Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,909 --> 00:00:08,299
On August 16, 1958 a few minutes after 10 am,
two armed men
2
00:00:08,549 --> 00:00:11,586
broke into the Hungarian Embassy in Bern.
3
00:00:12,309 --> 00:00:15,369
Certain details of the incident are still unclear.
4
00:00:15,509 --> 00:00:18,203
Our film portrays a possible chain of events
5
00:00:18,349 --> 00:00:20,440
based on existing State Security archive files.
6
00:00:20,629 --> 00:00:22,426
Maybe it happened differently.
7
00:00:22,669 --> 00:00:25,627
Maybe it happened exactly like this.
8
00:00:29,909 --> 00:00:32,901
presents
9
00:00:33,909 --> 00:00:36,901
A film by
10
00:00:42,389 --> 00:00:46,302
BERN, SWlTZERLAND
11
00:00:46,709 --> 00:00:50,941
AUGUST 16, 1958
12
00:02:23,589 --> 00:02:26,661
45... 69... 1...
13
00:02:27,829 --> 00:02:30,548
13... 13... 2...
14
00:02:54,189 --> 00:02:56,180
Production Designer
15
00:02:57,829 --> 00:02:59,945
Music by
16
00:03:03,989 --> 00:03:06,059
Edited by
17
00:03:07,949 --> 00:03:10,019
Director of Photography
18
00:03:12,629 --> 00:03:14,585
Screenplay by
19
00:03:17,269 --> 00:03:19,499
Produced by
20
00:03:19,709 --> 00:03:22,177
EMBASSY OF THE PEOPLE'S
REPUBLIC OF HUNGARY
21
00:03:22,709 --> 00:03:24,984
Directed by
22
00:03:31,509 --> 00:03:33,465
THE AMBASSADOR TO BERN
23
00:03:34,549 --> 00:03:36,540
HUNGARIAN EMBASSY, BERN
24
00:03:36,709 --> 00:03:40,463
1ST FLOOR PRESS OFFICE
25
00:03:44,000 --> 00:03:45,752
Did you hear?
26
00:03:45,789 --> 00:03:46,460
No.
27
00:03:46,989 --> 00:03:49,105
Headquarters decide about
Koroknai today.
28
00:03:49,869 --> 00:03:51,427
Who said that?
29
00:03:51,629 --> 00:03:52,744
Radó.
30
00:03:54,549 --> 00:03:56,141
What do you think?
31
00:03:58,509 --> 00:04:00,659
I think they'll fire him.
32
00:04:06,509 --> 00:04:08,465
This is a war.
33
00:04:09,789 --> 00:04:12,986
We are waging a war for the souls
of the immigrants.
34
00:04:13,869 --> 00:04:16,383
1ST FLOOR CONFERENCE ROOM
35
00:04:16,829 --> 00:04:21,186
We, a handful of us, with our
modest devices to enlighten
36
00:04:21,389 --> 00:04:23,857
while Switzerland, with the power
of politicians and industrialists
37
00:04:24,869 --> 00:04:28,020
is telling lies and provoking
38
00:04:28,749 --> 00:04:31,058
using dirty tricks.
39
00:04:47,469 --> 00:04:49,380
The attaché would like to know
40
00:04:49,629 --> 00:04:53,907
how many immigrants have returned to Hungary.
41
00:04:54,149 --> 00:04:55,343
A lot.
42
00:04:56,229 --> 00:04:59,187
1,000 1,200. And there'll be more.
43
00:05:00,309 --> 00:05:03,540
Because every Hungarian is important to us.
44
00:05:03,789 --> 00:05:07,384
We will fight for them one by one if need be.
45
00:05:12,669 --> 00:05:16,105
GROUND FLOOR ADMINISTRATION OFFICE
46
00:05:18,589 --> 00:05:22,423
Are there any criminal proceedings
against you in Hungary?
47
00:05:22,669 --> 00:05:23,340
No.
48
00:05:23,589 --> 00:05:26,183
We left with all the others.
49
00:05:26,429 --> 00:05:28,226
When the borders were open.
50
00:05:29,829 --> 00:05:33,060
- We're homesick.
- They look down on us.
51
00:05:33,749 --> 00:05:37,822
A Hungarian can only be a laborer
or an alcoholic here.
52
00:05:45,149 --> 00:05:47,538
You are free to return to Hungary.
53
00:05:48,309 --> 00:05:51,142
But the moment you reach Hungary,
54
00:05:51,709 --> 00:05:54,906
you will be arrested for illegally
crossing the border.
55
00:05:58,909 --> 00:06:01,662
The punishment is 3-6 months in prison.
56
00:06:04,029 --> 00:06:06,224
Do you wish to proceed?
57
00:06:06,949 --> 00:06:08,507
Yes.
58
00:06:11,349 --> 00:06:13,067
You need to fill these forms in.
59
00:06:19,509 --> 00:06:21,704
ATTIC - RADIO ROOM
60
00:06:35,189 --> 00:06:39,023
Attaché Lai congratulates you on your
excellent achievements.
61
00:06:39,229 --> 00:06:43,063
And I congratulate Attaché Lai
on his appointment.
62
00:06:43,789 --> 00:06:45,666
I welcome him to Bern
63
00:06:46,789 --> 00:06:49,826
and I hope he will support the
Hungarian cause just as strongly...
64
00:06:50,069 --> 00:06:53,027
as his predecessor Attaché Feng.
65
00:06:56,429 --> 00:07:00,945
I trust that his great country will help
our small country at the UN
66
00:07:01,189 --> 00:07:05,228
so that the Hungarian question may be
resolved as quickly as possible.
67
00:07:05,909 --> 00:07:08,377
Cheers!
68
00:07:12,789 --> 00:07:14,017
Thank you.
69
00:07:44,189 --> 00:07:46,339
Did you go to the concert?
70
00:07:47,069 --> 00:07:49,947
Jerry lee! He played at the
Wankdorf last night.
71
00:07:50,189 --> 00:07:51,668
lt was super!
72
00:07:53,709 --> 00:07:56,348
We don't like the Wankdorf.
73
00:07:57,109 --> 00:07:59,100
It's a Hungarian thing.
74
00:08:03,069 --> 00:08:04,263
The Wankdorf?
75
00:08:04,509 --> 00:08:07,626
The World Cup final was there,
4 years ago. 3:2.
76
00:08:09,749 --> 00:08:11,865
Goddamn Germans.
77
00:08:26,549 --> 00:08:28,665
Where do you think you're going?
78
00:08:33,429 --> 00:08:34,544
To have lunch.
79
00:08:34,789 --> 00:08:36,427
Lunch?
80
00:08:38,309 --> 00:08:40,300
At 10 in the morning?
81
00:08:43,189 --> 00:08:44,542
We're hungry.
82
00:08:46,189 --> 00:08:48,419
Half of the staff are on holiday.
83
00:08:48,669 --> 00:08:52,264
The other half are either having a
lunch break or a cigarette break.
84
00:08:52,509 --> 00:08:54,340
It's Saturday, Comrade Ambassador.
85
00:08:54,629 --> 00:08:56,381
This is not a salt office.
86
00:09:00,109 --> 00:09:01,747
Did the telegram come?
87
00:09:03,069 --> 00:09:04,058
Not yet.
88
00:09:08,509 --> 00:09:09,942
They promised it for today.
89
00:09:10,189 --> 00:09:13,226
They promised. But it didn't come.
90
00:09:16,349 --> 00:09:18,340
Don't forget, Comrade Vermes...
