All language subtitles for [SwitchEncode] Nanatsu no Taizai Fundo no Shinpan - 01 [1080p WEB NF x264 AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:24,000 4rthurPendragon | Telegram : Dramaindo Web Download di Dramaindo.click 2 00:01:32,460 --> 00:01:36,100 Seteguk saja, bisa hidup selama 100 tahun. 3 00:01:36,100 --> 00:01:40,480 Kalau diminum semuanya, bisa hidup abadi. 4 00:01:41,270 --> 00:01:42,710 Aku melindungi mata air ini. 5 00:01:44,080 --> 00:01:46,250 Dari pencuri sepertimu. 6 00:01:46,970 --> 00:01:49,930 Aku tak meminta kalian para manusia untuk mengerti. 7 00:01:49,930 --> 00:01:54,730 Apa tujuanmu mencuri Mata Air Keabadian? 8 00:01:54,730 --> 00:01:57,070 Andai yang ingin dicuri Ban 9 00:01:57,070 --> 00:01:59,440 bukan Mata Air Keabadian, 10 00:01:59,440 --> 00:02:01,660 melainkan diriku, itu akan membuatku senang. 11 00:02:01,660 --> 00:02:03,320 Aku ... 12 00:02:03,320 --> 00:02:04,400 ... benar-benar ... 13 00:02:04,400 --> 00:02:05,390 ... sangat bahagia. 14 00:02:14,260 --> 00:02:17,300 Apa yang kulakukan? 15 00:02:17,300 --> 00:02:22,810 Aku hampir saja menjadi penghuni Purgatorium seutuhnya. 16 00:02:23,930 --> 00:02:26,850 Sudah berapa puluh tahun sejak aku datang ke sini? 17 00:02:26,850 --> 00:02:28,110 Tidak. 18 00:02:28,110 --> 00:02:31,210 Sudah berapa ratus tahun berlalu? 19 00:02:31,210 --> 00:02:33,100 Komandan! 20 00:02:33,100 --> 00:02:35,250 Kau di mana? 21 00:02:35,250 --> 00:02:38,510 Jawab aku! 22 00:02:41,300 --> 00:02:48,440 Ini adalah kisah zaman dulu di mana manusia dan makhluk lain tinggal di dunia yang sama. 23 00:02:52,280 --> 00:02:54,200 Takdir keduanya akhirnya terungkap. 24 00:02:54,400 --> 00:02:56,600 Raja Iblis dan Dewi Tertinggi memberikan 25 00:02:56,770 --> 00:02:58,910 kehidupan abadi pada Meliodas, 26 00:02:59,170 --> 00:03:02,570 dan Elizabeth diberi kutukan reinkarnasi abadi. 27 00:03:03,750 --> 00:03:06,440 Reinkarnasi yang terus berulang dan cinta yang terikat. 28 00:03:06,660 --> 00:03:09,730 Lalu takdir kematian yang tak bisa dihindari! 29 00:03:09,730 --> 00:03:14,570 Selama lebih dari 3.000 tahun, Meliodas hanya bisa menyaksikan Elizabeth yang terus tewas di depan matanya. 30 00:03:14,750 --> 00:03:18,840 Mematahkan kutukan inilah yang menjadi tujuan perjalanannya. 31 00:03:18,840 --> 00:03:20,840 Begitu semua ingatannya kembali, 32 00:03:21,080 --> 00:03:23,820 dalam 3 hari, Elizabeth akan mati! 33 00:03:25,170 --> 00:03:29,480 Demi menyelamatkan Elizabeth yang telah mendapatkan ingatan kehidupan sebelumnya dari takdir kematian, 34 00:03:29,730 --> 00:03:33,640 Meliodas pun memilih untuk menjadi Raja Iblis. 35 00:03:34,280 --> 00:03:37,570 Aku akan menjadi Raja Iblis dan mematahkan kutukannya. 36 00:03:37,570 --> 00:03:41,170 Demi menghentikan Meliodas yang akan mengambil jalan berduri, 37 00:03:41,170 --> 00:03:45,170 Elizabeth dan anggota 7 Dosa Besar yang tersisa pun bergerak. 38 00:03:45,480 --> 00:03:47,930 Aku akan bekerja sama dengan anggota 7 Dosa Besar 39 00:03:47,930 --> 00:03:51,220 untuk menghentikanmu menjadi Raja Iblis! 