All language subtitles for [Eng] Hush episode 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,016 --> 00:00:11,066 [Places, characters, businesses,] 2 00:00:11,066 --> 00:00:12,346 [and incidents in this television series] 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,416 [are used in a fictitious manner.] 4 00:00:26,666 --> 00:00:28,036 Reporter Han. 5 00:00:28,586 --> 00:00:29,506 Yes. 6 00:00:29,596 --> 00:00:32,816 Put your belongings in here. 7 00:00:35,046 --> 00:00:36,666 Excuse me. 8 00:00:44,336 --> 00:00:46,936 Please wait in the room on the right. 9 00:00:57,226 --> 00:00:58,446 Reporter Han. 10 00:00:58,796 --> 00:01:01,306 How long has it been? A decade? 11 00:01:02,176 --> 00:01:04,186 It's been 13 years. 12 00:01:04,276 --> 00:01:05,506 13 years. 13 00:01:06,906 --> 00:01:09,096 You want to be in the executive office? 14 00:01:09,336 --> 00:01:10,456 Yes. 15 00:01:11,266 --> 00:01:13,966 Why do you want that? 16 00:01:15,126 --> 00:01:19,086 What reasons would I have other than my salary? 17 00:01:19,356 --> 00:01:21,696 I want to live a better life. 18 00:01:21,956 --> 00:01:23,266 He has a broad vision, 19 00:01:23,356 --> 00:01:25,726 and most of all, he knows how to write. 20 00:01:25,826 --> 00:01:26,796 He was once... 21 00:01:26,876 --> 00:01:30,326 Sir, "No Gain, No Pain". 22 00:01:30,786 --> 00:01:32,836 I'll make it disappear for good. 23 00:01:34,706 --> 00:01:36,286 Hasn't it quieted down? 24 00:01:37,316 --> 00:01:38,236 Yes. 25 00:01:38,336 --> 00:01:42,186 Until now, Chief has been defending us well. 26 00:01:42,276 --> 00:01:45,496 But now, I think we have to remove it completely. 27 00:01:46,456 --> 00:01:47,885 When you said you'll take care of it 28 00:01:47,966 --> 00:01:50,616 for good, you meant Reporter Han? 29 00:01:51,116 --> 00:01:52,476 Yes. 30 00:01:52,566 --> 00:01:55,426 I was thinking about Reporter Han. 31 00:01:56,156 --> 00:01:57,266 I see. 32 00:01:57,355 --> 00:01:59,746 Chief taught me well. 33 00:01:59,836 --> 00:02:02,496 I used to do these kinds of tasks very well. 34 00:02:12,376 --> 00:02:14,546 Start the course. 35 00:02:26,926 --> 00:02:30,186 Restaurants make profits with knives, 36 00:02:30,736 --> 00:02:36,076 and the press with their pens. 37 00:02:36,256 --> 00:02:42,506 I'll recover Daily Korea's lost honor with my pen. 38 00:02:45,716 --> 00:02:48,096 Enjoy your meal. 39 00:02:48,376 --> 00:02:51,586 Eat before the juice is drained off. 40 00:02:51,666 --> 00:02:52,606 Okay. 41 00:02:54,756 --> 00:02:56,146 Look. 42 00:02:56,436 --> 00:02:58,266 It's like us. 43 00:02:59,066 --> 00:03:03,266 You should climb higher when you are still juiced up. 44 00:03:04,126 --> 00:03:05,976 No use if you are drained. 45 00:03:06,066 --> 00:03:12,066 Some get more ambitious when they get older. 46 00:03:12,896 --> 00:03:15,076 That also makes sense. 47 00:03:15,606 --> 00:03:16,616 Enjoy. 48 00:03:16,686 --> 00:03:17,866 Yes. 49 00:03:24,936 --> 00:03:28,006 [Episode 10 - Beef vs Pork.] 50 00:03:30,626 --> 00:03:35,746 [The day of Soo Yeon's funeral] 51 00:03:33,746 --> 00:03:34,806 Ji Soo? 52 00:03:41,926 --> 00:03:43,256 Hello. 53 00:03:43,966 --> 00:03:46,076 I interviewed you two years ago 54 00:03:46,166 --> 00:03:47,916 about your father, right? 55 00:03:49,106 --> 00:03:50,136 Yeah. 56 00:03:50,946 --> 00:03:54,236 I'll never stop being grateful to you. 57 00:03:54,326 --> 00:03:57,626 No need. I did what I had to do. 58 00:03:58,606 --> 00:04:00,996 Are you here to cover Soo Yeon's story? 59 00:04:01,086 --> 00:04:02,056 Yeah. 60 00:04:02,346 --> 00:04:03,656 It's a big one. 61 00:04:05,376 --> 00:04:07,646 By the way, you are something. 62 00:04:07,736 --> 00:04:10,106 How did you enter Daily Korea? 63 00:04:11,816 --> 00:04:13,816 Well... 64 00:04:14,166 --> 00:04:17,086 Like father, like daughter. 65 00:04:17,166 --> 00:04:18,156 Here. 66 00:04:20,406 --> 00:04:23,036 So, what are your plans? 67 00:04:24,646 --> 00:04:26,215 Plans? 68 00:04:26,296 --> 00:04:28,446 Get an apology and compensation. 69 00:04:28,536 --> 00:04:32,456 Wasn't it your plan to clear your father's name? 70 00:04:32,606 --> 00:04:33,576 What? 71 00:04:33,666 --> 00:04:36,956 Who wrote your father's misreport... Han Jun Hyuk? 72 00:04:37,046 --> 00:04:38,756 Did you meet him? 73 00:04:49,006 --> 00:04:51,986 Put your signature here and here. 74 00:04:54,356 --> 00:04:55,916 [Confidentiality Agreement] 75 00:04:56,726 --> 00:04:58,306 [Salary Contract] 76 00:04:58,006 --> 00:05:00,436 The confidentiality agreement is to... 77 00:05:00,516 --> 00:05:03,706 To hold me responsible for criminal and civil matters 78 00:05:03,796 --> 00:05:06,296 if I disclose anything that happens here. 79 00:05:07,546 --> 00:05:09,086 Right? 80 00:05:09,686 --> 00:05:12,236 You know well, being a law graduate. 81 00:05:13,276 --> 00:05:15,016 You are his chief secretary, right? 82 00:05:15,106 --> 00:05:17,496 Together, we... 83 00:05:20,346 --> 00:05:22,596 Okay. 84 00:05:24,016 --> 00:05:28,506 Use that phone only for 15th floor's matter. 85 00:05:28,596 --> 00:05:30,036 You also can use the internet 86 00:05:30,116 --> 00:05:31,846 with only the given tablet PC and laptop. 87 00:05:31,936 --> 00:05:35,416 What thorough security. 88 00:05:36,036 --> 00:05:37,736 Almost like an undercover agent... 89 00:05:37,816 --> 00:05:41,646 I sent you an email regarding the details. 90 00:05:41,736 --> 00:05:43,466 Learn everything until today. 91 00:05:43,556 --> 00:05:45,906 Prepare your brief until tomorrow afternoon. 92 00:05:56,346 --> 00:06:00,126 Can I ask you a personal question? 93 00:06:03,936 --> 00:06:05,146 Yes, go ahead. 94 00:06:05,236 --> 00:06:07,216 You have been a reporter for a long time. 95 00:06:07,376 --> 00:06:09,446 I hear you are very skilled. 96 00:06:09,826 --> 00:06:10,806 Why here? 97 00:06:12,566 --> 00:06:16,106 You should know with your journalist experience. 98 00:06:16,196 --> 00:06:19,916 It's not fun to sell stories. 99 00:06:23,496 --> 00:06:25,236 Most of all, 100 00:06:26,516 --> 00:06:29,986 the number is different here. 101 00:06:52,906 --> 00:06:54,496 He stabs our back like this? 102 00:06:54,626 --> 00:06:56,136 Don't jump to conclusions. 103 00:06:56,226 --> 00:06:58,006 He must have an intention. 104 00:06:58,316 --> 00:06:59,196 Intention? 105 00:06:59,285 --> 00:07:00,266 Don't you know when you see it? 106 00:07:00,356 --> 00:07:04,276 He sold off our story to Chief to climb up higher. 107 00:07:04,366 --> 00:07:06,336 There's no other intention. 108 00:07:07,816 --> 00:07:10,266 Are you okay with this? 109 00:07:10,916 --> 00:07:12,466 I didn't know. 110 00:07:13,096 --> 00:07:17,206 I thought he was a stubborn rebel, 111 00:07:17,296 --> 00:07:20,176 not a devious backstabber. 112 00:07:20,266 --> 00:07:21,586 That's what I'm saying! 113 00:07:21,666 --> 00:07:25,466 I want to twist his neck right away, 114 00:07:25,556 --> 00:07:27,816 but his father is sick. 115 00:07:27,906 --> 00:07:30,226 I guess he had his reasons. 