All language subtitles for Violette Noziere portuguese subs - for 1gb version

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,100 --> 00:04:24,900 Vamos, vou te mostrar. 2 00:04:28,782 --> 00:04:29,771 Anda. 3 00:04:35,288 --> 00:04:36,721 E se nos pegarem ? 4 00:04:38,224 --> 00:04:40,192 E se nos pegarem ? 5 00:04:41,294 --> 00:04:42,454 Que esc�ndalo, hein ? 6 00:04:47,300 --> 00:04:50,235 A Rep�blica me revolta. Mussolini � outra coisa. 7 00:04:50,303 --> 00:04:53,238 Te digo o que o Mussolini �. 8 00:04:53,306 --> 00:04:54,238 Dois coquet�is. 9 00:04:54,307 --> 00:04:56,241 Est� destruindo a ma�onaria italiana. 10 00:04:56,309 --> 00:05:00,245 mas quer que o comunista Bernard represente a Fran�a em Roma. 11 00:05:00,313 --> 00:05:01,143 Vai � merda. 12 00:05:02,248 --> 00:05:03,180 Sempre as mesmas caras. 13 00:05:03,249 --> 00:05:07,185 As fal�ncias, os falsos benef�cios... 14 00:05:07,253 --> 00:05:09,187 ...acionistas adormecidos. Esse � o fim do Ocidente. 15 00:05:09,255 --> 00:05:11,189 Precisamos � de algu�m como o Hitler. 16 00:05:11,257 --> 00:05:14,192 Todos sabemos que ele � um louco e que n�o tem futuro. 17 00:05:14,260 --> 00:05:17,195 Sabe que o Daladier ofereceu cargos aos socialistas ? 18 00:05:17,263 --> 00:05:19,197 Que o Padre Lebrun se mijou na batina... 19 00:05:19,265 --> 00:05:21,460 N�o se pode enganar os comunistas por muito tempo. 20 00:05:28,808 --> 00:05:32,835 Se est� com algum problema, gostaria de saber o que vai fazer pela Fran�a esse seu Br�ton. 21 00:05:32,912 --> 00:05:35,210 Como podem se exaltar tanto com esses assuntos de pol�tica. 22 00:05:42,288 --> 00:05:43,949 Que se dane Napole�o ! 23 00:05:52,298 --> 00:05:57,793 repita suas palavras doces... 24 00:05:58,672 --> 00:06:00,003 Isso � melhor. 25 00:06:04,244 --> 00:06:07,441 Escuro demais. Parece sangue nos dedos. 26 00:06:14,254 --> 00:06:16,708 Preciso de palavras que me fa�am sonhar. 27 00:06:16,900 --> 00:06:19,090 N�o vai come�ar de novo. 28 00:06:23,190 --> 00:06:24,390 Teu anel � bonito. 29 00:06:26,150 --> 00:06:27,250 Me empresta por hoje ? 30 00:06:27,267 --> 00:06:30,202 Cuidado, e� de ouro. Foi Paul que me deu. 31 00:06:30,270 --> 00:06:33,398 Tem sorte de conhecer rapazes que te d�o an�is. 32 00:06:35,100 --> 00:06:36,700 Sua vez chegar�. 33 00:06:38,278 --> 00:06:40,712 Mas eu quero uma pessoa direita... 34 00:06:40,780 --> 00:06:44,341 que me olhe nos olhos e me leve para passear de Bugatti em Sables d'Olonne.. 35 00:06:46,286 --> 00:06:48,277 Desculpe. Pensei que fosse o banheiro masculino. 36 00:06:48,354 --> 00:06:49,844 O masculino � do outro lado. 37 00:06:49,923 --> 00:06:51,220 Obrigado. 38 00:06:52,325 --> 00:06:53,314 De nada. 39 00:07:03,150 --> 00:07:05,750 N�o sonhe acordada. Almas g�meas s�o coisa de livros. 40 00:07:10,243 --> 00:07:12,370 Passo para te pegar mais tarde. 41 00:07:39,672 --> 00:07:41,196 Se incomoda ? 42 00:07:41,274 --> 00:07:42,263 N�o, de modo algum. 43 00:07:49,082 --> 00:07:50,208 O que � ? 44 00:07:50,283 --> 00:07:51,375 O Sapato de Cetim. 45 00:08:01,294 --> 00:08:02,226 Posso ? 46 00:08:09,235 --> 00:08:10,395 N�o estou com tanta fome. 47 00:08:38,264 --> 00:08:39,253 Est� sujo de manteiga... 48 00:09:06,100 --> 00:09:08,200 Quer dormir comigo ? 49 00:09:08,761 --> 00:09:10,092 Puta ! 50 00:09:17,904 --> 00:09:19,394 N�o iria entender. 51 00:09:21,241 --> 00:09:22,435 Obrigado pela franqueza. 52 00:09:27,580 --> 00:09:29,104 Fogo ! Fogo ! Inc�ndio na casa ! 53 00:09:36,256 --> 00:09:38,190 O que acha de fugirmos de casa ? 54 00:09:38,258 --> 00:09:40,522 Muitas meninas fazem isso na Am�rica. 55 00:09:40,593 --> 00:09:42,618 Saem de manh�... 56 00:09:42,695 --> 00:09:45,687 como se fossem para a escola... 57 00:09:45,765 --> 00:09:50,202 viram a esquina e se mandam para a Calif�rnia. 58 00:09:50,270 --> 00:09:51,635 A Calif�rnia � longe. 59 00:10:02,282 --> 00:10:03,772 Sete horas... 60 00:10:08,288 --> 00:10:10,222 O que que eu vou dizer a mam�e ? 61 00:10:11,624 --> 00:10:12,784 E eu ? 62 00:10:38,785 --> 00:10:40,082 � voc�, Violette ? 63 00:10:40,600 --> 00:10:42,700 Esqueceu a chave de novo ? 64 00:10:42,922 --> 00:10:43,946 Minha chave. 65 00:10:54,334 --> 00:10:56,632 Violette ! Onde est� voc� ? 66 00:10:59,372 --> 00:11:00,999 O que aconteceu ? 67 00:11:02,275 --> 00:11:04,903 Procuro minha chave. Ca�ram da minha bolsa. 68 00:11:04,978 --> 00:11:07,412 Apresse-se. Seu pai est� esperando para que possa sair. 69 00:11:20,827 --> 00:11:22,852 Boa noite. 70 00:11:22,929 --> 00:11:25,193 Como vai minha filhinha ? 71 00:11:25,264 --> 00:11:27,232 Boa noite. Boa noite. 72 00:11:27,300 --> 00:11:29,768 Boa noite. Boa noite. 73 00:11:29,836 --> 00:11:32,168 Boa noite ! 74 00:11:32,238 --> 00:11:33,603 Vamos nos sentar. 75 00:11:35,308 --> 00:11:37,242 O que � isso ? 76 00:11:37,310 --> 00:11:39,210 Meu Deus, esqueci de te contar. 77 00:11:39,278 --> 00:11:40,302 O qu� ? 78 00:11:40,380 --> 00:11:42,245 Esqueci de dizer que o encontrei. 79 00:11:42,315 --> 00:11:43,543 Onde ? 80 00:11:43,616 --> 00:11:44,605 Na rua. 81 00:11:46,586 --> 00:11:47,985 � de ouro. 82 00:11:50,423 --> 00:11:52,254 O que foi ? 83 00:11:52,325 --> 00:11:54,259 Ela encontrou um anel de ouro. 84 00:11:54,327 --> 00:11:56,261 Devia lev�-lo aos achados e perdidos. 85 00:11:56,329 --> 00:11:57,387 Um anel de ouro ? 86 00:12:03,636 --> 00:12:05,399 Jovens n�o precisam de an�is. 87 00:12:06,206 --> 00:12:08,630 Jovens devem rescender a sabonete. 88 00:12:17,283 --> 00:12:19,217 Encontrei umas cartas na sua gaveta. 89 00:12:19,285 --> 00:12:20,343 Cartas ? 90 00:12:22,288 --> 00:12:24,222 N�o tem vergonha ? 91 00:12:24,290 --> 00:12:25,348 Vergonha de qu� ? 92 00:12:27,293 --> 00:12:29,227 N�o sei se conto a seu pai. 93 00:12:29,295 --> 00:12:34,164 "Meu Paul, meu rei, meu amor..." 94 00:12:34,233 --> 00:12:35,222 Quem � esse Paul ? 95 00:12:35,301 --> 00:12:37,235 Ningu�m, m�e. 96 00:12:37,303 --> 00:12:39,237 Como ningu�m ? Est� escrito com todas as letras. 97 00:12:39,305 --> 00:12:41,637 Nao grite. Sei muito menos que voc�. 98 00:12:41,707 --> 00:12:43,174 Mas � sua letra. 99 00:12:46,813 --> 00:12:49,680 Ah, me lembrei. 100 00:12:51,951 --> 00:12:57,856 � o rascunho de um ensaio que mandei para a Universidade semana passada. 101 00:13:00,326 --> 00:13:01,987 Um ensaio sobre o amor. 102 00:13:03,262 --> 00:13:05,196 Um ensaio sobre o amor. 103 00:13:05,298 --> 00:13:06,765 O que que a menina est� fazendo ? 104 00:13:07,633 --> 00:13:09,191 Est� se lavando, papai. 105 00:13:09,268 --> 00:13:10,667 Est� demorando... 106 00:13:12,972 --> 00:13:14,667 Um dia ter� seu pr�prio banheiro... 107 00:13:14,740 --> 00:13:18,005 ent�o temos que dar li��es de higiene. 108 00:13:18,978 --> 00:13:20,843 Caso contr�rio pode ter problemas. 109 00:13:23,282 --> 00:13:26,217 Na� se preocupe. Estou educando-a para ser uma verdadeira dama. 110 00:13:26,285 --> 00:13:29,220 Em vez de mec�nico de trens, bem que voc� preferia que eu fosse um engenheiro. 111 00:13:29,288 --> 00:13:32,155 habr�as preferido un ingeniero. 112 00:13:32,225 --> 00:13:33,214 Claro que n�o. 113 00:13:33,292 --> 00:13:35,192 Claro que sim... 114 00:13:35,294 --> 00:13:36,886 Mesmo assim... 115 00:13:36,962 --> 00:13:38,691 voc� j� conduziu o trem do Presidente Lebrun. 116 00:13:38,764 --> 00:13:40,561 � verdade. 117 00:13:43,902 --> 00:13:45,062 Quanto de a��car ? 118 00:14:08,260 --> 00:14:09,352 Violette ! 119 00:14:10,262 --> 00:14:11,854 Oh, descupe. 120 00:14:12,264 --> 00:14:15,199 Est� querendo que eu fique diab�tico ? 121 00:14:15,267 --> 00:14:16,791 Desculpe. 122 00:14:18,270 --> 00:14:19,259 Tudo bem. 123 00:14:26,578 --> 00:14:28,205 O que que ela tem ? 124 00:14:28,280 --> 00:14:29,770 Fale com ela. 125 00:14:42,127 --> 00:14:43,287 Est� bem, Violette ? 126 00:14:43,362 --> 00:14:44,420 Sim. 127 00:14:47,299 --> 00:14:49,358 Ficaria bem com o repartido ao meio. 128 00:14:51,303 --> 00:14:54,238 Espera, tenho uma id�ia. Venha. 129 00:14:54,306 --> 00:14:58,242 Vou te fazer parecer um millon�rio! Vem, senta aqui. 130 00:14:58,310 --> 00:14:59,743 Repartido ao meio... 131 00:14:59,811 --> 00:15:04,180 Assim, um para cada lado... 132 00:15:04,850 --> 00:15:07,182 Acham que sou uma boneca ? 133 00:15:07,252 --> 00:15:08,844 Vou procurar uma coisa para voc� vestir. 134 00:15:11,256 --> 00:15:13,486 Ficaria bem seu terno de casamento. 135 00:15:24,870 --> 00:15:27,600 Peguei o dinheiro que caiu da carteira de papai. 136 00:15:30,075 --> 00:15:32,873 Est� t�o velho que cai tudo pelo ch�o. 137 00:15:39,284 --> 00:15:40,774 Terminou de pente�-lo ? 138 00:15:44,900 --> 00:15:46,900 Acho que j� jogamos o suficiente por hoje. 139 00:15:54,399 --> 00:15:55,696 Est� ao contr�rio. 140 00:15:55,767 --> 00:16:00,602 Sim, mas este n�o. 141 00:16:00,739 --> 00:16:02,764 Est� tudo... 142 00:16:03,976 --> 00:16:06,376 Olha o que est� fazendo. Est� ao contr�rio. 143 00:16:08,380 --> 00:16:11,315 Meu primo � muito bom de desenho... 144 00:16:11,850 --> 00:16:14,182 O que est�o fazendo ? 