91
00:09:21,029 --> 00:09:23,179
I am still the ambassador.
92
00:09:27,629 --> 00:09:28,778
For now.
93
00:09:41,069 --> 00:09:42,787
Did you bring something
to cover your face?
94
00:09:43,029 --> 00:09:45,463
- What?
- To cover your face.
95
00:09:46,589 --> 00:09:47,863
Sure.
96
00:09:53,149 --> 00:09:55,105
They don't suit you.
97
00:10:01,149 --> 00:10:02,946
ls this any better?
98
00:10:36,669 --> 00:10:38,429
That rotten bastard!
99
00:10:38,429 --> 00:10:40,147
1ST FLOOR AMBASSADOR'S APARTMENT
100
00:10:41,109 --> 00:10:43,577
- Which rotten bastard?
- Vermes. He's hiding something.
101
00:10:44,269 --> 00:10:46,737
Why? Did headquarters send the telegram?
102
00:10:46,989 --> 00:10:48,388
He says they didn't.
103
00:10:49,229 --> 00:10:51,140
Why would he deny it?
104
00:10:51,389 --> 00:10:53,857
Why? To win time.
105
00:10:54,389 --> 00:10:58,507
It's not enough for him to get rid of me,
he wants to be the new ambassador.
106
00:10:59,709 --> 00:11:01,222
What are you going to do?
107
00:11:01,509 --> 00:11:03,147
I don't know.
108
00:11:05,749 --> 00:11:07,387
I'll wait.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,148
You'll wait.
110
00:11:12,589 --> 00:11:15,581
What do you think I should do?
111
00:11:15,829 --> 00:11:16,978
Strike back?
112
00:11:17,229 --> 00:11:19,185
God forbid, Misi.
113
00:11:19,429 --> 00:11:22,819
You're a diplomat, you can't play the hero.
114
00:11:24,389 --> 00:11:25,504
Hero?
115
00:11:27,149 --> 00:11:29,140
You want a hero, Edina?
116
00:11:29,709 --> 00:11:31,779
You want me to confront them?
117
00:11:32,549 --> 00:11:35,347
Well, watch this...
118
00:11:53,029 --> 00:11:54,781
What are you looking for?
119
00:12:01,949 --> 00:12:03,382
The key to the safe.
120
00:12:04,429 --> 00:12:06,181
I secretly copied it.
121
00:12:06,469 --> 00:12:08,744
Why? Are you going to break
into the safe?
122
00:12:08,989 --> 00:12:12,743
If I read the telegram, I can make a move.
I can win some time.
123
00:12:12,989 --> 00:12:16,299
I can say I have new proof.
124
00:12:17,629 --> 00:12:18,698
And?
125
00:12:19,709 --> 00:12:21,222
Do you?
126
00:12:23,069 --> 00:12:24,297
I won't let them get me.
127
00:12:24,549 --> 00:12:27,859
Good. I've ordered the new curtains.
128
00:12:28,109 --> 00:12:28,700
What?
129
00:12:28,949 --> 00:12:32,066
I've ordered the new curtains.
I'm going to collect them now.
130
00:12:34,189 --> 00:12:35,383
Right.
131
00:12:42,669 --> 00:12:44,660
That must be my taxi.
132
00:12:56,229 --> 00:12:58,140
Just a minute.
133
00:13:24,869 --> 00:13:26,427
Can I help you?
134
00:13:26,629 --> 00:13:28,187
We want to go home.
135
00:13:52,429 --> 00:13:55,705
- Good morning, madam.
- Good morning, Comrade Gottman.
136
00:14:20,349 --> 00:14:22,101
You'll need to wait a bit
137
00:14:22,349 --> 00:14:23,577
Hands up!
138
00:14:24,829 --> 00:14:26,547
Stand up!
139
00:14:27,509 --> 00:14:28,783
Jesus Christ...
140
00:14:30,589 --> 00:14:32,022
What was that?
141
00:14:35,149 --> 00:14:36,662
Come on, get out!
142
00:14:40,029 --> 00:14:40,939
Move it!
143
00:14:42,549 --> 00:14:45,347
- We're Hungarians.
- Don't hurt us, please.
144
00:14:45,589 --> 00:14:46,465
We've got two kids.
145
00:14:46,709 --> 00:14:48,381
Against the wall, with your hands up!
146
00:14:48,629 --> 00:14:50,028
Where's the safe?
147
00:14:50,269 --> 00:14:51,668
What do you want?
148
00:14:53,629 --> 00:14:55,859
- Where's the safe?
- In the attic.
149
00:14:56,109 --> 00:14:58,065
- Who's got the key?
- Not me.
150
00:14:59,669 --> 00:15:01,978
- Who's got the key?
- Comrade Vermes.
151
00:15:03,869 --> 00:15:05,348
Who are you?
152
00:15:10,669 --> 00:15:12,261
Move! Come on!
153
00:15:15,069 --> 00:15:16,343
Stop!
154
00:15:21,069 --> 00:15:22,343
Gate key.
155
00:15:32,589 --> 00:15:34,102
Go!
156
00:15:44,269 --> 00:15:45,941
Lock the door.
157
00:15:50,709 --> 00:15:52,506
Leave the key in it.
158
00:16:04,709 --> 00:16:06,461
- Bandits!
- Go in!
159
00:16:06,709 --> 00:16:08,461
Go in!
160
00:16:08,749 --> 00:16:09,943
I can't...
161
00:16:18,149 --> 00:16:19,582
Get in.
162
00:16:28,629 --> 00:16:30,108
I'll look.
163
00:16:44,829 --> 00:16:45,818
What?
164
00:16:46,109 --> 00:16:48,020
How do we get out?
165
00:17:23,509 --> 00:17:26,421
It's another country.
Over the border.
166
00:17:26,629 --> 00:17:29,541
- What happened?
- Two bandits with guns!
167
00:17:29,789 --> 00:17:31,620
Two intruders! They're armed!
168
00:17:31,869 --> 00:17:34,906
- Call the police!
- You are the police!
169
00:17:35,149 --> 00:17:38,186
- He can't go in...
- Call the police!
170
00:18:03,989 --> 00:18:05,138
Bern Police.
171
00:18:05,389 --> 00:18:07,345
This is the Hungarian Embassy.
172
00:18:07,629 --> 00:18:09,699
We have two intruders!
173
00:18:13,389 --> 00:18:14,868
Don't move!
174
00:18:17,909 --> 00:18:21,106
They're shooting at us! We need urgent help!
175
00:18:25,829 --> 00:18:26,784
What's going on downstairs?
176
00:18:26,949 --> 00:18:28,098
Bandits, Comrade Ambassador!
177
00:18:28,349 --> 00:18:29,577
Lock yourself in!
178
00:18:37,509 --> 00:18:38,737
Help me!
179
00:19:24,309 --> 00:19:28,063
Help! Help! Help!
180
00:20:00,469 --> 00:20:02,460
ls there anyone in there?
181
00:20:28,149 --> 00:20:29,662
Hands up!
182
00:20:35,029 --> 00:20:36,223
Name?
183
00:20:36,469 --> 00:20:38,187
Mihály Koroknai.
184
00:20:38,429 --> 00:20:40,147
- Rank?
- Ambassador.
185
00:20:49,549 --> 00:20:52,063
UNGARHILFE CENTRE
186
00:20:52,949 --> 00:20:55,019
Switzerland welcomes
Hungarian refugees.
187
00:20:55,269 --> 00:20:57,829
In return, there are two simple rules to obey.
