Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,100 --> 00:04:24,900
Vamos, vou te mostrar.
2
00:04:28,782 --> 00:04:29,771
Anda.
3
00:04:35,288 --> 00:04:36,721
E se nos pegarem ?
4
00:04:38,224 --> 00:04:40,192
E se nos pegarem ?
5
00:04:41,294 --> 00:04:42,454
Que esc�ndalo, hein ?
6
00:04:47,300 --> 00:04:50,235
A Rep�blica me revolta. Mussolini � outra coisa.
7
00:04:50,303 --> 00:04:53,238
Te digo o que o Mussolini �.
8
00:04:53,306 --> 00:04:54,238
Dois coquet�is.
9
00:04:54,307 --> 00:04:56,241
Est� destruindo a ma�onaria italiana.
10
00:04:56,309 --> 00:05:00,245
mas quer que o comunista Bernard represente a Fran�a em Roma.
11
00:05:00,313 --> 00:05:01,143
Vai � merda.
12
00:05:02,248 --> 00:05:03,180
Sempre as mesmas caras.
13
00:05:03,249 --> 00:05:07,185
As fal�ncias, os falsos benef�cios...
14
00:05:07,253 --> 00:05:09,187
...acionistas adormecidos.
Esse � o fim do Ocidente.
15
00:05:09,255 --> 00:05:11,189
Precisamos � de algu�m como o Hitler.
16
00:05:11,257 --> 00:05:14,192
Todos sabemos que ele � um louco e que n�o tem futuro.
17
00:05:14,260 --> 00:05:17,195
Sabe que o Daladier ofereceu cargos aos socialistas ?
18
00:05:17,263 --> 00:05:19,197
Que o Padre Lebrun se mijou na batina...
19
00:05:19,265 --> 00:05:21,460
N�o se pode enganar os comunistas por muito tempo.
20
00:05:28,808 --> 00:05:32,835
Se est� com algum problema, gostaria de saber o que vai fazer pela Fran�a esse seu Br�ton.
21
00:05:32,912 --> 00:05:35,210
Como podem se exaltar tanto com esses assuntos de pol�tica.
22
00:05:42,288 --> 00:05:43,949
Que se dane Napole�o !
23
00:05:52,298 --> 00:05:57,793
repita suas palavras doces...
24
00:05:58,672 --> 00:06:00,003
Isso � melhor.
25
00:06:04,244 --> 00:06:07,441
Escuro demais. Parece sangue nos dedos.
26
00:06:14,254 --> 00:06:16,708
Preciso de palavras que me fa�am sonhar.
27
00:06:16,900 --> 00:06:19,090
N�o vai come�ar de novo.
28
00:06:23,190 --> 00:06:24,390
Teu anel � bonito.
29
00:06:26,150 --> 00:06:27,250
Me empresta por hoje ?
30
00:06:27,267 --> 00:06:30,202
Cuidado, e� de ouro.
Foi Paul que me deu.
31
00:06:30,270 --> 00:06:33,398
Tem sorte de conhecer rapazes que te d�o an�is.
32
00:06:35,100 --> 00:06:36,700
Sua vez chegar�.
33
00:06:38,278 --> 00:06:40,712
Mas eu quero uma pessoa direita...
34
00:06:40,780 --> 00:06:44,341
que me olhe nos olhos e me leve para passear de Bugatti em Sables d'Olonne..
35
00:06:46,286 --> 00:06:48,277
Desculpe. Pensei que fosse o banheiro masculino.
36
00:06:48,354 --> 00:06:49,844
O masculino � do outro lado.
37
00:06:49,923 --> 00:06:51,220
Obrigado.
38
00:06:52,325 --> 00:06:53,314
De nada.
39
00:07:03,150 --> 00:07:05,750
N�o sonhe acordada. Almas g�meas s�o coisa de livros.
40
00:07:10,243 --> 00:07:12,370
Passo para te pegar mais tarde.
41
00:07:39,672 --> 00:07:41,196
Se incomoda ?
42
00:07:41,274 --> 00:07:42,263
N�o, de modo algum.
43
00:07:49,082 --> 00:07:50,208
O que � ?
44
00:07:50,283 --> 00:07:51,375
O Sapato de Cetim.
45
00:08:01,294 --> 00:08:02,226
Posso ?
46
00:08:09,235 --> 00:08:10,395
N�o estou com tanta fome.
47
00:08:38,264 --> 00:08:39,253
Est� sujo de manteiga...
48
00:09:06,100 --> 00:09:08,200
Quer dormir comigo ?
49
00:09:08,761 --> 00:09:10,092
Puta !
50
00:09:17,904 --> 00:09:19,394
N�o iria entender.
51
00:09:21,241 --> 00:09:22,435
Obrigado pela franqueza.
52
00:09:27,580 --> 00:09:29,104
Fogo ! Fogo ! Inc�ndio na casa !
53
00:09:36,256 --> 00:09:38,190
O que acha de fugirmos de casa ?
54
00:09:38,258 --> 00:09:40,522
Muitas meninas fazem isso na Am�rica.
55
00:09:40,593 --> 00:09:42,618
Saem de manh�...
56
00:09:42,695 --> 00:09:45,687
como se fossem para a escola...
57
00:09:45,765 --> 00:09:50,202
viram a esquina e se mandam para a Calif�rnia.
58
00:09:50,270 --> 00:09:51,635
A Calif�rnia � longe.
59
00:10:02,282 --> 00:10:03,772
Sete horas...
60
00:10:08,288 --> 00:10:10,222
O que que eu vou dizer a mam�e ?
61
00:10:11,624 --> 00:10:12,784
E eu ?
62
00:10:38,785 --> 00:10:40,082
� voc�, Violette ?
63
00:10:40,600 --> 00:10:42,700
Esqueceu a chave de novo ?
64
00:10:42,922 --> 00:10:43,946
Minha chave.
65
00:10:54,334 --> 00:10:56,632
Violette ! Onde est� voc� ?
66
00:10:59,372 --> 00:11:00,999
O que aconteceu ?
67
00:11:02,275 --> 00:11:04,903
Procuro minha chave. Ca�ram da minha bolsa.
68
00:11:04,978 --> 00:11:07,412
Apresse-se. Seu pai est� esperando para que possa sair.
69
00:11:20,827 --> 00:11:22,852
Boa noite.
70
00:11:22,929 --> 00:11:25,193
Como vai minha filhinha ?
71
00:11:25,264 --> 00:11:27,232
Boa noite.
Boa noite.
72
00:11:27,300 --> 00:11:29,768
Boa noite.
Boa noite.
73
00:11:29,836 --> 00:11:32,168
Boa noite !
74
00:11:32,238 --> 00:11:33,603
Vamos nos sentar.
75
00:11:35,308 --> 00:11:37,242
O que � isso ?
76
00:11:37,310 --> 00:11:39,210
Meu Deus, esqueci de te contar.
77
00:11:39,278 --> 00:11:40,302
O qu� ?
78
00:11:40,380 --> 00:11:42,245
Esqueci de dizer que o encontrei.
79
00:11:42,315 --> 00:11:43,543
Onde ?
80
00:11:43,616 --> 00:11:44,605
Na rua.
81
00:11:46,586 --> 00:11:47,985
� de ouro.
82
00:11:50,423 --> 00:11:52,254
O que foi ?
83
00:11:52,325 --> 00:11:54,259
Ela encontrou um anel de ouro.
84
00:11:54,327 --> 00:11:56,261
Devia lev�-lo aos achados e perdidos.
85
00:11:56,329 --> 00:11:57,387
Um anel de ouro ?
86
00:12:03,636 --> 00:12:05,399
Jovens n�o precisam de an�is.
87
00:12:06,206 --> 00:12:08,630
Jovens devem rescender a sabonete.
88
00:12:17,283 --> 00:12:19,217
Encontrei umas cartas na sua gaveta.
89
00:12:19,285 --> 00:12:20,343
Cartas ?
90
00:12:22,288 --> 00:12:24,222
N�o tem vergonha ?
91
00:12:24,290 --> 00:12:25,348
Vergonha de qu� ?
92
00:12:27,293 --> 00:12:29,227
N�o sei se conto a seu pai.
93
00:12:29,295 --> 00:12:34,164
"Meu Paul, meu rei, meu amor..."
94
00:12:34,233 --> 00:12:35,222
Quem � esse Paul ?
95
00:12:35,301 --> 00:12:37,235
Ningu�m, m�e.
96
00:12:37,303 --> 00:12:39,237
Como ningu�m ? Est� escrito com todas as letras.
97
00:12:39,305 --> 00:12:41,637
Nao grite. Sei muito menos que voc�.
98
00:12:41,707 --> 00:12:43,174
Mas � sua letra.
99
00:12:46,813 --> 00:12:49,680
Ah, me lembrei.
100
00:12:51,951 --> 00:12:57,856
� o rascunho de um ensaio que mandei para a Universidade semana passada.
101
00:13:00,326 --> 00:13:01,987
Um ensaio sobre o amor.
102
00:13:03,262 --> 00:13:05,196
Um ensaio sobre o amor.
103
00:13:05,298 --> 00:13:06,765
O que que a menina est� fazendo ?
104
00:13:07,633 --> 00:13:09,191
Est� se lavando, papai.
105
00:13:09,268 --> 00:13:10,667
Est� demorando...
106
00:13:12,972 --> 00:13:14,667
Um dia ter� seu pr�prio banheiro...
107
00:13:14,740 --> 00:13:18,005
ent�o temos que dar li��es de higiene.
108
00:13:18,978 --> 00:13:20,843
Caso contr�rio pode ter problemas.
109
00:13:23,282 --> 00:13:26,217
Na� se preocupe. Estou educando-a para ser uma verdadeira dama.
110
00:13:26,285 --> 00:13:29,220
Em vez de mec�nico de trens, bem que voc� preferia que eu fosse um engenheiro.
111
00:13:29,288 --> 00:13:32,155
habr�as preferido un ingeniero.
112
00:13:32,225 --> 00:13:33,214
Claro que n�o.
113
00:13:33,292 --> 00:13:35,192
Claro que sim...
114
00:13:35,294 --> 00:13:36,886
Mesmo assim...
115
00:13:36,962 --> 00:13:38,691
voc� j� conduziu o trem do Presidente Lebrun.
116
00:13:38,764 --> 00:13:40,561
� verdade.
117
00:13:43,902 --> 00:13:45,062
Quanto de a��car ?
118
00:14:08,260 --> 00:14:09,352
Violette !
119
00:14:10,262 --> 00:14:11,854
Oh, descupe.
120
00:14:12,264 --> 00:14:15,199
Est� querendo que eu fique diab�tico ?
121
00:14:15,267 --> 00:14:16,791
Desculpe.
122
00:14:18,270 --> 00:14:19,259
Tudo bem.
123
00:14:26,578 --> 00:14:28,205
O que que ela tem ?
124
00:14:28,280 --> 00:14:29,770
Fale com ela.
125
00:14:42,127 --> 00:14:43,287
Est� bem, Violette ?
126
00:14:43,362 --> 00:14:44,420
Sim.
127
00:14:47,299 --> 00:14:49,358
Ficaria bem com o repartido ao meio.
128
00:14:51,303 --> 00:14:54,238
Espera, tenho uma id�ia. Venha.
129
00:14:54,306 --> 00:14:58,242
Vou te fazer parecer um millon�rio!
Vem, senta aqui.
130
00:14:58,310 --> 00:14:59,743
Repartido ao meio...
131
00:14:59,811 --> 00:15:04,180
Assim, um para cada lado...
132
00:15:04,850 --> 00:15:07,182
Acham que sou uma boneca ?
133
00:15:07,252 --> 00:15:08,844
Vou procurar uma coisa para voc� vestir.
134
00:15:11,256 --> 00:15:13,486
Ficaria bem seu terno de casamento.
135
00:15:24,870 --> 00:15:27,600
Peguei o dinheiro que caiu da carteira de papai.
136
00:15:30,075 --> 00:15:32,873
Est� t�o velho que cai tudo pelo ch�o.
137
00:15:39,284 --> 00:15:40,774
Terminou de pente�-lo ?
138
00:15:44,900 --> 00:15:46,900
Acho que j� jogamos o suficiente por hoje.
139
00:15:54,399 --> 00:15:55,696
Est� ao contr�rio.
140
00:15:55,767 --> 00:16:00,602
Sim, mas este n�o.
141
00:16:00,739 --> 00:16:02,764
Est� tudo...
142
00:16:03,976 --> 00:16:06,376
Olha o que est� fazendo. Est� ao contr�rio.
143
00:16:08,380 --> 00:16:11,315
Meu primo � muito bom de desenho...
144
00:16:11,850 --> 00:16:14,182
O que est�o fazendo ?
