All language subtitles for l.a.s.finest.s02e12.1080p.web.h264-fiasco.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,593 --> 00:00:10,431 ¿Y si este caso te obliga a dimitir? 2 00:00:10,432 --> 00:00:12,300 ¿Es usted culpable, fiscal McKenna? 3 00:00:12,301 --> 00:00:15,073 ¿Tiene algo que decir sobre el incidente? 4 00:00:15,723 --> 00:00:17,121 Bueno... 5 00:00:19,082 --> 00:00:20,382 Sal de aquí. 6 00:00:20,383 --> 00:00:23,846 Quiero disculparme por lo que le hice al Sr. Panadero. 7 00:00:23,847 --> 00:00:25,703 Era indigno de mí y de esta oficina. 8 00:00:25,704 --> 00:00:27,303 ¿Por qué lo atacaste? 9 00:00:27,304 --> 00:00:29,162 Mi familia fue amenazada. 10 00:00:29,163 --> 00:00:30,976 ¿Sabes dónde estaba tu padre? 11 00:00:30,977 --> 00:00:32,821 Solo quería protegerte. 12 00:00:33,690 --> 00:00:35,516 Pero elegí el camino equivocado. 13 00:00:37,087 --> 00:00:40,290 Por un momento, perdí mi honor e integridad. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,795 Y estoy aquí pidiendo comprensión a todos ustedes. 15 00:00:43,796 --> 00:00:46,383 Señor, dicen que hay videos del asalto. 16 00:00:46,384 --> 00:00:49,610 Mi abogado me recomendó no comentar los detalles. 17 00:00:49,611 --> 00:00:52,631 ¿Qué pasa si las implicaciones criminales le obligan a retroceder? 18 00:00:52,632 --> 00:00:55,164 Así será. Nadie está por encima de la ley. 19 00:00:55,165 --> 00:00:56,696 ¿Que hiciste? 20 00:00:56,697 --> 00:00:59,250 Ven conmigo, y lo haremos discretamente. 21 00:00:59,251 --> 00:01:03,054 ¿Alguna actualización policial sobre el asesino de Ricky Leon? 22 00:01:03,055 --> 00:01:05,481 Me aseguro de que todo lo que se pueda hacer 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,853 para encontrar a Malcolm Ward, se está haciendo. 24 00:01:07,854 --> 00:01:10,649 Hasta entonces, mi oficina coordinará la investigación. 25 00:01:10,650 --> 00:01:13,943 con la policía de Los Ángeles, para que se haga justicia. 26 00:01:14,639 --> 00:01:15,939 Gracias. 27 00:01:33,673 --> 00:01:35,806 Señor, es oficial. 28 00:01:35,807 --> 00:01:38,094 Perdimos las elecciones en Koreatown. 29 00:01:38,095 --> 00:01:40,180 Vivian Kim ganará en el Cuarto Distrito. 30 00:01:40,181 --> 00:01:42,299 -¿Dónde está Ward? -Todavía estamos buscando. 31 00:01:42,300 --> 00:01:44,353 -Encuéntrelo ahora. -Sí señor. 32 00:01:51,819 --> 00:01:54,522 Logan Kline es nuestra única conexión con Ward. 33 00:01:55,803 --> 00:01:58,441 Tenemos que llevarlo y averiguar qué sabe. 34 00:02:00,183 --> 00:02:04,167 -¿Estás listo para el show? - Hay paparazzi y todo. 35 00:02:18,981 --> 00:02:21,442 -Kline está ahí. -Hora del show. 36 00:02:25,857 --> 00:02:27,715 Lamento interrumpir tu noche. 37 00:02:27,716 --> 00:02:29,934 Nada como una ópera aburrida. 38 00:02:29,935 --> 00:02:32,214 Policías, ¿hay algún problema? 39 00:02:32,215 --> 00:02:35,081 Logan Kline, está arrestado por conspiración de asesinato. 40 00:02:35,082 --> 00:02:37,027 Dile adiós a los amigos, vamos a dar un paseo. 41 00:02:38,397 --> 00:02:40,313 Creo que están cometiendo un error. 42 00:02:40,314 --> 00:02:42,485 ¿Querrás convertir esto en un espectáculo? 43 00:02:42,486 --> 00:02:44,631 Fuera del camino, grandullón. 44 00:02:47,099 --> 00:02:50,003 ¿Por qué siempre haces eso? ¿Parezco un debilucho? 45 00:02:50,004 --> 00:02:52,099 No necesitamos hacer una escena aquí. 46 00:02:53,286 --> 00:02:54,808 Iré contigo. 47 00:02:55,315 --> 00:02:58,322 -Llame a mi abogado. -Gran decisión. Giro de vuelta. 48 00:02:58,323 --> 00:03:01,823 Reinas del laboratorio - diabólicamente majestuoso - 49 00:03:02,624 --> 00:03:04,624 Reina: LeilaC 50 00:03:04,625 --> 00:03:06,625 Reina: KahX 51 00:03:06,626 --> 00:03:08,626 Rey: Darrow 52 00:03:08,627 --> 00:03:10,627 Reina: Abiimo 53 00:03:10,628 --> 00:03:12,628 Rey: rsquint 54 00:03:12,629 --> 00:03:14,629 Reina: Wendy 55 00:03:14,630 --> 00:03:16,630 Queen: Lu Colorada 56 00:03:18,714 --> 00:03:22,014 Coyote feo 2x12 más fino de Los Ángeles 57 00:03:26,774 --> 00:03:29,111 No habla, su teléfono está limpio. 58 00:03:29,112 --> 00:03:30,671 El abogado está en camino. 59 00:03:30,672 --> 00:03:33,515 Fíjate en el suyo también, tal vez esté conectado con Ward. 60 00:03:33,516 --> 00:03:35,976 Tenemos que mantenerlo aquí todo el tiempo que podamos. 61 00:03:35,977 --> 00:03:37,277 Entonces vamos. 62 00:03:44,430 --> 00:03:47,782 Bienvenido a nuestra hermosa sala de interrogatorios. 63 00:03:47,783 --> 00:03:51,262 ¿ Quieres agua con gas o sin gas? 64 00:03:52,219 --> 00:03:55,380 -Sin gas. - Agua del grifo para ti. 65 00:03:55,381 --> 00:03:56,681 Muy bien. 66 00:03:57,181 --> 00:04:00,693 Se las arreglaron para montar su espectáculo y arruinar mi noche. 67 00:04:01,255 --> 00:04:04,879 -¿Qué quieren? -Queremos que veas 68 00:04:04,880 --> 00:04:07,153 La última noche de Ricky Leon. 69 00:04:14,117 --> 00:04:16,367 Por que mandou Ward matar Ricky? 70 00:04:17,987 --> 00:04:19,501 ¡Yo se! 71 00:04:19,502 --> 00:04:23,230 Porque el regreso de Ricky era una amenaza para su proyecto. 72 00:04:23,231 --> 00:04:26,200 El miembro más nuevo de la junta: Vivian Kim. 73 00:04:26,201 --> 00:04:30,139 Imagina toda la inversión en la campaña de su oponente 74 00:04:30,140 --> 00:04:31,507 y aun pierdes las elecciones? 75 00:04:31,508 --> 00:04:33,519 ¿No es un dolor cuando eso sucede? 76 00:04:33,520 --> 00:04:37,925 -Día difícil para ti. -Ricos, codiciosos, pendejos. 77 00:04:37,926 --> 00:04:39,860 Entonces, ¿por qué le pagó a Ward? 78 00:04:40,627 --> 00:04:42,212 Pago a mucha gente. 79 00:04:42,213 --> 00:04:44,138 Algunos muy importantes en esta ciudad. 80 00:04:44,139 --> 00:04:46,993 Sí, pero eso mató a alguien. 81 00:04:46,994 --> 00:04:49,208 Sé que Ward es emprendedor, 82 00:04:49,209 --> 00:04:50,798 nada más. 83 00:04:50,799 --> 00:04:52,692 Ward es tu asesino privado. 84 00:04:52,693 --> 00:04:54,174 Pero es un pez pequeño 85 00:04:54,175 --> 00:04:57,123 y ¿qué hacemos con los peces pequeños, McKenna? 86 00:04:57,124 --> 00:04:59,682 Usamos el pez pequeño para pescar al pez grande. 87 00:04:59,683 --> 00:05:03,688 Pero tienes que tener el pez pequeño en el anzuelo, 88 00:05:03,689 --> 00:05:05,844 para atrapar el pez grande. 