All language subtitles for Ugly.Alert.E112.131031.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:09,170 I won't harm Do Hui and BY, furthermore 2 00:00:09,170 --> 00:00:11,170 I will not expose my existence. 3 00:00:11,340 --> 00:00:12,340 I cannot do it. 4 00:00:12,510 --> 00:00:13,840 Then I will disappear. 5 00:00:13,840 --> 00:00:17,510 Well disappear, that will give me more reasons to leave BY. 6 00:00:17,680 --> 00:00:21,350 How can she get married to another person? 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,190 Her appearance was a surprise, we hadn't dated for very long. 8 00:00:26,190 --> 00:00:27,520 But it was worth a lot of memories. 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,690 For a period of time I likely will depend on this support. 10 00:00:30,020 --> 00:00:32,360 What are you doing? Why have you come here? 11 00:00:32,860 --> 00:00:35,530 You would appear like this. 12 00:00:47,870 --> 00:00:51,210 This is habit. Only a habit. 13 00:00:52,050 --> 00:00:55,380 Since I always came here, I was drunk so I must have given him this. 14 00:00:55,550 --> 00:00:57,750 The substitute driver just brought me up here. 15 00:00:58,090 --> 00:01:00,420 Why have you been drinking so much wine? 16 00:01:04,260 --> 00:01:05,760 You must be very vexed. 17 00:01:06,430 --> 00:01:09,930 You don't want to get married. Just drinking wine to escape. 18 00:01:10,100 --> 00:01:16,940 Yes. But. You think that I will be very happy to get married. 19 00:01:18,110 --> 00:01:19,770 Wants to get married to an absent-minded woman. 20 00:01:20,110 --> 00:01:23,780 But there is nothing to be done. I must get married. 21 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 So. Why are you so disturbed about getting married? 22 00:01:25,780 --> 00:01:31,950 Because of you. You don't have the resources that Lee Han Seo does. 23 00:01:43,300 --> 00:01:46,400 Again say proper condition. Yes. 24 00:01:46,900 --> 00:01:48,740 To me. This is most important. 25 00:01:49,400 --> 00:01:53,610 So if I get drunk every day, at least it will be with the most expensive foreign wine. 26 00:01:54,110 --> 00:01:57,610 If my consciousness becomes muddled and I need to be sent to mental hospital, 27 00:01:57,610 --> 00:01:59,780 it will be a VIP patient room. 28 00:02:01,110 --> 00:02:04,950 But you, you cannot give that to me. 29 00:02:09,890 --> 00:02:12,730 I won't come again. 30 00:02:13,730 --> 00:02:15,060 Before I start drinking alcohol 31 00:02:15,560 --> 00:02:18,570 I will surely tell him my home address. Then I'll drink. 32 00:02:24,400 --> 00:02:26,240 Even if your condition is good, with the person you marry 33 00:02:27,910 --> 00:02:29,580 there must also be love. 34 00:02:42,160 --> 00:02:45,230 Yes. Please call a substitute driver. 35 00:03:06,910 --> 00:03:09,080 I do not want to see you. Return to your room. 36 00:03:10,080 --> 00:03:16,260 Na Do Hui. Learn from my shamefulness. 37 00:03:16,420 --> 00:03:18,430 Enter that valley of love, 38 00:03:20,260 --> 00:03:21,830 you must succeed. 39 00:03:26,000 --> 00:03:29,170 At least you. Must succeed. 40 00:03:59,600 --> 00:04:04,300 Do Hui, I really want to say it out loud. 41 00:04:08,480 --> 00:04:15,880 Say it all out loud, even just once shouting and screaming. 42 00:04:17,380 --> 00:04:19,220 And in your presence cry. 43 00:04:35,300 --> 00:04:36,800 I can rest an hour. 44 00:04:37,470 --> 00:04:40,640 Yes. I have already called the company dining hall 45 00:04:40,640 --> 00:04:41,640 to prepare your lunch. 46 00:04:41,640 --> 00:04:43,810 There's no need. You go and eat your lunch. 