145
00:16:14,252 --> 00:16:18,086
Est� pegando a m�quina...
146
00:16:21,259 --> 00:16:23,193
Sim, desenha bem...
147
00:16:23,261 --> 00:16:25,024
N�o vou acabar nunca esse bot�o...
148
00:16:47,285 --> 00:16:48,445
N�o fa�a barulho...
149
00:16:48,520 --> 00:16:50,454
Deixa que eu suspendo. Estou com frio.
150
00:16:50,522 --> 00:16:51,750
N�o, fale baixo.
151
00:16:51,823 --> 00:16:54,724
Estou com frio. Fale baixo, vai acordar a menina.
152
00:16:56,728 --> 00:16:58,423
Oh, que frio.
153
00:17:02,234 --> 00:17:05,169
Onde est� o pano ? Vai sujar o len�ol.
154
00:17:05,237 --> 00:17:08,900
Onde est� o pano ? Vai sujar o len�ol.
155
00:17:11,243 --> 00:17:12,369
Est� a� ?
156
00:17:12,444 --> 00:17:13,536
Sim.
157
00:17:39,304 --> 00:17:41,636
Shh, n�o t�o alto.
158
00:17:55,287 --> 00:17:56,481
Cuidado !
159
00:18:04,229 --> 00:18:06,629
Violette ! Est� dormindo ?
160
00:18:08,233 --> 00:18:14,172
Claro que dorme. P�e a cabe�a no travesseiro e apaga.
161
00:18:14,239 --> 00:18:17,174
Pode cair a casa.
162
00:18:17,242 --> 00:18:22,179
Mas imagina se um dia ela acorda ?
163
00:18:22,247 --> 00:18:24,738
Ela sabe o que se passa entre marido e mulher...
164
00:19:19,180 --> 00:19:20,680
Posso dar carona ?
165
00:19:33,785 --> 00:19:35,514
Gostaria de ver o mar.
166
00:19:35,587 --> 00:19:39,284
Est� louca.
E a que horas eu chegaria em casa ?
167
00:19:47,265 --> 00:19:48,960
Tira a m�o, estou com calor.
168
00:19:52,600 --> 00:19:54,100
Est� de mau humor ?
169
00:20:01,279 --> 00:20:04,214
Vamos, relaxa.
170
00:20:04,282 --> 00:20:06,614
Larga. Estou com calor.
171
00:20:06,685 --> 00:20:08,312
Quero ver o mar.
172
00:20:11,289 --> 00:20:13,587
Me larga !
173
00:20:13,925 --> 00:20:18,862
Sua vagabunda ! Puta !
174
00:20:19,831 --> 00:20:23,995
Fora, sua sem-vergonha. Ordin�ria !
175
00:21:00,338 --> 00:21:01,327
Adeus, papai.
176
00:21:34,306 --> 00:21:37,764
Violette, n�o se deve deixar segredos jogados por a�.
177
00:21:41,613 --> 00:21:45,174
Sabe que se papai soubesse o que tem nestas cartas eles nos mataria a ambas.
178
00:21:54,326 --> 00:21:55,884
Voc� tem a eleg�ncia dele.
179
00:21:57,329 --> 00:21:59,126
Acha mesmo ?
180
00:22:11,276 --> 00:22:14,211
Voc� ter� um grande destino.
181
00:22:14,279 --> 00:22:17,248
Me solta. Tenho que trabalhar.
182
00:22:23,488 --> 00:22:25,353
Viu seu cabelo ?
183
00:22:25,423 --> 00:22:27,220
Sei, est� caindo.
184
00:22:27,292 --> 00:22:29,226
Na sua idade. Esquisito.
185
00:22:29,894 --> 00:22:31,225
Falta de c�lcio.
186
00:22:31,296 --> 00:22:33,161
Foi o Dr. Deron que disse ?
187
00:22:35,800 --> 00:22:37,700
Ele n�o te d� nenhum rem�dio ?
188
00:22:38,103 --> 00:22:39,400
D�.
189
00:22:41,306 --> 00:22:42,933
Tenho consulta com ele daqui a uma hora.
190
00:22:49,314 --> 00:22:51,179
Cuidado com os carros.
191
00:22:51,249 --> 00:22:53,114
Tudo bem. Adeus.
192
00:23:14,272 --> 00:23:16,103
Estou com dor de cabe�a.
193
00:23:17,809 --> 00:23:20,243
� um caso grave de treponema.
194
00:23:23,648 --> 00:23:24,774
O qu� ?
195
00:23:25,917 --> 00:23:27,714
S�files, se preferir.
196
00:23:32,290 --> 00:23:35,225
N�o posso deixar de informar aos seus pais.
197
00:23:35,293 --> 00:23:37,352
Mas a� saber�o que n�o sou mais virgem.
198
00:23:42,300 --> 00:23:43,358
Onde voc� vai ?
199
00:23:43,435 --> 00:23:45,426
Vou me afogar no rio.
200
00:24:13,998 --> 00:24:15,932
Bom dia.
Bom dia.
201
00:24:17,469 --> 00:24:18,902
Obrigada.
202
00:24:48,299 --> 00:24:52,429
Desculpe, me atrasei. Tive que ver o professor depois da aula.
203
00:24:54,506 --> 00:24:56,599
N�o se apresse, n�o estou com vontade.
204
00:25:00,712 --> 00:25:01,838
Est� de mal comigo ?
205
00:25:01,913 --> 00:25:03,039
N�o enche.
206
00:25:07,285 --> 00:25:08,752
Est� cheia de g�nglios
207
00:25:08,820 --> 00:25:10,310
E ficando careca.
208
00:25:13,758 --> 00:25:15,316
Obrigada por ter passado para mim.
209
00:25:15,393 --> 00:25:18,726
N�o estou no 4o ano de Medicina para n�o saber o que �, n�o � ?
210
00:25:18,796 --> 00:25:21,026
Se eu tivesse s�files, saberia os sintomas.
211
00:25:21,799 --> 00:25:23,494
Pode ser de fam�lia.
212
00:25:24,002 --> 00:25:25,196
Claro, � heredit�rio.
213
00:25:25,937 --> 00:25:26,926
Tem certeza ?
214
00:25:27,005 --> 00:25:29,371
Absolutamente.
215
00:25:29,440 --> 00:25:33,877
Esta semana estamos estudando enfermidades ven�reas.
216
00:25:34,612 --> 00:25:37,979
Enfermidades ven�reas... olha isso.
217
00:25:45,423 --> 00:25:46,947
Pode me emprestar esse livro ?
218
00:25:47,025 --> 00:25:49,858
At� amanh�, pois vou precisar dele.
219
00:26:04,642 --> 00:26:05,631
Quem � voc� ?
220
00:26:05,710 --> 00:26:09,703
Sou eu, senhora. Zo�
S�o 5 horas.
221
00:26:11,649 --> 00:26:13,310
J� ?
222
00:26:16,254 --> 00:26:19,189
Sonhei com algu�m que n�o conhe�o.
223
00:26:20,592 --> 00:26:22,287
Algu�m que n�o se parece com ningu�m.
224
00:26:22,360 --> 00:26:24,453
A senhora tamb�m n�o se parece com ningu�m.
225
00:26:27,796 --> 00:26:31,425
Gostaria de ser como a senhora e dormir toda a tarde.
226
00:26:31,500 --> 00:26:33,092
Mas � que eu trabalho de noite.
227
00:26:35,070 --> 00:26:36,662
Em que mesmo que a senhora trabalha ?
228
00:26:38,273 --> 00:26:39,297
Medicina.
229
00:26:40,008 --> 00:26:42,067
Da �ltima vez disse que era Hist�ria.
230
00:26:44,947 --> 00:26:46,881
N�o � de sua conta.
231
00:26:47,616 --> 00:26:49,777
Senhora, n�o perguntei por mal.
232
00:26:55,224 --> 00:26:56,213
Toma.
233
00:26:56,291 --> 00:26:57,315
Obrigada.
234
00:27:01,897 --> 00:27:03,888
De onde ela tira esse dinheiro ?
235
00:27:11,039 --> 00:27:12,529
Foi Pierre que me cantaminou.
236
00:27:12,608 --> 00:27:14,007
O estudante de Medicina ?
237
00:27:14,076 --> 00:27:15,270
Sim, d� para entender ?
238
00:27:17,479 --> 00:27:19,504
O que vai fazer com rela��o a seus pais ?
239
00:27:21,850 --> 00:27:24,284
Hein ?
O que vai fazer ?
240
00:27:35,264 --> 00:27:36,959
Boa noite.
241
00:27:53,282 --> 00:27:55,341
Vai fazer seus deveres a essa hora ?
242
00:27:58,020 --> 00:28:00,215
Justo na hora em que vamos comer ?
243
00:28:00,289 --> 00:28:01,551
Onde esteve � tarde ?
244
00:28:01,623 --> 00:28:02,851
No cinema.
245
00:28:02,925 --> 00:28:04,358
Mas eu te proibi de ir.
246
00:28:04,426 --> 00:28:06,326
Fui com a irm� do Dr. Deron.
247
00:28:08,230 --> 00:28:10,960
Se saio com gente decente n�o vai me proibir de sair, n�o � ?
248
00:28:13,235 --> 00:28:15,169
Eu estive com o Dr. Deron.
249
00:28:15,237 --> 00:28:16,761
Ent�o ele te explicou ?
250
00:28:16,839 --> 00:28:19,103
� tudo o que voc� tem a dizer ?
251
00:28:23,000 --> 00:28:24,220
Rasgou meu caderno.
252
00:28:24,246 --> 00:28:26,180
O que est� dizendo ?
253
00:28:26,248 --> 00:28:30,548
O que vou fazer contigo ?
254
00:28:40,262 --> 00:28:42,822
N�o � culpa minha e sim uma doen�a de fam�lia.
255
00:28:45,100 --> 00:28:49,662
Talvez seu av� tenha contra�do a doen�a com alguma conquista �rabe na Arg�lia.
256
00:28:49,738 --> 00:28:54,641
Espero que perceba do que est� me acusando.
257
00:28:54,710 --> 00:28:57,008
Germaine, acredito no que o m�dico disse.
258
00:28:58,647 --> 00:29:01,639
N�o percebe que sua Violette transou com algum homem ?
259
00:29:01,717 --> 00:29:04,584
N�o � poss�vel. Ele a examinou e ela � virgem.
260
00:29:06,221 --> 00:29:08,155
N�o pode duvidar da palavra de um m�dico.
261
00:29:09,157 --> 00:29:10,920
V� pegar um copo d'�gua. Estou com sede.
262
00:30:12,287 --> 00:30:15,484
Se � heredit�rio podemos ter sem que saibamos.
263
00:30:15,557 --> 00:30:16,854
Voc� est� louco.
264
00:30:16,925 --> 00:30:20,224
Nesse caso ter�amos que tratar.
265
00:30:20,295 --> 00:30:21,557
N�o fizemos nada. � ela.
266
00:30:25,901 --> 00:30:26,901
� ela.
267
00:30:37,312 --> 00:30:39,212
Mam�e n�o gosta que me ajude a fazer a cama.
268
00:31:06,274 --> 00:31:07,571
Isso te far� bem.
269
00:31:09,678 --> 00:31:12,203
Germaine... minha querida Germaine...
270
00:31:15,283 --> 00:31:16,477
O que est� fazendo ?
271
00:31:20,150 --> 00:31:22,250
V� ajudar sua m�e a fazer as compras.
272
00:31:22,265 --> 00:31:24,065
N�o preciso de ajuda.
273
00:31:33,502 --> 00:31:36,096
Seu apetite n�o ficou prejudicado.
274
00:31:45,814 --> 00:31:47,475
Um telegrama.
275
00:31:49,317 --> 00:31:52,150
� a irm� do Dr. Heron. Quer que eu v� visit�-la.
276
00:31:53,855 --> 00:31:55,322
N�o posso recusar.
277
00:32:01,329 --> 00:32:03,627
Por que n�o convida a irm� do Dr. Heron ?
278
00:32:04,833 --> 00:32:06,460
Gostar�amos de conhec�-la.
279
00:32:07,335 --> 00:32:09,098
Aqui � muito apertado.
280
00:32:10,272 --> 00:32:12,206
Ela est� acostumada a apartamentos grandes.
281
00:32:14,543 --> 00:32:19,981
Tem raz�o. N�o se pode mudar os h�bitos das pessoas.
282
00:32:25,287 --> 00:32:26,754
Voc� entende tudo.
283
00:32:34,596 --> 00:32:37,656
Aproveita que sua m�e n�o esteja para passar esmalte ?
284
00:32:50,579 --> 00:32:53,844
Se a tivesse beijado hoje de manh�...