89 00:05:07,421 --> 00:05:10,207 Entonces, donde esta el? ¿Él está aquí? 90 00:05:10,208 --> 00:05:13,256 Logan, no digas nada más. ¿Que diablos es eso? 91 00:05:13,257 --> 00:05:16,897 Creen que contraté a Ward para matar a Ricky Leon. 92 00:05:16,898 --> 00:05:19,840 Entonces, ¿está acusando a mi cliente de asesinato? 93 00:05:19,841 --> 00:05:23,009 -No exactamente. -¿Y por qué está esposado? 94 00:05:23,010 --> 00:05:25,377 Solo estamos hablando de todo el dinero 95 00:05:25,378 --> 00:05:27,505 que transfirió a Ward. 96 00:05:33,533 --> 00:05:36,659 -¿Cuánto tiempo tardará? -No lo sé, amigo. Tomará un tiempo. 97 00:05:36,660 --> 00:05:38,738 Estoy copiando el teléfono del abogado. 98 00:05:42,816 --> 00:05:45,510 ¿Es eso? ¿Eso es todo lo que tienes? 99 00:05:45,511 --> 00:05:47,608 Arrestaron a mi cliente en la ópera 100 00:05:47,609 --> 00:05:49,989 frente a la esposa, para algunos traslados? 101 00:05:49,990 --> 00:05:51,365 Es esto. 102 00:05:54,194 --> 00:05:57,414 Una multa por pasar la luz roja en 2012, ¿de verdad? 103 00:05:57,415 --> 00:06:00,072 Ahora era una citación , un juicio sin jurado. 104 00:06:00,073 --> 00:06:01,688 Lo siento, debes pagar tus multas. 105 00:06:01,689 --> 00:06:03,297 ¿De cuánto es la multa? Yo pago ahora. 106 00:06:03,298 --> 00:06:05,324 No tan rápido, almidonado. 107 00:06:05,325 --> 00:06:08,070 El dinero y un buen traje no te van a salvar ahora. 108 00:06:08,071 --> 00:06:11,412 Su cliente quedará registrado como todos los demás. 109 00:06:15,891 --> 00:06:17,890 El chico va a salir. Perderemos la conexión. 110 00:06:17,891 --> 00:06:21,194 -No, tienes que hacer que se quede. -¿Como? 111 00:06:21,195 --> 00:06:23,617 No sé. Piensa en algo. 112 00:06:34,104 --> 00:06:36,211 -¿Hola quien es? -Señor. Vercetti. 113 00:06:36,212 --> 00:06:38,814 Este es el oficial Todd ... 114 00:06:38,815 --> 00:06:42,178 Johnson, de control animal. 115 00:06:42,179 --> 00:06:44,921 Parece que hubo un incidente en tu casa. 116 00:06:44,922 --> 00:06:47,190 Hay un mapache en tu jardín. 117 00:06:47,698 --> 00:06:49,298 ¿Y si vive en un apartamento? 118 00:06:49,299 --> 00:06:51,830 -¿Cuál es tu idea? -No sé qué decir. 119 00:06:51,831 --> 00:06:53,192 Vaya con precaución. 120 00:06:55,081 --> 00:06:58,327 Los monos me muerden, señor. El mapache está en tu casa. 121 00:06:58,328 --> 00:07:01,116 No entre en pánico. Tenemos el control de la situación. 122 00:07:01,117 --> 00:07:03,407 ¿Qué le gustaría que hiciéramos, señor? Vercetti? 123 00:07:03,408 --> 00:07:06,334 Disparale. Solo sácalo de mi casa. 124 00:07:08,796 --> 00:07:10,664 ¿Quieres compartir con la clase? 125 00:07:10,665 --> 00:07:12,396 No es lo que piensas. 126 00:07:12,397 --> 00:07:13,935 Problemas de plagas. 127 00:07:16,527 --> 00:07:18,792 Qué suerte tienes, Ken humano. 128 00:07:19,292 --> 00:07:22,409 La gente de la celda ama a un hombre bien vestido. 129 00:07:25,711 --> 00:07:27,583 La transferencia está hecha. 130 00:07:27,584 --> 00:07:29,518 Justo a tiempo. 131 00:07:40,704 --> 00:07:43,904 -Espero que funcione. -Tomara, eso es todo lo que tenemos. 132 00:07:44,507 --> 00:07:47,210 Tenemos lo que teníamos en el teléfono de Vinny. 133 00:07:47,211 --> 00:07:49,410 Demasiados archivos encriptados. Enviamos a TI 134 00:07:49,411 --> 00:07:51,468 esperamos que Louie tenga algo por la mañana. 135 00:07:57,398 --> 00:08:01,111 Ahora, para la noticia 1, Julie ... 136 00:08:04,898 --> 00:08:06,394 No me gusta. 137 00:08:07,783 --> 00:08:10,399 -Buen día. -Buen día. 138 00:08:10,400 --> 00:08:13,802 -¿Larga noche? -Sí, ha sido difícil. 139 00:08:13,803 --> 00:08:15,423 - ¿Has decidido? -No. 140 00:08:15,424 --> 00:08:18,193 ¿Está ejecutando su campaña desde casa? 141 00:08:18,194 --> 00:08:20,768 Con el frenesí de la prensa en la oficina de campaña, 142 00:08:20,769 --> 00:08:23,736 Traje a todos aquí para trabajar. 143 00:08:24,217 --> 00:08:27,631 -¿Está lista Izzy? -Sí, ya viene. 144 00:08:30,308 --> 00:08:33,189 Nunca pude agradecerte 145 00:08:33,190 --> 00:08:34,783 para la otra noche. 146 00:08:34,784 --> 00:08:36,620 Por arrestarme en secreto. 147 00:08:37,314 --> 00:08:40,439 Nunca me agradecieron por arrestar a alguien. 148 00:08:40,440 --> 00:08:43,197 -Es extraño. -Seriamente. 149 00:08:43,198 --> 00:08:46,177 Evitó que mi campaña se convirtiera en un desastre total. 150 00:08:46,581 --> 00:08:47,904 Por ahora. 151 00:08:47,905 --> 00:08:49,700 -¿Cómo estuvo la acusación? -Nada bueno. 152 00:08:49,701 --> 00:08:51,360 Nathan no coopera. 153 00:08:51,361 --> 00:08:53,700 No, en la deposición. Mi abogado manejó 154 00:08:53,701 --> 00:08:57,708 En su historial médico, las lesiones no son tan graves. 155 00:08:57,709 --> 00:08:59,911 -Sigue siendo un crimen. -Si, lo sé. 156 00:08:59,912 --> 00:09:02,397 Y sé que había una mejor manera 157 00:09:02,913 --> 00:09:05,418 para proteger a mi familia. 158 00:09:08,009 --> 00:09:09,484 Al final de todo 159 00:09:09,485 --> 00:09:13,297 o seré el Fiscal o un ciudadano común. 160 00:09:13,298 --> 00:09:15,524 O prisionero 377. 161 00:09:16,016 --> 00:09:19,054 Papá, Nancy, ven aquí. Hay una actualización sobre las elecciones. 162 00:09:19,055 --> 00:09:22,313 Larga noche de recuento de votos y desafíos legales, 163 00:09:22,314 --> 00:09:25,793 pero todavía no hay ningún ganador en la carrera por Abogado. 164 00:09:25,794 --> 00:09:27,697 Todavía es muy difícil de predecir. 165 00:09:27,698 --> 00:09:30,712 Basado en el inicio de la encuesta, el controvertido Patrick McKenna, 166 00:09:30,713 --> 00:09:33,696 conducido antes de ser acusado de agresión, 167 00:09:33,697 --> 00:09:36,511 provocando un gran cambio a favor de tu oponente. 168 00:09:36,512 --> 00:09:39,051 Muy revelador. Oficiales de votación 169 00:09:39,052 --> 00:09:41,219 informan que 1,9 millones de personas ... 170 00:09:41,220 --> 00:09:44,118 Amigos ¿Por qué no te vas a casa? 171 00:09:44,601 --> 00:09:47,054 Gracias. Muchas gracias. 172 00:09:48,258 --> 00:09:50,347 No has perdido. 173 00:09:51,590 --> 00:09:53,475 Si espera. 174 00:09:54,011 --> 00:09:55,740 Belleza. Estamos yendo al colegio. 175 00:09:57,291 --> 00:09:59,573 Han pasado 5 días desde Ricky Leon 176 00:09:59,574 --> 00:10:00,891 fue asesinado en Koreatown 177 00:10:00,892 --> 00:10:03,643 y el sospechoso, Malcolm Ward, sigue desaparecido. 178 00:10:03,644 --> 00:10:06,736 La comunidad está indignada por hacer vigilias todas las noches. 