All language subtitles for [1967] Pasolini . Sica . Visconti - Le Streghe (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,860 --> 00:01:17,420 THE WITCHES 2 00:01:41,550 --> 00:01:43,690 In order of entry 3 00:01:54,980 --> 00:01:57,460 THE WITCH BURNT ALIVE 4 00:02:15,580 --> 00:02:17,180 COMMUNITY SPIRIT 5 00:02:38,860 --> 00:02:40,860 EARTH SEEN FROM THE MOON 6 00:02:53,940 --> 00:02:56,020 THE SICILIAN 7 00:03:01,340 --> 00:03:05,060 AN ORDINARY EVENING 8 00:03:51,860 --> 00:03:55,740 THE WITCH BURNT ALIVE 9 00:04:21,500 --> 00:04:23,700 I can't see anyone. 10 00:04:23,860 --> 00:04:25,860 Anybody home? 11 00:04:27,780 --> 00:04:29,780 - Hurry up, lovey. - Dino! 12 00:04:29,940 --> 00:04:31,940 Come and get the bags. 13 00:04:32,500 --> 00:04:35,900 I'll take that one. Hurry, boys, it's freezing. 14 00:05:05,420 --> 00:05:08,860 Take the jewel case. Careful, it's very valuable. 15 00:05:09,660 --> 00:05:12,660 It's you! I can't believe it! 16 00:05:12,820 --> 00:05:15,100 What a wonderful surprise! 17 00:05:15,260 --> 00:05:17,660 Yes, but I won't stay long. 18 00:05:17,820 --> 00:05:21,500 No one must know I'm here. I got away on a whim. 19 00:05:21,660 --> 00:05:24,660 You mean they wouldn't have let you go? 20 00:05:24,820 --> 00:05:26,700 Thank you, Gloria! 21 00:05:26,860 --> 00:05:30,260 Dolf, Dino, Maria, take the bags upstairs. Not a word. 22 00:05:30,420 --> 00:05:31,860 Hello, dear. 23 00:05:33,020 --> 00:05:36,260 We'll celebrate ten years of your hubby's infidelity. 24 00:05:36,420 --> 00:05:38,420 Please, dear, the servants... 25 00:05:40,180 --> 00:05:43,180 Never mind, darling. Say what you like. 26 00:05:43,340 --> 00:05:45,860 You're so witty, amusing, charming... 27 00:05:46,020 --> 00:05:47,620 No, no... 28 00:05:48,500 --> 00:05:51,740 They mustn't see you yet. We'll surprise them. 29 00:05:51,900 --> 00:05:53,340 This way. 30 00:05:59,140 --> 00:06:01,700 - Call my husband in New York. - Right away. 31 00:06:01,860 --> 00:06:05,020 He'll go crazy if I'm not in London when he calls. 32 00:06:05,180 --> 00:06:08,180 Here. It's my room but you can have it. 33 00:06:08,340 --> 00:06:11,020 I'll have to share my husband's bed. 34 00:06:11,180 --> 00:06:14,860 They'll be thrilled to see you. Paolo dreamt about you. 35 00:06:15,020 --> 00:06:17,460 Oh, here it is. Look. 36 00:06:17,940 --> 00:06:19,580 Look at this. 37 00:06:19,940 --> 00:06:23,500 You're here, there... everywhere. 38 00:06:23,860 --> 00:06:27,500 Every woman tries to look like you, but no one can. 39 00:06:27,660 --> 00:06:30,140 We're all pale imitations. 40 00:06:30,380 --> 00:06:33,660 - You must hate me. - Of course not! 41 00:06:33,820 --> 00:06:37,220 If I hated all competition... May I try your hat? 42 00:06:41,020 --> 00:06:44,020 - See? This kind of thing... - It looks nice. 43 00:06:44,180 --> 00:06:47,500 It doesn't suit me at all. I don't know why. 44 00:06:49,020 --> 00:06:50,820 What's this? 45 00:06:50,980 --> 00:06:53,380 Ah... It's your husband! 46 00:06:53,540 --> 00:06:56,860 You carry his photo? Do you still love him? 47 00:06:57,020 --> 00:07:00,420 He doesn't leave me time to ask myself that. 48 00:07:00,580 --> 00:07:03,340 Hearts and flowers... and tons of jewellery. 49 00:07:03,500 --> 00:07:05,700 I'm so tired. I get no sleep. 50 00:07:05,860 --> 00:07:08,980 I need a year's rest and I'm not allowed one day! 51 00:07:09,140 --> 00:07:12,860 - Your husband's a killer. - Oh, no, he's a genius. 52 00:07:13,020 --> 00:07:16,580 He' given me everything. Absolutely everything. 53 00:07:16,980 --> 00:07:19,420 So sometimes I feel suicidal. 54 00:07:19,580 --> 00:07:22,260 Gloria... You poor darling. 55 00:07:23,700 --> 00:07:26,700 - Madam, the jewel case. - On the bed, thanks. 56 00:07:26,860 --> 00:07:29,860 I tried New York, but there's a long wait. 57 00:07:32,260 --> 00:07:35,020 I think you cry because you're too happy. 58 00:07:35,180 --> 00:07:37,180 - Really? - I'm sure of it. 59 00:07:38,860 --> 00:07:43,420 - I'm the one who should cry. - Why? 60 00:07:43,580 --> 00:07:46,540 Paolo and I don't sleep together any more. 61 00:07:46,700 --> 00:07:49,260 No! Really? 62 00:07:49,420 --> 00:07:51,500 Once or twice a year. 63 00:07:51,660 --> 00:07:52,860 Maria, come on! 64 00:07:53,020 --> 00:07:56,020 He can't expect me to sleep with the servants. 65 00:07:56,180 --> 00:07:59,220 The rooms are full so he must sleep with me. 66 00:08:00,460 --> 00:08:03,700 My dear friends, please don't have a heart attack 67 00:08:03,860 --> 00:08:06,860 because the nearest specialist is in Vienna. 68 00:08:07,020 --> 00:08:08,660 Guess who's here! 69 00:08:17,860 --> 00:08:19,460 Voila! 70 00:08:23,580 --> 00:08:24,660 Shit! 71 00:08:30,460 --> 00:08:33,860 I can't believe it... Our Gloria! 72 00:08:56,860 --> 00:09:00,020 She has no class. Such low breeding... 73 00:09:00,180 --> 00:09:03,580 - I like her. - She's below sea level. 74 00:09:07,660 --> 00:09:09,860 My friends, no poker tonight. 75 00:09:10,020 --> 00:09:13,260 No, no poker. I decide! 76 00:09:13,420 --> 00:09:16,420 - What will we play? - Charades, Truth or Dare... 77 00:09:16,580 --> 00:09:21,020 We have so much fun together, my dear friends. Don't we? 78 00:09:21,180 --> 00:09:23,860 Coffee in the living room, Gloria. 79 00:09:31,700 --> 00:09:33,860 She's Venetian middle-class. 80 00:09:34,020 --> 00:09:37,420 Our people are either princes or paupers. 81 00:09:37,580 --> 00:09:40,340 Anything in-between is just shit. 82 00:09:42,020 --> 00:09:45,500 And she behaved as though nothing had happened. 83 00:09:45,660 --> 00:09:47,500 Look out there, Gloria. 84 00:09:47,660 --> 00:09:50,860 This land cost a fortune but the view is priceless. 85 00:09:51,020 --> 00:09:53,020 We're very happy with it. 86 00:09:54,580 --> 00:09:56,860 - Gloria, a drink? - A gin. 87 00:09:57,020 --> 00:09:59,420 - How would you like it? - With gin. 88 00:10:02,660 --> 00:10:04,660 - Coffee? - No, thanks. 89 00:10:05,420 --> 00:10:07,700 - A game of poker? - Yes. I need a win. 90 00:10:07,860 --> 00:10:10,860 - I forgot. No poker. - I call the shots here. 91 00:10:11,020 --> 00:10:14,020 Isn't life great? Lots of snow and I don't ski. 92 00:10:14,180 --> 00:10:17,180 Charades! Just the thing for our actress. 93 00:10:17,340 --> 00:10:19,340 And we can hold our own too. 94 00:10:19,860 --> 00:10:21,660 Quiet, please! 95 00:10:21,820 --> 00:10:24,820 Not so loud, the children are sleeping. 96 00:10:24,980 --> 00:10:26,060 Yes, dear. 97 00:10:28,100 --> 00:10:30,860 The children? What a nuisance. 98 00:10:31,860 --> 00:10:35,860 Now we can't even talk. What is this, a convent? 99 00:10:37,740 --> 00:10:41,340 You're a product, a sublime product. 100 00:10:41,500 --> 00:10:44,500 Wonderful, but still a product. 101 00:10:44,660 --> 00:10:47,660 The product is the basis of all industry. 102 00:10:47,820 --> 00:10:51,820 And if it's not consistent in quality, colour, 103 00:10:51,980 --> 00:10:54,260 flavour and composition, 104 00:10:54,420 --> 00:10:56,500 it will be a disaster. 105 00:10:56,660 --> 00:11:00,860 The tiniest variation favours the competition. 106 00:11:01,420 --> 00:11:03,420 - In... - Pardon me. 107 00:11:04,340 --> 00:11:08,340 In my canned meat, I always put the same ingredients. 108 00:11:08,500 --> 00:11:10,500 I'm very particular about that. 109 00:11:10,660 --> 00:11:13,660 You can't risk compromising a business... 110 00:11:13,820 --> 00:11:17,820 It's very unkind of you to compare me to canned meat. 111 00:11:17,980 --> 00:11:21,980 I've hidden the ring. But it's not hard to find. 112 00:11:22,140 --> 00:11:25,140 If you find it, I'll pay the penalty and strip. 113 00:11:25,300 --> 00:11:27,780 Though I'm not as beautiful as Gloria. 114 00:11:27,940 --> 00:11:30,260 More like a juicy peach. 115 00:11:30,500 --> 00:11:34,100 Where's that ring? It's an engagement present. 116 00:11:34,260 --> 00:11:35,860 Not in here... 117 00:11:36,260 --> 00:11:38,060 Silly, isn't it? 118 00:11:38,220 --> 00:11:41,660 Come on, Gloria, help me look. 119 00:11:42,420 --> 00:11:46,420 You artists really are a peculiar kind of industry, 120 00:11:46,580 --> 00:11:48,580 precarious and improbable. 121 00:11:48,740 --> 00:11:51,860 You only have to catch a cold or fall in love. 122 00:11:52,020 --> 00:11:54,580 and the investment goes up in smoke. 123 00:11:54,740 --> 00:11:56,740 There it is. I found it! 124 00:11:56,900 --> 00:11:59,420 I wish I had. It cost me a fortune. 125 00:11:59,580 --> 00:12:02,180 - Found it! - Expensive, was it? 126 00:12:02,340 --> 00:12:05,340 You found it too? Where is it? 127 00:12:06,180 --> 00:12:08,860 That's nice. Very nice, thank you. 128 00:12:11,540 --> 00:12:14,660 - Valeria, where is it? - I don't know, Gloria. 129 00:12:15,980 --> 00:12:19,380 You found it? Come on, tell me where it is. 130 00:13:14,620 --> 00:13:17,860 I thought you'd found the ring. 131 00:13:18,020 --> 00:13:20,020 What are you looking for? 132 00:13:21,340 --> 00:13:24,940 - I'm just looking. - So am I. Just looking. 