145 00:16:14,252 --> 00:16:18,086 Est� pegando a m�quina... 146 00:16:21,259 --> 00:16:23,193 Sim, desenha bem... 147 00:16:23,261 --> 00:16:25,024 N�o vou acabar nunca esse bot�o... 148 00:16:47,285 --> 00:16:48,445 N�o fa�a barulho... 149 00:16:48,520 --> 00:16:50,454 Deixa que eu suspendo. Estou com frio. 150 00:16:50,522 --> 00:16:51,750 N�o, fale baixo. 151 00:16:51,823 --> 00:16:54,724 Estou com frio. Fale baixo, vai acordar a menina. 152 00:16:56,728 --> 00:16:58,423 Oh, que frio. 153 00:17:02,234 --> 00:17:05,169 Onde est� o pano ? Vai sujar o len�ol. 154 00:17:05,237 --> 00:17:08,900 Onde est� o pano ? Vai sujar o len�ol. 155 00:17:11,243 --> 00:17:12,369 Est� a� ? 156 00:17:12,444 --> 00:17:13,536 Sim. 157 00:17:39,304 --> 00:17:41,636 Shh, n�o t�o alto. 158 00:17:55,287 --> 00:17:56,481 Cuidado ! 159 00:18:04,229 --> 00:18:06,629 Violette ! Est� dormindo ? 160 00:18:08,233 --> 00:18:14,172 Claro que dorme. P�e a cabe�a no travesseiro e apaga. 161 00:18:14,239 --> 00:18:17,174 Pode cair a casa. 162 00:18:17,242 --> 00:18:22,179 Mas imagina se um dia ela acorda ? 163 00:18:22,247 --> 00:18:24,738 Ela sabe o que se passa entre marido e mulher... 164 00:19:19,180 --> 00:19:20,680 Posso dar carona ? 165 00:19:33,785 --> 00:19:35,514 Gostaria de ver o mar. 166 00:19:35,587 --> 00:19:39,284 Est� louca. E a que horas eu chegaria em casa ? 167 00:19:47,265 --> 00:19:48,960 Tira a m�o, estou com calor. 168 00:19:52,600 --> 00:19:54,100 Est� de mau humor ? 169 00:20:01,279 --> 00:20:04,214 Vamos, relaxa. 170 00:20:04,282 --> 00:20:06,614 Larga. Estou com calor. 171 00:20:06,685 --> 00:20:08,312 Quero ver o mar. 172 00:20:11,289 --> 00:20:13,587 Me larga ! 173 00:20:13,925 --> 00:20:18,862 Sua vagabunda ! Puta ! 174 00:20:19,831 --> 00:20:23,995 Fora, sua sem-vergonha. Ordin�ria ! 175 00:21:00,338 --> 00:21:01,327 Adeus, papai. 176 00:21:34,306 --> 00:21:37,764 Violette, n�o se deve deixar segredos jogados por a�. 177 00:21:41,613 --> 00:21:45,174 Sabe que se papai soubesse o que tem nestas cartas eles nos mataria a ambas. 178 00:21:54,326 --> 00:21:55,884 Voc� tem a eleg�ncia dele. 179 00:21:57,329 --> 00:21:59,126 Acha mesmo ? 180 00:22:11,276 --> 00:22:14,211 Voc� ter� um grande destino. 181 00:22:14,279 --> 00:22:17,248 Me solta. Tenho que trabalhar. 182 00:22:23,488 --> 00:22:25,353 Viu seu cabelo ? 183 00:22:25,423 --> 00:22:27,220 Sei, est� caindo. 184 00:22:27,292 --> 00:22:29,226 Na sua idade. Esquisito. 185 00:22:29,894 --> 00:22:31,225 Falta de c�lcio. 186 00:22:31,296 --> 00:22:33,161 Foi o Dr. Deron que disse ? 187 00:22:35,800 --> 00:22:37,700 Ele n�o te d� nenhum rem�dio ? 188 00:22:38,103 --> 00:22:39,400 D�. 189 00:22:41,306 --> 00:22:42,933 Tenho consulta com ele daqui a uma hora. 190 00:22:49,314 --> 00:22:51,179 Cuidado com os carros. 191 00:22:51,249 --> 00:22:53,114 Tudo bem. Adeus. 192 00:23:14,272 --> 00:23:16,103 Estou com dor de cabe�a. 193 00:23:17,809 --> 00:23:20,243 � um caso grave de treponema. 194 00:23:23,648 --> 00:23:24,774 O qu� ? 195 00:23:25,917 --> 00:23:27,714 S�files, se preferir. 196 00:23:32,290 --> 00:23:35,225 N�o posso deixar de informar aos seus pais. 197 00:23:35,293 --> 00:23:37,352 Mas a� saber�o que n�o sou mais virgem. 198 00:23:42,300 --> 00:23:43,358 Onde voc� vai ? 199 00:23:43,435 --> 00:23:45,426 Vou me afogar no rio. 200 00:24:13,998 --> 00:24:15,932 Bom dia. Bom dia. 201 00:24:17,469 --> 00:24:18,902 Obrigada. 202 00:24:48,299 --> 00:24:52,429 Desculpe, me atrasei. Tive que ver o professor depois da aula. 203 00:24:54,506 --> 00:24:56,599 N�o se apresse, n�o estou com vontade. 204 00:25:00,712 --> 00:25:01,838 Est� de mal comigo ? 205 00:25:01,913 --> 00:25:03,039 N�o enche. 206 00:25:07,285 --> 00:25:08,752 Est� cheia de g�nglios 207 00:25:08,820 --> 00:25:10,310 E ficando careca. 208 00:25:13,758 --> 00:25:15,316 Obrigada por ter passado para mim. 209 00:25:15,393 --> 00:25:18,726 N�o estou no 4o ano de Medicina para n�o saber o que �, n�o � ? 210 00:25:18,796 --> 00:25:21,026 Se eu tivesse s�files, saberia os sintomas. 211 00:25:21,799 --> 00:25:23,494 Pode ser de fam�lia. 212 00:25:24,002 --> 00:25:25,196 Claro, � heredit�rio. 213 00:25:25,937 --> 00:25:26,926 Tem certeza ? 214 00:25:27,005 --> 00:25:29,371 Absolutamente. 215 00:25:29,440 --> 00:25:33,877 Esta semana estamos estudando enfermidades ven�reas. 216 00:25:34,612 --> 00:25:37,979 Enfermidades ven�reas... olha isso. 217 00:25:45,423 --> 00:25:46,947 Pode me emprestar esse livro ? 218 00:25:47,025 --> 00:25:49,858 At� amanh�, pois vou precisar dele. 219 00:26:04,642 --> 00:26:05,631 Quem � voc� ? 220 00:26:05,710 --> 00:26:09,703 Sou eu, senhora. Zo� S�o 5 horas. 221 00:26:11,649 --> 00:26:13,310 J� ? 222 00:26:16,254 --> 00:26:19,189 Sonhei com algu�m que n�o conhe�o. 223 00:26:20,592 --> 00:26:22,287 Algu�m que n�o se parece com ningu�m. 224 00:26:22,360 --> 00:26:24,453 A senhora tamb�m n�o se parece com ningu�m. 225 00:26:27,796 --> 00:26:31,425 Gostaria de ser como a senhora e dormir toda a tarde. 226 00:26:31,500 --> 00:26:33,092 Mas � que eu trabalho de noite. 227 00:26:35,070 --> 00:26:36,662 Em que mesmo que a senhora trabalha ? 228 00:26:38,273 --> 00:26:39,297 Medicina. 229 00:26:40,008 --> 00:26:42,067 Da �ltima vez disse que era Hist�ria. 230 00:26:44,947 --> 00:26:46,881 N�o � de sua conta. 231 00:26:47,616 --> 00:26:49,777 Senhora, n�o perguntei por mal. 232 00:26:55,224 --> 00:26:56,213 Toma. 233 00:26:56,291 --> 00:26:57,315 Obrigada. 234 00:27:01,897 --> 00:27:03,888 De onde ela tira esse dinheiro ? 235 00:27:11,039 --> 00:27:12,529 Foi Pierre que me cantaminou. 236 00:27:12,608 --> 00:27:14,007 O estudante de Medicina ? 237 00:27:14,076 --> 00:27:15,270 Sim, d� para entender ? 238 00:27:17,479 --> 00:27:19,504 O que vai fazer com rela��o a seus pais ? 239 00:27:21,850 --> 00:27:24,284 Hein ? O que vai fazer ? 240 00:27:35,264 --> 00:27:36,959 Boa noite. 241 00:27:53,282 --> 00:27:55,341 Vai fazer seus deveres a essa hora ? 242 00:27:58,020 --> 00:28:00,215 Justo na hora em que vamos comer ? 243 00:28:00,289 --> 00:28:01,551 Onde esteve � tarde ? 244 00:28:01,623 --> 00:28:02,851 No cinema. 245 00:28:02,925 --> 00:28:04,358 Mas eu te proibi de ir. 246 00:28:04,426 --> 00:28:06,326 Fui com a irm� do Dr. Deron. 247 00:28:08,230 --> 00:28:10,960 Se saio com gente decente n�o vai me proibir de sair, n�o � ? 248 00:28:13,235 --> 00:28:15,169 Eu estive com o Dr. Deron. 249 00:28:15,237 --> 00:28:16,761 Ent�o ele te explicou ? 250 00:28:16,839 --> 00:28:19,103 � tudo o que voc� tem a dizer ? 251 00:28:23,000 --> 00:28:24,220 Rasgou meu caderno. 252 00:28:24,246 --> 00:28:26,180 O que est� dizendo ? 253 00:28:26,248 --> 00:28:30,548 O que vou fazer contigo ? 254 00:28:40,262 --> 00:28:42,822 N�o � culpa minha e sim uma doen�a de fam�lia. 255 00:28:45,100 --> 00:28:49,662 Talvez seu av� tenha contra�do a doen�a com alguma conquista �rabe na Arg�lia. 256 00:28:49,738 --> 00:28:54,641 Espero que perceba do que est� me acusando. 257 00:28:54,710 --> 00:28:57,008 Germaine, acredito no que o m�dico disse. 258 00:28:58,647 --> 00:29:01,639 N�o percebe que sua Violette transou com algum homem ? 259 00:29:01,717 --> 00:29:04,584 N�o � poss�vel. Ele a examinou e ela � virgem. 260 00:29:06,221 --> 00:29:08,155 N�o pode duvidar da palavra de um m�dico. 261 00:29:09,157 --> 00:29:10,920 V� pegar um copo d'�gua. Estou com sede. 262 00:30:12,287 --> 00:30:15,484 Se � heredit�rio podemos ter sem que saibamos. 263 00:30:15,557 --> 00:30:16,854 Voc� est� louco. 264 00:30:16,925 --> 00:30:20,224 Nesse caso ter�amos que tratar. 265 00:30:20,295 --> 00:30:21,557 N�o fizemos nada. � ela. 266 00:30:25,901 --> 00:30:26,901 � ela. 267 00:30:37,312 --> 00:30:39,212 Mam�e n�o gosta que me ajude a fazer a cama. 268 00:31:06,274 --> 00:31:07,571 Isso te far� bem. 269 00:31:09,678 --> 00:31:12,203 Germaine... minha querida Germaine... 270 00:31:15,283 --> 00:31:16,477 O que est� fazendo ? 271 00:31:20,150 --> 00:31:22,250 V� ajudar sua m�e a fazer as compras. 272 00:31:22,265 --> 00:31:24,065 N�o preciso de ajuda. 273 00:31:33,502 --> 00:31:36,096 Seu apetite n�o ficou prejudicado. 274 00:31:45,814 --> 00:31:47,475 Um telegrama. 275 00:31:49,317 --> 00:31:52,150 � a irm� do Dr. Heron. Quer que eu v� visit�-la. 276 00:31:53,855 --> 00:31:55,322 N�o posso recusar. 277 00:32:01,329 --> 00:32:03,627 Por que n�o convida a irm� do Dr. Heron ? 278 00:32:04,833 --> 00:32:06,460 Gostar�amos de conhec�-la. 279 00:32:07,335 --> 00:32:09,098 Aqui � muito apertado. 280 00:32:10,272 --> 00:32:12,206 Ela est� acostumada a apartamentos grandes. 281 00:32:14,543 --> 00:32:19,981 Tem raz�o. N�o se pode mudar os h�bitos das pessoas. 282 00:32:25,287 --> 00:32:26,754 Voc� entende tudo. 283 00:32:34,596 --> 00:32:37,656 Aproveita que sua m�e n�o esteja para passar esmalte ? 284 00:32:50,579 --> 00:32:53,844 Se a tivesse beijado hoje de manh�... 285 00:32:53,915 --> 00:32:55,815 teria dado tudo certo. 