116 00:07:30,316 --> 00:07:31,426 Reasons? 117 00:07:31,766 --> 00:07:34,536 Everyone has reasons. 118 00:08:15,036 --> 00:08:17,016 [Must listen with earphones - Kang Ju An] 119 00:08:23,716 --> 00:08:27,776 I can't stand one in my newsroom. 120 00:08:28,186 --> 00:08:31,416 It's your job to sack her. 121 00:08:46,066 --> 00:08:47,076 Did you listen to it? 122 00:08:47,496 --> 00:08:48,456 Yeah. 123 00:08:49,545 --> 00:08:51,175 Did you really record this? 124 00:08:51,266 --> 00:08:52,146 Yeah. 125 00:08:53,045 --> 00:08:55,626 I did it just in case. 126 00:08:55,716 --> 00:08:58,566 I was filming a vlog of my internship, 127 00:08:58,656 --> 00:09:00,856 thinking I might not get a regular position here. 128 00:09:00,946 --> 00:09:02,786 That's why I was continuously filming. 129 00:09:09,136 --> 00:09:13,116 I stopped after Soo Yeon died. 130 00:09:16,716 --> 00:09:19,296 Reporter Han must have used that 131 00:09:19,586 --> 00:09:22,746 to suggest a deal or blackmail Chief. 132 00:09:23,516 --> 00:09:25,306 I gave it to Reporter Han. 133 00:09:31,966 --> 00:09:35,016 But you told me to stay put. 134 00:09:35,106 --> 00:09:36,316 Why now? 135 00:09:37,316 --> 00:09:38,326 I don't know. 136 00:09:39,086 --> 00:09:40,406 I don't know why I did that. 137 00:09:54,856 --> 00:09:58,116 If I did nothing, I would have nothing to lose. 138 00:09:59,176 --> 00:10:02,816 When I did something, I felt like I lost something. 139 00:10:04,546 --> 00:10:05,636 So, Ji Soo. 140 00:10:06,246 --> 00:10:08,916 Don't do anything from now on. 141 00:10:09,456 --> 00:10:11,056 Do as what they say. 142 00:10:26,466 --> 00:10:30,126 You were the nark among us. 143 00:10:30,536 --> 00:10:31,596 Right? 144 00:10:31,756 --> 00:10:33,446 How could you do this to us? 145 00:10:35,456 --> 00:10:38,506 At least give us an excuse! 146 00:10:44,066 --> 00:10:45,176 Ki Ha. 147 00:10:48,226 --> 00:10:49,106 Let's go. 148 00:10:49,206 --> 00:10:50,246 Let's drink it off. 149 00:10:57,096 --> 00:11:00,076 I know why you are doing this. 150 00:11:00,166 --> 00:11:01,276 Why? 151 00:11:02,666 --> 00:11:03,746 There's no why. 152 00:11:03,836 --> 00:11:05,026 Don't be smart. 153 00:11:05,406 --> 00:11:06,816 Don't you think I know you? 154 00:11:06,896 --> 00:11:08,766 Sorry to disappoint you. 155 00:11:09,776 --> 00:11:12,336 But it's nothing like you imagine. 156 00:11:14,656 --> 00:11:15,876 Han Jun Hyuk. 157 00:11:24,316 --> 00:11:25,536 You know, 158 00:11:27,826 --> 00:11:30,116 the road I've walked... 159 00:11:30,666 --> 00:11:33,506 It's all fallen in ruins. 160 00:11:34,356 --> 00:11:37,316 I had no shame. 161 00:11:37,406 --> 00:11:38,986 I abandoned my family, 162 00:11:39,076 --> 00:11:41,246 let alone earn a living for myself. 163 00:11:42,246 --> 00:11:44,386 What an absurd dream I had 164 00:11:44,786 --> 00:11:48,426 to become a great reporter and write a great story. 165 00:11:50,226 --> 00:11:51,876 Ki Ha is wrong. 166 00:11:51,966 --> 00:11:53,036 I can see that 167 00:11:53,856 --> 00:11:56,036 there's no "in the middle" in the world. 168 00:11:57,606 --> 00:11:59,516 Either you hold on to it dearly, 169 00:11:59,596 --> 00:12:01,576 or climb up with your life at stake. 170 00:12:02,676 --> 00:12:03,646 One of these two. 171 00:12:03,736 --> 00:12:04,706 So? 172 00:12:05,666 --> 00:12:10,186 You are climbing up to save yourself and no one else? 173 00:12:11,126 --> 00:12:12,696 Do you want me to believe that? 174 00:12:15,276 --> 00:12:16,826 That's disappointing. 175 00:12:16,916 --> 00:12:18,116 It's up to you. 176 00:12:18,746 --> 00:12:20,816 I don't care if you don't believe me. 177 00:12:22,636 --> 00:12:24,516 I haven't done anything, 178 00:12:24,606 --> 00:12:26,446 and you are already disappointed. 179 00:12:28,886 --> 00:12:30,906 For me, that's more disappointing. 180 00:12:39,666 --> 00:12:40,546 What? 181 00:12:41,486 --> 00:12:45,116 Do you want to call me a backstabber too? 182 00:12:51,086 --> 00:12:53,566 I wouldn't say I'm disappointed. 183 00:12:55,046 --> 00:12:56,706 It's despair and regret. 184 00:12:56,916 --> 00:12:58,826 -But... -No more. 185 00:12:59,056 --> 00:13:01,686 If you don't want to regret anymore, 186 00:13:02,816 --> 00:13:04,056 stop there. 187 00:13:43,416 --> 00:13:45,266 Are you going there, Ki Ha? 188 00:13:52,036 --> 00:13:53,916 Why? Do you know her? 189 00:13:54,006 --> 00:13:56,216 Don't you know her? 190 00:13:57,806 --> 00:14:00,176 I don't know. 191 00:14:02,036 --> 00:14:03,006 She's... 192 00:14:03,106 --> 00:14:04,866 An Ji Yoon, CEO of V News. 193 00:14:04,956 --> 00:14:06,086 V News? 194 00:14:07,136 --> 00:14:09,166 Is it an online press? 195 00:14:09,256 --> 00:14:13,476 It's more like an advertising company. 196 00:14:14,576 --> 00:14:17,646 They get paid to write stories for the big companies. 197 00:14:18,146 --> 00:14:20,226 Like Baekje News and Saesong Group. 198 00:14:20,306 --> 00:14:21,786 They had a deal for planned stories. 199 00:14:21,876 --> 00:14:23,966 They did? 200 00:14:24,656 --> 00:14:27,146 Then why is she here? 201 00:14:27,236 --> 00:14:28,166 Beats me. 202 00:14:28,886 --> 00:14:30,816 What's more, she's so confident. 203 00:14:33,726 --> 00:14:35,036 15th floor? 204 00:14:39,336 --> 00:14:40,846 [We hope for your success / Nammoo Group] 205 00:14:40,146 --> 00:14:44,086 CEO Nam managed to get it from China. 206 00:14:45,646 --> 00:14:47,086 What was the name? 207 00:14:47,166 --> 00:14:48,726 -Cymbidium. -Cymbidium... 208 00:14:48,816 --> 00:14:51,586 That's the name of my gym. 209 00:14:56,236 --> 00:14:57,896 Anyway, it's Cymbidium. 210 00:14:57,986 --> 00:14:59,026 I see. 211 00:14:59,116 --> 00:15:01,746 I don't know much about orchids. 212 00:15:02,706 --> 00:15:04,946 This is really rare. 213 00:15:05,036 --> 00:15:06,786 It's a very rare species, 214 00:15:06,876 --> 00:15:09,056 only found in Yunnan, Sichuan, and Guizhou. 215 00:15:09,146 --> 00:15:10,256 Its price... 216 00:15:10,346 --> 00:15:11,756 Go outside, Mr. Oh. 217 00:15:12,016 --> 00:15:12,896 Ma'am? 218 00:15:14,866 --> 00:15:15,756 Yes, ma'am. 219 00:15:19,836 --> 00:15:21,216 He's obsessed. 220 00:15:21,306 --> 00:15:23,036 He is a good guy, 221 00:15:23,126 --> 00:15:26,696 but I guess he always leaves his senses at home. 222 00:15:28,306 --> 00:15:30,596 How's CEO Nam? 223 00:15:30,866 --> 00:15:32,206 Don't get me started. 224 00:15:32,296 --> 00:15:34,386 He's drowning in his worries, 225 00:15:34,466 --> 00:15:36,176 it feels like a funeral home. 226 00:15:36,266 --> 00:15:38,506 Minimum wage increase 227 00:15:38,596 --> 00:15:40,516 and survival of small business... 228 00:15:40,606 --> 00:15:43,936 There's no solution if no one's giving in. 229 00:15:44,026 --> 00:15:48,226 So the criticism is targeting the big companies. 230 00:15:48,316 --> 00:15:50,156 They have no one to blame 231 00:15:50,246 --> 00:15:52,106 but big business owners. 