133 00:13:37,660 --> 00:13:40,260 - Jealous? - No point looking in there. 134 00:13:40,420 --> 00:13:43,420 - It's not in the loungeroom. - I give up. 135 00:13:46,180 --> 00:13:47,780 I can't find it. 136 00:13:47,940 --> 00:13:51,460 Gloria... Gloria, keep looking. 137 00:13:52,340 --> 00:13:55,740 - Can you see it? - Look, Gloria, look. 138 00:13:55,900 --> 00:13:59,420 - Look for it, Gloria. - Look for it... 139 00:14:06,340 --> 00:14:09,340 Silly girls, it was so easy! 140 00:14:09,780 --> 00:14:11,380 Voila! 141 00:14:11,540 --> 00:14:15,140 It was easy, darling, very easy. 142 00:14:15,300 --> 00:14:17,300 - Something wrong? - No, why? 143 00:14:17,460 --> 00:14:19,860 You look pale. Want to stop? 144 00:14:20,020 --> 00:14:23,020 No, I'm fine. Is there a penalty for losing? 145 00:14:23,180 --> 00:14:26,180 - Of course. - I need someone at the piano. 146 00:14:26,340 --> 00:14:28,340 I'm happy to oblige. 147 00:14:31,060 --> 00:14:34,060 - You know the witches song? - Yes. 148 00:14:35,020 --> 00:14:37,820 Yes, that's the one. 149 00:15:52,500 --> 00:15:55,980 It's nothing. Let's take her to the couch. 150 00:16:00,860 --> 00:16:02,460 Easy now... 151 00:16:03,140 --> 00:16:05,580 Call her husband in New York. 152 00:16:05,740 --> 00:16:07,940 She mustn't move from here. 153 00:16:08,100 --> 00:16:10,100 Dolf! Call New York. 154 00:16:11,580 --> 00:16:14,580 - Priority, of course. - Priority? That's expensive. 155 00:16:14,740 --> 00:16:17,740 I know what shee needs. Horse meat. 156 00:16:18,020 --> 00:16:21,420 Are you crazy? It's cold! 157 00:16:21,580 --> 00:16:25,580 Do I have to catch pneumonia just because she's fainted? 158 00:16:25,980 --> 00:16:28,980 - I'll handle the phone call. - Thank you. 159 00:16:29,140 --> 00:16:32,340 - I'll carry her upstairs. - Let me. I know how. 160 00:16:32,500 --> 00:16:35,860 - And I may be a bit stronger. - Look, I'm the host here... 161 00:16:36,020 --> 00:16:39,860 That's enough! Shut up and bring me a hot water bottle. 162 00:16:40,020 --> 00:16:43,020 If you want to help the sick, try Lourdes! 163 00:16:43,180 --> 00:16:46,180 It's the hat. It cuts off her circulation. 164 00:16:46,340 --> 00:16:48,340 No, it's the false eyelashes. 165 00:16:48,580 --> 00:16:52,580 They look good, but they're too heavy. Real torture. 166 00:16:52,740 --> 00:16:55,340 Careful... There. 167 00:16:58,700 --> 00:17:01,340 Gloria... look at her. 168 00:17:13,940 --> 00:17:16,580 It's the mink eyelashes, I tell you. 169 00:17:32,740 --> 00:17:34,020 Look! 170 00:17:35,260 --> 00:17:37,260 She shouldn't go out alone. 171 00:17:37,420 --> 00:17:40,020 She should be kept under glass. 172 00:17:40,180 --> 00:17:44,060 We must get her away from the claws of these lunatics. 173 00:17:44,820 --> 00:17:47,820 Oh my God! She looks like a wet rat. 174 00:17:47,980 --> 00:17:51,980 Support tape! I knew her eyes couldn't be so beautiful. 175 00:17:52,140 --> 00:17:55,860 That makes her sick. Quick, let's pull it off! 176 00:17:59,660 --> 00:18:01,860 Wait, let me do it. 177 00:18:12,340 --> 00:18:16,340 It's okay, Gloria, you're beautiful without those trappings. 178 00:18:16,500 --> 00:18:18,740 - Make yourself useful. - How? 179 00:18:18,900 --> 00:18:21,420 - The hot water bottle. - Thank you. 180 00:18:21,820 --> 00:18:24,700 - Did you call the doctor? - He's coming. 181 00:18:24,860 --> 00:18:27,260 - Thank you. - Hey, those are real! 182 00:18:27,420 --> 00:18:30,860 These! It's the only part of her that's not fake. 183 00:18:31,020 --> 00:18:32,700 She'll throw up. 184 00:18:32,860 --> 00:18:35,700 It'll do her good. We ate so much rubbish. 185 00:18:35,860 --> 00:18:38,860 - Thank you. - The hair net... I'll take it off. 186 00:18:39,020 --> 00:18:42,660 - She looks even better. - She's lovely. 187 00:18:43,820 --> 00:18:45,420 Here I am! 188 00:18:46,020 --> 00:18:49,020 Hey, look who's here! 189 00:18:50,860 --> 00:18:53,260 To what do I owe the honour? 190 00:18:53,420 --> 00:18:55,420 Just passing through. 191 00:19:00,020 --> 00:19:02,420 See? I'm a good dancer too. 192 00:19:02,580 --> 00:19:06,740 Last time I dropped by was... four or five years ago, I think. 193 00:19:06,940 --> 00:19:10,700 That's right. It was a rather stormy encounter. 194 00:19:10,860 --> 00:19:12,860 You could say humiliating. 195 00:19:18,860 --> 00:19:21,340 You touched me! Are you crazy? 196 00:19:25,700 --> 00:19:27,700 No, I didn't wake her up. 197 00:19:28,260 --> 00:19:31,860 Alone at last. Let's celebrate our 10th anniversary. 198 00:19:32,020 --> 00:19:35,020 How can you say such things? Shame on you! 199 00:19:38,180 --> 00:19:40,180 After a day like this... 200 00:19:40,340 --> 00:19:43,340 Hot and cold water bottles... I'm exhausted. 201 00:19:43,500 --> 00:19:45,340 Let's go to sleep. 202 00:19:45,500 --> 00:19:48,260 All right, go to sleep, but alone. 203 00:19:59,020 --> 00:20:00,620 Stupid. 204 00:20:15,180 --> 00:20:16,660 Come in, dear. 205 00:20:16,820 --> 00:20:20,420 Something's broken. There's no hot water. 206 00:20:20,580 --> 00:20:23,180 - Take a look. - No hot water, eh? 207 00:20:24,340 --> 00:20:26,860 See? Nothing's coming out. 208 00:20:30,780 --> 00:20:33,980 - What are you looking at? - Nothing... I'm sorry. 209 00:20:35,940 --> 00:20:38,300 Oh, I see. 210 00:20:39,060 --> 00:20:40,460 Bravo. 211 00:20:41,940 --> 00:20:43,540 You like her? 212 00:20:43,860 --> 00:20:47,500 She's beautiful, isn't she? 213 00:21:11,860 --> 00:21:15,580 - Stop it, let go! - Come on, be nice... 214 00:21:17,860 --> 00:21:21,860 - But what about your wife? - She's an old bag. 215 00:21:22,020 --> 00:21:26,020 - And you like them young? - I like you. 216 00:22:29,300 --> 00:22:30,940 Looking for something? 217 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 No. 218 00:22:35,580 --> 00:22:37,580 Well, yes. Some sleep. 219 00:22:37,740 --> 00:22:39,820 Tried counting sheep? 220 00:22:39,980 --> 00:22:41,980 I've tried everything. 221 00:22:43,340 --> 00:22:46,140 My remedies work well for others. 222 00:22:54,340 --> 00:22:57,420 - Good night, Paolo. - There's only one sure remedy. 223 00:22:57,580 --> 00:23:00,860 - Prayer? - No, lovemaking. 224 00:23:01,020 --> 00:23:05,340 For toothache and insomnia, there's nothing better. 225 00:23:06,340 --> 00:23:08,940 Should I pack a lover, like an aspirin? 226 00:23:11,340 --> 00:23:13,340 Good night. Regards to Valeria. 227 00:23:14,020 --> 00:23:16,500 Valeria? She's asleep, poor thing. 228 00:23:16,660 --> 00:23:19,860 I think she cried herself to sleep. 229 00:23:22,660 --> 00:23:24,340 Lucky her. 230 00:23:28,940 --> 00:23:32,740 Sorry. I was looking for a drink and found you instead. 231 00:23:32,900 --> 00:23:34,900 The bar's in the next room. 232 00:23:35,060 --> 00:23:37,700 Don't worry, I'll leave you two alone. 233 00:23:37,860 --> 00:23:41,860 That was uncalled for. You think we're having an affair? 234 00:23:42,020 --> 00:23:44,020 - No. - You do. 235 00:23:45,100 --> 00:23:49,180 - Can't we ever be honest? - What's the use of honesty? 236 00:23:49,340 --> 00:23:51,740 It's only good for parlour games. 237 00:23:51,900 --> 00:23:54,260 Really? Let's play a game, then. 238 00:23:54,420 --> 00:23:57,020 All right, let's play. 239 00:23:57,180 --> 00:23:58,700 Who wins? 240 00:23:58,860 --> 00:24:02,100 The one who says the most embarrassing, 241 00:24:02,260 --> 00:24:04,180 the most frightening thing. 242 00:24:08,940 --> 00:24:11,100 And what's the prize? 243 00:24:29,060 --> 00:24:31,460 I'm lazy, so it's hard to decide. 244 00:24:32,500 --> 00:24:35,580 I'd rather be blindfolded, like in a game. 245 00:24:35,740 --> 00:24:38,580 Then I reach out and the first man I touch... 246 00:24:38,740 --> 00:24:40,300 Let's try. 247 00:24:52,980 --> 00:24:55,220 Don't pretend to read, Paolo. 248 00:24:55,380 --> 00:24:57,860 All right, I'll play. 249 00:24:58,020 --> 00:25:00,020 Meanwhile, I'll read. 250 00:25:04,500 --> 00:25:08,500 Now we'll shuffle around like a pack of cards. Move, Paolo. 251 00:25:09,660 --> 00:25:12,860 Count to ten, then get up. 252 00:26:41,820 --> 00:26:44,420 Gentlemen, I'm off to bed. 253 00:26:46,860 --> 00:26:48,580 Just like that? 254 00:26:48,740 --> 00:26:51,340 Obviously she doesn't fancy either of us 255 00:26:51,500 --> 00:26:55,100 and she's leaving us high and dry, so to speak. 256 00:26:56,260 --> 00:26:59,860 Please, Paolo, don't be rude. 257 00:27:00,100 --> 00:27:02,100 Try to show some manners. 258 00:27:02,260 --> 00:27:06,020 You're not on set, so don't treat us like a couple of extras. 259 00:27:06,180 --> 00:27:09,620 - Forget who I am for once! - You expect pity now? 260 00:27:09,780 --> 00:27:12,020 You want fame, fortune, sympathy 261 00:27:12,180 --> 00:27:14,500 and to be seen as an honest woman too! 262 00:27:14,660 --> 00:27:16,660 Shut up, or I'll slap you. 263 00:27:16,820 --> 00:27:21,060 Go ahead, Gloria would love it. She's a romantic at heart. 