179 00:10:06,737 --> 00:10:09,041 exigiendo cambio, exigiendo justicia 180 00:10:09,042 --> 00:10:11,619 para el héroe y líder de la comunidad. 181 00:10:11,620 --> 00:10:13,892 Ahora nos vamos a vivir a Koreatown. 182 00:10:13,893 --> 00:10:16,231 Lo que está pasando en este barrio es terrible. 183 00:10:16,232 --> 00:10:18,048 Nadie está a salvo aquí. 184 00:10:21,148 --> 00:10:23,705 TI obtuvo muchos datos en el teléfono celular del abogado. 185 00:10:23,706 --> 00:10:26,488 Vercetti es para Kline, lo que Cohen es para Trump. 186 00:10:26,489 --> 00:10:28,643 Con suerte, es igual de incompetente. 187 00:10:28,644 --> 00:10:31,519 Debe haber alguna comunicación entre Vercetti y Ward. 188 00:10:31,520 --> 00:10:34,843 Pregunta. Esta búsqueda de teléfono es ilegal 189 00:10:34,844 --> 00:10:37,053 -sin una orden judicial, ¿verdad? -Jesús. 190 00:10:37,490 --> 00:10:40,190 ¿Qué? Solo quiero garantizar 191 00:10:40,191 --> 00:10:42,405 que todos sepan si pasa algo. 192 00:10:42,406 --> 00:10:45,050 Amigo, Asuntos Internos te hizo un cobarde. 193 00:10:45,051 --> 00:10:46,604 No no. Baines tiene razón. 194 00:10:46,605 --> 00:10:48,931 No será válido en la corte, creo. 195 00:10:48,932 --> 00:10:50,613 Pero si ayudas a encontrar a Ward, 196 00:10:50,614 --> 00:10:52,010 nadie preguntará. 197 00:10:52,011 --> 00:10:54,308 Piense en ello como si fuera a salvar una vida. 198 00:10:54,309 --> 00:10:57,714 Si Kline encuentra a Ward antes que nosotros, se habrá ido. 199 00:10:57,715 --> 00:10:59,594 Recibí la imagen del teléfono. 200 00:10:59,595 --> 00:11:01,387 Verifique los datos en ese teléfono celular. 201 00:11:01,388 --> 00:11:03,385 Tengo otra pista. 202 00:11:03,386 --> 00:11:06,138 Puede dejar. Justo después de hablar con Dulce. 203 00:11:07,622 --> 00:11:11,401 -¿Mi coche? -Tengo que ir a Asuntos Internos. 204 00:11:11,402 --> 00:11:14,050 -¿Es hoy? -Marshawn se cansó de buscarme 205 00:11:14,051 --> 00:11:17,106 durante una semana. Entonces, si no voy hoy, 206 00:11:17,107 --> 00:11:18,489 Estoy eliminado. 207 00:11:19,504 --> 00:11:21,865 No se preocupe. Puedo manejarlo. 208 00:11:30,892 --> 00:11:33,204 Nunca conocí a Rick como hombre. 209 00:11:34,611 --> 00:11:36,322 Cuando estábamos juntos 210 00:11:36,915 --> 00:11:39,021 se trataba de su carrera. 211 00:11:39,022 --> 00:11:41,622 Se esforzó más que nadie que yo conociera. 212 00:11:43,020 --> 00:11:46,463 Simplemente no con las cosas que importan. 213 00:11:49,103 --> 00:11:52,023 Ricky realmente ayudó cuando Gi fue asesinado. 214 00:11:55,479 --> 00:11:57,392 Pagó el funeral 215 00:11:57,393 --> 00:12:00,444 abrió una cuenta para su hijo, Junu. 216 00:12:02,389 --> 00:12:05,126 Estaba listo para ser padre. 217 00:12:06,800 --> 00:12:08,379 Estar presente para nosotros. 218 00:12:11,426 --> 00:12:14,695 Los periódicos dicen que Malcolm mató a Ricky, ¿es cierto? 219 00:12:15,201 --> 00:12:16,915 SUS. 220 00:12:16,916 --> 00:12:18,826 Malcolm Ward era del barrio. 221 00:12:18,827 --> 00:12:21,816 ¿Hay algo que pueda decirnos para ayudarnos a encontrarlo? 222 00:12:21,817 --> 00:12:23,401 Lo dudo. 223 00:12:23,402 --> 00:12:25,400 Malcolm odiaba Koreatown. 224 00:12:25,401 --> 00:12:28,197 No puedo culparte. Se reían mucho de él cuando era niño. 225 00:12:28,198 --> 00:12:31,409 Era una cosa pequeña y flaca. 226 00:12:31,410 --> 00:12:33,425 Todo el mundo la llamaba "silla". 227 00:12:34,003 --> 00:12:36,002 Ya sabes cómo son los niños. 228 00:12:36,003 --> 00:12:39,698 -¿Ricky se ríe de él? -No, Ricky lo defendió. 229 00:12:39,699 --> 00:12:42,698 Cuando Ricky lo defendió, nadie más lo tocó. 230 00:12:42,699 --> 00:12:44,331 Pero el apodo se quedó. 231 00:12:44,332 --> 00:12:47,706 Si eran amigos, ¿por qué Ward terminó matándolo? 232 00:12:47,707 --> 00:12:49,463 Todo lo que sé sobre Malcolm 233 00:12:49,464 --> 00:12:50,987 es que era un niño enojado 234 00:12:50,988 --> 00:12:52,713 que pensó lo peor de Koreatown, 235 00:12:52,714 --> 00:12:54,729 porque vio lo peor allí. 236 00:12:54,730 --> 00:12:56,959 Ricky estaba intentando salvar el antiguo barrio. 237 00:12:56,960 --> 00:12:58,789 ¿Malcolm tenía otros amigos? 238 00:12:58,790 --> 00:13:01,014 ¿Alguien que te ayudaría a esconderte? 239 00:13:01,015 --> 00:13:04,490 No me estás escuchando. Ricky era su único amigo. 240 00:13:04,491 --> 00:13:05,896 Al menos en Koreatown. 241 00:13:05,897 --> 00:13:08,099 Los demás conocían a Malcolm por lo que era: 242 00:13:08,100 --> 00:13:09,410 una serpiente. 243 00:13:10,912 --> 00:13:14,293 Si lo está buscando en K-Town, está perdiendo el tiempo. 244 00:13:43,093 --> 00:13:44,393 Oi. 245 00:13:45,384 --> 00:13:48,058 -¿Que diablos? -Se asciende a Inteligencia 246 00:13:48,059 --> 00:13:50,091 y ahora es muy importante que me llames. 247 00:13:50,092 --> 00:13:53,308 No te he visto en años, ¿ y ahora estás pidiendo este favor? 248 00:13:53,309 --> 00:13:56,093 Te estoy ignorando. ¿No te diste cuenta? 249 00:13:58,896 --> 00:14:00,503 En el ... 250 00:14:00,504 --> 00:14:02,690 Puedes correr, pero no puedes esconderte. 251 00:14:06,189 --> 00:14:08,104 No puedes entrar aquí. 252 00:14:12,862 --> 00:14:16,584 -Es una simple solicitud. -¡No! No es. 253 00:14:16,585 --> 00:14:19,059 No puedo dar los archivos confidenciales de Ward, 254 00:14:19,060 --> 00:14:21,411 entonces es confidencial. 255 00:14:21,412 --> 00:14:24,845 No arriesgaré mi trabajo para ayudarte a cerrar un caso. 256 00:14:29,618 --> 00:14:31,706 Recuerdo cuando dejaste la Marina 257 00:14:31,707 --> 00:14:34,214 bebía todo el tiempo. Siempre en rehabilitación. 258 00:14:34,215 --> 00:14:36,177 Dejando el rastro. 259 00:14:37,297 --> 00:14:41,096 Quiero decir, yo tampoco lo estaba haciendo tan bien, pero ... 260 00:14:41,562 --> 00:14:43,291 La diferencia es ... 261 00:14:43,292 --> 00:14:45,334 nos teníamos el uno al otro. 262 00:14:45,898 --> 00:14:48,443 Este no es un caso cualquiera. 263 00:14:48,444 --> 00:14:52,105 Ward está explorando a veteranos como nosotros, 264 00:14:52,106 --> 00:14:55,805 que están desesperados y sufriendo. 265 00:14:56,391 --> 00:14:57,964 Desafortunadamente, no encontraron 266 00:14:57,965 --> 00:15:00,005 cómo superarlo todavía. 267 00:15:04,827 --> 00:15:06,419 "No es para ti". 