285
00:32:53,915 --> 00:32:55,815
teria dado tudo certo.
286
00:32:58,320 --> 00:32:59,787
Conhe�o sua m�e.
287
00:33:28,016 --> 00:33:29,210
Desmaiei.
288
00:33:29,284 --> 00:33:30,444
� a sua doen�a.
289
00:33:34,289 --> 00:33:35,654
Tenho que sair para tomar ar.
290
00:33:35,650 --> 00:33:36,850
Quer que te acompanhe ?
291
00:33:36,858 --> 00:33:39,349
N�o, n�o.
Eu vou, eu vou.
292
00:34:12,794 --> 00:34:14,125
Conhece ?
293
00:34:20,569 --> 00:34:22,230
Deveria dormir.
294
00:35:41,283 --> 00:35:43,217
N�o queria...
295
00:35:43,285 --> 00:35:46,948
� normal que voc� queira dinheiro. � s� pedir.
296
00:36:03,238 --> 00:36:04,933
Acha que sou uma puta ?
297
00:36:22,257 --> 00:36:25,192
R�pido, apresse-se minha pequena Violette !
298
00:36:25,260 --> 00:36:26,887
� nesta via.
299
00:36:40,175 --> 00:36:43,542
Tenho que confessar, Marie Pasquier, que nunca entendi muito bem...
300
00:36:43,611 --> 00:36:45,909
o que faz uma mulher querer tornar-se uma aviadora.
301
00:36:45,981 --> 00:36:49,439
E voc� acha que � s� saber mijar contra a parede
302
00:36:49,517 --> 00:36:50,677
para poder ser piloto ?
303
00:36:50,752 --> 00:36:51,980
Claro que n�o !
304
00:36:52,053 --> 00:36:53,918
N�o brinque com o queijo.
305
00:36:53,989 --> 00:36:55,217
V� pegar a sobremesa, Germaine.
306
00:36:55,290 --> 00:36:58,088
N�o tem. N�o tive tempo.
307
00:37:00,662 --> 00:37:02,061
N�o tem problema.
308
00:37:15,944 --> 00:37:17,741
Do Dr. Deron.
309
00:37:26,521 --> 00:37:28,921
Por que quer que tomemos esse rem�dio ?
310
00:37:29,324 --> 00:37:31,189
Para evitar o cont�gio.
311
00:37:31,259 --> 00:37:33,284
Eu disse que precis�vamos de tratatamento.
312
00:37:34,262 --> 00:37:37,060
Mas eu n�o fiz nada errado. N�o fiz nada.
313
00:37:51,279 --> 00:37:56,080
O Dr. Deron colocou uma marca na caixa dela.
314
00:37:56,151 --> 00:37:58,210
Ela deve tomar uma dose diferente.
315
00:37:58,286 --> 00:37:59,651
Por que n�s tomamos diferente ?
316
00:38:00,722 --> 00:38:03,714
Porque a doen�a � mais grave em mim que em voc�s.
317
00:38:05,527 --> 00:38:06,960
Devia envergonhar-se.
318
00:38:53,274 --> 00:38:56,107
Baptiste ! Baptiste !
319
00:38:57,212 --> 00:38:58,440
Estou com medo.
320
00:38:58,513 --> 00:39:00,777
Por que ter medo, Germaine ? J� est� melhor.
321
00:39:00,849 --> 00:39:01,873
Por favor, eu te imploro.
322
00:39:01,950 --> 00:39:04,919
D� um jeito para que ela n�o esteja em casa quando eu voltar.
323
00:39:04,986 --> 00:39:06,681
Por qu� ? Est� louca.
324
00:39:06,754 --> 00:39:12,158
Me sentir�a melhor se a levasse a passear durante as f�rias.
325
00:39:12,227 --> 00:39:13,854
F�rias durante o curso ?
326
00:39:13,928 --> 00:39:15,919
Germaine, n�o te entendo.
327
00:39:27,242 --> 00:39:28,174
Violette...
328
00:39:28,243 --> 00:39:29,870
achei que voc� gostaria...
329
00:39:32,247 --> 00:39:33,373
Minha filha.
330
00:39:35,350 --> 00:39:36,908
Estou louca.
331
00:39:37,552 --> 00:39:40,378
Tudo bem, tudo bem.
332
00:39:52,267 --> 00:39:55,065
Qual o problema com a garrafa ?
333
00:39:55,136 --> 00:39:56,933
O Dr Deron me deu um decantador.
334
00:40:04,479 --> 00:40:06,572
Pode ir chamar os vizinhos.
335
00:40:08,249 --> 00:40:09,341
Toma.
336
00:40:16,291 --> 00:40:18,816
O Dr. Deron disse que � melhor num decantador.
337
00:40:18,924 --> 00:40:22,690
Que bom que saiu do hospital.
338
00:40:23,395 --> 00:40:26,159
Mam�e estava assustada, mas foi s� uma intoxica��o alimentar.
339
00:40:27,600 --> 00:40:29,227
E voc�, minha menina ?
340
00:40:29,869 --> 00:40:33,236
Estou bem. Tenho bronquite, mas estou tratando.
341
00:40:33,305 --> 00:40:37,241
Ah, os br�nquios. S�o como os pulm�es.
342
00:40:37,309 --> 00:40:39,869
Eu me intoxiquei com g�s em 1917, como voc�s sabem.
343
00:40:39,945 --> 00:40:43,005
� duro.
344
00:40:54,326 --> 00:40:56,260
Voc� n�o bebe ?
345
00:40:56,328 --> 00:40:57,761
N�o, prefiro leite.
346
00:41:00,332 --> 00:41:01,731
Vai se casar este ano.
347
00:41:02,868 --> 00:41:04,199
Como sabe ?
348
00:41:04,904 --> 00:41:07,839
Sendo um sujeito decente, n�o haveria por que se op�r.
349
00:41:10,276 --> 00:41:12,210
Um m�dico.
350
00:41:12,278 --> 00:41:13,677
Sim, ou um farmac�utico.
351
00:41:15,047 --> 00:41:16,378
Ou advogado.
352
00:41:17,283 --> 00:41:20,844
Sim, por que n�o ? O que acha, Sr. Nozi�re ?
353
00:41:23,722 --> 00:41:25,155
Violette tem tempo.
354
00:41:25,224 --> 00:41:26,657
Sim, tem.
355
00:41:31,030 --> 00:41:32,588
Pagou caro ?
356
00:41:32,665 --> 00:41:34,895
N�o sei. Foi presente.
357
00:41:39,772 --> 00:41:40,796
Willy !
358
00:41:41,658 --> 00:41:42,566
J� vou.
359
00:41:44,109 --> 00:41:45,474
Conhece o amigo dele ?
360
00:41:46,812 --> 00:41:50,407
Sim, vi-o no meu sonho.
361
00:41:51,016 --> 00:41:52,608
Saia do mar.
362
00:41:53,452 --> 00:41:55,784
� o v�rus que te faz alucinar.
363
00:41:55,854 --> 00:41:56,980
Ah, p�ra !
364
00:41:58,050 --> 00:41:59,850
Gostei da de preto.
365
00:42:01,327 --> 00:42:03,955
� a Nozi�re. Cheia do dinheiro.
366
00:42:05,264 --> 00:42:07,232
Al�m de tudo parece que seu pai a estupra.
367
00:42:11,270 --> 00:42:12,328
� um pouco...
368
00:42:15,274 --> 00:42:16,901
Contanto que tenha dinheiro.
369
00:42:18,744 --> 00:42:20,439
Voc� me deve 400 francos !
370
00:42:30,789 --> 00:42:32,222
Bom dia, belezas.
371
00:42:33,659 --> 00:42:35,524
Apresento-lhes meu amigo Jean Dabin. N�o Gabin.
372
00:42:35,594 --> 00:42:39,826
Dabin, com D como em Dagobert.
373
00:42:39,898 --> 00:42:42,025
Essa � minha amiga, Maddy...
374
00:42:42,101 --> 00:42:43,591
e sua amiga amiga, Violette.
375
00:42:45,304 --> 00:42:47,397
Ent�o vai se tornar advogado ?
376
00:42:48,707 --> 00:42:52,370
Ou algo assim. Como dizem, o Direito leva a qualquer coisa.
377
00:42:52,978 --> 00:42:54,240
Com certeza.
378
00:42:55,547 --> 00:42:56,605
E voc� ?
379
00:42:57,950 --> 00:42:59,542
Eu...
380
00:43:01,253 --> 00:43:03,084
Desfilo para a Paquin.
381
00:43:08,160 --> 00:43:11,186
� legal a alta costura.
382
00:43:11,263 --> 00:43:13,322
Deve ser fascinante.
Sim.
383
00:43:24,910 --> 00:43:26,673
Voc� me intimida.
384
00:43:27,513 --> 00:43:28,639
Eu ?
385
00:43:48,300 --> 00:43:50,029
N�o vai tirar a roupa ?
386
00:43:52,304 --> 00:43:53,669
Tire para mim.
387
00:44:14,259 --> 00:44:16,318
Leve-me at� a cama.
388
00:44:36,281 --> 00:44:38,408
Fa�a comigo o que quiser.
389
00:44:42,588 --> 00:44:44,681
Te amo como um animal.
390
00:44:48,927 --> 00:44:50,224
Como um animal.
391
00:44:52,831 --> 00:44:54,458
Sim, te amo.
392
00:45:08,247 --> 00:45:10,147
Prometa-me que ser� para sempre.
393
00:45:13,252 --> 00:45:15,243
Quero fugir com voc�.
394
00:45:16,955 --> 00:45:18,286
Para longe.
395
00:45:20,259 --> 00:45:21,954
Ou quero morrer aqui.
396
00:45:23,562 --> 00:45:24,927
Agora.
397
00:45:27,599 --> 00:45:30,033
Morrer agora ? Imediatamente ?
398
00:45:32,838 --> 00:45:33,964
N�o, n�o � verdade.
399
00:45:37,676 --> 00:45:39,667
Voc� me leva ao Sables d'Olonne?
400
00:45:48,050 --> 00:45:49,250
Falei alguma coisa que n�o devia ?
401
00:45:49,288 --> 00:45:50,550
N�o, n�o � voc�.
402
00:45:51,350 --> 00:45:53,250
Preocupado com seu exame ?
403
00:45:54,593 --> 00:45:56,493
Diga l�.
404
00:45:58,150 --> 00:46:00,050
N�o pode me ajudar.
405
00:46:01,300 --> 00:46:02,358
Tem certeza ?
406
00:46:04,100 --> 00:46:06,150
Joguei na Bolsa, s� isso.
407
00:46:06,401 --> 00:46:08,234
Precisa de dinheiro ? Toma.
408
00:46:11,543 --> 00:46:14,478
N�o, guarda para suas roupas.
409
00:46:16,782 --> 00:46:20,650
Sirva-se. N�o preciso de nada.
410
00:46:27,626 --> 00:46:29,184
Fiquei assustada.
411
00:46:29,261 --> 00:46:30,285
Assustada ?
412
00:46:35,934 --> 00:46:38,027
De que n�o me amava mais.
413
00:46:43,275 --> 00:46:44,970
Tem m�os bonitas.
414
00:46:47,279 --> 00:46:48,576
Precisa de um anel.
415
00:46:48,647 --> 00:46:49,647
Acha ?
416
00:49:07,052 --> 00:49:08,519
Quando partimos para Sables d'Olonne ?
417
00:49:08,587 --> 00:49:11,055
� preciso dinheiro para se ir l�.
418
00:49:15,227 --> 00:49:17,752
R�pido, seu pai teve um acidente.
419
00:49:19,250 --> 00:49:20,353
Onde ele est� ?
420
00:49:20,432 --> 00:49:23,026
No hospital. Caiu do trem.
421
00:49:23,602 --> 00:49:25,570
N�o entendo como p�de acontecer.
422
00:49:26,238 --> 00:49:27,637
Coitado.
423
00:49:31,243 --> 00:49:32,642
Quer que eu v� com voc� ?
424
00:49:32,711 --> 00:49:34,838
N�o, fique e fa�a seus deveres.
425
00:50:48,320 --> 00:50:50,254
Hoje n�o posso. Tenho um almo�o.
426
00:50:50,322 --> 00:50:52,415
Se n�o estiver l� ao meio-dia em ponto, conto tudo.
427
00:51:03,268 --> 00:51:05,500
Estarei fora por dois meses.
428
00:51:06,300 --> 00:51:08,000
De f�rias, papai ?
429
00:51:08,073 --> 00:51:09,973
Te pro�bo que me chames de "papai".
430
00:51:11,510 --> 00:51:12,943
Tem vergonha do seu passado ?
431
00:51:18,283 --> 00:51:19,910
A mim me assusta o futuro.