232 00:15:52,186 --> 00:15:55,406 That's why our economy is in the dump... 233 00:15:58,006 --> 00:16:01,846 I am talking out of my place, aren't I? 234 00:16:02,956 --> 00:16:05,116 I expect you to know this well. 235 00:16:05,206 --> 00:16:08,916 Management is not charity. 236 00:16:09,466 --> 00:16:10,536 You know, right? 237 00:16:10,626 --> 00:16:12,766 This is not a problem of a penny or two. 238 00:16:14,996 --> 00:16:16,926 It's the problem of outlook. 239 00:16:40,436 --> 00:16:42,856 Editor Yoon, what are you...? 240 00:16:44,366 --> 00:16:45,496 Why? 241 00:16:45,916 --> 00:16:47,506 While you climb up here, 242 00:16:47,596 --> 00:16:50,646 should I be stuck in the bottom? 243 00:16:50,976 --> 00:16:53,766 I'm not a Desk Editor anymore. 244 00:16:53,856 --> 00:16:55,596 Call me Director. 245 00:17:03,116 --> 00:17:04,826 Do you mean "No Gain, No Pain" 246 00:17:04,906 --> 00:17:06,266 messed up the outlook? 247 00:17:07,836 --> 00:17:11,366 I didn't realize you were talking about me. 248 00:17:13,756 --> 00:17:15,286 It's not that. 249 00:17:15,836 --> 00:17:17,006 But... 250 00:17:17,536 --> 00:17:20,705 What are you going to do with "No Gain, No Pain"? 251 00:17:21,896 --> 00:17:24,426 I found the right man for it. 252 00:17:25,465 --> 00:17:26,556 Right man? 253 00:17:26,646 --> 00:17:29,606 I'm the Director of Planning & Coordination. 254 00:17:30,936 --> 00:17:32,245 And you are... 255 00:17:33,546 --> 00:17:35,725 The Strategy Manager below me. 256 00:17:36,995 --> 00:17:39,386 So serve me well. 257 00:17:37,485 --> 00:17:39,386 [Strategy Manager, Han Jun Hyuk] 258 00:17:41,196 --> 00:17:43,126 I heard what you said. 259 00:17:44,086 --> 00:17:47,166 You are going to eliminate "No Gain, No Pain". 260 00:17:49,076 --> 00:17:52,926 I guess you really wanted to come up here. 261 00:17:59,946 --> 00:18:01,866 I know, right? 262 00:18:01,956 --> 00:18:05,236 I crammed up for my own sake. 263 00:18:06,506 --> 00:18:08,006 I'm already here, 264 00:18:08,966 --> 00:18:12,016 so help me be worthwhile. 265 00:18:19,266 --> 00:18:22,776 Do you think you can do this? 266 00:18:23,776 --> 00:18:24,906 Listen carefully. 267 00:18:25,496 --> 00:18:28,796 This is nothing compared to your old task. 268 00:18:29,196 --> 00:18:33,266 You might get the ax for this. 269 00:18:37,946 --> 00:18:40,166 CEO An. 270 00:18:40,256 --> 00:18:41,726 Say hello. 271 00:18:41,816 --> 00:18:44,026 Hi, Reporter Han. 272 00:18:44,546 --> 00:18:47,106 I'm An Ji Yoon from V News. 273 00:18:47,486 --> 00:18:50,046 Hello. I'm Han Jun Hyuk. 274 00:18:57,676 --> 00:19:00,296 This is my secretary, Mr. Oh. 275 00:19:01,346 --> 00:19:02,506 I'm Oh Min Ho. 276 00:19:02,646 --> 00:19:03,766 Hello. 277 00:19:04,446 --> 00:19:05,326 Nice to meet you. 278 00:19:05,396 --> 00:19:07,146 CEO An is... 279 00:19:07,766 --> 00:19:09,386 I know Editor Yoon well. 280 00:19:10,236 --> 00:19:13,376 We've seen each other's worst. 281 00:19:13,826 --> 00:19:15,946 Now you and I are on the same boat. 282 00:19:16,036 --> 00:19:17,986 Let's get along, yeah? 283 00:19:19,286 --> 00:19:20,276 Yes. 284 00:19:20,856 --> 00:19:26,046 But I'm no longer a reporter. 285 00:19:29,486 --> 00:19:30,866 I'm a Manager. 286 00:19:31,486 --> 00:19:32,816 You are. 287 00:19:32,896 --> 00:19:34,176 Yeah. 288 00:19:34,486 --> 00:19:38,246 He betrayed so many of his colleagues. 289 00:19:38,336 --> 00:19:40,246 He should be a Manager. 290 00:19:50,176 --> 00:19:51,896 Congratulations. 291 00:19:54,886 --> 00:19:55,636 [Urgent Personnel] 292 00:19:55,636 --> 00:19:58,536 [Yang Yoon Kyeong - City Desk Editor / Han Jun Hyuk - Strategy Manager] 293 00:20:07,506 --> 00:20:11,246 Reporter Han messed it up like always. 294 00:20:11,336 --> 00:20:12,236 Right? 295 00:20:15,666 --> 00:20:17,226 What can he do up there? 296 00:20:17,316 --> 00:20:19,846 He's a reporter, not an accountant. 297 00:20:19,936 --> 00:20:21,816 I envy him a little. 298 00:20:21,906 --> 00:20:23,776 They just look better. 299 00:20:24,386 --> 00:20:27,556 I heard they get the latest phones... 300 00:20:30,946 --> 00:20:35,666 I think you are right. 301 00:20:35,756 --> 00:20:38,766 All he did here was click-baiting. 302 00:20:38,856 --> 00:20:41,976 What can he do up there? 303 00:20:42,066 --> 00:20:47,216 Currently, "No Gain, No Pain" has a million followers, 304 00:20:47,326 --> 00:20:49,536 which were gained in a short time. 305 00:20:49,766 --> 00:20:54,456 Especially, after MP Jung's son's accident with a delivery man, 306 00:20:54,536 --> 00:20:57,456 many platform-mediated workers 307 00:20:57,546 --> 00:21:01,066 in social media were added. 308 00:21:01,856 --> 00:21:05,256 The number of followers is expected to increase. 309 00:21:05,346 --> 00:21:06,226 Wait. 310 00:21:06,656 --> 00:21:08,236 That's last week's story. 311 00:21:08,606 --> 00:21:11,196 Why would you make a non-problem into a problem? 312 00:21:13,246 --> 00:21:18,436 For now, the increase has slowed down. 313 00:21:18,516 --> 00:21:21,636 But if the least related issue comes up, 314 00:21:21,716 --> 00:21:23,616 it might be spiked again. 315 00:21:24,026 --> 00:21:28,096 So I suggest this countermeasure. 316 00:21:31,066 --> 00:21:35,596 We should facilitate "No Gain, No Pain", 317 00:21:35,776 --> 00:21:41,106 and make it into a forum for exposing unfair treatment. 318 00:21:43,456 --> 00:21:45,136 What on earth are you doing? 319 00:21:45,306 --> 00:21:47,446 You want to increase its followers 320 00:21:47,536 --> 00:21:49,026 when we need them to unfollow it? 321 00:21:49,106 --> 00:21:51,656 Let him finish first. 322 00:21:51,736 --> 00:21:52,616 Ma'am? 323 00:21:54,976 --> 00:21:55,966 Yes, ma'am. 324 00:21:56,746 --> 00:21:57,886 Go on. 325 00:21:58,506 --> 00:21:59,386 Yes, sir. 326 00:22:00,136 --> 00:22:01,366 First, 327 00:22:02,046 --> 00:22:07,346 Digital Daily Korea should collect stories of young part-timers 328 00:22:07,436 --> 00:22:11,366 who were treated unfairly at their jobs 329 00:22:11,606 --> 00:22:14,886 and post it on the "No Gain, No Pain" page. 330 00:22:15,176 --> 00:22:16,056 What? 331 00:22:16,146 --> 00:22:17,156 We do that? 332 00:22:17,516 --> 00:22:18,516 Yes. 333 00:22:19,366 --> 00:22:25,056 Then its first keyword, intern reporter, 334 00:22:25,146 --> 00:22:28,536 becomes non-regular workers and part-time jobs. 335 00:22:28,626 --> 00:22:30,896 After that, we abuse multiple keywords, 336 00:22:30,986 --> 00:22:33,866 such as power trip, minimum wage, and small business. 337 00:22:33,956 --> 00:22:36,586 If we tweak the keywords just a little bit, 338 00:22:36,676 --> 00:22:41,066 people from different social classes will follow. 339 00:22:42,586 --> 00:22:46,646 It will also create diverse issues and debates. 340 00:22:46,736 --> 00:22:48,116 So, you are suggesting... 341 00:22:48,196 --> 00:22:49,076 Yes. 342 00:22:49,496 --> 00:22:53,466 We put a lot of fish in a small pond. 343 00:22:53,556 --> 00:22:55,786 Then the water becomes muddy. 