All language subtitles for th amb jjjjj

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,909 --> 00:00:08,299 On August 16, 1958 a few minutes after 10 am, two armed men 2 00:00:08,549 --> 00:00:11,586 broke into the Hungarian Embassy in Bern. 3 00:00:12,309 --> 00:00:15,369 Certain details of the incident are still unclear. 4 00:00:15,509 --> 00:00:18,203 Our film portrays a possible chain of events 5 00:00:18,349 --> 00:00:20,440 based on existing State Security archive files. 6 00:00:20,629 --> 00:00:22,426 Maybe it happened differently. 7 00:00:22,669 --> 00:00:25,627 Maybe it happened exactly like this. 8 00:00:29,909 --> 00:00:32,901 presents 9 00:00:33,909 --> 00:00:36,901 A film by 10 00:00:42,389 --> 00:00:46,302 BERN, SWlTZERLAND 11 00:00:46,709 --> 00:00:50,941 AUGUST 16, 1958 12 00:02:23,589 --> 00:02:26,661 45... 69... 1... 13 00:02:27,829 --> 00:02:30,548 13... 13... 2... 14 00:02:54,189 --> 00:02:56,180 Production Designer 15 00:02:57,829 --> 00:02:59,945 Music by 16 00:03:03,989 --> 00:03:06,059 Edited by 17 00:03:07,949 --> 00:03:10,019 Director of Photography 18 00:03:12,629 --> 00:03:14,585 Screenplay by 19 00:03:17,269 --> 00:03:19,499 Produced by 20 00:03:19,709 --> 00:03:22,177 EMBASSY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF HUNGARY 21 00:03:22,709 --> 00:03:24,984 Directed by 22 00:03:31,509 --> 00:03:33,465 THE AMBASSADOR TO BERN 23 00:03:34,549 --> 00:03:36,540 HUNGARIAN EMBASSY, BERN 24 00:03:36,709 --> 00:03:40,463 1ST FLOOR PRESS OFFICE 25 00:03:44,000 --> 00:03:45,752 Did you hear? 26 00:03:45,789 --> 00:03:46,460 No. 27 00:03:46,989 --> 00:03:49,105 Headquarters decide about Koroknai today. 28 00:03:49,869 --> 00:03:51,427 Who said that? 29 00:03:51,629 --> 00:03:52,744 Radó. 30 00:03:54,549 --> 00:03:56,141 What do you think? 31 00:03:58,509 --> 00:04:00,659 I think they'll fire him. 32 00:04:06,509 --> 00:04:08,465 This is a war. 33 00:04:09,789 --> 00:04:12,986 We are waging a war for the souls of the immigrants. 34 00:04:13,869 --> 00:04:16,383 1ST FLOOR CONFERENCE ROOM 35 00:04:16,829 --> 00:04:21,186 We, a handful of us, with our modest devices to enlighten 36 00:04:21,389 --> 00:04:23,857 while Switzerland, with the power of politicians and industrialists 37 00:04:24,869 --> 00:04:28,020 is telling lies and provoking 38 00:04:28,749 --> 00:04:31,058 using dirty tricks. 39 00:04:47,469 --> 00:04:49,380 The attaché would like to know 40 00:04:49,629 --> 00:04:53,907 how many immigrants have returned to Hungary. 41 00:04:54,149 --> 00:04:55,343 A lot. 42 00:04:56,229 --> 00:04:59,187 1,000 1,200. And there'll be more. 43 00:05:00,309 --> 00:05:03,540 Because every Hungarian is important to us. 44 00:05:03,789 --> 00:05:07,384 We will fight for them one by one if need be. 45 00:05:12,669 --> 00:05:16,105 GROUND FLOOR ADMINISTRATION OFFICE 46 00:05:18,589 --> 00:05:22,423 Are there any criminal proceedings against you in Hungary? 47 00:05:22,669 --> 00:05:23,340 No. 48 00:05:23,589 --> 00:05:26,183 We left with all the others. 49 00:05:26,429 --> 00:05:28,226 When the borders were open. 50 00:05:29,829 --> 00:05:33,060 - We're homesick. - They look down on us. 51 00:05:33,749 --> 00:05:37,822 A Hungarian can only be a laborer or an alcoholic here. 52 00:05:45,149 --> 00:05:47,538 You are free to return to Hungary. 53 00:05:48,309 --> 00:05:51,142 But the moment you reach Hungary, 54 00:05:51,709 --> 00:05:54,906 you will be arrested for illegally crossing the border. 55 00:05:58,909 --> 00:06:01,662 The punishment is 3-6 months in prison. 56 00:06:04,029 --> 00:06:06,224 Do you wish to proceed? 57 00:06:06,949 --> 00:06:08,507 Yes. 58 00:06:11,349 --> 00:06:13,067 You need to fill these forms in. 59 00:06:19,509 --> 00:06:21,704 ATTIC - RADIO ROOM 60 00:06:35,189 --> 00:06:39,023 Attaché Lai congratulates you on your excellent achievements. 61 00:06:39,229 --> 00:06:43,063 And I congratulate Attaché Lai on his appointment. 62 00:06:43,789 --> 00:06:45,666 I welcome him to Bern 63 00:06:46,789 --> 00:06:49,826 and I hope he will support the Hungarian cause just as strongly... 64 00:06:50,069 --> 00:06:53,027 as his predecessor Attaché Feng. 65 00:06:56,429 --> 00:07:00,945 I trust that his great country will help our small country at the UN 66 00:07:01,189 --> 00:07:05,228 so that the Hungarian question may be resolved as quickly as possible. 67 00:07:05,909 --> 00:07:08,377 Cheers! 68 00:07:12,789 --> 00:07:14,017 Thank you. 69 00:07:44,189 --> 00:07:46,339 Did you go to the concert? 70 00:07:47,069 --> 00:07:49,947 Jerry lee! He played at the Wankdorf last night. 71 00:07:50,189 --> 00:07:51,668 lt was super! 72 00:07:53,709 --> 00:07:56,348 We don't like the Wankdorf. 73 00:07:57,109 --> 00:07:59,100 It's a Hungarian thing. 74 00:08:03,069 --> 00:08:04,263 The Wankdorf? 75 00:08:04,509 --> 00:08:07,626 The World Cup final was there, 4 years ago. 3:2. 76 00:08:09,749 --> 00:08:11,865 Goddamn Germans. 77 00:08:26,549 --> 00:08:28,665 Where do you think you're going? 78 00:08:33,429 --> 00:08:34,544 To have lunch. 79 00:08:34,789 --> 00:08:36,427 Lunch? 80 00:08:38,309 --> 00:08:40,300 At 10 in the morning? 81 00:08:43,189 --> 00:08:44,542 We're hungry. 82 00:08:46,189 --> 00:08:48,419 Half of the staff are on holiday. 83 00:08:48,669 --> 00:08:52,264 The other half are either having a lunch break or a cigarette break. 84 00:08:52,509 --> 00:08:54,340 It's Saturday, Comrade Ambassador. 85 00:08:54,629 --> 00:08:56,381 This is not a salt office. 86 00:09:00,109 --> 00:09:01,747 Did the telegram come? 87 00:09:03,069 --> 00:09:04,058 Not yet. 88 00:09:08,509 --> 00:09:09,942 They promised it for today. 89 00:09:10,189 --> 00:09:13,226 They promised. But it didn't come. 90 00:09:16,349 --> 00:09:18,340 Don't forget, Comrade Vermes... 91 00:09:21,029 --> 00:09:23,179 I am still the ambassador. 