188
00:20:58,069 --> 00:21:00,629
First is employment.
All refugees must find work.
189
00:21:00,869 --> 00:21:03,224
The other is that you have to move on.
190
00:21:03,469 --> 00:21:05,699
You cannot settle in Switzerland.
191
00:21:06,149 --> 00:21:07,821
Until you find work,
192
00:21:08,069 --> 00:21:11,266
we'll give you accommodation,
free meals, and second-hand clothes.
193
00:21:11,509 --> 00:21:14,581
We'll look after the children,
we have our own nursery.
194
00:21:14,829 --> 00:21:16,421
Hajni, listen to this!
195
00:21:16,669 --> 00:21:20,264
Two armed men have broken into
the Hungarian Embassy
196
00:21:20,709 --> 00:21:23,667
shortly after 10 am, and
they started shooting.
197
00:21:23,909 --> 00:21:27,185
We do not know if there are any casualties.
198
00:21:27,429 --> 00:21:29,385
Who would do something that stupid?
199
00:21:31,149 --> 00:21:33,583
Hajni! Where are you going? Hajni!
200
00:22:02,509 --> 00:22:04,147
Get me a phone.
201
00:22:05,509 --> 00:22:07,898
Connect me with the Home Affairs.
202
00:22:24,829 --> 00:22:26,342
What do you want?
203
00:22:27,309 --> 00:22:28,901
The key.
204
00:22:33,069 --> 00:22:35,264
There's no money in there.
205
00:22:45,589 --> 00:22:47,739
What's the combination?
206
00:22:49,029 --> 00:22:52,419
- Only Comrade Vermes knows.
- Who's Comrade Vermes?
207
00:22:52,549 --> 00:22:55,017
- The trade attaché.
- He's the ÁVÓ officer. (security police )
208
00:22:55,229 --> 00:22:59,017
That's the protocol. The safe is the
competence of the trade attaché.
209
00:22:59,389 --> 00:23:01,539
He won't even tell me the combination.
210
00:23:24,109 --> 00:23:25,428
Inspector Lambert.
211
00:23:25,669 --> 00:23:27,944
I forbid any intervention!
212
00:23:28,349 --> 00:23:29,225
But, Minister...
213
00:23:29,469 --> 00:23:33,223
Without the ambassador's approval
the embassy enjoys political immunity.
214
00:23:33,469 --> 00:23:37,223
Intervention would breach a whole load
of international conventions.
215
00:23:38,229 --> 00:23:40,948
Shall we just stand here and
watch them shooting?
216
00:23:41,149 --> 00:23:44,539
Until further instruction stay on
the street and maintain order.
217
00:23:45,389 --> 00:23:48,187
Understood. Thank you, Minister.
218
00:24:19,669 --> 00:24:21,022
Hungarian Embassy.
219
00:24:32,709 --> 00:24:33,903
Hungarian Embassy.
220
00:24:34,149 --> 00:24:36,458
This is Inspector Lambert from
the Bern Police.
221
00:24:36,709 --> 00:24:37,983
Please do something!
222
00:24:38,989 --> 00:24:40,422
Who's speaking?
223
00:24:40,669 --> 00:24:42,978
Ágnes Márton, embassy staff.
224
00:24:43,229 --> 00:24:45,584
Please stay calm.
225
00:24:45,829 --> 00:24:47,629
We're across the street in the café.
226
00:24:47,629 --> 00:24:49,108
We're across the street in the café.
227
00:24:49,349 --> 00:24:52,421
We will intervene if necessary.
228
00:24:52,669 --> 00:24:54,944
It's necessary!
They're shooting at us!
229
00:24:55,189 --> 00:24:56,383
ls anyone injured?
230
00:24:56,949 --> 00:24:59,747
Gottman perhaps
the embassy secretary.
231
00:25:00,349 --> 00:25:03,022
But we're barricaded in.
We can't see a thing.
232
00:25:03,269 --> 00:25:04,782
Where are the intruders?
233
00:25:05,029 --> 00:25:07,748
We haven't heard them for a while.
234
00:25:09,029 --> 00:25:12,578
How many external lines do you have?
235
00:25:12,829 --> 00:25:15,263
Two. Both in the office.
236
00:25:15,509 --> 00:25:18,421
And there is one in the
ambassador's apartment.
237
00:25:18,669 --> 00:25:21,502
Keep one line free at all times.
238
00:25:21,749 --> 00:25:24,741
We'll communicate on that.
Understand?
239
00:25:24,989 --> 00:25:26,308
Yes.
240
00:25:26,549 --> 00:25:28,665
Please stay calm.
241
00:25:28,909 --> 00:25:31,059
We're making the necessary
preparations,
242
00:25:31,229 --> 00:25:32,867
and we will intervene soon.
243
00:25:41,269 --> 00:25:42,782
I need to talk to the police.
244
00:25:43,029 --> 00:25:44,781
Are you crazy? What for?
245
00:25:45,029 --> 00:25:45,779
Hajni!
246
00:25:46,029 --> 00:25:48,543
I know those two guys in there.
247
00:25:53,069 --> 00:25:55,139
How did you get in?
248
00:26:03,229 --> 00:26:04,901
No one searched you?
249
00:26:09,869 --> 00:26:11,507
And Gottman?
250
00:26:16,589 --> 00:26:19,661
He should only see one person
at a time.
251
00:26:21,549 --> 00:26:23,540
I don't believe this.
252
00:26:23,709 --> 00:26:27,304
We told them we were Hungarians.
253
00:26:27,549 --> 00:26:29,301
And that we have two kids
254
00:26:29,389 --> 00:26:33,143
And we have two children.
255
00:26:33,389 --> 00:26:34,902
And
256
00:26:36,269 --> 00:26:40,228
And then the younger one told us to go.
257
00:26:41,589 --> 00:26:44,865
And then the younger one told them to go.
258
00:26:45,109 --> 00:26:48,181
This lady says she knows the intruders.
259
00:26:48,429 --> 00:26:51,580
Hajnalka Dorozsmai, I'm an
interpreter at Ungarhilfe.
260
00:26:51,829 --> 00:26:54,423
An organization that helps
Hungarian refugees.
261
00:26:54,669 --> 00:26:57,024
Inspector Lambert.
262
00:26:59,149 --> 00:27:00,741
ls this them?
263
00:27:06,749 --> 00:27:07,704
Yes.
264
00:27:07,949 --> 00:27:09,780
Yes, it was them.
265
00:27:11,629 --> 00:27:13,665
Who are these men?
266
00:27:17,709 --> 00:27:19,859
They're freedom fighters.
267
00:27:20,549 --> 00:27:23,268
Tibor Bános and Ábel Takács.
268
00:27:23,469 --> 00:27:26,620
They fought in Budapest in 1956.
269
00:27:27,589 --> 00:27:30,228
And now they're fighting in Bern.
270
00:27:30,469 --> 00:27:35,543
The freedom fight continues for
them today.
271
00:27:36,629 --> 00:27:39,268
- What are you doing with the radio?
- Too much talk.
272
00:27:39,629 --> 00:27:42,427
Of course it's too much!
You're just ruining my life.
273
00:27:43,869 --> 00:27:45,860
- The radio?
- It's working.
274
00:27:46,109 --> 00:27:47,827
- Munich?
- Got it.
275
00:27:48,069 --> 00:27:49,787
We've got 20 minutes left.
276
00:27:51,949 --> 00:27:53,541
ls it going to work?
277
00:27:54,509 --> 00:27:56,465
All the safes have the same weak point.