268 00:15:07,418 --> 00:15:08,957 ¿Recuerdas eso? 269 00:15:11,584 --> 00:15:12,986 Hazlo por ellos. 270 00:15:17,586 --> 00:15:19,779 Veré qué puedo hacer, Pérez. 271 00:15:25,093 --> 00:15:26,704 ¿Qué pasó después? 272 00:15:27,316 --> 00:15:29,587 Entonces disparé mi arma de servicio 273 00:15:29,588 --> 00:15:31,118 4 veces en criminal 274 00:15:31,119 --> 00:15:33,704 para evitar que apuñalara a Emma. 275 00:15:33,705 --> 00:15:35,704 Tan pronto como detuvimos a Beverly, 276 00:15:35,705 --> 00:15:37,680 y se aseguró de que Emma estuviera a salvo, 277 00:15:37,681 --> 00:15:40,042 El detective Baines y yo informamos. 278 00:15:41,111 --> 00:15:42,791 Para que conste, tienes una relación 279 00:15:42,792 --> 00:15:44,690 con Emma y Mallory Mitchell, ¿correcto? 280 00:15:45,520 --> 00:15:48,297 Sí, Mallory era mi amiga. 281 00:15:50,629 --> 00:15:54,122 Gracias, detective. No creo que tenga más preguntas. 282 00:15:55,426 --> 00:15:57,243 Nunca es lo que esperas, ¿verdad? 283 00:15:58,189 --> 00:15:59,813 ¿Perdon? 284 00:15:59,814 --> 00:16:02,101 Las primeras preguntas siempre son difíciles, 285 00:16:02,102 --> 00:16:03,730 pero en cuanto te recompongas, 286 00:16:04,212 --> 00:16:06,103 es difícil hacerte tropezar. 287 00:16:06,797 --> 00:16:08,891 Más aún, cuando dices la verdad. 288 00:16:14,602 --> 00:16:16,997 Sr. Miles, gracias por venir. 289 00:16:16,998 --> 00:16:19,352 Hablemos del tiroteo en el depósito de chatarra. 290 00:16:32,620 --> 00:16:35,607 ¿Dónde encontraste eso? No lo he visto desde la Academia. 291 00:16:35,608 --> 00:16:38,889 Solo me estoy actualizando sobre políticas y procedimientos. 292 00:16:38,890 --> 00:16:41,107 Nunca se sabe cuándo podría necesitarlo. 293 00:16:41,108 --> 00:16:43,865 Todo bien. ¿Encontraste algo en el teléfono del abogado? 294 00:16:43,866 --> 00:16:46,310 Sí, ese tipo es adicto al porno. 295 00:16:46,311 --> 00:16:48,404 Cosas raras. Mira una película 296 00:16:48,405 --> 00:16:51,123 - Juego de Trunks, sin parar. -No quiero saber. 297 00:16:51,124 --> 00:16:53,475 Y si Ward no le dio un coyote como mascota, 298 00:16:53,476 --> 00:16:55,001 o que seria ridículo, 299 00:16:55,002 --> 00:16:57,209 Creo que están involucrados en la trata de personas. 300 00:16:57,210 --> 00:16:59,217 -¿Esperar lo? -Hay un mensaje de Ward. 301 00:16:59,218 --> 00:17:01,037 al abogado, hace un mes, diciendo: 302 00:17:01,038 --> 00:17:03,420 "Necesitas alimentar al coyote dos veces al mes". 303 00:17:03,421 --> 00:17:06,428 Quizás usan el coyote para llevar y traer gente. 304 00:17:06,429 --> 00:17:07,804 O al propio Ward. 305 00:17:08,268 --> 00:17:11,403 Quizás el coyote pueda llevarnos a Ward. 306 00:17:12,379 --> 00:17:14,868 -Nasir ayudó. -¿Su contacto en la Marina? 307 00:17:14,869 --> 00:17:17,007 Si, pensé que estaba hablando 308 00:17:17,008 --> 00:17:19,834 muchas tonterías por nada esta mañana. 309 00:17:19,835 --> 00:17:21,990 Parece que fue una de esas mañanas. 310 00:17:21,991 --> 00:17:23,425 ¿Como estuvo tu? 311 00:17:23,426 --> 00:17:24,726 Más fácil. 312 00:17:25,483 --> 00:17:28,107 Hola chicos, adivinen qué. 313 00:17:28,108 --> 00:17:31,787 Mi contacto nos dio acceso al historial militar de Ward. 314 00:17:31,788 --> 00:17:33,716 -Excelente. -Maravilloso. 315 00:17:33,717 --> 00:17:35,596 Baines, podemos conversar? 316 00:17:36,210 --> 00:17:38,874 -¿No quieres hablar conmigo? -Es algo entre nosotros. 317 00:17:38,875 --> 00:17:42,574 -¿Qué haríamos ...? - Entre los negros, Walker. 318 00:17:46,225 --> 00:17:49,243 -¿Cuál es el de ellos? -¿Tiene celos? 319 00:17:49,244 --> 00:17:52,914 No. Simplemente no me gusta la segregación. 320 00:17:53,586 --> 00:17:55,139 Pensé que era cosa del pasado. 321 00:17:57,026 --> 00:17:58,326 ¿Que pasó? 322 00:17:59,046 --> 00:18:00,742 Asuntos Internos tiene un testigo. 323 00:18:00,743 --> 00:18:02,800 -¿Qué? ¿OMS? -Un patinador. 324 00:18:03,201 --> 00:18:05,424 - ¿Crees que lo vio? -El me miró. 325 00:18:05,425 --> 00:18:07,533 Parecía que me había reconocido. 326 00:18:09,258 --> 00:18:12,105 Allí hay un parque de patinaje. 327 00:18:12,106 --> 00:18:13,605 Esto se está poniendo serio, Syd. 328 00:18:13,606 --> 00:18:16,822 Mataste a Beverly. Ella se estaba rindiendo. 329 00:18:21,063 --> 00:18:23,916 Entiendo por qué lo hiciste, pero no lo hace bien. 330 00:18:23,917 --> 00:18:26,291 Ahora tenemos que encubrir esto. 331 00:18:26,292 --> 00:18:29,104 Solo sabes lo que sabes. 332 00:18:31,146 --> 00:18:32,817 Deben estar tratando de asustarme. 333 00:18:32,818 --> 00:18:36,160 - Sepa cómo actúan. - Marshawn no lo hace. 334 00:18:36,161 --> 00:18:37,481 Él es diferente. 335 00:18:37,482 --> 00:18:39,449 Solo se detendrá cuando descubra la verdad. 336 00:18:39,450 --> 00:18:40,778 Belleza. 337 00:18:40,779 --> 00:18:42,732 Me ocupo de Asuntos Internos. 338 00:18:44,292 --> 00:18:45,902 Entendido? 339 00:18:45,903 --> 00:18:47,599 Sí, está bien. 340 00:18:56,817 --> 00:18:58,974 Hola papá. Necesito tu ayuda. 341 00:19:19,083 --> 00:19:21,300 ¿Por qué tarda tanto? 342 00:19:21,301 --> 00:19:23,097 ¿Dónde está mi paseo? 343 00:19:23,098 --> 00:19:24,910 Relaja. 344 00:19:24,911 --> 00:19:26,418 Llegarán pronto. 345 00:19:33,812 --> 00:19:36,428 Mira. Antes de que Ward se convirtiera en empresario, 346 00:19:36,429 --> 00:19:39,202 era parte de un grupo militar, 347 00:19:39,203 --> 00:19:40,516 llamado BlackWater. 348 00:19:40,517 --> 00:19:43,534 Ayudaron a desestabilizar 349 00:19:43,535 --> 00:19:46,191 áreas fuera del país, como Libia, Sudán 350 00:19:46,192 --> 00:19:48,007 y varios países de América del Sur. 351 00:19:48,008 --> 00:19:50,398 -¿Quién los contrató? -Quien pagó más. 352 00:19:50,399 --> 00:19:55,095 Llegaron, hicieron pelear ciudades o comunidades. 353 00:19:55,096 --> 00:19:58,475 -Como hizo Ward en Koreatown. - Creó el conflicto Reuben-Choi. 354 00:19:58,476 --> 00:20:00,868 Lo aprendió afuera y lo trajo aquí. 355 00:20:00,869 --> 00:20:03,593 Tenemos una lista de ex compinches. 356 00:20:03,594 --> 00:20:07,382 Verificamos con cuál Ward tuvo contacto recientemente. 357 00:20:07,383 --> 00:20:10,028 -¿Tienes alguno en California? -Sí, 4. 358 00:20:10,029 --> 00:20:12,805 Quizás te estén ayudando a permanecer escondido. 359 00:20:12,806 --> 00:20:14,473 Temos que achá-los. 360 00:20:19,513 --> 00:20:21,096 Déjame en paz. 361 00:20:23,428 --> 00:20:25,214 Autodefensa. 