264 00:27:52,180 --> 00:27:53,780 Good night. 265 00:28:02,500 --> 00:28:06,380 I would have sold my soul to go to bed with you. 266 00:28:08,340 --> 00:28:10,660 I'm crazy about you, Gloria. 267 00:28:11,860 --> 00:28:13,860 I even like that side of you, 268 00:28:14,020 --> 00:28:17,500 that perverse streak you display sometimes. 269 00:28:20,460 --> 00:28:22,060 My darling. 270 00:28:25,180 --> 00:28:29,860 Right now, I'd prefer a headache pill to any man... 271 00:28:31,500 --> 00:28:33,860 Especially Paolo. 272 00:28:34,020 --> 00:28:36,020 I'm not hung up on movie stars. 273 00:28:36,180 --> 00:28:38,020 Sorry, darling. 274 00:28:40,420 --> 00:28:43,540 Take me to my room, please. I feel faint. 275 00:28:43,980 --> 00:28:45,980 Gloria! Where are you? 276 00:28:46,140 --> 00:28:48,500 Here you are! What happened? 277 00:28:48,660 --> 00:28:50,820 She needs a cognac. 278 00:28:50,980 --> 00:28:53,580 She's sick. What are you doing? 279 00:28:53,740 --> 00:28:55,740 - It worked before. - With gin. 280 00:28:55,900 --> 00:28:58,660 Careful on the stairs! Easy... 281 00:28:58,820 --> 00:29:02,420 Paolo, call New York again. She needs her husband. 282 00:29:03,500 --> 00:29:05,860 There. This is wonderful! 283 00:29:06,020 --> 00:29:09,020 It's quite clear. I recognise the symptoms. 284 00:29:09,180 --> 00:29:12,980 Please leave the room now. Everybody out! 285 00:29:13,140 --> 00:29:16,780 - We don't need men here. - All right, I'm going. 286 00:29:18,460 --> 00:29:21,460 This sort of thing will never happen to me. Out. 287 00:29:24,100 --> 00:29:27,340 Gloria, darling... Wake up! 288 00:29:30,780 --> 00:29:32,260 Wake up. 289 00:29:33,100 --> 00:29:34,340 There... 290 00:29:35,340 --> 00:29:38,100 Gloria... Feeling better? 291 00:29:38,260 --> 00:29:39,860 Want a drink? 292 00:29:41,740 --> 00:29:45,340 Let's get you in bed. You'll catch cold like this. 293 00:29:45,500 --> 00:29:47,500 Come on, get ready for bed. 294 00:29:47,660 --> 00:29:50,260 Here, let me help you. 295 00:29:51,340 --> 00:29:54,260 Gently now... That's it. 296 00:29:56,700 --> 00:30:00,260 It's very important to keep your feet warm. 297 00:30:04,260 --> 00:30:07,020 Do you feel better like this? 298 00:30:07,180 --> 00:30:10,180 Let's fix your pillows... There. 299 00:30:11,180 --> 00:30:13,340 This is so exciting! 300 00:30:13,500 --> 00:30:16,340 - I know what it is. - What? 301 00:30:16,500 --> 00:30:18,500 You're pregnant. 302 00:30:18,660 --> 00:30:22,860 I hope Paolo won't tell anybody. The press is outside. 303 00:30:23,020 --> 00:30:25,580 - Don't worry. - I hope you're right. 304 00:30:25,740 --> 00:30:27,740 Are you happy? 305 00:30:27,900 --> 00:30:30,900 Don't get excited, it's not good for the baby. 306 00:30:31,060 --> 00:30:33,860 What a day! Can you believe it? 307 00:30:34,020 --> 00:30:38,020 Today I felt something was in the air, like an Annunciation. 308 00:30:38,180 --> 00:30:41,180 I thought it was for me, but it was for you. 309 00:30:41,940 --> 00:30:44,500 I want to divorce. Should I? 310 00:30:44,660 --> 00:30:46,660 Don't ask me for advice, Valeria. 311 00:30:46,820 --> 00:30:50,340 That pig would have loved to take you to bed. 312 00:30:50,500 --> 00:30:54,100 Right here, under my roof. I heard everything. 313 00:30:55,620 --> 00:30:57,620 New York, perhaps. Yes? 314 00:31:00,740 --> 00:31:02,780 I can't hear anything... 315 00:31:02,940 --> 00:31:05,340 Yes, this is Kitzbuhel. 316 00:31:06,860 --> 00:31:09,860 Kitzbuhel! Ah, yes, hold on... 317 00:31:12,020 --> 00:31:14,420 Yes, I'll put her on. 318 00:31:14,580 --> 00:31:17,580 It's New York, it's him! I'll leave you. 319 00:31:17,740 --> 00:31:19,740 See you in a few minutes. 320 00:31:22,580 --> 00:31:27,260 Hello? Yes... Yes. 321 00:31:27,420 --> 00:31:29,740 Antonio? Yes... 322 00:31:29,900 --> 00:31:32,100 Yes, I arrived today. 323 00:31:32,260 --> 00:31:35,140 I just felt like coming. I'm leaving tomorrow. 324 00:31:35,300 --> 00:31:38,260 I's already tomorrow. It's light outside. 325 00:31:38,420 --> 00:31:40,580 What's the time over there? 326 00:31:40,740 --> 00:31:42,340 Yes... What? 327 00:31:42,500 --> 00:31:45,340 Yes, I slept a bit last night. 328 00:31:45,860 --> 00:31:48,340 Will anyone pick me up in London? 329 00:31:48,500 --> 00:31:51,180 Why do I have to go to Lisbon? 330 00:31:52,340 --> 00:31:54,860 Yes, all right. Lisbon is fine, then. 331 00:31:55,020 --> 00:31:58,860 Yes, I've seen Vogue. Listen, Antonio... 332 00:31:59,020 --> 00:32:00,420 Listen... 333 00:32:02,460 --> 00:32:07,020 I can't sign that contract. It ties me up for too long. 334 00:32:07,180 --> 00:32:08,860 Yes, too long. 335 00:32:09,020 --> 00:32:13,420 I know it's a great role, but... the situation's changed. 336 00:32:13,860 --> 00:32:15,740 Yes, changed. 337 00:32:16,500 --> 00:32:19,340 I can only work until March. 338 00:32:19,740 --> 00:32:22,740 I have to be free for six or seven months. 339 00:32:23,260 --> 00:32:27,860 Yes. No, I'm not mad. Well, I don't think I am. 340 00:32:30,700 --> 00:32:34,340 Paramount and Metro can go to hell! And you too, darling! 341 00:32:34,500 --> 00:32:37,500 Yes, you too. You don't understand! 342 00:32:37,660 --> 00:32:39,860 Why can't you understand? 343 00:32:40,860 --> 00:32:42,860 Please, do understand. 344 00:32:44,340 --> 00:32:47,860 Yes, that's exactly right. 345 00:32:50,020 --> 00:32:54,740 Yes... The public! The same old story. 346 00:32:54,900 --> 00:32:58,900 They're a bunch of hypocrites, just like we are. 347 00:32:59,060 --> 00:33:01,660 They want everything for a few coins, 348 00:33:01,820 --> 00:33:04,220 even a clear conscience. 349 00:33:04,860 --> 00:33:07,260 No? Yes, I will! 350 00:33:07,700 --> 00:33:09,700 Let me talk! 351 00:33:10,860 --> 00:33:14,860 Why should I think about Bardot, Loren and Taylor now? 352 00:33:15,700 --> 00:33:18,180 They're poor creatures, just like me. 353 00:33:18,340 --> 00:33:20,500 Who knows what they really want. 354 00:33:20,660 --> 00:33:23,260 But I know what I want! 355 00:33:28,340 --> 00:33:32,020 A whole year? Do you know what that is? 356 00:33:32,180 --> 00:33:34,020 It's an eternity! 357 00:33:34,180 --> 00:33:37,860 I don't want to wait a year. I won't! 358 00:33:44,020 --> 00:33:46,020 So I'm risking my career. 359 00:33:46,180 --> 00:33:49,700 So what if it ends now or in three years' time? 360 00:33:49,860 --> 00:33:52,860 At least I'll do what I want for once. 361 00:33:54,020 --> 00:33:57,020 Next year you'll find some other excuse. 362 00:33:58,020 --> 00:34:01,260 Besides, next year it won't be this one. 363 00:34:01,420 --> 00:34:03,180 Not this one! 364 00:34:04,020 --> 00:34:08,340 This one is here now and it's going to stay! 365 00:34:08,500 --> 00:34:10,500 I've already named it. 366 00:34:10,940 --> 00:34:13,420 Yes, I've named it after my father. 367 00:34:58,340 --> 00:35:00,860 It's no use insisting. 368 00:35:01,020 --> 00:35:03,020 I told you, Gloria isn't here. 369 00:35:03,180 --> 00:35:06,700 You've invaded my house with this stupid claim... 370 00:35:06,860 --> 00:35:10,860 Madam! A helicopter's landed on the hill. 371 00:35:11,020 --> 00:35:12,020 Where? 372 00:35:18,700 --> 00:35:21,700 Take it easy, gentlemen, don't push! 373 00:35:26,020 --> 00:35:28,700 - Who are they? - I don't know. 374 00:35:28,860 --> 00:35:31,860 All right, Gloria is here. 375 00:35:32,020 --> 00:35:35,020 Quiet, let me speak! 376 00:35:35,180 --> 00:35:38,180 She's here but you can't see or photograph her. 377 00:35:38,340 --> 00:35:41,340 - She'll stay 5 or 6 month. - Are you crazy? 378 00:35:41,500 --> 00:35:44,260 She has to go now. And no hassles. 379 00:35:44,420 --> 00:35:47,260 You're angry because she rejected you. 380 00:35:47,420 --> 00:35:49,420 Don't write that! 381 00:35:49,580 --> 00:35:51,180 Idiot! 382 00:38:54,980 --> 00:38:57,900 COMMUNITY SPIRIT 383 00:39:00,860 --> 00:39:04,060 - What's going on here? - Be careful, he's hurt. 384 00:39:04,220 --> 00:39:07,020 - Get him out. - What happened? 385 00:39:09,260 --> 00:39:12,260 Put him in my car. I'll take him to hospital. 386 00:39:12,420 --> 00:39:14,820 - My head... - I'm terribly sorry. 387 00:39:14,980 --> 00:39:17,340 - I'm bleeding! - I tried to stop... 388 00:39:17,500 --> 00:39:19,500 - What a bump! - Honestly, I tried. 389 00:39:19,660 --> 00:39:20,860 Who did it? 390 00:39:21,020 --> 00:39:23,260 Over here, officer! Hurry up. 391 00:39:24,140 --> 00:39:25,860 How did it happen? 392 00:39:26,020 --> 00:39:28,420 - Where are we going? - Don't worry. 393 00:39:28,580 --> 00:39:31,660 Where am I? Where's my truck? 394 00:39:32,260 --> 00:39:34,260 I have a cow in the truck! 395 00:39:35,020 --> 00:39:36,420 The cow! 396 00:39:36,580 --> 00:39:40,580 Well done! There's a lady with true civic spirit! 