Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,593 --> 00:00:10,431
¿Y si este caso
te obliga a dimitir?
2
00:00:10,432 --> 00:00:12,300
¿Es usted culpable,
fiscal McKenna?
3
00:00:12,301 --> 00:00:15,073
¿Tiene algo que decir
sobre el incidente?
4
00:00:15,723 --> 00:00:17,121
Bueno...
5
00:00:19,082 --> 00:00:20,382
Sal de aquí.
6
00:00:20,383 --> 00:00:23,846
Quiero disculparme por lo que le hice
al Sr. Panadero.
7
00:00:23,847 --> 00:00:25,703
Era indigno de mí
y de esta oficina.
8
00:00:25,704 --> 00:00:27,303
¿Por qué lo atacaste?
9
00:00:27,304 --> 00:00:29,162
Mi familia
fue amenazada.
10
00:00:29,163 --> 00:00:30,976
¿Sabes dónde estaba tu padre?
11
00:00:30,977 --> 00:00:32,821
Solo quería protegerte.
12
00:00:33,690 --> 00:00:35,516
Pero elegí
el camino equivocado.
13
00:00:37,087 --> 00:00:40,290
Por un momento,
perdí mi honor e integridad.
14
00:00:40,291 --> 00:00:43,795
Y estoy aquí pidiendo
comprensión a todos ustedes.
15
00:00:43,796 --> 00:00:46,383
Señor, dicen que hay
videos del asalto.
16
00:00:46,384 --> 00:00:49,610
Mi abogado me recomendó
no comentar los detalles.
17
00:00:49,611 --> 00:00:52,631
¿Qué pasa si las implicaciones criminales le
obligan a retroceder?
18
00:00:52,632 --> 00:00:55,164
Así será.
Nadie está por encima de la ley.
19
00:00:55,165 --> 00:00:56,696
¿Que hiciste?
20
00:00:56,697 --> 00:00:59,250
Ven conmigo,
y lo haremos discretamente.
21
00:00:59,251 --> 00:01:03,054
¿Alguna actualización policial
sobre el asesino de Ricky Leon?
22
00:01:03,055 --> 00:01:05,481
Me aseguro de que todo lo
que se pueda hacer
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,853
para encontrar a Malcolm Ward, se
está haciendo.
24
00:01:07,854 --> 00:01:10,649
Hasta entonces, mi oficina
coordinará la investigación.
25
00:01:10,650 --> 00:01:13,943
con la policía de Los Ángeles,
para que se haga justicia.
26
00:01:14,639 --> 00:01:15,939
Gracias.
27
00:01:33,673 --> 00:01:35,806
Señor, es oficial.
28
00:01:35,807 --> 00:01:38,094
Perdimos las elecciones
en Koreatown.
29
00:01:38,095 --> 00:01:40,180
Vivian Kim ganará
en el Cuarto Distrito.
30
00:01:40,181 --> 00:01:42,299
-¿Dónde está Ward?
-Todavía estamos buscando.
31
00:01:42,300 --> 00:01:44,353
-Encuéntrelo ahora.
-Sí señor.
32
00:01:51,819 --> 00:01:54,522
Logan Kline es nuestra única
conexión con Ward.
33
00:01:55,803 --> 00:01:58,441
Tenemos que llevarlo
y averiguar qué sabe.
34
00:02:00,183 --> 00:02:04,167
-¿Estás listo para el show?
- Hay paparazzi y todo.
35
00:02:18,981 --> 00:02:21,442
-Kline está ahí.
-Hora del show.
36
00:02:25,857 --> 00:02:27,715
Lamento interrumpir
tu noche.
37
00:02:27,716 --> 00:02:29,934
Nada como una ópera aburrida.
38
00:02:29,935 --> 00:02:32,214
Policías, ¿hay algún problema?
39
00:02:32,215 --> 00:02:35,081
Logan Kline, está arrestado
por conspiración de asesinato.
40
00:02:35,082 --> 00:02:37,027
Dile adiós a los amigos,
vamos a dar un paseo.
41
00:02:38,397 --> 00:02:40,313
Creo que están
cometiendo un error.
42
00:02:40,314 --> 00:02:42,485
¿Querrás convertir
esto en un espectáculo?
43
00:02:42,486 --> 00:02:44,631
Fuera del camino, grandullón.
44
00:02:47,099 --> 00:02:50,003
¿Por qué siempre haces eso?
¿Parezco un debilucho?
45
00:02:50,004 --> 00:02:52,099
No necesitamos hacer
una escena aquí.
46
00:02:53,286 --> 00:02:54,808
Iré contigo.
47
00:02:55,315 --> 00:02:58,322
-Llame a mi abogado.
-Gran decisión. Giro de vuelta.
48
00:02:58,323 --> 00:03:01,823
Reinas del laboratorio
- diabólicamente majestuoso -
49
00:03:02,624 --> 00:03:04,624
Reina:
LeilaC
50
00:03:04,625 --> 00:03:06,625
Reina:
KahX
51
00:03:06,626 --> 00:03:08,626
Rey:
Darrow
52
00:03:08,627 --> 00:03:10,627
Reina:
Abiimo
53
00:03:10,628 --> 00:03:12,628
Rey:
rsquint
54
00:03:12,629 --> 00:03:14,629
Reina:
Wendy
55
00:03:14,630 --> 00:03:16,630
Queen:
Lu Colorada
56
00:03:18,714 --> 00:03:22,014
Coyote feo 2x12 más fino de Los Ángeles
57
00:03:26,774 --> 00:03:29,111
No habla,
su teléfono está limpio.
58
00:03:29,112 --> 00:03:30,671
El abogado está en camino.
59
00:03:30,672 --> 00:03:33,515
Fíjate en el suyo también,
tal vez esté conectado con Ward.
60
00:03:33,516 --> 00:03:35,976
Tenemos que mantenerlo aquí todo el
tiempo que podamos.
61
00:03:35,977 --> 00:03:37,277
Entonces vamos.
62
00:03:44,430 --> 00:03:47,782
Bienvenido a nuestra hermosa
sala de interrogatorios.
63
00:03:47,783 --> 00:03:51,262
¿
Quieres agua con gas o sin gas?
64
00:03:52,219 --> 00:03:55,380
-Sin gas.
- Agua del grifo para ti.
65
00:03:55,381 --> 00:03:56,681
Muy bien.
66
00:03:57,181 --> 00:04:00,693
Se las arreglaron para montar su espectáculo
y arruinar mi noche.
67
00:04:01,255 --> 00:04:04,879
-¿Qué quieren?
-Queremos que veas
68
00:04:04,880 --> 00:04:07,153
La última noche de Ricky Leon.
69
00:04:14,117 --> 00:04:16,367
Por que mandou Ward
matar Ricky?
70
00:04:17,987 --> 00:04:19,501
¡Yo se!
71
00:04:19,502 --> 00:04:23,230
Porque el regreso de Ricky
era una amenaza para su proyecto.
72
00:04:23,231 --> 00:04:26,200
El miembro más nuevo
de la junta: Vivian Kim.
73
00:04:26,201 --> 00:04:30,139
Imagina toda la inversión
en la campaña de su oponente
74
00:04:30,140 --> 00:04:31,507
y aun pierdes las elecciones?
75
00:04:31,508 --> 00:04:33,519
¿No es un dolor
cuando eso sucede?
76
00:04:33,520 --> 00:04:37,925
-Día difícil para ti.
-Ricos, codiciosos, pendejos.
77
00:04:37,926 --> 00:04:39,860
Entonces, ¿por qué le pagó a Ward?
78
00:04:40,627 --> 00:04:42,212
Pago a mucha gente.
79
00:04:42,213 --> 00:04:44,138
Algunos muy importantes
en esta ciudad.
80
00:04:44,139 --> 00:04:46,993
Sí, pero eso mató a alguien.
81
00:04:46,994 --> 00:04:49,208
Sé que Ward
es emprendedor,
82
00:04:49,209 --> 00:04:50,798
nada más.
83
00:04:50,799 --> 00:04:52,692
Ward es tu asesino
privado.
84
00:04:52,693 --> 00:04:54,174
Pero es un pez pequeño
85
00:04:54,175 --> 00:04:57,123
y ¿qué hacemos
con los peces pequeños, McKenna?
86
00:04:57,124 --> 00:04:59,682
Usamos el pez pequeño
para pescar al pez grande.
87
00:04:59,683 --> 00:05:03,688
Pero tienes que tener
el pez pequeño en el anzuelo,
88
00:05:03,689 --> 00:05:05,844
para atrapar el pez grande.
89
00:05:07,421 --> 00:05:10,207
Entonces, donde esta el?
¿Él está aquí?
90
00:05:10,208 --> 00:05:13,256
Logan, no digas nada más.
¿Que diablos es eso?
91
00:05:13,257 --> 00:05:16,897
Creen que contraté a Ward
para matar a Ricky Leon.