278
00:27:56,949 --> 00:27:59,509
A good locksmith can open any of them.
279
00:28:10,229 --> 00:28:11,947
A safe?
280
00:28:12,189 --> 00:28:14,942
Yes, they mentioned a safe.
281
00:28:15,309 --> 00:28:18,540
She says they were looking for a safe.
282
00:28:24,789 --> 00:28:30,261
Inspector. they won't get hurt,
will they?
283
00:28:34,789 --> 00:28:37,508
If they don't do anything stupid, they won't.
284
00:28:43,549 --> 00:28:45,426
This is the police!
285
00:28:45,669 --> 00:28:50,060
Come out with your hands up
and you won't be harmed.
286
00:28:52,869 --> 00:28:55,144
I repeat: this is the police!
287
00:28:55,389 --> 00:28:56,617
Can you hear this?
288
00:28:56,829 --> 00:29:01,619
Come out with your hands up
and you won't be harmed.
289
00:29:02,629 --> 00:29:06,099
The Swiss Police guarantees no harm
will come to any of you.
290
00:29:21,109 --> 00:29:23,987
Filthy traitors! You're going to die!
291
00:29:24,989 --> 00:29:27,742
We work at the embassy.
292
00:29:28,789 --> 00:29:30,108
Who was that?
293
00:29:30,349 --> 00:29:32,817
That was Comrade Vermes.
294
00:29:41,669 --> 00:29:43,148
We want to go in.
295
00:29:43,389 --> 00:29:46,062
We are Comrade Radó and
Comrade Vermes.
296
00:29:46,309 --> 00:29:48,743
Trade Department.
297
00:29:49,389 --> 00:29:53,746
Inspector Lambert.
Bern Police.
298
00:29:53,989 --> 00:29:57,425
We're trying to negotiate with
the intruders.
299
00:30:04,469 --> 00:30:07,984
There's a telephone in the
Ambassador's apartment.
300
00:30:09,869 --> 00:30:16,468
I'll call you in 2 minutes, and we'll
try to find a peaceful solution.
301
00:30:21,749 --> 00:30:24,582
I think you should talk to them.
302
00:30:25,909 --> 00:30:27,228
Ábel?
303
00:30:31,709 --> 00:30:34,098
I'd prefer to talk to Comrade Vermes.
304
00:30:35,029 --> 00:30:36,860
I'd offer him a deal.
305
00:30:37,749 --> 00:30:41,947
The ambassador's life in exchange
for the combination to the safe.
306
00:30:45,309 --> 00:30:47,265
He won't take it. I know him.
307
00:30:47,349 --> 00:30:48,145
You'll convince him.
308
00:30:48,229 --> 00:30:50,743
He doesn't give a shit if I live or die.
309
00:30:50,989 --> 00:30:52,263
Bános...
310
00:31:01,029 --> 00:31:03,179
You want to kill that man?
311
00:31:04,709 --> 00:31:06,028
Are you chickening out?
312
00:31:07,829 --> 00:31:09,308
Just thinking.
313
00:31:09,549 --> 00:31:13,098
We've killed before,
it's not a pleasant feeling.
314
00:31:13,309 --> 00:31:16,858
But if we kill this man,
we have to be ready to die.
315
00:31:18,869 --> 00:31:20,382
I'm ready.
316
00:31:22,589 --> 00:31:24,261
And you?
317
00:31:27,349 --> 00:31:30,261
We swore. We swore to Imre Nagy
that we'd fight
318
00:31:30,629 --> 00:31:32,984
for the freedom of Hungary to the
last drop of blood.
319
00:31:33,229 --> 00:31:34,947
If we have to die today,
we'll die today.
320
00:31:35,189 --> 00:31:36,907
Who says we have to die today?
321
00:31:37,229 --> 00:31:40,107
If I'd been shot on Corvin Lane,
I wouldn't have made it to the Mecsek Hills.
322
00:31:40,309 --> 00:31:43,187
If I hadn't survived the Mecsek, I
wouldn't be here today, you get it?
323
00:31:43,429 --> 00:31:44,464
You are chickening out.
324
00:31:44,709 --> 00:31:47,667
All I'm saying is that we should leave
ourselves a way out.
325
00:31:49,829 --> 00:31:51,501
I'm going to talk to Vermes.
326
00:32:15,429 --> 00:32:17,147
You're a good kid.
327
00:32:18,269 --> 00:32:20,499
I didn't mean to, but I heard.
328
00:32:22,709 --> 00:32:24,461
I can tell.
329
00:32:25,869 --> 00:32:27,507
You're different.
330
00:32:30,989 --> 00:32:33,344
Compared to what?
331
00:32:33,589 --> 00:32:35,944
Compared to Bános.
332
00:32:37,229 --> 00:32:38,901
Compared to him, I am.
333
00:32:53,629 --> 00:32:57,702
I went to high school for 2 years
before they kicked me out.
334
00:33:02,549 --> 00:33:04,904
A year later, my kid brother
was kicked out, too.
335
00:33:07,389 --> 00:33:09,539
"Anti-establishment behaviour."
336
00:33:15,269 --> 00:33:17,589
My father was fired from the
print works.
337
00:33:17,589 --> 00:33:19,978
He wasn't a member of the Party.
He raised his voice, they locked him up.
338
00:33:20,229 --> 00:33:22,584
2 months in prison.
339
00:33:25,789 --> 00:33:28,349
The Takács family screw themselves!
340
00:33:29,109 --> 00:33:32,818
No need to intern us, no need
to line up against the wall.
341
00:33:33,069 --> 00:33:34,866
A small tap on our back,
342
00:33:35,109 --> 00:33:37,020
we collapse on our own.
343
00:33:39,309 --> 00:33:40,901
Bános lived in Üllő.
344
00:33:41,829 --> 00:33:44,138
The Russkies raped his mother in '45.
345
00:33:44,389 --> 00:33:47,984
His father tried to protect her,
he was nearly beaten to death.
346
00:33:48,229 --> 00:33:51,301
All this witnessed by an 8-year-old Bános.
347
00:33:56,949 --> 00:33:58,985
All I'm saying is
348
00:34:00,669 --> 00:34:03,308
that I'll happily shoot you in the
head if I have to
349
00:34:03,549 --> 00:34:06,222
but Bános will also smash
your face to pieces
350
00:34:06,349 --> 00:34:08,305
before he screws your wife.
351
00:34:09,309 --> 00:34:12,107
That's the difference between us.
352
00:34:22,869 --> 00:34:25,667
Inspector Lambert, Bern Police.
353
00:34:25,909 --> 00:34:28,662
Tibor Bános. Give me Vermes.
354
00:34:28,909 --> 00:34:30,228
Vermes?
355
00:34:38,349 --> 00:34:40,305
Stay calm.
356
00:34:44,349 --> 00:34:45,498
Vermes.
357
00:34:45,749 --> 00:34:49,105
Tell me the combination
or the ambassador dies.
358
00:34:49,349 --> 00:34:50,702
You've got 10 minutes.
359
00:35:03,589 --> 00:35:05,261
Are you insane?
360
00:35:05,509 --> 00:35:08,546
We don't negotiate with bandits.
361
00:35:11,149 --> 00:35:12,946
But what did he say?
362
00:35:23,949 --> 00:35:26,099
You have to help.
363
00:35:26,389 --> 00:35:28,186
I understand you boys.
364
00:35:29,389 --> 00:35:32,904
You don't need to understand,
you need to think.
365
00:35:33,589 --> 00:35:36,422
You'll die in 5 minutes because
you don't know the combination.