344 00:22:56,166 --> 00:22:57,916 In that muddy water, 345 00:22:58,086 --> 00:23:01,216 unexpected incidents happen. 346 00:23:02,276 --> 00:23:03,476 Incidents? 347 00:23:04,276 --> 00:23:05,486 What do you mean? 348 00:23:12,506 --> 00:23:16,356 Some people might translate fair difference 349 00:23:16,896 --> 00:23:18,586 as unfair discrimination. 350 00:23:18,666 --> 00:23:22,996 If this goes further, 351 00:23:23,506 --> 00:23:28,566 it might spark fake victims with alleged discrimination. 352 00:23:28,766 --> 00:23:30,326 "When the well is full, it will run over." 353 00:23:32,936 --> 00:23:35,556 It's a cute idea. 354 00:23:37,016 --> 00:23:41,406 For now, it might sound risky. 355 00:23:46,166 --> 00:23:47,606 Pain for gain. 356 00:23:48,096 --> 00:23:53,076 We can't gain anything without pain. 357 00:24:00,726 --> 00:24:04,506 He is better than I thought. 358 00:24:08,826 --> 00:24:09,806 Okay. 359 00:24:09,896 --> 00:24:13,386 Let's try his countermeasure. 360 00:24:14,486 --> 00:24:15,446 Yes, sir. 361 00:24:21,306 --> 00:24:24,206 You made my heart flutter. 362 00:24:24,776 --> 00:24:25,656 What? 363 00:24:25,896 --> 00:24:30,166 Unlike your first impression, you are sick. 364 00:24:30,256 --> 00:24:31,486 It's "chic", ma'am. 365 00:24:32,486 --> 00:24:33,536 Huh? 366 00:24:34,776 --> 00:24:37,396 Sick means vomit. It's "chic". 367 00:24:37,486 --> 00:24:39,236 Chic means refined and sophisticated. 368 00:24:39,316 --> 00:24:42,606 It's you that's sick. 369 00:24:42,696 --> 00:24:44,016 Go outside. 370 00:24:44,786 --> 00:24:45,666 Ma'am? 371 00:24:46,756 --> 00:24:47,636 Yes, ma'am. 372 00:24:53,556 --> 00:24:58,486 I sometimes get confused with words. 373 00:24:58,926 --> 00:25:01,356 Anyway, Manager Han. 374 00:25:01,436 --> 00:25:03,446 I have high hopes for you. 375 00:25:04,566 --> 00:25:06,046 Thank you. 376 00:25:06,896 --> 00:25:08,256 See you tomorrow. 377 00:25:08,346 --> 00:25:09,516 Okay. 378 00:25:12,166 --> 00:25:13,716 Goodbye, ma'am. 379 00:25:19,506 --> 00:25:21,746 I don't know what you are up to, 380 00:25:21,836 --> 00:25:24,276 but don't forget I'm higher than you. 381 00:25:27,146 --> 00:25:28,026 Okay. 382 00:25:28,126 --> 00:25:30,396 If I keep up with you enough, 383 00:25:30,476 --> 00:25:33,436 even if I get an ax or not, 384 00:25:33,836 --> 00:25:35,316 something will work out for me. 385 00:25:37,546 --> 00:25:38,536 Smiling? 386 00:25:40,156 --> 00:25:41,036 Okay. 387 00:25:41,626 --> 00:25:44,706 Let's see how long that smile lasts. 388 00:25:53,746 --> 00:25:57,846 Do you think Jun Hyuk is serious? 389 00:25:58,376 --> 00:26:03,226 It's suspicious for a rebel like him to suddenly... 390 00:26:07,426 --> 00:26:09,886 How frustrating. 391 00:26:09,966 --> 00:26:12,236 What on earth is going on? 392 00:26:12,326 --> 00:26:16,846 I thought you would become the Executive Editor. 393 00:26:16,936 --> 00:26:18,666 Didn't I tell you? 394 00:26:18,906 --> 00:26:20,996 If I don't tell you everything... 395 00:26:21,076 --> 00:26:21,956 Yes. 396 00:26:22,326 --> 00:26:25,546 It's better if I don't know. 397 00:26:26,066 --> 00:26:31,846 But right now, I think I don't know too much. 398 00:26:33,216 --> 00:26:35,836 How about calling Reporter Han and Editor Yoon 399 00:26:35,926 --> 00:26:37,846 to the 15th floor? 400 00:26:39,896 --> 00:26:41,926 I understand Editor Yoon. 401 00:26:42,436 --> 00:26:45,556 But can I really trust Reporter Han? 402 00:26:47,356 --> 00:26:50,166 With all due respect, do you trust me? 403 00:26:50,246 --> 00:26:52,806 Of course, I do. 404 00:26:52,886 --> 00:26:57,206 You trust my experience and insight. 405 00:26:57,286 --> 00:27:01,006 Like you, I trust Reporter Han's scale of thinking. 406 00:27:03,446 --> 00:27:06,476 I can only trust you, Chief. 407 00:27:07,116 --> 00:27:08,356 You are too kind. 408 00:27:09,106 --> 00:27:11,856 If it works out well, 409 00:27:11,946 --> 00:27:13,966 you should lead Daily Korea for me. 410 00:27:14,606 --> 00:27:16,216 You want my position, don't you? 411 00:27:19,246 --> 00:27:21,546 You joke too much, sir. 412 00:27:21,636 --> 00:27:23,776 I'm too old for that. 413 00:27:24,006 --> 00:27:24,936 Why? 414 00:27:25,436 --> 00:27:28,416 You said you get more ambitious when you are older. 415 00:27:28,506 --> 00:27:30,406 That was a joke. 416 00:27:31,436 --> 00:27:32,696 I want you to do it. 417 00:27:33,236 --> 00:27:37,266 You keep this position well, 418 00:27:37,686 --> 00:27:40,466 and turn it over to Kyu Tae smoothly. 419 00:27:40,836 --> 00:27:43,696 From a journalist to another journalist. 420 00:27:43,786 --> 00:27:45,766 It looks natural, doesn't it? 421 00:27:46,546 --> 00:27:47,506 Yes, sir. 422 00:27:48,386 --> 00:27:50,306 If that's what you want, 423 00:27:51,176 --> 00:27:55,226 I'll do my best to make it happen. 424 00:27:56,196 --> 00:27:57,076 Okay. 425 00:28:00,536 --> 00:28:01,466 Chief. 426 00:28:03,036 --> 00:28:06,646 How far are you going up? 427 00:28:07,486 --> 00:28:11,026 Where else would I go if not the top? 428 00:28:13,536 --> 00:28:14,716 The top? 429 00:28:18,026 --> 00:28:19,096 The CEO? 430 00:28:20,206 --> 00:28:21,346 Shush! 431 00:28:22,496 --> 00:28:24,096 Amazing. 432 00:28:29,726 --> 00:28:32,446 Welcome, sir. 433 00:28:42,046 --> 00:28:43,026 Did you wait for me? 434 00:28:43,116 --> 00:28:44,696 Of course. 435 00:28:44,956 --> 00:28:47,206 Daily Korea's future owner's coming up. 436 00:28:47,296 --> 00:28:49,036 I have to greet him. 437 00:28:49,996 --> 00:28:50,966 I still have a long way to go. 438 00:28:51,046 --> 00:28:53,366 Long? It's right there. 439 00:28:54,866 --> 00:28:55,786 You know. 440 00:28:56,526 --> 00:29:00,296 When you think you are there, you'll face a wall. 441 00:29:01,016 --> 00:29:02,466 A wall? 442 00:29:02,586 --> 00:29:04,126 Is there a problem? 443 00:29:04,826 --> 00:29:05,736 No. 444 00:29:06,116 --> 00:29:07,206 But if there is one, 445 00:29:07,296 --> 00:29:08,486 I'm going to fix it. 446 00:29:08,576 --> 00:29:10,016 Don't worry. 447 00:29:13,186 --> 00:29:15,346 Let's go. 448 00:29:15,436 --> 00:29:16,316 Lead the way. 449 00:29:25,726 --> 00:29:28,056 [V News An Ji Yoon] 450 00:29:29,766 --> 00:29:30,926 [An Ji Yoon - Business Operation Director & CEO of V News] 451 00:29:34,406 --> 00:29:35,316 [V News signs a business agreement with Sports Daily] 452 00:29:42,486 --> 00:29:44,106 Han Jun Hyuk. 453 00:29:44,816 --> 00:29:47,786 How does a reporter think of something like that? 454 00:29:47,876 --> 00:29:51,556 I thought he copied your idea. 455 00:29:51,926 --> 00:29:54,366 You seem to feel good about it. 456 00:29:54,456 --> 00:29:56,066 Yeah. 457 00:29:56,156 --> 00:30:00,016 I've finally met someone I don't have to act stupid to. 458 00:30:00,216 --> 00:30:04,156 His crude plan doesn't look so crude. 459 00:30:04,246 --> 00:30:05,146 It looks pretty. 