92
00:05:16,898 --> 00:05:19,840
Entonces, ¿está acusando a
mi cliente de asesinato?
93
00:05:19,841 --> 00:05:23,009
-No exactamente.
-¿Y por qué está esposado?
94
00:05:23,010 --> 00:05:25,377
Solo estamos hablando
de todo el dinero
95
00:05:25,378 --> 00:05:27,505
que transfirió
a Ward.
96
00:05:33,533 --> 00:05:36,659
-¿Cuánto tiempo tardará?
-No lo sé, amigo. Tomará un tiempo.
97
00:05:36,660 --> 00:05:38,738
Estoy copiando
el teléfono del abogado.
98
00:05:42,816 --> 00:05:45,510
¿Es eso?
¿Eso es todo lo que tienes?
99
00:05:45,511 --> 00:05:47,608
Arrestaron a mi cliente
en la ópera
100
00:05:47,609 --> 00:05:49,989
frente a la esposa,
para algunos traslados?
101
00:05:49,990 --> 00:05:51,365
Es esto.
102
00:05:54,194 --> 00:05:57,414
Una multa por pasar
la luz roja en 2012, ¿de verdad?
103
00:05:57,415 --> 00:06:00,072
Ahora era una citación
, un juicio sin jurado.
104
00:06:00,073 --> 00:06:01,688
Lo siento,
debes pagar tus multas.
105
00:06:01,689 --> 00:06:03,297
¿De cuánto es la multa?
Yo pago ahora.
106
00:06:03,298 --> 00:06:05,324
No tan rápido,
almidonado.
107
00:06:05,325 --> 00:06:08,070
El dinero y un buen traje
no te van a salvar ahora.
108
00:06:08,071 --> 00:06:11,412
Su cliente quedará registrado
como todos los demás.
109
00:06:15,891 --> 00:06:17,890
El chico va a salir.
Perderemos la conexión.
110
00:06:17,891 --> 00:06:21,194
-No, tienes que hacer que se quede.
-¿Como?
111
00:06:21,195 --> 00:06:23,617
No sé.
Piensa en algo.
112
00:06:34,104 --> 00:06:36,211
-¿Hola quien es?
-Señor. Vercetti.
113
00:06:36,212 --> 00:06:38,814
Este es el oficial Todd ...
114
00:06:38,815 --> 00:06:42,178
Johnson,
de control animal.
115
00:06:42,179 --> 00:06:44,921
Parece que hubo
un incidente en tu casa.
116
00:06:44,922 --> 00:06:47,190
Hay un mapache
en tu jardín.
117
00:06:47,698 --> 00:06:49,298
¿Y si vive
en un apartamento?
118
00:06:49,299 --> 00:06:51,830
-¿Cuál es tu idea?
-No sé qué decir.
119
00:06:51,831 --> 00:06:53,192
Vaya con precaución.
120
00:06:55,081 --> 00:06:58,327
Los monos me muerden, señor.
El mapache está en tu casa.
121
00:06:58,328 --> 00:07:01,116
No entre en pánico.
Tenemos el control de la situación.
122
00:07:01,117 --> 00:07:03,407
¿Qué le gustaría que hiciéramos,
señor? Vercetti?
123
00:07:03,408 --> 00:07:06,334
Disparale.
Solo sácalo de mi casa.
124
00:07:08,796 --> 00:07:10,664
¿Quieres compartir con la clase?
125
00:07:10,665 --> 00:07:12,396
No es lo que piensas.
126
00:07:12,397 --> 00:07:13,935
Problemas de plagas.
127
00:07:16,527 --> 00:07:18,792
Qué suerte tienes,
Ken humano.
128
00:07:19,292 --> 00:07:22,409
La gente de la celda ama a
un hombre bien vestido.
129
00:07:25,711 --> 00:07:27,583
La transferencia
está hecha.
130
00:07:27,584 --> 00:07:29,518
Justo a tiempo.
131
00:07:40,704 --> 00:07:43,904
-Espero que funcione.
-Tomara, eso es todo lo que tenemos.
132
00:07:44,507 --> 00:07:47,210
Tenemos lo que teníamos
en el teléfono de Vinny.
133
00:07:47,211 --> 00:07:49,410
Demasiados archivos encriptados.
Enviamos a TI
134
00:07:49,411 --> 00:07:51,468
esperamos que Louie
tenga algo por la mañana.
135
00:07:57,398 --> 00:08:01,111
Ahora, para la
noticia 1, Julie ...
136
00:08:04,898 --> 00:08:06,394
No me gusta.
137
00:08:07,783 --> 00:08:10,399
-Buen día.
-Buen día.
138
00:08:10,400 --> 00:08:13,802
-¿Larga noche?
-Sí, ha sido difícil.
139
00:08:13,803 --> 00:08:15,423
- ¿Has decidido?
-No.
140
00:08:15,424 --> 00:08:18,193
¿Está ejecutando
su campaña desde casa?
141
00:08:18,194 --> 00:08:20,768
Con el frenesí de la prensa
en la oficina de campaña,
142
00:08:20,769 --> 00:08:23,736
Traje a todos aquí
para trabajar.
143
00:08:24,217 --> 00:08:27,631
-¿Está lista Izzy?
-Sí, ya viene.
144
00:08:30,308 --> 00:08:33,189
Nunca pude
agradecerte
145
00:08:33,190 --> 00:08:34,783
para la otra noche.
146
00:08:34,784 --> 00:08:36,620
Por arrestarme en secreto.
147
00:08:37,314 --> 00:08:40,439
Nunca me agradecieron
por arrestar a alguien.
148
00:08:40,440 --> 00:08:43,197
-Es extraño.
-Seriamente.
149
00:08:43,198 --> 00:08:46,177
Evitó que mi campaña se
convirtiera en un desastre total.
150
00:08:46,581 --> 00:08:47,904
Por ahora.
151
00:08:47,905 --> 00:08:49,700
-¿Cómo estuvo la acusación?
-Nada bueno.
152
00:08:49,701 --> 00:08:51,360
Nathan
no coopera.
153
00:08:51,361 --> 00:08:53,700
No, en la deposición.
Mi abogado manejó
154
00:08:53,701 --> 00:08:57,708
En su historial médico,
las lesiones no son tan graves.
155
00:08:57,709 --> 00:08:59,911
-Sigue siendo un crimen.
-Si, lo sé.
156
00:08:59,912 --> 00:09:02,397
Y sé que había
una mejor manera
157
00:09:02,913 --> 00:09:05,418
para proteger a mi familia.
158
00:09:08,009 --> 00:09:09,484
Al final de todo
159
00:09:09,485 --> 00:09:13,297
o seré el Fiscal
o un ciudadano común.
160
00:09:13,298 --> 00:09:15,524
O prisionero 377.
161
00:09:16,016 --> 00:09:19,054
Papá, Nancy, ven aquí.
Hay una actualización sobre las elecciones.
162
00:09:19,055 --> 00:09:22,313
Larga noche
de recuento de votos y desafíos legales,
163
00:09:22,314 --> 00:09:25,793
pero todavía no hay ningún ganador
en la carrera por Abogado.
164
00:09:25,794 --> 00:09:27,697
Todavía es
muy difícil de predecir.
165
00:09:27,698 --> 00:09:30,712
Basado en el inicio de la encuesta,
el controvertido Patrick McKenna,
166
00:09:30,713 --> 00:09:33,696
conducido antes de ser
acusado de agresión,
167
00:09:33,697 --> 00:09:36,511
provocando un gran cambio
a favor de tu oponente.
168
00:09:36,512 --> 00:09:39,051
Muy revelador.
Oficiales de votación
169
00:09:39,052 --> 00:09:41,219
informan que 1,9 millones de
personas ...
170
00:09:41,220 --> 00:09:44,118
Amigos
¿Por qué no te vas a casa?
171
00:09:44,601 --> 00:09:47,054
Gracias. Muchas gracias.
172
00:09:48,258 --> 00:09:50,347
No has perdido.
173
00:09:51,590 --> 00:09:53,475
Si espera.
174
00:09:54,011 --> 00:09:55,740
Belleza.
Estamos yendo al colegio.
175
00:09:57,291 --> 00:09:59,573
Han pasado 5 días
desde Ricky Leon
176
00:09:59,574 --> 00:10:00,891
fue asesinado en Koreatown
177
00:10:00,892 --> 00:10:03,643
y el sospechoso, Malcolm Ward,
sigue desaparecido.
178
00:10:03,644 --> 00:10:06,736
La comunidad está indignada
por hacer vigilias todas las noches.
179
00:10:06,737 --> 00:10:09,041
exigiendo cambio,
exigiendo justicia
180
00:10:09,042 --> 00:10:11,619
para el héroe
y líder de la comunidad.
181
00:10:11,620 --> 00:10:13,892
Ahora nos vamos a vivir
a Koreatown.