286 00:32:58,320 --> 00:32:59,787 Conhe�o sua m�e. 287 00:33:28,016 --> 00:33:29,210 Desmaiei. 288 00:33:29,284 --> 00:33:30,444 � a sua doen�a. 289 00:33:34,289 --> 00:33:35,654 Tenho que sair para tomar ar. 290 00:33:35,650 --> 00:33:36,850 Quer que te acompanhe ? 291 00:33:36,858 --> 00:33:39,349 N�o, n�o. Eu vou, eu vou. 292 00:34:12,794 --> 00:34:14,125 Conhece ? 293 00:34:20,569 --> 00:34:22,230 Deveria dormir. 294 00:35:41,283 --> 00:35:43,217 N�o queria... 295 00:35:43,285 --> 00:35:46,948 � normal que voc� queira dinheiro. � s� pedir. 296 00:36:03,238 --> 00:36:04,933 Acha que sou uma puta ? 297 00:36:22,257 --> 00:36:25,192 R�pido, apresse-se minha pequena Violette ! 298 00:36:25,260 --> 00:36:26,887 � nesta via. 299 00:36:40,175 --> 00:36:43,542 Tenho que confessar, Marie Pasquier, que nunca entendi muito bem... 300 00:36:43,611 --> 00:36:45,909 o que faz uma mulher querer tornar-se uma aviadora. 301 00:36:45,981 --> 00:36:49,439 E voc� acha que � s� saber mijar contra a parede 302 00:36:49,517 --> 00:36:50,677 para poder ser piloto ? 303 00:36:50,752 --> 00:36:51,980 Claro que n�o ! 304 00:36:52,053 --> 00:36:53,918 N�o brinque com o queijo. 305 00:36:53,989 --> 00:36:55,217 V� pegar a sobremesa, Germaine. 306 00:36:55,290 --> 00:36:58,088 N�o tem. N�o tive tempo. 307 00:37:00,662 --> 00:37:02,061 N�o tem problema. 308 00:37:15,944 --> 00:37:17,741 Do Dr. Deron. 309 00:37:26,521 --> 00:37:28,921 Por que quer que tomemos esse rem�dio ? 310 00:37:29,324 --> 00:37:31,189 Para evitar o cont�gio. 311 00:37:31,259 --> 00:37:33,284 Eu disse que precis�vamos de tratatamento. 312 00:37:34,262 --> 00:37:37,060 Mas eu n�o fiz nada errado. N�o fiz nada. 313 00:37:51,279 --> 00:37:56,080 O Dr. Deron colocou uma marca na caixa dela. 314 00:37:56,151 --> 00:37:58,210 Ela deve tomar uma dose diferente. 315 00:37:58,286 --> 00:37:59,651 Por que n�s tomamos diferente ? 316 00:38:00,722 --> 00:38:03,714 Porque a doen�a � mais grave em mim que em voc�s. 317 00:38:05,527 --> 00:38:06,960 Devia envergonhar-se. 318 00:38:53,274 --> 00:38:56,107 Baptiste ! Baptiste ! 319 00:38:57,212 --> 00:38:58,440 Estou com medo. 320 00:38:58,513 --> 00:39:00,777 Por que ter medo, Germaine ? J� est� melhor. 321 00:39:00,849 --> 00:39:01,873 Por favor, eu te imploro. 322 00:39:01,950 --> 00:39:04,919 D� um jeito para que ela n�o esteja em casa quando eu voltar. 323 00:39:04,986 --> 00:39:06,681 Por qu� ? Est� louca. 324 00:39:06,754 --> 00:39:12,158 Me sentir�a melhor se a levasse a passear durante as f�rias. 325 00:39:12,227 --> 00:39:13,854 F�rias durante o curso ? 326 00:39:13,928 --> 00:39:15,919 Germaine, n�o te entendo. 327 00:39:27,242 --> 00:39:28,174 Violette... 328 00:39:28,243 --> 00:39:29,870 achei que voc� gostaria... 329 00:39:32,247 --> 00:39:33,373 Minha filha. 330 00:39:35,350 --> 00:39:36,908 Estou louca. 331 00:39:37,552 --> 00:39:40,378 Tudo bem, tudo bem. 332 00:39:52,267 --> 00:39:55,065 Qual o problema com a garrafa ? 333 00:39:55,136 --> 00:39:56,933 O Dr Deron me deu um decantador. 334 00:40:04,479 --> 00:40:06,572 Pode ir chamar os vizinhos. 335 00:40:08,249 --> 00:40:09,341 Toma. 336 00:40:16,291 --> 00:40:18,816 O Dr. Deron disse que � melhor num decantador. 337 00:40:18,924 --> 00:40:22,690 Que bom que saiu do hospital. 338 00:40:23,395 --> 00:40:26,159 Mam�e estava assustada, mas foi s� uma intoxica��o alimentar. 339 00:40:27,600 --> 00:40:29,227 E voc�, minha menina ? 340 00:40:29,869 --> 00:40:33,236 Estou bem. Tenho bronquite, mas estou tratando. 341 00:40:33,305 --> 00:40:37,241 Ah, os br�nquios. S�o como os pulm�es. 342 00:40:37,309 --> 00:40:39,869 Eu me intoxiquei com g�s em 1917, como voc�s sabem. 343 00:40:39,945 --> 00:40:43,005 � duro. 344 00:40:54,326 --> 00:40:56,260 Voc� n�o bebe ? 345 00:40:56,328 --> 00:40:57,761 N�o, prefiro leite. 346 00:41:00,332 --> 00:41:01,731 Vai se casar este ano. 347 00:41:02,868 --> 00:41:04,199 Como sabe ? 348 00:41:04,904 --> 00:41:07,839 Sendo um sujeito decente, n�o haveria por que se op�r. 349 00:41:10,276 --> 00:41:12,210 Um m�dico. 350 00:41:12,278 --> 00:41:13,677 Sim, ou um farmac�utico. 351 00:41:15,047 --> 00:41:16,378 Ou advogado. 352 00:41:17,283 --> 00:41:20,844 Sim, por que n�o ? O que acha, Sr. Nozi�re ? 353 00:41:23,722 --> 00:41:25,155 Violette tem tempo. 354 00:41:25,224 --> 00:41:26,657 Sim, tem. 355 00:41:31,030 --> 00:41:32,588 Pagou caro ? 356 00:41:32,665 --> 00:41:34,895 N�o sei. Foi presente. 357 00:41:39,772 --> 00:41:40,796 Willy ! 358 00:41:41,658 --> 00:41:42,566 J� vou. 359 00:41:44,109 --> 00:41:45,474 Conhece o amigo dele ? 360 00:41:46,812 --> 00:41:50,407 Sim, vi-o no meu sonho. 361 00:41:51,016 --> 00:41:52,608 Saia do mar. 362 00:41:53,452 --> 00:41:55,784 � o v�rus que te faz alucinar. 363 00:41:55,854 --> 00:41:56,980 Ah, p�ra ! 364 00:41:58,050 --> 00:41:59,850 Gostei da de preto. 365 00:42:01,327 --> 00:42:03,955 � a Nozi�re. Cheia do dinheiro. 366 00:42:05,264 --> 00:42:07,232 Al�m de tudo parece que seu pai a estupra. 367 00:42:11,270 --> 00:42:12,328 � um pouco... 368 00:42:15,274 --> 00:42:16,901 Contanto que tenha dinheiro. 369 00:42:18,744 --> 00:42:20,439 Voc� me deve 400 francos ! 370 00:42:30,789 --> 00:42:32,222 Bom dia, belezas. 371 00:42:33,659 --> 00:42:35,524 Apresento-lhes meu amigo Jean Dabin. N�o Gabin. 372 00:42:35,594 --> 00:42:39,826 Dabin, com D como em Dagobert. 373 00:42:39,898 --> 00:42:42,025 Essa � minha amiga, Maddy... 374 00:42:42,101 --> 00:42:43,591 e sua amiga amiga, Violette. 375 00:42:45,304 --> 00:42:47,397 Ent�o vai se tornar advogado ? 376 00:42:48,707 --> 00:42:52,370 Ou algo assim. Como dizem, o Direito leva a qualquer coisa. 377 00:42:52,978 --> 00:42:54,240 Com certeza. 378 00:42:55,547 --> 00:42:56,605 E voc� ? 379 00:42:57,950 --> 00:42:59,542 Eu... 380 00:43:01,253 --> 00:43:03,084 Desfilo para a Paquin. 381 00:43:08,160 --> 00:43:11,186 � legal a alta costura. 382 00:43:11,263 --> 00:43:13,322 Deve ser fascinante. Sim. 383 00:43:24,910 --> 00:43:26,673 Voc� me intimida. 384 00:43:27,513 --> 00:43:28,639 Eu ? 385 00:43:48,300 --> 00:43:50,029 N�o vai tirar a roupa ? 386 00:43:52,304 --> 00:43:53,669 Tire para mim. 387 00:44:14,259 --> 00:44:16,318 Leve-me at� a cama. 388 00:44:36,281 --> 00:44:38,408 Fa�a comigo o que quiser. 389 00:44:42,588 --> 00:44:44,681 Te amo como um animal. 390 00:44:48,927 --> 00:44:50,224 Como um animal. 391 00:44:52,831 --> 00:44:54,458 Sim, te amo. 392 00:45:08,247 --> 00:45:10,147 Prometa-me que ser� para sempre. 393 00:45:13,252 --> 00:45:15,243 Quero fugir com voc�. 394 00:45:16,955 --> 00:45:18,286 Para longe. 395 00:45:20,259 --> 00:45:21,954 Ou quero morrer aqui. 396 00:45:23,562 --> 00:45:24,927 Agora. 397 00:45:27,599 --> 00:45:30,033 Morrer agora ? Imediatamente ? 398 00:45:32,838 --> 00:45:33,964 N�o, n�o � verdade. 399 00:45:37,676 --> 00:45:39,667 Voc� me leva ao Sables d'Olonne? 400 00:45:48,050 --> 00:45:49,250 Falei alguma coisa que n�o devia ? 401 00:45:49,288 --> 00:45:50,550 N�o, n�o � voc�. 402 00:45:51,350 --> 00:45:53,250 Preocupado com seu exame ? 403 00:45:54,593 --> 00:45:56,493 Diga l�. 404 00:45:58,150 --> 00:46:00,050 N�o pode me ajudar. 405 00:46:01,300 --> 00:46:02,358 Tem certeza ? 406 00:46:04,100 --> 00:46:06,150 Joguei na Bolsa, s� isso. 407 00:46:06,401 --> 00:46:08,234 Precisa de dinheiro ? Toma. 408 00:46:11,543 --> 00:46:14,478 N�o, guarda para suas roupas. 409 00:46:16,782 --> 00:46:20,650 Sirva-se. N�o preciso de nada. 410 00:46:27,626 --> 00:46:29,184 Fiquei assustada. 411 00:46:29,261 --> 00:46:30,285 Assustada ? 412 00:46:35,934 --> 00:46:38,027 De que n�o me amava mais. 413 00:46:43,275 --> 00:46:44,970 Tem m�os bonitas. 414 00:46:47,279 --> 00:46:48,576 Precisa de um anel. 415 00:46:48,647 --> 00:46:49,647 Acha ? 416 00:49:07,052 --> 00:49:08,519 Quando partimos para Sables d'Olonne ? 417 00:49:08,587 --> 00:49:11,055 � preciso dinheiro para se ir l�. 418 00:49:15,227 --> 00:49:17,752 R�pido, seu pai teve um acidente. 419 00:49:19,250 --> 00:49:20,353 Onde ele est� ? 420 00:49:20,432 --> 00:49:23,026 No hospital. Caiu do trem. 421 00:49:23,602 --> 00:49:25,570 N�o entendo como p�de acontecer. 422 00:49:26,238 --> 00:49:27,637 Coitado. 423 00:49:31,243 --> 00:49:32,642 Quer que eu v� com voc� ? 424 00:49:32,711 --> 00:49:34,838 N�o, fique e fa�a seus deveres. 425 00:50:48,320 --> 00:50:50,254 Hoje n�o posso. Tenho um almo�o. 426 00:50:50,322 --> 00:50:52,415 Se n�o estiver l� ao meio-dia em ponto, conto tudo. 427 00:51:03,268 --> 00:51:05,500 Estarei fora por dois meses. 428 00:51:06,300 --> 00:51:08,000 De f�rias, papai ? 429 00:51:08,073 --> 00:51:09,973 Te pro�bo que me chames de "papai". 430 00:51:11,510 --> 00:51:12,943 Tem vergonha do seu passado ? 431 00:51:18,283 --> 00:51:19,910 A mim me assusta o futuro. 432 00:51:21,286 --> 00:51:22,583 Fez alguma besteira ? 433 00:51:23,655 --> 00:51:26,783 Teme que eu comprometa sua imagem de homem p�blico ? 434 00:51:26,892 --> 00:51:27,916 Violette. 435 00:51:27,950 --> 00:51:28,982 �mile ? 