40 00:03:53,310 --> 00:03:55,130 Di neraka itu, 41 00:03:55,170 --> 00:03:59,640 bagaimana caranya kita mencari emosi Komandan yang entah ada di mana? 42 00:04:01,600 --> 00:04:03,170 Aku akan pergi ke sana. 43 00:04:04,640 --> 00:04:06,820 Atas nama Dewi Tertinggi, 44 00:04:07,060 --> 00:04:09,550 Atas nama orang-orang yang kucintai, 45 00:04:10,060 --> 00:04:15,200 di tempat ini juga, kami membangun aliansi antara Stigma dan Kelompok 7 Dosa Besar. 46 00:04:15,200 --> 00:04:17,600 Serang! 47 00:04:18,110 --> 00:04:21,150 Lalu, setelah 3.000 tahun berlalu, 48 00:04:21,150 --> 00:04:25,020 perang suci dengan klan Iblis pun dimulai kembali! 49 00:04:28,770 --> 00:04:34,170 Sementara itu, Estarossa yang mengamuk akibat Segel Perintah yang ada di dalam tubuhnya .... 50 00:04:36,550 --> 00:04:39,770 Daripada kau direbut oleh Meliodas, 51 00:04:39,770 --> 00:04:42,570 lebih baik kau kulahap saja! 52 00:04:42,570 --> 00:04:46,150 Jadilah milikku! 53 00:04:49,840 --> 00:04:53,550 Estarossa, kalau terus seperti ini, kamu akan tertelan oleh Segel Perintah. 54 00:04:54,000 --> 00:04:56,260 Jangan melukai siapapun lagi! 55 00:04:56,800 --> 00:04:59,640 Akua akan menuruti ucapanmu! 56 00:05:09,730 --> 00:05:11,440 Aku akan baik-baik saja. 57 00:05:11,550 --> 00:05:14,600 Elizabeth! 58 00:06:44,920 --> 00:06:48,010 Dari Purgatorium 59 00:06:52,310 --> 00:06:56,180 {\an8}Terima kasih sudah bersedia membantu Nona Elizabeth. 60 00:06:53,260 --> 00:06:55,930 7 Dosa Besar - Dosa Kemalasan 61 00:06:53,260 --> 00:06:55,930 King 62 00:06:57,350 --> 00:06:59,680 {\an8}Tujuanku bukan itu saja. 63 00:06:58,930 --> 00:07:02,480 10 Perintah Tuhan - Perintah Kemurnian 64 00:06:58,930 --> 00:07:02,480 Derieri 65 00:06:59,680 --> 00:07:01,440 {\an8}Hanya Estarossa seorang ... 66 00:07:01,440 --> 00:07:03,210 {\an8}... yang takkan pernah kumaafkan. 67 00:07:03,210 --> 00:07:04,750 Omong-omong, 68 00:07:04,370 --> 00:07:07,670 Empat Malaikat Agung 69 00:07:04,370 --> 00:07:07,670 Sariel 70 00:07:04,750 --> 00:07:07,510 sebenarnya dia mau ke mana? 71 00:07:07,510 --> 00:07:10,200 Ke manapun tujuannya, itu tidak penting. 72 00:07:10,200 --> 00:07:15,190 Selain untuk mengakhiri Perang Suci, kita juga akan membalaskan kematian Mael! 73 00:07:11,170 --> 00:07:15,070 Empat Malaikat Agung 74 00:07:11,170 --> 00:07:15,070 Tarmiel 75 00:07:17,070 --> 00:07:21,250 Aku tak tahu kenapa Estarossa menculik Nona Elizabeth. 76 00:07:21,250 --> 00:07:25,710 Tapi, sekarang ini, dia menjadi raksasa dan lepas kendali. 77 00:07:28,160 --> 00:07:29,960 Pokoknya, kita harus bergegas. 78 00:07:36,630 --> 00:07:39,100 Akhirnya kita berhasil menyusul mereka. 79 00:07:39,100 --> 00:07:41,580 Mereka terbangnya cepat sekali, ya. 80 00:07:39,100 --> 00:07:43,370 Komandan Pembersih Makanan Sisa 81 00:07:39,100 --> 00:07:43,370 Hawk 82 00:07:41,580 --> 00:07:43,960 Maaf, Komandan makanan sisa ... 83 00:07:43,960 --> 00:07:46,420 karena sudah memintamu melakukan ini semua. 