182
00:10:13,893 --> 00:10:16,231
Lo que está pasando
en este barrio es terrible.
183
00:10:16,232 --> 00:10:18,048
Nadie está a salvo aquí.
184
00:10:21,148 --> 00:10:23,705
TI obtuvo muchos datos
en el teléfono celular del abogado.
185
00:10:23,706 --> 00:10:26,488
Vercetti es para Kline,
lo que Cohen es para Trump.
186
00:10:26,489 --> 00:10:28,643
Con suerte,
es igual de incompetente.
187
00:10:28,644 --> 00:10:31,519
Debe haber alguna comunicación
entre Vercetti y Ward.
188
00:10:31,520 --> 00:10:34,843
Pregunta. Esta búsqueda de
teléfono es ilegal
189
00:10:34,844 --> 00:10:37,053
-sin una orden judicial, ¿verdad?
-Jesús.
190
00:10:37,490 --> 00:10:40,190
¿Qué? Solo quiero garantizar
191
00:10:40,191 --> 00:10:42,405
que todos sepan
si pasa algo.
192
00:10:42,406 --> 00:10:45,050
Amigo, Asuntos Internos
te hizo un cobarde.
193
00:10:45,051 --> 00:10:46,604
No no.
Baines tiene razón.
194
00:10:46,605 --> 00:10:48,931
No será válido en la corte,
creo.
195
00:10:48,932 --> 00:10:50,613
Pero si ayudas a encontrar a
Ward,
196
00:10:50,614 --> 00:10:52,010
nadie preguntará.
197
00:10:52,011 --> 00:10:54,308
Piense en ello como si fuera a
salvar una vida.
198
00:10:54,309 --> 00:10:57,714
Si Kline encuentra a Ward
antes que nosotros, se habrá ido.
199
00:10:57,715 --> 00:10:59,594
Recibí la imagen
del teléfono.
200
00:10:59,595 --> 00:11:01,387
Verifique los datos en
ese teléfono celular.
201
00:11:01,388 --> 00:11:03,385
Tengo otra pista.
202
00:11:03,386 --> 00:11:06,138
Puede dejar.
Justo después de hablar con Dulce.
203
00:11:07,622 --> 00:11:11,401
-¿Mi coche?
-Tengo que ir a Asuntos Internos.
204
00:11:11,402 --> 00:11:14,050
-¿Es hoy?
-Marshawn se cansó de buscarme
205
00:11:14,051 --> 00:11:17,106
durante una semana.
Entonces, si no voy hoy,
206
00:11:17,107 --> 00:11:18,489
Estoy eliminado.
207
00:11:19,504 --> 00:11:21,865
No se preocupe.
Puedo manejarlo.
208
00:11:30,892 --> 00:11:33,204
Nunca conocí a Rick
como hombre.
209
00:11:34,611 --> 00:11:36,322
Cuando estábamos juntos
210
00:11:36,915 --> 00:11:39,021
se trataba de
su carrera.
211
00:11:39,022 --> 00:11:41,622
Se esforzó más
que nadie que yo conociera.
212
00:11:43,020 --> 00:11:46,463
Simplemente no con las cosas
que importan.
213
00:11:49,103 --> 00:11:52,023
Ricky realmente ayudó
cuando Gi fue asesinado.
214
00:11:55,479 --> 00:11:57,392
Pagó el funeral
215
00:11:57,393 --> 00:12:00,444
abrió una cuenta
para su hijo, Junu.
216
00:12:02,389 --> 00:12:05,126
Estaba listo
para ser padre.
217
00:12:06,800 --> 00:12:08,379
Estar presente
para nosotros.
218
00:12:11,426 --> 00:12:14,695
Los periódicos dicen que Malcolm
mató a Ricky, ¿es cierto?
219
00:12:15,201 --> 00:12:16,915
SUS.
220
00:12:16,916 --> 00:12:18,826
Malcolm Ward
era del barrio.
221
00:12:18,827 --> 00:12:21,816
¿Hay algo que pueda decirnos
para ayudarnos a encontrarlo?
222
00:12:21,817 --> 00:12:23,401
Lo dudo.
223
00:12:23,402 --> 00:12:25,400
Malcolm odiaba Koreatown.
224
00:12:25,401 --> 00:12:28,197
No puedo culparte.
Se reían mucho de él cuando era niño.
225
00:12:28,198 --> 00:12:31,409
Era una cosa
pequeña y flaca.
226
00:12:31,410 --> 00:12:33,425
Todo el mundo la llamaba
"silla".
227
00:12:34,003 --> 00:12:36,002
Ya sabes cómo son los niños.
228
00:12:36,003 --> 00:12:39,698
-¿Ricky se ríe de él?
-No, Ricky lo defendió.
229
00:12:39,699 --> 00:12:42,698
Cuando Ricky lo defendió,
nadie más lo tocó.
230
00:12:42,699 --> 00:12:44,331
Pero el apodo se quedó.
231
00:12:44,332 --> 00:12:47,706
Si eran amigos,
¿por qué Ward terminó matándolo?
232
00:12:47,707 --> 00:12:49,463
Todo lo que sé sobre Malcolm
233
00:12:49,464 --> 00:12:50,987
es que era un niño
enojado
234
00:12:50,988 --> 00:12:52,713
que pensó
lo peor de Koreatown,
235
00:12:52,714 --> 00:12:54,729
porque vio lo peor
allí.
236
00:12:54,730 --> 00:12:56,959
Ricky estaba intentando
salvar el antiguo barrio.
237
00:12:56,960 --> 00:12:58,789
¿Malcolm tenía
otros amigos?
238
00:12:58,790 --> 00:13:01,014
¿Alguien que te ayudaría
a esconderte?
239
00:13:01,015 --> 00:13:04,490
No me estás escuchando.
Ricky era su único amigo.
240
00:13:04,491 --> 00:13:05,896
Al menos en Koreatown.
241
00:13:05,897 --> 00:13:08,099
Los demás conocían a Malcolm
por lo que era:
242
00:13:08,100 --> 00:13:09,410
una serpiente.
243
00:13:10,912 --> 00:13:14,293
Si lo está buscando en K-Town, está
perdiendo el tiempo.
244
00:13:43,093 --> 00:13:44,393
Oi.
245
00:13:45,384 --> 00:13:48,058
-¿Que diablos?
-Se asciende a Inteligencia
246
00:13:48,059 --> 00:13:50,091
y ahora es muy importante
que me llames.
247
00:13:50,092 --> 00:13:53,308
No te he visto en años, ¿
y ahora estás pidiendo este favor?
248
00:13:53,309 --> 00:13:56,093
Te estoy ignorando.
¿No te diste cuenta?
249
00:13:58,896 --> 00:14:00,503
En el ...
250
00:14:00,504 --> 00:14:02,690
Puedes correr,
pero no puedes esconderte.
251
00:14:06,189 --> 00:14:08,104
No puedes entrar aquí.
252
00:14:12,862 --> 00:14:16,584
-Es una simple solicitud.
-¡No! No es.
253
00:14:16,585 --> 00:14:19,059
No puedo dar
los archivos confidenciales de Ward,
254
00:14:19,060 --> 00:14:21,411
entonces es confidencial.
255
00:14:21,412 --> 00:14:24,845
No arriesgaré mi trabajo
para ayudarte a cerrar un caso.
256
00:14:29,618 --> 00:14:31,706
Recuerdo cuando dejaste
la Marina
257
00:14:31,707 --> 00:14:34,214
bebía todo el tiempo.
Siempre en rehabilitación.
258
00:14:34,215 --> 00:14:36,177
Dejando el rastro.
259
00:14:37,297 --> 00:14:41,096
Quiero decir, yo tampoco
lo estaba haciendo tan bien, pero ...
260
00:14:41,562 --> 00:14:43,291
La diferencia es ...
261
00:14:43,292 --> 00:14:45,334
nos teníamos el uno al otro.
262
00:14:45,898 --> 00:14:48,443
Este no es
un caso cualquiera.
263
00:14:48,444 --> 00:14:52,105
Ward está explorando a
veteranos como nosotros,
264
00:14:52,106 --> 00:14:55,805
que están desesperados
y sufriendo.
265
00:14:56,391 --> 00:14:57,964
Desafortunadamente,
no encontraron
266
00:14:57,965 --> 00:15:00,005
cómo superarlo
todavía.
267
00:15:04,827 --> 00:15:06,419
"No es para ti".
268
00:15:07,418 --> 00:15:08,957
¿Recuerdas eso?
269
00:15:11,584 --> 00:15:12,986
Hazlo por ellos.
270
00:15:17,586 --> 00:15:19,779
Veré qué puedo hacer,
Pérez.
271
00:15:25,093 --> 00:15:26,704
¿Qué pasó después?
272
00:15:27,316 --> 00:15:29,587
Entonces disparé
mi arma de servicio
273
00:15:29,588 --> 00:15:31,118
4 veces en criminal
274
00:15:31,119 --> 00:15:33,704
para evitar que
apuñalara a Emma.