366
00:35:36,669 --> 00:35:38,466
I'd start thinking if I were you.
367
00:36:20,789 --> 00:36:22,302
9 minutes.
368
00:36:23,829 --> 00:36:25,501
Tibor, it's me.
369
00:36:28,789 --> 00:36:30,268
Hajni.
370
00:36:32,629 --> 00:36:34,665
You said you wouldn't do it.
371
00:36:36,829 --> 00:36:38,820
What are you doing here?
372
00:36:40,229 --> 00:36:42,538
You're all over the news.
373
00:36:43,669 --> 00:36:45,739
Did you have to do this?
374
00:36:47,909 --> 00:36:49,740
They killed Imre Nagy.
375
00:36:52,709 --> 00:36:56,782
What's Imre Nagy got to do with us?
376
00:36:57,869 --> 00:36:59,621
With the two of us?
377
00:37:01,469 --> 00:37:03,141
If this was all about the two of us,
378
00:37:03,389 --> 00:37:06,506
I would've proposed to you 2 weeks
ago on that bridge in Holligen.
379
00:37:07,549 --> 00:37:09,460
You would've said yes.
380
00:37:10,269 --> 00:37:12,863
We'd buy a house in Ittigen or Bolligen.
381
00:37:14,589 --> 00:37:16,625
We'd have three kids.
382
00:37:17,149 --> 00:37:21,427
Florian, Mathias and Adrian.
383
00:37:24,669 --> 00:37:26,944
Okay, I don't fancy the name
Adrian either.
384
00:37:33,869 --> 00:37:35,666
You're such a fool.
385
00:37:38,829 --> 00:37:40,547
It'll be over soon.
386
00:37:44,909 --> 00:37:46,786
Will I see you again?
387
00:37:54,309 --> 00:37:56,061
Say something.
388
00:38:00,189 --> 00:38:01,907
You will.
389
00:38:26,709 --> 00:38:28,779
I don't trust the Swiss.
390
00:38:29,029 --> 00:38:30,587
Imperialists.
391
00:38:32,549 --> 00:38:35,507
We have to get this thing sorted
in the embassy on our own.
392
00:38:35,869 --> 00:38:37,268
Are you in?
393
00:38:40,229 --> 00:38:41,742
I'm in.
394
00:38:52,789 --> 00:38:53,938
I'm listening.
395
00:38:55,269 --> 00:38:57,146
I can only guess.
396
00:38:57,949 --> 00:38:59,860
Then take a good guess.
397
00:39:01,509 --> 00:39:04,387
We've waited enough. We're going in.
398
00:39:04,629 --> 00:39:06,904
I can't allow that.
399
00:39:07,149 --> 00:39:11,267
We're sovereign citizens of a
sovereign country.
400
00:39:11,509 --> 00:39:14,421
You can't stop us.
401
00:39:17,589 --> 00:39:20,023
The Great October Socialist Revolution.
402
00:39:20,349 --> 00:39:22,021
17-10-25.
403
00:39:42,789 --> 00:39:44,745
According to the Gregorian calendar?
404
00:39:45,909 --> 00:39:47,740
17-1 1-07.
405
00:39:55,349 --> 00:39:56,702
They broke the key off.
406
00:39:56,949 --> 00:40:00,100
- The bastards!
- We'll take the back door.
407
00:40:00,349 --> 00:40:03,500
The declaration of the Republic of Councils.
19-03-21.
408
00:40:11,789 --> 00:40:15,065
The liberation of Hungary.
45-04-04.
409
00:40:24,829 --> 00:40:26,387
Vermes' birthday?
410
00:40:26,629 --> 00:40:28,267
No idea.
411
00:40:37,029 --> 00:40:38,985
They went for the safe.
412
00:40:39,229 --> 00:40:40,981
56-10-23.
413
00:40:47,069 --> 00:40:48,946
They're here for the code book.
414
00:40:54,189 --> 00:40:55,747
The code book?
415
00:40:57,189 --> 00:40:59,066
What if they get hold of it?
416
00:40:59,709 --> 00:41:01,381
They can't have it.
417
00:41:01,869 --> 00:41:03,427
What happens if they do?
418
00:41:03,669 --> 00:41:07,548
If they have it, Comrade Gottman,
we're all finished.
419
00:41:12,029 --> 00:41:13,701
Comrade Vince!
420
00:41:15,789 --> 00:41:17,461
It's all right, it's me.
421
00:41:19,629 --> 00:41:21,665
49-08-20.
422
00:41:25,349 --> 00:41:27,180
53-03-05.
423
00:41:34,669 --> 00:41:36,819
54-07-04.
424
00:41:39,269 --> 00:41:40,702
Watch out!
425
00:41:46,709 --> 00:41:47,937
We're going in!
426
00:41:52,669 --> 00:41:55,229
Stop shooting, you morons!
427
00:41:55,349 --> 00:41:56,941
You stay here.
428
00:42:11,389 --> 00:42:13,300
Are you there, Comrade Vermes?
429
00:42:16,869 --> 00:42:18,348
I'm here.
430
00:42:18,669 --> 00:42:20,182
I'll count to 3.
431
00:42:20,429 --> 00:42:24,900
You either tell me the combination,
or the ambassador dies.
432
00:42:34,709 --> 00:42:36,062
One...
433
00:42:40,069 --> 00:42:41,548
Vermes!
434
00:42:51,629 --> 00:42:53,062
Two
435
00:42:54,509 --> 00:42:57,626
Vermes, tell them the code!
That's an order!
436
00:42:57,869 --> 00:43:01,942
I'm sorry, Comrade Ambassador,
but you can no longer give orders.
437
00:43:03,869 --> 00:43:05,825
The telegram came this morning.
438
00:43:06,869 --> 00:43:10,748
You've been fired, and
I'm the senior officer.
439
00:43:22,789 --> 00:43:24,666
This is the last chance!
440
00:43:30,909 --> 00:43:32,342
Three!
441
00:43:32,589 --> 00:43:34,386
30-12-16!
442
00:43:34,589 --> 00:43:36,580
30-12-16!
443
00:43:44,549 --> 00:43:46,744
My wife's birthday.
444
00:44:41,789 --> 00:44:43,745
That was a close call.
445
00:44:45,589 --> 00:44:50,583
What are you doing here?
You can't enter, this is Hungarian territory!
446
00:44:50,829 --> 00:44:53,218
Where you're endangering
the lives of others.
447
00:44:54,189 --> 00:44:56,100
We'll take over from here.
448
00:44:57,149 --> 00:44:59,140
The show's over.
449
00:45:01,029 --> 00:45:01,469
If you try to come in,
the ambassador dies!
450
00:45:01,469 --> 00:45:04,905
If you try to come in,
the ambassador dies!
451
00:45:16,629 --> 00:45:17,982
Take them down.
452
00:45:19,869 --> 00:45:21,541
Move!
453
00:45:22,349 --> 00:45:23,668
Come!
454
00:45:26,469 --> 00:45:27,788
Come on!
455
00:45:35,269 --> 00:45:36,827
Did you know?
456
00:45:37,709 --> 00:45:40,428
That they'd order me back?
I had a hunch.
457
00:45:40,669 --> 00:45:42,227
Why did they order you back?
458
00:45:42,989 --> 00:45:44,468
Because of '56.
459
00:45:45,789 --> 00:45:49,304
I threw the ÁVÓ officers out off
the embassy on October 30.
460
00:45:49,909 --> 00:45:52,343
Vermes, Radó and the others.