436 00:51:32,230 --> 00:51:34,221 Preferia que eu fosse mais doce, n�o ? 437 00:51:34,230 --> 00:51:35,561 Como minha m�e ? 438 00:51:36,635 --> 00:51:38,227 Compremos um Bugatti. 439 00:51:38,303 --> 00:51:40,828 Com o qu� ? S� tenho dinheiro para comprar um terno. 440 00:51:44,309 --> 00:51:46,470 N�o � m� id�ia um terno. 441 00:51:49,314 --> 00:51:51,248 Darei um jeito. 442 00:51:51,316 --> 00:51:53,546 O mais importante � que compre um Bugatti. 443 00:51:54,319 --> 00:51:57,254 O que poder�a jogar ? 444 00:51:57,422 --> 00:52:01,188 Jogue o que quiser. 445 00:52:01,326 --> 00:52:03,760 Jogue para fazer uma vaza. 446 00:52:03,828 --> 00:52:05,193 O que eu fa�o ? 447 00:52:05,263 --> 00:52:06,753 Jogue o �s. 448 00:52:06,831 --> 00:52:08,196 Tenho um rei. 449 00:52:08,266 --> 00:52:09,858 Bem, ganhas um ponto. 450 00:52:09,935 --> 00:52:10,959 N�o ! Ah, sim. 451 00:52:11,036 --> 00:52:12,298 Sim, ganhas um ponto. 452 00:52:23,081 --> 00:52:24,878 Bom dia. 453 00:52:24,950 --> 00:52:28,511 Chegou a tempo. N�o tinha mais dinheiro para pagar a bebida. 454 00:52:28,587 --> 00:52:30,179 E os 400 francos que te dei ontem ? 455 00:52:33,291 --> 00:52:35,020 Est� lindo em voc�. 456 00:52:44,636 --> 00:52:46,228 420 francos. 457 00:52:46,304 --> 00:52:48,397 Ainda devo 20 francos ao joalheiro. 458 00:52:54,250 --> 00:52:56,350 Um homem como voc� n�o deve ter d�vidas. 459 00:53:02,254 --> 00:53:04,279 Te disse que tenho que partir para Poitiers ? 460 00:53:04,356 --> 00:53:06,187 N�o, n�o me disse. 461 00:53:06,258 --> 00:53:07,555 Sim, te disse ontem. 462 00:53:07,626 --> 00:53:09,218 Eu me lembraria. Me lembro de tudo. 463 00:53:10,462 --> 00:53:12,430 N�o se preocupe. Ser�o apenas tr�s dias. 464 00:53:12,731 --> 00:53:13,823 Tr�s d�as ? 465 00:53:13,898 --> 00:53:15,661 E eu ? 466 00:53:19,602 --> 00:53:21,069 Vai embora com outra mulher. 467 00:53:23,339 --> 00:53:24,966 Estou certa que sim. 468 00:53:26,609 --> 00:53:28,099 �Vaya una idea! 469 00:53:28,177 --> 00:53:30,202 Como pode pensar isso ? S� conhe�o voc� em Paris. 470 00:53:30,279 --> 00:53:31,610 Mas vai partir de qualquer jeito. 471 00:53:33,482 --> 00:53:34,972 Tenho que ir, Violette. 472 00:53:35,785 --> 00:53:38,219 Prometi aos meus pais de visitar esses amigos l�. 473 00:53:38,721 --> 00:53:40,188 Me sinto acabada. 474 00:53:47,963 --> 00:53:49,624 N�o se pode dizer nada numa plataforma. 475 00:53:49,698 --> 00:53:54,226 Pasageiros para Angers, Nantes, Sables d'Olonne... 476 00:53:54,303 --> 00:53:55,770 todos a bordo, por favor. 477 00:54:30,406 --> 00:54:31,839 O Sr. Jean n�o veio ? 478 00:54:31,907 --> 00:54:33,204 N�o. 479 00:54:33,275 --> 00:54:34,606 Ent�o deve estar chateada. 480 00:54:34,677 --> 00:54:35,871 N�o. 481 00:55:08,344 --> 00:55:11,177 Podemos jogar uma partida essa tarde, n�o Violette? 482 00:55:11,247 --> 00:55:13,181 N�o posso. Tenho um encontro com Janine Deron. 483 00:55:13,249 --> 00:55:16,776 Fa�a isso por seu pai. Ele est� chateado desde o acidente. 484 00:55:16,852 --> 00:55:18,012 N�o, n�o posso. 485 00:55:32,434 --> 00:55:34,834 Ser� que ela est� escondendo alguma coisa ? 486 00:55:34,904 --> 00:55:36,303 O que poderia ser ? 487 00:55:37,940 --> 00:55:40,807 Jura que sentir� saudades de mim durante esses 3 dias em Poitiers. 488 00:55:58,027 --> 00:55:59,494 Jura que s� ama a mim. 489 00:56:12,541 --> 00:56:14,509 Jura que ser� para sempre. 490 00:56:20,082 --> 00:56:21,174 V� embora. 491 00:56:21,250 --> 00:56:23,150 Saia daqui. Ent�o saio eu. 492 00:56:23,953 --> 00:56:25,352 Est� nervosa. 493 00:56:51,580 --> 00:56:53,207 T�nhamos um encontro marcado no hotel. 494 00:56:53,282 --> 00:56:54,544 N�o. Tem certeza ? 495 00:56:54,617 --> 00:56:55,606 Claro. 496 00:56:56,752 --> 00:56:58,310 Bem, vou deix�-los. 497 00:56:58,387 --> 00:56:59,649 N�o, pode ficar. 498 00:57:02,150 --> 00:57:03,200 D� um pouco de aten��o a ela. 499 00:57:04,793 --> 00:57:06,158 Al�m de tudo, faz frio. 500 00:57:06,228 --> 00:57:07,456 Te disse que estava chateado. 501 00:57:07,529 --> 00:57:09,759 � mesquinha sua chatea��o. � coisa menor. 502 00:57:09,832 --> 00:57:11,891 A mim me atrai a grandeza. 503 00:57:11,967 --> 00:57:13,935 O amor sem grandeza n�o � nada. 504 00:57:14,003 --> 00:57:17,370 Eu sinto amor. E voc�, o que sente ? 505 00:57:17,439 --> 00:57:18,531 Queria que eu escrevesse de Poitiers ? 506 00:57:18,607 --> 00:57:20,507 Voc� � que deveria querer. 507 00:57:20,576 --> 00:57:22,737 N�o escrevi porque n�o estava inspirado. 508 00:57:22,811 --> 00:57:23,937 Me deixa em paz. 509 00:57:25,247 --> 00:57:27,181 Prometo te escrever da Bretanha. 510 00:57:27,249 --> 00:57:29,183 Bretanha ? Que Bretanha ? 511 00:57:29,251 --> 00:57:32,243 Daqui a duas semanas. Meus pais t�m amigos l�. 512 00:57:33,255 --> 00:57:35,314 Seus pais t�m amigos por toda a parte. 513 00:57:38,260 --> 00:57:41,195 Sei do que precisa... � dinheiro. 514 00:57:41,263 --> 00:57:43,197 Ter� o quanto quiser. 515 00:57:43,265 --> 00:57:46,200 Quanto ? Dois... trezentos, quinhentos ? 516 00:57:46,268 --> 00:57:48,202 N�o, muito mais. 517 00:57:48,270 --> 00:57:50,204 N�s iremos juntos. 518 00:57:50,272 --> 00:57:51,398 Sables d'Olonne... em um Bugatti. 519 00:57:51,473 --> 00:57:52,735 Isso mesmo. 520 00:57:52,808 --> 00:57:53,832 Fantasias ! 521 00:57:56,278 --> 00:57:59,509 N�o acha que possa levantar 10.000 francos em tr�s d�as ? 522 00:58:00,282 --> 00:58:01,306 10.000 francos ? 523 00:58:04,219 --> 00:58:05,379 N�o acredita ? 524 00:58:10,225 --> 00:58:12,386 Acredito que seja capaz de qualquer coisa. 525 00:58:15,230 --> 00:58:16,254 Ent�o quer ? 526 00:58:17,433 --> 00:58:19,492 E como far� para conseguir ? 527 00:58:23,505 --> 00:58:25,166 Meu pai me adiantar�. 528 00:58:26,375 --> 00:58:28,206 Nunca me disse que ele era milion�rio. 529 00:58:33,615 --> 00:58:35,173 Estou dizendo agora. 530 00:58:37,000 --> 00:58:38,600 J� pensou na heran�a ? 531 00:58:44,126 --> 00:58:45,115 N�o. 532 00:58:47,863 --> 00:58:49,057 Fico bem com voc�. 533 00:58:52,850 --> 00:58:54,790 Um dia, eu te prometo... 534 00:58:54,800 --> 00:58:56,850 te levarei para a Am�rica. 535 00:58:57,639 --> 00:58:58,799 Verdade ? 536 00:59:01,677 --> 00:59:03,076 Quando formos ricos. 537 00:59:10,786 --> 00:59:12,083 N�o tem ningu�m na sua casa. 538 00:59:12,921 --> 00:59:15,913 Seu pai foi ao hospital para fazer uma consulta. 539 00:59:16,959 --> 00:59:18,426 Est� muito elegante, hein ? 540 00:59:19,628 --> 00:59:21,220 Mas n�o rejuvenece. 541 00:59:55,497 --> 00:59:56,828 Violette ? 542 00:59:58,267 --> 01:00:00,201 Deve estar com a irm� do doutor. 543 01:00:04,273 --> 01:00:06,207 O que est� fazendo, Germaine ? 544 01:00:06,275 --> 01:00:08,573 Estou arrumando as coisas. J� vou. 545 01:00:17,286 --> 01:00:18,685 Tenho que partir para Sables... 546 01:00:32,850 --> 01:00:35,026 N�o me atrevo a aproximar-me da cama. 547 01:00:35,304 --> 01:00:39,434 Est� imaginando coisas. O Sr. Jean estava sozinho. 548 01:00:40,309 --> 01:00:45,406 Olha, est� escrito. "Espero por voc� e suas promessas". 549 01:00:48,317 --> 01:00:51,582 "Espero por voc� e suas promessas." 550 01:01:11,306 --> 01:01:13,103 J� trago o troco. 551 01:01:47,876 --> 01:01:49,571 De onde saiu isso ? 552 01:01:51,647 --> 01:01:53,137 Janine me emprestou seu vestido. 553 01:01:54,016 --> 01:01:56,246 J� tenho idade suficiente para n�o me vestir como uma menina. 554 01:01:56,318 --> 01:01:57,842 At� o Doutor me disse... O qu� ? 555 01:01:59,054 --> 01:02:01,750 N�o tem o direito de ver minhas cartas. Parece um policial. 556 01:02:04,000 --> 01:02:05,200 Suas crises n�o me impressionam. 557 01:02:05,260 --> 01:02:06,921 Est� � com ci�mes. 558 01:02:10,550 --> 01:02:12,350 Ele est� apaixonado h� 3 meses. 559 01:02:12,367 --> 01:02:14,164 N�o adianta tentar nada. 560 01:02:14,236 --> 01:02:17,467 S� queremos o melhor para voc�, Violette. 561 01:02:19,007 --> 01:02:21,635 Se esse homem � direito, tem que se decidir. 562 01:02:22,678 --> 01:02:23,667 Escreva para ele. 563 01:02:23,745 --> 01:02:25,212 Escrever o qu� ? 564 01:02:25,280 --> 01:02:27,630 Que ele decida se vai casar com voc�. 565 01:02:27,650 --> 01:02:29,270 � �bvio que quer se casar. 566 01:02:29,284 --> 01:02:31,115 Sua m�e tem raz�o, minha filha. 567 01:02:41,997 --> 01:02:43,021 Meus pais... 568 01:02:47,135 --> 01:02:50,764 han... no, hemos... 569 01:02:51,306 --> 01:02:57,108 tendo... acabando... tendo encontrado suas cartas... 570 01:03:01,950 --> 01:03:05,283 N�o... tendo encontrado nossa correspond�ncia... 571 01:03:07,589 --> 01:03:11,821 Ficariam felizes de saber... 572 01:03:13,261 --> 01:03:17,027 dos seus sentimentos por mim. 573 01:03:18,266 --> 01:03:19,358 Ponto. 574 01:03:22,270 --> 01:03:27,731 Portanto... conto com voc�... 575 01:03:29,478 --> 01:03:31,742 para que lhes escreva. 576 01:03:36,885 --> 01:03:38,580 Sinceramente... 577 01:03:40,288 --> 01:03:42,449 E assine com seu nome, Violette. 