47 00:04:43,980 --> 00:04:45,310 This afternoon's schedule is very tight. 48 00:04:45,810 --> 00:04:48,150 You always never eat lunch, it's bad for your health. 49 00:04:49,150 --> 00:04:51,490 Starting at 4 o'clock give me a 2 hour break. 50 00:04:52,150 --> 00:04:53,150 You can go out. 51 00:05:27,790 --> 00:05:28,790 Please wait a moment. 52 00:05:36,130 --> 00:05:37,130 Hello 53 00:05:37,300 --> 00:05:38,970 I haven't seen you for a week 54 00:05:38,970 --> 00:05:40,470 so why does your voice sound like it doesn't matter? 55 00:05:42,140 --> 00:05:43,970 You've been so busy this week that 56 00:05:44,140 --> 00:05:47,140 you can survive without seeing me? It's enough to make me sigh. 57 00:05:47,970 --> 00:05:49,310 I just knew that you would call me. 58 00:05:49,640 --> 00:05:51,310 You don't know how bad I am. 59 00:05:51,810 --> 00:05:53,550 If you want to abandon me it should be completely. 60 00:05:55,250 --> 00:05:57,420 Now grandpa also hasn't said anything, 61 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 so I'm guessing he is softening up a bit. 62 00:06:00,920 --> 00:06:03,920 So. You must also stay happy. 63 00:06:04,260 --> 00:06:07,290 Is she still at the shop? 64 00:06:08,300 --> 00:06:09,300 Yes. Father. 65 00:06:09,960 --> 00:06:13,070 Do you really feel that Gong Jun Su's past 66 00:06:13,800 --> 00:06:16,000 is not the problem. 67 00:06:16,840 --> 00:06:21,170 From the beginning I suspected that Gong Jun Su was using fate as a reason 68 00:06:21,340 --> 00:06:25,180 to deliberately be close to Do Hui. It was very suspect. 69 00:06:27,380 --> 00:06:32,020 But after watching him for a while I don't believe that is the case. 70 00:06:32,350 --> 00:06:37,360 What he has said to you and to my face has always been very open and upright. 71 00:06:38,020 --> 00:06:40,090 I just believe him. 72 00:06:41,460 --> 00:06:45,300 As In Suk has said, if in fact his past is a barrier, 73 00:06:45,800 --> 00:06:48,470 yet he still is able to speak honestly to my face. 74 00:06:49,470 --> 00:06:50,470 Son of this father. 75 00:06:51,300 --> 00:06:52,140 Yes. Father. 76 00:06:52,970 --> 00:06:59,010 Gong Jun Su and Do Hui do you feel that they can pass through these difficulties? 77 00:07:01,420 --> 00:07:05,590 I also believe firmly that his feelings will not change. 78 00:07:06,420 --> 00:07:10,260 Unknowingly, I'm beginning to accept him. 79 00:07:11,760 --> 00:07:16,430 But what can we do? It's an unfortunate fate. 80 00:07:41,490 --> 00:07:43,320 Why did you come? Isn't this your work hours? 81 00:07:43,660 --> 00:07:45,490 I was passing by so I came in. 82 00:07:46,990 --> 00:07:49,330 I don't have the time to eat. You still have quite a few guests. 83 00:07:49,660 --> 00:07:50,500 Sit. 84 00:07:53,500 --> 00:07:56,500 Because people now want to eat very early in the morning, we now open to feed them. 85 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 Didn't know how tired I could get. 86 00:07:58,840 --> 00:08:00,510 But. Did something happen to you? 87 00:08:01,010 --> 00:08:05,010 Now. Can you return home? 88 00:08:06,880 --> 00:08:12,550 Grandpa appears much better he doesn't seem as angry now. 89 00:08:13,890 --> 00:08:16,220 During this time that I have been your mother so much of my time has been waiting. 90 00:08:16,760 --> 00:08:20,290 Very early in the morning I would wait for you to come back. 91 00:08:20,960 --> 00:08:23,300 Then you opened your heart and became close to me. 92 00:08:23,630 --> 00:08:26,130 I wanted to do well as a mother. 