All language subtitles for Ugly.Alert.E116.131106.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,530 --> 00:00:09,940 Hyeong never did anything to Lee Gyeong Tae. 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,940 The person who killed Lee Gyeong Tae was me. 3 00:00:13,440 --> 00:00:17,610 It's all because of me. I shouldn't have remembered. 4 00:00:17,780 --> 00:00:20,610 Big oppa was wrong. Big oppa was too foolish. 5 00:00:21,280 --> 00:00:24,950 I said to you once before that the burdens of your dongsaengs 6 00:00:25,280 --> 00:00:28,290 we would share together. 7 00:00:30,290 --> 00:00:34,290 You didn't believe in me. Can I still continue to love, 8 00:00:35,130 --> 00:00:36,300 I don't know any more. 9 00:01:43,400 --> 00:01:44,730 I'm at the public park. 10 00:02:44,820 --> 00:02:50,930 I really have no courage, so I have been drinking. 11 00:02:56,470 --> 00:02:58,800 I don't have the courage to face you. 12 00:03:02,580 --> 00:03:03,740 I am sorry. 13 00:03:09,350 --> 00:03:11,020 What am I to you? 14 00:03:13,320 --> 00:03:17,190 Why because of me did you have to become a murderer? 15 00:03:19,690 --> 00:03:21,360 You nearly killed yourself. 16 00:03:25,800 --> 00:03:30,470 I was the murderer. Why you? 17 00:03:31,640 --> 00:03:37,840 You're not a murderer. I was wrong. 18 00:03:41,180 --> 00:03:42,850 It is all my fault. 19 00:03:51,690 --> 00:03:54,190 Do you know what you really did wrong? 20 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 It isn't that on my behalf you became murderer. 21 00:04:01,530 --> 00:04:07,710 You didn't ever give me the opportunity to love you. 22 00:04:12,040 --> 00:04:18,120 So forever it is I who has robbed you of your life. 23 00:04:19,650 --> 00:04:21,650 You have never robbed me of anything. 24 00:04:23,320 --> 00:04:25,160 Because of all of you, I was very happy. 25 00:04:34,400 --> 00:04:40,410 So. You shouldn't have left us the way you did. 26 00:04:43,910 --> 00:04:50,680 My real wrong. Was to not believe in this world. 27 00:04:54,850 --> 00:04:59,760 In that split second I only thought to protect you. 28 00:05:01,760 --> 00:05:06,100 But no, that's not totally right. Deep in my heart 29 00:05:07,100 --> 00:05:09,270 I understood the power that Gyeong Tae's father could control. 30 00:05:09,440 --> 00:05:10,770 Fearful of his power in this world. 31 00:05:13,310 --> 00:05:17,480 Afraid that in his world you would be accused of killing someone. 32 00:05:18,480 --> 00:05:23,380 I had been very scared. Although I was 20 years old 33 00:05:24,750 --> 00:05:27,420 at that time, I actually was as foolish as a 10 year old. 34 00:05:31,620 --> 00:05:33,460 If I hadn't have run away from home 35 00:05:35,790 --> 00:05:38,830 I wouldn't have taken on the blame of her death. 36 00:05:40,900 --> 00:05:50,410 Forgive this foolish hyeong. 37 00:06:05,790 --> 00:06:06,960 Hyeon Seok 38 00:06:08,330 --> 00:06:13,170 Forgive me. That time I already was 18 years old. 39 00:06:15,330 --> 00:06:17,170 I just wanted to run away from any problems. 40 00:06:18,370 --> 00:06:24,440 Back then I also felt that something was strange, I had been wrong. 41 00:06:24,780 --> 00:06:29,950 But all I wanted to do was escape. 42 00:06:33,490 --> 00:06:40,560 So that is why I cannot forgive myself. 43 00:06:52,970 --> 00:06:54,670 You have done nothing that requires me to forgive you. 44 00:06:56,840 --> 00:07:02,680 It's all my fault. At that time I should have asked you 45 00:07:04,680 --> 00:07:10,520 if this is an accident, then together we can make it right. 46 00:07:13,190 --> 00:07:17,030 The person who ran away was not you but me. 47 00:07:19,370 --> 00:07:24,900 I have this dream, in the rain 48 00:07:27,470 --> 00:07:29,640 you grab me stopping me from running away 49 00:07:32,310 --> 00:07:35,150 and you start to yell at me that it's my fault. 