578 01:03:48,730 --> 01:03:51,995 Talvez seja bom acrescentar uma pequena frase a respeito da sua doen�a. 579 01:03:53,301 --> 01:03:57,829 Se � respons�vel, casa-se mesmo voc� estando doente. 580 01:04:05,614 --> 01:04:07,878 S�o uns perversos, uns mesquinhos. 581 01:04:09,584 --> 01:04:10,744 Uns mesquinhos. 582 01:04:20,200 --> 01:04:22,100 Eu te avisei. Foi dura demais. 583 01:04:23,200 --> 01:04:25,199 Ambos fomos duros demais. 584 01:04:25,267 --> 01:04:28,202 Dever�amos ter falado do dote que reservamos para ela. 585 01:04:28,270 --> 01:04:30,329 Falar de dote ? 586 01:04:31,273 --> 01:04:33,207 J� pensa demais em dinheiro. 587 01:04:33,210 --> 01:04:34,910 Um dote n�o � a mesma coisa. 588 01:04:36,278 --> 01:04:38,212 Daria cabo dele em 3 d�as. 589 01:04:38,280 --> 01:04:41,215 Prefiro que receba o dote a que roube minhas economias. 590 01:04:43,285 --> 01:04:45,219 E essa Janine ? Nem mesmo a conhecemos. 591 01:04:45,287 --> 01:04:46,982 Vamos conhec�-la em breve. 592 01:04:48,924 --> 01:04:50,619 Vai preparar seu assado. 593 01:04:55,200 --> 01:04:57,100 Precisamos causar boa impress�o. 594 01:05:52,200 --> 01:05:54,150 N�o est� mais zangada ? 595 01:05:55,000 --> 01:05:56,518 Janine vai se atrasar. 596 01:05:58,293 --> 01:06:00,352 Seus pais a retiveram. Ela pede desculpas. 597 01:06:03,150 --> 01:06:04,950 O assado vai passar do ponto. 598 01:06:05,400 --> 01:06:07,200 V�o se vestir. Eu me encarrego de tudo. 599 01:06:08,503 --> 01:06:10,562 Janine s� tem 18 anos... 600 01:06:10,639 --> 01:06:12,664 n�o tem necessidade tanto aprumo. 601 01:06:13,241 --> 01:06:15,675 N�o quero que Violette se envergonhe de n�s. 602 01:06:19,614 --> 01:06:22,378 Se tiver orgulho do pai, far� menos besteiras. 603 01:06:22,884 --> 01:06:25,352 Por sinal, esqueci completamente de lhes dizer... 604 01:06:28,657 --> 01:06:29,817 Como est�o bonitos. 605 01:06:29,891 --> 01:06:32,451 Quero saltar aqui ! 606 01:06:56,284 --> 01:06:58,013 Andando sozinha de noite ? 607 01:06:59,287 --> 01:07:00,686 Vai para longe ? 608 01:07:01,990 --> 01:07:04,220 Suba, n�s te levamos. 609 01:07:39,261 --> 01:07:40,558 � aqui. 610 01:07:51,180 --> 01:07:53,537 Venha amanh�. Estou sempre em casa. 611 01:07:56,278 --> 01:07:57,768 Vamos para a casa da Janine. 612 01:10:30,511 --> 01:10:32,445 �Qu� quiere? 613 01:10:32,513 --> 01:10:35,573 Venha r�pido ! N�o me atrevo a entrar, sinto cheiro de g�s 614 01:10:35,649 --> 01:10:37,674 G�s ? - Sim. 615 01:10:48,529 --> 01:10:49,996 Sim, � cheiro de g�s. 616 01:11:03,477 --> 01:11:05,240 Estou me sentindo mal. 617 01:11:07,014 --> 01:11:08,948 Rose, leve-a para dentro. 618 01:11:23,497 --> 01:11:27,490 Violette, querida... seu pai... 619 01:11:36,510 --> 01:11:39,968 Os casos de g�s sempre come�am noas andares de cima. 620 01:11:43,717 --> 01:11:46,447 Conte-nos tudo que sabe, senhorita. 621 01:11:46,520 --> 01:11:48,454 Se suicidaram, � terr�vel. 622 01:11:48,522 --> 01:11:49,750 Acha que seria poss�vel o suic�dio ? 623 01:11:49,823 --> 01:11:52,451 Tudo o que sei � que a Sra. Nozi�re era uma mulher estranha. 624 01:11:52,526 --> 01:11:54,050 Triste e estranha. 625 01:11:54,127 --> 01:11:56,459 Quando tinha pesadelos de noite... 626 01:11:56,530 --> 01:11:58,259 ouvia-a gritar alto. 627 01:12:16,403 --> 01:12:18,178 Venha ver-nos �s oito. 628 01:12:18,200 --> 01:12:20,048 Visitaremos juntos sua m�e. 629 01:12:53,520 --> 01:12:55,613 N�o consigo entender. 630 01:12:55,689 --> 01:12:58,453 Violette � doente desde os 12 anos. 631 01:12:58,480 --> 01:13:00,380 Isso nunca a impediu de se vestir como adulta. 632 01:13:07,467 --> 01:13:13,133 O g�s ficou ligado por sete minutos, no m�ximo. 633 01:13:13,206 --> 01:13:15,401 Pode crer, sou eletricista. 634 01:13:15,475 --> 01:13:16,942 Al�m do mais, tamb�m fui envenenado por g�s em 1917. 635 01:13:20,480 --> 01:13:23,608 Obrigado. Por ora, � tudo. 636 01:13:31,875 --> 01:13:33,172 O que se faz com a mo�a ? 637 01:13:33,243 --> 01:13:34,972 Eu lhe disse que passase pela delegacia �s 8. 638 01:13:35,045 --> 01:13:37,536 E se ela fugir ? 639 01:13:37,614 --> 01:13:39,980 Por que haveria de fugir ? 640 01:13:40,050 --> 01:13:42,917 Se fugir, terei uma manh� tranq�ila. 641 01:13:42,986 --> 01:13:45,682 Nunca vi uma pessoa t�o despreocupada como voc�. 642 01:13:45,756 --> 01:13:48,106 Me pregunto o que faria na Alemanha se estivesse l�. 643 01:13:48,125 --> 01:13:49,980 N�o importa onde esteja, sei o que fa�o. 644 01:14:05,392 --> 01:14:06,381 N�o gosto de hospitais. 645 01:14:06,460 --> 01:14:07,984 Vai correr tudo bem. 646 01:14:18,271 --> 01:14:21,468 Sinto muito, a Sra. Nozi�re n�o pode receber nenhuma visita. 647 01:14:23,777 --> 01:14:26,211 Ela n�o pode responder as suas perguntas. 648 01:14:26,480 --> 01:14:29,779 Ela repete sempre as mesmas palavras. 649 01:14:29,850 --> 01:14:32,580 Violette, muito sangue, Violette, muito sangue... 650 01:14:32,652 --> 01:14:34,210 Deixe-me entrar s� por um momento. 651 01:14:34,287 --> 01:14:35,447 Voc� me espere a�. 652 01:14:36,460 --> 01:14:37,684 Bem, at� logo meninas... 653 01:15:14,127 --> 01:15:16,425 Bem, meninas, que tal um caf� ? 654 01:15:26,473 --> 01:15:29,533 Ajude-me. N�o tenho ningu�m. 655 01:15:40,300 --> 01:15:43,300 Para que esse rel�gio ? N�o preciso ver horas. 656 01:15:57,504 --> 01:15:58,937 Est� vendo ? Voltei. 657 01:15:59,005 --> 01:16:00,199 Que bom. 658 01:16:00,807 --> 01:16:01,865 Venha. 659 01:16:10,550 --> 01:16:15,715 � prov�vel que nossa moda dificilmente passe do Reno. 660 01:16:15,789 --> 01:16:19,782 Na verdade, o F�hrer decidiu criar uma ag�ncia para a moda alem�... 661 01:16:19,860 --> 01:16:22,590 a cargo de Madame Goeber. 662 01:16:22,662 --> 01:16:28,567 Essa iniciativa criar� uma nova moda mais de acordo com a cultura alem�. 663 01:17:04,021 --> 01:17:05,010 O que � isso ? 664 01:17:05,088 --> 01:17:06,453 Prefiro assim. 665 01:17:10,010 --> 01:17:11,136 N�o entendo. 666 01:17:35,769 --> 01:17:36,758 Ei ! 667 01:17:56,289 --> 01:17:58,223 N�o se lembra de mim ? 668 01:18:00,226 --> 01:18:01,215 N�o. 669 01:18:06,232 --> 01:18:07,597 N�o importa. 670 01:21:25,131 --> 01:21:26,621 N�o devia ter vestido. 671 01:21:29,836 --> 01:21:30,860 Fique com ele. 672 01:21:37,076 --> 01:21:38,976 N�o preciso de nada agora. 673 01:21:40,513 --> 01:21:41,741 Fique com tudo. 674 01:21:41,814 --> 01:21:44,908 Achava que fosse us�-los para ir a Sables d'Olonne. 675 01:21:45,485 --> 01:21:46,952 N�o vou mais. 676 01:21:47,020 --> 01:21:48,146 E o Sr. Jean ? 677 01:21:52,992 --> 01:21:54,254 N�o, por favor, fique. 678 01:21:59,766 --> 01:22:01,393 De qualquer modo, Deus � vazio. 679 01:22:07,941 --> 01:22:09,875 Deve haver algu�m acima dele. 680 01:22:11,811 --> 01:22:13,779 Voc� ama demais o Sr. Jean. 681 01:22:14,600 --> 01:22:15,873 Demais mesmo. 682 01:22:22,589 --> 01:22:23,851 Tudo bem. 683 01:22:36,901 --> 01:22:39,426 Leiam no Le Matin ! 684 01:22:39,504 --> 01:22:41,199 O terror de saias ! 685 01:22:41,272 --> 01:22:44,332 Assassinou e matou. Leiam no le Matin ! 686 01:22:44,409 --> 01:22:48,345 O terror de saias assassinou e roubou ! 687 01:22:48,413 --> 01:22:50,711 Leiam no Le Matin ! 688 01:22:50,782 --> 01:22:52,306 Le Matin ! 689 01:22:52,383 --> 01:22:55,580 O terror de saias assassinou e roubou ! 690 01:22:55,653 --> 01:22:57,883 Leiam no Le Matin ! 691 01:23:06,465 --> 01:23:07,796 Sou Andr� de Pinguet. 692 01:23:11,400 --> 01:23:13,350 Paris � de morte, n�o � ? 693 01:23:16,675 --> 01:23:18,870 Gra�as a Deus vou para a Inglaterra no fim de semana. 694 01:23:24,783 --> 01:23:26,250 Vive com sua fam�lia ? 695 01:23:26,318 --> 01:23:27,910 Sim, moro com minha m�e. 696 01:23:33,392 --> 01:23:35,724 Trabalha numa grande casa de moda na Rue de la Paix. 697 01:23:38,997 --> 01:23:40,123 E seu pai ? 698 01:23:41,500 --> 01:23:43,900 Trabalhava na Rede Ferrovi�ria. Morreu h� um ano. 699 01:23:46,905 --> 01:23:49,533 Meu tio cuida de mim. � comiss�rio de pol�cia. 700 01:23:51,910 --> 01:23:52,968 Posso ? 701 01:24:06,158 --> 01:24:07,557 Impressionante... 702 01:24:08,627 --> 01:24:09,616 O que ? 703 01:24:11,863 --> 01:24:14,798 Voc� se parece... 704 01:24:14,866 --> 01:24:16,163 com a Violette Nozi�re. 705 01:24:17,269 --> 01:24:18,861 A mo�a que matou os pais. 706 01:24:28,880 --> 01:24:31,246 Tem raz�o. Parece mesmo. 707 01:24:33,885 --> 01:24:35,250 Especialmente o queixo. 708 01:24:40,500 --> 01:24:42,659 N�o se preocupe, n�o matei ningu�m. 709 01:24:43,528 --> 01:24:46,964 Me chamo Christine Darfeuil, moro na Rue Henri Martin 77... 710 01:24:47,032 --> 01:24:48,192 com minha m�e. 711 01:24:56,308 --> 01:24:57,502 Sabe que horas s�o ? 712 01:24:57,909 --> 01:24:58,898 N�o. 713 01:25:03,281 --> 01:25:04,441 Tenho que ir. 714 01:25:05,283 --> 01:25:06,443 T�o cedo ? 715 01:25:09,100 --> 01:25:11,100 Poder�amos nos ver esta tarde. 716 01:25:11,857 --> 01:25:13,119 Estou sozinho. 717 01:25:14,860 --> 01:25:16,789 Nos reencontramos aqui mais tarde ? 718 01:25:17,863 --> 01:25:21,414 �s 6, digamos ? Seria um prazer. 719 01:25:24,436 --> 01:25:27,633 Tudo bem, adeus. 720 01:25:29,508 --> 01:25:30,668 Ent�o �s 6, aqui ? 