432
00:51:21,286 --> 00:51:22,583
Fez alguma besteira ?
433
00:51:23,655 --> 00:51:26,783
Teme que eu comprometa sua imagem de homem p�blico ?
434
00:51:26,892 --> 00:51:27,916
Violette.
435
00:51:27,950 --> 00:51:28,982
�mile ?
436
00:51:32,230 --> 00:51:34,221
Preferia que eu fosse mais doce, n�o ?
437
00:51:34,230 --> 00:51:35,561
Como minha m�e ?
438
00:51:36,635 --> 00:51:38,227
Compremos um Bugatti.
439
00:51:38,303 --> 00:51:40,828
Com o qu� ? S� tenho dinheiro para comprar um terno.
440
00:51:44,309 --> 00:51:46,470
N�o � m� id�ia um terno.
441
00:51:49,314 --> 00:51:51,248
Darei um jeito.
442
00:51:51,316 --> 00:51:53,546
O mais importante � que compre um Bugatti.
443
00:51:54,319 --> 00:51:57,254
O que poder�a jogar ?
444
00:51:57,422 --> 00:52:01,188
Jogue o que quiser.
445
00:52:01,326 --> 00:52:03,760
Jogue para fazer uma vaza.
446
00:52:03,828 --> 00:52:05,193
O que eu fa�o ?
447
00:52:05,263 --> 00:52:06,753
Jogue o �s.
448
00:52:06,831 --> 00:52:08,196
Tenho um rei.
449
00:52:08,266 --> 00:52:09,858
Bem, ganhas um ponto.
450
00:52:09,935 --> 00:52:10,959
N�o ! Ah, sim.
451
00:52:11,036 --> 00:52:12,298
Sim, ganhas um ponto.
452
00:52:23,081 --> 00:52:24,878
Bom dia.
453
00:52:24,950 --> 00:52:28,511
Chegou a tempo. N�o tinha mais dinheiro para pagar a bebida.
454
00:52:28,587 --> 00:52:30,179
E os 400 francos que te dei ontem ?
455
00:52:33,291 --> 00:52:35,020
Est� lindo em voc�.
456
00:52:44,636 --> 00:52:46,228
420 francos.
457
00:52:46,304 --> 00:52:48,397
Ainda devo 20 francos ao joalheiro.
458
00:52:54,250 --> 00:52:56,350
Um homem como voc� n�o deve ter d�vidas.
459
00:53:02,254 --> 00:53:04,279
Te disse que tenho que partir para Poitiers ?
460
00:53:04,356 --> 00:53:06,187
N�o, n�o me disse.
461
00:53:06,258 --> 00:53:07,555
Sim, te disse ontem.
462
00:53:07,626 --> 00:53:09,218
Eu me lembraria. Me lembro de tudo.
463
00:53:10,462 --> 00:53:12,430
N�o se preocupe. Ser�o apenas tr�s dias.
464
00:53:12,731 --> 00:53:13,823
Tr�s d�as ?
465
00:53:13,898 --> 00:53:15,661
E eu ?
466
00:53:19,602 --> 00:53:21,069
Vai embora com outra mulher.
467
00:53:23,339 --> 00:53:24,966
Estou certa que sim.
468
00:53:26,609 --> 00:53:28,099
�Vaya una idea!
469
00:53:28,177 --> 00:53:30,202
Como pode pensar isso ? S� conhe�o voc� em Paris.
470
00:53:30,279 --> 00:53:31,610
Mas vai partir de qualquer jeito.
471
00:53:33,482 --> 00:53:34,972
Tenho que ir, Violette.
472
00:53:35,785 --> 00:53:38,219
Prometi aos meus pais de visitar esses amigos l�.
473
00:53:38,721 --> 00:53:40,188
Me sinto acabada.
474
00:53:47,963 --> 00:53:49,624
N�o se pode dizer nada numa plataforma.
475
00:53:49,698 --> 00:53:54,226
Pasageiros para Angers, Nantes, Sables d'Olonne...
476
00:53:54,303 --> 00:53:55,770
todos a bordo, por favor.
477
00:54:30,406 --> 00:54:31,839
O Sr. Jean n�o veio ?
478
00:54:31,907 --> 00:54:33,204
N�o.
479
00:54:33,275 --> 00:54:34,606
Ent�o deve estar chateada.
480
00:54:34,677 --> 00:54:35,871
N�o.
481
00:55:08,344 --> 00:55:11,177
Podemos jogar uma partida essa tarde, n�o Violette?
482
00:55:11,247 --> 00:55:13,181
N�o posso. Tenho um encontro com Janine Deron.
483
00:55:13,249 --> 00:55:16,776
Fa�a isso por seu pai. Ele est� chateado desde o acidente.
484
00:55:16,852 --> 00:55:18,012
N�o, n�o posso.
485
00:55:32,434 --> 00:55:34,834
Ser� que ela est� escondendo alguma coisa ?
486
00:55:34,904 --> 00:55:36,303
O que poderia ser ?
487
00:55:37,940 --> 00:55:40,807
Jura que sentir� saudades de mim durante esses 3 dias em Poitiers.
488
00:55:58,027 --> 00:55:59,494
Jura que s� ama a mim.
489
00:56:12,541 --> 00:56:14,509
Jura que ser� para sempre.
490
00:56:20,082 --> 00:56:21,174
V� embora.
491
00:56:21,250 --> 00:56:23,150
Saia daqui. Ent�o saio eu.
492
00:56:23,953 --> 00:56:25,352
Est� nervosa.
493
00:56:51,580 --> 00:56:53,207
T�nhamos um encontro marcado no hotel.
494
00:56:53,282 --> 00:56:54,544
N�o. Tem certeza ?
495
00:56:54,617 --> 00:56:55,606
Claro.
496
00:56:56,752 --> 00:56:58,310
Bem, vou deix�-los.
497
00:56:58,387 --> 00:56:59,649
N�o, pode ficar.
498
00:57:02,150 --> 00:57:03,200
D� um pouco de aten��o a ela.
499
00:57:04,793 --> 00:57:06,158
Al�m de tudo, faz frio.
500
00:57:06,228 --> 00:57:07,456
Te disse que estava chateado.
501
00:57:07,529 --> 00:57:09,759
� mesquinha sua chatea��o. � coisa menor.
502
00:57:09,832 --> 00:57:11,891
A mim me atrai a grandeza.
503
00:57:11,967 --> 00:57:13,935
O amor sem grandeza n�o � nada.
504
00:57:14,003 --> 00:57:17,370
Eu sinto amor. E voc�, o que sente ?
505
00:57:17,439 --> 00:57:18,531
Queria que eu escrevesse de Poitiers ?
506
00:57:18,607 --> 00:57:20,507
Voc� � que deveria querer.
507
00:57:20,576 --> 00:57:22,737
N�o escrevi porque n�o estava inspirado.
508
00:57:22,811 --> 00:57:23,937
Me deixa em paz.
509
00:57:25,247 --> 00:57:27,181
Prometo te escrever da Bretanha.
510
00:57:27,249 --> 00:57:29,183
Bretanha ? Que Bretanha ?
511
00:57:29,251 --> 00:57:32,243
Daqui a duas semanas. Meus pais t�m amigos l�.
512
00:57:33,255 --> 00:57:35,314
Seus pais t�m amigos por toda a parte.
513
00:57:38,260 --> 00:57:41,195
Sei do que precisa... � dinheiro.
514
00:57:41,263 --> 00:57:43,197
Ter� o quanto quiser.
515
00:57:43,265 --> 00:57:46,200
Quanto ?
Dois... trezentos, quinhentos ?
516
00:57:46,268 --> 00:57:48,202
N�o, muito mais.
517
00:57:48,270 --> 00:57:50,204
N�s iremos juntos.
518
00:57:50,272 --> 00:57:51,398
Sables d'Olonne... em um Bugatti.
519
00:57:51,473 --> 00:57:52,735
Isso mesmo.
520
00:57:52,808 --> 00:57:53,832
Fantasias !
521
00:57:56,278 --> 00:57:59,509
N�o acha que possa levantar 10.000 francos em tr�s d�as ?
522
00:58:00,282 --> 00:58:01,306
10.000 francos ?
523
00:58:04,219 --> 00:58:05,379
N�o acredita ?
524
00:58:10,225 --> 00:58:12,386
Acredito que seja capaz de qualquer coisa.
525
00:58:15,230 --> 00:58:16,254
Ent�o quer ?
526
00:58:17,433 --> 00:58:19,492
E como far� para conseguir ?
527
00:58:23,505 --> 00:58:25,166
Meu pai me adiantar�.
528
00:58:26,375 --> 00:58:28,206
Nunca me disse que ele era milion�rio.
529
00:58:33,615 --> 00:58:35,173
Estou dizendo agora.
530
00:58:37,000 --> 00:58:38,600
J� pensou na heran�a ?
531
00:58:44,126 --> 00:58:45,115
N�o.
532
00:58:47,863 --> 00:58:49,057
Fico bem com voc�.
533
00:58:52,850 --> 00:58:54,790
Um dia, eu te prometo...
534
00:58:54,800 --> 00:58:56,850
te levarei para a Am�rica.
535
00:58:57,639 --> 00:58:58,799
Verdade ?
536
00:59:01,677 --> 00:59:03,076
Quando formos ricos.
537
00:59:10,786 --> 00:59:12,083
N�o tem ningu�m na sua casa.
538
00:59:12,921 --> 00:59:15,913
Seu pai foi ao hospital para fazer uma consulta.
539
00:59:16,959 --> 00:59:18,426
Est� muito elegante, hein ?
540
00:59:19,628 --> 00:59:21,220
Mas n�o rejuvenece.
541
00:59:55,497 --> 00:59:56,828
Violette ?
542
00:59:58,267 --> 01:00:00,201
Deve estar com a irm� do doutor.
543
01:00:04,273 --> 01:00:06,207
O que est� fazendo, Germaine ?
544
01:00:06,275 --> 01:00:08,573
Estou arrumando as coisas. J� vou.
545
01:00:17,286 --> 01:00:18,685
Tenho que partir para Sables...
546
01:00:32,850 --> 01:00:35,026
N�o me atrevo a aproximar-me da cama.
547
01:00:35,304 --> 01:00:39,434
Est� imaginando coisas. O Sr. Jean estava sozinho.
548
01:00:40,309 --> 01:00:45,406
Olha, est� escrito. "Espero por voc� e suas promessas".
549
01:00:48,317 --> 01:00:51,582
"Espero por voc� e suas promessas."
550
01:01:11,306 --> 01:01:13,103
J� trago o troco.
551
01:01:47,876 --> 01:01:49,571
De onde saiu isso ?
552
01:01:51,647 --> 01:01:53,137
Janine me emprestou seu vestido.
553
01:01:54,016 --> 01:01:56,246
J� tenho idade suficiente para n�o me vestir como uma menina.
554
01:01:56,318 --> 01:01:57,842
At� o Doutor me disse...
O qu� ?
555
01:01:59,054 --> 01:02:01,750
N�o tem o direito de ver minhas cartas. Parece um policial.
556
01:02:04,000 --> 01:02:05,200
Suas crises n�o me impressionam.
557
01:02:05,260 --> 01:02:06,921
Est� � com ci�mes.
558
01:02:10,550 --> 01:02:12,350
Ele est� apaixonado h� 3 meses.
559
01:02:12,367 --> 01:02:14,164
N�o adianta tentar nada.
560
01:02:14,236 --> 01:02:17,467
S� queremos o melhor para voc�, Violette.
561
01:02:19,007 --> 01:02:21,635
Se esse homem � direito, tem que se decidir.
562
01:02:22,678 --> 01:02:23,667
Escreva para ele.
563
01:02:23,745 --> 01:02:25,212
Escrever o qu� ?
564
01:02:25,280 --> 01:02:27,630
Que ele decida se vai casar com voc�.
565
01:02:27,650 --> 01:02:29,270
� �bvio que quer se casar.
566
01:02:29,284 --> 01:02:31,115
Sua m�e tem raz�o, minha filha.
567
01:02:41,997 --> 01:02:43,021
Meus pais...
568
01:02:47,135 --> 01:02:50,764
han... no, hemos...
569
01:02:51,306 --> 01:02:57,108
tendo... acabando... tendo encontrado suas cartas...
570
01:03:01,950 --> 01:03:05,283
N�o... tendo encontrado nossa correspond�ncia...
571
01:03:07,589 --> 01:03:11,821
Ficariam felizes de saber...
572
01:03:13,261 --> 01:03:17,027
dos seus sentimentos por mim.
573
01:03:18,266 --> 01:03:19,358
Ponto.
574
01:03:22,270 --> 01:03:27,731
Portanto... conto com voc�...
575
01:03:29,478 --> 01:03:31,742
para que lhes escreva.