84 00:07:46,420 --> 00:07:51,200 Tapi, kenapa kau tiba-tiba ingin mengejar King dan yang lainnya? 85 00:07:51,280 --> 00:07:55,070 7 Dosa Besar - Dosa Nafsu (Kambing) 86 00:07:51,280 --> 00:07:55,070 Gowther 87 00:07:51,200 --> 00:07:55,630 Ada tujuan yang harus kupenuhi. 88 00:07:55,630 --> 00:07:58,200 Meski nyawa ini taruhannya. 89 00:07:58,200 --> 00:08:01,630 Kalian semua, menjauhlah dari jangkauan seranganku. 90 00:08:04,960 --> 00:08:06,790 Makam Suci 91 00:08:17,600 --> 00:08:19,970 Empat Malaikat Agung 92 00:08:17,600 --> 00:08:19,970 Ludociel 93 00:08:20,770 --> 00:08:25,810 7 Dosa Besar - Dosa Kerakusan (Babi) 94 00:08:20,770 --> 00:08:25,810 Merlin 95 00:08:19,120 --> 00:08:23,500 Meliodas yang akan mengurung diri dalam zona kegelapan, 96 00:08:24,120 --> 00:08:28,850 dan aku yang dapat memasukinya pasti sudah dia prediksi. 97 00:08:30,660 --> 00:08:34,880 Agar Segel Perintahnya tak direbut olehnya, kau harus menjaganya baik-baik. 98 00:08:35,710 --> 00:08:37,560 Putri Belialuin. 99 00:08:38,470 --> 00:08:39,450 Lalu .... 100 00:08:39,240 --> 00:08:43,120 7 Dosa Besar - Dosa Kesombongan (Singa) 101 00:08:39,240 --> 00:08:43,120 Escanor 102 00:08:40,020 --> 00:08:43,600 Pria yang memperoleh Rahmat milik adikku Mael, Escanor. 103 00:08:44,360 --> 00:08:46,440 Dia pria yang sangat sombong dan menyebalkan, 104 00:08:47,200 --> 00:08:52,870 tapi kekuatannya pasti akan sangat berguna saat pertarungan melawan iblis tingkat atas. 105 00:08:53,770 --> 00:08:55,230 Dua sisanya .... 106 00:08:55,840 --> 00:09:01,390 Ksatria Suci 107 00:08:55,840 --> 00:09:01,390 Mantan Ksatria Suci Agung 108 00:08:55,840 --> 00:09:01,390 Gilthunder 109 00:08:55,840 --> 00:09:01,390 Hendricksen 110 00:08:55,800 --> 00:08:57,680 Hendrickson dan Gilthunder. 111 00:08:58,950 --> 00:09:00,980 Dari segi kekuatan memang kurang, 112 00:09:00,980 --> 00:09:07,080 tapi mereka berdua sangat siap untuk mengorbankan diri demi aku dan wadahku. 113 00:09:08,090 --> 00:09:11,070 Terutama Hendrickson sangat setia padaku. 114 00:09:12,270 --> 00:09:16,270 Bukan hanya sebagai tameng, dia juga bisa kugunakan sebagai wadah. 115 00:09:19,470 --> 00:09:21,790 Setelah kita masuk ke sana, 116 00:09:22,530 --> 00:09:24,600 tidak akan ada jalan kembali. 117 00:09:26,600 --> 00:09:28,590 Satu-satunya cara untuk keluar hanya satu. 118 00:09:29,590 --> 00:09:33,450 Yaitu membunuh Meliodas, tuan dari zona kegelapan ini. 119 00:09:34,600 --> 00:09:35,590 Mustahil! 120 00:09:38,240 --> 00:09:40,000 Tidak, masih ada satu lagi. 121 00:09:41,360 --> 00:09:44,600 Yaitu mengembalikan Meliodas seperti semula, 'kan? 122 00:09:48,650 --> 00:09:51,860 Iblis Kelas Atas (Iblis Pembawa Kedamaian) 123 00:09:48,650 --> 00:09:51,860 Chandler 124 00:09:48,750 --> 00:09:51,880 Tuan Muda Meliodas memang luar biasa! 125 00:09:53,110 --> 00:09:55,780 Iblis Kelas Atas (Dewa Kematian Tukang Tidur) 126 00:09:53,110 --> 00:09:55,780 Cusack 127 00:09:57,570 --> 00:10:01,530 10 Perintah Tuhan - Perintah Keaatan 128 00:09:57,570 --> 00:10:01,530 Zeldris 129 00:09:56,300 --> 00:09:58,550 Begitu keluar dari kepompong ini, 130 00:09:58,550 --> 00:10:01,190 akhirnya Meliodas akan menjadi Raja Iblis. 