92 00:09:27,629 --> 00:09:28,778 For now. 93 00:09:41,069 --> 00:09:42,787 Did you bring something to cover your face? 94 00:09:43,029 --> 00:09:45,463 - What? - To cover your face. 95 00:09:46,589 --> 00:09:47,863 Sure. 96 00:09:53,149 --> 00:09:55,105 They don't suit you. 97 00:10:01,149 --> 00:10:02,946 ls this any better? 98 00:10:36,669 --> 00:10:38,429 That rotten bastard! 99 00:10:38,429 --> 00:10:40,147 1ST FLOOR AMBASSADOR'S APARTMENT 100 00:10:41,109 --> 00:10:43,577 - Which rotten bastard? - Vermes. He's hiding something. 101 00:10:44,269 --> 00:10:46,737 Why? Did headquarters send the telegram? 102 00:10:46,989 --> 00:10:48,388 He says they didn't. 103 00:10:49,229 --> 00:10:51,140 Why would he deny it? 104 00:10:51,389 --> 00:10:53,857 Why? To win time. 105 00:10:54,389 --> 00:10:58,507 It's not enough for him to get rid of me, he wants to be the new ambassador. 106 00:10:59,709 --> 00:11:01,222 What are you going to do? 107 00:11:01,509 --> 00:11:03,147 I don't know. 108 00:11:05,749 --> 00:11:07,387 I'll wait. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,148 You'll wait. 110 00:11:12,589 --> 00:11:15,581 What do you think I should do? 111 00:11:15,829 --> 00:11:16,978 Strike back? 112 00:11:17,229 --> 00:11:19,185 God forbid, Misi. 113 00:11:19,429 --> 00:11:22,819 You're a diplomat, you can't play the hero. 114 00:11:24,389 --> 00:11:25,504 Hero? 115 00:11:27,149 --> 00:11:29,140 You want a hero, Edina? 116 00:11:29,709 --> 00:11:31,779 You want me to confront them? 117 00:11:32,549 --> 00:11:35,347 Well, watch this... 118 00:11:53,029 --> 00:11:54,781 What are you looking for? 119 00:12:01,949 --> 00:12:03,382 The key to the safe. 120 00:12:04,429 --> 00:12:06,181 I secretly copied it. 121 00:12:06,469 --> 00:12:08,744 Why? Are you going to break into the safe? 122 00:12:08,989 --> 00:12:12,743 If I read the telegram, I can make a move. I can win some time. 123 00:12:12,989 --> 00:12:16,299 I can say I have new proof. 124 00:12:17,629 --> 00:12:18,698 And? 125 00:12:19,709 --> 00:12:21,222 Do you? 126 00:12:23,069 --> 00:12:24,297 I won't let them get me. 127 00:12:24,549 --> 00:12:27,859 Good. I've ordered the new curtains. 128 00:12:28,109 --> 00:12:28,700 What? 129 00:12:28,949 --> 00:12:32,066 I've ordered the new curtains. I'm going to collect them now. 130 00:12:34,189 --> 00:12:35,383 Right. 131 00:12:42,669 --> 00:12:44,660 That must be my taxi. 132 00:12:56,229 --> 00:12:58,140 Just a minute. 133 00:13:24,869 --> 00:13:26,427 Can I help you? 134 00:13:26,629 --> 00:13:28,187 We want to go home. 135 00:13:52,429 --> 00:13:55,705 - Good morning, madam. - Good morning, Comrade Gottman. 136 00:14:20,349 --> 00:14:22,101 You'll need to wait a bit 137 00:14:22,349 --> 00:14:23,577 Hands up! 138 00:14:24,829 --> 00:14:26,547 Stand up! 139 00:14:27,509 --> 00:14:28,783 Jesus Christ... 140 00:14:30,589 --> 00:14:32,022 What was that? 141 00:14:35,149 --> 00:14:36,662 Come on, get out! 142 00:14:40,029 --> 00:14:40,939 Move it! 143 00:14:42,549 --> 00:14:45,347 - We're Hungarians. - Don't hurt us, please. 144 00:14:45,589 --> 00:14:46,465 We've got two kids. 145 00:14:46,709 --> 00:14:48,381 Against the wall, with your hands up! 146 00:14:48,629 --> 00:14:50,028 Where's the safe? 147 00:14:50,269 --> 00:14:51,668 What do you want? 148 00:14:53,629 --> 00:14:55,859 - Where's the safe? - In the attic. 149 00:14:56,109 --> 00:14:58,065 - Who's got the key? - Not me. 150 00:14:59,669 --> 00:15:01,978 - Who's got the key? - Comrade Vermes. 151 00:15:03,869 --> 00:15:05,348 Who are you? 152 00:15:10,669 --> 00:15:12,261 Move! Come on! 153 00:15:15,069 --> 00:15:16,343 Stop! 154 00:15:21,069 --> 00:15:22,343 Gate key. 155 00:15:32,589 --> 00:15:34,102 Go! 156 00:15:44,269 --> 00:15:45,941 Lock the door. 157 00:15:50,709 --> 00:15:52,506 Leave the key in it. 158 00:16:04,709 --> 00:16:06,461 - Bandits! - Go in! 159 00:16:06,709 --> 00:16:08,461 Go in! 160 00:16:08,749 --> 00:16:09,943 I can't... 161 00:16:18,149 --> 00:16:19,582 Get in. 162 00:16:28,629 --> 00:16:30,108 I'll look. 163 00:16:44,829 --> 00:16:45,818 What? 164 00:16:46,109 --> 00:16:48,020 How do we get out? 165 00:17:23,509 --> 00:17:26,421 It's another country. Over the border. 166 00:17:26,629 --> 00:17:29,541 - What happened? - Two bandits with guns! 167 00:17:29,789 --> 00:17:31,620 Two intruders! They're armed! 168 00:17:31,869 --> 00:17:34,906 - Call the police! - You are the police! 169 00:17:35,149 --> 00:17:38,186 - He can't go in... - Call the police! 170 00:18:03,989 --> 00:18:05,138 Bern Police. 171 00:18:05,389 --> 00:18:07,345 This is the Hungarian Embassy. 172 00:18:07,629 --> 00:18:09,699 We have two intruders! 173 00:18:13,389 --> 00:18:14,868 Don't move! 174 00:18:17,909 --> 00:18:21,106 They're shooting at us! We need urgent help! 175 00:18:25,829 --> 00:18:26,784 What's going on downstairs? 176 00:18:26,949 --> 00:18:28,098 Bandits, Comrade Ambassador! 177 00:18:28,349 --> 00:18:29,577 Lock yourself in! 178 00:18:37,509 --> 00:18:38,737 Help me! 179 00:19:24,309 --> 00:19:28,063 Help! Help! Help! 180 00:20:00,469 --> 00:20:02,460 ls there anyone in there? 181 00:20:28,149 --> 00:20:29,662 Hands up! 182 00:20:35,029 --> 00:20:36,223 Name? 183 00:20:36,469 --> 00:20:38,187 Mihály Koroknai. 184 00:20:38,429 --> 00:20:40,147 - Rank? - Ambassador. 185 00:20:49,549 --> 00:20:52,063 UNGARHILFE CENTRE 186 00:20:52,949 --> 00:20:55,019 Switzerland welcomes Hungarian refugees. 187 00:20:55,269 --> 00:20:57,829 In return, there are two simple rules to obey. 188 00:20:58,069 --> 00:21:00,629 First is employment. All refugees must find work. 189 00:21:00,869 --> 00:21:03,224 The other is that you have to move on. 190 00:21:03,469 --> 00:21:05,699 You cannot settle in Switzerland. 191 00:21:06,149 --> 00:21:07,821 Until you find work, 192 00:21:08,069 --> 00:21:11,266 we'll give you accommodation, free meals, and second-hand clothes. 