461
00:45:52,589 --> 00:45:53,908
Why?
462
00:45:54,989 --> 00:45:56,786
Because Imre Nagy said so.
463
00:45:58,949 --> 00:46:00,587
He just wants to win some time.
464
00:46:00,829 --> 00:46:02,501
I'm telling the truth.
Why would I lie?
465
00:46:02,749 --> 00:46:04,660
To save your ass.
466
00:46:07,469 --> 00:46:10,666
Half a sandwich: salami.
467
00:46:12,709 --> 00:46:15,906
430 forints in cash.
468
00:46:17,429 --> 00:46:19,579
The Communist Manifesto, in Hungarian.
469
00:46:22,669 --> 00:46:24,307
And this.
470
00:46:29,789 --> 00:46:31,302
It's the telegram logbook.
471
00:46:31,549 --> 00:46:35,224
- Isn't that what we wanted?
- It's worth shit without the code book.
472
00:46:35,469 --> 00:46:36,697
Damn!
473
00:46:57,149 --> 00:46:59,947
What does a code book suppose to look like?
Small, big, thin, thick?
474
00:47:00,029 --> 00:47:02,179
I don't know! I don't know.
475
00:47:02,389 --> 00:47:04,459
lt depends on how complicated
the codes are.
476
00:47:05,909 --> 00:47:07,820
What do you need the code book for?
477
00:47:08,069 --> 00:47:11,425
If you steal it, the State Department
will change the codes by tomorrow.
478
00:47:11,709 --> 00:47:15,065
The code book can save lives
and expose the guilty.
479
00:47:17,669 --> 00:47:19,341
And how do you plan to take it?
480
00:47:19,589 --> 00:47:22,661
Stuff it into your underpants
and walk out the door?
481
00:47:28,829 --> 00:47:32,504
This is Radio Free Europe.
Are you there, Ábel?
482
00:47:36,469 --> 00:47:37,948
Yes. This is Ábel.
483
00:47:38,189 --> 00:47:39,144
Success?
484
00:47:39,389 --> 00:47:41,266
We're checking the safe now.
485
00:47:41,709 --> 00:47:44,462
We're in the studio.
Ready to go on air.
486
00:47:44,709 --> 00:47:46,586
We need one more minute.
487
00:47:47,149 --> 00:47:50,186
Do you want to read the codes
out on the Free Europe?
488
00:47:54,349 --> 00:47:56,305
Live on air.
489
00:47:59,229 --> 00:48:02,619
Those traitors in Munich are in
on this too, huh?
490
00:48:02,869 --> 00:48:03,779
I can't believe it.
491
00:48:04,029 --> 00:48:06,623
In a few minutes, Comrade Ambassador,
the whole free world...
492
00:48:06,869 --> 00:48:09,463
will know the codes of the
Hungarian State Department.
493
00:48:10,069 --> 00:48:12,902
All your dirty secrets will be exposed.
494
00:48:16,189 --> 00:48:18,066
What does the code book look like?
495
00:48:18,189 --> 00:48:19,747
No idea.
496
00:48:19,989 --> 00:48:23,061
This safe belongs to Home Affairs,
I work for the State Department.
497
00:48:32,309 --> 00:48:35,506
If it's not in the safe,
then Vermes has it.
498
00:48:39,909 --> 00:48:43,299
The ambassador's life in exchange
for the code book!
499
00:48:44,949 --> 00:48:47,668
I've got bad news for you.
500
00:48:47,909 --> 00:48:50,582
Vermes has burnt the code book.
501
00:48:54,109 --> 00:48:56,020
What did he say?
502
00:49:00,029 --> 00:49:02,224
Vermes burnt the code book.
503
00:49:06,469 --> 00:49:09,029
- ls there only one code book?
- Yes.
504
00:49:09,309 --> 00:49:11,777
You're left with no other option.
505
00:49:12,029 --> 00:49:14,497
You have to give yourselves up.
506
00:49:18,789 --> 00:49:20,780
Now what?
507
00:49:22,789 --> 00:49:24,222
We stay.
508
00:49:24,469 --> 00:49:27,905
And if we have to die,
the ambassador dies first.
509
00:49:28,149 --> 00:49:30,299
Have you got the code book?
510
00:49:34,109 --> 00:49:35,667
No.
511
00:49:36,549 --> 00:49:38,983
I repeat: we don't have the code book.
512
00:49:40,069 --> 00:49:43,220
In that case, I have to abort
the broadcast.
513
00:49:43,469 --> 00:49:44,948
Give us one more minute.
514
00:49:45,189 --> 00:49:47,987
One minute and we're out.
515
00:49:49,349 --> 00:49:52,147
You'd better surrender.
516
00:49:52,389 --> 00:49:55,187
Prisons here are like hotels at home.
517
00:50:02,669 --> 00:50:04,705
Now what?
518
00:50:13,749 --> 00:50:21,178
Down with Kádár! Down with Kádár!
519
00:50:24,029 --> 00:50:26,497
- Thank you.
- You're welcome.
520
00:50:52,789 --> 00:50:54,939
There's a change to the program.
521
00:50:55,229 --> 00:50:57,379
Ambassador Mihály Koroknai is
going to speak.
522
00:50:57,629 --> 00:50:59,267
What? The ambassador to Bern?
523
00:51:00,149 --> 00:51:03,425
He's going to publicly apologise for
Imre Nagy's murder.
524
00:51:03,669 --> 00:51:05,068
Are you insane?
525
00:51:08,389 --> 00:51:10,459
- Why don't we shoot him?
- And then what?
526
00:51:10,709 --> 00:51:14,702
- We're trying to break out.
- Are you determined to die?
527
00:51:15,109 --> 00:51:24,939
Kádár's henchman! Kádár's henchman!
528
00:51:34,309 --> 00:51:41,784
Down with Kádár! Down with Kádár!
529
00:51:54,389 --> 00:51:55,742
KÁDÁR = MURDERER
530
00:52:14,389 --> 00:52:16,300
We're waiting for the ambassador.
531
00:52:17,309 --> 00:52:18,788
We're ready.
532
00:52:19,029 --> 00:52:22,908
You're going live. All the best!
533
00:52:23,429 --> 00:52:24,748
Let's do it.
534
00:52:36,349 --> 00:52:37,577
What should I say?
535
00:52:37,869 --> 00:52:39,427
Introduce yourself.
536
00:52:41,629 --> 00:52:44,462
I don't have the permission
to make any declaration.
537
00:52:45,429 --> 00:52:48,785
- I just wanted to clarify that.
- Your name?
538
00:52:49,749 --> 00:52:52,263
Mihály Koroknai, Hungarian
ambassador to Bern.
539
00:52:52,509 --> 00:52:54,864
Two bandits are holding a gun
to my head.
540
00:52:56,389 --> 00:52:59,028
What happened at the embassy in 1956?
541
00:53:00,389 --> 00:53:03,506
Tell us what you wanted to say earlier.
542
00:53:14,669 --> 00:53:16,546
What did Imre Nagy ask you to do?
543
00:53:16,789 --> 00:53:18,461
lt wasn't Imre Nagy,
it was the State Department.
544
00:53:18,709 --> 00:53:21,303
What did the State Department
ask you to do?
545
00:53:21,989 --> 00:53:24,628
To dismiss the Home Affairs
staff from the embassy.
546
00:53:24,869 --> 00:53:26,507
The ÁVÓ officers.
547
00:53:27,229 --> 00:53:29,504
I was ordered to get rid
of intelligence operatives.
