Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,530 --> 00:00:09,940
Hyeong never did anything to Lee Gyeong Tae.
2
00:00:10,440 --> 00:00:12,940
The person who killed Lee Gyeong Tae was me.
3
00:00:13,440 --> 00:00:17,610
It's all because of me.
I shouldn't have remembered.
4
00:00:17,780 --> 00:00:20,610
Big oppa was wrong. Big oppa was too foolish.
5
00:00:21,280 --> 00:00:24,950
I said to you once before
that the burdens of your dongsaengs
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,290
we would share together.
7
00:00:30,290 --> 00:00:34,290
You didn't believe in me.
Can I still continue to love,
8
00:00:35,130 --> 00:00:36,300
I don't know any more.
9
00:01:43,400 --> 00:01:44,730
I'm at the public park.
10
00:02:44,820 --> 00:02:50,930
I really have no courage,
so I have been drinking.
11
00:02:56,470 --> 00:02:58,800
I don't have the courage to face you.
12
00:03:02,580 --> 00:03:03,740
I am sorry.
13
00:03:09,350 --> 00:03:11,020
What am I to you?
14
00:03:13,320 --> 00:03:17,190
Why because of me did you have to
become a murderer?
15
00:03:19,690 --> 00:03:21,360
You nearly killed yourself.
16
00:03:25,800 --> 00:03:30,470
I was the murderer.
Why you?
17
00:03:31,640 --> 00:03:37,840
You're not a murderer. I was wrong.
18
00:03:41,180 --> 00:03:42,850
It is all my fault.
19
00:03:51,690 --> 00:03:54,190
Do you know what you really did wrong?
20
00:03:57,700 --> 00:03:59,700
It isn't that on my behalf you became murderer.
21
00:04:01,530 --> 00:04:07,710
You didn't ever give me the
opportunity to love you.
22
00:04:12,040 --> 00:04:18,120
So forever it is I who has
robbed you of your life.
23
00:04:19,650 --> 00:04:21,650
You have never robbed me of anything.
24
00:04:23,320 --> 00:04:25,160
Because of all of you, I was very happy.
25
00:04:34,400 --> 00:04:40,410
So. You shouldn't have left us the way you did.
26
00:04:43,910 --> 00:04:50,680
My real wrong.
Was to not believe in this world.
27
00:04:54,850 --> 00:04:59,760
In that split second I only
thought to protect you.
28
00:05:01,760 --> 00:05:06,100
But no, that's not totally right.
Deep in my heart
29
00:05:07,100 --> 00:05:09,270
I understood the power that Gyeong Tae's
father could control.
30
00:05:09,440 --> 00:05:10,770
Fearful of his power in this world.
31
00:05:13,310 --> 00:05:17,480
Afraid that in his world you would be
accused of killing someone.
32
00:05:18,480 --> 00:05:23,380
I had been very scared.
Although I was 20 years old
33
00:05:24,750 --> 00:05:27,420
at that time, I actually was as
foolish as a 10 year old.
34
00:05:31,620 --> 00:05:33,460
If I hadn't have run away from home
35
00:05:35,790 --> 00:05:38,830
I wouldn't have taken on the
blame of her death.
36
00:05:40,900 --> 00:05:50,410
Forgive this foolish hyeong.
37
00:06:05,790 --> 00:06:06,960
Hyeon Seok
38
00:06:08,330 --> 00:06:13,170
Forgive me.
That time I already was 18 years old.
39
00:06:15,330 --> 00:06:17,170
I just wanted to run away
from any problems.
40
00:06:18,370 --> 00:06:24,440
Back then I also felt that something
was strange, I had been wrong.
41
00:06:24,780 --> 00:06:29,950
But all I wanted to do was escape.
42
00:06:33,490 --> 00:06:40,560
So that is why I cannot forgive myself.
43
00:06:52,970 --> 00:06:54,670
You have done nothing that
requires me to forgive you.
44
00:06:56,840 --> 00:07:02,680
It's all my fault.
At that time I should have asked you
45
00:07:04,680 --> 00:07:10,520
if this is an accident,
then together we can make it right.
46
00:07:13,190 --> 00:07:17,030
The person who ran away was not you but me.
47
00:07:19,370 --> 00:07:24,900
I have this dream, in the rain
48
00:07:27,470 --> 00:07:29,640
you grab me stopping me from running away
49
00:07:32,310 --> 00:07:35,150
and you start to yell at me that it's my fault.
50
00:07:36,150 --> 00:07:37,820
It's always a part of my dream,
51
00:07:40,150 --> 00:07:41,990
but I pretend that I don't hear it.