193 00:21:11,509 --> 00:21:14,581 We'll look after the children, we have our own nursery. 194 00:21:14,829 --> 00:21:16,421 Hajni, listen to this! 195 00:21:16,669 --> 00:21:20,264 Two armed men have broken into the Hungarian Embassy 196 00:21:20,709 --> 00:21:23,667 shortly after 10 am, and they started shooting. 197 00:21:23,909 --> 00:21:27,185 We do not know if there are any casualties. 198 00:21:27,429 --> 00:21:29,385 Who would do something that stupid? 199 00:21:31,149 --> 00:21:33,583 Hajni! Where are you going? Hajni! 200 00:22:02,509 --> 00:22:04,147 Get me a phone. 201 00:22:05,509 --> 00:22:07,898 Connect me with the Home Affairs. 202 00:22:24,829 --> 00:22:26,342 What do you want? 203 00:22:27,309 --> 00:22:28,901 The key. 204 00:22:33,069 --> 00:22:35,264 There's no money in there. 205 00:22:45,589 --> 00:22:47,739 What's the combination? 206 00:22:49,029 --> 00:22:52,419 - Only Comrade Vermes knows. - Who's Comrade Vermes? 207 00:22:52,549 --> 00:22:55,017 - The trade attaché. - He's the ÁVÓ officer. (security police ) 208 00:22:55,229 --> 00:22:59,017 That's the protocol. The safe is the competence of the trade attaché. 209 00:22:59,389 --> 00:23:01,539 He won't even tell me the combination. 210 00:23:24,109 --> 00:23:25,428 Inspector Lambert. 211 00:23:25,669 --> 00:23:27,944 I forbid any intervention! 212 00:23:28,349 --> 00:23:29,225 But, Minister... 213 00:23:29,469 --> 00:23:33,223 Without the ambassador's approval the embassy enjoys political immunity. 214 00:23:33,469 --> 00:23:37,223 Intervention would breach a whole load of international conventions. 215 00:23:38,229 --> 00:23:40,948 Shall we just stand here and watch them shooting? 216 00:23:41,149 --> 00:23:44,539 Until further instruction stay on the street and maintain order. 217 00:23:45,389 --> 00:23:48,187 Understood. Thank you, Minister. 218 00:24:19,669 --> 00:24:21,022 Hungarian Embassy. 219 00:24:32,709 --> 00:24:33,903 Hungarian Embassy. 220 00:24:34,149 --> 00:24:36,458 This is Inspector Lambert from the Bern Police. 221 00:24:36,709 --> 00:24:37,983 Please do something! 222 00:24:38,989 --> 00:24:40,422 Who's speaking? 223 00:24:40,669 --> 00:24:42,978 Ágnes Márton, embassy staff. 224 00:24:43,229 --> 00:24:45,584 Please stay calm. 225 00:24:45,829 --> 00:24:47,629 We're across the street in the café. 226 00:24:47,629 --> 00:24:49,108 We're across the street in the café. 227 00:24:49,349 --> 00:24:52,421 We will intervene if necessary. 228 00:24:52,669 --> 00:24:54,944 It's necessary! They're shooting at us! 229 00:24:55,189 --> 00:24:56,383 ls anyone injured? 230 00:24:56,949 --> 00:24:59,747 Gottman perhaps the embassy secretary. 231 00:25:00,349 --> 00:25:03,022 But we're barricaded in. We can't see a thing. 232 00:25:03,269 --> 00:25:04,782 Where are the intruders? 233 00:25:05,029 --> 00:25:07,748 We haven't heard them for a while. 234 00:25:09,029 --> 00:25:12,578 How many external lines do you have? 235 00:25:12,829 --> 00:25:15,263 Two. Both in the office. 236 00:25:15,509 --> 00:25:18,421 And there is one in the ambassador's apartment. 237 00:25:18,669 --> 00:25:21,502 Keep one line free at all times. 238 00:25:21,749 --> 00:25:24,741 We'll communicate on that. Understand? 239 00:25:24,989 --> 00:25:26,308 Yes. 240 00:25:26,549 --> 00:25:28,665 Please stay calm. 241 00:25:28,909 --> 00:25:31,059 We're making the necessary preparations, 242 00:25:31,229 --> 00:25:32,867 and we will intervene soon. 243 00:25:41,269 --> 00:25:42,782 I need to talk to the police. 244 00:25:43,029 --> 00:25:44,781 Are you crazy? What for? 245 00:25:45,029 --> 00:25:45,779 Hajni! 246 00:25:46,029 --> 00:25:48,543 I know those two guys in there. 247 00:25:53,069 --> 00:25:55,139 How did you get in? 248 00:26:03,229 --> 00:26:04,901 No one searched you? 249 00:26:09,869 --> 00:26:11,507 And Gottman? 250 00:26:16,589 --> 00:26:19,661 He should only see one person at a time. 251 00:26:21,549 --> 00:26:23,540 I don't believe this. 252 00:26:23,709 --> 00:26:27,304 We told them we were Hungarians. 253 00:26:27,549 --> 00:26:29,301 And that we have two kids 254 00:26:29,389 --> 00:26:33,143 And we have two children. 255 00:26:33,389 --> 00:26:34,902 And 256 00:26:36,269 --> 00:26:40,228 And then the younger one told us to go. 257 00:26:41,589 --> 00:26:44,865 And then the younger one told them to go. 258 00:26:45,109 --> 00:26:48,181 This lady says she knows the intruders. 259 00:26:48,429 --> 00:26:51,580 Hajnalka Dorozsmai, I'm an interpreter at Ungarhilfe. 260 00:26:51,829 --> 00:26:54,423 An organization that helps Hungarian refugees. 261 00:26:54,669 --> 00:26:57,024 Inspector Lambert. 262 00:26:59,149 --> 00:27:00,741 ls this them? 263 00:27:06,749 --> 00:27:07,704 Yes. 264 00:27:07,949 --> 00:27:09,780 Yes, it was them. 265 00:27:11,629 --> 00:27:13,665 Who are these men? 266 00:27:17,709 --> 00:27:19,859 They're freedom fighters. 267 00:27:20,549 --> 00:27:23,268 Tibor Bános and Ábel Takács. 268 00:27:23,469 --> 00:27:26,620 They fought in Budapest in 1956. 269 00:27:27,589 --> 00:27:30,228 And now they're fighting in Bern. 270 00:27:30,469 --> 00:27:35,543 The freedom fight continues for them today. 271 00:27:36,629 --> 00:27:39,268 - What are you doing with the radio? - Too much talk. 272 00:27:39,629 --> 00:27:42,427 Of course it's too much! You're just ruining my life. 273 00:27:43,869 --> 00:27:45,860 - The radio? - It's working. 274 00:27:46,109 --> 00:27:47,827 - Munich? - Got it. 275 00:27:48,069 --> 00:27:49,787 We've got 20 minutes left. 276 00:27:51,949 --> 00:27:53,541 ls it going to work? 277 00:27:54,509 --> 00:27:56,465 All the safes have the same weak point. 