576
01:03:36,885 --> 01:03:38,580
Sinceramente...
577
01:03:40,288 --> 01:03:42,449
E assine com seu nome, Violette.
578
01:03:48,730 --> 01:03:51,995
Talvez seja bom acrescentar uma pequena frase a respeito da sua doen�a.
579
01:03:53,301 --> 01:03:57,829
Se � respons�vel, casa-se mesmo voc� estando doente.
580
01:04:05,614 --> 01:04:07,878
S�o uns perversos, uns mesquinhos.
581
01:04:09,584 --> 01:04:10,744
Uns mesquinhos.
582
01:04:20,200 --> 01:04:22,100
Eu te avisei. Foi dura demais.
583
01:04:23,200 --> 01:04:25,199
Ambos fomos duros demais.
584
01:04:25,267 --> 01:04:28,202
Dever�amos ter falado do dote que reservamos para ela.
585
01:04:28,270 --> 01:04:30,329
Falar de dote ?
586
01:04:31,273 --> 01:04:33,207
J� pensa demais em dinheiro.
587
01:04:33,210 --> 01:04:34,910
Um dote n�o � a mesma coisa.
588
01:04:36,278 --> 01:04:38,212
Daria cabo dele em 3 d�as.
589
01:04:38,280 --> 01:04:41,215
Prefiro que receba o dote a que roube minhas economias.
590
01:04:43,285 --> 01:04:45,219
E essa Janine ? Nem mesmo a conhecemos.
591
01:04:45,287 --> 01:04:46,982
Vamos conhec�-la em breve.
592
01:04:48,924 --> 01:04:50,619
Vai preparar seu assado.
593
01:04:55,200 --> 01:04:57,100
Precisamos causar boa impress�o.
594
01:05:52,200 --> 01:05:54,150
N�o est� mais zangada ?
595
01:05:55,000 --> 01:05:56,518
Janine vai se atrasar.
596
01:05:58,293 --> 01:06:00,352
Seus pais a retiveram. Ela pede desculpas.
597
01:06:03,150 --> 01:06:04,950
O assado vai passar do ponto.
598
01:06:05,400 --> 01:06:07,200
V�o se vestir. Eu me encarrego de tudo.
599
01:06:08,503 --> 01:06:10,562
Janine s� tem 18 anos...
600
01:06:10,639 --> 01:06:12,664
n�o tem necessidade tanto aprumo.
601
01:06:13,241 --> 01:06:15,675
N�o quero que Violette se envergonhe de n�s.
602
01:06:19,614 --> 01:06:22,378
Se tiver orgulho do pai, far� menos besteiras.
603
01:06:22,884 --> 01:06:25,352
Por sinal, esqueci completamente de lhes dizer...
604
01:06:28,657 --> 01:06:29,817
Como est�o bonitos.
605
01:06:29,891 --> 01:06:32,451
Quero saltar aqui !
606
01:06:56,284 --> 01:06:58,013
Andando sozinha de noite ?
607
01:06:59,287 --> 01:07:00,686
Vai para longe ?
608
01:07:01,990 --> 01:07:04,220
Suba, n�s te levamos.
609
01:07:39,261 --> 01:07:40,558
� aqui.
610
01:07:51,180 --> 01:07:53,537
Venha amanh�. Estou sempre em casa.
611
01:07:56,278 --> 01:07:57,768
Vamos para a casa da Janine.
612
01:10:30,511 --> 01:10:32,445
�Qu� quiere?
613
01:10:32,513 --> 01:10:35,573
Venha r�pido !
N�o me atrevo a entrar, sinto cheiro de g�s
614
01:10:35,649 --> 01:10:37,674
G�s ?
- Sim.
615
01:10:48,529 --> 01:10:49,996
Sim, � cheiro de g�s.
616
01:11:03,477 --> 01:11:05,240
Estou me sentindo mal.
617
01:11:07,014 --> 01:11:08,948
Rose, leve-a para dentro.
618
01:11:23,497 --> 01:11:27,490
Violette, querida... seu pai...
619
01:11:36,510 --> 01:11:39,968
Os casos de g�s sempre come�am noas andares de cima.
620
01:11:43,717 --> 01:11:46,447
Conte-nos tudo que sabe, senhorita.
621
01:11:46,520 --> 01:11:48,454
Se suicidaram, � terr�vel.
622
01:11:48,522 --> 01:11:49,750
Acha que seria poss�vel o suic�dio ?
623
01:11:49,823 --> 01:11:52,451
Tudo o que sei � que a Sra. Nozi�re era uma mulher estranha.
624
01:11:52,526 --> 01:11:54,050
Triste e estranha.
625
01:11:54,127 --> 01:11:56,459
Quando tinha pesadelos de noite...
626
01:11:56,530 --> 01:11:58,259
ouvia-a gritar alto.
627
01:12:16,403 --> 01:12:18,178
Venha ver-nos �s oito.
628
01:12:18,200 --> 01:12:20,048
Visitaremos juntos sua m�e.
629
01:12:53,520 --> 01:12:55,613
N�o consigo entender.
630
01:12:55,689 --> 01:12:58,453
Violette � doente desde os 12 anos.
631
01:12:58,480 --> 01:13:00,380
Isso nunca a impediu de se vestir como adulta.
632
01:13:07,467 --> 01:13:13,133
O g�s ficou ligado por sete minutos, no m�ximo.
633
01:13:13,206 --> 01:13:15,401
Pode crer, sou eletricista.
634
01:13:15,475 --> 01:13:16,942
Al�m do mais, tamb�m fui envenenado por g�s em 1917.
635
01:13:20,480 --> 01:13:23,608
Obrigado. Por ora, � tudo.
636
01:13:31,875 --> 01:13:33,172
O que se faz com a mo�a ?
637
01:13:33,243 --> 01:13:34,972
Eu lhe disse que passase pela delegacia �s 8.
638
01:13:35,045 --> 01:13:37,536
E se ela fugir ?
639
01:13:37,614 --> 01:13:39,980
Por que haveria de fugir ?
640
01:13:40,050 --> 01:13:42,917
Se fugir, terei uma manh� tranq�ila.
641
01:13:42,986 --> 01:13:45,682
Nunca vi uma pessoa t�o despreocupada como voc�.
642
01:13:45,756 --> 01:13:48,106
Me pregunto o que faria na Alemanha se estivesse l�.
643
01:13:48,125 --> 01:13:49,980
N�o importa onde esteja, sei o que fa�o.
644
01:14:05,392 --> 01:14:06,381
N�o gosto de hospitais.
645
01:14:06,460 --> 01:14:07,984
Vai correr tudo bem.
646
01:14:18,271 --> 01:14:21,468
Sinto muito, a Sra. Nozi�re n�o pode receber nenhuma visita.
647
01:14:23,777 --> 01:14:26,211
Ela n�o pode responder as suas perguntas.
648
01:14:26,480 --> 01:14:29,779
Ela repete sempre as mesmas palavras.
649
01:14:29,850 --> 01:14:32,580
Violette, muito sangue, Violette, muito sangue...
650
01:14:32,652 --> 01:14:34,210
Deixe-me entrar s� por um momento.
651
01:14:34,287 --> 01:14:35,447
Voc� me espere a�.
652
01:14:36,460 --> 01:14:37,684
Bem, at� logo meninas...
653
01:15:14,127 --> 01:15:16,425
Bem, meninas, que tal um caf� ?
654
01:15:26,473 --> 01:15:29,533
Ajude-me. N�o tenho ningu�m.
655
01:15:40,300 --> 01:15:43,300
Para que esse rel�gio ? N�o preciso ver horas.
656
01:15:57,504 --> 01:15:58,937
Est� vendo ? Voltei.
657
01:15:59,005 --> 01:16:00,199
Que bom.
658
01:16:00,807 --> 01:16:01,865
Venha.
659
01:16:10,550 --> 01:16:15,715
� prov�vel que nossa moda dificilmente passe do Reno.
660
01:16:15,789 --> 01:16:19,782
Na verdade, o F�hrer decidiu criar uma ag�ncia para a moda alem�...
661
01:16:19,860 --> 01:16:22,590
a cargo de Madame Goeber.
662
01:16:22,662 --> 01:16:28,567
Essa iniciativa criar� uma nova moda mais de acordo com a cultura alem�.
663
01:17:04,021 --> 01:17:05,010
O que � isso ?
664
01:17:05,088 --> 01:17:06,453
Prefiro assim.
665
01:17:10,010 --> 01:17:11,136
N�o entendo.
666
01:17:35,769 --> 01:17:36,758
Ei !
667
01:17:56,289 --> 01:17:58,223
N�o se lembra de mim ?
668
01:18:00,226 --> 01:18:01,215
N�o.
669
01:18:06,232 --> 01:18:07,597
N�o importa.
670
01:21:25,131 --> 01:21:26,621
N�o devia ter vestido.
671
01:21:29,836 --> 01:21:30,860
Fique com ele.
672
01:21:37,076 --> 01:21:38,976
N�o preciso de nada agora.
673
01:21:40,513 --> 01:21:41,741
Fique com tudo.
674
01:21:41,814 --> 01:21:44,908
Achava que fosse us�-los para ir a Sables d'Olonne.
675
01:21:45,485 --> 01:21:46,952
N�o vou mais.
676
01:21:47,020 --> 01:21:48,146
E o Sr. Jean ?
677
01:21:52,992 --> 01:21:54,254
N�o, por favor, fique.
678
01:21:59,766 --> 01:22:01,393
De qualquer modo, Deus � vazio.
679
01:22:07,941 --> 01:22:09,875
Deve haver algu�m acima dele.
680
01:22:11,811 --> 01:22:13,779
Voc� ama demais o Sr. Jean.
681
01:22:14,600 --> 01:22:15,873
Demais mesmo.
682
01:22:22,589 --> 01:22:23,851
Tudo bem.
683
01:22:36,901 --> 01:22:39,426
Leiam no Le Matin !
684
01:22:39,504 --> 01:22:41,199
O terror de saias !
685
01:22:41,272 --> 01:22:44,332
Assassinou e matou. Leiam no le Matin !
686
01:22:44,409 --> 01:22:48,345
O terror de saias assassinou e roubou !
687
01:22:48,413 --> 01:22:50,711
Leiam no Le Matin !
688
01:22:50,782 --> 01:22:52,306
Le Matin !
689
01:22:52,383 --> 01:22:55,580
O terror de saias assassinou e roubou !
690
01:22:55,653 --> 01:22:57,883
Leiam no Le Matin !
691
01:23:06,465 --> 01:23:07,796
Sou Andr� de Pinguet.
692
01:23:11,400 --> 01:23:13,350
Paris � de morte, n�o � ?
693
01:23:16,675 --> 01:23:18,870
Gra�as a Deus vou para a Inglaterra no fim de semana.
694
01:23:24,783 --> 01:23:26,250
Vive com sua fam�lia ?
695
01:23:26,318 --> 01:23:27,910
Sim, moro com minha m�e.
696
01:23:33,392 --> 01:23:35,724
Trabalha numa grande casa de moda na Rue de la Paix.
697
01:23:38,997 --> 01:23:40,123
E seu pai ?
698
01:23:41,500 --> 01:23:43,900
Trabalhava na Rede Ferrovi�ria. Morreu h� um ano.
699
01:23:46,905 --> 01:23:49,533
Meu tio cuida de mim. � comiss�rio de pol�cia.
700
01:23:51,910 --> 01:23:52,968
Posso ?
701
01:24:06,158 --> 01:24:07,557
Impressionante...
702
01:24:08,627 --> 01:24:09,616
O que ?
703
01:24:11,863 --> 01:24:14,798
Voc� se parece...
704
01:24:14,866 --> 01:24:16,163
com a Violette Nozi�re.
705
01:24:17,269 --> 01:24:18,861
A mo�a que matou os pais.
706
01:24:28,880 --> 01:24:31,246
Tem raz�o. Parece mesmo.
707
01:24:33,885 --> 01:24:35,250
Especialmente o queixo.
708
01:24:40,500 --> 01:24:42,659
N�o se preocupe, n�o matei ningu�m.
709
01:24:43,528 --> 01:24:46,964
Me chamo Christine Darfeuil, moro na Rue Henri Martin 77...
710
01:24:47,032 --> 01:24:48,192
com minha m�e.
711
01:24:56,308 --> 01:24:57,502
Sabe que horas s�o ?
712
01:24:57,909 --> 01:24:58,898
N�o.
713
01:25:03,281 --> 01:25:04,441
Tenho que ir.
714
01:25:05,283 --> 01:25:06,443
T�o cedo ?
715
01:25:09,100 --> 01:25:11,100
Poder�amos nos ver esta tarde.