50 00:07:36,150 --> 00:07:37,820 It's always a part of my dream, 51 00:07:40,150 --> 00:07:41,990 but I pretend that I don't hear it. 52 00:07:45,660 --> 00:07:48,160 I've always thought it was just an unconscious dream. 53 00:07:52,900 --> 00:07:55,070 So I cannot forgive myself. 54 00:07:57,100 --> 00:07:58,940 So now what do you want to do? 55 00:08:00,940 --> 00:08:06,450 I've thought about what I should do now. 56 00:08:08,310 --> 00:08:13,890 All this time has past, what can I do? 57 00:08:16,720 --> 00:08:20,960 Before that I really wanted to see you. 58 00:08:27,670 --> 00:08:29,170 Now that I've seen you, I'm going. 59 00:08:32,840 --> 00:08:38,340 Hyeon Seok, no matter what you do 60 00:08:40,350 --> 00:08:44,020 don't be like me 61 00:08:45,890 --> 00:08:48,590 thinking that you cannot let go, holding tight. 62 00:08:53,130 --> 00:08:58,700 You absolutely must not be like your foolish hyeong. 63 00:11:40,430 --> 00:11:42,430 Na Ri has been looking for you. No matter how busy... 64 00:11:43,460 --> 00:11:46,630 What's wrong with your face? How have you become injured? 65 00:11:47,470 --> 00:11:48,970 Why aren't you more careful? 66 00:11:49,800 --> 00:11:50,640 Eonni 67 00:11:51,470 --> 00:11:52,470 I see. 68 00:11:54,640 --> 00:11:59,810 I have something to tell you. Even if surprised 69 00:12:01,650 --> 00:12:03,480 you also must think about Blessings. 70 00:12:04,820 --> 00:12:07,990 What's wrong? Is what you're saying just to scare people? 71 00:12:14,130 --> 00:12:17,900 Strange. This kid actually sleeps like the dead. 72 00:12:18,900 --> 00:12:20,400 Is he ill? 73 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 What's wrong? 74 00:12:24,900 --> 00:12:28,410 Very odd. Na Ri sent you a message. 75 00:12:28,740 --> 00:12:30,910 I told her you hadn't woken up. 76 00:12:31,580 --> 00:12:33,750 I sometimes am like this. 77 00:12:49,090 --> 00:12:54,430 Do you think you can handle it? 78 00:12:57,900 --> 00:13:02,810 Now we will just unload the heavy burden 79 00:13:04,840 --> 00:13:06,880 that hyeong has been bearing alone. 80 00:13:08,550 --> 00:13:10,750 We have time now to share it together. 81 00:13:21,490 --> 00:13:22,500 You're here? 82 00:13:23,330 --> 00:13:24,330 How is it? 83 00:13:26,670 --> 00:13:30,500 I'm afraid eonni will tired. You should take her home. 84 00:13:38,010 --> 00:13:39,010 I am going. 85 00:13:39,850 --> 00:13:41,180 Where are you going? 86 00:13:43,350 --> 00:13:44,520 Go and do something that should be done. 87 00:13:47,850 --> 00:13:49,020 Hyeon Seok 88 00:14:02,030 --> 00:14:03,370 Don't worry. Eonni. 89 00:14:39,100 --> 00:14:41,940 Yes. Yes. I'm sorry. 90 00:14:42,140 --> 00:14:43,510 Sorry, just don't come here again. 91 00:14:43,840 --> 00:14:46,350 You should not have suddenly come to find us. 92 00:14:47,010 --> 00:14:49,180 Gong Jun Su. Forget about it. 93 00:14:49,520 --> 00:14:50,520 These vicious words. 94 00:14:50,520 --> 00:14:51,680 Why did you appear? 95 00:14:53,220 --> 00:14:57,690 Stop disturbing our life, you already destroyed everything. 96 00:15:06,630 --> 00:15:11,140 Is it okay? What did you talk to Hyeon Seok about? 97 00:15:43,540 --> 00:15:45,540 Just to prepare evidence prior to the case being reopened 98 00:15:45,700 --> 00:15:47,710 we sent to the United States information that we wanted an expert to analyzed. 99 00:15:48,040 --> 00:15:50,040 This report was very quickly returned to us. 100 00:15:52,880 --> 00:15:55,550 I thought that it should have taken much longer. So I questioned my contact. 101 00:15:55,710 --> 00:15:59,390 I asked my friend why there was such a quick turn around. 