362 00:20:46,469 --> 00:20:47,769 ¿Hola? 363 00:20:49,831 --> 00:20:51,131 ¿Está seguro? 364 00:20:52,393 --> 00:20:53,698 Está bien, gracias. 365 00:20:57,232 --> 00:20:59,260 La victoria llegó inesperadamente 366 00:20:59,261 --> 00:21:04,193 después de que Nathan Baker acusara al fiscal de ... 367 00:21:05,334 --> 00:21:08,002 ¿Crees eso? El chico ataca a alguien 368 00:21:08,003 --> 00:21:09,567 y sin embargo la gente vota por él. 369 00:21:10,216 --> 00:21:12,709 El tipo amenazó a su familia. 370 00:21:12,710 --> 00:21:14,412 ¿Qué debe hacer? 371 00:21:19,434 --> 00:21:20,734 ¿Desde? 372 00:21:22,610 --> 00:21:26,898 -¿Iz? -¡Papá, ganaste! ¡Felicidades! 373 00:21:26,899 --> 00:21:29,539 Estoy tan orgulloso de ti. 374 00:21:30,923 --> 00:21:32,882 Mira, tu cara está en todas partes. 375 00:21:32,883 --> 00:21:34,813 Es una locura. 376 00:21:39,805 --> 00:21:43,337 Hija, no te merezco. 377 00:21:46,380 --> 00:21:50,939 Tú has sido mi roca y debería ser al revés. 378 00:21:52,407 --> 00:21:53,988 Fueron meses difíciles. 379 00:21:53,989 --> 00:21:56,804 Todo lo que pasé por esta familia ... 380 00:21:56,805 --> 00:21:58,399 solo para ganar. 381 00:21:59,802 --> 00:22:01,411 Lo siento, Iz. 382 00:22:04,095 --> 00:22:06,367 Terminé perdiéndome por un tiempo 383 00:22:07,283 --> 00:22:09,599 pero estoy cansado de ponerme a mí mismo primero. 384 00:22:11,794 --> 00:22:14,902 Esta vez será diferente. Yo prometo. 385 00:22:16,294 --> 00:22:18,947 Todo bien. Tú... 386 00:22:18,948 --> 00:22:21,617 Me asustaste un poco. 387 00:22:23,400 --> 00:22:25,623 Pero estoy feliz de tener a mi papá de vuelta. 388 00:22:27,085 --> 00:22:28,831 Estoy feliz de estar de regreso. 389 00:22:29,713 --> 00:22:32,573 Bien, es hora de celebrar. ¡Vamos a celebrar! 390 00:22:32,574 --> 00:22:34,010 No te mentiria, 391 00:22:34,011 --> 00:22:36,494 Casi abro esta botella una vez 392 00:22:36,495 --> 00:22:38,032 con algunos amigos, una vez. 393 00:22:38,033 --> 00:22:39,670 Pero no lo hice. 394 00:22:41,690 --> 00:22:43,408 Entonces, ahora es nuestro. 395 00:22:46,267 --> 00:22:47,567 ¿Cuál es el problema? 396 00:22:47,568 --> 00:22:50,071 Nancy y yo estábamos ahorrando 397 00:22:50,072 --> 00:22:51,502 para el quinto cumpleaños. 398 00:22:52,088 --> 00:22:53,709 Yo... 399 00:22:53,710 --> 00:22:55,281 No había forma de que lo supieras. 400 00:22:56,341 --> 00:22:58,346 Cuando se trata de Nance, estoy feliz 401 00:22:58,347 --> 00:23:00,607 de estar todavía en la vida del otro. 402 00:23:01,494 --> 00:23:03,368 -Y ... -¿Quieres saber? 403 00:23:03,369 --> 00:23:05,410 No hablaremos de nada de esto. 404 00:23:05,411 --> 00:23:08,385 Porque estamos celebrando. Abre la botella. 405 00:23:08,386 --> 00:23:12,008 Está bien, tienes razón. Vamos a celebrar. 406 00:23:12,009 --> 00:23:13,408 Abra. 407 00:23:14,927 --> 00:23:16,529 Oh mi. 408 00:23:20,212 --> 00:23:22,919 -Gracias. -Sin exagerar. 409 00:23:22,920 --> 00:23:24,963 Realmente regresaste, está bien. 410 00:23:25,782 --> 00:23:27,818 -A ti. -Años. 411 00:23:46,896 --> 00:23:48,235 Linda patineta, chico. 412 00:23:50,423 --> 00:23:51,826 Gracias. 413 00:23:51,827 --> 00:23:53,931 Siempre quise uno cuando tenía tu edad. 414 00:23:53,932 --> 00:23:56,881 Amigo, ¿eres policía o algo así? 415 00:23:57,622 --> 00:24:01,714 ¿Habló con un colega mío, el teniente Davis, de Asuntos Internos? 416 00:24:04,481 --> 00:24:07,495 Dije, entonces, ¿qué pasa? 417 00:24:07,496 --> 00:24:10,984 No se preocupe por ellos. Di que te acusé de grafiti. 418 00:24:13,302 --> 00:24:15,130 -¿Qué es lo qué quieres? -Sólo quiero comprobar 419 00:24:15,131 --> 00:24:17,920 algunas cosas de las que hablaste con Davis. 420 00:24:18,576 --> 00:24:19,998 No tomará ni un minuto. 421 00:24:19,999 --> 00:24:22,487 Y le evitará tener que ir al centro. 422 00:24:24,604 --> 00:24:25,904 Todo bien. 423 00:24:26,812 --> 00:24:28,801 Puedo hablar, creo. 424 00:24:29,902 --> 00:24:32,790 Necesito que me digas exactamente 425 00:24:33,318 --> 00:24:35,160 lo que le dijiste al sr. Davis. 426 00:24:35,600 --> 00:24:37,002 ¿Qué es lo que vio? 427 00:24:37,003 --> 00:24:38,303 Todos. 428 00:24:41,287 --> 00:24:43,448 ¿En qué te metiste, Sydney? 429 00:24:54,407 --> 00:24:56,039 Déjame coger esto. 430 00:24:56,040 --> 00:24:58,680 ¿Qué es esto? ¿Vales sexuales para tu esposa? 431 00:24:58,681 --> 00:25:01,156 Compra un regalo, hombre. 432 00:25:02,493 --> 00:25:04,902 Espere. ¿Pensión después de la terminación? 433 00:25:04,903 --> 00:25:07,763 -¿Es lo de Asuntos Internos? -Hable bajo. 434 00:25:08,539 --> 00:25:11,382 Baines, ¿qué está pasando? Tienes que dejarme ayudarte. 435 00:25:12,077 --> 00:25:14,841 Te amo, hermano, pero no quiero involucrarte en esto. 436 00:25:14,842 --> 00:25:16,214 No es nada bueno. 437 00:25:16,632 --> 00:25:18,328 ¿Crees que perderás tu trabajo? 438 00:25:18,329 --> 00:25:19,995 No sé. 439 00:25:19,996 --> 00:25:23,095 Pero tomé una decisión, debo lidiar con las consecuencias. 440 00:25:24,195 --> 00:25:26,297 Tengo que estar preparado para todo. 441 00:25:35,989 --> 00:25:38,405 -Y luego, llama. -Detective Burnett. 442 00:25:38,824 --> 00:25:40,315 Detective McKenna. 443 00:25:40,995 --> 00:25:42,874 No creo que nos hayan presentado. 444 00:25:43,304 --> 00:25:45,418 McKenna, ¿ puede darnos un minuto? 445 00:25:49,200 --> 00:25:51,211 Algo extraño sucedió anoche. 446 00:25:51,212 --> 00:25:55,595 Un caballero afroamericano habló con un testigo mío, 447 00:25:55,596 --> 00:25:57,491 pretendiendo ser un oficial de policía. 448 00:25:58,914 --> 00:26:00,991 ¿Sabes algo sobre eso? 449 00:26:01,934 --> 00:26:04,436 Estoy tratando de ser justo aquí. 450 00:26:05,613 --> 00:26:08,997 Pero ahora está interfiriendo con mi investigación. 451 00:26:10,610 --> 00:26:14,309 Tu padre tuvo una vida difícil. 452 00:26:16,477 --> 00:26:18,333 No intentes involucrarlo en esto. 453 00:26:20,294 --> 00:26:21,822 Déjame decirte algo. 454 00:26:23,010 --> 00:26:24,616 La verdad... 455 00:26:24,617 --> 00:26:27,070 es indiscutible, 456 00:26:27,071 --> 00:26:29,564 objetiva, pura. 457 00:26:31,080 --> 00:26:33,077 Y es lo único que me importa. 458 00:26:33,901 --> 00:26:38,084 Y te seguiré, adonde me lleves. 459 00:26:43,626 --> 00:26:46,115 -Necesitamos conversar. -Ahora no. 460 00:26:46,116 --> 00:26:48,496 Es lo nuestro. Vamonos. 