397 00:39:43,340 --> 00:39:45,500 I think I'm going to throw up. 398 00:39:46,460 --> 00:39:48,460 I've been hit in my guts. 399 00:39:48,620 --> 00:39:51,220 I'm as sick as a dog. 400 00:39:51,380 --> 00:39:53,380 I'm going to pass out. 401 00:39:57,660 --> 00:39:59,660 Why are you turning? 402 00:40:00,220 --> 00:40:03,700 What a bump... Hey, go easy on the pedal! 403 00:40:03,860 --> 00:40:05,860 I feel sick. 404 00:40:06,020 --> 00:40:08,860 They say you have to keep talking, 405 00:40:09,020 --> 00:40:11,340 that if you fall asleep you die. 406 00:40:11,500 --> 00:40:15,100 I'll start counting. Two, one, three, four... 407 00:40:15,260 --> 00:40:17,700 This is making me sleepy. 408 00:40:18,860 --> 00:40:22,860 Here we go... Now I can't see any more. 409 00:40:23,020 --> 00:40:25,020 Everything's gone black. 410 00:40:25,180 --> 00:40:27,700 What is it? What's happening to me? 411 00:40:27,860 --> 00:40:30,180 Take the handkerchief off. 412 00:40:31,020 --> 00:40:34,020 Excuse me, sir... Sir? 413 00:40:35,420 --> 00:40:37,420 - Excuse me, sir... - Yes? 414 00:40:38,340 --> 00:40:40,820 - Hey, you're a lady! - Yes. 415 00:40:42,660 --> 00:40:45,420 And what a doll! If I wasn't so sick... 416 00:40:46,860 --> 00:40:49,860 Mamma! Mamma! 417 00:40:51,420 --> 00:40:54,700 I wonder if that guy's insured. 418 00:40:54,860 --> 00:40:57,420 Just in case, I'd better tell you... 419 00:40:57,580 --> 00:41:01,180 Ferocci Elio, Via della Renocchia, 33. 420 00:41:01,340 --> 00:41:05,500 My wide, Ersilia, she's 29... I've always loved her. 421 00:41:05,660 --> 00:41:07,660 I forget what she looks like. 422 00:41:08,500 --> 00:41:12,500 Excuse me, sir... Do we get out here? 423 00:41:12,780 --> 00:41:13,940 Hold on! 424 00:41:14,100 --> 00:41:15,860 Hey, watch out! 425 00:41:17,500 --> 00:41:21,100 I know where we are. This is it. 426 00:41:21,420 --> 00:41:24,180 Ouch! I keep bumping my head. 427 00:41:26,060 --> 00:41:29,820 Here it is... That's Casualty. 428 00:41:29,980 --> 00:41:31,980 Aren't we going there? 429 00:41:32,140 --> 00:41:35,860 Where are we going? To a better hospital? 430 00:41:39,220 --> 00:41:43,220 The San Giacomo hospital was back there. 431 00:41:43,380 --> 00:41:47,500 Where are we going? To the San Giovanni? 432 00:41:47,660 --> 00:41:50,660 What a whack! My head... 433 00:41:52,220 --> 00:41:55,860 I feel dizzy. I keep bumping around... 434 00:41:56,020 --> 00:41:58,020 What's going on? 435 00:41:58,180 --> 00:42:00,340 What? I can't hear you. 436 00:42:00,500 --> 00:42:03,420 Did you say something? I can't hear you. 437 00:42:03,580 --> 00:42:07,340 There it is, see? The hospital! 438 00:42:08,580 --> 00:42:11,180 Aren't we going in? 439 00:42:12,020 --> 00:42:16,020 Where are we now? I can't see a thing. 440 00:42:16,180 --> 00:42:21,180 It's all blacked out. What can it be? Beats me. 441 00:42:21,580 --> 00:42:24,740 Yesterday I was reading my whatsit... my horoscope. 442 00:42:24,980 --> 00:42:29,660 It said ''People born in the first half of thingummy... of Libra, 443 00:42:29,820 --> 00:42:32,820 ''will have a lucky encounter in the afternoon.'' 444 00:42:32,980 --> 00:42:36,980 If I could get my hands on that son-of-a-bitch... 445 00:42:37,140 --> 00:42:41,500 that bullshit artist, what's he called... the stargazer. 446 00:42:41,660 --> 00:42:43,660 He's got a real knack for it. 447 00:42:43,820 --> 00:42:45,820 I can't hear you. 448 00:42:48,100 --> 00:42:50,580 Are you sure you know your way around? 449 00:42:50,740 --> 00:42:54,500 There are no more hospitals in this direction. 450 00:42:54,660 --> 00:42:57,660 This is the way to the beach. 451 00:42:57,980 --> 00:43:02,580 I don't want to interfere, but... I feel very sick. 452 00:43:03,420 --> 00:43:05,420 I think I'm going to faint... 453 00:43:06,220 --> 00:43:09,500 Do me a favour, take me to the nearest hospital. 454 00:43:09,660 --> 00:43:11,660 Don't look for the best one. 455 00:43:11,820 --> 00:43:14,100 Any will do as long as I can lie down. 456 00:43:14,660 --> 00:43:16,660 Can we go, then? 457 00:43:19,420 --> 00:43:21,820 Ouch! I hit my head again. 458 00:43:23,260 --> 00:43:26,700 - Here we are. Hurry up. - I need to lie down. 459 00:43:26,860 --> 00:43:29,020 - Good. Come on. - At last. 460 00:43:29,180 --> 00:43:33,500 What hospital is it? Is it a private hospital? 461 00:43:33,660 --> 00:43:35,860 Listen, you'll be fine. 462 00:43:36,020 --> 00:43:39,020 See that over there? It's a petrol station. 463 00:43:39,180 --> 00:43:41,180 - You can get water. - Really? 464 00:43:41,340 --> 00:43:45,340 - Goodbye and thanks. - They'll have water... Sir? 465 00:43:46,020 --> 00:43:47,860 Over there, my good man. 466 00:43:48,980 --> 00:43:50,980 You're a lady, aren't you? 467 00:43:51,860 --> 00:43:53,820 What a doll! 468 00:43:53,980 --> 00:43:57,180 - Almost on time for once. - I was lucky. 469 00:43:57,340 --> 00:43:59,460 I had a clear run. 470 00:43:59,620 --> 00:44:01,220 Excuse me... 471 00:44:01,380 --> 00:44:03,980 My head... Where am I? 472 00:44:04,140 --> 00:44:05,860 My truck... 473 00:44:06,580 --> 00:44:09,660 My truck with the cow... My cow! 474 00:44:11,180 --> 00:44:13,020 What happened? 475 00:44:13,940 --> 00:44:16,100 Mamma... Mum! 476 00:44:20,740 --> 00:44:22,580 I don't feel so good... 477 00:44:34,860 --> 00:44:36,860 Seen from the moon, 478 00:44:37,020 --> 00:44:40,180 this film, called ''EARTH SEEN FROM THE MOON'', 479 00:44:40,340 --> 00:44:43,340 is nothing and was made by nobody... 480 00:44:43,500 --> 00:44:45,500 But since we're on Earth, 481 00:44:45,660 --> 00:44:48,260 we should tell you it's a fairytale 482 00:44:48,500 --> 00:44:52,220 written and directed by a certain PIER PAOLO PASOLINI 483 00:45:02,260 --> 00:45:05,260 Born in Tomba on All Souls Day, 1901, 484 00:45:05,420 --> 00:45:07,420 died here 3 days ago. 485 00:45:07,660 --> 00:45:11,580 Mamma! We'll light you a lamp and bring you lots of flowers. 486 00:45:11,740 --> 00:45:15,740 Mamma! You're the most beautiful in the whole cemetery. 487 00:45:24,100 --> 00:45:28,140 My poor son, you've lost your mother! 488 00:45:28,300 --> 00:45:30,700 - It's not my fault! - I know. 489 00:45:30,860 --> 00:45:32,860 The mushrooms did it. 490 00:45:33,020 --> 00:45:36,820 I told her so many times... Listen to me, Crisantema. 491 00:45:36,980 --> 00:45:39,980 Stay away from those things, Crisantema. 492 00:45:40,140 --> 00:45:43,140 Listen to this fool, Crisantema. 493 00:45:43,300 --> 00:45:45,860 See, Crisantema? 494 00:45:46,020 --> 00:45:49,860 And there were plenty of nice broccolini that night. 495 00:45:50,020 --> 00:45:52,020 What are you going to do now? 496 00:45:52,180 --> 00:45:55,180 I still have a few arrows to my bow. 497 00:45:55,340 --> 00:45:58,340 I can fight adversity. 498 00:45:58,500 --> 00:46:01,500 I have a public service job, I own my own house, 499 00:46:01,660 --> 00:46:05,580 and if I may say so, I'm not bad looking. 500 00:46:05,740 --> 00:46:07,260 You're not. 501 00:46:07,420 --> 00:46:10,500 Why shouldn't I find a little woman 502 00:46:10,660 --> 00:46:13,260 who'll marry me and be a mother to you? 503 00:46:13,420 --> 00:46:15,940 - What kind do you like? - A brunette! 504 00:46:16,100 --> 00:46:19,740 - I'd like a blonde. - Okay, but not a redhead. 505 00:46:19,900 --> 00:46:21,540 No, not a redhead. 506 00:46:21,700 --> 00:46:25,260 Listen, Baciu, let's make a deal. 507 00:46:25,420 --> 00:46:28,260 We both have to like her. 508 00:46:28,500 --> 00:46:32,860 I won't pick one you don't like, you won't pick one I don't like. 509 00:46:33,020 --> 00:46:34,660 Fifty-fifty. 510 00:46:34,820 --> 00:46:36,940 Deal. Man to man, okay? 511 00:46:37,860 --> 00:46:39,580 Let's shake on it. 512 00:46:41,660 --> 00:46:43,860 Just outside the cemetery 513 00:47:00,340 --> 00:47:02,420 - A widow! - Good one! 514 00:47:02,580 --> 00:47:04,860 - Shall I go for it? - Spruce up. 515 00:47:18,740 --> 00:47:21,740 Show respect, her husband has died. 516 00:47:23,100 --> 00:47:26,700 Morning, madam. Nice day, isn't it? 517 00:47:26,860 --> 00:47:28,980 May I kiss your h... 518 00:47:30,060 --> 00:47:33,580 Help! I'm sorry! Have mercy! 519 00:47:38,420 --> 00:47:43,020 - Wait for me, Dad! - Run, she's dangerous! 520 00:47:50,220 --> 00:47:52,860 Ouch, ouch... My God! 521 00:47:53,020 --> 00:47:55,420 - There's another one! - Where? 522 00:48:00,340 --> 00:48:03,340 I say... She's pretty. 523 00:48:06,500 --> 00:48:09,500 But we'd better tread carefully. 524 00:48:09,860 --> 00:48:11,860 Do you like her? 525 00:48:12,020 --> 00:48:14,420 Are you sure? Look carefully. 526 00:48:14,580 --> 00:48:17,020 Yes, she's a beauty. Go ahead. 527 00:48:17,180 --> 00:48:20,580 No way. We share the risks. A deal's a deal. 528 00:48:28,260 --> 00:48:31,260 At least this one doesn't have an umbrella. 529 00:48:34,860 --> 00:48:37,580 May we keep you company, madam? 530 00:48:37,740 --> 00:48:39,580 Ten bucks. 531 00:48:47,660 --> 00:48:49,180 Oh, boy! 532 00:48:51,340 --> 00:48:53,420 What a bombshell! 