131 00:10:01,910 --> 00:10:03,770 Di saat itu tiba .... 132 00:10:07,300 --> 00:10:11,190 Aku akan menagih janjimu, Meliodas! 133 00:10:12,530 --> 00:10:13,730 Itu kan .... 134 00:10:14,440 --> 00:10:17,000 ... reruntuhan Istana Langit! 135 00:10:17,970 --> 00:10:18,810 Di sana! 136 00:10:18,810 --> 00:10:20,040 Elizabeth! 137 00:10:25,700 --> 00:10:27,240 Elizabeth .... 138 00:10:39,600 --> 00:10:43,990 Dia sampai seperti itu karena Segel Perintah yang tidak terkendali. 139 00:10:44,600 --> 00:10:48,600 Elizabeth adalah milikku. 140 00:10:49,730 --> 00:10:51,740 Kembalikan Elizabeth! 141 00:10:51,740 --> 00:10:54,880 Perubahan Bentuk Kelima Tombak Suci Chastiefol: 142 00:10:54,880 --> 00:10:55,920 Increase! 143 00:11:12,940 --> 00:11:14,890 Kepompong raksasa itu apa? 144 00:11:15,790 --> 00:11:17,710 Sepertinya kita sudah ditunggu. 145 00:11:22,180 --> 00:11:25,410 Kukira kita tidak akan dapat giliran. 146 00:11:26,520 --> 00:11:29,100 Tentu saja harus begini. 147 00:11:38,940 --> 00:11:39,910 Siapa mereka? 148 00:11:40,480 --> 00:11:43,000 Iblis yang disebut paling kuno. 149 00:11:45,120 --> 00:11:46,220 Chandler dan 150 00:11:48,310 --> 00:11:49,400 Cusack. 151 00:11:50,270 --> 00:11:52,870 Meskipun memiliki kekuatan yang sangat besar, 152 00:11:52,870 --> 00:11:57,550 mereka bertugas sebagai guru Meliodas dan Zeldris di dunia Iblis. 153 00:11:57,550 --> 00:12:01,990 Mereka adalah makhluk misterius yang tak pernah muncul di Perang Suci. 154 00:12:02,940 --> 00:12:07,500 Baiklah, mari bertarung tanpa menahan diri. 155 00:12:08,110 --> 00:12:10,200 Energi sihir yang mengerikan. 156 00:12:10,200 --> 00:12:13,210 Berdiri saja sangat sulit di depan mereka. 157 00:12:27,470 --> 00:12:30,570 Pemimpin Empat Malaikat Agung, Putri Belialuin, 158 00:12:30,570 --> 00:12:33,320 dan Escanor yang sudah membunuh kakakku Estarosa. 159 00:12:34,660 --> 00:12:36,760 Tidak akan kubiarkan kalian mengganggu Meliodas. 160 00:12:39,970 --> 00:12:44,050 Ini pertama kalinya kita bertemu langsung. 161 00:12:45,040 --> 00:12:46,440 Dan juga yang terakhr kalinya. 162 00:13:01,380 --> 00:13:05,910 Tempat ini sampai sesak dipenuhi energi sihir mereka berenam. 163 00:13:05,960 --> 00:13:08,540 Tak salah lagi, mereka berenam adalah ... 164 00:13:08,540 --> 00:13:11,630 ... prajurit-prajurit terkuat di dunia! 165 00:13:21,100 --> 00:13:23,990 Apa kau sudah puas? 166 00:13:26,540 --> 00:13:29,100 Dia tak tergores sedikit pun meskipun terkena seranganku. 167 00:13:29,100 --> 00:13:31,100 Kurang ajar sekali. 168 00:13:31,100 --> 00:13:32,410 Keparat! 169 00:13:32,410 --> 00:13:36,010 Siapapun yang berusaha melukai Tuan Muda, akan kubunuh! 170 00:13:36,190 --> 00:13:37,500 Itu takkan terjadi! 171 00:13:38,100 --> 00:13:39,500 Double Impact! 172 00:13:43,760 --> 00:13:49,010 Apa dia adalah penyihir jenius yang sudah diberkati oleh kedua Dewa? 173 00:13:49,500 --> 00:13:52,700 Sejujurnya, ini sangat mengecewakan. 