52
00:07:45,660 --> 00:07:48,160
I've always thought it was just
an unconscious dream.
53
00:07:52,900 --> 00:07:55,070
So I cannot forgive myself.
54
00:07:57,100 --> 00:07:58,940
So now what do you want to do?
55
00:08:00,940 --> 00:08:06,450
I've thought about what I should do now.
56
00:08:08,310 --> 00:08:13,890
All this time has past, what can I do?
57
00:08:16,720 --> 00:08:20,960
Before that I really wanted to see you.
58
00:08:27,670 --> 00:08:29,170
Now that I've seen you, I'm going.
59
00:08:32,840 --> 00:08:38,340
Hyeon Seok, no matter what you do
60
00:08:40,350 --> 00:08:44,020
don't be like me
61
00:08:45,890 --> 00:08:48,590
thinking that you cannot let go, holding tight.
62
00:08:53,130 --> 00:08:58,700
You absolutely must not be
like your foolish hyeong.
63
00:11:40,430 --> 00:11:42,430
Na Ri has been looking for you.
No matter how busy...
64
00:11:43,460 --> 00:11:46,630
What's wrong with your face?
How have you become injured?
65
00:11:47,470 --> 00:11:48,970
Why aren't you more careful?
66
00:11:49,800 --> 00:11:50,640
Eonni
67
00:11:51,470 --> 00:11:52,470
I see.
68
00:11:54,640 --> 00:11:59,810
I have something to tell you.
Even if surprised
69
00:12:01,650 --> 00:12:03,480
you also must think about Blessings.
70
00:12:04,820 --> 00:12:07,990
What's wrong?
Is what you're saying just to scare people?
71
00:12:14,130 --> 00:12:17,900
Strange.
This kid actually sleeps like the dead.
72
00:12:18,900 --> 00:12:20,400
Is he ill?
73
00:12:22,400 --> 00:12:23,400
What's wrong?
74
00:12:24,900 --> 00:12:28,410
Very odd. Na Ri sent you a message.
75
00:12:28,740 --> 00:12:30,910
I told her you hadn't woken up.
76
00:12:31,580 --> 00:12:33,750
I sometimes am like this.
77
00:12:49,090 --> 00:12:54,430
Do you think you can handle it?
78
00:12:57,900 --> 00:13:02,810
Now we will just unload the heavy burden
79
00:13:04,840 --> 00:13:06,880
that hyeong has been bearing alone.
80
00:13:08,550 --> 00:13:10,750
We have time now to share it together.
81
00:13:21,490 --> 00:13:22,500
You're here?
82
00:13:23,330 --> 00:13:24,330
How is it?
83
00:13:26,670 --> 00:13:30,500
I'm afraid eonni will tired.
You should take her home.
84
00:13:38,010 --> 00:13:39,010
I am going.
85
00:13:39,850 --> 00:13:41,180
Where are you going?
86
00:13:43,350 --> 00:13:44,520
Go and do something that should be done.
87
00:13:47,850 --> 00:13:49,020
Hyeon Seok
88
00:14:02,030 --> 00:14:03,370
Don't worry. Eonni.
89
00:14:39,100 --> 00:14:41,940
Yes. Yes. I'm sorry.
90
00:14:42,140 --> 00:14:43,510
Sorry, just don't come here again.
91
00:14:43,840 --> 00:14:46,350
You should not have suddenly come to find us.
92
00:14:47,010 --> 00:14:49,180
Gong Jun Su. Forget about it.
93
00:14:49,520 --> 00:14:50,520
These vicious words.
94
00:14:50,520 --> 00:14:51,680
Why did you appear?
95
00:14:53,220 --> 00:14:57,690
Stop disturbing our life,
you already destroyed everything.
96
00:15:06,630 --> 00:15:11,140
Is it okay?
What did you talk to Hyeon Seok about?
97
00:15:43,540 --> 00:15:45,540
Just to prepare evidence prior to the
case being reopened
98
00:15:45,700 --> 00:15:47,710
we sent to the United States information
that we wanted an expert to analyzed.
99
00:15:48,040 --> 00:15:50,040
This report was very quickly returned to us.
100
00:15:52,880 --> 00:15:55,550
I thought that it should have taken much
longer. So I questioned my contact.
101
00:15:55,710 --> 00:15:59,390
I asked my friend why there was
such a quick turn around.
102
00:15:59,720 --> 00:16:04,560
He said that the same data had been
analyzed not long ago.