716
01:25:11,857 --> 01:25:13,119
Estou sozinho.
717
01:25:14,860 --> 01:25:16,789
Nos reencontramos aqui mais tarde ?
718
01:25:17,863 --> 01:25:21,414
�s 6, digamos ? Seria um prazer.
719
01:25:24,436 --> 01:25:27,633
Tudo bem, adeus.
720
01:25:29,508 --> 01:25:30,668
Ent�o �s 6, aqui ?
721
01:25:33,211 --> 01:25:34,200
Tudo bem.
722
01:25:56,902 --> 01:25:59,166
Nozi�re. Pol�cia, s�ga-nos.
723
01:26:01,173 --> 01:26:03,004
Canalha ! Safado !
724
01:26:22,460 --> 01:26:24,428
Ent�o quer dizer que tentou fugir ?
725
01:26:30,902 --> 01:26:31,891
Sente-se.
726
01:26:35,373 --> 01:26:39,810
A intima��o que recebeu se refere � sua pessoa ?
727
01:26:39,878 --> 01:26:41,175
Responda sim ou n�o.
728
01:26:42,214 --> 01:26:43,203
Sim.
729
01:26:43,281 --> 01:26:46,045
Admite ter cometido esses atos ?
730
01:26:46,100 --> 01:26:47,900
Sou culpada. Admito.
731
01:26:48,453 --> 01:26:50,978
Gostaria de entender.
732
01:26:52,757 --> 01:26:53,815
N�o conseguiria.
733
01:26:53,892 --> 01:26:57,623
Mas seus atos foram premeditados.
734
01:26:58,897 --> 01:27:00,660
N�o contra minha m�e.
735
01:27:01,733 --> 01:27:03,030
E seu pai ?
736
01:27:03,101 --> 01:27:04,398
Meu pai, sim.
737
01:27:08,106 --> 01:27:09,767
Era como uma obsess�o.
738
01:27:11,843 --> 01:27:13,208
H� uns dois anos.
739
01:27:14,379 --> 01:27:16,404
J� o tinha tentado em mar�o.
740
01:27:17,515 --> 01:27:20,780
Nunca contra minha m�e. Inclusive em mar�o.
741
01:27:21,186 --> 01:27:23,381
Mas tamb�m agiu contra ela.
742
01:27:27,500 --> 01:27:30,302
Temia que ela pudesse interferir.
743
01:27:32,464 --> 01:27:34,261
N�o queria que ela me impedisse de matar meu pai.
744
01:27:34,332 --> 01:27:36,596
Seu pai era muito autorit�rio ?
745
01:27:36,668 --> 01:27:37,794
� isso ?
746
01:27:42,240 --> 01:27:43,832
�, � isso.
747
01:27:47,445 --> 01:27:48,969
Ele tinha ci�mes.
748
01:27:52,918 --> 01:27:54,408
N�o queria que eu me casasse.
749
01:27:55,520 --> 01:27:57,988
Mas isso n�o � tudo.
750
01:27:58,056 --> 01:28:00,752
Conte tudo, minha filha.
751
01:28:01,826 --> 01:28:05,762
Tudo come�ou entre mim e ele quando eu tinha 13 anos.
752
01:28:05,897 --> 01:28:07,524
O senhor � o primeiro a quem eu revelo.
753
01:28:07,599 --> 01:28:10,500
Voc� tem raz�o. N�o lhe quero mal algum.
754
01:28:10,568 --> 01:28:12,058
O senhor, n�o.
755
01:28:17,842 --> 01:28:20,342
Mas ele, mesmo agora, sinto que est� me olhando.
756
01:28:24,849 --> 01:28:27,144
Mesmo morto, sinto que me deseja.
757
01:29:00,850 --> 01:29:01,995
O que voc� fez ?
758
01:29:04,710 --> 01:29:06,260
Envenenei meu pai.
759
01:29:07,826 --> 01:29:08,850
Por qu� ?
760
01:29:12,900 --> 01:29:14,890
Porque me obrigava a dormir com ele.
761
01:29:15,800 --> 01:29:16,994
Fez bem.
762
01:29:24,909 --> 01:29:27,002
Toma, beba um gole.
763
01:29:37,555 --> 01:29:39,819
Por sinal, esqueci completamente de lhes dizer...
764
01:29:42,861 --> 01:29:44,328
Como est�o bonitos !
765
01:29:53,271 --> 01:29:55,466
O Dr. Deron me uma coisa para voc�s.
766
01:29:55,874 --> 01:29:57,136
Outra vez ?
767
01:30:08,887 --> 01:30:12,823
"Querida Sra. Nozi�re, perdi o recado que me mandou a respeito de seu marido...
768
01:30:13,058 --> 01:30:15,686
"mas envio-lhe estes tr�s pacotes."
769
01:30:16,361 --> 01:30:21,799
"Insisto que os tome antes de ir para a cama."
770
01:30:21,866 --> 01:30:24,460
"Como se intoxicou em mar�o...
771
01:30:24,536 --> 01:30:27,835
ser� melhor que tomem este preparado."
772
01:30:30,909 --> 01:30:33,844
N�o entendo nada desta receita.
773
01:30:34,212 --> 01:30:36,305
A doen�a, mam�e. Ainda estamos doentes.
774
01:30:37,916 --> 01:30:41,147
Quero saber o que �. Vou mostrar ao farmac�utico.
775
01:30:41,219 --> 01:30:42,277
Voc� vem, Violette ?
776
01:30:42,353 --> 01:30:43,547
Sim, claro.
777
01:30:48,226 --> 01:30:49,853
Bem, o que est�o esperando ? V�o.
778
01:30:57,802 --> 01:31:00,532
N�o sei o que se passa com sua m�e. Est� cada dia mais nervosa.
779
01:31:03,274 --> 01:31:05,970
Oi. Sabe quem eu vi hoje ?
780
01:31:06,044 --> 01:31:07,033
Jojo.
781
01:31:07,112 --> 01:31:08,204
Jojo Lelouche ?
782
01:31:08,279 --> 01:31:09,473
Est� brincando !
783
01:31:09,581 --> 01:31:11,105
Est� com pressa ?
784
01:31:11,182 --> 01:31:13,377
Vale a pena saber, juro.
785
01:31:14,886 --> 01:31:16,820
N�o sente a�, vai se sujar.
786
01:31:16,888 --> 01:31:18,014
� s� por 5 minutos.
787
01:31:45,617 --> 01:31:47,380
Jojo estava completamente nu na via.
788
01:31:47,452 --> 01:31:48,783
N�o pode ser.
789
01:31:48,853 --> 01:31:52,084
Tudo estava queimado: o motor, os vag�es, tudo.
790
01:31:52,157 --> 01:31:53,852
S� ficou o Jojo sobre a v�a.
791
01:31:53,925 --> 01:31:55,859
Voc� est� exagerando.
792
01:31:55,927 --> 01:31:57,861
Mas eu vi. Estou lhe dizendo porque vi.
793
01:31:57,929 --> 01:31:59,226
Nu ?
794
01:31:59,297 --> 01:32:03,233
Mas eu o vi. N�o acredita em mim ?
795
01:32:03,301 --> 01:32:05,599
S� acredita no que sai nos jornais ?
796
01:32:08,873 --> 01:32:12,969
Tenho que ir. A velha detesta que eu fique conversando.
797
01:32:18,683 --> 01:32:20,310
A que horas fecha a farm�cia ?
798
01:32:22,086 --> 01:32:23,246
�s 7:30.
799
01:32:26,891 --> 01:32:28,188
Ent�o j� fechou.
800
01:32:34,399 --> 01:32:35,991
Olhe-me bem nos olhos.
801
01:32:36,901 --> 01:32:38,129
Conf�o em voc�.
802
01:32:39,537 --> 01:32:42,438
Se disser que tenho que tomar esse rem�dio, eu tomo.
803
01:32:44,242 --> 01:32:46,005
O Dr. Deron mandou que tomasse.
804
01:32:46,477 --> 01:32:48,240
Est� tarde demais para a farm�cia.
805
01:32:48,313 --> 01:32:49,473
Como assim, tarde ?
806
01:32:49,547 --> 01:32:52,072
Pegue �gua. O Doutor sabe o que faz.
807
01:32:52,150 --> 01:32:54,482
Este � o seu pacote.
808
01:32:54,552 --> 01:32:57,851
� para sua sinusite e fez uma mistura especial.
809
01:32:57,922 --> 01:32:59,321
Como voc� sabe ?
810
01:32:59,390 --> 01:33:00,857
Sei porque ele me disse.
811
01:33:00,925 --> 01:33:02,517
Depressa. Estou com fome.
812
01:33:02,594 --> 01:33:05,256
Est� levando mais que uma hora para preparar esse rem�dio.
813
01:33:06,030 --> 01:33:07,224
N�o �, minha filha ?
814
01:34:31,781 --> 01:34:33,146
N�o � t�o ruim assim.
815
01:34:35,785 --> 01:34:36,979
Ponha um pouco mais de leite.
816
01:34:37,053 --> 01:34:38,543
N�o gosto de leite.
817
01:34:45,294 --> 01:34:47,558
� horr�vel.
818
01:34:53,302 --> 01:34:55,361
Vou tirar o assado. Sen�o passa do ponto.
819
01:35:01,177 --> 01:35:04,442
Vou tirar uma pestana, minha pequena Violette.
820
01:35:21,364 --> 01:35:22,888
Papai, o que voc� tem ?
821
01:35:24,867 --> 01:35:26,835
Violette, anda ! Seu pai est� doente.
822
01:37:37,280 --> 01:37:38,388
N�o quero nada.
823
01:37:38,467 --> 01:37:39,661
Comer� mais tarde.
824
01:37:44,773 --> 01:37:46,206
Est� fazendo greve de fome ?
825
01:37:47,142 --> 01:37:48,074
Cale-se.
826
01:37:48,143 --> 01:37:50,338
Greve de conversa tamb�m ? Que cacete.
827
01:37:52,548 --> 01:37:54,038
N�o estamos aqui para nos divertirmos.
828
01:37:54,116 --> 01:37:57,051
Eu teria comido sua sopa e seu p�o.
829
01:37:57,953 --> 01:37:58,942
O qu� ?
830
01:37:59,321 --> 01:38:02,654
Eu o teria devorado.
831
01:38:14,169 --> 01:38:15,158
Ande estamos indo ?
832
01:38:15,237 --> 01:38:19,173
N�o se preocupe. Uma acarea��o com sua m�e.
833
01:38:19,241 --> 01:38:20,902
N�o quero ! N�o com ela !
834
01:38:36,492 --> 01:38:38,221
Tem certeza de que pode andar ?
835
01:39:02,918 --> 01:39:05,512
Est� aqui para repetir diante de sua m�e...
836
01:39:05,588 --> 01:39:07,522
a declara��o que me prestou.
837
01:39:10,726 --> 01:39:13,422
Srta. Nozi�re, fale !
838
01:39:24,373 --> 01:39:25,533
N�o !
839
01:39:27,276 --> 01:39:28,766
Mate-se a si mesma.
840
01:39:29,244 --> 01:39:31,678
Infeliz. N�o pode continuar a viver.
841
01:39:31,747 --> 01:39:35,046
Perdoe-me mam�e. Perdoe-me, te imploro.
842
01:39:35,117 --> 01:39:38,109
Te perdoarei ap�s o julgamento.
843
01:39:38,120 --> 01:39:39,920
quando estiver morta.
844
01:39:52,234 --> 01:39:54,828
N�o queria te matar, mam�e !
845
01:39:56,705 --> 01:39:58,434
Levante sua manga !
846
01:40:05,781 --> 01:40:07,681
N�o, Jean, n�o me fa�a mal.
847
01:40:09,785 --> 01:40:11,582
Te amo demais para que me fa�a mal.
848
01:41:17,300 --> 01:41:19,200
Eles t�m seus problemas para cuidar.
849
01:41:21,890 --> 01:41:24,358
Me pergunto o que eles escondem de mim.
850
01:41:31,800 --> 01:41:34,127
Estou certa que eles t�m um grande segredo.
851
01:41:37,806 --> 01:41:39,706
Uma coisa que eles nunca me contaram.
852
01:41:42,311 --> 01:41:43,539
Conte para mim.
853
01:42:38,433 --> 01:42:39,459
Voc� � estranha.
854
01:42:39,750 --> 01:42:42,399
Voc� nunca grita quando faz amor.
855
01:42:46,208 --> 01:42:47,402
Te incomoda ?
856
01:42:50,979 --> 01:42:51,968
N�o.
857
01:42:56,251 --> 01:42:57,684
Voc� � estranha.
858
01:42:57,753 --> 01:43:00,620
Seu pai a estuprou quando tinha 12 anos. N�o � de se espantar.