174 00:13:52,700 --> 00:13:56,900 Jadi ini kekuatan dari monster yang melampaui anggota 10 Perintah Tuhan. 175 00:13:57,630 --> 00:14:01,140 Iblis Kelas Atas Cusack, tingkat kekuatan 168.000. 176 00:14:01,140 --> 00:14:04,650 Iblis Kelas Atas Chandler, tingkat kekuatan 173.000. 177 00:14:10,900 --> 00:14:11,870 Merlin! 178 00:14:17,360 --> 00:14:20,360 Tingkat kekuatan mereka memang sangatlah tinggi, tapi 179 00:14:22,500 --> 00:14:24,700 yang paling penting adalah mengendalikan pertempuran ini 180 00:14:24,700 --> 00:14:29,140 dan mengembalikan Meliodas seperti semula. 181 00:14:29,360 --> 00:14:31,140 Bukanlah angkanya. 182 00:14:31,990 --> 00:14:33,790 Tadi dia melakukan apa? 183 00:14:33,790 --> 00:14:35,790 Dia menggunakan sihir yang aneh. 184 00:14:35,790 --> 00:14:38,960 Kalau tak seperti itu, tak ada gunanya bekerja sama. 185 00:14:47,160 --> 00:14:48,450 Tukang Tidur, 186 00:14:48,450 --> 00:14:51,700 jadi ini adalah jurus dari Ludociel si Kilat keparat itu, ya? 187 00:14:52,030 --> 00:14:53,700 Dasar. 188 00:14:53,700 --> 00:14:58,540 Jadi kakek-kakek itu, butuh waktu yang lebih lama untuk memanaskan tubuh ya, 189 00:14:58,540 --> 00:14:59,760 Pembawa Kedamaian. 190 00:14:59,760 --> 00:15:01,540 Angkanya tidak penting. 191 00:15:01,540 --> 00:15:02,830 Meskipun begitu, 192 00:15:02,830 --> 00:15:07,140 Pemimpin Empat Malaikat Agung, Ludociel, tingkat kekuatan 201.000. 193 00:15:09,960 --> 00:15:14,650 Kekuatannya sangat penting untuk menembus zona kegelapan ini. 194 00:15:15,250 --> 00:15:16,720 Zeldris. 195 00:15:16,850 --> 00:15:21,070 Katanya kecepatan pedangmu adalah yang terbaik di Dunia Iblis, 'kan? 196 00:15:36,470 --> 00:15:37,870 Tuan Zeldris! 197 00:15:38,140 --> 00:15:39,590 Kejam sekali. 198 00:15:39,590 --> 00:15:42,300 Kau melukai wajah seorang wanita. 199 00:15:42,300 --> 00:15:46,010 Apa kau tak diajari caranya memperlakukan wanita oleh kakakmu? 200 00:15:46,300 --> 00:15:49,070 Dia ... melukai tubuhnya Margareth! 201 00:15:49,070 --> 00:15:53,810 Sayangnya, aku tak memiliki kakak yang akan mengendalikan tubuh seorang wanita. 202 00:15:55,810 --> 00:15:57,210 Awas! 203 00:15:59,920 --> 00:16:01,850 Mengganggu sekali! 204 00:16:02,100 --> 00:16:04,560 Apa kau mencoba untuk menyelamatkanku? 205 00:16:04,560 --> 00:16:07,030 Aku sudah membaca serangannya! 206 00:16:07,030 --> 00:16:09,030 Dasar orang yang tidak sabar. 207 00:16:12,920 --> 00:16:15,940 Kuterima tekadmu yang ingin melindungiku. 208 00:16:15,940 --> 00:16:17,720 Jangan mengganggu dan lihat saja. 209 00:16:20,700 --> 00:16:22,040 Cahaya Emas 210 00:16:22,160 --> 00:16:25,670 Terbakarlah dalam rahmat Kilatku lalu menarilah! 211 00:16:45,790 --> 00:16:47,740 Sial. 212 00:16:47,740 --> 00:16:49,740 Komandan. 213 00:17:01,140 --> 00:17:03,500 Berhati-hatilah. 214 00:17:03,810 --> 00:17:07,870 Kau bisa membeku, terbakar, 215 00:17:07,870 --> 00:17:10,210 dan hancur seperti bangkai. 216 00:17:10,390 --> 00:17:16,270 Penderitaan Purgatorium akan menggerogoti jiwamu, 217 00:17:16,270 --> 00:17:19,700 dan jika putus asa, tamatlah riwayatmu. 