533 00:48:53,580 --> 00:48:55,340 She's Swedish! 534 00:48:57,580 --> 00:48:59,860 I'm speechless. 535 00:49:00,340 --> 00:49:01,940 Hey, Dad... 536 00:49:02,100 --> 00:49:03,740 Go ahead. 537 00:49:16,220 --> 00:49:19,740 Madam! Madam! Lovely lady... 538 00:49:31,860 --> 00:49:33,740 She was a doll. 539 00:49:33,900 --> 00:49:35,580 One year later... 540 00:49:50,500 --> 00:49:54,020 We haven't found a mum and it's been a year. 541 00:49:54,180 --> 00:49:58,100 Son, the ideal woman is like a butterfly. 542 00:49:58,260 --> 00:50:00,260 She only lives for one day. 543 00:50:00,420 --> 00:50:04,420 And if you don't find her that day, how do you catch her? 544 00:50:04,580 --> 00:50:07,580 Son, life is nothing but a dream 545 00:50:07,740 --> 00:50:10,580 and ideals are down here. 546 00:50:47,700 --> 00:50:49,340 Nice hair! 547 00:51:07,580 --> 00:51:09,980 Look at her, Dad! 548 00:51:21,140 --> 00:51:24,140 And you said the ideal woman didn't exist! 549 00:51:24,300 --> 00:51:28,300 Now don't let her get away. Go on, go get her! 550 00:51:29,340 --> 00:51:31,340 - Go on. - I'm too shy. 551 00:51:31,500 --> 00:51:32,860 Go on! 552 00:51:40,380 --> 00:51:42,780 Miss! Miss! 553 00:51:51,820 --> 00:51:54,460 Go on. Yes, keep going. 554 00:52:08,660 --> 00:52:10,060 For you. 555 00:52:11,220 --> 00:52:12,460 Nice, isn't it? 556 00:52:15,260 --> 00:52:18,540 - Would you like a boiled egg? - Would you? 557 00:52:18,860 --> 00:52:20,540 No? 558 00:52:20,700 --> 00:52:24,060 - Allow me... Ciancicato Miao. - I'm Baciu Miao. 559 00:52:24,220 --> 00:52:26,220 Pleased to meet you. 560 00:52:31,580 --> 00:52:33,980 Why won't you speak to me? 561 00:52:34,140 --> 00:52:37,580 Yes, I understand. You're beautiful, a goddess. 562 00:52:37,740 --> 00:52:41,300 I'm sure you've always had plenty of admirers, 563 00:52:41,460 --> 00:52:45,580 and I'm just a lowly worm, ugly, filthy and revolting. 564 00:52:45,740 --> 00:52:48,180 One word, that's all I'm asking. 565 00:52:48,340 --> 00:52:50,940 Please, just one word. 566 00:52:55,060 --> 00:52:57,060 Oh, the noise! 567 00:52:58,580 --> 00:53:00,460 She's deaf and dumb! 568 00:53:00,620 --> 00:53:03,380 She is? Then I'm going to marry her! 569 00:53:27,060 --> 00:53:29,300 You... sex? 570 00:53:29,460 --> 00:53:32,460 Sex... You married? 571 00:53:34,780 --> 00:53:37,380 No? Then I'll marry you? 572 00:54:27,700 --> 00:54:31,700 He's saying... you and him, marry. 573 00:54:35,060 --> 00:54:38,020 Wedding ring... 574 00:54:38,180 --> 00:54:40,180 Go on, marry him! 575 00:54:45,420 --> 00:54:47,420 She said yes! She said yes! 576 00:54:55,980 --> 00:54:58,300 So... Do you, Absurda Yelp, 577 00:54:58,460 --> 00:55:03,060 promise to be the faithful wife of Ciancicato... 578 00:55:04,540 --> 00:55:05,540 Miao? 579 00:55:08,620 --> 00:55:10,220 Ciancicato Miao? 580 00:55:10,380 --> 00:55:12,380 Do you, Absurda Yelp, 581 00:55:12,540 --> 00:55:15,980 take Ciancicato Miao as your lawful wedded husband? 582 00:55:17,140 --> 00:55:19,140 Do you, Ciancicato Miao, 583 00:55:19,300 --> 00:55:22,140 take Absurda Yelp as your lawful wedded wife? 584 00:55:22,420 --> 00:55:23,300 I do. 585 00:55:26,220 --> 00:55:30,220 I pronounce you man and wife. All the best. Goodbye. 586 00:55:33,980 --> 00:55:35,980 Goodbye. Thank you. 587 00:55:36,140 --> 00:55:37,980 Come along dear. 588 00:56:44,620 --> 00:56:47,700 Here we are, Absurdina. Our love nest. 589 00:56:50,260 --> 00:56:53,260 It has panoramic views, as you can see. 590 00:56:53,420 --> 00:56:56,740 We have electricity, sewerage, tap water... 591 00:56:56,900 --> 00:56:58,900 You know? Drinking water. 592 00:57:04,900 --> 00:57:06,580 Yes, I know... 593 00:57:08,580 --> 00:57:12,140 That one is better. It's a matter of money. 594 00:57:13,900 --> 00:57:15,900 My precious wife! 595 00:57:51,300 --> 00:57:53,980 But there are no cockroaches. 596 00:58:47,180 --> 00:58:48,340 Hello. 597 00:59:06,340 --> 00:59:07,980 A little later... 598 00:59:34,060 --> 00:59:36,060 This is wonderful! 599 00:59:36,660 --> 00:59:39,140 It's like being in St Peter's. 600 01:00:02,820 --> 01:00:04,580 Absurdina! 601 01:00:05,780 --> 01:00:07,980 My darling Absurdina! 602 01:00:37,300 --> 01:00:41,740 Absurdina, my wife! 603 01:00:42,780 --> 01:00:47,060 But man is never happy with what he has 604 01:00:47,220 --> 01:00:51,820 and the Miaos were no exception to this rule! 605 01:00:54,980 --> 01:00:56,980 MY HOUSE IS FOR SALE 606 01:01:07,700 --> 01:01:10,140 I... have an idea. 607 01:01:10,300 --> 01:01:12,580 A big idea, a great idea. 608 01:01:27,460 --> 01:01:29,460 What? You didn't get it? 609 01:01:29,620 --> 01:01:32,620 So we can buy the house, you must say... 610 01:01:49,780 --> 01:01:51,380 Wait. 611 01:02:04,420 --> 01:02:06,420 Yes, Dad! 612 01:02:13,260 --> 01:02:14,980 Bravo! 613 01:02:19,380 --> 01:02:22,380 Get... donations. 614 01:02:24,380 --> 01:02:26,980 Yes, a collection! Yes, yes! 615 01:02:54,980 --> 01:02:56,980 We're on, boys! 616 01:03:08,300 --> 01:03:11,820 Absurdina! 617 01:03:12,140 --> 01:03:14,420 Don't do it don't be crazy! 618 01:03:14,580 --> 01:03:17,300 I love you, Mum! 619 01:03:19,300 --> 01:03:21,900 Wait, don't do it! 620 01:03:23,460 --> 01:03:26,580 She means it, she's going to jump. 621 01:03:26,740 --> 01:03:30,140 Stop her, she's going to kill herself! 622 01:03:42,460 --> 01:03:44,460 My darling wife! 623 01:03:45,420 --> 01:03:47,140 My beloved! 624 01:03:50,140 --> 01:03:53,460 My darling wife, love of my life! 625 01:03:55,820 --> 01:03:57,820 Don't jump! Come down! 626 01:04:17,140 --> 01:04:19,980 She says she has four crippled children... 627 01:04:21,580 --> 01:04:24,580 and three more retarded. 628 01:04:24,740 --> 01:04:26,460 And that's why... 629 01:04:27,140 --> 01:04:30,220 she's so desperate she wants to jump. 630 01:04:30,380 --> 01:04:34,060 So what? Don't worry about it! 631 01:04:45,260 --> 01:04:47,580 What? 632 01:04:49,500 --> 01:04:53,500 Yes. She says that since we got married 633 01:04:53,660 --> 01:04:57,380 we've only eaten three or four times at the most. 634 01:04:57,540 --> 01:05:01,140 So what? Don't worry about it! 635 01:05:07,940 --> 01:05:09,940 Let's start a collection! 636 01:05:10,100 --> 01:05:13,580 We need donations! 637 01:05:13,740 --> 01:05:16,740 Let's save a life. I'll give 5000 bucks. 638 01:05:18,900 --> 01:05:21,900 Thank you, thank you. 639 01:05:22,460 --> 01:05:24,460 Thank you, thank you. 640 01:05:25,900 --> 01:05:27,900 Is this enough? 641 01:05:28,060 --> 01:05:29,300 No? 642 01:05:31,460 --> 01:05:33,460 She said it's not enough! 643 01:05:37,260 --> 01:05:40,260 She said she'll also take cheques. 644 01:05:40,420 --> 01:05:43,060 Cheques are okay, she said. 645 01:05:58,380 --> 01:06:01,380 What? 646 01:06:30,380 --> 01:06:34,980 Yes. She said why don't we all make it a mass suicide? 647 01:06:35,980 --> 01:06:40,180 There's room for all of us in the graveyard. 648 01:06:40,340 --> 01:06:44,340 But on this earth there's only room for scoundrels, 649 01:06:44,500 --> 01:06:48,580 for thieves and ruffians, for ruthless people and misers... 650 01:06:48,740 --> 01:06:50,980 I said, misers! 651 01:06:51,140 --> 01:06:53,140 Give generously! 652 01:06:57,300 --> 01:07:00,300 She's saying that she wants to die. 653 01:07:00,460 --> 01:07:02,740 It's become a fixation. 654 01:07:07,580 --> 01:07:09,580 She's really dead! 655 01:07:11,380 --> 01:07:13,980 How about that, she died for real! 656 01:08:02,540 --> 01:08:06,380 Here lies Absurda Yelp. A fine mess we made! 657 01:08:06,540 --> 01:08:09,860 But... she could have watched her step too! 658 01:08:10,060 --> 01:08:14,060 She was so good, poor thing, like an angel from heaven! 659 01:08:14,220 --> 01:08:17,220 She was so tall, yet she was like a little girl! 660 01:08:17,380 --> 01:08:20,380 She was a saint, yet she adored us! 661 01:08:20,540 --> 01:08:23,540 She never spoke, yet she sait everything. 662 01:08:23,700 --> 01:08:26,700 How can we find the strength to start again? 663 01:08:26,860 --> 01:08:29,860 We're finished, we're really finished! Amen. 664 01:08:48,940 --> 01:08:51,940 - Absurdina! - Mum! 665 01:08:52,100 --> 01:08:54,100 My beloved wife! 666 01:08:55,100 --> 01:08:58,700 Why did you leave me? Why? 667 01:09:05,540 --> 01:09:07,940 I can't go on. 668 01:09:08,540 --> 01:09:11,540 I just can't go on any more! 669 01:09:49,020 --> 01:09:52,060 - Why did you run off? - I just followed you. 670 01:09:52,220 --> 01:09:55,260 - Did you see anything? - Me? No, nothing. 671 01:09:55,940 --> 01:09:57,540 That's good. 672 01:09:58,940 --> 01:10:00,940 - Go in. - Dad, I have to pee. 673 01:10:01,100 --> 01:10:03,100 There's no time, do it tomorrow. 674 01:10:03,260 --> 01:10:06,260 Remember our deal? We'll go in together. 675 01:10:18,100 --> 01:10:19,700 Slowly... 676 01:10:28,860 --> 01:10:30,860 May... may we come in? 677 01:10:31,020 --> 01:10:32,420 Hello? 678 01:10:33,100 --> 01:10:34,940 It's so quiet. 