278 00:27:56,949 --> 00:27:59,509 A good locksmith can open any of them. 279 00:28:10,229 --> 00:28:11,947 A safe? 280 00:28:12,189 --> 00:28:14,942 Yes, they mentioned a safe. 281 00:28:15,309 --> 00:28:18,540 She says they were looking for a safe. 282 00:28:24,789 --> 00:28:30,261 Inspector. they won't get hurt, will they? 283 00:28:34,789 --> 00:28:37,508 If they don't do anything stupid, they won't. 284 00:28:43,549 --> 00:28:45,426 This is the police! 285 00:28:45,669 --> 00:28:50,060 Come out with your hands up and you won't be harmed. 286 00:28:52,869 --> 00:28:55,144 I repeat: this is the police! 287 00:28:55,389 --> 00:28:56,617 Can you hear this? 288 00:28:56,829 --> 00:29:01,619 Come out with your hands up and you won't be harmed. 289 00:29:02,629 --> 00:29:06,099 The Swiss Police guarantees no harm will come to any of you. 290 00:29:21,109 --> 00:29:23,987 Filthy traitors! You're going to die! 291 00:29:24,989 --> 00:29:27,742 We work at the embassy. 292 00:29:28,789 --> 00:29:30,108 Who was that? 293 00:29:30,349 --> 00:29:32,817 That was Comrade Vermes. 294 00:29:41,669 --> 00:29:43,148 We want to go in. 295 00:29:43,389 --> 00:29:46,062 We are Comrade Radó and Comrade Vermes. 296 00:29:46,309 --> 00:29:48,743 Trade Department. 297 00:29:49,389 --> 00:29:53,746 Inspector Lambert. Bern Police. 298 00:29:53,989 --> 00:29:57,425 We're trying to negotiate with the intruders. 299 00:30:04,469 --> 00:30:07,984 There's a telephone in the Ambassador's apartment. 300 00:30:09,869 --> 00:30:16,468 I'll call you in 2 minutes, and we'll try to find a peaceful solution. 301 00:30:21,749 --> 00:30:24,582 I think you should talk to them. 302 00:30:25,909 --> 00:30:27,228 Ábel? 303 00:30:31,709 --> 00:30:34,098 I'd prefer to talk to Comrade Vermes. 304 00:30:35,029 --> 00:30:36,860 I'd offer him a deal. 305 00:30:37,749 --> 00:30:41,947 The ambassador's life in exchange for the combination to the safe. 306 00:30:45,309 --> 00:30:47,265 He won't take it. I know him. 307 00:30:47,349 --> 00:30:48,145 You'll convince him. 308 00:30:48,229 --> 00:30:50,743 He doesn't give a shit if I live or die. 309 00:30:50,989 --> 00:30:52,263 Bános... 310 00:31:01,029 --> 00:31:03,179 You want to kill that man? 311 00:31:04,709 --> 00:31:06,028 Are you chickening out? 312 00:31:07,829 --> 00:31:09,308 Just thinking. 313 00:31:09,549 --> 00:31:13,098 We've killed before, it's not a pleasant feeling. 314 00:31:13,309 --> 00:31:16,858 But if we kill this man, we have to be ready to die. 315 00:31:18,869 --> 00:31:20,382 I'm ready. 316 00:31:22,589 --> 00:31:24,261 And you? 317 00:31:27,349 --> 00:31:30,261 We swore. We swore to Imre Nagy that we'd fight 318 00:31:30,629 --> 00:31:32,984 for the freedom of Hungary to the last drop of blood. 319 00:31:33,229 --> 00:31:34,947 If we have to die today, we'll die today. 320 00:31:35,189 --> 00:31:36,907 Who says we have to die today? 321 00:31:37,229 --> 00:31:40,107 If I'd been shot on Corvin Lane, I wouldn't have made it to the Mecsek Hills. 322 00:31:40,309 --> 00:31:43,187 If I hadn't survived the Mecsek, I wouldn't be here today, you get it? 323 00:31:43,429 --> 00:31:44,464 You are chickening out. 324 00:31:44,709 --> 00:31:47,667 All I'm saying is that we should leave ourselves a way out. 325 00:31:49,829 --> 00:31:51,501 I'm going to talk to Vermes. 326 00:32:15,429 --> 00:32:17,147 You're a good kid. 327 00:32:18,269 --> 00:32:20,499 I didn't mean to, but I heard. 328 00:32:22,709 --> 00:32:24,461 I can tell. 329 00:32:25,869 --> 00:32:27,507 You're different. 330 00:32:30,989 --> 00:32:33,344 Compared to what? 331 00:32:33,589 --> 00:32:35,944 Compared to Bános. 332 00:32:37,229 --> 00:32:38,901 Compared to him, I am. 333 00:32:53,629 --> 00:32:57,702 I went to high school for 2 years before they kicked me out. 334 00:33:02,549 --> 00:33:04,904 A year later, my kid brother was kicked out, too. 335 00:33:07,389 --> 00:33:09,539 "Anti-establishment behaviour." 336 00:33:15,269 --> 00:33:17,589 My father was fired from the print works. 337 00:33:17,589 --> 00:33:19,978 He wasn't a member of the Party. He raised his voice, they locked him up. 338 00:33:20,229 --> 00:33:22,584 2 months in prison. 339 00:33:25,789 --> 00:33:28,349 The Takács family screw themselves! 340 00:33:29,109 --> 00:33:32,818 No need to intern us, no need to line up against the wall. 341 00:33:33,069 --> 00:33:34,866 A small tap on our back, 342 00:33:35,109 --> 00:33:37,020 we collapse on our own. 343 00:33:39,309 --> 00:33:40,901 Bános lived in Üllő. 344 00:33:41,829 --> 00:33:44,138 The Russkies raped his mother in '45. 345 00:33:44,389 --> 00:33:47,984 His father tried to protect her, he was nearly beaten to death. 346 00:33:48,229 --> 00:33:51,301 All this witnessed by an 8-year-old Bános. 347 00:33:56,949 --> 00:33:58,985 All I'm saying is 348 00:34:00,669 --> 00:34:03,308 that I'll happily shoot you in the head if I have to 349 00:34:03,549 --> 00:34:06,222 but Bános will also smash your face to pieces 350 00:34:06,349 --> 00:34:08,305 before he screws your wife. 351 00:34:09,309 --> 00:34:12,107 That's the difference between us. 352 00:34:22,869 --> 00:34:25,667 Inspector Lambert, Bern Police. 353 00:34:25,909 --> 00:34:28,662 Tibor Bános. Give me Vermes. 354 00:34:28,909 --> 00:34:30,228 Vermes? 355 00:34:38,349 --> 00:34:40,305 Stay calm. 356 00:34:44,349 --> 00:34:45,498 Vermes. 357 00:34:45,749 --> 00:34:49,105 Tell me the combination or the ambassador dies. 358 00:34:49,349 --> 00:34:50,702 You've got 10 minutes. 359 00:35:03,589 --> 00:35:05,261 Are you insane? 360 00:35:05,509 --> 00:35:08,546 We don't negotiate with bandits. 361 00:35:11,149 --> 00:35:12,946 But what did he say? 362 00:35:23,949 --> 00:35:26,099 You have to help. 363 00:35:26,389 --> 00:35:28,186 I understand you boys. 364 00:35:29,389 --> 00:35:32,904 You don't need to understand, you need to think. 365 00:35:33,589 --> 00:35:36,422 You'll die in 5 minutes because you don't know the combination. 366 00:35:36,669 --> 00:35:38,466 I'd start thinking if I were you. 367 00:36:20,789 --> 00:36:22,302 9 minutes. 