721 01:25:33,211 --> 01:25:34,200 Tudo bem. 722 01:25:56,902 --> 01:25:59,166 Nozi�re. Pol�cia, s�ga-nos. 723 01:26:01,173 --> 01:26:03,004 Canalha ! Safado ! 724 01:26:22,460 --> 01:26:24,428 Ent�o quer dizer que tentou fugir ? 725 01:26:30,902 --> 01:26:31,891 Sente-se. 726 01:26:35,373 --> 01:26:39,810 A intima��o que recebeu se refere � sua pessoa ? 727 01:26:39,878 --> 01:26:41,175 Responda sim ou n�o. 728 01:26:42,214 --> 01:26:43,203 Sim. 729 01:26:43,281 --> 01:26:46,045 Admite ter cometido esses atos ? 730 01:26:46,100 --> 01:26:47,900 Sou culpada. Admito. 731 01:26:48,453 --> 01:26:50,978 Gostaria de entender. 732 01:26:52,757 --> 01:26:53,815 N�o conseguiria. 733 01:26:53,892 --> 01:26:57,623 Mas seus atos foram premeditados. 734 01:26:58,897 --> 01:27:00,660 N�o contra minha m�e. 735 01:27:01,733 --> 01:27:03,030 E seu pai ? 736 01:27:03,101 --> 01:27:04,398 Meu pai, sim. 737 01:27:08,106 --> 01:27:09,767 Era como uma obsess�o. 738 01:27:11,843 --> 01:27:13,208 H� uns dois anos. 739 01:27:14,379 --> 01:27:16,404 J� o tinha tentado em mar�o. 740 01:27:17,515 --> 01:27:20,780 Nunca contra minha m�e. Inclusive em mar�o. 741 01:27:21,186 --> 01:27:23,381 Mas tamb�m agiu contra ela. 742 01:27:27,500 --> 01:27:30,302 Temia que ela pudesse interferir. 743 01:27:32,464 --> 01:27:34,261 N�o queria que ela me impedisse de matar meu pai. 744 01:27:34,332 --> 01:27:36,596 Seu pai era muito autorit�rio ? 745 01:27:36,668 --> 01:27:37,794 � isso ? 746 01:27:42,240 --> 01:27:43,832 �, � isso. 747 01:27:47,445 --> 01:27:48,969 Ele tinha ci�mes. 748 01:27:52,918 --> 01:27:54,408 N�o queria que eu me casasse. 749 01:27:55,520 --> 01:27:57,988 Mas isso n�o � tudo. 750 01:27:58,056 --> 01:28:00,752 Conte tudo, minha filha. 751 01:28:01,826 --> 01:28:05,762 Tudo come�ou entre mim e ele quando eu tinha 13 anos. 752 01:28:05,897 --> 01:28:07,524 O senhor � o primeiro a quem eu revelo. 753 01:28:07,599 --> 01:28:10,500 Voc� tem raz�o. N�o lhe quero mal algum. 754 01:28:10,568 --> 01:28:12,058 O senhor, n�o. 755 01:28:17,842 --> 01:28:20,342 Mas ele, mesmo agora, sinto que est� me olhando. 756 01:28:24,849 --> 01:28:27,144 Mesmo morto, sinto que me deseja. 757 01:29:00,850 --> 01:29:01,995 O que voc� fez ? 758 01:29:04,710 --> 01:29:06,260 Envenenei meu pai. 759 01:29:07,826 --> 01:29:08,850 Por qu� ? 760 01:29:12,900 --> 01:29:14,890 Porque me obrigava a dormir com ele. 761 01:29:15,800 --> 01:29:16,994 Fez bem. 762 01:29:24,909 --> 01:29:27,002 Toma, beba um gole. 763 01:29:37,555 --> 01:29:39,819 Por sinal, esqueci completamente de lhes dizer... 764 01:29:42,861 --> 01:29:44,328 Como est�o bonitos ! 765 01:29:53,271 --> 01:29:55,466 O Dr. Deron me uma coisa para voc�s. 766 01:29:55,874 --> 01:29:57,136 Outra vez ? 767 01:30:08,887 --> 01:30:12,823 "Querida Sra. Nozi�re, perdi o recado que me mandou a respeito de seu marido... 768 01:30:13,058 --> 01:30:15,686 "mas envio-lhe estes tr�s pacotes." 769 01:30:16,361 --> 01:30:21,799 "Insisto que os tome antes de ir para a cama." 770 01:30:21,866 --> 01:30:24,460 "Como se intoxicou em mar�o... 771 01:30:24,536 --> 01:30:27,835 ser� melhor que tomem este preparado." 772 01:30:30,909 --> 01:30:33,844 N�o entendo nada desta receita. 773 01:30:34,212 --> 01:30:36,305 A doen�a, mam�e. Ainda estamos doentes. 774 01:30:37,916 --> 01:30:41,147 Quero saber o que �. Vou mostrar ao farmac�utico. 775 01:30:41,219 --> 01:30:42,277 Voc� vem, Violette ? 776 01:30:42,353 --> 01:30:43,547 Sim, claro. 777 01:30:48,226 --> 01:30:49,853 Bem, o que est�o esperando ? V�o. 778 01:30:57,802 --> 01:31:00,532 N�o sei o que se passa com sua m�e. Est� cada dia mais nervosa. 779 01:31:03,274 --> 01:31:05,970 Oi. Sabe quem eu vi hoje ? 780 01:31:06,044 --> 01:31:07,033 Jojo. 781 01:31:07,112 --> 01:31:08,204 Jojo Lelouche ? 782 01:31:08,279 --> 01:31:09,473 Est� brincando ! 783 01:31:09,581 --> 01:31:11,105 Est� com pressa ? 784 01:31:11,182 --> 01:31:13,377 Vale a pena saber, juro. 785 01:31:14,886 --> 01:31:16,820 N�o sente a�, vai se sujar. 786 01:31:16,888 --> 01:31:18,014 � s� por 5 minutos. 787 01:31:45,617 --> 01:31:47,380 Jojo estava completamente nu na via. 788 01:31:47,452 --> 01:31:48,783 N�o pode ser. 789 01:31:48,853 --> 01:31:52,084 Tudo estava queimado: o motor, os vag�es, tudo. 790 01:31:52,157 --> 01:31:53,852 S� ficou o Jojo sobre a v�a. 791 01:31:53,925 --> 01:31:55,859 Voc� est� exagerando. 792 01:31:55,927 --> 01:31:57,861 Mas eu vi. Estou lhe dizendo porque vi. 793 01:31:57,929 --> 01:31:59,226 Nu ? 794 01:31:59,297 --> 01:32:03,233 Mas eu o vi. N�o acredita em mim ? 795 01:32:03,301 --> 01:32:05,599 S� acredita no que sai nos jornais ? 796 01:32:08,873 --> 01:32:12,969 Tenho que ir. A velha detesta que eu fique conversando. 797 01:32:18,683 --> 01:32:20,310 A que horas fecha a farm�cia ? 798 01:32:22,086 --> 01:32:23,246 �s 7:30. 799 01:32:26,891 --> 01:32:28,188 Ent�o j� fechou. 800 01:32:34,399 --> 01:32:35,991 Olhe-me bem nos olhos. 801 01:32:36,901 --> 01:32:38,129 Conf�o em voc�. 802 01:32:39,537 --> 01:32:42,438 Se disser que tenho que tomar esse rem�dio, eu tomo. 803 01:32:44,242 --> 01:32:46,005 O Dr. Deron mandou que tomasse. 804 01:32:46,477 --> 01:32:48,240 Est� tarde demais para a farm�cia. 805 01:32:48,313 --> 01:32:49,473 Como assim, tarde ? 806 01:32:49,547 --> 01:32:52,072 Pegue �gua. O Doutor sabe o que faz. 807 01:32:52,150 --> 01:32:54,482 Este � o seu pacote. 808 01:32:54,552 --> 01:32:57,851 � para sua sinusite e fez uma mistura especial. 809 01:32:57,922 --> 01:32:59,321 Como voc� sabe ? 810 01:32:59,390 --> 01:33:00,857 Sei porque ele me disse. 811 01:33:00,925 --> 01:33:02,517 Depressa. Estou com fome. 812 01:33:02,594 --> 01:33:05,256 Est� levando mais que uma hora para preparar esse rem�dio. 813 01:33:06,030 --> 01:33:07,224 N�o �, minha filha ? 814 01:34:31,781 --> 01:34:33,146 N�o � t�o ruim assim. 815 01:34:35,785 --> 01:34:36,979 Ponha um pouco mais de leite. 816 01:34:37,053 --> 01:34:38,543 N�o gosto de leite. 817 01:34:45,294 --> 01:34:47,558 � horr�vel. 818 01:34:53,302 --> 01:34:55,361 Vou tirar o assado. Sen�o passa do ponto. 819 01:35:01,177 --> 01:35:04,442 Vou tirar uma pestana, minha pequena Violette. 820 01:35:21,364 --> 01:35:22,888 Papai, o que voc� tem ? 821 01:35:24,867 --> 01:35:26,835 Violette, anda ! Seu pai est� doente. 822 01:37:37,280 --> 01:37:38,388 N�o quero nada. 823 01:37:38,467 --> 01:37:39,661 Comer� mais tarde. 824 01:37:44,773 --> 01:37:46,206 Est� fazendo greve de fome ? 825 01:37:47,142 --> 01:37:48,074 Cale-se. 826 01:37:48,143 --> 01:37:50,338 Greve de conversa tamb�m ? Que cacete. 827 01:37:52,548 --> 01:37:54,038 N�o estamos aqui para nos divertirmos. 828 01:37:54,116 --> 01:37:57,051 Eu teria comido sua sopa e seu p�o. 829 01:37:57,953 --> 01:37:58,942 O qu� ? 830 01:37:59,321 --> 01:38:02,654 Eu o teria devorado. 831 01:38:14,169 --> 01:38:15,158 Ande estamos indo ? 832 01:38:15,237 --> 01:38:19,173 N�o se preocupe. Uma acarea��o com sua m�e. 833 01:38:19,241 --> 01:38:20,902 N�o quero ! N�o com ela ! 834 01:38:36,492 --> 01:38:38,221 Tem certeza de que pode andar ? 835 01:39:02,918 --> 01:39:05,512 Est� aqui para repetir diante de sua m�e... 836 01:39:05,588 --> 01:39:07,522 a declara��o que me prestou. 837 01:39:10,726 --> 01:39:13,422 Srta. Nozi�re, fale ! 838 01:39:24,373 --> 01:39:25,533 N�o ! 839 01:39:27,276 --> 01:39:28,766 Mate-se a si mesma. 840 01:39:29,244 --> 01:39:31,678 Infeliz. N�o pode continuar a viver. 841 01:39:31,747 --> 01:39:35,046 Perdoe-me mam�e. Perdoe-me, te imploro. 842 01:39:35,117 --> 01:39:38,109 Te perdoarei ap�s o julgamento. 843 01:39:38,120 --> 01:39:39,920 quando estiver morta. 844 01:39:52,234 --> 01:39:54,828 N�o queria te matar, mam�e ! 845 01:39:56,705 --> 01:39:58,434 Levante sua manga ! 846 01:40:05,781 --> 01:40:07,681 N�o, Jean, n�o me fa�a mal. 847 01:40:09,785 --> 01:40:11,582 Te amo demais para que me fa�a mal. 848 01:41:17,300 --> 01:41:19,200 Eles t�m seus problemas para cuidar. 849 01:41:21,890 --> 01:41:24,358 Me pergunto o que eles escondem de mim. 850 01:41:31,800 --> 01:41:34,127 Estou certa que eles t�m um grande segredo. 851 01:41:37,806 --> 01:41:39,706 Uma coisa que eles nunca me contaram. 852 01:41:42,311 --> 01:41:43,539 Conte para mim. 853 01:42:38,433 --> 01:42:39,459 Voc� � estranha. 854 01:42:39,750 --> 01:42:42,399 Voc� nunca grita quando faz amor. 855 01:42:46,208 --> 01:42:47,402 Te incomoda ? 856 01:42:50,979 --> 01:42:51,968 N�o. 857 01:42:56,251 --> 01:42:57,684 Voc� � estranha. 858 01:42:57,753 --> 01:43:00,620 Seu pai a estuprou quando tinha 12 anos. N�o � de se espantar. 859 01:43:00,889 --> 01:43:02,584 Estamos aqui para v�-la. 860 01:43:02,925 --> 01:43:04,916 Ela pode dizer o que quiser. 861 01:43:04,993 --> 01:43:08,759 Tentou envenen�-los duas vezes... 862 01:43:08,831 --> 01:43:10,696 e duas vezes eles tomaram. 863 01:43:10,766 --> 01:43:14,327 De certa forma, � como se eles quisessem morrer. 