103
00:16:04,720 --> 00:16:06,390
Who wanted it done?
104
00:16:06,760 --> 00:16:09,830
Non disclosure is a basic principle
which cannot be penetrated.
105
00:16:10,160 --> 00:16:13,770
But under the circumstances
I pressed again in my inquires.
106
00:16:14,100 --> 00:16:17,140
He said it was a US citizenship
working as a lawyer in Korea.
107
00:16:41,760 --> 00:16:43,200
Oppa
108
00:16:55,340 --> 00:16:56,540
You're not well?
109
00:16:56,710 --> 00:16:59,880
Nothing's wrong.
It's possible I just needed more sleep.
110
00:17:00,380 --> 00:17:01,550
How come... you are here?
111
00:17:02,720 --> 00:17:04,380
Man Do ajussi told me.
112
00:17:11,720 --> 00:17:15,390
You should have called me to come out.
How come you still came?
113
00:17:20,570 --> 00:17:25,540
I already heard what Hyeon Seok had to say.
114
00:17:30,940 --> 00:17:35,110
How could you do it? How could you?
115
00:17:37,350 --> 00:17:39,020
What are we to you?
116
00:17:42,690 --> 00:17:44,860
What have we ever done for you?
117
00:17:46,860 --> 00:17:49,360
Had you ever before heard us call you oppa?
118
00:17:52,360 --> 00:17:55,370
Always hearing Hyeon Seok say "oi",
119
00:17:59,370 --> 00:18:02,210
and that we were always scolding you.
120
00:18:06,380 --> 00:18:07,880
So how could you have?
121
00:18:20,890 --> 00:18:23,060
From the first time I saw all of you,
122
00:18:26,070 --> 00:18:28,230
you were my dongsaengs.
123
00:18:37,410 --> 00:18:40,910
Even so you shouldn't have bet you life on us.
124
00:18:44,920 --> 00:18:47,590
Who were we to have destroyed your life.
125
00:18:48,250 --> 00:18:49,920
My life hasn't been destroyed.
126
00:18:51,920 --> 00:18:55,930
For those 10 years I never had any thought
127
00:18:57,600 --> 00:18:59,600
that what I did wasn't right.
128
00:19:00,930 --> 00:19:07,270
But it seems like I was wrong.
129
00:19:09,940 --> 00:19:14,110
At that time I didn't know how much pain
I would cause all of you.
130
00:19:18,280 --> 00:19:20,290
This fool. Fool.
131
00:19:22,290 --> 00:19:26,130
Even now you are still worrying about us.
132
00:19:27,960 --> 00:19:34,300
Hyeon Seok now knows.
Na Ri also is suffering greatly yet
133
00:19:34,800 --> 00:19:37,470
she's always pretending nothing is wrong.
134
00:19:38,970 --> 00:19:40,640
But what we didn't even know
135
00:19:40,640 --> 00:19:45,210
was how pitiful it was that you had been
wronged for 10 years.
136
00:19:48,280 --> 00:19:50,280
Because we didn't know we thought
137
00:19:52,450 --> 00:19:55,620
you would forever be labeled a murderer.
138
00:20:00,290 --> 00:20:02,130
I didn't even know about this,
139
00:20:04,800 --> 00:20:07,130
I only felt that I had been wronged.
140
00:20:09,640 --> 00:20:11,800
Why had he committed a crime?
141
00:20:14,140 --> 00:20:16,640
Why won't he leave me?
142
00:20:18,980 --> 00:20:22,310
I hated you, I wouldn't go to see you in prison.
143
00:20:27,320 --> 00:20:29,320
In front of Gyeong Tae's father
144
00:20:29,820 --> 00:20:32,160
you still wanted to die.
145
00:20:33,660 --> 00:20:39,000
I can't die. Can't die.
146
00:20:42,000 --> 00:20:47,340
To leave all of you. To leave Do Hui.
I couldn't die.
147
00:20:51,340 --> 00:20:59,690
I didn't know myself
why I was being this foolish.
148
00:21:03,190 --> 00:21:09,030
Only after living through so much
have I now realized what I did wrong.
149
00:21:14,030 --> 00:21:20,870
I'm sorry. I just had to say this.
150
00:21:25,540 --> 00:21:31,880
Really. Really. Sorry. Oppa.
151
00:22:34,610 --> 00:22:37,780
She has spoken to hyeong.
Next time I will come see him.
152
00:22:41,790 --> 00:22:44,120
Carrying a child,
you must be very uncomfortable.
153
00:22:44,990 --> 00:22:47,830
But you can only think of this
154
00:22:48,990 --> 00:22:51,000
that Jun Su is that kind of person.