461 00:26:56,593 --> 00:26:59,362 -¿Cómo va la investigación? -Está bien. 462 00:26:59,363 --> 00:27:01,281 A menos que sepas algo que yo no. 463 00:27:01,282 --> 00:27:03,335 Todo lo que sé es que Baines está en problemas. 464 00:27:03,336 --> 00:27:05,497 Mirando manuales, siempre al teléfono 465 00:27:05,498 --> 00:27:08,012 -con el chico del sindicato. -Está exagerando. 466 00:27:08,013 --> 00:27:10,520 -El va a quedar bien. -Su hijo es estudiante universitario. 467 00:27:10,521 --> 00:27:13,094 El trabajo es su vida, no puede perderlo. 468 00:27:14,317 --> 00:27:16,355 Sea lo que sea, tienes que ayudarlo. 469 00:27:16,356 --> 00:27:17,670 Siempre. 470 00:27:20,111 --> 00:27:22,287 Ben, hazte un favor. 471 00:27:22,288 --> 00:27:23,785 Alejate de eso. 472 00:27:25,010 --> 00:27:27,595 Está bien, no interferiré. 473 00:27:27,596 --> 00:27:30,545 Pero después de eso, se acabó. No haré más favores. 474 00:27:39,980 --> 00:27:42,439 ARMAS ROBADAS 475 00:27:55,609 --> 00:27:57,258 Vivian Kim, por favor? 476 00:27:57,698 --> 00:27:59,298 Es Patrick McKenna. 477 00:27:59,906 --> 00:28:03,601 Hola, Vivian. Gracias. Felicitaciones a ti también. 478 00:28:04,015 --> 00:28:06,999 Escuche, estoy viendo el asesinato de Ricky Leon. 479 00:28:07,000 --> 00:28:09,566 O que sabe sobre Lustrum Holdings 480 00:28:09,567 --> 00:28:11,713 y el presidente Logan Kline? 481 00:28:11,714 --> 00:28:14,700 Tengo preguntas sobre lo que estaban haciendo en Koreatown. 482 00:28:18,998 --> 00:28:21,299 Correcto. Ahora que se acabó la hora del cuento, 483 00:28:21,300 --> 00:28:22,799 podemos discutir. 484 00:28:22,800 --> 00:28:25,380 -¿Que tenemos? -Ya veo, hoy estás de mal humor. 485 00:28:25,381 --> 00:28:28,142 Entonces, no encontramos nada sobre los chicos. 486 00:28:28,143 --> 00:28:30,218 Viven una vida muy normal. 487 00:28:30,219 --> 00:28:33,310 Lou Molinet, de 39 años, nació en Bélgica, es un mercenario. 488 00:28:33,311 --> 00:28:35,405 Ayudó a Ward en Arabia Saudita. 489 00:28:35,406 --> 00:28:37,802 Ahora es seguridad en Sacramento. 490 00:28:37,803 --> 00:28:40,208 -¿Que encontraste? - Casi nada también. 491 00:28:40,209 --> 00:28:43,591 Quiero decir, un callejón sin salida con Kiko Martínez. 492 00:28:43,592 --> 00:28:46,089 - "El Coyote Malo". -Tal vez tenga razón. 493 00:28:46,090 --> 00:28:48,583 -Si. -Tiene sentido que el coyote abra 494 00:28:48,584 --> 00:28:51,451 un restaurante llamado "Coyote Mal". Buena marca. 495 00:28:52,209 --> 00:28:54,870 Pinky y Brain, ¿de qué están hablando? 496 00:28:54,871 --> 00:28:57,236 El abogado tiene un mensaje de Ward en su celular 497 00:28:57,237 --> 00:28:58,739 sobre pagarle a un coyote. 498 00:28:58,740 --> 00:29:01,640 Quizás esté ayudando a Ward. ¿Quién es este? 499 00:29:01,641 --> 00:29:03,561 Kiko Martinez, 42 anos, 500 00:29:03,562 --> 00:29:05,119 ex marinero, se convirtió en mercenario. 501 00:29:05,120 --> 00:29:07,518 Trabajó con Ward en Venezuela. 502 00:29:07,519 --> 00:29:09,115 Cuenta con un restaurante mexicano, 503 00:29:09,116 --> 00:29:12,389 em Oceanside, chamado "El Coyote Malo". 504 00:29:13,205 --> 00:29:15,420 ¿Alguien quiere comer frijoles con Baines? 505 00:29:18,901 --> 00:29:20,380 ¿No fue divertido? 506 00:29:23,209 --> 00:29:24,880 Sé que no quieres hablar de eso 507 00:29:24,881 --> 00:29:26,400 pero ¿qué pasa con Marshawn? 508 00:29:26,401 --> 00:29:28,790 - Es personal, McKenna. -No es. 509 00:29:29,206 --> 00:29:32,701 -Quiero saber si estás bien. -Estoy muy bien. 510 00:29:37,287 --> 00:29:40,208 Sé que todavía te culpas por el asesinato de Jen. 511 00:29:40,209 --> 00:29:42,308 ¿Cómo crees que terminará esto? 512 00:29:42,309 --> 00:29:43,610 Voy a averiguar. 513 00:29:46,100 --> 00:29:47,615 Sé que no fuiste tú. 514 00:29:48,217 --> 00:29:49,959 Leí el informe de balística. 515 00:29:50,404 --> 00:29:52,263 4 disparos desde esa distancia? 516 00:29:52,264 --> 00:29:54,294 Y uno ni siquiera se acercó. 517 00:29:54,295 --> 00:29:56,880 La mejor parte de ti también es la peor. 518 00:29:57,806 --> 00:30:02,236 Haría cualquier cosa por quien te importa. 519 00:30:04,499 --> 00:30:06,413 Necesito saber qué pasó, Syd. 520 00:30:10,213 --> 00:30:12,681 -¿Qué quieres que diga? -La verdad. 521 00:30:17,587 --> 00:30:19,583 Yo no maté a Beverly 522 00:30:20,198 --> 00:30:21,499 fue Emma. 523 00:30:26,377 --> 00:30:28,533 Beverly sostuvo un cuchillo en el cuello de Emma, 524 00:30:28,534 --> 00:30:30,198 pero la convencí de que renunciara. 525 00:30:32,831 --> 00:30:34,962 Ella confesó el asesinato de Jen. 526 00:30:34,963 --> 00:30:36,706 y se rindió. 527 00:30:39,221 --> 00:30:41,885 Me quité las esposas cuando ... 528 00:30:41,886 --> 00:30:43,712 Ocurrió muy rápido. 529 00:30:43,713 --> 00:30:45,495 Emma tomó mi arma. 530 00:30:51,499 --> 00:30:54,197 Ella estaba tan triste y enojada. 531 00:30:54,198 --> 00:30:56,222 Lo siento , apreté el gatillo. 532 00:30:56,223 --> 00:30:58,108 Tuve que tomar una decisión. 533 00:31:02,827 --> 00:31:05,716 No estaba allí cuando Jen me necesitaba 534 00:31:05,717 --> 00:31:07,420 pero podría ayudar a Emma. 535 00:31:08,021 --> 00:31:09,505 Después de todo lo que ha pasado 536 00:31:09,506 --> 00:31:11,732 No podía dejar que la culparan por Beverly. 537 00:31:11,733 --> 00:31:14,536 -No voy. -Pero no puedes asumir la culpa. 538 00:31:14,537 --> 00:31:16,993 Es demasiado tarde para mi Me preocupo por Baines. 539 00:31:16,994 --> 00:31:18,627 Lo puse en esa mierda y ... 540 00:31:18,628 --> 00:31:20,411 Tiene familia y carrera. 541 00:31:20,412 --> 00:31:23,569 Puede perderlo todo por mi culpa. 542 00:31:25,300 --> 00:31:27,004 Nosotros resolveremos esto. 543 00:31:27,519 --> 00:31:29,417 Cualquier idea es bienvenida. 544 00:31:39,962 --> 00:31:41,281 Ya se. 545 00:31:41,282 --> 00:31:43,227 Vendimos su coche y sobornamos a Davis. 546 00:31:43,228 --> 00:31:45,000 No creo que Davis lo acepte. 547 00:31:45,001 --> 00:31:46,609 Si no quieres acostarte con el 548 00:31:46,610 --> 00:31:49,538 ni vendes tu auto, no tengo más ideas. 549 00:31:49,539 --> 00:31:51,429 Ni siquiera te esforzaste mucho. 550 00:31:53,703 --> 00:31:56,507 -¿Pensé que me ayudarías? -Por causa de eso 551 00:31:56,508 --> 00:31:58,491 No te visitaré en la cárcel. 