275
00:15:33,705 --> 00:15:35,704
Tan pronto como detuvimos a
Beverly,
276
00:15:35,705 --> 00:15:37,680
y se aseguró de que Emma
estuviera a salvo,
277
00:15:37,681 --> 00:15:40,042
El detective Baines y yo
informamos.
278
00:15:41,111 --> 00:15:42,791
Para que conste,
tienes una relación
279
00:15:42,792 --> 00:15:44,690
con Emma
y Mallory Mitchell, ¿correcto?
280
00:15:45,520 --> 00:15:48,297
Sí,
Mallory era mi amiga.
281
00:15:50,629 --> 00:15:54,122
Gracias, detective.
No creo que tenga más preguntas.
282
00:15:55,426 --> 00:15:57,243
Nunca es lo que esperas,
¿verdad?
283
00:15:58,189 --> 00:15:59,813
¿Perdon?
284
00:15:59,814 --> 00:16:02,101
Las primeras preguntas
siempre son difíciles,
285
00:16:02,102 --> 00:16:03,730
pero en cuanto te
recompongas,
286
00:16:04,212 --> 00:16:06,103
es difícil
hacerte tropezar.
287
00:16:06,797 --> 00:16:08,891
Más aún,
cuando dices la verdad.
288
00:16:14,602 --> 00:16:16,997
Sr. Miles,
gracias por venir.
289
00:16:16,998 --> 00:16:19,352
Hablemos del
tiroteo en el depósito de chatarra.
290
00:16:32,620 --> 00:16:35,607
¿Dónde encontraste eso?
No lo he visto desde la Academia.
291
00:16:35,608 --> 00:16:38,889
Solo me estoy actualizando
sobre políticas y procedimientos.
292
00:16:38,890 --> 00:16:41,107
Nunca se sabe
cuándo podría necesitarlo.
293
00:16:41,108 --> 00:16:43,865
Todo bien. ¿Encontraste algo
en el teléfono del abogado?
294
00:16:43,866 --> 00:16:46,310
Sí, ese tipo
es adicto al porno.
295
00:16:46,311 --> 00:16:48,404
Cosas raras.
Mira una película
296
00:16:48,405 --> 00:16:51,123
- Juego de Trunks, sin parar.
-No quiero saber.
297
00:16:51,124 --> 00:16:53,475
Y si Ward no le dio
un coyote como mascota,
298
00:16:53,476 --> 00:16:55,001
o que seria ridículo,
299
00:16:55,002 --> 00:16:57,209
Creo que están involucrados
en la trata de personas.
300
00:16:57,210 --> 00:16:59,217
-¿Esperar lo?
-Hay un mensaje de Ward.
301
00:16:59,218 --> 00:17:01,037
al abogado, hace
un mes, diciendo:
302
00:17:01,038 --> 00:17:03,420
"Necesitas alimentar al coyote
dos veces al mes".
303
00:17:03,421 --> 00:17:06,428
Quizás usan el coyote
para llevar y traer gente.
304
00:17:06,429 --> 00:17:07,804
O al propio Ward.
305
00:17:08,268 --> 00:17:11,403
Quizás el coyote
pueda llevarnos a Ward.
306
00:17:12,379 --> 00:17:14,868
-Nasir ayudó.
-¿Su contacto en la Marina?
307
00:17:14,869 --> 00:17:17,007
Si, pensé
que estaba hablando
308
00:17:17,008 --> 00:17:19,834
muchas tonterías
por nada esta mañana.
309
00:17:19,835 --> 00:17:21,990
Parece que fue
una de esas mañanas.
310
00:17:21,991 --> 00:17:23,425
¿Como estuvo tu?
311
00:17:23,426 --> 00:17:24,726
Más fácil.
312
00:17:25,483 --> 00:17:28,107
Hola chicos, adivinen qué.
313
00:17:28,108 --> 00:17:31,787
Mi contacto nos dio acceso
al historial militar de Ward.
314
00:17:31,788 --> 00:17:33,716
-Excelente.
-Maravilloso.
315
00:17:33,717 --> 00:17:35,596
Baines, podemos conversar?
316
00:17:36,210 --> 00:17:38,874
-¿No quieres hablar conmigo?
-Es algo entre nosotros.
317
00:17:38,875 --> 00:17:42,574
-¿Qué haríamos ...?
- Entre los negros, Walker.
318
00:17:46,225 --> 00:17:49,243
-¿Cuál es el de ellos?
-¿Tiene celos?
319
00:17:49,244 --> 00:17:52,914
No. Simplemente no me gusta la
segregación.
320
00:17:53,586 --> 00:17:55,139
Pensé que era
cosa del pasado.
321
00:17:57,026 --> 00:17:58,326
¿Que pasó?
322
00:17:59,046 --> 00:18:00,742
Asuntos Internos
tiene un testigo.
323
00:18:00,743 --> 00:18:02,800
-¿Qué? ¿OMS?
-Un patinador.
324
00:18:03,201 --> 00:18:05,424
- ¿Crees que lo vio?
-El me miró.
325
00:18:05,425 --> 00:18:07,533
Parecía que
me había reconocido.
326
00:18:09,258 --> 00:18:12,105
Allí hay un parque de patinaje.
327
00:18:12,106 --> 00:18:13,605
Esto se está poniendo serio,
Syd.
328
00:18:13,606 --> 00:18:16,822
Mataste a Beverly.
Ella se estaba rindiendo.
329
00:18:21,063 --> 00:18:23,916
Entiendo por qué lo hiciste,
pero no lo hace bien.
330
00:18:23,917 --> 00:18:26,291
Ahora tenemos
que encubrir esto.
331
00:18:26,292 --> 00:18:29,104
Solo sabes lo que sabes.
332
00:18:31,146 --> 00:18:32,817
Deben estar tratando
de asustarme.
333
00:18:32,818 --> 00:18:36,160
- Sepa cómo actúan.
- Marshawn no lo hace.
334
00:18:36,161 --> 00:18:37,481
Él es diferente.
335
00:18:37,482 --> 00:18:39,449
Solo se detendrá
cuando descubra la verdad.
336
00:18:39,450 --> 00:18:40,778
Belleza.
337
00:18:40,779 --> 00:18:42,732
Me ocupo de Asuntos Internos.
338
00:18:44,292 --> 00:18:45,902
Entendido?
339
00:18:45,903 --> 00:18:47,599
Sí, está bien.
340
00:18:56,817 --> 00:18:58,974
Hola papá.
Necesito tu ayuda.
341
00:19:19,083 --> 00:19:21,300
¿Por qué tarda tanto?
342
00:19:21,301 --> 00:19:23,097
¿Dónde está mi paseo?
343
00:19:23,098 --> 00:19:24,910
Relaja.
344
00:19:24,911 --> 00:19:26,418
Llegarán pronto.
345
00:19:33,812 --> 00:19:36,428
Mira. Antes de que Ward se
convirtiera en empresario,
346
00:19:36,429 --> 00:19:39,202
era parte
de un grupo militar,
347
00:19:39,203 --> 00:19:40,516
llamado BlackWater.
348
00:19:40,517 --> 00:19:43,534
Ayudaron
a desestabilizar
349
00:19:43,535 --> 00:19:46,191
áreas fuera del país,
como Libia, Sudán
350
00:19:46,192 --> 00:19:48,007
y varios países
de América del Sur.
351
00:19:48,008 --> 00:19:50,398
-¿Quién los contrató?
-Quien pagó más.
352
00:19:50,399 --> 00:19:55,095
Llegaron, hicieron
pelear ciudades o comunidades.
353
00:19:55,096 --> 00:19:58,475
-Como hizo Ward en Koreatown.
- Creó el conflicto Reuben-Choi.
354
00:19:58,476 --> 00:20:00,868
Lo aprendió afuera
y lo trajo aquí.
355
00:20:00,869 --> 00:20:03,593
Tenemos una lista
de ex compinches.
356
00:20:03,594 --> 00:20:07,382
Verificamos con cuál
Ward tuvo contacto recientemente.
357
00:20:07,383 --> 00:20:10,028
-¿Tienes alguno en California?
-Sí, 4.
358
00:20:10,029 --> 00:20:12,805
Quizás te estén ayudando
a permanecer escondido.
359
00:20:12,806 --> 00:20:14,473
Temos que achá-los.
360
00:20:19,513 --> 00:20:21,096
Déjame en paz.
361
00:20:23,428 --> 00:20:25,214
Autodefensa.
362
00:20:46,469 --> 00:20:47,769
¿Hola?
363
00:20:49,831 --> 00:20:51,131
¿Está seguro?
364
00:20:52,393 --> 00:20:53,698
Está bien, gracias.
365
00:20:57,232 --> 00:20:59,260
La victoria llegó
inesperadamente
366
00:20:59,261 --> 00:21:04,193
después de que Nathan Baker
acusara al fiscal de ...