102 00:15:59,720 --> 00:16:04,560 He said that the same data had been analyzed not long ago. 103 00:16:04,720 --> 00:16:06,390 Who wanted it done? 104 00:16:06,760 --> 00:16:09,830 Non disclosure is a basic principle which cannot be penetrated. 105 00:16:10,160 --> 00:16:13,770 But under the circumstances I pressed again in my inquires. 106 00:16:14,100 --> 00:16:17,140 He said it was a US citizenship working as a lawyer in Korea. 107 00:16:41,760 --> 00:16:43,200 Oppa 108 00:16:55,340 --> 00:16:56,540 You're not well? 109 00:16:56,710 --> 00:16:59,880 Nothing's wrong. It's possible I just needed more sleep. 110 00:17:00,380 --> 00:17:01,550 How come... you are here? 111 00:17:02,720 --> 00:17:04,380 Man Do ajussi told me. 112 00:17:11,720 --> 00:17:15,390 You should have called me to come out. How come you still came? 113 00:17:20,570 --> 00:17:25,540 I already heard what Hyeon Seok had to say. 114 00:17:30,940 --> 00:17:35,110 How could you do it? How could you? 115 00:17:37,350 --> 00:17:39,020 What are we to you? 116 00:17:42,690 --> 00:17:44,860 What have we ever done for you? 117 00:17:46,860 --> 00:17:49,360 Had you ever before heard us call you oppa? 118 00:17:52,360 --> 00:17:55,370 Always hearing Hyeon Seok say "oi", 119 00:17:59,370 --> 00:18:02,210 and that we were always scolding you. 120 00:18:06,380 --> 00:18:07,880 So how could you have? 121 00:18:20,890 --> 00:18:23,060 From the first time I saw all of you, 122 00:18:26,070 --> 00:18:28,230 you were my dongsaengs. 123 00:18:37,410 --> 00:18:40,910 Even so you shouldn't have bet you life on us. 124 00:18:44,920 --> 00:18:47,590 Who were we to have destroyed your life. 125 00:18:48,250 --> 00:18:49,920 My life hasn't been destroyed. 126 00:18:51,920 --> 00:18:55,930 For those 10 years I never had any thought 127 00:18:57,600 --> 00:18:59,600 that what I did wasn't right. 128 00:19:00,930 --> 00:19:07,270 But it seems like I was wrong. 129 00:19:09,940 --> 00:19:14,110 At that time I didn't know how much pain I would cause all of you. 130 00:19:18,280 --> 00:19:20,290 This fool. Fool. 131 00:19:22,290 --> 00:19:26,130 Even now you are still worrying about us. 132 00:19:27,960 --> 00:19:34,300 Hyeon Seok now knows. Na Ri also is suffering greatly yet 133 00:19:34,800 --> 00:19:37,470 she's always pretending nothing is wrong. 134 00:19:38,970 --> 00:19:40,640 But what we didn't even know 135 00:19:40,640 --> 00:19:45,210 was how pitiful it was that you had been wronged for 10 years. 136 00:19:48,280 --> 00:19:50,280 Because we didn't know we thought 137 00:19:52,450 --> 00:19:55,620 you would forever be labeled a murderer. 138 00:20:00,290 --> 00:20:02,130 I didn't even know about this, 139 00:20:04,800 --> 00:20:07,130 I only felt that I had been wronged. 140 00:20:09,640 --> 00:20:11,800 Why had he committed a crime? 141 00:20:14,140 --> 00:20:16,640 Why won't he leave me? 142 00:20:18,980 --> 00:20:22,310 I hated you, I wouldn't go to see you in prison. 143 00:20:27,320 --> 00:20:29,320 In front of Gyeong Tae's father 144 00:20:29,820 --> 00:20:32,160 you still wanted to die. 145 00:20:33,660 --> 00:20:39,000 I can't die. Can't die. 146 00:20:42,000 --> 00:20:47,340 To leave all of you. To leave Do Hui. I couldn't die. 147 00:20:51,340 --> 00:20:59,690 I didn't know myself why I was being this foolish. 148 00:21:03,190 --> 00:21:09,030 Only after living through so much have I now realized what I did wrong. 149 00:21:14,030 --> 00:21:20,870 I'm sorry. I just had to say this. 150 00:21:25,540 --> 00:21:31,880 Really. Really. Sorry. Oppa. 151 00:22:34,610 --> 00:22:37,780 She has spoken to hyeong. Next time I will come see him. 152 00:22:41,790 --> 00:22:44,120 Carrying a child, you must be very uncomfortable. 