679 01:11:51,540 --> 01:11:53,540 You're smiling? 680 01:11:55,340 --> 01:11:56,940 Of course. 681 01:11:58,420 --> 01:12:02,020 You... You're smiling? 682 01:12:04,380 --> 01:12:07,380 But, but... You... 683 01:12:07,540 --> 01:12:11,340 You're... dead? 684 01:12:13,100 --> 01:12:15,540 Dead? Really? 685 01:12:18,340 --> 01:12:21,340 Wait! Son of a bitch, wait for me! 686 01:12:31,700 --> 01:12:33,340 Around midday... 687 01:12:55,100 --> 01:12:57,980 Who, me? Are you nuts? 688 01:12:58,140 --> 01:13:01,100 Are you as good as when you were alive? 689 01:13:01,780 --> 01:13:03,780 Can you cook too? 690 01:13:08,340 --> 01:13:10,940 And do the laundry as well? 691 01:13:14,540 --> 01:13:17,780 And can you... eat? 692 01:13:17,940 --> 01:13:19,940 And drink? 693 01:13:22,180 --> 01:13:24,180 And can you also... 694 01:13:29,100 --> 01:13:32,540 Can you... Sorry, Dad, I don't mean to laugh... 695 01:13:33,180 --> 01:13:37,860 Can you go to bed... with Dad? 696 01:13:44,100 --> 01:13:46,700 Dimwit! Here's a wonderful, unique gift 697 01:13:46,860 --> 01:13:49,540 and you want to turn it down? 698 01:13:50,020 --> 01:13:53,420 This is true happiness. 699 01:13:54,940 --> 01:13:58,260 Come on, Baciu, let's go home. 700 01:14:08,180 --> 01:14:11,780 Yes, it's true, she's flesh and blood! 701 01:14:14,700 --> 01:14:18,100 Absurdina, my darling wife! 702 01:14:18,260 --> 01:14:20,860 Hurrah! 703 01:14:25,940 --> 01:14:36,420 The Moral: being dead and being alive are the same thing. 704 01:14:39,140 --> 01:14:41,660 THE SICILIAN 705 01:14:54,100 --> 01:14:55,300 Nicol�... 706 01:15:01,260 --> 01:15:02,660 Murderer! 707 01:15:02,820 --> 01:15:05,220 Daughter, are you home? 708 01:15:06,540 --> 01:15:08,540 - Daughter! - Father! 709 01:15:09,540 --> 01:15:12,340 Who's that? Why are you hiding it? 710 01:15:14,940 --> 01:15:17,940 - Who's that man? - I'll never tell you. 711 01:15:18,100 --> 01:15:20,540 Give me that! You can't hide it. 712 01:15:20,700 --> 01:15:24,540 Give me that figure. Tell me who it is. Speak! 713 01:15:24,700 --> 01:15:27,700 What did he do to you? Tell me! 714 01:15:27,860 --> 01:15:29,860 - No! - I'll kill you! 715 01:15:30,020 --> 01:15:33,580 I'd sooner let my tongue shrivel, be eaten by a snake, 716 01:15:33,740 --> 01:15:35,740 or be torn apart by lightning. 717 01:15:35,900 --> 01:15:37,540 I won't say! 718 01:15:41,700 --> 01:15:43,700 - You won't say? - No. 719 01:15:46,700 --> 01:15:50,100 You're proud and honourable, like you father. 720 01:15:50,260 --> 01:15:53,540 You're hard-headed, as stubborn as a mule. 721 01:15:55,500 --> 01:15:57,500 All right, just this once... 722 01:15:57,780 --> 01:15:59,020 Father. 723 01:16:02,780 --> 01:16:04,180 Daughter? 724 01:16:04,340 --> 01:16:07,940 If you must know, I'll tell you what he did to me. 725 01:16:08,100 --> 01:16:10,100 I'm listening. 726 01:16:10,940 --> 01:16:15,420 On St Reparata's Day, he... looked at me. 727 01:16:16,420 --> 01:16:20,420 At Mass on St Capuana's Day... he greeted me. 728 01:16:20,580 --> 01:16:23,180 - He spoke? - No, he touched his cap. 729 01:16:23,340 --> 01:16:24,940 Incredible! 730 01:16:25,100 --> 01:16:29,780 And on St Calogero's Day... an eye was winked. 731 01:16:29,940 --> 01:16:31,940 - Yours? - No, his. 732 01:16:32,100 --> 01:16:34,100 - A message. - Saint Rosalia! 733 01:16:34,260 --> 01:16:37,860 I was so upset I couldn't sleep until St Restituta's Day. 734 01:16:38,020 --> 01:16:42,020 And in St Anastasio's Square, when it was crowded, 735 01:16:42,180 --> 01:16:46,020 I saw him in the distance make this gesture at me. 736 01:16:46,180 --> 01:16:48,180 - That gesture? - The same. 737 01:16:48,340 --> 01:16:52,540 - Did you take it as a pledge? - Absolutely. I fell for it. 738 01:16:53,700 --> 01:16:57,700 But when he saw me on St Catara's Day, he passed by. 739 01:16:57,860 --> 01:17:01,860 He went into the pool hall and since then he's avoided me. 740 01:17:02,020 --> 01:17:05,020 I haven't seen or heard from him again. 741 01:17:05,180 --> 01:17:07,380 He left me hanging! 742 01:17:07,540 --> 01:17:10,100 That's why you're wasting away. 743 01:17:10,260 --> 01:17:13,380 Wasting and pining. I feel I'm at death's door, 744 01:17:13,540 --> 01:17:15,700 like the martyred St Teodolinda. 745 01:17:15,860 --> 01:17:19,860 He reneged on his pledge, seduced me, then abondoned me. 746 01:17:20,020 --> 01:17:21,540 - His name? - Never! 747 01:17:21,700 --> 01:17:23,700 Tell me his name or I'll kill you. 748 01:17:23,860 --> 01:17:26,540 I'll never tell you. I'd rather die. 749 01:17:26,940 --> 01:17:31,540 I should crack that rock-hard head of yours. 750 01:17:35,020 --> 01:17:38,020 That's my proud and honourable daughter. 751 01:17:38,180 --> 01:17:40,540 - Father... - Daughter? 752 01:17:41,700 --> 01:17:44,100 If you insist, I'll tell you. 753 01:17:44,260 --> 01:17:46,260 I'm listening. 754 01:17:47,340 --> 01:17:51,540 The name of that snake in the grass is... Nicol�. 755 01:17:51,700 --> 01:17:54,340 - Nicol� who? - Forgive me, Holy Mother! 756 01:17:54,500 --> 01:17:57,380 - Nicol� who? - Basilic� farm, in Schir�! 757 01:17:57,540 --> 01:18:00,420 - I'll say no more. - Nicol� Paternostro! 758 01:18:05,540 --> 01:18:06,860 Nicol�! 759 01:18:11,700 --> 01:18:12,700 Father! 760 01:18:29,020 --> 01:18:31,780 Why? Why? 761 01:18:31,940 --> 01:18:33,940 Why did you do it? Why? 762 01:18:34,740 --> 01:18:37,940 Dearly beloved, why did you have to die? 763 01:18:38,100 --> 01:18:40,100 Father! Father! 764 01:18:40,540 --> 01:18:44,540 Father! My darling father, why did you kill your kin? 765 01:18:44,700 --> 01:18:48,860 Dear friend! Brother! My beautiful brother! 766 01:18:49,020 --> 01:18:52,020 Why did you kill your brother-in-law? 767 01:18:52,180 --> 01:18:56,180 Father, brother, brother-in-law, friend... 768 01:18:56,340 --> 01:18:58,860 Everybody's dead! 769 01:18:59,020 --> 01:19:01,020 You've left us to mourn for you! 770 01:19:01,180 --> 01:19:05,180 We'll be grieving for the rest of our lives! 771 01:19:14,180 --> 01:19:18,140 AN ORDINARY EVENING 772 01:19:28,940 --> 01:19:32,540 Wake up! Look at me! Look at me! 773 01:19:32,700 --> 01:19:35,700 You haven't even noticed my new hairstyle. 774 01:19:35,860 --> 01:19:38,180 You don't notice anything any more. 775 01:19:38,340 --> 01:19:41,380 I could be naked and you wouldn't notice. 776 01:19:41,540 --> 01:19:44,540 It's a year since you bought me flowers! 777 01:19:44,700 --> 01:19:46,700 A piece of fruit, darling? 778 01:19:49,340 --> 01:19:51,340 Yes, thank you. 779 01:19:57,180 --> 01:19:59,340 This is the way I like it. 780 01:20:01,340 --> 01:20:03,940 And a little more whisky, darling. 781 01:20:04,100 --> 01:20:07,100 It tastes better if you pour it for me. 782 01:20:07,940 --> 01:20:11,940 Keep this up and I'll sleep with the first man who comes along. 783 01:20:12,100 --> 01:20:14,100 I'm young and beautiful. 784 01:20:14,260 --> 01:20:18,460 I can do without a fridge, skip meals, or live in a hut, 785 01:20:18,620 --> 01:20:20,860 but I need love, love, love! 786 01:20:21,020 --> 01:20:23,940 You've become deaf, dumb and blind! 787 01:20:24,100 --> 01:20:26,540 You're always tired, you cold fish! 788 01:20:26,860 --> 01:20:29,860 Don't drink too much, darling. You'll fall asleep. 789 01:20:30,020 --> 01:20:32,500 You Americans are like that. 790 01:20:32,660 --> 01:20:34,260 Carlo... 791 01:20:34,420 --> 01:20:37,340 I've made an important decision. 792 01:20:37,500 --> 01:20:41,100 My mother will approve, therefore my father won't. 793 01:20:41,260 --> 01:20:45,700 But your opinion is the only one that counts. 794 01:20:45,940 --> 01:20:50,020 I've decided not to wear glasses but use contact lenses instead. 795 01:20:50,180 --> 01:20:54,180 You should be pleased. You Americans invented them. 796 01:20:55,660 --> 01:20:57,420 Suit yourself, darling. 797 01:21:01,260 --> 01:21:02,740 Thanks, darling. 798 01:21:02,900 --> 01:21:04,420 Suit yourself? 799 01:21:04,580 --> 01:21:06,940 Slap me, hug me, but do something! 800 01:21:07,100 --> 01:21:09,100 Anything but "suit yourself"! 801 01:21:10,860 --> 01:21:12,860 People don't get enough sleep. 802 01:21:13,020 --> 01:21:15,540 The newspapers are full of wars 803 01:21:15,700 --> 01:21:18,700 because people don't sleep long enough. 804 01:21:18,860 --> 01:21:20,860 I think I'm a decent guy... 805 01:21:23,100 --> 01:21:25,700 I'm a decent guy, aren't I? 806 01:21:25,860 --> 01:21:28,020 - Aren't I? - Of course you are. 807 01:21:28,180 --> 01:21:30,780 I'm a good guy when I get enough sleep, 808 01:21:30,940 --> 01:21:34,340 but if I don't, I get cranky and say mean things. 809 01:21:40,420 --> 01:21:44,420 Listen to those horns blaring. Even here you can hear them. 810 01:21:44,580 --> 01:21:48,020 Would you mind pulling down the shutters, darling? 811 01:21:48,780 --> 01:21:51,540 That's spiteful, uncivilised behaviour. 812 01:21:51,700 --> 01:21:53,260 Cannibals! 