368 00:36:23,829 --> 00:36:25,501 Tibor, it's me. 369 00:36:28,789 --> 00:36:30,268 Hajni. 370 00:36:32,629 --> 00:36:34,665 You said you wouldn't do it. 371 00:36:36,829 --> 00:36:38,820 What are you doing here? 372 00:36:40,229 --> 00:36:42,538 You're all over the news. 373 00:36:43,669 --> 00:36:45,739 Did you have to do this? 374 00:36:47,909 --> 00:36:49,740 They killed Imre Nagy. 375 00:36:52,709 --> 00:36:56,782 What's Imre Nagy got to do with us? 376 00:36:57,869 --> 00:36:59,621 With the two of us? 377 00:37:01,469 --> 00:37:03,141 If this was all about the two of us, 378 00:37:03,389 --> 00:37:06,506 I would've proposed to you 2 weeks ago on that bridge in Holligen. 379 00:37:07,549 --> 00:37:09,460 You would've said yes. 380 00:37:10,269 --> 00:37:12,863 We'd buy a house in Ittigen or Bolligen. 381 00:37:14,589 --> 00:37:16,625 We'd have three kids. 382 00:37:17,149 --> 00:37:21,427 Florian, Mathias and Adrian. 383 00:37:24,669 --> 00:37:26,944 Okay, I don't fancy the name Adrian either. 384 00:37:33,869 --> 00:37:35,666 You're such a fool. 385 00:37:38,829 --> 00:37:40,547 It'll be over soon. 386 00:37:44,909 --> 00:37:46,786 Will I see you again? 387 00:37:54,309 --> 00:37:56,061 Say something. 388 00:38:00,189 --> 00:38:01,907 You will. 389 00:38:26,709 --> 00:38:28,779 I don't trust the Swiss. 390 00:38:29,029 --> 00:38:30,587 Imperialists. 391 00:38:32,549 --> 00:38:35,507 We have to get this thing sorted in the embassy on our own. 392 00:38:35,869 --> 00:38:37,268 Are you in? 393 00:38:40,229 --> 00:38:41,742 I'm in. 394 00:38:52,789 --> 00:38:53,938 I'm listening. 395 00:38:55,269 --> 00:38:57,146 I can only guess. 396 00:38:57,949 --> 00:38:59,860 Then take a good guess. 397 00:39:01,509 --> 00:39:04,387 We've waited enough. We're going in. 398 00:39:04,629 --> 00:39:06,904 I can't allow that. 399 00:39:07,149 --> 00:39:11,267 We're sovereign citizens of a sovereign country. 400 00:39:11,509 --> 00:39:14,421 You can't stop us. 401 00:39:17,589 --> 00:39:20,023 The Great October Socialist Revolution. 402 00:39:20,349 --> 00:39:22,021 17-10-25. 403 00:39:42,789 --> 00:39:44,745 According to the Gregorian calendar? 404 00:39:45,909 --> 00:39:47,740 17-1 1-07. 405 00:39:55,349 --> 00:39:56,702 They broke the key off. 406 00:39:56,949 --> 00:40:00,100 - The bastards! - We'll take the back door. 407 00:40:00,349 --> 00:40:03,500 The declaration of the Republic of Councils. 19-03-21. 408 00:40:11,789 --> 00:40:15,065 The liberation of Hungary. 45-04-04. 409 00:40:24,829 --> 00:40:26,387 Vermes' birthday? 410 00:40:26,629 --> 00:40:28,267 No idea. 411 00:40:37,029 --> 00:40:38,985 They went for the safe. 412 00:40:39,229 --> 00:40:40,981 56-10-23. 413 00:40:47,069 --> 00:40:48,946 They're here for the code book. 414 00:40:54,189 --> 00:40:55,747 The code book? 415 00:40:57,189 --> 00:40:59,066 What if they get hold of it? 416 00:40:59,709 --> 00:41:01,381 They can't have it. 417 00:41:01,869 --> 00:41:03,427 What happens if they do? 418 00:41:03,669 --> 00:41:07,548 If they have it, Comrade Gottman, we're all finished. 419 00:41:12,029 --> 00:41:13,701 Comrade Vince! 420 00:41:15,789 --> 00:41:17,461 It's all right, it's me. 421 00:41:19,629 --> 00:41:21,665 49-08-20. 422 00:41:25,349 --> 00:41:27,180 53-03-05. 423 00:41:34,669 --> 00:41:36,819 54-07-04. 424 00:41:39,269 --> 00:41:40,702 Watch out! 425 00:41:46,709 --> 00:41:47,937 We're going in! 426 00:41:52,669 --> 00:41:55,229 Stop shooting, you morons! 427 00:41:55,349 --> 00:41:56,941 You stay here. 428 00:42:11,389 --> 00:42:13,300 Are you there, Comrade Vermes? 429 00:42:16,869 --> 00:42:18,348 I'm here. 430 00:42:18,669 --> 00:42:20,182 I'll count to 3. 431 00:42:20,429 --> 00:42:24,900 You either tell me the combination, or the ambassador dies. 432 00:42:34,709 --> 00:42:36,062 One... 433 00:42:40,069 --> 00:42:41,548 Vermes! 434 00:42:51,629 --> 00:42:53,062 Two 435 00:42:54,509 --> 00:42:57,626 Vermes, tell them the code! That's an order! 436 00:42:57,869 --> 00:43:01,942 I'm sorry, Comrade Ambassador, but you can no longer give orders. 437 00:43:03,869 --> 00:43:05,825 The telegram came this morning. 438 00:43:06,869 --> 00:43:10,748 You've been fired, and I'm the senior officer. 439 00:43:22,789 --> 00:43:24,666 This is the last chance! 440 00:43:30,909 --> 00:43:32,342 Three! 441 00:43:32,589 --> 00:43:34,386 30-12-16! 442 00:43:34,589 --> 00:43:36,580 30-12-16! 443 00:43:44,549 --> 00:43:46,744 My wife's birthday. 444 00:44:41,789 --> 00:44:43,745 That was a close call. 445 00:44:45,589 --> 00:44:50,583 What are you doing here? You can't enter, this is Hungarian territory! 446 00:44:50,829 --> 00:44:53,218 Where you're endangering the lives of others. 447 00:44:54,189 --> 00:44:56,100 We'll take over from here. 448 00:44:57,149 --> 00:44:59,140 The show's over. 449 00:45:01,029 --> 00:45:01,469 If you try to come in, the ambassador dies! 450 00:45:01,469 --> 00:45:04,905 If you try to come in, the ambassador dies! 451 00:45:16,629 --> 00:45:17,982 Take them down. 452 00:45:19,869 --> 00:45:21,541 Move! 453 00:45:22,349 --> 00:45:23,668 Come! 454 00:45:26,469 --> 00:45:27,788 Come on! 455 00:45:35,269 --> 00:45:36,827 Did you know? 456 00:45:37,709 --> 00:45:40,428 That they'd order me back? I had a hunch. 457 00:45:40,669 --> 00:45:42,227 Why did they order you back? 458 00:45:42,989 --> 00:45:44,468 Because of '56. 459 00:45:45,789 --> 00:45:49,304 I threw the ÁVÓ officers out off the embassy on October 30. 460 00:45:49,909 --> 00:45:52,343 Vermes, Radó and the others. 461 00:45:52,589 --> 00:45:53,908 Why? 462 00:45:54,989 --> 00:45:56,786 Because Imre Nagy said so. 463 00:45:58,949 --> 00:46:00,587 He just wants to win some time. 464 00:46:00,829 --> 00:46:02,501 I'm telling the truth. Why would I lie? 465 00:46:02,749 --> 00:46:04,660 To save your ass. 466 00:46:07,469 --> 00:46:10,666 Half a sandwich: salami. 