153 00:22:44,990 --> 00:22:47,830 But you can only think of this 154 00:22:48,990 --> 00:22:51,000 that Jun Su is that kind of person. 155 00:22:51,330 --> 00:22:54,830 I cannot collapse. I want to be together with him. 156 00:23:23,730 --> 00:23:25,900 I see you have no strength to get up, sit. 157 00:23:34,570 --> 00:23:37,410 About this, does Do Hui know? 158 00:23:38,580 --> 00:23:39,750 Yes 159 00:23:40,580 --> 00:23:44,480 Do Hui must be feeling very betrayed. 160 00:23:45,120 --> 00:23:46,690 Because of your murder conviction 161 00:23:47,290 --> 00:23:48,920 she stood between you and the elders. 162 00:23:49,260 --> 00:23:51,690 For her it must have felt like living in a prison. 163 00:23:56,860 --> 00:24:00,170 For the two of you, your love couldn't be imperiled 164 00:24:00,830 --> 00:24:03,270 as long as the elders were so opposed. 165 00:24:04,070 --> 00:24:06,040 You two were always consistent. 166 00:24:06,870 --> 00:24:10,840 Your love has never been shaken before. 167 00:24:13,050 --> 00:24:16,720 This truth 168 00:24:17,380 --> 00:24:20,050 maybe the biggest crisis for your love. 169 00:24:32,160 --> 00:24:34,230 Why did Ju Yeong so suddenly change? 170 00:24:34,900 --> 00:24:36,470 Now I can understand why. 171 00:24:38,300 --> 00:24:42,610 Even though I could go, I believe this is a choice just you can make. 172 00:24:43,440 --> 00:24:45,610 It's you who needs to resolve this problem. 173 00:24:49,380 --> 00:24:53,050 Ju Yeong is now at the preceremony meeting. 174 00:24:57,720 --> 00:25:01,560 Ju Yeong's father because of an important matter 175 00:25:01,730 --> 00:25:03,730 just left on a business trip abroad. 176 00:25:04,230 --> 00:25:06,070 If we had known about this meeting earlier 177 00:25:06,400 --> 00:25:08,730 then I'm sure we could have adjusted his schedule. 178 00:25:08,900 --> 00:25:14,070 Yes. Because it was for work there is not much that can be done. 179 00:25:15,740 --> 00:25:17,740 Thank you for understanding. 180 00:25:24,080 --> 00:25:26,420 Prosecutor Gong. How come you... 181 00:25:40,170 --> 00:25:43,340 If you are marrying Lee Han Seo because of this, 182 00:25:44,600 --> 00:25:45,770 give it up! 183 00:25:51,810 --> 00:25:55,650 If we married, you promised to keep this confidential forever. 184 00:26:04,190 --> 00:26:06,030 Hey... Hey... 185 00:26:13,600 --> 00:26:14,770 What are you doing? 186 00:26:14,930 --> 00:26:16,270 Then what are you doing? 187 00:26:16,600 --> 00:26:18,770 Using this tactic to threaten a woman into marrying you. 188 00:26:19,100 --> 00:26:21,440 To you does her life have any meaning? 189 00:26:21,610 --> 00:26:23,110 Just to satisfy your greed 190 00:26:23,110 --> 00:26:24,610 you didn't care what her life would become. 191 00:26:25,610 --> 00:26:28,950 What was that? Why did you come here? 192 00:26:29,280 --> 00:26:32,120 Are you now here to admit your role as an accomplice? 193 00:26:32,450 --> 00:26:34,790 Accomplice? What did you say? 194 00:26:35,450 --> 00:26:37,620 Hyeon Seok. If he and I marry 195 00:26:37,960 --> 00:26:39,630 then there won't be any problems. 196 00:26:39,630 --> 00:26:42,630 My hyeong had nothing to do with Lee Gyeong Tae's death. 197 00:26:44,630 --> 00:26:46,330 The person who killed Lee Gyeong Tae, was me. 198 00:26:48,170 --> 00:26:49,340 Hyeon Seok 199 00:26:49,670 --> 00:26:53,670 So you don't have to protect me by marrying him. 200 00:26:54,040 --> 00:26:55,210 I... 201 00:26:55,370 --> 00:26:57,210 have destroyed my hyeong's life enough already. 202 00:26:58,880 --> 00:27:01,050 I cannot also be responsible for destroying your life. 203 00:27:14,430 --> 00:27:17,930 What is this about? Who is Lee Gyeong Tae? 204 00:27:23,970 --> 00:27:26,810 Exactly, how much more will I have to be disappointed in you. 205 00:27:27,310 --> 00:27:28,310 I am sorry. 