548
00:53:29,749 --> 00:53:32,024
- It's Koroknai.
- Koroknai?
549
00:53:32,229 --> 00:53:34,584
And? Did you throw them out?
550
00:53:34,829 --> 00:53:36,820
How? What station is it?
551
00:53:37,069 --> 00:53:39,105
I sent them home, it's not a secret.
552
00:53:39,349 --> 00:53:41,021
Radio Free Europe.
553
00:53:43,189 --> 00:53:44,861
When did this happen?
554
00:53:45,149 --> 00:53:46,628
On October 30.
555
00:53:46,869 --> 00:53:48,825
Did you take the side
of the revolution?
556
00:53:49,069 --> 00:53:51,105
I'm a diplomat, I don't take sides.
557
00:53:51,349 --> 00:53:53,260
I follow orders, that's all.
558
00:53:53,949 --> 00:53:56,258
For Rákosi and Imre Nagy equally?
559
00:53:56,469 --> 00:53:58,983
I swore on the Hungarian flag.
560
00:53:59,229 --> 00:54:01,743
What happens at the top
is not my business.
561
00:54:01,989 --> 00:54:05,698
I'm a professional.
I do my job.
562
00:54:05,949 --> 00:54:08,861
Do you consider the revolution
to be a professional matter?
563
00:54:09,109 --> 00:54:11,259
Why's that important?
Who cares?
564
00:54:11,509 --> 00:54:14,421
Do you weigh orders up before
you carry them out?
565
00:54:14,669 --> 00:54:17,058
Yes, I do, like all normal people.
566
00:54:17,309 --> 00:54:19,629
Did you agree with throwing
the ÁVÓ out?
567
00:54:21,229 --> 00:54:22,298
I'll repeat
568
00:54:22,389 --> 00:54:23,617
Mihály?
569
00:54:23,869 --> 00:54:25,507
I followed an order.
570
00:54:25,749 --> 00:54:28,183
Did you agree or not?
571
00:54:28,429 --> 00:54:32,741
It's not easy to speak honestly
with a gun to my head.
572
00:54:32,989 --> 00:54:34,627
It's just as hard without a gun.
573
00:54:34,869 --> 00:54:36,302
You don't want honesty from me,
574
00:54:36,549 --> 00:54:38,744
you want a confession.
575
00:54:43,829 --> 00:54:45,057
Relax...
576
00:54:45,309 --> 00:54:47,027
We're just talking.
577
00:54:50,189 --> 00:54:51,417
Thank you.
578
00:54:51,669 --> 00:54:53,944
I don't understand what
we're talking about.
579
00:55:01,189 --> 00:55:03,419
- What? Live on air?
- Yes.
580
00:55:03,669 --> 00:55:05,307
Goddammit!
581
00:55:11,269 --> 00:55:13,066
We're just two Hungarians,
away from home
582
00:55:13,309 --> 00:55:16,460
from the two sides of the trenches
finally agreeing on something.
583
00:55:21,549 --> 00:55:23,585
We both hate the ÁVÓ.
584
00:55:24,589 --> 00:55:27,023
Everybody hated the ÁVÓ, didn't they?
585
00:55:34,829 --> 00:55:38,981
Especially the diplomats.
That's no secret.
586
00:55:40,629 --> 00:55:43,143
They're Home Affairs,
we're the State Department.
587
00:55:43,389 --> 00:55:45,664
What are they doing in an embassy anyway?
588
00:55:45,909 --> 00:55:48,707
They don't speak languages,
they don't manage matters.
589
00:55:48,949 --> 00:55:51,747
All they do is spy on our staff.
590
00:55:53,309 --> 00:55:55,186
Snoops, that's what they are.
591
00:56:00,069 --> 00:56:04,187
When I got the call on October 30
that the new order was to dismiss the ÁVÓ
592
00:56:04,429 --> 00:56:05,862
what was I supposed to say?
593
00:56:06,109 --> 00:56:07,588
I was happy.
594
00:56:09,149 --> 00:56:11,822
I never thought that communism could end.
595
00:56:12,069 --> 00:56:14,185
Imre Nagy was the greatest
communist, wasn't he?
596
00:56:14,429 --> 00:56:17,349
He was a friend of Gerő and Rákosi.
What was I supposed to think?
597
00:56:17,749 --> 00:56:19,899
Haven't you heard about the revolution?
598
00:56:20,949 --> 00:56:23,224
The revolution happened
differently for us.
599
00:56:24,029 --> 00:56:25,542
We were far way.
600
00:56:25,789 --> 00:56:29,862
We heard that the crowds were out
on the streets, chasing the ÁVÓ away.
601
00:56:30,109 --> 00:56:31,462
And what did you think would happen?
602
00:56:34,629 --> 00:56:37,905
They'd get rid of the ÁVÓ
and communism would remain.
603
00:56:38,829 --> 00:56:41,138
A communism without the ÁVÓ.
604
00:56:42,669 --> 00:56:44,421
What else should I have thought?
605
00:56:44,669 --> 00:56:48,628
On October 30, the orders came
from the same people...
606
00:56:48,869 --> 00:56:50,621
as before and since.
607
00:56:50,869 --> 00:56:52,939
Then why do they want to fire you?
608
00:56:53,189 --> 00:56:54,588
Good question.
609
00:56:54,829 --> 00:56:58,105
You followed their orders and
now they're getting rid of you?
610
00:56:58,349 --> 00:57:01,500
After a shameless, 18-month procedure,
they came up...
611
00:57:01,749 --> 00:57:04,707
with this outrageous and
humiliating verdict.
612
00:57:04,949 --> 00:57:06,826
You'll have me feeling sorry for you.
613
00:57:09,629 --> 00:57:11,347
And Imre Nagy?
614
00:57:14,069 --> 00:57:15,741
What about him?
615
00:57:16,669 --> 00:57:18,785
What do you think of his execution?
616
00:57:22,509 --> 00:57:24,625
I can't apologise for others.
617
00:57:24,869 --> 00:57:29,181
But what's your take on it? You fought
for the same reason after all, didn't you?
618
00:57:29,429 --> 00:57:30,782
Not exactly.
619
00:57:31,029 --> 00:57:33,668
You both wanted to get rid of the ÁVÓ.
620
00:57:33,909 --> 00:57:36,867
If you're outraged by
getting unfairly fired for this,
621
00:57:37,109 --> 00:57:40,067
aren't you a bit upset about
Imre Nagy getting executed?
622
00:57:40,309 --> 00:57:42,345
Just because I'm
pissed off by it.
623
00:57:42,589 --> 00:57:43,908
It's not the same.
624
00:57:44,149 --> 00:57:45,468
What's not the same?
625
00:57:47,669 --> 00:57:49,899
Imre Nagy gave the order,
I just carried it out.
626
00:57:50,149 --> 00:57:53,346
You're just as responsible as the one
who gave the order, don't you think?
627
00:57:53,549 --> 00:57:56,746
On that basis, a whole country
could be called to account.
628
00:57:56,989 --> 00:57:58,900
Would you have executed Imre Nagy?
629
00:57:59,509 --> 00:58:02,626
Let me say it again:
I did not give the order.
630
00:58:02,869 --> 00:58:05,409
- But you'd carry it out.
- Would you have carried it out?
631
00:58:05,509 --> 00:58:07,898
Would you have executed him
if you'd been ordered?
632
00:58:08,149 --> 00:58:10,982
This conversation is over.
633
00:58:11,229 --> 00:58:13,060
Would you have killed Imre Nagy?