467 00:46:12,709 --> 00:46:15,906 430 forints in cash. 468 00:46:17,429 --> 00:46:19,579 The Communist Manifesto, in Hungarian. 469 00:46:22,669 --> 00:46:24,307 And this. 470 00:46:29,789 --> 00:46:31,302 It's the telegram logbook. 471 00:46:31,549 --> 00:46:35,224 - Isn't that what we wanted? - It's worth shit without the code book. 472 00:46:35,469 --> 00:46:36,697 Damn! 473 00:46:57,149 --> 00:46:59,947 What does a code book suppose to look like? Small, big, thin, thick? 474 00:47:00,029 --> 00:47:02,179 I don't know! I don't know. 475 00:47:02,389 --> 00:47:04,459 lt depends on how complicated the codes are. 476 00:47:05,909 --> 00:47:07,820 What do you need the code book for? 477 00:47:08,069 --> 00:47:11,425 If you steal it, the State Department will change the codes by tomorrow. 478 00:47:11,709 --> 00:47:15,065 The code book can save lives and expose the guilty. 479 00:47:17,669 --> 00:47:19,341 And how do you plan to take it? 480 00:47:19,589 --> 00:47:22,661 Stuff it into your underpants and walk out the door? 481 00:47:28,829 --> 00:47:32,504 This is Radio Free Europe. Are you there, Ábel? 482 00:47:36,469 --> 00:47:37,948 Yes. This is Ábel. 483 00:47:38,189 --> 00:47:39,144 Success? 484 00:47:39,389 --> 00:47:41,266 We're checking the safe now. 485 00:47:41,709 --> 00:47:44,462 We're in the studio. Ready to go on air. 486 00:47:44,709 --> 00:47:46,586 We need one more minute. 487 00:47:47,149 --> 00:47:50,186 Do you want to read the codes out on the Free Europe? 488 00:47:54,349 --> 00:47:56,305 Live on air. 489 00:47:59,229 --> 00:48:02,619 Those traitors in Munich are in on this too, huh? 490 00:48:02,869 --> 00:48:03,779 I can't believe it. 491 00:48:04,029 --> 00:48:06,623 In a few minutes, Comrade Ambassador, the whole free world... 492 00:48:06,869 --> 00:48:09,463 will know the codes of the Hungarian State Department. 493 00:48:10,069 --> 00:48:12,902 All your dirty secrets will be exposed. 494 00:48:16,189 --> 00:48:18,066 What does the code book look like? 495 00:48:18,189 --> 00:48:19,747 No idea. 496 00:48:19,989 --> 00:48:23,061 This safe belongs to Home Affairs, I work for the State Department. 497 00:48:32,309 --> 00:48:35,506 If it's not in the safe, then Vermes has it. 498 00:48:39,909 --> 00:48:43,299 The ambassador's life in exchange for the code book! 499 00:48:44,949 --> 00:48:47,668 I've got bad news for you. 500 00:48:47,909 --> 00:48:50,582 Vermes has burnt the code book. 501 00:48:54,109 --> 00:48:56,020 What did he say? 502 00:49:00,029 --> 00:49:02,224 Vermes burnt the code book. 503 00:49:06,469 --> 00:49:09,029 - ls there only one code book? - Yes. 504 00:49:09,309 --> 00:49:11,777 You're left with no other option. 505 00:49:12,029 --> 00:49:14,497 You have to give yourselves up. 506 00:49:18,789 --> 00:49:20,780 Now what? 507 00:49:22,789 --> 00:49:24,222 We stay. 508 00:49:24,469 --> 00:49:27,905 And if we have to die, the ambassador dies first. 509 00:49:28,149 --> 00:49:30,299 Have you got the code book? 510 00:49:34,109 --> 00:49:35,667 No. 511 00:49:36,549 --> 00:49:38,983 I repeat: we don't have the code book. 512 00:49:40,069 --> 00:49:43,220 In that case, I have to abort the broadcast. 513 00:49:43,469 --> 00:49:44,948 Give us one more minute. 514 00:49:45,189 --> 00:49:47,987 One minute and we're out. 515 00:49:49,349 --> 00:49:52,147 You'd better surrender. 516 00:49:52,389 --> 00:49:55,187 Prisons here are like hotels at home. 517 00:50:02,669 --> 00:50:04,705 Now what? 518 00:50:13,749 --> 00:50:21,178 Down with Kádár! Down with Kádár! 519 00:50:24,029 --> 00:50:26,497 - Thank you. - You're welcome. 520 00:50:52,789 --> 00:50:54,939 There's a change to the program. 521 00:50:55,229 --> 00:50:57,379 Ambassador Mihály Koroknai is going to speak. 522 00:50:57,629 --> 00:50:59,267 What? The ambassador to Bern? 523 00:51:00,149 --> 00:51:03,425 He's going to publicly apologise for Imre Nagy's murder. 524 00:51:03,669 --> 00:51:05,068 Are you insane? 525 00:51:08,389 --> 00:51:10,459 - Why don't we shoot him? - And then what? 526 00:51:10,709 --> 00:51:14,702 - We're trying to break out. - Are you determined to die? 527 00:51:15,109 --> 00:51:24,939 Kádár's henchman! Kádár's henchman! 528 00:51:34,309 --> 00:51:41,784 Down with Kádár! Down with Kádár! 529 00:51:54,389 --> 00:51:55,742 KÁDÁR = MURDERER 530 00:52:14,389 --> 00:52:16,300 We're waiting for the ambassador. 531 00:52:17,309 --> 00:52:18,788 We're ready. 532 00:52:19,029 --> 00:52:22,908 You're going live. All the best! 533 00:52:23,429 --> 00:52:24,748 Let's do it. 534 00:52:36,349 --> 00:52:37,577 What should I say? 535 00:52:37,869 --> 00:52:39,427 Introduce yourself. 536 00:52:41,629 --> 00:52:44,462 I don't have the permission to make any declaration. 537 00:52:45,429 --> 00:52:48,785 - I just wanted to clarify that. - Your name? 538 00:52:49,749 --> 00:52:52,263 Mihály Koroknai, Hungarian ambassador to Bern. 539 00:52:52,509 --> 00:52:54,864 Two bandits are holding a gun to my head. 540 00:52:56,389 --> 00:52:59,028 What happened at the embassy in 1956? 541 00:53:00,389 --> 00:53:03,506 Tell us what you wanted to say earlier. 542 00:53:14,669 --> 00:53:16,546 What did Imre Nagy ask you to do? 543 00:53:16,789 --> 00:53:18,461 lt wasn't Imre Nagy, it was the State Department. 544 00:53:18,709 --> 00:53:21,303 What did the State Department ask you to do? 545 00:53:21,989 --> 00:53:24,628 To dismiss the Home Affairs staff from the embassy. 546 00:53:24,869 --> 00:53:26,507 The ÁVÓ officers. 547 00:53:27,229 --> 00:53:29,504 I was ordered to get rid of intelligence operatives. 548 00:53:29,749 --> 00:53:32,024 - It's Koroknai. - Koroknai? 549 00:53:32,229 --> 00:53:34,584 And? Did you throw them out? 550 00:53:34,829 --> 00:53:36,820 How? What station is it? 551 00:53:37,069 --> 00:53:39,105 I sent them home, it's not a secret. 