552 00:31:58,492 --> 00:32:00,053 Excusa. Es muy deprimente. 553 00:32:00,054 --> 00:32:03,703 Vaya, está bien. Gracias por tu sinceridad. 554 00:32:04,906 --> 00:32:07,508 Al menos, ¿enviarás chocolate? 555 00:32:07,509 --> 00:32:09,452 Quizás. ¿Chocolate blanco o negro? 556 00:32:09,453 --> 00:32:11,078 Negro, siempre. 557 00:32:13,704 --> 00:32:15,196 Este es tu último caso. 558 00:32:15,197 --> 00:32:16,923 Cerremos con llave dorada. 559 00:32:17,517 --> 00:32:19,499 Consigamos a ese bastardo. 560 00:32:24,898 --> 00:32:27,132 Hola, ¿mesa para dos? 561 00:32:28,209 --> 00:32:31,293 No, estamos buscando otra cosa, señorita. 562 00:32:32,999 --> 00:32:35,209 Salgo a las 6 de la tarde. 563 00:32:35,210 --> 00:32:38,624 Tal vez en otro momento. Esperemos a un amigo. 564 00:32:38,625 --> 00:32:40,014 Todo bien. 565 00:32:41,413 --> 00:32:43,912 Baines, ¿olvidaste dónde está el acelerador? 566 00:32:43,913 --> 00:32:47,404 -¿Qué? -Estás conduciendo muy lento. 567 00:32:47,405 --> 00:32:50,584 -Alla vamos nosotros. -Sé que estás en problemas, 568 00:32:50,585 --> 00:32:53,099 pero no te despedirán por exceso de velocidad. 569 00:32:53,100 --> 00:32:55,865 No tiene nada que ver con la investigación, corredor. 570 00:32:55,866 --> 00:32:59,997 -Pero no has cruzado el límite. -El límite es de 105 km / h. 571 00:32:59,998 --> 00:33:02,193 No puede exceder el límite de velocidad. 572 00:33:02,194 --> 00:33:05,036 Sigo el tráfico en California. 573 00:33:05,037 --> 00:33:08,004 Las niñas pueden necesitar ayuda. Con rapidez. 574 00:33:08,005 --> 00:33:10,238 Por el momento, están cuestionando a Kiko. 575 00:33:10,239 --> 00:33:13,223 y tomando bebidas con paraguas. 576 00:33:13,224 --> 00:33:14,739 Hay muchas sillas en el bar. 577 00:33:15,606 --> 00:33:18,472 -Excelente. -¿Qué te trae por aquí? 578 00:33:18,473 --> 00:33:20,301 Escuchamos sobre sus margaritas. 579 00:33:23,583 --> 00:33:24,989 ¡Sala! 580 00:33:30,813 --> 00:33:33,321 -Necesitaba esa margarita. -Yo también. 581 00:33:36,626 --> 00:33:38,109 Kiko! 582 00:33:55,626 --> 00:33:57,486 ¿Dónde están Baines y Walker? 583 00:33:57,487 --> 00:33:59,655 Sabes que Baines conduce lentamente. 584 00:34:02,898 --> 00:34:04,944 Tienes que acelerar. 585 00:34:04,945 --> 00:34:06,976 Deben haber roto ya con Kiko. 586 00:34:06,977 --> 00:34:08,436 Podemos volver. 587 00:34:08,437 --> 00:34:10,410 -¿De verdad quieres que vuelva? -No. 588 00:34:10,411 --> 00:34:12,895 Cuando hablaste de frijoles , me dio hambre. 589 00:34:12,896 --> 00:34:14,233 Ahora quiero comida. 590 00:34:14,234 --> 00:34:18,801 -Yo sabía. Vamos allá. -Llamaré y preguntaré. 591 00:34:19,285 --> 00:34:22,253 -¿Quieres alguna cosa? -Sí, vitamina de frijol. 592 00:34:24,714 --> 00:34:27,032 No responden. Estan bien 593 00:34:27,033 --> 00:34:29,912 ¿Qué crees que está pasando allí? 594 00:34:30,905 --> 00:34:32,708 ¡Mata a esas malditas perras ! 595 00:34:33,405 --> 00:34:35,109 Estoy yendo. 596 00:34:39,491 --> 00:34:41,147 ¡Prima! No haga. 597 00:34:43,194 --> 00:34:44,936 ¿Por qué le disparaste a su primo? 598 00:34:46,992 --> 00:34:48,938 ¿Cómo se suponía que iba a saber que era su primo? 599 00:34:52,879 --> 00:34:55,098 ¡Salir de aquí ahora! Yo me encargo de eso. 600 00:34:57,716 --> 00:34:59,598 Nos llamó putas, ¿no? 601 00:35:01,801 --> 00:35:03,688 Hijos de puta, en realidad. 602 00:35:34,795 --> 00:35:36,305 ¿Quién es la puta ahora? 603 00:35:37,000 --> 00:35:38,306 Vagabundo. 604 00:35:38,878 --> 00:35:40,193 Sala. 605 00:35:52,206 --> 00:35:54,308 -TOC Toc. -¿Quien es? 606 00:35:56,503 --> 00:35:58,939 -Vamos a resolver esto. - Llevamos semanas buscándote, 607 00:35:58,940 --> 00:36:00,479 no nos iremos sin él. 608 00:36:00,480 --> 00:36:02,097 ¿Puedes leer lo que está escrito? 609 00:36:02,590 --> 00:36:04,191 Oceanside. 610 00:36:04,192 --> 00:36:06,213 Tenemos jurisdicción aquí. 611 00:36:06,214 --> 00:36:08,508 Mi pareja sufrió por culpa de este tipo. 612 00:36:08,509 --> 00:36:10,424 Debes haberlo visto en las noticias. 613 00:36:11,114 --> 00:36:14,376 Eres el policía que fue secuestrado. 614 00:36:14,377 --> 00:36:16,821 Y ese tipo es de la misma pandilla. 615 00:36:18,384 --> 00:36:20,266 Sabes que, voy a entrar 616 00:36:20,267 --> 00:36:22,492 y eche un vistazo a la escena del crimen. 617 00:36:22,493 --> 00:36:25,301 Sería una pena si volviera y él no estuviera aquí. 618 00:36:26,111 --> 00:36:29,056 -Todo bien. -¿Te llevas a Ward oa nosotros? 619 00:36:29,057 --> 00:36:30,586 - Podemos. -¿Está seguro? 620 00:36:30,587 --> 00:36:33,125 Conduces tan despacio que no llegarán hasta mañana. 621 00:36:33,126 --> 00:36:36,550 Si eso es verdad. Viniste aquí a 88km / h, 622 00:36:36,551 --> 00:36:38,407 en el carril derecho con la flecha encendida. 623 00:36:38,408 --> 00:36:40,506 105 km / h es el límite de velocidad sugerido. 624 00:36:40,507 --> 00:36:42,118 Entonces acepta la sugerencia. 625 00:36:42,119 --> 00:36:43,725 ¿Seguro que estás bien? 626 00:36:43,726 --> 00:36:45,226 Si seguro. 627 00:36:45,227 --> 00:36:47,413 Voy a hablar con Ward sobre Winslow. 628 00:36:49,100 --> 00:36:50,545 Piense en ello como un favor. 629 00:36:51,404 --> 00:36:52,794 Está bien. 630 00:36:52,795 --> 00:36:54,497 Necesitamos algo de comer. 631 00:36:54,498 --> 00:36:57,685 ¿Seriamente? ¿Quieres parar con el prisionero? 632 00:36:57,686 --> 00:37:00,731 Paramos en un drive-thru. Soy como un Cadillac viejo. 633 00:37:00,732 --> 00:37:03,512 No conduzco 12 km sin repostar. 634 00:37:03,513 --> 00:37:06,306 Sí, eres viejo e ineficiente. Como el Cadillac. 635 00:37:06,307 --> 00:37:07,811 ¿Quieres que conduzca estreñido? 636 00:37:07,812 --> 00:37:09,820 ¿Estás listo para las emisiones de gases? 637 00:37:11,311 --> 00:37:12,711 Vamos. 638 00:37:16,708 --> 00:37:18,108 Cuidado con la cabeza. 639 00:37:26,204 --> 00:37:28,024 SOLO VEHÍCULOS DE POLICÍA 640 00:37:43,090 --> 00:37:44,639 Detective Burnett. 641 00:37:45,990 --> 00:37:47,693 Está ocupado? 642 00:37:47,694 --> 00:37:49,208 ¿Que es eso? 643 00:37:50,490 --> 00:37:51,826 Entre. 644 00:37:53,600 --> 00:37:56,389 Vamos a dar un paseo, te cuento todo lo que quieras saber. 645 00:38:14,190 --> 00:38:15,784 Este es el detective Walker. 646 00:38:15,785 --> 00:38:18,596 Traslado del prisionero Michael Ward a DPLA. 647 00:38:18,597 --> 00:38:20,327 Llegaremos en 15 minutos. 