155
00:22:51,330 --> 00:22:54,830
I cannot collapse.
I want to be together with him.
156
00:23:23,730 --> 00:23:25,900
I see you have no strength to get up, sit.
157
00:23:34,570 --> 00:23:37,410
About this, does Do Hui know?
158
00:23:38,580 --> 00:23:39,750
Yes
159
00:23:40,580 --> 00:23:44,480
Do Hui must be feeling very betrayed.
160
00:23:45,120 --> 00:23:46,690
Because of your murder conviction
161
00:23:47,290 --> 00:23:48,920
she stood between you and the elders.
162
00:23:49,260 --> 00:23:51,690
For her it must have felt like living in a prison.
163
00:23:56,860 --> 00:24:00,170
For the two of you,
your love couldn't be imperiled
164
00:24:00,830 --> 00:24:03,270
as long as the elders were so opposed.
165
00:24:04,070 --> 00:24:06,040
You two were always consistent.
166
00:24:06,870 --> 00:24:10,840
Your love has never been shaken before.
167
00:24:13,050 --> 00:24:16,720
This truth
168
00:24:17,380 --> 00:24:20,050
maybe the biggest crisis for your love.
169
00:24:32,160 --> 00:24:34,230
Why did Ju Yeong so suddenly change?
170
00:24:34,900 --> 00:24:36,470
Now I can understand why.
171
00:24:38,300 --> 00:24:42,610
Even though I could go, I believe
this is a choice just you can make.
172
00:24:43,440 --> 00:24:45,610
It's you who needs to resolve this problem.
173
00:24:49,380 --> 00:24:53,050
Ju Yeong is now at the preceremony meeting.
174
00:24:57,720 --> 00:25:01,560
Ju Yeong's father because of
an important matter
175
00:25:01,730 --> 00:25:03,730
just left on a business trip abroad.
176
00:25:04,230 --> 00:25:06,070
If we had known about this meeting earlier
177
00:25:06,400 --> 00:25:08,730
then I'm sure we could have
adjusted his schedule.
178
00:25:08,900 --> 00:25:14,070
Yes. Because it was for work there is
not much that can be done.
179
00:25:15,740 --> 00:25:17,740
Thank you for understanding.
180
00:25:24,080 --> 00:25:26,420
Prosecutor Gong. How come you...
181
00:25:40,170 --> 00:25:43,340
If you are marrying Lee Han Seo
because of this,
182
00:25:44,600 --> 00:25:45,770
give it up!
183
00:25:51,810 --> 00:25:55,650
If we married, you promised to keep
this confidential forever.
184
00:26:04,190 --> 00:26:06,030
Hey... Hey...
185
00:26:13,600 --> 00:26:14,770
What are you doing?
186
00:26:14,930 --> 00:26:16,270
Then what are you doing?
187
00:26:16,600 --> 00:26:18,770
Using this tactic to threaten a
woman into marrying you.
188
00:26:19,100 --> 00:26:21,440
To you does her life have any meaning?
189
00:26:21,610 --> 00:26:23,110
Just to satisfy your greed
190
00:26:23,110 --> 00:26:24,610
you didn't care what her life would become.
191
00:26:25,610 --> 00:26:28,950
What was that? Why did you come here?
192
00:26:29,280 --> 00:26:32,120
Are you now here to admit your
role as an accomplice?
193
00:26:32,450 --> 00:26:34,790
Accomplice?
What did you say?
194
00:26:35,450 --> 00:26:37,620
Hyeon Seok. If he and I marry
195
00:26:37,960 --> 00:26:39,630
then there won't be any problems.
196
00:26:39,630 --> 00:26:42,630
My hyeong had nothing to do with
Lee Gyeong Tae's death.
197
00:26:44,630 --> 00:26:46,330
The person who killed Lee Gyeong Tae, was me.
198
00:26:48,170 --> 00:26:49,340
Hyeon Seok
199
00:26:49,670 --> 00:26:53,670
So you don't have to protect
me by marrying him.
200
00:26:54,040 --> 00:26:55,210
I...
201
00:26:55,370 --> 00:26:57,210
have destroyed my hyeong's
life enough already.
202
00:26:58,880 --> 00:27:01,050
I cannot also be responsible for
destroying your life.
203
00:27:14,430 --> 00:27:17,930
What is this about? Who is Lee Gyeong Tae?
204
00:27:23,970 --> 00:27:26,810
Exactly, how much more will I have
to be disappointed in you.