460 00:30:05,236 --> 00:30:08,676 It might be because it's his first non-reporter job. 461 00:30:09,256 --> 00:30:11,396 Don't you know how reporters work? 462 00:30:12,066 --> 00:30:15,846 Their intention is more than eliminating an online page. 463 00:30:15,936 --> 00:30:18,436 You are right. 464 00:30:19,396 --> 00:30:20,356 Then... 465 00:30:20,446 --> 00:30:23,426 Either he is a born trash reporter, 466 00:30:24,216 --> 00:30:26,186 or he suddenly got ambitious. 467 00:30:26,276 --> 00:30:30,336 Do you want me to poke him a bit? 468 00:30:30,426 --> 00:30:32,146 No need. 469 00:30:33,046 --> 00:30:34,806 If I've guessed right, 470 00:30:36,276 --> 00:30:39,696 he will approach me first. 471 00:31:03,416 --> 00:31:04,716 Sorry. 472 00:31:05,196 --> 00:31:07,796 Captain... No. 473 00:31:08,216 --> 00:31:10,606 Editor Yang, you don't need to be. 474 00:31:11,336 --> 00:31:16,226 I am sorry to not be able to congratulate you enough. 475 00:31:16,316 --> 00:31:17,546 He's right. 476 00:31:17,636 --> 00:31:20,646 We've got to celebrate the riddance of Editor Yoon. 477 00:31:20,736 --> 00:31:21,846 I didn't get rid of him. 478 00:31:21,936 --> 00:31:23,366 He walked out himself. 479 00:31:23,846 --> 00:31:26,536 And he reached where he wanted to be. 480 00:31:28,626 --> 00:31:30,026 Okay. 481 00:31:30,116 --> 00:31:32,126 It's not the best situation, 482 00:31:32,216 --> 00:31:33,366 but also not the worst. 483 00:31:33,446 --> 00:31:36,766 The fact is our Captain became City Desk Editor. 484 00:31:36,846 --> 00:31:38,996 And we only need to celebrate that. 485 00:31:39,316 --> 00:31:40,576 Let's give it up! 486 00:31:40,666 --> 00:31:41,786 Give it up for her! 487 00:31:41,876 --> 00:31:43,516 Congratulations, Desk Editor Yoon. Exclusive! 488 00:31:43,606 --> 00:31:45,876 Me too, congratulations on your promotion. 489 00:31:45,966 --> 00:31:49,546 Of course, her promotion is our priority. 490 00:31:49,626 --> 00:31:51,706 Congratulations, Desk Editor Yang. 491 00:31:51,906 --> 00:31:53,586 You should treat us properly for that. 492 00:31:53,676 --> 00:31:56,846 Barbecue! Barbecue! 493 00:31:57,596 --> 00:32:02,096 Okay, I'll treat you to a full course barbecue tomorrow. 494 00:32:03,946 --> 00:32:05,386 Cheers. 495 00:32:11,796 --> 00:32:13,386 Man. 496 00:32:14,616 --> 00:32:20,196 His empty seat really stands out. 497 00:32:22,916 --> 00:32:24,556 If it was not for him... 498 00:32:26,286 --> 00:32:27,176 No. 499 00:32:27,786 --> 00:32:30,576 He must have a reason. 500 00:32:32,296 --> 00:32:33,936 Something's up. 501 00:32:35,646 --> 00:32:37,756 Something? What do you mean? 502 00:32:39,026 --> 00:32:40,526 I told you before. 503 00:32:41,276 --> 00:32:43,146 When Soo Yeon died, 504 00:32:43,566 --> 00:32:48,256 Jun Hyuk tried to expose what Chief said. 505 00:32:48,626 --> 00:32:52,066 I managed to stop him then. 506 00:32:52,686 --> 00:32:53,926 But now... 507 00:32:55,226 --> 00:32:56,816 What are you saying? 508 00:32:56,906 --> 00:32:59,176 Jun Hyuk went up there 509 00:32:59,256 --> 00:33:02,616 to expose the CEO's weakness? 510 00:33:03,996 --> 00:33:06,436 I think it's more than possible for him. 511 00:33:06,516 --> 00:33:07,946 Never! 512 00:33:10,426 --> 00:33:13,296 You might not understand. 513 00:33:13,386 --> 00:33:16,166 Not because of my dad. 514 00:33:16,256 --> 00:33:19,146 If he really had a reason, 515 00:33:19,236 --> 00:33:21,456 he didn't need to cause you to misunderstand him. 516 00:33:21,546 --> 00:33:22,576 Right! 517 00:33:23,416 --> 00:33:25,986 He told us not to say anything until it's finished. 518 00:33:27,026 --> 00:33:27,946 HUSH. 519 00:33:29,926 --> 00:33:30,896 HUSH? 520 00:33:30,986 --> 00:33:34,056 He also said it's his last chance 521 00:33:34,136 --> 00:33:36,766 to become a real reporter. 522 00:33:41,176 --> 00:33:42,206 You mean this? 523 00:33:42,866 --> 00:33:44,096 He threw it away. 524 00:33:45,356 --> 00:33:48,966 Said it's his last chance to be a real reporter and did this. 525 00:33:49,056 --> 00:33:51,376 What do you think he meant? 526 00:34:15,496 --> 00:34:17,166 My sweeties. 527 00:34:17,906 --> 00:34:20,026 Today, I got... 528 00:34:20,115 --> 00:34:21,526 Are you crazy, mom? 529 00:34:24,466 --> 00:34:27,615 Hangover soup is expensive, you know. 530 00:34:27,706 --> 00:34:29,046 Drink up. 531 00:34:33,226 --> 00:34:34,896 You know... 532 00:34:37,816 --> 00:34:40,136 How about we immigrate? 533 00:34:41,055 --> 00:34:41,976 Why suddenly? 534 00:34:42,046 --> 00:34:44,765 We can take care of our son. 535 00:34:44,856 --> 00:34:46,865 It will be good to live together. 536 00:34:46,956 --> 00:34:48,196 Of course. 537 00:34:49,095 --> 00:34:51,956 But how will we make a living? 538 00:34:55,555 --> 00:34:57,656 What's up with you? 539 00:35:00,716 --> 00:35:02,356 Yoon Kyeong... 540 00:35:05,285 --> 00:35:07,496 She's been promoted to Desk Editor. 541 00:35:11,706 --> 00:35:12,586 What? 542 00:35:13,266 --> 00:35:15,526 How about Deputy Editor Jung? 543 00:35:15,616 --> 00:35:17,786 He tried not to show it, 544 00:35:18,706 --> 00:35:20,826 but I guess he's feeling miserable. 545 00:35:22,316 --> 00:35:23,596 Of course. 546 00:35:25,646 --> 00:35:28,336 Moreover, that jerk Han Jun Hyuk. 547 00:35:28,956 --> 00:35:32,506 He betrayed us and went up to the 15th floor. 548 00:35:35,756 --> 00:35:37,186 With Editor Yoon. 549 00:35:39,216 --> 00:35:40,126 What? 550 00:35:40,216 --> 00:35:41,946 With Editor Yoon? 551 00:35:43,716 --> 00:35:45,286 Because of that, 552 00:35:45,376 --> 00:35:48,236 Ki Ha must be angry at Jun Hyuk. 553 00:35:51,206 --> 00:35:52,636 I understand. 554 00:35:53,836 --> 00:35:55,886 Manager Kim endures it. 555 00:35:56,846 --> 00:35:59,306 So you should hang in there too. 556 00:35:59,646 --> 00:36:00,756 Don't be distracted. 557 00:36:00,846 --> 00:36:03,256 You've been a Deputy for a long time. 558 00:36:04,176 --> 00:36:08,056 Are you comforting me or offending me? 559 00:36:08,146 --> 00:36:11,646 You have to work until Parker graduates! 560 00:36:14,346 --> 00:36:16,436 You are right. 561 00:36:17,806 --> 00:36:18,776 Darling. 562 00:36:18,856 --> 00:36:20,796 If it's too hard... 563 00:36:21,436 --> 00:36:23,016 You can quit. 564 00:36:23,116 --> 00:36:25,346 Dad! 565 00:36:25,436 --> 00:36:26,576 Sweeties. 566 00:36:26,656 --> 00:36:30,036 Did you earn a lot of money at work? 567 00:36:30,126 --> 00:36:31,096 What? 568 00:36:31,176 --> 00:36:32,656 Not much? 569 00:36:32,746 --> 00:36:34,126 Why'd you say that? 570 00:36:34,216 --> 00:36:36,416 Dad brought a lot of money! 571 00:36:37,496 --> 00:36:38,716 Dad, let's play. 572 00:36:39,936 --> 00:36:41,876 What do you want to do? 573 00:36:41,956 --> 00:36:44,426 How can you do this to me? 574 00:36:45,076 --> 00:36:46,876 What's up? Tell me. 575 00:36:46,966 --> 00:36:48,466 Soo Hyuk told me everything. 