859
01:43:00,889 --> 01:43:02,584
Estamos aqui para v�-la.
860
01:43:02,925 --> 01:43:04,916
Ela pode dizer o que quiser.
861
01:43:04,993 --> 01:43:08,759
Tentou envenen�-los duas vezes...
862
01:43:08,831 --> 01:43:10,696
e duas vezes eles tomaram.
863
01:43:10,766 --> 01:43:14,327
De certa forma, � como se eles quisessem morrer.
864
01:43:15,270 --> 01:43:18,569
Violette tem raz�o ! A fam�lia � que est� em julgamento.
865
01:43:18,640 --> 01:43:21,666
Ela desfez o terr�vel n� da serpente dos la�os de sangue.
866
01:43:21,743 --> 01:43:23,711
O terr�vel n� da serpente dos la�os de fam�lia...
867
01:43:23,779 --> 01:43:25,076
Paul Eluard. N�o conhe�o.
868
01:43:25,147 --> 01:43:28,082
� o Dabin, o amante da Nozi�re. � o Dabin.
869
01:43:30,786 --> 01:43:31,980
Canalha ! Canalha !
870
01:43:38,360 --> 01:43:40,225
Afastem-se, seus chacais.
871
01:43:40,796 --> 01:43:42,593
Nojento. Safado. Canalha.
872
01:43:58,347 --> 01:43:59,507
Jean, meu amor...
873
01:43:59,581 --> 01:44:01,674
Por favor...
874
01:44:01,750 --> 01:44:03,775
pare de me chamar sempre de "meu amor".
875
01:44:04,920 --> 01:44:06,046
� desnecess�rio.
876
01:44:12,194 --> 01:44:13,525
Bom dia, minha filha.
877
01:44:15,864 --> 01:44:19,493
Espera, perdi um brinco.
878
01:44:19,568 --> 01:44:20,865
Deixa que eu procuro.
879
01:44:21,136 --> 01:44:22,626
Cuide de sua filha.
880
01:44:23,038 --> 01:44:24,471
Sim, minha filha. Eu sei, minha filha.
881
01:44:41,590 --> 01:44:42,989
O que voc� tem ?
882
01:44:46,795 --> 01:44:49,320
Sonhei que envenenava o esp�rito de minha m�e.
883
01:44:49,398 --> 01:44:51,730
Quando era joven eu lhe dizia...
884
01:44:51,800 --> 01:44:55,497
se algum homem abusar de voc�, conte logo para sua m�e.
885
01:44:55,570 --> 01:44:58,596
Esta situa��o � bastante diferente.
886
01:45:00,409 --> 01:45:03,344
Alguma vez invejou sua filha ?
887
01:45:03,412 --> 01:45:05,846
N�o, nunca invejei ningu�m.
888
01:45:12,154 --> 01:45:15,021
No in�cio queria morrer, mas quando soube...
889
01:45:15,090 --> 01:45:18,218
de todo o mal que havia falado de meu marido...
890
01:45:18,293 --> 01:45:22,286
decidi viver para limpar seu nome de tantas ignom�nias.
891
01:45:22,965 --> 01:45:24,330
Viver para o vingar.
892
01:45:29,771 --> 01:45:33,867
Decidi processar minha filha.
893
01:45:39,781 --> 01:45:40,770
Violette !
894
01:46:11,613 --> 01:46:13,513
Ainda ama sua m�e ?
895
01:46:16,752 --> 01:46:17,741
Sim.
896
01:46:18,086 --> 01:46:19,075
Por qu� ?
897
01:46:24,426 --> 01:46:26,291
Porque n�o a compreendo.
898
01:46:26,392 --> 01:46:30,419
Vi logo que se tratava de perversidade, de debilidade mental.
899
01:46:31,164 --> 01:46:35,396
Sua insensibilidade se manifestava em forma de mitomania indigente.
900
01:46:36,602 --> 01:46:37,762
Mentia o tempo todo.
901
01:46:37,837 --> 01:46:41,568
Mas sempre perto da verdade. Mentiras horr�veis.
902
01:46:42,809 --> 01:46:46,301
Chegou mesmo a inventar uma irm� para poder sair.
903
01:46:48,080 --> 01:46:50,844
Como se uma irm� minha pudesse sair com ela.
904
01:46:50,917 --> 01:46:52,145
Voc� teria ficado envergonhado.
905
01:46:52,285 --> 01:46:53,411
Sim.
906
01:46:53,653 --> 01:46:56,554
Foi o dinheiro. N�o deveria ter gastado tanto dinheiro.
907
01:46:57,523 --> 01:47:00,253
Sabe, os burgueses detestam quando se toca nas suas queridas economias.
908
01:47:02,628 --> 01:47:03,959
N�o tenho remorsos.
909
01:47:10,002 --> 01:47:12,937
Tudo que fiz contra meu pai e minha m�e...
910
01:47:14,173 --> 01:47:15,902
me tirou o prazer de tudo.
911
01:47:22,148 --> 01:47:24,378
Nunca amei nenhum homem como o amei.
912
01:47:24,450 --> 01:47:26,418
Agora n�o amo mais ningu�m.
913
01:47:28,154 --> 01:47:29,678
Melhor para ti.
914
01:47:31,757 --> 01:47:33,190
Acha que v�o me condenar ?
915
01:47:33,259 --> 01:47:36,922
Ela dizia que desfilava cole��es nas praias da moda.
916
01:47:37,363 --> 01:47:39,388
Na verdade, acho que ela nunca saiu de Par�s.
917
01:47:39,465 --> 01:47:42,798
Uma vez ela nos levou ao Bois de Vincennes com uma garrafa de champagne...
918
01:47:43,202 --> 01:47:45,329
para celebrar sua partida de f�rias.
919
01:47:46,806 --> 01:47:48,865
S� que ela nunca partiu.
920
01:47:48,941 --> 01:47:51,102
Ela estava sempre com jovens...
921
01:47:52,311 --> 01:47:55,712
que se diziam estudantes, mas que n�o eram.
922
01:47:55,781 --> 01:47:57,646
E com quem nunca quis me relacionar.
923
01:47:57,717 --> 01:48:00,584
Fico contente de ouvi-lo dizer isso.
924
01:48:00,653 --> 01:48:01,915
Obrigado, senhor.
925
01:48:02,722 --> 01:48:04,485
N�o tem quem me defenda.
926
01:48:06,192 --> 01:48:08,251
Pode ser que te absolvam.
927
01:48:08,327 --> 01:48:10,295
Os ju�zes querem m�rtires.
928
01:48:13,065 --> 01:48:16,034
A multid�o est� enlouquecida. N�o a podemos trazer ao tribunal.
929
01:48:16,102 --> 01:48:19,230
Claro. Claro.
930
01:48:19,972 --> 01:48:22,099
N�o � a primeira vez que usariam meu escrit�rio.
931
01:48:26,112 --> 01:48:28,580
Uaa pris�o sempre tem uma hist�ria.
932
01:48:31,984 --> 01:48:35,886
Veja esta cadeira, usada por Maria Antonieta...
933
01:48:35,955 --> 01:48:38,981
quando se apresentou diante do tribunal revolucion�rio.
934
01:48:39,926 --> 01:48:43,919
Ali a poltrona de Lu�s XVI.
935
01:48:46,866 --> 01:48:50,358
Onde se sentou no dia fat�dico.
936
01:49:14,327 --> 01:49:17,660
N�o, a� n�o. Por favor.
937
01:49:27,740 --> 01:49:28,900
Fiquem � vontade na minha sala.
938
01:49:37,550 --> 01:49:38,642
Estava doente.
939
01:49:46,058 --> 01:49:48,686
Meu pai queria sempre...
940
01:49:50,363 --> 01:49:51,887
eu queria me suicidar.
941
01:49:51,964 --> 01:49:53,056
E seus pais ?
942
01:49:53,599 --> 01:49:55,328
Queria que todos nos suicid�ssemos.
943
01:49:55,868 --> 01:49:58,701
H� anos queria acabar xom esse passado de problemas e conflitos.
944
01:49:59,405 --> 01:50:00,565
Queira explicar-se.
945
01:50:02,775 --> 01:50:03,935
N�o posso.
946
01:50:05,411 --> 01:50:06,571
V�-se bem que est� louca.
947
01:50:09,048 --> 01:50:11,016
Me escute, mam�e.
948
01:50:11,484 --> 01:50:13,179
Escute-me.
949
01:50:13,352 --> 01:50:14,683
Olhe para mim.
950
01:50:15,855 --> 01:50:19,552
Quero ver minha av�. Ela compreender�. Me escute.
951
01:50:23,796 --> 01:50:25,195
Y los mat�.
952
01:50:25,264 --> 01:50:26,697
Ent�o voc� matou. Mas por que roubar ?
953
01:50:27,600 --> 01:50:28,726
Isso foi depois.
954
01:50:29,100 --> 01:50:30,900
Precisava de dinheiro ?
955
01:50:31,370 --> 01:50:35,636
Prometeu saldar a d�vida de Dabin com Willy.
956
01:50:36,409 --> 01:50:38,468
N�o saldei aquela d�vida.
957
01:50:38,544 --> 01:50:40,444
Porque ele n�o saiu de f�rias com voc� ?
958
01:50:40,746 --> 01:50:41,735
N�o diga isso !
959
01:50:41,814 --> 01:50:42,940
Sente-se.
960
01:50:45,184 --> 01:50:46,446
Soltem-na.
961
01:50:48,354 --> 01:50:50,754
Gostaria de lhe fizesse algumas perguntas.
962
01:50:50,923 --> 01:50:52,015
Fa�a-as a senhora mesmo.
963
01:50:54,393 --> 01:50:57,556
Mant�m as acusa��es que fez contra seu pai ?
964
01:50:57,696 --> 01:50:58,754
Sim.
965
01:50:58,831 --> 01:51:00,162
Deve haver um c�mplice.
966
01:51:00,633 --> 01:51:01,964
Como sabe ?
967
01:51:03,202 --> 01:51:05,568
Quando ca� na sala de jantar...
968
01:51:05,638 --> 01:51:08,368
seria necess�rio algu�m para ajud�-la a levar-me para o quarto.
969
01:51:08,441 --> 01:51:10,136
Eu a carreguei sozinha.
970
01:51:10,776 --> 01:51:15,804
Como pode acreditar nela. Queria nos matar e roubar.
971
01:51:16,282 --> 01:51:18,807
T�nhamos 120.000 francos no banco e ela os queria.
972
01:51:19,118 --> 01:51:21,279
Por isso ela faz todas essas acusa��es contra o pai.
973
01:51:29,562 --> 01:51:32,224
Aqui est� o pano que ela afirma que...
974
01:51:32,298 --> 01:51:35,893
o Sr. Nozi�re usou de modo que ela...
975
01:51:35,968 --> 01:51:39,734
n�o ficasse gr�vida durante seu ato incestuoso.
976
01:51:39,805 --> 01:51:43,639
� mentira. S�o meus. Isto �...
977
01:51:43,709 --> 01:51:47,668
eram das nossas rela��es, entre mim e ele.
978
01:51:52,150 --> 01:51:53,650
Que vergonha.
979
01:51:54,487 --> 01:51:56,079
Como ela os encontrou ?
980
01:51:56,100 --> 01:51:57,800
Ela fu�ava tudo.
981
01:51:57,823 --> 01:51:59,313
Voc� tamb�m fu�ava tudo.
982
01:52:01,193 --> 01:52:05,129
A senhora estava a par das sa�das da sua filha pelo Quartier Latin ?
983
01:52:05,197 --> 01:52:06,221
N�o.
984
01:52:06,298 --> 01:52:11,361
Entretanto, temos aqui uma carta escrita por Violette...
985
01:52:11,437 --> 01:52:13,428
na qual ela amea�a que se suicidar�...
986
01:52:13,506 --> 01:52:18,034
no mesmo dia em que seu marido sai � sua procura e a encontra no Quartier Latin...
987
01:52:18,050 --> 01:52:20,400
com uns amigos, ent�o suponho que soubesse.
988
01:52:22,481 --> 01:52:25,644
E quanto � irm� imagin�ria do Dr. Deron...
989
01:52:25,650 --> 01:52:27,450
n�o tem d�vida nenhuma ?
990
01:52:28,754 --> 01:52:30,654
Creio que j� dei minha palavra, sr. juiz.
991
01:52:33,159 --> 01:52:36,322
Violette Nozi�re, alega...
992
01:52:36,395 --> 01:52:39,558
que n�o pretendia matar sua m�e.
993
01:52:39,999 --> 01:52:41,330
Explique isso na sua presen�a.
994
01:52:47,339 --> 01:52:51,400
O pacote para meu pai continha 24 comprimidos de Sovenal em p�.