367
00:21:05,334 --> 00:21:08,002
¿Crees eso?
El chico ataca a alguien
368
00:21:08,003 --> 00:21:09,567
y sin embargo
la gente vota por él.
369
00:21:10,216 --> 00:21:12,709
El tipo amenazó a
su familia.
370
00:21:12,710 --> 00:21:14,412
¿Qué debe hacer?
371
00:21:19,434 --> 00:21:20,734
¿Desde?
372
00:21:22,610 --> 00:21:26,898
-¿Iz?
-¡Papá, ganaste! ¡Felicidades!
373
00:21:26,899 --> 00:21:29,539
Estoy tan orgulloso
de ti.
374
00:21:30,923 --> 00:21:32,882
Mira, tu cara
está en todas partes.
375
00:21:32,883 --> 00:21:34,813
Es una locura.
376
00:21:39,805 --> 00:21:43,337
Hija, no te merezco.
377
00:21:46,380 --> 00:21:50,939
Tú has sido mi roca
y debería ser al revés.
378
00:21:52,407 --> 00:21:53,988
Fueron meses difíciles.
379
00:21:53,989 --> 00:21:56,804
Todo lo que pasé por
esta familia ...
380
00:21:56,805 --> 00:21:58,399
solo para ganar.
381
00:21:59,802 --> 00:22:01,411
Lo siento, Iz.
382
00:22:04,095 --> 00:22:06,367
Terminé perdiéndome
por un tiempo
383
00:22:07,283 --> 00:22:09,599
pero estoy cansado
de ponerme a mí mismo primero.
384
00:22:11,794 --> 00:22:14,902
Esta vez será diferente.
Yo prometo.
385
00:22:16,294 --> 00:22:18,947
Todo bien. Tú...
386
00:22:18,948 --> 00:22:21,617
Me asustaste un poco.
387
00:22:23,400 --> 00:22:25,623
Pero estoy feliz
de tener a mi papá de vuelta.
388
00:22:27,085 --> 00:22:28,831
Estoy feliz
de estar de regreso.
389
00:22:29,713 --> 00:22:32,573
Bien, es hora de celebrar.
¡Vamos a celebrar!
390
00:22:32,574 --> 00:22:34,010
No te mentiria,
391
00:22:34,011 --> 00:22:36,494
Casi abro esta botella
una vez
392
00:22:36,495 --> 00:22:38,032
con algunos amigos,
una vez.
393
00:22:38,033 --> 00:22:39,670
Pero no lo hice.
394
00:22:41,690 --> 00:22:43,408
Entonces, ahora es nuestro.
395
00:22:46,267 --> 00:22:47,567
¿Cuál es el problema?
396
00:22:47,568 --> 00:22:50,071
Nancy y yo
estábamos ahorrando
397
00:22:50,072 --> 00:22:51,502
para el
quinto cumpleaños.
398
00:22:52,088 --> 00:22:53,709
Yo...
399
00:22:53,710 --> 00:22:55,281
No había forma de que lo supieras.
400
00:22:56,341 --> 00:22:58,346
Cuando se trata de Nance,
estoy feliz
401
00:22:58,347 --> 00:23:00,607
de estar todavía
en la vida del otro.
402
00:23:01,494 --> 00:23:03,368
-Y ...
-¿Quieres saber?
403
00:23:03,369 --> 00:23:05,410
No hablaremos
de nada de esto.
404
00:23:05,411 --> 00:23:08,385
Porque estamos celebrando.
Abre la botella.
405
00:23:08,386 --> 00:23:12,008
Está bien, tienes razón.
Vamos a celebrar.
406
00:23:12,009 --> 00:23:13,408
Abra.
407
00:23:14,927 --> 00:23:16,529
Oh mi.
408
00:23:20,212 --> 00:23:22,919
-Gracias.
-Sin exagerar.
409
00:23:22,920 --> 00:23:24,963
Realmente regresaste,
está bien.
410
00:23:25,782 --> 00:23:27,818
-A ti.
-Años.
411
00:23:46,896 --> 00:23:48,235
Linda patineta, chico.
412
00:23:50,423 --> 00:23:51,826
Gracias.
413
00:23:51,827 --> 00:23:53,931
Siempre quise uno
cuando tenía tu edad.
414
00:23:53,932 --> 00:23:56,881
Amigo, ¿eres policía
o algo así?
415
00:23:57,622 --> 00:24:01,714
¿Habló con un colega mío, el
teniente Davis, de Asuntos Internos?
416
00:24:04,481 --> 00:24:07,495
Dije, entonces, ¿qué pasa?
417
00:24:07,496 --> 00:24:10,984
No se preocupe por ellos.
Di que te acusé de grafiti.
418
00:24:13,302 --> 00:24:15,130
-¿Qué es lo qué quieres?
-Sólo quiero comprobar
419
00:24:15,131 --> 00:24:17,920
algunas cosas de las
que hablaste con Davis.
420
00:24:18,576 --> 00:24:19,998
No tomará ni un minuto.
421
00:24:19,999 --> 00:24:22,487
Y le evitará
tener que ir al centro.
422
00:24:24,604 --> 00:24:25,904
Todo bien.
423
00:24:26,812 --> 00:24:28,801
Puedo hablar, creo.
424
00:24:29,902 --> 00:24:32,790
Necesito que me digas
exactamente
425
00:24:33,318 --> 00:24:35,160
lo que le dijiste al sr. Davis.
426
00:24:35,600 --> 00:24:37,002
¿Qué es lo que vio?
427
00:24:37,003 --> 00:24:38,303
Todos.
428
00:24:41,287 --> 00:24:43,448
¿En qué te metiste,
Sydney?
429
00:24:54,407 --> 00:24:56,039
Déjame coger esto.
430
00:24:56,040 --> 00:24:58,680
¿Qué es esto?
¿Vales sexuales para tu esposa?
431
00:24:58,681 --> 00:25:01,156
Compra un regalo, hombre.
432
00:25:02,493 --> 00:25:04,902
Espere.
¿Pensión después de la terminación?
433
00:25:04,903 --> 00:25:07,763
-¿Es lo de Asuntos Internos?
-Hable bajo.
434
00:25:08,539 --> 00:25:11,382
Baines, ¿qué está pasando?
Tienes que dejarme ayudarte.
435
00:25:12,077 --> 00:25:14,841
Te amo, hermano,
pero no quiero involucrarte en esto.
436
00:25:14,842 --> 00:25:16,214
No es nada bueno.
437
00:25:16,632 --> 00:25:18,328
¿Crees que perderás
tu trabajo?
438
00:25:18,329 --> 00:25:19,995
No sé.
439
00:25:19,996 --> 00:25:23,095
Pero tomé una decisión,
debo lidiar con las consecuencias.
440
00:25:24,195 --> 00:25:26,297
Tengo que estar preparado
para todo.
441
00:25:35,989 --> 00:25:38,405
-Y luego, llama.
-Detective Burnett.
442
00:25:38,824 --> 00:25:40,315
Detective McKenna.
443
00:25:40,995 --> 00:25:42,874
No creo que nos hayan
presentado.
444
00:25:43,304 --> 00:25:45,418
McKenna, ¿
puede darnos un minuto?
445
00:25:49,200 --> 00:25:51,211
Algo extraño sucedió
anoche.
446
00:25:51,212 --> 00:25:55,595
Un caballero afroamericano habló
con un testigo mío,
447
00:25:55,596 --> 00:25:57,491
pretendiendo ser un oficial de policía.
448
00:25:58,914 --> 00:26:00,991
¿Sabes algo sobre eso?
449
00:26:01,934 --> 00:26:04,436
Estoy tratando de
ser justo aquí.
450
00:26:05,613 --> 00:26:08,997
Pero ahora está interfiriendo
con mi investigación.
451
00:26:10,610 --> 00:26:14,309
Tu padre tuvo
una vida difícil.
452
00:26:16,477 --> 00:26:18,333
No intentes involucrarlo en
esto.
453
00:26:20,294 --> 00:26:21,822
Déjame decirte
algo.
454
00:26:23,010 --> 00:26:24,616
La verdad...
455
00:26:24,617 --> 00:26:27,070
es indiscutible,
456
00:26:27,071 --> 00:26:29,564
objetiva, pura.
457
00:26:31,080 --> 00:26:33,077
Y es lo único
que me importa.
458
00:26:33,901 --> 00:26:38,084
Y te seguiré,
adonde me lleves.
459
00:26:43,626 --> 00:26:46,115
-Necesitamos conversar.
-Ahora no.
460
00:26:46,116 --> 00:26:48,496
Es lo nuestro. Vamonos.
461
00:26:56,593 --> 00:26:59,362
-¿Cómo va la investigación?
-Está bien.
462
00:26:59,363 --> 00:27:01,281
A menos que sepas algo que
yo no.