218 00:17:19,810 --> 00:17:25,520 Setelah itu kau akan menjadi monster yang berkeliaran di Purgatorium. 219 00:17:45,590 --> 00:17:47,430 Da ... sar .... 220 00:17:48,610 --> 00:17:50,160 Dengar, Ban. 221 00:17:50,410 --> 00:17:52,760 Jangan mengeluh! 222 00:17:53,720 --> 00:17:55,610 Bagaimana pun caranya, 223 00:17:55,610 --> 00:17:59,010 aku harus menemukan emosi Komandan, 224 00:17:59,010 --> 00:18:02,610 lalu kembali ke tempat dia menunggu. 225 00:18:03,760 --> 00:18:05,100 Selain itu, 226 00:18:05,100 --> 00:18:09,190 mencari emosi Komandan itu apa, sih? 227 00:18:09,400 --> 00:18:14,600 Ah, apa rupanya seperti jiwa, ya? 228 00:18:33,400 --> 00:18:40,500 Aku harus segera keluar dari tempat menyebalkan ini. 229 00:18:43,100 --> 00:18:45,700 Ah, tahi. 230 00:18:58,100 --> 00:19:01,700 Sial, sakit sekali tahu! 231 00:19:01,700 --> 00:19:04,840 Komandan, kau di mana, sih?! 232 00:19:05,700 --> 00:19:08,700 Cepat jawab aku! 233 00:19:11,900 --> 00:19:13,200 Apa itu? 234 00:19:22,400 --> 00:19:26,600 Aku takkan pernah menyerah! 235 00:19:32,770 --> 00:19:35,400 Pas banget aku lagi bosan! 236 00:19:50,900 --> 00:19:53,870 Kalau maumu begitu, akan kulawan kau! 237 00:19:53,870 --> 00:19:56,370 Maju sini, Monster sialan! 238 00:20:20,500 --> 00:20:26,200 Ah, dia ini ... sangat keras kepala. 239 00:20:26,200 --> 00:20:29,600 Sudah berapa puluh tahun kita bertarung di sini? 240 00:20:29,600 --> 00:20:33,440 Sekarang aku sedang mencari rekan seperjuanganku. 241 00:20:34,100 --> 00:20:37,900 Lagipula, aku mengantuk sekali. 242 00:20:46,200 --> 00:20:47,900 Apa-apaan dia ini? 243 00:20:47,900 --> 00:20:50,400 Dia jadi menempel denganku, ya? 244 00:20:52,800 --> 00:20:56,900 Komandan, ayo kita cepat pulang. 245 00:20:56,900 --> 00:21:01,000 Di dunia sana, mereka semua sedang berjuang untukmu, lo. 246 00:21:02,100 --> 00:21:07,100 Selain itu, aku ingin segera bertemu ... 247 00:21:08,200 --> 00:21:11,200 ... dengan wanitaku yang berharga. 248 00:21:19,100 --> 00:21:21,370 Iya, aku pun juga begitu. 249 00:21:22,900 --> 00:21:24,300 Tadi itu .... 250 00:21:26,000 --> 00:21:28,500 Naga sialan itu pergi ke mana? 251 00:21:31,300 --> 00:21:34,000 Di sini kau rupanya. 252 00:21:40,070 --> 00:21:41,300 Hei, kawan. 253 00:21:42,000 --> 00:21:43,900 Bagaimana perasaanmu? 254 00:21:48,800 --> 00:21:49,640 Ban! 255 00:23:45,250 --> 00:23:47,200 Nanatsu no Taizai: Fundo no Shinpan. 256 00:23:47,330 --> 00:23:49,460 Omong-omong, Fundo itu artinya apa? 257 00:23:49,570 --> 00:23:50,960 Fundo itu artinya .... 258 00:23:50,970 --> 00:23:52,840 Hawk, coba angkat itu. 259 00:23:54,370 --> 00:23:57,640 Berat! 260 00:23:58,290 --> 00:24:00,440 Benar, itulah Fundo. 261 00:24:00,430 --> 00:24:01,440 Begitu, ya. 262 00:24:02,770 --> 00:24:06,480 Selanjutnya dalam Nanatsu no Taizai: Fundo no Shinpan: Pertemuan dengan Makhluk Yang Tak Dikenal. 263 00:24:06,490 --> 00:24:09,200 "Fundo" itu artinya sesuatu yang sangat marah. 19965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.