648 00:38:21,194 --> 00:38:23,803 Entendido. ¡Dar una buena acogida! 649 00:38:28,107 --> 00:38:29,779 ¿Qué te ríes? 650 00:38:30,193 --> 00:38:32,896 Destruyó una comunidad, mató a Ricky Leon. 651 00:38:33,482 --> 00:38:35,695 Es una leyenda. Espero que haya valido la pena. 652 00:38:36,240 --> 00:38:38,224 Winslow era bueno, ¿ no? 653 00:38:38,899 --> 00:38:41,507 Me sorprendió que salieras de ese agujero. 654 00:38:41,508 --> 00:38:42,880 ¿Escuchaste algo, Baines? 655 00:38:42,881 --> 00:38:44,715 No nada. 656 00:38:44,716 --> 00:38:47,080 Solo un ratón de prisión hablando. 657 00:38:54,002 --> 00:38:56,167 -Hola. -Lo siento, llego tarde. 658 00:38:56,168 --> 00:38:59,006 Perseguimos a un tipo hasta San Diego. 659 00:38:59,007 --> 00:39:00,309 Un desorden. 660 00:39:00,310 --> 00:39:04,389 -¿Qué vas a hacer hoy? -Zombie Escape Room. 661 00:39:04,390 --> 00:39:07,519 - Pero lo odias. -Izzy le gusta torturarme. 662 00:39:07,520 --> 00:39:09,389 Creo que es su pasatiempo favorito. 663 00:39:09,390 --> 00:39:12,820 Hablando de eso, felicitaciones, personalmente. 664 00:39:12,821 --> 00:39:14,545 -Gracias. -Oh mi. 665 00:39:14,546 --> 00:39:17,842 -¿Estás feliz de que se acabe? -Estoy más aliviado. 666 00:39:17,843 --> 00:39:20,600 El trabajo empieza ahora. Muchas promesas que cumplir. 667 00:39:20,601 --> 00:39:22,412 Eres el tipo adecuado para el trabajo. 668 00:39:22,413 --> 00:39:26,232 -Gracias. -Será mejor que me vaya, tenemos tiempo ... 669 00:39:26,233 --> 00:39:28,803 Solo quería decir... 670 00:39:30,808 --> 00:39:33,999 Esta familia está mejor contigo. 671 00:39:35,892 --> 00:39:39,015 -Patrick ... -No, siempre seremos familia, 672 00:39:39,016 --> 00:39:40,479 pero para Izzy ... 673 00:39:40,924 --> 00:39:42,700 tal vez podamos ser amigos 674 00:39:43,704 --> 00:39:45,306 Podemos. 675 00:39:45,924 --> 00:39:48,908 Si claro. Me encantó. Amigos. 676 00:39:49,712 --> 00:39:51,798 -Es mejor ... -Puedes ir, claro. 677 00:39:51,799 --> 00:39:53,182 ¿Desde? 678 00:39:53,183 --> 00:39:55,183 Tenemos que irnos, querida. 679 00:40:08,998 --> 00:40:11,388 Emma enseña aquí 3 veces a la semana. 680 00:40:12,219 --> 00:40:13,595 Que cosa linda. 681 00:40:16,410 --> 00:40:19,332 ¿Quieres saber la verdad sobre lo sucedido? 682 00:40:20,711 --> 00:40:22,513 Yo sé la verdad. 683 00:40:24,385 --> 00:40:26,289 Pero quiero que me lo cuentes. 684 00:40:27,294 --> 00:40:28,705 Fue personal. 685 00:40:32,578 --> 00:40:34,161 Muy personal. 686 00:40:34,986 --> 00:40:37,424 Cuando arrestamos a Beverly, yo ... 687 00:40:38,081 --> 00:40:39,712 Bajé la guardia. 688 00:40:39,713 --> 00:40:42,310 Emma tomó mi arma y le disparó a Beverly. 689 00:40:46,504 --> 00:40:48,214 Ella fue atacada 690 00:40:48,215 --> 00:40:50,988 por el asesino de su hermana. Ella estaba aterrorizada. 691 00:40:53,600 --> 00:40:55,308 Ella cometió un error. 692 00:40:57,808 --> 00:41:00,600 Sabes que no obtienes puntos por decir la verdad ahora. 693 00:41:00,601 --> 00:41:03,332 No, no estoy diciendo la verdad en este momento. 694 00:41:06,319 --> 00:41:08,904 De ninguna manera. Esta es la única vez que hablaré 695 00:41:08,905 --> 00:41:11,112 que fue Emma quien disparó. 696 00:41:13,480 --> 00:41:15,403 Tirarás ... 697 00:41:17,525 --> 00:41:19,319 tu carrera 698 00:41:20,288 --> 00:41:21,912 y tu vida... 699 00:41:23,392 --> 00:41:25,845 por dos chicas blancas y una mentira? 700 00:41:26,616 --> 00:41:30,085 Repetiré esta mentira a todos los que la escuchen. 701 00:41:32,497 --> 00:41:34,005 ¿Para protegerla? 702 00:41:36,198 --> 00:41:37,543 Si. 703 00:41:38,396 --> 00:41:40,513 ¿Por qué no pudiste proteger a tu hermana? 704 00:41:40,990 --> 00:41:43,411 Porque ella es una buena persona. 705 00:41:45,201 --> 00:41:47,540 Ella violó la ley. 706 00:41:48,316 --> 00:41:50,815 Eso es lo único que importa. 707 00:41:53,613 --> 00:41:56,604 No es todo lo que importa. 708 00:41:56,605 --> 00:41:59,499 Respeto tu objetividad, pero ... 709 00:41:59,980 --> 00:42:03,090 No puede ser todo lo que importa. 710 00:42:03,091 --> 00:42:04,878 Lo bueno debe importar. 711 00:42:04,879 --> 00:42:07,193 De lo contrario, ¿por qué haríamos lo que hacemos? 712 00:42:16,301 --> 00:42:18,521 Reúna un comité, obtenga mi testimonio 713 00:42:18,522 --> 00:42:20,039 y cierra tu caso. 714 00:42:21,502 --> 00:42:25,280 Forma un comité, acepta tu mentira 715 00:42:25,281 --> 00:42:26,916 y cerrar mi caso? 716 00:42:29,190 --> 00:42:30,915 Sabes que no me lo tomaré con calma . 717 00:42:30,916 --> 00:42:34,705 Yo no pedí eso. 718 00:42:36,270 --> 00:42:38,637 Asuntos Internos me persigue desde hace años. 719 00:42:42,010 --> 00:42:43,737 Acepte la victoria, teniente. 720 00:42:51,521 --> 00:42:53,094 Apuesto a que cuando despertaste 721 00:42:53,095 --> 00:42:56,009 pensó que estaría en una playa de México. 722 00:42:56,010 --> 00:42:57,733 Disfrutando. 723 00:42:58,285 --> 00:43:01,228 Sabes qué, voy a poner música mexicana. 724 00:43:24,391 --> 00:43:27,297 Iz, temos 15 minutos. Vamos nos atrasar. 725 00:43:27,298 --> 00:43:28,712 Yo abro. 726 00:43:53,775 --> 00:43:55,139 Permanecer allí. 727 00:43:59,976 --> 00:44:02,911 ¿Patricio? ¿Patricio? 728 00:44:05,403 --> 00:44:06,824 ¡Papá! 729 00:44:08,325 --> 00:44:11,724 -¿Patricio? -¡Dios mio! ¡Papá! 730 00:44:11,725 --> 00:44:14,204 - Izzy, llama al 911. -Correcto. 731 00:44:14,205 --> 00:44:16,207 - Aplicar presion. -Correcto. 732 00:44:20,995 --> 00:44:22,992 ¡Detente o dispararé! 733 00:44:35,072 --> 00:44:39,773 Vamos, papá. No me dejes. No me dejes. 734 00:44:39,774 --> 00:44:42,403 Quédate conmigo, por favor. 735 00:44:43,012 --> 00:44:46,185 - Mantente despierto. No se vá. -Respire profundo. 736 00:44:46,186 --> 00:44:50,400 -Todo estara bien. -Hay mucha sangre. 737 00:44:50,401 --> 00:44:52,869 -Hay mucha sangre. -Quédate a mi lado. 738 00:44:52,870 --> 00:44:56,809 No me dejarás, no lo harás. No me dejarás, ¿verdad? 739 00:44:57,212 --> 00:44:58,723 Diga que o ama. 740 00:45:02,687 --> 00:45:04,188 Decir adiós. 741 00:45:15,117 --> 00:45:17,525 Te amo, papá. Quiero mucho. 742 00:45:17,526 --> 00:45:20,330 Te quiero mucho, mucho 743 00:45:24,810 --> 00:45:26,497 ¡Papá! ¡Papá! 744 00:45:33,608 --> 00:45:37,108 ¡No lo creo! ¿Estás de broma? 56361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.