463
00:27:01,282 --> 00:27:03,335
Todo lo que sé
es que Baines está en problemas.
464
00:27:03,336 --> 00:27:05,497
Mirando manuales,
siempre al teléfono
465
00:27:05,498 --> 00:27:08,012
-con el chico del sindicato.
-Está exagerando.
466
00:27:08,013 --> 00:27:10,520
-El va a quedar bien.
-Su hijo es estudiante universitario.
467
00:27:10,521 --> 00:27:13,094
El trabajo es su vida,
no puede perderlo.
468
00:27:14,317 --> 00:27:16,355
Sea lo que sea, tienes
que ayudarlo.
469
00:27:16,356 --> 00:27:17,670
Siempre.
470
00:27:20,111 --> 00:27:22,287
Ben, hazte un favor.
471
00:27:22,288 --> 00:27:23,785
Alejate de eso.
472
00:27:25,010 --> 00:27:27,595
Está bien,
no interferiré.
473
00:27:27,596 --> 00:27:30,545
Pero después de eso, se acabó.
No haré más favores.
474
00:27:39,980 --> 00:27:42,439
ARMAS ROBADAS
475
00:27:55,609 --> 00:27:57,258
Vivian Kim, por favor?
476
00:27:57,698 --> 00:27:59,298
Es Patrick McKenna.
477
00:27:59,906 --> 00:28:03,601
Hola, Vivian. Gracias.
Felicitaciones a ti también.
478
00:28:04,015 --> 00:28:06,999
Escuche, estoy viendo
el asesinato de Ricky Leon.
479
00:28:07,000 --> 00:28:09,566
O que sabe
sobre Lustrum Holdings
480
00:28:09,567 --> 00:28:11,713
y el presidente
Logan Kline?
481
00:28:11,714 --> 00:28:14,700
Tengo preguntas sobre
lo que estaban haciendo en Koreatown.
482
00:28:18,998 --> 00:28:21,299
Correcto. Ahora que se
acabó la hora del cuento,
483
00:28:21,300 --> 00:28:22,799
podemos discutir.
484
00:28:22,800 --> 00:28:25,380
-¿Que tenemos?
-Ya veo, hoy estás de mal humor.
485
00:28:25,381 --> 00:28:28,142
Entonces, no encontramos nada
sobre los chicos.
486
00:28:28,143 --> 00:28:30,218
Viven una vida muy normal.
487
00:28:30,219 --> 00:28:33,310
Lou Molinet, de 39 años,
nació en Bélgica, es un mercenario.
488
00:28:33,311 --> 00:28:35,405
Ayudó a Ward
en Arabia Saudita.
489
00:28:35,406 --> 00:28:37,802
Ahora es seguridad
en Sacramento.
490
00:28:37,803 --> 00:28:40,208
-¿Que encontraste?
- Casi nada también.
491
00:28:40,209 --> 00:28:43,591
Quiero decir, un callejón sin salida
con Kiko Martínez.
492
00:28:43,592 --> 00:28:46,089
- "El Coyote Malo".
-Tal vez tenga razón.
493
00:28:46,090 --> 00:28:48,583
-Si.
-Tiene sentido que el coyote abra
494
00:28:48,584 --> 00:28:51,451
un restaurante llamado
"Coyote Mal". Buena marca.
495
00:28:52,209 --> 00:28:54,870
Pinky y Brain,
¿de qué están hablando?
496
00:28:54,871 --> 00:28:57,236
El abogado tiene un mensaje
de Ward en su celular
497
00:28:57,237 --> 00:28:58,739
sobre pagarle a un coyote.
498
00:28:58,740 --> 00:29:01,640
Quizás esté ayudando a Ward.
¿Quién es este?
499
00:29:01,641 --> 00:29:03,561
Kiko Martinez, 42 anos,
500
00:29:03,562 --> 00:29:05,119
ex marinero, se
convirtió en mercenario.
501
00:29:05,120 --> 00:29:07,518
Trabajó con Ward
en Venezuela.
502
00:29:07,519 --> 00:29:09,115
Cuenta con
un restaurante mexicano,
503
00:29:09,116 --> 00:29:12,389
em Oceanside,
chamado "El Coyote Malo".
504
00:29:13,205 --> 00:29:15,420
¿Alguien quiere comer frijoles
con Baines?
505
00:29:18,901 --> 00:29:20,380
¿No fue divertido?
506
00:29:23,209 --> 00:29:24,880
Sé que no quieres hablar
de eso
507
00:29:24,881 --> 00:29:26,400
pero ¿qué pasa
con Marshawn?
508
00:29:26,401 --> 00:29:28,790
- Es personal, McKenna.
-No es.
509
00:29:29,206 --> 00:29:32,701
-Quiero saber si estás bien.
-Estoy muy bien.
510
00:29:37,287 --> 00:29:40,208
Sé que todavía te culpas
por el asesinato de Jen.
511
00:29:40,209 --> 00:29:42,308
¿Cómo crees
que terminará esto?
512
00:29:42,309 --> 00:29:43,610
Voy a averiguar.
513
00:29:46,100 --> 00:29:47,615
Sé que no fuiste tú.
514
00:29:48,217 --> 00:29:49,959
Leí el informe de
balística.
515
00:29:50,404 --> 00:29:52,263
4 disparos
desde esa distancia?
516
00:29:52,264 --> 00:29:54,294
Y uno ni siquiera se acercó.
517
00:29:54,295 --> 00:29:56,880
La mejor parte de ti
también es la peor.
518
00:29:57,806 --> 00:30:02,236
Haría cualquier cosa
por quien te importa.
519
00:30:04,499 --> 00:30:06,413
Necesito saber
qué pasó, Syd.
520
00:30:10,213 --> 00:30:12,681
-¿Qué quieres que diga?
-La verdad.
521
00:30:17,587 --> 00:30:19,583
Yo no maté a Beverly
522
00:30:20,198 --> 00:30:21,499
fue Emma.
523
00:30:26,377 --> 00:30:28,533
Beverly sostuvo un cuchillo
en el cuello de Emma,
524
00:30:28,534 --> 00:30:30,198
pero la convencí de que renunciara.
525
00:30:32,831 --> 00:30:34,962
Ella confesó
el asesinato de Jen.
526
00:30:34,963 --> 00:30:36,706
y se rindió.
527
00:30:39,221 --> 00:30:41,885
Me quité las esposas
cuando ...
528
00:30:41,886 --> 00:30:43,712
Ocurrió muy rápido.
529
00:30:43,713 --> 00:30:45,495
Emma tomó mi arma.
530
00:30:51,499 --> 00:30:54,197
Ella estaba tan triste
y enojada.
531
00:30:54,198 --> 00:30:56,222
Lo siento
, apreté el gatillo.
532
00:30:56,223 --> 00:30:58,108
Tuve que tomar
una decisión.
533
00:31:02,827 --> 00:31:05,716
No estaba allí
cuando Jen me necesitaba
534
00:31:05,717 --> 00:31:07,420
pero podría ayudar a Emma.
535
00:31:08,021 --> 00:31:09,505
Después de todo lo
que ha pasado
536
00:31:09,506 --> 00:31:11,732
No podía dejar
que la culparan por Beverly.
537
00:31:11,733 --> 00:31:14,536
-No voy.
-Pero no puedes asumir la culpa.
538
00:31:14,537 --> 00:31:16,993
Es demasiado tarde para mi
Me preocupo por Baines.
539
00:31:16,994 --> 00:31:18,627
Lo puse en esa mierda y ...
540
00:31:18,628 --> 00:31:20,411
Tiene familia
y carrera.
541
00:31:20,412 --> 00:31:23,569
Puede perderlo todo
por mi culpa.
542
00:31:25,300 --> 00:31:27,004
Nosotros resolveremos esto.
543
00:31:27,519 --> 00:31:29,417
Cualquier idea
es bienvenida.
544
00:31:39,962 --> 00:31:41,281
Ya se.
545
00:31:41,282 --> 00:31:43,227
Vendimos su coche
y sobornamos a Davis.
546
00:31:43,228 --> 00:31:45,000
No creo que Davis
lo acepte.
547
00:31:45,001 --> 00:31:46,609
Si no quieres
acostarte con el
548
00:31:46,610 --> 00:31:49,538
ni vendes tu auto,
no tengo más ideas.
549
00:31:49,539 --> 00:31:51,429
Ni siquiera te esforzaste
mucho.
550
00:31:53,703 --> 00:31:56,507
-¿Pensé que me ayudarías?
-Por causa de eso
551
00:31:56,508 --> 00:31:58,491
No te visitaré
en la cárcel.
552
00:31:58,492 --> 00:32:00,053
Excusa.
Es muy deprimente.
553
00:32:00,054 --> 00:32:03,703
Vaya, está bien.
Gracias por tu sinceridad.
554
00:32:04,906 --> 00:32:07,508
Al menos,
¿enviarás chocolate?