576 00:36:48,546 --> 00:36:50,716 His mother offered a study-abroad opportunity, 577 00:36:50,806 --> 00:36:51,926 and you said no. 578 00:36:53,616 --> 00:36:54,926 Seo Jin, it's... 579 00:36:55,016 --> 00:36:55,896 No. 580 00:36:56,606 --> 00:36:59,276 You always care about yourself, not me. 581 00:37:14,666 --> 00:37:16,566 What on earth is this? 582 00:37:16,656 --> 00:37:18,006 What do you think it is? 583 00:37:19,196 --> 00:37:22,166 It means we... 584 00:37:22,256 --> 00:37:26,766 From now on, we support "No Gain, No Pain" too. 585 00:37:26,846 --> 00:37:28,426 What do you mean by that? 586 00:37:28,516 --> 00:37:30,666 So... 587 00:37:30,756 --> 00:37:31,826 Never mind. 588 00:37:31,906 --> 00:37:34,356 If I don't explain it in detail, 589 00:37:34,436 --> 00:37:37,056 it's better for you to not know it. 590 00:37:37,146 --> 00:37:38,596 I told you multiple times. 591 00:37:39,166 --> 00:37:40,326 You never told us that. 592 00:37:40,416 --> 00:37:41,296 Really? 593 00:37:42,936 --> 00:37:44,126 I see. 594 00:37:45,116 --> 00:37:46,406 I just did. 595 00:37:46,496 --> 00:37:48,176 Bear it in mind. 596 00:37:49,076 --> 00:37:52,636 I hired some part-timers for this. 597 00:37:52,726 --> 00:37:56,906 Manager Kim, teach them well about this. 598 00:38:00,846 --> 00:38:02,386 What's bothering you? 599 00:38:02,476 --> 00:38:04,936 You told us that at Digital Daily Korea, 600 00:38:05,856 --> 00:38:08,146 we won't do this anymore. 601 00:38:08,576 --> 00:38:09,456 I... 602 00:38:09,736 --> 00:38:13,006 It's an exception. 603 00:38:13,096 --> 00:38:16,086 It's not for the traffic. 604 00:38:16,176 --> 00:38:19,736 It's for a good intention. 605 00:38:19,826 --> 00:38:22,446 Something positive... 606 00:38:22,536 --> 00:38:23,496 No. 607 00:38:24,426 --> 00:38:26,216 Spill it, Editor Um. 608 00:38:26,306 --> 00:38:31,706 Before we start, we have to know your real motive. 609 00:38:35,236 --> 00:38:37,346 Just do as I say! 610 00:38:37,436 --> 00:38:39,056 Lazy bums. 611 00:38:39,136 --> 00:38:43,266 How dare you defy your boss? 612 00:38:43,666 --> 00:38:44,826 Darn it! 613 00:38:51,336 --> 00:38:52,746 What do they want? 614 00:38:52,836 --> 00:38:54,076 They are watering it down. 615 00:38:54,646 --> 00:38:56,386 Attract everyone online 616 00:38:56,476 --> 00:38:58,316 and make it blow itself up. 617 00:39:01,486 --> 00:39:02,556 [Written by Strategy Manager Han Jun Hyuk] 618 00:39:01,576 --> 00:39:04,806 What? Reporter Han wrote this. 619 00:39:06,526 --> 00:39:09,166 You're right. 620 00:39:09,996 --> 00:39:13,166 Acting like a rebel, my butt. 621 00:39:30,296 --> 00:39:33,116 [Solution for "No Gain, No Pain" situation] 622 00:39:48,356 --> 00:39:49,756 [Convenience store part-timers can't go to the restroom during working hours] 623 00:39:55,486 --> 00:39:56,446 [Part-timers' human rights exploited] 624 00:39:56,446 --> 00:39:57,486 [Convenience store part-timer assaulted for requesting delayed payment] 625 00:40:26,476 --> 00:40:29,296 Hiring part-timers to bury part-timers. 626 00:40:32,016 --> 00:40:33,006 Why? 627 00:40:33,686 --> 00:40:35,036 Do you feel sorry for them? 628 00:40:35,996 --> 00:40:36,956 What? 629 00:40:37,046 --> 00:40:39,796 3-month part-timers for copying-and-pasting. 630 00:40:41,646 --> 00:40:44,526 You were supposed to do that too. 631 00:40:44,846 --> 00:40:46,286 I told you before. 632 00:40:46,376 --> 00:40:48,586 You guys are so lucky. 633 00:40:48,676 --> 00:40:49,846 Honestly, 634 00:40:50,466 --> 00:40:54,306 you got regular positions because of that incident. 635 00:40:54,396 --> 00:40:55,716 So lucky. 636 00:40:56,846 --> 00:40:57,746 Reporter Lee! 637 00:40:59,086 --> 00:41:00,016 Yes? 638 00:41:00,096 --> 00:41:01,316 What are you doing? 639 00:41:02,406 --> 00:41:03,626 What do you mean? 640 00:41:05,936 --> 00:41:07,066 I'm working. 641 00:41:11,256 --> 00:41:13,366 Is bullying your work? 642 00:41:14,176 --> 00:41:15,056 It's not... 643 00:41:15,136 --> 00:41:16,406 Stop! 644 00:41:18,226 --> 00:41:20,336 I know your work is crap. 645 00:41:21,586 --> 00:41:24,426 But you can't say that to the hard-working juniors. 646 00:41:25,286 --> 00:41:26,436 I never... 647 00:41:26,526 --> 00:41:27,846 Lee Jae Eun! 648 00:41:29,516 --> 00:41:31,536 Stop right there. 649 00:41:31,986 --> 00:41:35,966 Don't sneak to other Desks unless it's work-related! 650 00:41:36,706 --> 00:41:38,796 Reporter Jo, don't get distracted. 651 00:41:38,886 --> 00:41:40,326 Concentrate on your work! 652 00:41:41,226 --> 00:41:42,146 Yes, sir. 653 00:41:43,076 --> 00:41:44,546 Listen carefully. 654 00:41:45,096 --> 00:41:47,346 After we finish this junk, 655 00:41:48,036 --> 00:41:50,746 we do a focus meeting tomorrow at 8 in the morning. 656 00:41:51,386 --> 00:41:54,676 If you don't want to be left behind, 657 00:41:54,936 --> 00:41:56,656 search for items. 658 00:41:57,116 --> 00:42:00,766 No click-baits and no copying-and-pasting. 659 00:42:01,326 --> 00:42:04,916 We will only write real stories. 660 00:42:22,356 --> 00:42:24,096 Hey, Lee Ji Soo. 661 00:42:25,106 --> 00:42:26,556 What are you doing here? 662 00:42:28,946 --> 00:42:30,036 Perhaps... 663 00:42:30,916 --> 00:42:32,666 Did you miss me? 664 00:42:34,186 --> 00:42:35,666 You want a drink, right? 665 00:42:46,446 --> 00:42:47,806 It's because of Reporter Han, right? 666 00:42:49,316 --> 00:42:51,466 I don't get it. 667 00:42:53,066 --> 00:42:54,536 Everybody's the same. 668 00:42:54,626 --> 00:42:55,906 No, it's the opposite. 669 00:42:57,666 --> 00:43:00,226 How can they blame him? 670 00:43:00,746 --> 00:43:01,676 What? 671 00:43:01,736 --> 00:43:02,696 You know. 672 00:43:02,786 --> 00:43:06,236 He's the hardest one among all of us. 673 00:43:06,756 --> 00:43:08,976 But our bosses killed it. What can we do? 674 00:43:09,496 --> 00:43:12,016 Push it ahead like a crazy person? 675 00:43:12,096 --> 00:43:13,396 Will our bosses say okay? 676 00:43:13,486 --> 00:43:16,176 If we did that, it's lucky to keep our job. 677 00:43:17,156 --> 00:43:20,386 Faith and truth are indeed important. 678 00:43:20,466 --> 00:43:22,666 But being a reporter is a job. 679 00:43:22,756 --> 00:43:25,966 No one is free from their livelihood. 680 00:43:26,736 --> 00:43:28,086 You are. 681 00:43:28,166 --> 00:43:29,116 Me? 682 00:43:30,336 --> 00:43:31,596 Well... 683 00:43:34,856 --> 00:43:37,276 There are exceptions to every rule. 684 00:43:38,726 --> 00:43:41,656 Why do you work here? 685 00:43:41,746 --> 00:43:42,716 Why? 686 00:43:45,246 --> 00:43:46,646 In my job interview, 687 00:43:47,196 --> 00:43:49,096 this was my definition of a reporter. 688 00:43:49,606 --> 00:43:50,816 A reporter keeps his faith 689 00:43:50,906 --> 00:43:54,086 and makes the worst scenario into the best. 690 00:43:54,726 --> 00:43:55,836 I said that. 691 00:43:57,106 --> 00:43:59,826 Your parents must be proud. 692 00:43:59,916 --> 00:44:02,906 They got a son who can talk out of any situation. 