813 01:21:53,420 --> 01:21:56,500 No, cannibals like at least one thing about men. 814 01:21:57,540 --> 01:21:59,780 Some peace at last. Thank you. 815 01:22:01,940 --> 01:22:06,540 Darling, I wish you'd come straight out and tell me 816 01:22:06,700 --> 01:22:10,700 that you don't feel like going out and would rather sleep. 817 01:22:10,860 --> 01:22:13,860 I'm seeing what films are on, aren't I? 818 01:22:18,180 --> 01:22:20,780 At the Adriano... The Bible, an epic. 819 01:22:20,940 --> 01:22:23,940 The Ambasciatori... Virgins for a Prince, a comedy. 820 01:22:24,100 --> 01:22:26,260 The Antares... Women in a Boat, a thriller. 821 01:22:26,420 --> 01:22:28,540 The Astoria... Get Up and Kill, a drama. 822 01:22:28,700 --> 01:22:31,700 The Barberini... Modesty Blaise, an action film. 823 01:22:31,860 --> 01:22:34,860 The Copernico, Blue Dolphin, a comedy. 824 01:22:35,020 --> 01:22:38,620 The Corso, Paper Man, the Fiamma, Operation Moon, 825 01:22:38,780 --> 01:22:40,780 the Metropolitan, Absolute Universe, 826 01:22:40,940 --> 01:22:44,140 the Rivoli, The Beach Umbrella, a spy thriller, 827 01:22:44,300 --> 01:22:47,380 the Vigna Clara, Season of Our Love. Pick one. 828 01:22:47,540 --> 01:22:49,540 You made me lose interest. 829 01:22:50,700 --> 01:22:54,940 You're a funeral, Carlo. You're boring. 830 01:22:55,100 --> 01:22:59,540 You should have married a newsreader. I'm not one. 831 01:22:59,700 --> 01:23:02,700 You used to sing them out, in a different tone. 832 01:23:02,860 --> 01:23:05,540 You must admit you've changed, my love. 833 01:23:05,700 --> 01:23:08,700 Giovanna, let's go! To the movies! 834 01:23:30,100 --> 01:23:32,100 To the movies! 835 01:23:44,940 --> 01:23:48,180 In fact, you're the one who's changed, darling. 836 01:23:48,340 --> 01:23:49,340 Me? 837 01:23:49,500 --> 01:23:52,500 You never used to say "you've changed". 838 01:23:52,660 --> 01:23:55,660 Now you do, so you're the one who's changed. 839 01:23:55,820 --> 01:23:58,820 But, darling, you're different. Hardly recognisable. 840 01:23:58,980 --> 01:24:01,540 I ask myself, is it really him? 841 01:24:04,860 --> 01:24:06,860 You'll never believe it, 842 01:24:07,020 --> 01:24:10,020 but tonight I wanted to bring you a rose. 843 01:24:10,180 --> 01:24:12,180 It's the thought that counts. 844 01:24:12,340 --> 01:24:14,540 I was going to stop at the florist 845 01:24:14,700 --> 01:24:17,700 but so many cars were piling up behind me... 846 01:24:17,860 --> 01:24:21,100 You're pushed, swept along, and you can't stop. 847 01:24:21,260 --> 01:24:23,700 There's no freedom, horns blaring... 848 01:24:23,860 --> 01:24:25,500 - Carlo! - What? 849 01:24:25,780 --> 01:24:27,780 Quiet, you'll wake the children. 850 01:24:31,420 --> 01:24:35,420 You can be sure that everything my party set out to do... 851 01:24:46,740 --> 01:24:50,180 If anyone has never changed, it's me. 852 01:24:50,340 --> 01:24:54,340 Home and work, work and home, back and forth. 853 01:24:54,500 --> 01:24:57,100 We discussed it yesterday at work. 854 01:24:57,260 --> 01:25:00,020 Eight out of ten colleagues have a lover. 855 01:25:00,180 --> 01:25:02,260 Only Baldassini and I don't. 856 01:25:02,420 --> 01:25:05,100 Baldassini has a terrible stutter. 857 01:25:05,260 --> 01:25:09,340 You can't tell a woman "I lo... lo... lo... love you." 858 01:25:09,500 --> 01:25:12,500 It's laughable. By the time he's finished, 859 01:25:12,660 --> 01:25:15,140 she's dressed and ready to leave. 860 01:25:15,300 --> 01:25:18,380 What do you want from me? Do you need anything? 861 01:25:18,540 --> 01:25:22,340 Nothing, darling. Let's not discuss it, it's not worth it. 862 01:25:23,500 --> 01:25:28,100 This land, this land, will have no more frontiers, 863 01:25:28,260 --> 01:25:33,260 This land, this land, will bring us luck aplenty, 864 01:25:33,420 --> 01:25:39,100 The moon, the moon, the moon will be our future, 865 01:25:40,180 --> 01:25:43,700 If you love me, if you love me... 866 01:26:20,660 --> 01:26:24,380 You're hurting me, you're hurting me... 867 01:26:25,100 --> 01:26:26,700 You're hurting me! 868 01:26:26,860 --> 01:26:28,860 I want to hurt you. 869 01:26:29,020 --> 01:26:32,380 I want to destroy you, annihilate you, 870 01:26:32,540 --> 01:26:35,700 devour you and gobble you up. 871 01:26:39,180 --> 01:26:40,500 Carlo... 872 01:26:41,340 --> 01:26:42,940 Do you remember 873 01:26:43,100 --> 01:26:46,700 how you used to say you wanted to gobble me up? 874 01:26:46,940 --> 01:26:48,540 What? 875 01:26:49,780 --> 01:26:51,380 Gobble me up. 876 01:26:52,780 --> 01:26:55,780 I said "gobble you up"? 877 01:26:55,940 --> 01:26:59,540 No, I've never used those words, and never will. 878 01:26:59,860 --> 01:27:02,860 Don't lie, bad boy. 879 01:27:03,020 --> 01:27:06,940 You're the type who'd remarry within a month if I died. 880 01:27:07,100 --> 01:27:10,580 - A month? - Longer than that? 881 01:27:10,740 --> 01:27:14,300 Be honest. You would marry again. 882 01:27:14,460 --> 01:27:16,260 How long would it take? 883 01:27:16,420 --> 01:27:20,780 - Darling, that's a silly question. - Answer me. 884 01:27:20,940 --> 01:27:22,860 Five, six years. 885 01:27:24,340 --> 01:27:27,860 - Is that all? - Seven, eight... 886 01:27:28,020 --> 01:27:31,340 Once you would have said twenty, thirty... 887 01:27:32,540 --> 01:27:36,540 Believe me, darling, you don't love me like you used to. 888 01:27:36,700 --> 01:27:39,700 It used to be so different! 889 01:27:39,860 --> 01:27:43,860 Do you remember how it was in 1959? 890 01:27:44,020 --> 01:27:45,700 You were wild! 891 01:27:52,540 --> 01:27:54,340 What about 1962? 892 01:27:55,700 --> 01:27:57,940 A little less enthusiastic. 893 01:27:58,100 --> 01:28:01,100 Less... and less... 894 01:28:07,940 --> 01:28:10,540 And less and less. 895 01:28:11,100 --> 01:28:12,700 Less and less... 896 01:28:13,860 --> 01:28:15,860 And less. 897 01:28:29,940 --> 01:28:31,540 To be precise, 898 01:28:31,700 --> 01:28:35,700 your feelings have cooled a good seventy percent. 899 01:28:39,540 --> 01:28:41,020 What was that? 900 01:28:41,180 --> 01:28:44,540 Just a broken glass. The last of a set. 901 01:28:44,700 --> 01:28:47,860 - The last one? - Lucia broke the other 23. 902 01:28:48,020 --> 01:28:49,700 23? 903 01:28:53,340 --> 01:28:55,340 So let's get another maid. 904 01:28:55,500 --> 01:28:58,380 It's all right. She's marrying in the spring. 905 01:28:58,540 --> 01:29:00,540 She won't break many more. 906 01:29:00,700 --> 01:29:03,180 She's marrying? I didn't know. 907 01:29:03,340 --> 01:29:06,180 He's a nice boy. A butcher. 908 01:29:06,340 --> 01:29:09,340 But he's madly in love with her. 909 01:29:09,500 --> 01:29:11,700 How about that! A butcher. 910 01:29:11,860 --> 01:29:14,940 He's blood-spattered like a piece of meat, 911 01:29:15,100 --> 01:29:17,100 always wielding a knife, 912 01:29:17,340 --> 01:29:21,180 but he spends all his money on cologne, and bathes in it for her. 913 01:29:42,220 --> 01:29:45,220 What do I count for in this house? Zero! 914 01:29:45,380 --> 01:29:48,820 So much for the emancipation of women! 915 01:29:48,980 --> 01:29:53,100 The truth is, we're just slaves and they're the sultans. 916 01:29:54,260 --> 01:29:57,020 Our society is like a harem. 917 01:29:59,100 --> 01:30:01,700 We had such high hopes of America. 918 01:30:01,860 --> 01:30:03,860 And look at him! 919 01:30:04,020 --> 01:30:07,020 He came here and now he's worse than the others. 920 01:30:08,020 --> 01:30:12,180 Who does his lordship think he is? 921 01:30:12,340 --> 01:30:14,340 Who do you think you are? 922 01:30:14,500 --> 01:30:17,860 Ever seen yourself first thing in the morning? 923 01:30:18,020 --> 01:30:20,020 You look like an unmade bed. 924 01:30:20,180 --> 01:30:23,540 Ever seen yourself plucking your nose hair? 925 01:30:27,540 --> 01:30:30,540 Yes, all right, you're well-preserved, 926 01:30:30,700 --> 01:30:33,100 still young and good-looking. 927 01:30:33,260 --> 01:30:36,260 Yes, sure, you're handsome, charming, 928 01:30:36,420 --> 01:30:40,420 but deep-down you're nothing but an old slipper. 929 01:30:40,580 --> 01:30:43,580 Ever seen yourself calling your boss? 930 01:30:43,740 --> 01:30:47,740 "Yes, sir. Absolutely, sir. Right away, sir." 931 01:30:47,900 --> 01:30:50,900 "Leave it to me, sir. My respects, sir." 932 01:30:51,700 --> 01:30:53,700 You're a hypocrite. 933 01:30:53,860 --> 01:30:56,860 Ever seen yourself at the table? 934 01:30:57,420 --> 01:31:01,020 You're so refined, so well-mannered. 935 01:31:01,180 --> 01:31:03,180 It's easy to see your breeding. 936 01:31:03,340 --> 01:31:06,540 From tomorrow, no more toothpicks on the table. 937 01:31:06,700 --> 01:31:08,700 Peasant! 938 01:31:11,860 --> 01:31:14,020 A butcher, you said? 939 01:31:14,180 --> 01:31:18,340 Well, I'm no snob. If my son was a butcher, I wouldn't mind. 940 01:31:18,500 --> 01:31:21,700 They're well-paid and seem to attract women. 