205
00:27:27,310 --> 00:27:28,310
I am sorry.
206
00:27:28,310 --> 00:27:31,480
If I knew that all you could say was I'm sorry
207
00:27:31,480 --> 00:27:32,650
I wouldn't have raised you.
208
00:27:33,150 --> 00:27:37,980
My son cannot live with the words "I am sorry"
hanging from his mouth.
209
00:27:52,670 --> 00:27:58,670
What will become of Hyeon Seok in the future?
I'm very afraid.
210
00:27:59,000 --> 00:28:02,340
To live by hiding the truth would bring the
maximum pain to Hyeon Seok.
211
00:28:03,340 --> 00:28:05,840
So I'll just keep track of what
Hyeon Seok decides to do.
212
00:28:07,510 --> 00:28:09,520
We can only observe his actions.
213
00:28:13,190 --> 00:28:15,520
Eonni today I completed a video shoot.
214
00:28:19,860 --> 00:28:21,030
Eonni!
215
00:28:39,210 --> 00:28:40,550
They are all set.
216
00:28:40,880 --> 00:28:41,880
Ok, I understand.
217
00:29:09,340 --> 00:29:10,680
Stop here.
218
00:29:11,010 --> 00:29:11,840
What?
219
00:29:12,180 --> 00:29:13,180
Stop the car.
220
00:29:35,670 --> 00:29:40,010
I have brought great anguish to my wife.
221
00:29:41,510 --> 00:29:43,980
I cannot beg for her forgiveness.
222
00:29:45,640 --> 00:29:49,150
Like she said we are in stasis.
223
00:29:52,550 --> 00:29:58,290
I have no idea what I can do?
224
00:30:41,400 --> 00:30:45,600
I believe that leaving before the ceremony
would be best for your sake.
225
00:30:46,270 --> 00:30:48,770
It's what I have to do about this.
226
00:30:49,280 --> 00:30:51,640
Compared to me,
it will be even more inconvenient for you.
227
00:30:52,510 --> 00:30:56,420
But if you still want to come back to
pay your respects, that will be fine.
228
00:30:57,080 --> 00:30:58,080
Thank you!
229
00:31:08,430 --> 00:31:11,760
Omo. How can you come back and face us?
230
00:31:12,100 --> 00:31:13,930
You were chased away by me.
231
00:31:13,930 --> 00:31:14,770
Honey...
232
00:31:14,770 --> 00:31:17,770
What's wrong?
Husband shouldn't say forget about it.
233
00:31:17,770 --> 00:31:18,770
What's wrong with you?
234
00:31:25,780 --> 00:31:28,610
She was the only person still left
at the preceremony meeting.
235
00:31:28,950 --> 00:31:31,280
She is extremely angry. Sorry.
236
00:31:34,450 --> 00:31:37,190
Hyeon Seok said some strange things.
237
00:31:38,820 --> 00:31:45,160
Lee Han Seo had information that you and
Hyeon Seok were accomplices.
238
00:31:45,900 --> 00:31:47,270
He said that if I agreed to marry him,
239
00:31:47,430 --> 00:31:49,440
he would take this secret to his grave.
240
00:31:49,770 --> 00:31:50,770
But at the preceremony meeting
241
00:31:50,940 --> 00:31:52,610
Hyeon Seok came in with the report.
242
00:31:52,970 --> 00:31:57,880
He said that you hadn't killed that person,
but that he had.
243
00:32:00,250 --> 00:32:03,080
What is going on?
244
00:32:38,080 --> 00:32:41,490
I believe what my dongsaeng said.
245
00:32:53,300 --> 00:32:55,630
You're already too old to go undercover.
246
00:32:56,140 --> 00:32:59,140
Aigoo. You deserve a slap.
247
00:33:01,470 --> 00:33:03,310
Not really. Why have you come?
248
00:33:05,480 --> 00:33:06,950
I came in to surrender.
249
00:33:32,840 --> 00:33:35,510
You really feel that this is best for your hyeong?
250
00:33:35,670 --> 00:33:38,510
I cannot forgive my detestable self.
251
00:33:38,680 --> 00:33:39,680
I want to stay here.
252
00:33:39,680 --> 00:33:41,010
This is a report pointing to being accomplices.
253
00:33:41,180 --> 00:33:43,350
The other prosecutors are leery of this
254
00:33:43,520 --> 00:33:44,680
as am I.
255
00:33:44,680 --> 00:33:47,850
Now, I will always be at your side.
256
00:33:48,020 --> 00:33:51,520
Now in my heart I don't have an empty place.
20019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.