693 00:44:02,996 --> 00:44:04,066 I guess so. 694 00:44:06,346 --> 00:44:09,966 It wasn't sincere at all. 695 00:44:11,096 --> 00:44:12,246 Like me. 696 00:44:13,776 --> 00:44:14,956 I lived a cushy life. 697 00:44:15,036 --> 00:44:17,596 I don't know any worst scenarios. 698 00:44:19,086 --> 00:44:20,456 Editor Um... 699 00:44:21,826 --> 00:44:26,766 He made us copy-and-paste articles on "No Gain, No Pain". 700 00:44:26,856 --> 00:44:27,736 Why? 701 00:44:27,816 --> 00:44:29,546 Manager Kim said it's called "watering down". 702 00:44:30,106 --> 00:44:32,626 They are making it overflow. 703 00:44:33,506 --> 00:44:35,966 Digital News Desk is supposed to do that. 704 00:44:38,436 --> 00:44:41,386 I was supposed to do that. 705 00:44:42,986 --> 00:44:44,566 But thanks to Soo Yeon... 706 00:44:45,066 --> 00:44:47,546 That's harsh. Who said that? 707 00:44:49,886 --> 00:44:51,776 What's worse is... 708 00:44:53,146 --> 00:44:55,086 The person who suggested it... 709 00:44:56,936 --> 00:44:58,366 It's Reporter Han. 710 00:44:58,456 --> 00:44:59,506 Reporter Han? 711 00:45:00,386 --> 00:45:02,296 His first job up there? 712 00:45:35,436 --> 00:45:36,346 Ji Soo. 713 00:45:44,206 --> 00:45:46,606 I didn't hear from you, so I got worried. 714 00:45:46,926 --> 00:45:48,226 What are you talking about? 715 00:45:48,316 --> 00:45:51,566 Han Jun Hyuk went up to the executive office? 716 00:45:52,566 --> 00:45:53,446 Yes. 717 00:45:54,106 --> 00:45:55,326 Literally. 718 00:45:56,456 --> 00:45:57,416 Then... 719 00:45:58,746 --> 00:46:00,736 Reporter Han... No. 720 00:46:01,876 --> 00:46:07,686 Manager Han can't give you any materials from now on. 721 00:46:09,016 --> 00:46:10,216 I see. 722 00:46:12,636 --> 00:46:16,276 Anything else happened at Daily Korea? 723 00:46:18,486 --> 00:46:21,846 It's your job to sack her. 724 00:46:31,086 --> 00:46:32,406 Reporter Ku. 725 00:46:32,976 --> 00:46:36,766 Reporter Han didn't write my dad's story. 726 00:46:37,436 --> 00:46:41,406 He wrote it, but Chief altered it. 727 00:46:43,156 --> 00:46:48,576 It's too late to discuss who wrote it and who altered it. 728 00:46:48,666 --> 00:46:49,706 What? 729 00:46:53,346 --> 00:46:54,636 What I mean is, 730 00:46:54,726 --> 00:46:57,106 fabrication and concealment of crimes 731 00:46:57,196 --> 00:46:59,226 have become very common. 732 00:46:59,306 --> 00:47:01,606 What we tried was to expose them. 733 00:47:01,696 --> 00:47:05,426 You should see it from a reporter's perspective. 734 00:47:05,516 --> 00:47:06,556 From my perspective, 735 00:47:06,646 --> 00:47:09,316 it's whistle-blowing, not an exposé. 736 00:47:09,406 --> 00:47:12,796 From a reporter's perspective, 737 00:47:12,886 --> 00:47:15,796 it's your exclusive, not mine. 738 00:47:15,886 --> 00:47:16,796 Exclusive? 739 00:47:18,666 --> 00:47:21,346 What happened to my dad was a long time ago. 740 00:47:21,716 --> 00:47:26,696 There's no use to distinguish right and wrong now. 741 00:47:27,186 --> 00:47:29,546 Yeah, that's what I mean. 742 00:47:29,746 --> 00:47:32,456 So give me recent ones. 743 00:47:33,776 --> 00:47:36,126 What? Recent ones? 744 00:47:36,976 --> 00:47:37,946 Yeah. 745 00:47:38,426 --> 00:47:40,266 For example, 746 00:47:40,366 --> 00:47:43,776 Oh Soo Yeon's personal issues that led her to kill herself... 747 00:47:43,856 --> 00:47:46,036 Soo Yeon didn't kill herself. 748 00:47:46,366 --> 00:47:47,266 What? 749 00:47:48,066 --> 00:47:49,446 She didn't kill herself? 750 00:47:49,536 --> 00:47:50,496 Then what? 751 00:47:52,026 --> 00:47:53,356 No. 752 00:47:54,566 --> 00:47:57,116 Let's talk when I get the facts. 753 00:47:57,206 --> 00:47:59,116 I'll go now. 754 00:47:59,206 --> 00:48:01,046 Wait, Ji Soo. 755 00:48:01,616 --> 00:48:04,096 I know it's hard for you. 756 00:48:04,716 --> 00:48:08,136 If you can't stand it, just quit. 757 00:48:08,226 --> 00:48:11,736 I can offer you a position if I talk to my Chief. 758 00:48:55,796 --> 00:48:56,676 Yeah. 759 00:49:10,176 --> 00:49:12,056 Thanks to Han Jun Hyuk, 760 00:49:12,146 --> 00:49:15,626 we are back to the old Digital News Desk. 761 00:49:17,996 --> 00:49:19,786 "No Gain, No Pain" is inevitable. 762 00:49:19,876 --> 00:49:21,416 Then how about Go Su Do? 763 00:49:21,896 --> 00:49:23,356 We put an end to it? 764 00:49:23,726 --> 00:49:26,226 "HUSH" does not disappear with him! 765 00:49:26,316 --> 00:49:28,966 We didn't reveal any facts. 766 00:49:29,036 --> 00:49:29,916 Yes, we did. 767 00:49:29,986 --> 00:49:32,046 Editor Yoon went in and out of MP Go's office. 768 00:49:32,126 --> 00:49:34,696 Chief uploaded the correction report right before the trial. 769 00:49:34,786 --> 00:49:36,416 There's reasonable doubt. 770 00:49:36,506 --> 00:49:38,306 Even if we write it, 771 00:49:38,386 --> 00:49:40,456 the Chief will never allow it. 772 00:49:40,766 --> 00:49:42,356 Unless we distribute it online. 773 00:49:42,676 --> 00:49:44,496 We should do that then! 774 00:49:44,586 --> 00:49:45,486 Too late. 775 00:49:45,586 --> 00:49:47,556 Someone already did. 776 00:49:50,686 --> 00:49:52,326 Didn't you see the tabloid? 777 00:49:52,416 --> 00:49:53,506 Tabloid? 778 00:50:00,656 --> 00:50:05,656 Go Yu Seop made a false confession for MP Go. 779 00:50:05,746 --> 00:50:09,796 Prosecution planned a scenario for Go Yu Seop 780 00:50:09,886 --> 00:50:11,126 and forced a false confession. 781 00:50:11,216 --> 00:50:13,086 Go Yu Seop denied. 782 00:50:13,476 --> 00:50:16,436 His son was recently hired as MP Go's aide? 783 00:50:17,296 --> 00:50:18,706 Who leaked it? 784 00:50:20,026 --> 00:50:21,926 Jun Hyuk did this? 785 00:50:22,016 --> 00:50:25,476 Jun Hyuk was investigating these things. 786 00:50:25,566 --> 00:50:26,996 Didn't you hear who leaked it? 787 00:50:27,796 --> 00:50:30,796 It was a prosecutor from the same office. 788 00:50:31,166 --> 00:50:32,136 Prosecutor? 789 00:50:32,236 --> 00:50:34,246 He was a colleague in the office next door. 790 00:50:34,336 --> 00:50:37,156 He must have witnessed the investigation by chance. 791 00:50:37,246 --> 00:50:40,376 He confessed his conscience on NewTube. 792 00:50:40,456 --> 00:50:41,606 Confessed his conscience? 793 00:50:41,696 --> 00:50:44,086 I think it's a friend of Reporter Han. 794 00:50:44,176 --> 00:50:48,066 His prosecutor friend exposed it while risking everything. 795 00:50:48,146 --> 00:50:50,176 Who's the reporter, I wonder? 796 00:50:50,966 --> 00:50:54,026 Han Jun Hyuk will never blow the whistle. 797 00:50:54,116 --> 00:50:55,336 No way. 798 00:50:56,106 --> 00:50:59,476 He is pretending to be the press with a provocative title. 799 00:50:59,966 --> 00:51:01,776 "The whistle-blower in the Prosecution". 800 00:51:02,236 --> 00:51:05,676 The mainstream press is not paying any attention. 801 00:51:06,196 --> 00:51:07,236 You can ignore it. 802 00:51:07,546 --> 00:51:11,466 But other press will find it out someday, 803 00:51:11,556 --> 00:51:14,556 that we affected the trial with our correction report 804 00:51:14,646 --> 00:51:15,856 even if it wasn't a misreport. 