995
01:52:52,878 --> 01:52:54,812
Coloquei-o em sua m�o.
996
01:52:57,349 --> 01:53:00,147
O de minha m�e continha 12...
997
01:53:00,686 --> 01:53:02,176
e eu o pus diante dela.
998
01:53:02,254 --> 01:53:05,655
Mentira ! Eu preparei os copos. Eu poderia muito bem ter tomado o outro.
999
01:53:06,258 --> 01:53:08,522
Se n�o tivesse tomado meio copo estaria morta.
1000
01:53:08,928 --> 01:53:10,225
Fa�a entrar Jean Dabin.
1001
01:53:13,766 --> 01:53:14,858
Sr. Dabin.
1002
01:53:21,340 --> 01:53:22,602
Sente-se.
1003
01:53:26,212 --> 01:53:27,702
Foi para voc� que ela deu nosso dinheiro.
1004
01:53:27,780 --> 01:53:29,714
Matou por sua causa.
1005
01:53:29,782 --> 01:53:32,114
Controle-se, por favor.
1006
01:53:32,785 --> 01:53:35,618
� verdade que a Srta. Nozi�re lhe dava...
1007
01:53:35,688 --> 01:53:37,212
entre 100 e 150 francos por dia ?
1008
01:53:37,289 --> 01:53:38,449
Sim, � verdade.
1009
01:53:38,524 --> 01:53:40,719
Que efeito isso produzia no senhor ?
1010
01:53:40,793 --> 01:53:41,953
Nenhum.
1011
01:53:42,394 --> 01:53:43,418
Explique-se.
1012
01:53:43,829 --> 01:53:46,229
No Quartier, todos se emprestavam dinheiro.
1013
01:53:46,799 --> 01:53:48,130
� o anel de meu marido.
1014
01:53:48,834 --> 01:53:50,267
Ele o roubou do meu marido.
1015
01:53:50,336 --> 01:53:53,772
Sr. Dabin, roubou este anel...
1016
01:53:53,839 --> 01:53:55,170
como declara a Sra. Nozi�re ?
1017
01:53:55,407 --> 01:53:57,432
N�o, foi-me dado por Violette.
1018
01:53:57,509 --> 01:54:00,137
Se soubesse que era de seu pai, teria devolvido.
1019
01:54:02,248 --> 01:54:04,409
Confirma o que a testemunha acaba de dizer ?
1020
01:54:04,750 --> 01:54:06,877
Ele realmente desconhecia a proced�ncia desse anel ?
1021
01:54:08,287 --> 01:54:09,845
Se a testemunha n�o est� dizendo a verdade...
1022
01:54:09,922 --> 01:54:12,550
ser� acusado por cumplicidade no roubo do anel.
1023
01:54:16,695 --> 01:54:18,526
S� me preocupo por voc�.
1024
01:54:21,767 --> 01:54:23,098
Voc� � t�o forte.
1025
01:54:23,902 --> 01:54:26,735
Juro que n�o conhecia a proced�ncia desse anel.
1026
01:54:28,274 --> 01:54:31,539
Os relat�rios da pol�cia provam que Nozi�re o enchia de presentes...
1027
01:54:31,610 --> 01:54:34,579
e que ela pagava pelo quarto do hotel onde se encontravam.
1028
01:54:35,781 --> 01:54:38,272
Sabia que a acusada, para financiar esta necessidade,
1029
01:54:38,350 --> 01:54:39,715
se prostitu�a ?
1030
01:54:39,785 --> 01:54:41,377
Nunca ! Isso � mentira !
1031
01:54:41,453 --> 01:54:44,752
Ent�o onde conseguia o dinheiro que dava todos os dias a Dabin ?
1032
01:54:45,291 --> 01:54:48,454
O dinheiro que tirou de seus pais n�o representa nem um quarto do que lhe deu.
1033
01:54:49,261 --> 01:54:50,319
Por favor, explique-se.
1034
01:54:52,598 --> 01:54:53,724
N�o me atreveria, por causa de minha m�e.
1035
01:54:53,832 --> 01:54:55,322
N�o se atreveria ?
1036
01:54:56,802 --> 01:54:58,702
Do Sr. �mile, que cuidou de mim.
1037
01:54:59,104 --> 01:55:00,366
Outro dos seus amantes ?
1038
01:55:01,073 --> 01:55:04,668
Claro que n�o. Era uma rela��o plat�nica.
1039
01:55:04,743 --> 01:55:07,041
Um tipo de pai espiritual ?
1040
01:55:08,180 --> 01:55:09,272
Se assim quiser.
1041
01:55:10,149 --> 01:55:11,514
E quanto ele lhe dava ?
1042
01:55:11,583 --> 01:55:13,141
1.500 francos por m�s.
1043
01:55:13,218 --> 01:55:15,618
Por que ele era t�o generoso ?
1044
01:55:16,722 --> 01:55:18,690
Por raz�es que n�o posso dizer aqui.
1045
01:55:18,757 --> 01:55:22,784
Ent�o nos diga quem ele �. Pode ser que ele nos diga por qu�.
1046
01:55:22,861 --> 01:55:25,830
N�o posso, sr. juiz. N�o tenho direito de compromet�-lo.
1047
01:55:25,898 --> 01:55:28,389
Mas � em seu pr�prio interesse revelar seu nome.
1048
01:55:31,904 --> 01:55:33,303
N�o posso.
1049
01:55:38,010 --> 01:55:40,979
N�o adianta empurrar. O juiz n�o sair� em menos de duas horas.
1050
01:55:41,046 --> 01:55:44,504
Tudo o que se sabe desse Sr. �mile � que usa um terno azul e tem bigode grisalho.
1051
01:55:44,583 --> 01:55:45,572
Assim fica f�cil.
1052
01:55:45,651 --> 01:55:48,677
N�o entendo a atitude da m�e.
1053
01:55:48,754 --> 01:55:50,881
Est� agindo com moralidade, de maneira correta.
1054
01:55:50,989 --> 01:55:54,720
Deu veneno aos seus pais.
1055
01:55:54,793 --> 01:55:58,729
A malvada Violette Nozi�re.
1056
01:55:58,797 --> 01:56:02,255
Sem pena de tanta crueldade
1057
01:56:02,334 --> 01:56:06,168
cometeu esse terr�vel crime.
1058
01:56:57,222 --> 01:56:58,450
Vai dar tudo certo.
1059
01:56:59,491 --> 01:57:00,617
N�o tenha medo.
1060
01:57:02,928 --> 01:57:05,590
Tinha raz�o de se vestir assim, sabia ?
1061
01:57:05,664 --> 01:57:07,655
A sobriedade sempre impressiona os ju�zes.
1062
01:57:46,905 --> 01:57:50,582
Isso � extraordin�rio ! � o novo caso Dreyfus.
1063
01:57:51,210 --> 01:57:53,804
Metade da Fran�a est� do seu lado.
1064
01:57:54,146 --> 01:57:57,877
Propostas de casamento ! Sete homens que querem suicidar-se por voc�.
1065
01:57:57,950 --> 01:58:00,145
Padres que te defendem.
1066
01:58:00,219 --> 01:58:02,244
Tudo que desejo � que minha m�e me perdoe.
1067
01:58:02,321 --> 01:58:05,256
Ela desempenhou t�o bem seu papel que at� a m�e acabou cedendo.
1068
01:58:05,324 --> 01:58:06,655
A� vem a m�e !
1069
01:58:12,731 --> 01:58:14,255
O que vai fazer agora ?
1070
01:58:14,666 --> 01:58:16,031
Cuidar da minha filha.
1071
01:58:16,101 --> 01:58:17,159
Est� na hora.
1072
01:58:17,736 --> 01:58:19,260
Sim, est� na hora.
1073
01:58:19,738 --> 01:58:20,966
O veredito !
1074
01:58:25,644 --> 01:58:29,045
O tribunal, ap�s as delibera��es...
1075
01:58:30,082 --> 01:58:33,609
ordena que ela seja encaminhada, descal�a,
1076
01:58:33,719 --> 01:58:35,516
e coberta de um v�u negro...
1077
01:58:35,587 --> 01:58:37,680
a uma pra�a p�blica de Paris...
1078
01:58:37,756 --> 01:58:39,917
para ser decapitada.
1079
01:58:43,896 --> 01:58:47,297
Perdi minha corrente. Onde ela est� ?
1080
01:58:48,100 --> 01:58:49,624
Eu tinha uma corrente.
Violette.
1081
01:58:49,735 --> 01:58:50,861
Tenho que encontr�-la.
1082
01:58:50,936 --> 01:58:52,062
Violette !
1083
01:58:54,540 --> 01:58:57,407
Pe�o perd�o a todos e agrade�o ao meu defensor.
1084
01:58:57,776 --> 01:58:59,573
Assine sua apela��o.
1085
01:59:02,748 --> 01:59:06,411
Violette, voc� foi condenada.
1086
01:59:20,899 --> 01:59:22,196
Voc�s me d�o nojo.
1087
01:59:24,670 --> 01:59:25,932
S�o todos uns canalhas.
1088
01:59:30,542 --> 01:59:31,941
Voc�s me d�o pena.
1089
01:59:32,700 --> 01:59:34,900
Amaldi�oo cada um de voc�s.
1090
01:59:41,753 --> 01:59:43,380
Levem a condenada !
1091
01:59:44,623 --> 01:59:47,820
N�o me toquem ! N�o me toquem !
1092
01:59:48,794 --> 01:59:52,093
D�em minha bolsa. N�o toquem nas minhas coisas.
1093
02:00:21,293 --> 02:00:22,988
Acha que vai ficar entediada ?
1094
02:00:29,134 --> 02:00:33,537
Sua m�e disse que daria todo seu dinheiro para te salvar.
1095
02:00:36,108 --> 02:00:37,769
Diga-lhe que agrade�o.
1096
02:00:56,228 --> 02:00:58,788
Todos os presos est�o falando de voc�.
1097
02:01:03,535 --> 02:01:06,561
Admitamos que matar seu pai n�o tenha te afetado...
1098
02:01:07,139 --> 02:01:09,164
mas v�o te decapitar...
1099
02:01:09,241 --> 02:01:10,868
Isso n�o mexe com voc� ?
1100
02:01:16,448 --> 02:01:17,881
N�o v�o cortar minha cabe�a.
1101
02:01:27,659 --> 02:01:30,150
A supervisora disse que se eu quisesse poderia trabalhar.
1102
02:01:43,508 --> 02:01:45,567
Acho que vou recome�ar do zero.
1103
02:01:47,145 --> 02:01:48,737
Dever�a ter decidido isso antes.
1104
02:01:50,515 --> 02:01:52,244
Antes eu n�o podia.
1105
02:01:57,689 --> 02:01:59,088
Agora eu posso.
1106
02:02:06,765 --> 02:02:10,292
Condenada � morte em 13 de Outubro de 1934...
1107
02:02:10,368 --> 02:02:12,632
Violette Nozi�re foi perdoada...
1108
02:02:12,633 --> 02:02:14,896
pelo Presidente Albert Lebrun em 24 de Dezembro...
1109
02:02:14,973 --> 02:02:17,601
e teve sua pena comutada para pris�o perp�tua com trabalhos for�ados.
1110
02:02:18,777 --> 02:02:20,711
Em virtude de seu comportamento exemplar na pris�o...
1111
02:02:21,012 --> 02:02:24,379
o Marechal P�tain reduziu a pena a 12 anos.
1112
02:02:25,584 --> 02:02:28,485
Decidida a recome�ar a vida ap�s a expira��o de sua pena,
1113
02:02:29,087 --> 02:02:31,578
tendo sido posta em liberdade em 29 de Agosto de 1945...
1114
02:02:31,656 --> 02:02:34,750
e logo agraciada pelo General de Gaulle em 1 de Setembro
1115
02:02:34,826 --> 02:02:36,726
com um decreto anulando...
1116
02:02:36,795 --> 02:02:40,731
sua proibi��o de resid�ncia na Fran�a por 25 anos,
1117
02:02:40,799 --> 02:02:45,099
Violette Nozi�re finalmente se casou com o filho do cl�rigo da pris�o...
1118
02:02:45,170 --> 02:02:46,797
com quem teve 5 filhos.
1119
02:02:47,506 --> 02:02:49,269
Abriram uma casa comercial.
1120
02:02:50,575 --> 02:02:54,033
En 1963, pouco antes de morrer...
1121
02:02:54,112 --> 02:02:58,173
o tribunal de Rouen deu um passo sem precedentes na justi�a francesa:
1122
02:02:58,250 --> 02:03:00,684
restabelecendo todos os direitos civis
1123
02:03:00,819 --> 02:03:04,319
a um condenado � morte pela justi�a comum.
79476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.