941 01:31:21,860 --> 01:31:23,860 Don't be facetious. 942 01:31:24,020 --> 01:31:28,700 What little poetry survives between men and women 943 01:31:28,860 --> 01:31:31,540 can only be found in a butcher. 944 01:31:33,180 --> 01:31:35,700 And as far as your son is concerned 945 01:31:36,260 --> 01:31:40,340 I have to tell you that he's heading for trouble. 946 01:31:41,540 --> 01:31:43,540 Look what he reads. 947 01:31:44,540 --> 01:31:45,540 Look. 948 01:31:48,060 --> 01:31:50,060 That's all he reads. 949 01:31:50,220 --> 01:31:52,540 Even on TV they said this is poison. 950 01:31:53,660 --> 01:31:56,460 On TV? Then it's not true. 951 01:31:57,820 --> 01:32:01,380 Those are real men! All you can do is bore me to death. 952 01:32:01,540 --> 01:32:03,540 - Giovanna! - Get rid of him. 953 01:32:04,100 --> 01:32:05,780 Get rid of him. 954 01:32:05,940 --> 01:32:07,940 These are real men! 955 01:32:30,420 --> 01:32:32,540 Giovanna, think of the children! 956 01:32:36,940 --> 01:32:38,540 Look... 957 01:32:39,460 --> 01:32:40,900 The children! 958 01:32:46,860 --> 01:32:49,860 Think of the children, think of our family! 959 01:32:53,260 --> 01:32:55,340 We have to think of our children. 960 01:32:55,500 --> 01:32:57,500 They must come first. 961 01:33:01,380 --> 01:33:03,540 Why don't we call it a night? 962 01:33:04,420 --> 01:33:06,780 Theatre on Saturday, okay? 963 01:33:06,940 --> 01:33:08,340 Fine. 964 01:33:09,100 --> 01:33:11,500 My legs are aching. 965 01:33:11,660 --> 01:33:14,860 This morning my boss kept me standing for an hour. 966 01:33:15,020 --> 01:33:17,020 He wouldn't stop talking. 967 01:33:17,180 --> 01:33:19,180 He sat at his desk, I stood. 968 01:33:19,340 --> 01:33:22,020 Would it hurt him to let me sit? 969 01:33:23,180 --> 01:33:26,860 But he enjoys keeping his employees standing. 970 01:33:27,020 --> 01:33:30,700 Mankind is divided between the seated and the standing. 971 01:33:30,860 --> 01:33:33,860 No wonder people throw bombs. 972 01:33:41,660 --> 01:33:43,660 I'm getting so sleepy... 973 01:33:46,940 --> 01:33:48,780 So sleepy. 974 01:33:51,020 --> 01:33:53,020 Let's go, darling. 975 01:33:53,540 --> 01:33:58,180 Let's get under the cool sheets, nice and soft. 976 01:33:58,340 --> 01:34:01,340 Just me and my sweet little wife. 977 01:34:01,500 --> 01:34:05,260 And we'll go sailing towards the morning, 978 01:34:05,420 --> 01:34:07,420 gently lulled to sleep... 979 01:34:11,540 --> 01:34:14,540 Wake up, shipwreck! 980 01:34:14,700 --> 01:34:17,700 Cold fish! Relic! Wet blanket! 981 01:34:19,900 --> 01:34:23,060 You know who complimented me on my new hairstyle? 982 01:34:23,220 --> 01:34:24,220 Who? 983 01:34:24,380 --> 01:34:26,380 Domeniconi. 984 01:34:27,940 --> 01:34:30,540 Don't forget to set the alarm for seven. 985 01:34:33,180 --> 01:34:36,780 You used to jump like a frog when I mentioned his name. 986 01:34:37,020 --> 01:34:39,700 I've grown up. One improves with age. 987 01:34:39,860 --> 01:34:42,860 Me, jealous of a dope like Domeniconi! 988 01:34:45,300 --> 01:34:47,940 Besides, after ten years of marriage... 989 01:34:48,100 --> 01:34:51,540 What do you mean? That it's all over? 990 01:34:51,700 --> 01:34:56,140 No, I mean we have to trust each other. Without trust... 991 01:34:56,300 --> 01:35:00,380 But that trust shouldn't prevent you 992 01:35:00,540 --> 01:35:04,500 from noticing if I lighten my hair. 993 01:35:04,660 --> 01:35:08,540 Yes, I've noticed... it's lighter. 994 01:35:10,020 --> 01:35:13,340 It's not. I darkened it. 995 01:35:13,700 --> 01:35:15,700 You're such a liar. 996 01:35:15,860 --> 01:35:19,540 What should I do? Tell you what to do with your hair? 997 01:35:20,540 --> 01:35:22,540 Where do you think we are? 998 01:35:22,700 --> 01:35:25,700 I'm a civilized man, no a caveman. 999 01:35:34,700 --> 01:35:36,700 Come here, darling. 1000 01:35:42,540 --> 01:35:46,940 At the end of the year we'll go on a holiday. 1001 01:35:47,100 --> 01:35:49,700 A whole month, just the two of us. 1002 01:35:49,860 --> 01:35:53,860 On top of a mountain locked in a hotel. 1003 01:35:54,020 --> 01:35:57,260 And we'll make love all day and all night. 1004 01:35:58,700 --> 01:36:03,100 I won't even shave. We'll live on yoghurt and canned food. 1005 01:36:03,260 --> 01:36:06,700 They'll slide mail under the door and we'll ignore it. 1006 01:36:06,860 --> 01:36:09,780 We'll just make love night and day. 1007 01:36:09,940 --> 01:36:13,100 I don't want to see anybody else, darling. 1008 01:36:13,260 --> 01:36:16,860 I just want to see your face, 1009 01:36:17,020 --> 01:36:21,420 your mouth, your eyes, your neck, 1010 01:36:21,580 --> 01:36:25,580 your legs, this and this... 1011 01:36:26,860 --> 01:36:29,860 All so precious, unique, beautiful. 1012 01:36:31,020 --> 01:36:35,540 We'll go in fat as two little pigs and leave all skin and bones. 1013 01:36:36,260 --> 01:36:40,940 We have a lot of catching up to do, but I promise we'll do it. 1014 01:36:45,380 --> 01:36:47,700 It's all society's fault. 1015 01:36:47,900 --> 01:36:52,540 Everyone should have a chair. Even a small chair. 1016 01:36:54,100 --> 01:36:57,100 We'll go to Cortina, lock ourselves in a room 1017 01:36:57,260 --> 01:36:59,540 and put up a "Do Not Disturb" sign. 1018 01:36:59,700 --> 01:37:02,100 I'll shoot anyone who knocks. 1019 01:37:02,260 --> 01:37:05,260 I'll find new ways to kiss you. 1020 01:37:05,420 --> 01:37:08,420 You wouldn't know, but I think about it all the time. 1021 01:37:08,580 --> 01:37:11,020 Even at the office. 1022 01:37:11,180 --> 01:37:15,340 I dream up new things to do, like the triple kiss. 1023 01:37:15,500 --> 01:37:18,100 That's a good one, the triple kiss. 1024 01:37:18,260 --> 01:37:22,260 Among flowers, sitting on chairs... 1025 01:37:23,020 --> 01:37:24,620 Chairs, armchairs... 1026 01:37:24,780 --> 01:37:28,660 It'll be wonderful, divine. Night and day. 1027 01:37:29,940 --> 01:37:33,940 You see, darling, don't get me wrong. 1028 01:37:34,100 --> 01:37:39,340 I could last a whole month, as chaste as a nun. 1029 01:37:40,020 --> 01:37:43,260 But we women need... 1030 01:37:45,020 --> 01:37:46,700 We need proof. 1031 01:37:47,180 --> 01:37:50,180 You know? The heart demands it. 1032 01:37:50,340 --> 01:37:53,340 Even though it doesn't seem that way. 1033 01:38:09,260 --> 01:38:12,860 You're a selfish, useless man. 1034 01:38:17,700 --> 01:38:20,700 And you think I'm cobwebbed too. 1035 01:38:22,260 --> 01:38:26,260 But you're wrong. I'm still young. 1036 01:38:27,380 --> 01:38:29,020 I'm young! 1037 01:38:30,180 --> 01:38:31,780 You're wrong. 1038 01:38:32,540 --> 01:38:34,540 Men like me! 1039 01:38:34,700 --> 01:38:36,940 You're wrong. Men like me! 1040 01:38:37,100 --> 01:38:38,340 Cuckold! 1041 01:38:39,540 --> 01:38:40,780 What? 1042 01:38:41,420 --> 01:38:47,420 Cuckold! 1043 01:38:51,700 --> 01:38:57,700 Whore! 1044 01:38:59,220 --> 01:39:02,820 Who is he? I want his name! 1045 01:39:03,260 --> 01:39:06,940 Slut! I want to know his name! 1046 01:39:07,700 --> 01:39:09,700 Confess! Tell me! 1047 01:39:11,340 --> 01:39:14,180 His name... Tell me, or I'll strangle you. 1048 01:39:14,540 --> 01:39:15,940 His name! 1049 01:39:16,180 --> 01:39:19,540 Antonio, Sergio, Enrico, Michele, Peppino, Giovanni, Federico, 1050 01:39:19,700 --> 01:39:22,940 Filippo, Marco, Claudio, Cesare, Alberto, Nino... 1051 01:39:23,100 --> 01:39:24,340 Domeniconi. 1052 01:39:25,420 --> 01:39:29,420 Adriano, Felice, Alessio, Ignazio, Rinaldo, Giacinto... 1053 01:39:31,540 --> 01:39:36,540 Umberto, Luca, Pietro, Donato, Francesco, Achille, Bruno... 1054 01:39:36,700 --> 01:39:41,700 When I walk down the street everybody looks at me. 1055 01:40:04,620 --> 01:40:07,940 Where are you going? Come back! 1056 01:40:13,100 --> 01:40:16,100 I said, come back! 1057 01:40:17,700 --> 01:40:20,340 Corradino! 1058 01:40:26,340 --> 01:40:28,940 Mario, your father! Luigino! 1059 01:42:39,020 --> 01:42:40,780 Don't look! 1060 01:43:31,180 --> 01:43:34,620 - What is it? - You're snoring. 1061 01:43:34,780 --> 01:43:37,780 And you wake me up just to tell me that? 1062 01:43:39,020 --> 01:43:43,020 I work like a dog, make lots of money, and can't even snore? 1063 01:43:43,180 --> 01:43:46,540 I have to get up at seven tomorrow. At seven! 1064 01:43:48,100 --> 01:43:52,100 What's the matter with you? You're so wound up lately. 1065 01:43:53,540 --> 01:43:57,540 You should have a nice cup of chamomile at bedtime. 1066 01:43:57,700 --> 01:44:02,700 I'll go and buy you a big bag of chamomile tomorrow. 1067 01:44:02,860 --> 01:44:06,860 You should drink it at breakfast, lunch and dinner. 1068 01:44:29,780 --> 01:44:33,500 I love you! I love you... 1069 01:44:34,100 --> 01:44:35,700 I love you. 1070 01:44:38,540 --> 01:44:40,140 I love you... 1071 01:44:51,540 --> 01:44:55,340 THE END 1072 01:44:56,540 --> 01:44:59,540 .:: English subs by Norgen ::. 77680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.