805 00:51:15,946 --> 00:51:16,956 You are right. 806 00:51:17,046 --> 00:51:19,736 We should take the initiative... 807 00:51:19,826 --> 00:51:24,136 Why would you make a non-problem into a problem? 808 00:51:24,486 --> 00:51:25,366 What? 809 00:51:27,746 --> 00:51:28,676 But just in case... 810 00:51:28,756 --> 00:51:35,386 That's why I suggested the countermeasure. 811 00:51:35,466 --> 00:51:37,756 For this kind of issue. 812 00:51:38,766 --> 00:51:40,736 Don't bring that in. 813 00:51:41,296 --> 00:51:42,866 That didn't help at all. 814 00:51:42,946 --> 00:51:44,906 Of course, it helped. 815 00:51:44,996 --> 00:51:47,016 It decreased the damage for now. 816 00:51:47,296 --> 00:51:48,256 That's right. 817 00:51:48,336 --> 00:51:52,376 If we left the "No Gain, No Pain" page alone, 818 00:51:52,466 --> 00:51:57,556 only hostile followers would have remained. 819 00:51:57,646 --> 00:51:59,776 This issue could have been their fuel, 820 00:51:59,866 --> 00:52:03,186 overflowing the page with related issues. 821 00:52:03,816 --> 00:52:06,426 Their criticism toward us 822 00:52:06,516 --> 00:52:07,896 would have become much stronger. 823 00:52:09,096 --> 00:52:10,526 What about now? 824 00:52:23,916 --> 00:52:27,616 There's really no article related to MP Go. 825 00:52:28,116 --> 00:52:31,376 Thanks to his aggressive countermeasure. 826 00:52:31,456 --> 00:52:33,946 Literally, "Pain for Gain". 827 00:52:38,466 --> 00:52:40,356 You taught him well. 828 00:52:42,026 --> 00:52:44,316 Good work, Manager Han. 829 00:52:44,956 --> 00:52:46,026 It was nothing. 830 00:52:46,256 --> 00:52:48,196 I'm just beginning. 831 00:52:53,496 --> 00:52:55,596 CEO An. 832 00:52:56,556 --> 00:52:57,636 Yes? 833 00:52:59,856 --> 00:53:03,756 It's my first time, so I'm clumsy sometimes. 834 00:53:03,846 --> 00:53:07,546 Thank you for taking my side every time. 835 00:53:09,406 --> 00:53:11,756 It's nothing. 836 00:53:11,836 --> 00:53:14,176 Your pitch was too good. 837 00:53:14,256 --> 00:53:17,126 You flatter me. 838 00:53:17,216 --> 00:53:18,076 So I want to... 839 00:53:18,166 --> 00:53:19,306 Buy dinner? 840 00:53:19,396 --> 00:53:21,076 What? Yes. 841 00:53:21,886 --> 00:53:24,586 Okay. I like barbecue. 842 00:53:24,676 --> 00:53:27,376 Barbecue? Good. 843 00:53:27,976 --> 00:53:29,696 I'll treat you to the best. 844 00:53:45,546 --> 00:53:47,126 Are you okay with pork? 845 00:53:48,146 --> 00:53:50,676 Meat is meat. 846 00:53:53,816 --> 00:53:54,866 Manager Han. 847 00:53:55,916 --> 00:53:58,646 Do you remember the beef crisis from the 70s? 848 00:53:59,426 --> 00:54:00,536 Yes. 849 00:54:01,026 --> 00:54:04,606 Beef was so scarce at that time, 850 00:54:05,066 --> 00:54:07,316 it was more expensive than gold. Right? 851 00:54:07,396 --> 00:54:08,346 Yes. 852 00:54:08,436 --> 00:54:13,126 People didn't really eat pork until then. 853 00:54:13,216 --> 00:54:16,246 Yes, the government spread a rumor 854 00:54:16,816 --> 00:54:19,796 that pork is more nutritious than beef. 855 00:54:20,796 --> 00:54:22,626 That's what all the newspapers said. 856 00:54:22,706 --> 00:54:27,016 "Beef is unhealthy, eat pork." 857 00:54:27,096 --> 00:54:28,166 Yes. 858 00:54:28,346 --> 00:54:33,286 That's how pork belly barbeque was created. 859 00:54:33,516 --> 00:54:35,856 No one cares about that anymore. 860 00:54:35,946 --> 00:54:38,096 Why? Because it's delicious. 861 00:54:43,656 --> 00:54:46,976 For me, this is the power of the press. 862 00:54:49,246 --> 00:54:50,296 Power of the press? 863 00:54:50,386 --> 00:54:51,636 Whatever the intention, 864 00:54:51,966 --> 00:54:54,196 they didn't lie about the taste. 865 00:54:54,276 --> 00:54:57,846 They just didn't know it was that delicious. 866 00:54:58,126 --> 00:55:01,286 Like you, Manager Han. 867 00:55:03,936 --> 00:55:04,926 Now, 868 00:55:06,026 --> 00:55:07,876 spill the beans. 869 00:55:08,516 --> 00:55:11,836 Why did you quit being a reporter 870 00:55:12,326 --> 00:55:16,346 and start doing this crude job? 871 00:55:18,076 --> 00:55:19,086 No more. 872 00:55:19,176 --> 00:55:23,166 Let's not give a darn about him. 873 00:55:23,696 --> 00:55:25,496 Desk Editor? 874 00:55:25,656 --> 00:55:27,256 A word, please. 875 00:55:28,036 --> 00:55:29,116 Stop it. 876 00:55:29,536 --> 00:55:31,236 Why? 877 00:55:35,096 --> 00:55:36,546 Honestly, 878 00:55:37,716 --> 00:55:39,586 I came all the way up here 879 00:55:39,676 --> 00:55:42,356 while being a bad mom for my daughter. 880 00:55:42,906 --> 00:55:45,556 So I'm not super delighted. 881 00:55:46,676 --> 00:55:48,266 I know I shouldn't say this. 882 00:55:49,316 --> 00:55:51,716 Not in front of Sae Jun. 883 00:55:52,816 --> 00:55:56,816 I'll just be happy and thankful. 884 00:55:58,616 --> 00:56:00,126 Sae Jun. 885 00:56:01,596 --> 00:56:03,416 Thank you again. 886 00:56:04,126 --> 00:56:04,996 And I'm sorry. 887 00:56:05,086 --> 00:56:07,176 How cringey. 888 00:56:07,646 --> 00:56:09,336 Stop! 889 00:56:09,416 --> 00:56:13,686 I'm going to fill my stomach with this expensive meat, 890 00:56:13,776 --> 00:56:17,146 so that I become one with the meat. 891 00:56:17,226 --> 00:56:18,226 You are going to pay for this. 892 00:56:19,986 --> 00:56:21,186 Cheers. 893 00:56:21,276 --> 00:56:25,446 Congratulations, Desk Editor Yang! 894 00:56:25,536 --> 00:56:27,676 Congrats! 895 00:56:41,466 --> 00:56:45,216 I told you, stop doing that! 896 00:56:45,296 --> 00:56:46,566 It's... 897 00:56:47,866 --> 00:56:49,836 It's not because of Jun Hyuk. 898 00:56:49,916 --> 00:56:51,836 It's HUSH. 899 00:56:53,106 --> 00:56:54,826 I wanted to guess the meaning, 900 00:56:55,746 --> 00:56:58,016 for a full course steak dinner. 901 00:56:58,996 --> 00:57:01,926 He should have told us before he went away. 902 00:57:06,856 --> 00:57:07,756 Right. 903 00:57:08,616 --> 00:57:10,926 Reporter Han is really bad. 904 00:57:12,606 --> 00:57:14,946 You should eat and drink. 905 00:57:16,156 --> 00:57:17,936 Eat it while it's still juicy. 906 00:57:19,846 --> 00:57:22,266 I wanted to enjoy the money and position 907 00:57:22,356 --> 00:57:23,916 before I lose the juice. 908 00:57:24,326 --> 00:57:26,176 I want a beautiful life, 909 00:57:26,556 --> 00:57:28,366 before I'm too old. 910 00:57:30,116 --> 00:57:32,916 So you suddenly got ambitious? 911 00:57:33,536 --> 00:57:34,776 Is that it? 912 00:57:35,576 --> 00:57:36,546 Yes. 913 00:57:36,626 --> 00:57:42,496 So please guide me. 914 00:57:43,826 --> 00:57:49,876 Guide me to the place where the flowers bloom. 915 00:57:56,276 --> 00:58:01,216 You are sick alright, not chic. 916 00:58:19,076 --> 00:58:20,766 -Editor Yang? -Yes. 917 00:58:20,856 --> 00:58:21,956 Delivery for you. 918 00:58:23,346 --> 00:58:24,796 Sign here. 919 00:58:27,316 --> 00:58:28,366 Thank you. 920 00:58:32,126 --> 00:58:33,306 [Salary Contract] 921 00:58:34,956 --> 00:58:36,526 [Confidentiality Agreement] 60153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.