552 00:53:39,349 --> 00:53:41,021 Radio Free Europe. 553 00:53:43,189 --> 00:53:44,861 When did this happen? 554 00:53:45,149 --> 00:53:46,628 On October 30. 555 00:53:46,869 --> 00:53:48,825 Did you take the side of the revolution? 556 00:53:49,069 --> 00:53:51,105 I'm a diplomat, I don't take sides. 557 00:53:51,349 --> 00:53:53,260 I follow orders, that's all. 558 00:53:53,949 --> 00:53:56,258 For Rákosi and Imre Nagy equally? 559 00:53:56,469 --> 00:53:58,983 I swore on the Hungarian flag. 560 00:53:59,229 --> 00:54:01,743 What happens at the top is not my business. 561 00:54:01,989 --> 00:54:05,698 I'm a professional. I do my job. 562 00:54:05,949 --> 00:54:08,861 Do you consider the revolution to be a professional matter? 563 00:54:09,109 --> 00:54:11,259 Why's that important? Who cares? 564 00:54:11,509 --> 00:54:14,421 Do you weigh orders up before you carry them out? 565 00:54:14,669 --> 00:54:17,058 Yes, I do, like all normal people. 566 00:54:17,309 --> 00:54:19,629 Did you agree with throwing the ÁVÓ out? 567 00:54:21,229 --> 00:54:22,298 I'll repeat 568 00:54:22,389 --> 00:54:23,617 Mihály? 569 00:54:23,869 --> 00:54:25,507 I followed an order. 570 00:54:25,749 --> 00:54:28,183 Did you agree or not? 571 00:54:28,429 --> 00:54:32,741 It's not easy to speak honestly with a gun to my head. 572 00:54:32,989 --> 00:54:34,627 It's just as hard without a gun. 573 00:54:34,869 --> 00:54:36,302 You don't want honesty from me, 574 00:54:36,549 --> 00:54:38,744 you want a confession. 575 00:54:43,829 --> 00:54:45,057 Relax... 576 00:54:45,309 --> 00:54:47,027 We're just talking. 577 00:54:50,189 --> 00:54:51,417 Thank you. 578 00:54:51,669 --> 00:54:53,944 I don't understand what we're talking about. 579 00:55:01,189 --> 00:55:03,419 - What? Live on air? - Yes. 580 00:55:03,669 --> 00:55:05,307 Goddammit! 581 00:55:11,269 --> 00:55:13,066 We're just two Hungarians, away from home 582 00:55:13,309 --> 00:55:16,460 from the two sides of the trenches finally agreeing on something. 583 00:55:21,549 --> 00:55:23,585 We both hate the ÁVÓ. 584 00:55:24,589 --> 00:55:27,023 Everybody hated the ÁVÓ, didn't they? 585 00:55:34,829 --> 00:55:38,981 Especially the diplomats. That's no secret. 586 00:55:40,629 --> 00:55:43,143 They're Home Affairs, we're the State Department. 587 00:55:43,389 --> 00:55:45,664 What are they doing in an embassy anyway? 588 00:55:45,909 --> 00:55:48,707 They don't speak languages, they don't manage matters. 589 00:55:48,949 --> 00:55:51,747 All they do is spy on our staff. 590 00:55:53,309 --> 00:55:55,186 Snoops, that's what they are. 591 00:56:00,069 --> 00:56:04,187 When I got the call on October 30 that the new order was to dismiss the ÁVÓ 592 00:56:04,429 --> 00:56:05,862 what was I supposed to say? 593 00:56:06,109 --> 00:56:07,588 I was happy. 594 00:56:09,149 --> 00:56:11,822 I never thought that communism could end. 595 00:56:12,069 --> 00:56:14,185 Imre Nagy was the greatest communist, wasn't he? 596 00:56:14,429 --> 00:56:17,349 He was a friend of Gerő and Rákosi. What was I supposed to think? 597 00:56:17,749 --> 00:56:19,899 Haven't you heard about the revolution? 598 00:56:20,949 --> 00:56:23,224 The revolution happened differently for us. 599 00:56:24,029 --> 00:56:25,542 We were far way. 600 00:56:25,789 --> 00:56:29,862 We heard that the crowds were out on the streets, chasing the ÁVÓ away. 601 00:56:30,109 --> 00:56:31,462 And what did you think would happen? 602 00:56:34,629 --> 00:56:37,905 They'd get rid of the ÁVÓ and communism would remain. 603 00:56:38,829 --> 00:56:41,138 A communism without the ÁVÓ. 604 00:56:42,669 --> 00:56:44,421 What else should I have thought? 605 00:56:44,669 --> 00:56:48,628 On October 30, the orders came from the same people... 606 00:56:48,869 --> 00:56:50,621 as before and since. 607 00:56:50,869 --> 00:56:52,939 Then why do they want to fire you? 608 00:56:53,189 --> 00:56:54,588 Good question. 609 00:56:54,829 --> 00:56:58,105 You followed their orders and now they're getting rid of you? 610 00:56:58,349 --> 00:57:01,500 After a shameless, 18-month procedure, they came up... 611 00:57:01,749 --> 00:57:04,707 with this outrageous and humiliating verdict. 612 00:57:04,949 --> 00:57:06,826 You'll have me feeling sorry for you. 613 00:57:09,629 --> 00:57:11,347 And Imre Nagy? 614 00:57:14,069 --> 00:57:15,741 What about him? 615 00:57:16,669 --> 00:57:18,785 What do you think of his execution? 616 00:57:22,509 --> 00:57:24,625 I can't apologise for others. 617 00:57:24,869 --> 00:57:29,181 But what's your take on it? You fought for the same reason after all, didn't you? 618 00:57:29,429 --> 00:57:30,782 Not exactly. 619 00:57:31,029 --> 00:57:33,668 You both wanted to get rid of the ÁVÓ. 620 00:57:33,909 --> 00:57:36,867 If you're outraged by getting unfairly fired for this, 621 00:57:37,109 --> 00:57:40,067 aren't you a bit upset about Imre Nagy getting executed? 622 00:57:40,309 --> 00:57:42,345 Just because I'm pissed off by it. 623 00:57:42,589 --> 00:57:43,908 It's not the same. 624 00:57:44,149 --> 00:57:45,468 What's not the same? 625 00:57:47,669 --> 00:57:49,899 Imre Nagy gave the order, I just carried it out. 626 00:57:50,149 --> 00:57:53,346 You're just as responsible as the one who gave the order, don't you think? 627 00:57:53,549 --> 00:57:56,746 On that basis, a whole country could be called to account. 628 00:57:56,989 --> 00:57:58,900 Would you have executed Imre Nagy? 629 00:57:59,509 --> 00:58:02,626 Let me say it again: I did not give the order. 630 00:58:02,869 --> 00:58:05,409 - But you'd carry it out. - Would you have carried it out? 631 00:58:05,509 --> 00:58:07,898 Would you have executed him if you'd been ordered? 