634
00:58:14,869 --> 00:58:16,939
- Switch the radio off.
- Say yes or no.
635
00:58:17,069 --> 00:58:19,219
Did he deserve to die?
Did he deserve the rope?
636
00:58:19,389 --> 00:58:21,539
- Would you have tied it around his neck?
- Kick the stool from under his feet?
637
00:58:21,629 --> 00:58:22,903
Watch him
fighting for his life?
638
00:58:23,029 --> 00:58:25,463
- If you'd been given the order...
- Would you have killed Imre Nagy?
639
00:58:30,269 --> 00:58:32,624
lt was a mistake
640
00:58:33,029 --> 00:58:35,099
to kill Imre Nagy.
641
00:58:37,589 --> 00:58:39,261
Say it again.
642
00:58:41,749 --> 00:58:44,582
lt was a mistake to kill Imre Nagy.
643
00:58:47,789 --> 00:58:49,586
A bloody big mistake.
644
00:58:52,429 --> 00:58:54,101
I struggled,
645
00:58:54,309 --> 00:58:55,788
I pleaded,
646
00:58:56,029 --> 00:58:58,929
at headquarters, with the minister,
with Kádár.
647
00:59:00,149 --> 00:59:04,381
I told him it would be a huge mistake
to execute Imre Nagy.
648
00:59:04,629 --> 00:59:08,099
"He's just a tired old man,
wouldn't hurt a fly."
649
00:59:08,349 --> 00:59:10,783
"People will forget him quickly."
650
00:59:10,989 --> 00:59:13,219
Kádár said:
651
00:59:13,469 --> 00:59:16,347
"We don't understand you,
Comrade Koroknai."
652
00:59:16,629 --> 00:59:19,507
"Imre Nagy is a rat, an enemy of the state."
653
00:59:21,669 --> 00:59:24,103
"He has to die, right away."
654
00:59:24,349 --> 00:59:27,261
I said: "Comrade Kádár...
655
00:59:27,509 --> 00:59:29,898
what will we achieve by executing him?"
656
00:59:30,149 --> 00:59:33,107
"We'd only make the
counter-revolutionaries stronger."
657
00:59:33,349 --> 00:59:35,180
"We'd shake the immigrants up."
658
00:59:37,349 --> 00:59:39,021
"We'd give them something
659
00:59:39,269 --> 00:59:42,659
one hundred times stronger
than a tired old man."
660
00:59:45,669 --> 00:59:47,944
"We'd give them a martyr."
661
01:00:51,789 --> 01:00:53,461
Don't...
662
01:00:56,509 --> 01:00:57,498
Listen.
663
01:00:58,749 --> 01:01:01,661
(lyrics of Hungarian folk song
about Lajos Kossuth)
664
01:01:01,909 --> 01:01:06,778
"If he sends this message again,"
665
01:01:07,069 --> 01:01:11,699
"We all have to join his army."
666
01:01:11,949 --> 01:01:16,579
"Long live the Hungarian freedom!"
667
01:01:16,829 --> 01:01:20,139
"Long live the homeland!"
668
01:01:20,389 --> 01:01:24,905
"Raindrops are falling all around,"
669
01:01:25,149 --> 01:01:27,868
"Falling on Lajos Kossuth's hat."
670
01:01:28,389 --> 01:01:31,028
Leave yourself a way out.
671
01:01:42,629 --> 01:01:44,585
What happened in there?
672
01:02:52,389 --> 01:02:56,223
I demand that you search him
immediately.
673
01:03:14,349 --> 01:03:16,021
The other one?
674
01:03:16,869 --> 01:03:18,382
What other one?
675
01:03:21,949 --> 01:03:23,143
Go!
676
01:04:09,349 --> 01:04:10,464
We're with you!
677
01:04:10,709 --> 01:04:13,621
We're with you!
678
01:05:00,509 --> 01:05:03,069
Would you really have let them kill me?
679
01:05:04,869 --> 01:05:06,621
I was bluffing.
680
01:05:06,869 --> 01:05:09,303
Where was that goddamn code book?
681
01:05:12,989 --> 01:05:16,538
You must have figured it out by now,
Comrade Ambassador.
682
01:05:18,909 --> 01:05:20,979
Enjoy packing your bags.
683
01:05:51,149 --> 01:05:54,186
41... 61... 6...
684
01:05:55,389 --> 01:05:57,349
29... 04...
685
01:05:57,349 --> 01:05:57,986
29... 04...
686
01:05:58,189 --> 01:05:59,417
58... 60... 1...
687
01:05:59,589 --> 01:06:03,218
98... 64... 6...
688
01:07:07,629 --> 01:07:10,587
You can put the new curtains up, Edina.
689
01:07:10,869 --> 01:07:12,746
We're staying.
690
01:07:23,549 --> 01:07:25,540
Headquarters sent a telegram.
691
01:07:27,469 --> 01:07:29,629
"Earlier order retracted.''
692
01:07:29,629 --> 01:07:32,189
''In light of heroic efforts...''
693
01:07:34,069 --> 01:07:36,629
''the ambassador stays."
694
01:07:37,989 --> 01:07:42,062
I told you.
I won't let them get me.
695
01:08:13,269 --> 01:08:16,102
The code book was right in front
of us all along.
696
01:08:16,349 --> 01:08:18,340
lt was in our hands.
697
01:08:19,229 --> 01:08:21,345
We were blind not to realise.
698
01:08:23,029 --> 01:08:24,940
lt doesn't matter anymore.
699
01:08:25,469 --> 01:08:27,585
My best friend is dead.
700
01:08:29,069 --> 01:08:32,300
Maybe it was determined by fate
maybe by him.
701
01:08:34,309 --> 01:08:36,459
Bános was definitely ready.
702
01:08:37,549 --> 01:08:41,588
He was ready to give his life
for freedom.
703
01:08:45,229 --> 01:08:48,426
I know that his death was not in vain.
704
01:10:41,189 --> 01:10:46,269
Tibor Bános was given a public burial
in Bern on August 28, 1958,
705
01:10:46,269 --> 01:10:50,342
despite the protestation of the embassy.
706
01:10:51,309 --> 01:10:54,221
Hundreds of Hungarian immigrants attended.
707
01:10:57,309 --> 01:11:00,267
Ábel Takács was released
18 months later.
708
01:11:00,509 --> 01:11:04,582
He gained Swiss citizenship,
attended university, and married.
709
01:11:04,749 --> 01:11:08,185
He wasn't able to attend either
his father's or his mother's funeral.
710
01:11:08,429 --> 01:11:12,263
He could only return
to Hungary in 1989.
711
01:11:15,389 --> 01:11:19,064
Mihály Koroknai and György
Vermes were awarded
712
01:11:19,309 --> 01:11:21,300
the Medal of Worker and
Peasant Rule for
713
01:11:21,549 --> 01:11:24,507
"exemplary, self-sacrificing
and heroic behaviour".
714
01:11:24,709 --> 01:11:27,462
Koroknai's career went from
strength to strength.
715
01:11:27,709 --> 01:11:32,066
He served as ambassador in Prague,
Belgrade and finally Moscow.
716
01:11:32,309 --> 01:11:35,540
He retired as deputy prime minister.
717
01:11:37,629 --> 01:11:40,541
Following the political amnesty
granted in 1963,
718
01:11:40,789 --> 01:11:43,747
Hungary's UN mandate was restored.
719
01:11:45,349 --> 01:11:49,388
The "Hungarian Question" was
taken off the agenda.
50777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.