864 01:43:15,270 --> 01:43:18,569 Violette tem raz�o ! A fam�lia � que est� em julgamento. 865 01:43:18,640 --> 01:43:21,666 Ela desfez o terr�vel n� da serpente dos la�os de sangue. 866 01:43:21,743 --> 01:43:23,711 O terr�vel n� da serpente dos la�os de fam�lia... 867 01:43:23,779 --> 01:43:25,076 Paul Eluard. N�o conhe�o. 868 01:43:25,147 --> 01:43:28,082 � o Dabin, o amante da Nozi�re. � o Dabin. 869 01:43:30,786 --> 01:43:31,980 Canalha ! Canalha ! 870 01:43:38,360 --> 01:43:40,225 Afastem-se, seus chacais. 871 01:43:40,796 --> 01:43:42,593 Nojento. Safado. Canalha. 872 01:43:58,347 --> 01:43:59,507 Jean, meu amor... 873 01:43:59,581 --> 01:44:01,674 Por favor... 874 01:44:01,750 --> 01:44:03,775 pare de me chamar sempre de "meu amor". 875 01:44:04,920 --> 01:44:06,046 � desnecess�rio. 876 01:44:12,194 --> 01:44:13,525 Bom dia, minha filha. 877 01:44:15,864 --> 01:44:19,493 Espera, perdi um brinco. 878 01:44:19,568 --> 01:44:20,865 Deixa que eu procuro. 879 01:44:21,136 --> 01:44:22,626 Cuide de sua filha. 880 01:44:23,038 --> 01:44:24,471 Sim, minha filha. Eu sei, minha filha. 881 01:44:41,590 --> 01:44:42,989 O que voc� tem ? 882 01:44:46,795 --> 01:44:49,320 Sonhei que envenenava o esp�rito de minha m�e. 883 01:44:49,398 --> 01:44:51,730 Quando era joven eu lhe dizia... 884 01:44:51,800 --> 01:44:55,497 se algum homem abusar de voc�, conte logo para sua m�e. 885 01:44:55,570 --> 01:44:58,596 Esta situa��o � bastante diferente. 886 01:45:00,409 --> 01:45:03,344 Alguma vez invejou sua filha ? 887 01:45:03,412 --> 01:45:05,846 N�o, nunca invejei ningu�m. 888 01:45:12,154 --> 01:45:15,021 No in�cio queria morrer, mas quando soube... 889 01:45:15,090 --> 01:45:18,218 de todo o mal que havia falado de meu marido... 890 01:45:18,293 --> 01:45:22,286 decidi viver para limpar seu nome de tantas ignom�nias. 891 01:45:22,965 --> 01:45:24,330 Viver para o vingar. 892 01:45:29,771 --> 01:45:33,867 Decidi processar minha filha. 893 01:45:39,781 --> 01:45:40,770 Violette ! 894 01:46:11,613 --> 01:46:13,513 Ainda ama sua m�e ? 895 01:46:16,752 --> 01:46:17,741 Sim. 896 01:46:18,086 --> 01:46:19,075 Por qu� ? 897 01:46:24,426 --> 01:46:26,291 Porque n�o a compreendo. 898 01:46:26,392 --> 01:46:30,419 Vi logo que se tratava de perversidade, de debilidade mental. 899 01:46:31,164 --> 01:46:35,396 Sua insensibilidade se manifestava em forma de mitomania indigente. 900 01:46:36,602 --> 01:46:37,762 Mentia o tempo todo. 901 01:46:37,837 --> 01:46:41,568 Mas sempre perto da verdade. Mentiras horr�veis. 902 01:46:42,809 --> 01:46:46,301 Chegou mesmo a inventar uma irm� para poder sair. 903 01:46:48,080 --> 01:46:50,844 Como se uma irm� minha pudesse sair com ela. 904 01:46:50,917 --> 01:46:52,145 Voc� teria ficado envergonhado. 905 01:46:52,285 --> 01:46:53,411 Sim. 906 01:46:53,653 --> 01:46:56,554 Foi o dinheiro. N�o deveria ter gastado tanto dinheiro. 907 01:46:57,523 --> 01:47:00,253 Sabe, os burgueses detestam quando se toca nas suas queridas economias. 908 01:47:02,628 --> 01:47:03,959 N�o tenho remorsos. 909 01:47:10,002 --> 01:47:12,937 Tudo que fiz contra meu pai e minha m�e... 910 01:47:14,173 --> 01:47:15,902 me tirou o prazer de tudo. 911 01:47:22,148 --> 01:47:24,378 Nunca amei nenhum homem como o amei. 912 01:47:24,450 --> 01:47:26,418 Agora n�o amo mais ningu�m. 913 01:47:28,154 --> 01:47:29,678 Melhor para ti. 914 01:47:31,757 --> 01:47:33,190 Acha que v�o me condenar ? 915 01:47:33,259 --> 01:47:36,922 Ela dizia que desfilava cole��es nas praias da moda. 916 01:47:37,363 --> 01:47:39,388 Na verdade, acho que ela nunca saiu de Par�s. 917 01:47:39,465 --> 01:47:42,798 Uma vez ela nos levou ao Bois de Vincennes com uma garrafa de champagne... 918 01:47:43,202 --> 01:47:45,329 para celebrar sua partida de f�rias. 919 01:47:46,806 --> 01:47:48,865 S� que ela nunca partiu. 920 01:47:48,941 --> 01:47:51,102 Ela estava sempre com jovens... 921 01:47:52,311 --> 01:47:55,712 que se diziam estudantes, mas que n�o eram. 922 01:47:55,781 --> 01:47:57,646 E com quem nunca quis me relacionar. 923 01:47:57,717 --> 01:48:00,584 Fico contente de ouvi-lo dizer isso. 924 01:48:00,653 --> 01:48:01,915 Obrigado, senhor. 925 01:48:02,722 --> 01:48:04,485 N�o tem quem me defenda. 926 01:48:06,192 --> 01:48:08,251 Pode ser que te absolvam. 927 01:48:08,327 --> 01:48:10,295 Os ju�zes querem m�rtires. 928 01:48:13,065 --> 01:48:16,034 A multid�o est� enlouquecida. N�o a podemos trazer ao tribunal. 929 01:48:16,102 --> 01:48:19,230 Claro. Claro. 930 01:48:19,972 --> 01:48:22,099 N�o � a primeira vez que usariam meu escrit�rio. 931 01:48:26,112 --> 01:48:28,580 Uaa pris�o sempre tem uma hist�ria. 932 01:48:31,984 --> 01:48:35,886 Veja esta cadeira, usada por Maria Antonieta... 933 01:48:35,955 --> 01:48:38,981 quando se apresentou diante do tribunal revolucion�rio. 934 01:48:39,926 --> 01:48:43,919 Ali a poltrona de Lu�s XVI. 935 01:48:46,866 --> 01:48:50,358 Onde se sentou no dia fat�dico. 936 01:49:14,327 --> 01:49:17,660 N�o, a� n�o. Por favor. 937 01:49:27,740 --> 01:49:28,900 Fiquem � vontade na minha sala. 938 01:49:37,550 --> 01:49:38,642 Estava doente. 939 01:49:46,058 --> 01:49:48,686 Meu pai queria sempre... 940 01:49:50,363 --> 01:49:51,887 eu queria me suicidar. 941 01:49:51,964 --> 01:49:53,056 E seus pais ? 942 01:49:53,599 --> 01:49:55,328 Queria que todos nos suicid�ssemos. 943 01:49:55,868 --> 01:49:58,701 H� anos queria acabar xom esse passado de problemas e conflitos. 944 01:49:59,405 --> 01:50:00,565 Queira explicar-se. 945 01:50:02,775 --> 01:50:03,935 N�o posso. 946 01:50:05,411 --> 01:50:06,571 V�-se bem que est� louca. 947 01:50:09,048 --> 01:50:11,016 Me escute, mam�e. 948 01:50:11,484 --> 01:50:13,179 Escute-me. 949 01:50:13,352 --> 01:50:14,683 Olhe para mim. 950 01:50:15,855 --> 01:50:19,552 Quero ver minha av�. Ela compreender�. Me escute. 951 01:50:23,796 --> 01:50:25,195 Y los mat�. 952 01:50:25,264 --> 01:50:26,697 Ent�o voc� matou. Mas por que roubar ? 953 01:50:27,600 --> 01:50:28,726 Isso foi depois. 954 01:50:29,100 --> 01:50:30,900 Precisava de dinheiro ? 955 01:50:31,370 --> 01:50:35,636 Prometeu saldar a d�vida de Dabin com Willy. 956 01:50:36,409 --> 01:50:38,468 N�o saldei aquela d�vida. 957 01:50:38,544 --> 01:50:40,444 Porque ele n�o saiu de f�rias com voc� ? 958 01:50:40,746 --> 01:50:41,735 N�o diga isso ! 959 01:50:41,814 --> 01:50:42,940 Sente-se. 960 01:50:45,184 --> 01:50:46,446 Soltem-na. 961 01:50:48,354 --> 01:50:50,754 Gostaria de lhe fizesse algumas perguntas. 962 01:50:50,923 --> 01:50:52,015 Fa�a-as a senhora mesmo. 963 01:50:54,393 --> 01:50:57,556 Mant�m as acusa��es que fez contra seu pai ? 964 01:50:57,696 --> 01:50:58,754 Sim. 965 01:50:58,831 --> 01:51:00,162 Deve haver um c�mplice. 966 01:51:00,633 --> 01:51:01,964 Como sabe ? 967 01:51:03,202 --> 01:51:05,568 Quando ca� na sala de jantar... 968 01:51:05,638 --> 01:51:08,368 seria necess�rio algu�m para ajud�-la a levar-me para o quarto. 969 01:51:08,441 --> 01:51:10,136 Eu a carreguei sozinha. 970 01:51:10,776 --> 01:51:15,804 Como pode acreditar nela. Queria nos matar e roubar. 971 01:51:16,282 --> 01:51:18,807 T�nhamos 120.000 francos no banco e ela os queria. 972 01:51:19,118 --> 01:51:21,279 Por isso ela faz todas essas acusa��es contra o pai. 973 01:51:29,562 --> 01:51:32,224 Aqui est� o pano que ela afirma que... 974 01:51:32,298 --> 01:51:35,893 o Sr. Nozi�re usou de modo que ela... 975 01:51:35,968 --> 01:51:39,734 n�o ficasse gr�vida durante seu ato incestuoso. 976 01:51:39,805 --> 01:51:43,639 � mentira. S�o meus. Isto �... 977 01:51:43,709 --> 01:51:47,668 eram das nossas rela��es, entre mim e ele. 978 01:51:52,150 --> 01:51:53,650 Que vergonha. 979 01:51:54,487 --> 01:51:56,079 Como ela os encontrou ? 980 01:51:56,100 --> 01:51:57,800 Ela fu�ava tudo. 981 01:51:57,823 --> 01:51:59,313 Voc� tamb�m fu�ava tudo. 982 01:52:01,193 --> 01:52:05,129 A senhora estava a par das sa�das da sua filha pelo Quartier Latin ? 983 01:52:05,197 --> 01:52:06,221 N�o. 984 01:52:06,298 --> 01:52:11,361 Entretanto, temos aqui uma carta escrita por Violette... 985 01:52:11,437 --> 01:52:13,428 na qual ela amea�a que se suicidar�... 986 01:52:13,506 --> 01:52:18,034 no mesmo dia em que seu marido sai � sua procura e a encontra no Quartier Latin... 987 01:52:18,050 --> 01:52:20,400 com uns amigos, ent�o suponho que soubesse. 988 01:52:22,481 --> 01:52:25,644 E quanto � irm� imagin�ria do Dr. Deron... 989 01:52:25,650 --> 01:52:27,450 n�o tem d�vida nenhuma ? 990 01:52:28,754 --> 01:52:30,654 Creio que j� dei minha palavra, sr. juiz. 991 01:52:33,159 --> 01:52:36,322 Violette Nozi�re, alega... 992 01:52:36,395 --> 01:52:39,558 que n�o pretendia matar sua m�e. 993 01:52:39,999 --> 01:52:41,330 Explique isso na sua presen�a. 994 01:52:47,339 --> 01:52:51,400 O pacote para meu pai continha 24 comprimidos de Sovenal em p�. 995 01:52:52,878 --> 01:52:54,812 Coloquei-o em sua m�o. 996 01:52:57,349 --> 01:53:00,147 O de minha m�e continha 12... 