45,590 --> 00:17:47,430
Da ... sar ....
220
00:17:48,610 --> 00:17:50,160
Dengar, Ban.
221
00:17:50,410 --> 00:17:52,760
Jangan mengeluh!
222
00:17:53,720 --> 00:17:55,610
Bagaimana pun caranya,
223
00:17:55,610 --> 00:17:59,010
aku harus menemukan emosi Komandan,
224
00:17:59,010 --> 00:18:02,610
lalu kembali ke tempat dia menunggu.
225
00:18:03,760 --> 00:18:05,100
Selain itu,
226
00:18:05,100 --> 00:18:09,190
mencari emosi Komandan itu apa, sih?
227
00:18:09,400 --> 00:18:14,600
Ah, apa rupanya seperti jiwa, ya?
228
00:18:33,400 --> 00:18:40,500
Aku harus segera keluar
dari tempat menyebalkan ini.
229
00:18:43,100 --> 00:18:45,700
Ah, tahi.
230
00:18:58,100 --> 00:19:01,700
Sial, sakit sekali tahu!
231
00:19:01,700 --> 00:19:04,840
Komandan, kau di mana, sih?!
232
00:19:05,700 --> 00:19:08,700
Cepat jawab aku!
233
00:19:11,900 --> 00:19:13,200
Apa itu?
234
00:19:22,400 --> 00:19:26,600
Aku takkan pernah menyerah!
235
00:19:32,770 --> 00:19:35,400
Pas banget aku lagi bosan!
236
00:19:50,900 --> 00:19:53,870
Kalau maumu begitu,
akan kulawan kau!
237
00:19:53,870 --> 00:19:56,370
Maju sini, Monster sialan!
238
00:20:20,500 --> 00:20:26,200
Ah, dia ini ...
sangat keras kepala.
239
00:20:26,200 --> 00:20:29,600
Sudah berapa puluh
tahun kita bertarung di sini?
240
00:20:29,600 --> 00:20:33,440
Sekarang aku sedang
mencari rekan seperjuanganku.
241
00:20:34,100 --> 00:20:37,900
Lagipula, aku mengantuk sekali.
242
00:20:46,200 --> 00:20:47,900
Apa-apaan dia ini?
243
00:20:47,900 --> 00:20:50,400
Dia jadi menempel denganku, ya?
244
00:20:52,800 --> 00:20:56,900
Komandan, ayo kita cepat pulang.
245
00:20:56,900 --> 00:21:01,000
Di dunia sana, mereka semua
sedang berjuang untukmu, lo.
246
00:21:02,100 --> 00:21:07,100
Selain itu, aku ingin segera bertemu ...
247
00:21:08,200 --> 00:21:11,200
... dengan wanitaku yang berharga.
248
00:21:19,100 --> 00:21:21,370
Iya, aku pun juga begitu.
249
00:21:22,900 --> 00:21:24,300
Tadi itu ....
250
00:21:26,000 --> 00:21:28,500
Naga sialan
itu pergi ke mana?
251
00:21:31,300 --> 00:21:34,000
Di sini kau rupanya.
252
00:21:40,070 --> 00:21:41,300
Hei, kawan.
253
00:21:42,000 --> 00:21:43,900
Bagaimana perasaanmu?
254
00:21:48,800 --> 00:21:49,640
Ban!
255
00:23:45,250 --> 00:23:47,200
Nanatsu no Taizai: Fundo no Shinpan.
256
00:23:47,330 --> 00:23:49,460
Omong-omong, Fundo itu artinya apa?
257
00:23:49,570 --> 00:23:50,960
Fundo itu artinya ....
258
00:23:50,970 --> 00:23:52,840
Hawk, coba angkat itu.
259
00:23:54,370 --> 00:23:57,640
Berat!
260
00:23:58,290 --> 00:24:00,440
Benar, itulah Fundo.
261
00:24:00,430 --> 00:24:01,440
Begitu, ya.
262
00:24:02,770 --> 00:24:06,480
Selanjutnya dalam Nanatsu no Taizai: Fundo no Shinpan:
Pertemuan dengan Makhluk Yang Tak Dikenal.
263
00:24:06,490 --> 00:24:09,200
"Fundo" itu artinya
sesuatu yang sangat marah.
19965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.