555
00:32:07,509 --> 00:32:09,452
Quizás.
¿Chocolate blanco o negro?
556
00:32:09,453 --> 00:32:11,078
Negro, siempre.
557
00:32:13,704 --> 00:32:15,196
Este es tu último caso.
558
00:32:15,197 --> 00:32:16,923
Cerremos
con llave dorada.
559
00:32:17,517 --> 00:32:19,499
Consigamos a
ese bastardo.
560
00:32:24,898 --> 00:32:27,132
Hola, ¿mesa para dos?
561
00:32:28,209 --> 00:32:31,293
No, estamos buscando
otra cosa, señorita.
562
00:32:32,999 --> 00:32:35,209
Salgo a las 6 de la tarde.
563
00:32:35,210 --> 00:32:38,624
Tal vez en otro momento.
Esperemos a un amigo.
564
00:32:38,625 --> 00:32:40,014
Todo bien.
565
00:32:41,413 --> 00:32:43,912
Baines, ¿olvidaste
dónde está el acelerador?
566
00:32:43,913 --> 00:32:47,404
-¿Qué?
-Estás conduciendo muy lento.
567
00:32:47,405 --> 00:32:50,584
-Alla vamos nosotros.
-Sé que estás en problemas,
568
00:32:50,585 --> 00:32:53,099
pero no te despedirán
por exceso de velocidad.
569
00:32:53,100 --> 00:32:55,865
No tiene nada que ver
con la investigación, corredor.
570
00:32:55,866 --> 00:32:59,997
-Pero no has cruzado el límite.
-El límite es de 105 km / h.
571
00:32:59,998 --> 00:33:02,193
No puede exceder
el límite de velocidad.
572
00:33:02,194 --> 00:33:05,036
Sigo el tráfico
en California.
573
00:33:05,037 --> 00:33:08,004
Las niñas pueden necesitar
ayuda. Con rapidez.
574
00:33:08,005 --> 00:33:10,238
Por el momento,
están cuestionando a Kiko.
575
00:33:10,239 --> 00:33:13,223
y tomando bebidas
con paraguas.
576
00:33:13,224 --> 00:33:14,739
Hay muchas sillas en el bar.
577
00:33:15,606 --> 00:33:18,472
-Excelente.
-¿Qué te trae por aquí?
578
00:33:18,473 --> 00:33:20,301
Escuchamos sobre
sus margaritas.
579
00:33:23,583 --> 00:33:24,989
¡Sala!
580
00:33:30,813 --> 00:33:33,321
-Necesitaba esa margarita.
-Yo también.
581
00:33:36,626 --> 00:33:38,109
Kiko!
582
00:33:55,626 --> 00:33:57,486
¿Dónde están Baines
y Walker?
583
00:33:57,487 --> 00:33:59,655
Sabes que Baines
conduce lentamente.
584
00:34:02,898 --> 00:34:04,944
Tienes que acelerar.
585
00:34:04,945 --> 00:34:06,976
Deben
haber roto ya con Kiko.
586
00:34:06,977 --> 00:34:08,436
Podemos volver.
587
00:34:08,437 --> 00:34:10,410
-¿De verdad quieres que vuelva?
-No.
588
00:34:10,411 --> 00:34:12,895
Cuando hablaste de frijoles
, me dio hambre.
589
00:34:12,896 --> 00:34:14,233
Ahora quiero comida.
590
00:34:14,234 --> 00:34:18,801
-Yo sabía. Vamos allá.
-Llamaré y preguntaré.
591
00:34:19,285 --> 00:34:22,253
-¿Quieres alguna cosa?
-Sí, vitamina de frijol.
592
00:34:24,714 --> 00:34:27,032
No responden.
Estan bien
593
00:34:27,033 --> 00:34:29,912
¿Qué crees que
está pasando allí?
594
00:34:30,905 --> 00:34:32,708
¡Mata a esas malditas perras
!
595
00:34:33,405 --> 00:34:35,109
Estoy yendo.
596
00:34:39,491 --> 00:34:41,147
¡Prima! No haga.
597
00:34:43,194 --> 00:34:44,936
¿Por qué le disparaste a
su primo?
598
00:34:46,992 --> 00:34:48,938
¿Cómo se suponía que iba a saber
que era su primo?
599
00:34:52,879 --> 00:34:55,098
¡Salir de aquí ahora!
Yo me encargo de eso.
600
00:34:57,716 --> 00:34:59,598
Nos llamó
putas, ¿no?
601
00:35:01,801 --> 00:35:03,688
Hijos de puta, en
realidad.
602
00:35:34,795 --> 00:35:36,305
¿Quién es la puta ahora?
603
00:35:37,000 --> 00:35:38,306
Vagabundo.
604
00:35:38,878 --> 00:35:40,193
Sala.
605
00:35:52,206 --> 00:35:54,308
-TOC Toc.
-¿Quien es?
606
00:35:56,503 --> 00:35:58,939
-Vamos a resolver esto.
- Llevamos semanas buscándote,
607
00:35:58,940 --> 00:36:00,479
no nos iremos sin él.
608
00:36:00,480 --> 00:36:02,097
¿Puedes leer
lo que está escrito?
609
00:36:02,590 --> 00:36:04,191
Oceanside.
610
00:36:04,192 --> 00:36:06,213
Tenemos jurisdicción aquí.
611
00:36:06,214 --> 00:36:08,508
Mi pareja sufrió por
culpa de este tipo.
612
00:36:08,509 --> 00:36:10,424
Debes haberlo visto
en las noticias.
613
00:36:11,114 --> 00:36:14,376
Eres el policía
que fue secuestrado.
614
00:36:14,377 --> 00:36:16,821
Y ese tipo
es de la misma pandilla.
615
00:36:18,384 --> 00:36:20,266
Sabes que, voy a entrar
616
00:36:20,267 --> 00:36:22,492
y eche un vistazo
a la escena del crimen.
617
00:36:22,493 --> 00:36:25,301
Sería una pena si volviera
y él no estuviera aquí.
618
00:36:26,111 --> 00:36:29,056
-Todo bien.
-¿Te llevas a Ward oa nosotros?
619
00:36:29,057 --> 00:36:30,586
- Podemos.
-¿Está seguro?
620
00:36:30,587 --> 00:36:33,125
Conduces tan despacio
que no llegarán hasta mañana.
621
00:36:33,126 --> 00:36:36,550
Si eso es verdad.
Viniste aquí a 88km / h,
622
00:36:36,551 --> 00:36:38,407
en el carril derecho
con la flecha encendida.
623
00:36:38,408 --> 00:36:40,506
105 km / h es el límite de
velocidad sugerido.
624
00:36:40,507 --> 00:36:42,118
Entonces acepta la sugerencia.
625
00:36:42,119 --> 00:36:43,725
¿Seguro que estás bien?
626
00:36:43,726 --> 00:36:45,226
Si seguro.
627
00:36:45,227 --> 00:36:47,413
Voy a hablar con Ward
sobre Winslow.
628
00:36:49,100 --> 00:36:50,545
Piense en ello como un favor.
629
00:36:51,404 --> 00:36:52,794
Está bien.
630
00:36:52,795 --> 00:36:54,497
Necesitamos algo
de comer.
631
00:36:54,498 --> 00:36:57,685
¿Seriamente? ¿Quieres parar
con el prisionero?
632
00:36:57,686 --> 00:37:00,731
Paramos en un drive-thru.
Soy como un Cadillac viejo.
633
00:37:00,732 --> 00:37:03,512
No conduzco 12 km
sin repostar.
634
00:37:03,513 --> 00:37:06,306
Sí, eres viejo e ineficiente.
Como el Cadillac.
635
00:37:06,307 --> 00:37:07,811
¿Quieres que conduzca
estreñido?
636
00:37:07,812 --> 00:37:09,820
¿Estás listo
para las emisiones de gases?
637
00:37:11,311 --> 00:37:12,711
Vamos.
638
00:37:16,708 --> 00:37:18,108
Cuidado con la cabeza.
639
00:37:26,204 --> 00:37:28,024
SOLO VEHÍCULOS DE POLICÍA
640
00:37:43,090 --> 00:37:44,639
Detective Burnett.
641
00:37:45,990 --> 00:37:47,693
Está ocupado?
642
00:37:47,694 --> 00:37:49,208
¿Que es eso?
643
00:37:50,490 --> 00:37:51,826
Entre.
644
00:37:53,600 --> 00:37:56,389
Vamos a dar un paseo,
te cuento todo lo que quieras saber.
645
00:38:14,190 --> 00:38:15,784
Este es el detective Walker.
646
00:38:15,785 --> 00:38:18,596
Traslado del prisionero
Michael Ward a DPLA.
647
00:38:18,597 --> 00:38:20,327
Llegaremos en 15 minutos.
648
00:38:21,194 --> 00:38:23,803
Entendido.
¡Dar una buena acogida!