206 00:27:28,310 --> 00:27:31,480 If I knew that all you could say was I'm sorry 207 00:27:31,480 --> 00:27:32,650 I wouldn't have raised you. 208 00:27:33,150 --> 00:27:37,980 My son cannot live with the words "I am sorry" hanging from his mouth. 209 00:27:52,670 --> 00:27:58,670 What will become of Hyeon Seok in the future? I'm very afraid. 210 00:27:59,000 --> 00:28:02,340 To live by hiding the truth would bring the maximum pain to Hyeon Seok. 211 00:28:03,340 --> 00:28:05,840 So I'll just keep track of what Hyeon Seok decides to do. 212 00:28:07,510 --> 00:28:09,520 We can only observe his actions. 213 00:28:13,190 --> 00:28:15,520 Eonni today I completed a video shoot. 214 00:28:19,860 --> 00:28:21,030 Eonni! 215 00:28:39,210 --> 00:28:40,550 They are all set. 216 00:28:40,880 --> 00:28:41,880 Ok, I understand. 217 00:29:09,340 --> 00:29:10,680 Stop here. 218 00:29:11,010 --> 00:29:11,840 What? 219 00:29:12,180 --> 00:29:13,180 Stop the car. 220 00:29:35,670 --> 00:29:40,010 I have brought great anguish to my wife. 221 00:29:41,510 --> 00:29:43,980 I cannot beg for her forgiveness. 222 00:29:45,640 --> 00:29:49,150 Like she said we are in stasis. 223 00:29:52,550 --> 00:29:58,290 I have no idea what I can do? 224 00:30:41,400 --> 00:30:45,600 I believe that leaving before the ceremony would be best for your sake. 225 00:30:46,270 --> 00:30:48,770 It's what I have to do about this. 226 00:30:49,280 --> 00:30:51,640 Compared to me, it will be even more inconvenient for you. 227 00:30:52,510 --> 00:30:56,420 But if you still want to come back to pay your respects, that will be fine. 228 00:30:57,080 --> 00:30:58,080 Thank you! 229 00:31:08,430 --> 00:31:11,760 Omo. How can you come back and face us? 230 00:31:12,100 --> 00:31:13,930 You were chased away by me. 231 00:31:13,930 --> 00:31:14,770 Honey... 232 00:31:14,770 --> 00:31:17,770 What's wrong? Husband shouldn't say forget about it. 233 00:31:17,770 --> 00:31:18,770 What's wrong with you? 234 00:31:25,780 --> 00:31:28,610 She was the only person still left at the preceremony meeting. 235 00:31:28,950 --> 00:31:31,280 She is extremely angry. Sorry. 236 00:31:34,450 --> 00:31:37,190 Hyeon Seok said some strange things. 237 00:31:38,820 --> 00:31:45,160 Lee Han Seo had information that you and Hyeon Seok were accomplices. 238 00:31:45,900 --> 00:31:47,270 He said that if I agreed to marry him, 239 00:31:47,430 --> 00:31:49,440 he would take this secret to his grave. 240 00:31:49,770 --> 00:31:50,770 But at the preceremony meeting 241 00:31:50,940 --> 00:31:52,610 Hyeon Seok came in with the report. 242 00:31:52,970 --> 00:31:57,880 He said that you hadn't killed that person, but that he had. 243 00:32:00,250 --> 00:32:03,080 What is going on? 244 00:32:38,080 --> 00:32:41,490 I believe what my dongsaeng said. 245 00:32:53,300 --> 00:32:55,630 You're already too old to go undercover. 246 00:32:56,140 --> 00:32:59,140 Aigoo. You deserve a slap. 247 00:33:01,470 --> 00:33:03,310 Not really. Why have you come? 248 00:33:05,480 --> 00:33:06,950 I came in to surrender. 249 00:33:32,840 --> 00:33:35,510 You really feel that this is best for your hyeong? 250 00:33:35,670 --> 00:33:38,510 I cannot forgive my detestable self. 251 00:33:38,680 --> 00:33:39,680 I want to stay here. 252 00:33:39,680 --> 00:33:41,010 This is a report pointing to being accomplices. 253 00:33:41,180 --> 00:33:43,350 The other prosecutors are leery of this 254 00:33:43,520 --> 00:33:44,680 as am I. 255 00:33:44,680 --> 00:33:47,850 Now, I will always be at your side. 256 00:33:48,020 --> 00:33:51,520 Now in my heart I don't have an empty place. 20019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.