632 00:58:08,149 --> 00:58:10,982 This conversation is over. 633 00:58:11,229 --> 00:58:13,060 Would you have killed Imre Nagy? 634 00:58:14,869 --> 00:58:16,939 - Switch the radio off. - Say yes or no. 635 00:58:17,069 --> 00:58:19,219 Did he deserve to die? Did he deserve the rope? 636 00:58:19,389 --> 00:58:21,539 - Would you have tied it around his neck? - Kick the stool from under his feet? 637 00:58:21,629 --> 00:58:22,903 Watch him fighting for his life? 638 00:58:23,029 --> 00:58:25,463 - If you'd been given the order... - Would you have killed Imre Nagy? 639 00:58:30,269 --> 00:58:32,624 lt was a mistake 640 00:58:33,029 --> 00:58:35,099 to kill Imre Nagy. 641 00:58:37,589 --> 00:58:39,261 Say it again. 642 00:58:41,749 --> 00:58:44,582 lt was a mistake to kill Imre Nagy. 643 00:58:47,789 --> 00:58:49,586 A bloody big mistake. 644 00:58:52,429 --> 00:58:54,101 I struggled, 645 00:58:54,309 --> 00:58:55,788 I pleaded, 646 00:58:56,029 --> 00:58:58,929 at headquarters, with the minister, with Kádár. 647 00:59:00,149 --> 00:59:04,381 I told him it would be a huge mistake to execute Imre Nagy. 648 00:59:04,629 --> 00:59:08,099 "He's just a tired old man, wouldn't hurt a fly." 649 00:59:08,349 --> 00:59:10,783 "People will forget him quickly." 650 00:59:10,989 --> 00:59:13,219 Kádár said: 651 00:59:13,469 --> 00:59:16,347 "We don't understand you, Comrade Koroknai." 652 00:59:16,629 --> 00:59:19,507 "Imre Nagy is a rat, an enemy of the state." 653 00:59:21,669 --> 00:59:24,103 "He has to die, right away." 654 00:59:24,349 --> 00:59:27,261 I said: "Comrade Kádár... 655 00:59:27,509 --> 00:59:29,898 what will we achieve by executing him?" 656 00:59:30,149 --> 00:59:33,107 "We'd only make the counter-revolutionaries stronger." 657 00:59:33,349 --> 00:59:35,180 "We'd shake the immigrants up." 658 00:59:37,349 --> 00:59:39,021 "We'd give them something 659 00:59:39,269 --> 00:59:42,659 one hundred times stronger than a tired old man." 660 00:59:45,669 --> 00:59:47,944 "We'd give them a martyr." 661 01:00:51,789 --> 01:00:53,461 Don't... 662 01:00:56,509 --> 01:00:57,498 Listen. 663 01:00:58,749 --> 01:01:01,661 (lyrics of Hungarian folk song about Lajos Kossuth) 664 01:01:01,909 --> 01:01:06,778 "If he sends this message again," 665 01:01:07,069 --> 01:01:11,699 "We all have to join his army." 666 01:01:11,949 --> 01:01:16,579 "Long live the Hungarian freedom!" 667 01:01:16,829 --> 01:01:20,139 "Long live the homeland!" 668 01:01:20,389 --> 01:01:24,905 "Raindrops are falling all around," 669 01:01:25,149 --> 01:01:27,868 "Falling on Lajos Kossuth's hat." 670 01:01:28,389 --> 01:01:31,028 Leave yourself a way out. 671 01:01:42,629 --> 01:01:44,585 What happened in there? 672 01:02:52,389 --> 01:02:56,223 I demand that you search him immediately. 673 01:03:14,349 --> 01:03:16,021 The other one? 674 01:03:16,869 --> 01:03:18,382 What other one? 675 01:03:21,949 --> 01:03:23,143 Go! 676 01:04:09,349 --> 01:04:10,464 We're with you! 677 01:04:10,709 --> 01:04:13,621 We're with you! 678 01:05:00,509 --> 01:05:03,069 Would you really have let them kill me? 679 01:05:04,869 --> 01:05:06,621 I was bluffing. 680 01:05:06,869 --> 01:05:09,303 Where was that goddamn code book? 681 01:05:12,989 --> 01:05:16,538 You must have figured it out by now, Comrade Ambassador. 682 01:05:18,909 --> 01:05:20,979 Enjoy packing your bags. 683 01:05:51,149 --> 01:05:54,186 41... 61... 6... 684 01:05:55,389 --> 01:05:57,349 29... 04... 685 01:05:57,349 --> 01:05:57,986 29... 04... 686 01:05:58,189 --> 01:05:59,417 58... 60... 1... 687 01:05:59,589 --> 01:06:03,218 98... 64... 6... 688 01:07:07,629 --> 01:07:10,587 You can put the new curtains up, Edina. 689 01:07:10,869 --> 01:07:12,746 We're staying. 690 01:07:23,549 --> 01:07:25,540 Headquarters sent a telegram. 691 01:07:27,469 --> 01:07:29,629 "Earlier order retracted.'' 692 01:07:29,629 --> 01:07:32,189 ''In light of heroic efforts...'' 693 01:07:34,069 --> 01:07:36,629 ''the ambassador stays." 694 01:07:37,989 --> 01:07:42,062 I told you. I won't let them get me. 695 01:08:13,269 --> 01:08:16,102 The code book was right in front of us all along. 696 01:08:16,349 --> 01:08:18,340 lt was in our hands. 697 01:08:19,229 --> 01:08:21,345 We were blind not to realise. 698 01:08:23,029 --> 01:08:24,940 lt doesn't matter anymore. 699 01:08:25,469 --> 01:08:27,585 My best friend is dead. 700 01:08:29,069 --> 01:08:32,300 Maybe it was determined by fate maybe by him. 701 01:08:34,309 --> 01:08:36,459 Bános was definitely ready. 702 01:08:37,549 --> 01:08:41,588 He was ready to give his life for freedom. 703 01:08:45,229 --> 01:08:48,426 I know that his death was not in vain. 704 01:10:41,189 --> 01:10:46,269 Tibor Bános was given a public burial in Bern on August 28, 1958, 705 01:10:46,269 --> 01:10:50,342 despite the protestation of the embassy. 706 01:10:51,309 --> 01:10:54,221 Hundreds of Hungarian immigrants attended. 707 01:10:57,309 --> 01:11:00,267 Ábel Takács was released 18 months later. 708 01:11:00,509 --> 01:11:04,582 He gained Swiss citizenship, attended university, and married. 709 01:11:04,749 --> 01:11:08,185 He wasn't able to attend either his father's or his mother's funeral. 710 01:11:08,429 --> 01:11:12,263 He could only return to Hungary in 1989. 711 01:11:15,389 --> 01:11:19,064 Mihály Koroknai and György Vermes were awarded 712 01:11:19,309 --> 01:11:21,300 the Medal of Worker and Peasant Rule for 713 01:11:21,549 --> 01:11:24,507 "exemplary, self-sacrificing and heroic behaviour". 714 01:11:24,709 --> 01:11:27,462 Koroknai's career went from strength to strength. 715 01:11:27,709 --> 01:11:32,066 He served as ambassador in Prague, Belgrade and finally Moscow. 716 01:11:32,309 --> 01:11:35,540 He retired as deputy prime minister. 717 01:11:37,629 --> 01:11:40,541 Following the political amnesty granted in 1963, 718 01:11:40,789 --> 01:11:43,747 Hungary's UN mandate was restored. 719 01:11:45,349 --> 01:11:49,388 The "Hungarian Question" was taken off the agenda. 50777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.