649
00:38:28,107 --> 00:38:29,779
¿Qué te ríes?
650
00:38:30,193 --> 00:38:32,896
Destruyó una comunidad,
mató a Ricky Leon.
651
00:38:33,482 --> 00:38:35,695
Es una leyenda.
Espero que haya valido la pena.
652
00:38:36,240 --> 00:38:38,224
Winslow era bueno, ¿
no?
653
00:38:38,899 --> 00:38:41,507
Me sorprendió que
salieras de ese agujero.
654
00:38:41,508 --> 00:38:42,880
¿Escuchaste algo,
Baines?
655
00:38:42,881 --> 00:38:44,715
No nada.
656
00:38:44,716 --> 00:38:47,080
Solo un ratón de prisión
hablando.
657
00:38:54,002 --> 00:38:56,167
-Hola.
-Lo siento, llego tarde.
658
00:38:56,168 --> 00:38:59,006
Perseguimos a un tipo
hasta San Diego.
659
00:38:59,007 --> 00:39:00,309
Un desorden.
660
00:39:00,310 --> 00:39:04,389
-¿Qué vas a hacer hoy?
-Zombie Escape Room.
661
00:39:04,390 --> 00:39:07,519
- Pero lo odias.
-Izzy le gusta torturarme.
662
00:39:07,520 --> 00:39:09,389
Creo que es
su pasatiempo favorito.
663
00:39:09,390 --> 00:39:12,820
Hablando de eso,
felicitaciones, personalmente.
664
00:39:12,821 --> 00:39:14,545
-Gracias.
-Oh mi.
665
00:39:14,546 --> 00:39:17,842
-¿Estás feliz de que se acabe?
-Estoy más aliviado.
666
00:39:17,843 --> 00:39:20,600
El trabajo empieza ahora.
Muchas promesas que cumplir.
667
00:39:20,601 --> 00:39:22,412
Eres el tipo adecuado
para el trabajo.
668
00:39:22,413 --> 00:39:26,232
-Gracias.
-Será mejor que me vaya, tenemos tiempo ...
669
00:39:26,233 --> 00:39:28,803
Solo quería decir...
670
00:39:30,808 --> 00:39:33,999
Esta familia está mejor
contigo.
671
00:39:35,892 --> 00:39:39,015
-Patrick ...
-No, siempre seremos familia,
672
00:39:39,016 --> 00:39:40,479
pero para Izzy ...
673
00:39:40,924 --> 00:39:42,700
tal vez podamos
ser amigos
674
00:39:43,704 --> 00:39:45,306
Podemos.
675
00:39:45,924 --> 00:39:48,908
Si claro. Me encantó.
Amigos.
676
00:39:49,712 --> 00:39:51,798
-Es mejor ...
-Puedes ir, claro.
677
00:39:51,799 --> 00:39:53,182
¿Desde?
678
00:39:53,183 --> 00:39:55,183
Tenemos que irnos, querida.
679
00:40:08,998 --> 00:40:11,388
Emma enseña aquí
3 veces a la semana.
680
00:40:12,219 --> 00:40:13,595
Que cosa linda.
681
00:40:16,410 --> 00:40:19,332
¿Quieres saber la verdad
sobre lo sucedido?
682
00:40:20,711 --> 00:40:22,513
Yo sé la verdad.
683
00:40:24,385 --> 00:40:26,289
Pero quiero que me lo cuentes.
684
00:40:27,294 --> 00:40:28,705
Fue personal.
685
00:40:32,578 --> 00:40:34,161
Muy personal.
686
00:40:34,986 --> 00:40:37,424
Cuando arrestamos a Beverly,
yo ...
687
00:40:38,081 --> 00:40:39,712
Bajé la guardia.
688
00:40:39,713 --> 00:40:42,310
Emma tomó mi arma
y le disparó a Beverly.
689
00:40:46,504 --> 00:40:48,214
Ella fue atacada
690
00:40:48,215 --> 00:40:50,988
por el asesino de su hermana.
Ella estaba aterrorizada.
691
00:40:53,600 --> 00:40:55,308
Ella cometió un error.
692
00:40:57,808 --> 00:41:00,600
Sabes que no obtienes puntos
por decir la verdad ahora.
693
00:41:00,601 --> 00:41:03,332
No, no estoy
diciendo la verdad en este momento.
694
00:41:06,319 --> 00:41:08,904
De ninguna manera.
Esta es la única vez que hablaré
695
00:41:08,905 --> 00:41:11,112
que fue Emma quien disparó.
696
00:41:13,480 --> 00:41:15,403
Tirarás ...
697
00:41:17,525 --> 00:41:19,319
tu carrera
698
00:41:20,288 --> 00:41:21,912
y tu vida...
699
00:41:23,392 --> 00:41:25,845
por dos chicas blancas
y una mentira?
700
00:41:26,616 --> 00:41:30,085
Repetiré esta mentira
a todos los que la escuchen.
701
00:41:32,497 --> 00:41:34,005
¿Para protegerla?
702
00:41:36,198 --> 00:41:37,543
Si.
703
00:41:38,396 --> 00:41:40,513
¿Por qué no pudiste
proteger a tu hermana?
704
00:41:40,990 --> 00:41:43,411
Porque ella
es una buena persona.
705
00:41:45,201 --> 00:41:47,540
Ella violó la ley.
706
00:41:48,316 --> 00:41:50,815
Eso es lo único
que importa.
707
00:41:53,613 --> 00:41:56,604
No es todo lo que importa.
708
00:41:56,605 --> 00:41:59,499
Respeto tu objetividad,
pero ...
709
00:41:59,980 --> 00:42:03,090
No puede ser todo lo
que importa.
710
00:42:03,091 --> 00:42:04,878
Lo bueno debe importar.
711
00:42:04,879 --> 00:42:07,193
De
lo contrario, ¿por qué haríamos lo que hacemos?
712
00:42:16,301 --> 00:42:18,521
Reúna un comité,
obtenga mi testimonio
713
00:42:18,522 --> 00:42:20,039
y cierra tu caso.
714
00:42:21,502 --> 00:42:25,280
Forma un comité,
acepta tu mentira
715
00:42:25,281 --> 00:42:26,916
y cerrar mi caso?
716
00:42:29,190 --> 00:42:30,915
Sabes que no me lo tomaré con calma
.
717
00:42:30,916 --> 00:42:34,705
Yo no pedí eso.
718
00:42:36,270 --> 00:42:38,637
Asuntos Internos me persigue
desde hace años.
719
00:42:42,010 --> 00:42:43,737
Acepte la victoria, teniente.
720
00:42:51,521 --> 00:42:53,094
Apuesto a que cuando despertaste
721
00:42:53,095 --> 00:42:56,009
pensó que estaría
en una playa de México.
722
00:42:56,010 --> 00:42:57,733
Disfrutando.
723
00:42:58,285 --> 00:43:01,228
Sabes qué,
voy a poner música mexicana.
724
00:43:24,391 --> 00:43:27,297
Iz, temos 15 minutos.
Vamos nos atrasar.
725
00:43:27,298 --> 00:43:28,712
Yo abro.
726
00:43:53,775 --> 00:43:55,139
Permanecer allí.
727
00:43:59,976 --> 00:44:02,911
¿Patricio? ¿Patricio?
728
00:44:05,403 --> 00:44:06,824
¡Papá!
729
00:44:08,325 --> 00:44:11,724
-¿Patricio?
-¡Dios mio! ¡Papá!
730
00:44:11,725 --> 00:44:14,204
- Izzy, llama al 911.
-Correcto.
731
00:44:14,205 --> 00:44:16,207
- Aplicar presion.
-Correcto.
732
00:44:20,995 --> 00:44:22,992
¡Detente o dispararé!
733
00:44:35,072 --> 00:44:39,773
Vamos, papá. No me dejes.
No me dejes.
734
00:44:39,774 --> 00:44:42,403
Quédate conmigo, por favor.
735
00:44:43,012 --> 00:44:46,185
- Mantente despierto. No se vá.
-Respire profundo.
736
00:44:46,186 --> 00:44:50,400
-Todo estara bien.
-Hay mucha sangre.
737
00:44:50,401 --> 00:44:52,869
-Hay mucha sangre.
-Quédate a mi lado.
738
00:44:52,870 --> 00:44:56,809
No me dejarás, no lo harás.
No me dejarás, ¿verdad?
739
00:44:57,212 --> 00:44:58,723
Diga que o ama.
740
00:45:02,687 --> 00:45:04,188
Decir adiós.
741
00:45:15,117 --> 00:45:17,525
Te amo, papá.
Quiero mucho.
742
00:45:17,526 --> 00:45:20,330
Te quiero mucho,
mucho
743
00:45:24,810 --> 00:45:26,497
¡Papá! ¡Papá!
744
00:45:33,608 --> 00:45:37,108
¡No lo creo!
¿Estás de broma?
56361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.