997 01:53:00,686 --> 01:53:02,176 e eu o pus diante dela. 998 01:53:02,254 --> 01:53:05,655 Mentira ! Eu preparei os copos. Eu poderia muito bem ter tomado o outro. 999 01:53:06,258 --> 01:53:08,522 Se n�o tivesse tomado meio copo estaria morta. 1000 01:53:08,928 --> 01:53:10,225 Fa�a entrar Jean Dabin. 1001 01:53:13,766 --> 01:53:14,858 Sr. Dabin. 1002 01:53:21,340 --> 01:53:22,602 Sente-se. 1003 01:53:26,212 --> 01:53:27,702 Foi para voc� que ela deu nosso dinheiro. 1004 01:53:27,780 --> 01:53:29,714 Matou por sua causa. 1005 01:53:29,782 --> 01:53:32,114 Controle-se, por favor. 1006 01:53:32,785 --> 01:53:35,618 � verdade que a Srta. Nozi�re lhe dava... 1007 01:53:35,688 --> 01:53:37,212 entre 100 e 150 francos por dia ? 1008 01:53:37,289 --> 01:53:38,449 Sim, � verdade. 1009 01:53:38,524 --> 01:53:40,719 Que efeito isso produzia no senhor ? 1010 01:53:40,793 --> 01:53:41,953 Nenhum. 1011 01:53:42,394 --> 01:53:43,418 Explique-se. 1012 01:53:43,829 --> 01:53:46,229 No Quartier, todos se emprestavam dinheiro. 1013 01:53:46,799 --> 01:53:48,130 � o anel de meu marido. 1014 01:53:48,834 --> 01:53:50,267 Ele o roubou do meu marido. 1015 01:53:50,336 --> 01:53:53,772 Sr. Dabin, roubou este anel... 1016 01:53:53,839 --> 01:53:55,170 como declara a Sra. Nozi�re ? 1017 01:53:55,407 --> 01:53:57,432 N�o, foi-me dado por Violette. 1018 01:53:57,509 --> 01:54:00,137 Se soubesse que era de seu pai, teria devolvido. 1019 01:54:02,248 --> 01:54:04,409 Confirma o que a testemunha acaba de dizer ? 1020 01:54:04,750 --> 01:54:06,877 Ele realmente desconhecia a proced�ncia desse anel ? 1021 01:54:08,287 --> 01:54:09,845 Se a testemunha n�o est� dizendo a verdade... 1022 01:54:09,922 --> 01:54:12,550 ser� acusado por cumplicidade no roubo do anel. 1023 01:54:16,695 --> 01:54:18,526 S� me preocupo por voc�. 1024 01:54:21,767 --> 01:54:23,098 Voc� � t�o forte. 1025 01:54:23,902 --> 01:54:26,735 Juro que n�o conhecia a proced�ncia desse anel. 1026 01:54:28,274 --> 01:54:31,539 Os relat�rios da pol�cia provam que Nozi�re o enchia de presentes... 1027 01:54:31,610 --> 01:54:34,579 e que ela pagava pelo quarto do hotel onde se encontravam. 1028 01:54:35,781 --> 01:54:38,272 Sabia que a acusada, para financiar esta necessidade, 1029 01:54:38,350 --> 01:54:39,715 se prostitu�a ? 1030 01:54:39,785 --> 01:54:41,377 Nunca ! Isso � mentira ! 1031 01:54:41,453 --> 01:54:44,752 Ent�o onde conseguia o dinheiro que dava todos os dias a Dabin ? 1032 01:54:45,291 --> 01:54:48,454 O dinheiro que tirou de seus pais n�o representa nem um quarto do que lhe deu. 1033 01:54:49,261 --> 01:54:50,319 Por favor, explique-se. 1034 01:54:52,598 --> 01:54:53,724 N�o me atreveria, por causa de minha m�e. 1035 01:54:53,832 --> 01:54:55,322 N�o se atreveria ? 1036 01:54:56,802 --> 01:54:58,702 Do Sr. �mile, que cuidou de mim. 1037 01:54:59,104 --> 01:55:00,366 Outro dos seus amantes ? 1038 01:55:01,073 --> 01:55:04,668 Claro que n�o. Era uma rela��o plat�nica. 1039 01:55:04,743 --> 01:55:07,041 Um tipo de pai espiritual ? 1040 01:55:08,180 --> 01:55:09,272 Se assim quiser. 1041 01:55:10,149 --> 01:55:11,514 E quanto ele lhe dava ? 1042 01:55:11,583 --> 01:55:13,141 1.500 francos por m�s. 1043 01:55:13,218 --> 01:55:15,618 Por que ele era t�o generoso ? 1044 01:55:16,722 --> 01:55:18,690 Por raz�es que n�o posso dizer aqui. 1045 01:55:18,757 --> 01:55:22,784 Ent�o nos diga quem ele �. Pode ser que ele nos diga por qu�. 1046 01:55:22,861 --> 01:55:25,830 N�o posso, sr. juiz. N�o tenho direito de compromet�-lo. 1047 01:55:25,898 --> 01:55:28,389 Mas � em seu pr�prio interesse revelar seu nome. 1048 01:55:31,904 --> 01:55:33,303 N�o posso. 1049 01:55:38,010 --> 01:55:40,979 N�o adianta empurrar. O juiz n�o sair� em menos de duas horas. 1050 01:55:41,046 --> 01:55:44,504 Tudo o que se sabe desse Sr. �mile � que usa um terno azul e tem bigode grisalho. 1051 01:55:44,583 --> 01:55:45,572 Assim fica f�cil. 1052 01:55:45,651 --> 01:55:48,677 N�o entendo a atitude da m�e. 1053 01:55:48,754 --> 01:55:50,881 Est� agindo com moralidade, de maneira correta. 1054 01:55:50,989 --> 01:55:54,720 Deu veneno aos seus pais. 1055 01:55:54,793 --> 01:55:58,729 A malvada Violette Nozi�re. 1056 01:55:58,797 --> 01:56:02,255 Sem pena de tanta crueldade 1057 01:56:02,334 --> 01:56:06,168 cometeu esse terr�vel crime. 1058 01:56:57,222 --> 01:56:58,450 Vai dar tudo certo. 1059 01:56:59,491 --> 01:57:00,617 N�o tenha medo. 1060 01:57:02,928 --> 01:57:05,590 Tinha raz�o de se vestir assim, sabia ? 1061 01:57:05,664 --> 01:57:07,655 A sobriedade sempre impressiona os ju�zes. 1062 01:57:46,905 --> 01:57:50,582 Isso � extraordin�rio ! � o novo caso Dreyfus. 1063 01:57:51,210 --> 01:57:53,804 Metade da Fran�a est� do seu lado. 1064 01:57:54,146 --> 01:57:57,877 Propostas de casamento ! Sete homens que querem suicidar-se por voc�. 1065 01:57:57,950 --> 01:58:00,145 Padres que te defendem. 1066 01:58:00,219 --> 01:58:02,244 Tudo que desejo � que minha m�e me perdoe. 1067 01:58:02,321 --> 01:58:05,256 Ela desempenhou t�o bem seu papel que at� a m�e acabou cedendo. 1068 01:58:05,324 --> 01:58:06,655 A� vem a m�e ! 1069 01:58:12,731 --> 01:58:14,255 O que vai fazer agora ? 1070 01:58:14,666 --> 01:58:16,031 Cuidar da minha filha. 1071 01:58:16,101 --> 01:58:17,159 Est� na hora. 1072 01:58:17,736 --> 01:58:19,260 Sim, est� na hora. 1073 01:58:19,738 --> 01:58:20,966 O veredito ! 1074 01:58:25,644 --> 01:58:29,045 O tribunal, ap�s as delibera��es... 1075 01:58:30,082 --> 01:58:33,609 ordena que ela seja encaminhada, descal�a, 1076 01:58:33,719 --> 01:58:35,516 e coberta de um v�u negro... 1077 01:58:35,587 --> 01:58:37,680 a uma pra�a p�blica de Paris... 1078 01:58:37,756 --> 01:58:39,917 para ser decapitada. 1079 01:58:43,896 --> 01:58:47,297 Perdi minha corrente. Onde ela est� ? 1080 01:58:48,100 --> 01:58:49,624 Eu tinha uma corrente. Violette. 1081 01:58:49,735 --> 01:58:50,861 Tenho que encontr�-la. 1082 01:58:50,936 --> 01:58:52,062 Violette ! 1083 01:58:54,540 --> 01:58:57,407 Pe�o perd�o a todos e agrade�o ao meu defensor. 1084 01:58:57,776 --> 01:58:59,573 Assine sua apela��o. 1085 01:59:02,748 --> 01:59:06,411 Violette, voc� foi condenada. 1086 01:59:20,899 --> 01:59:22,196 Voc�s me d�o nojo. 1087 01:59:24,670 --> 01:59:25,932 S�o todos uns canalhas. 1088 01:59:30,542 --> 01:59:31,941 Voc�s me d�o pena. 1089 01:59:32,700 --> 01:59:34,900 Amaldi�oo cada um de voc�s. 1090 01:59:41,753 --> 01:59:43,380 Levem a condenada ! 1091 01:59:44,623 --> 01:59:47,820 N�o me toquem ! N�o me toquem ! 1092 01:59:48,794 --> 01:59:52,093 D�em minha bolsa. N�o toquem nas minhas coisas. 1093 02:00:21,293 --> 02:00:22,988 Acha que vai ficar entediada ? 1094 02:00:29,134 --> 02:00:33,537 Sua m�e disse que daria todo seu dinheiro para te salvar. 1095 02:00:36,108 --> 02:00:37,769 Diga-lhe que agrade�o. 1096 02:00:56,228 --> 02:00:58,788 Todos os presos est�o falando de voc�. 1097 02:01:03,535 --> 02:01:06,561 Admitamos que matar seu pai n�o tenha te afetado... 1098 02:01:07,139 --> 02:01:09,164 mas v�o te decapitar... 1099 02:01:09,241 --> 02:01:10,868 Isso n�o mexe com voc� ? 1100 02:01:16,448 --> 02:01:17,881 N�o v�o cortar minha cabe�a. 1101 02:01:27,659 --> 02:01:30,150 A supervisora disse que se eu quisesse poderia trabalhar. 1102 02:01:43,508 --> 02:01:45,567 Acho que vou recome�ar do zero. 1103 02:01:47,145 --> 02:01:48,737 Dever�a ter decidido isso antes. 1104 02:01:50,515 --> 02:01:52,244 Antes eu n�o podia. 1105 02:01:57,689 --> 02:01:59,088 Agora eu posso. 1106 02:02:06,765 --> 02:02:10,292 Condenada � morte em 13 de Outubro de 1934... 1107 02:02:10,368 --> 02:02:12,632 Violette Nozi�re foi perdoada... 1108 02:02:12,633 --> 02:02:14,896 pelo Presidente Albert Lebrun em 24 de Dezembro... 1109 02:02:14,973 --> 02:02:17,601 e teve sua pena comutada para pris�o perp�tua com trabalhos for�ados. 1110 02:02:18,777 --> 02:02:20,711 Em virtude de seu comportamento exemplar na pris�o... 1111 02:02:21,012 --> 02:02:24,379 o Marechal P�tain reduziu a pena a 12 anos. 1112 02:02:25,584 --> 02:02:28,485 Decidida a recome�ar a vida ap�s a expira��o de sua pena, 1113 02:02:29,087 --> 02:02:31,578 tendo sido posta em liberdade em 29 de Agosto de 1945... 1114 02:02:31,656 --> 02:02:34,750 e logo agraciada pelo General de Gaulle em 1 de Setembro 1115 02:02:34,826 --> 02:02:36,726 com um decreto anulando... 1116 02:02:36,795 --> 02:02:40,731 sua proibi��o de resid�ncia na Fran�a por 25 anos, 1117 02:02:40,799 --> 02:02:45,099 Violette Nozi�re finalmente se casou com o filho do cl�rigo da pris�o... 1118 02:02:45,170 --> 02:02:46,797 com quem teve 5 filhos. 1119 02:02:47,506 --> 02:02:49,269 Abriram uma casa comercial. 1120 02:02:50,575 --> 02:02:54,033 En 1963, pouco antes de morrer... 1121 02:02:54,112 --> 02:02:58,173 o tribunal de Rouen deu um passo sem precedentes na justi�a francesa: 1122 02:02:58,250 --> 02:03:00,684 restabelecendo todos os direitos civis 1123 02:03:00,819 --> 02:03:04,319 a um condenado � morte pela justi�a comum. 79476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.