93 00:08:26,930 --> 00:08:32,010 My past will always be a heavy burden to you and your father. 94 00:08:33,970 --> 00:08:39,310 But if I can remove that barrier from your future, 95 00:08:39,850 --> 00:08:41,010 I would very happily do that. 96 00:08:42,020 --> 00:08:43,850 Because of me both of you have separated. 97 00:08:44,180 --> 00:08:46,020 To me this as well is a very heavy burden. 98 00:08:47,020 --> 00:08:49,520 Do you feel that your father and I will be separate? 99 00:08:51,690 --> 00:08:53,730 Although currently I am not acting as a wife, 100 00:08:54,060 --> 00:08:55,430 we also will not be separated. 101 00:08:56,600 --> 00:08:58,600 Your thinking that makes me want to laugh. 102 00:08:58,930 --> 00:09:02,270 Your father will have no other woman except me. 103 00:09:04,370 --> 00:09:05,910 It doesn't matter if we are not husband and wife, 104 00:09:06,910 --> 00:09:10,440 your father and I will continue to love each other. 105 00:09:10,780 --> 00:09:12,180 Then is there a problem? 106 00:09:14,310 --> 00:09:16,980 Even if we are not a married couple. What I want to do now I will be able to do it. 107 00:09:17,650 --> 00:09:19,520 One thing is to say to my daughter that I will be by her side. 108 00:09:25,560 --> 00:09:28,900 Are you disappointed that your part is being cut down? 109 00:09:30,400 --> 00:09:35,400 I also never had big expectations, just to know that you put in a good effort. 110 00:09:36,070 --> 00:09:38,570 That is true. Are there any roles you want? 111 00:09:38,740 --> 00:09:42,410 I will not audition and be brushed off. 112 00:09:43,240 --> 00:09:48,420 It's really a pity about my acting in this movie. 113 00:09:48,580 --> 00:09:50,750 To me the future is bright. 114 00:09:50,920 --> 00:09:53,420 Looks like it. You are very attractive. 115 00:09:53,920 --> 00:09:56,760 I have taken care of my skin from a comparatively early age. 116 00:10:18,780 --> 00:10:21,620 Hello. We're happy you were able to make some time. 117 00:10:21,950 --> 00:10:23,620 They're usually very busy. 118 00:10:24,120 --> 00:10:26,120 I don't have the time to try on many dresses. 119 00:10:26,120 --> 00:10:28,290 Can you recommend one dress. 120 00:10:28,960 --> 00:10:32,130 Since you have found the time to come you should try them all. 121 00:10:44,810 --> 00:10:47,810 You dumped my oppa and instead chose this ajussi. 122 00:10:51,140 --> 00:10:53,980 Ajussi didn't you like Do Hui eonni? 123 00:10:56,480 --> 00:10:58,820 Where did you come from? Saying all that nonsense here. 124 00:10:59,650 --> 00:11:03,660 This is really funny. You said you loved my oppa. 125 00:11:03,820 --> 00:11:06,490 You had me secretly put a tracker in oppa's phone so you could follow him. 126 00:11:06,830 --> 00:11:09,160 He was annoyed that you kept following him. 127 00:11:09,830 --> 00:11:11,830 Now you are getting married to this ajussi. 128 00:11:11,830 --> 00:11:14,500 Who are you to pick fault with anyone? 129 00:11:14,670 --> 00:11:16,500 Don't you want to be our company's advertising model anymore? 130 00:11:16,500 --> 00:11:18,170 If you want to fire me then do it. 131 00:11:19,510 --> 00:11:21,340 Are all the people in rich families like this, 132 00:11:22,510 --> 00:11:24,510 playing around with people's feelings. 133 00:11:24,850 --> 00:11:27,010 Yes. I just captured your oppa, 134 00:11:27,850 --> 00:11:30,850 played with him and then threw him out like a used toy. 135 00:11:34,190 --> 00:11:38,530 So don't get involved with this bad woman. 136 00:11:38,530 --> 00:11:39,690 You go ahead. Na Ri. 137 00:11:40,690 --> 00:11:44,200 I am unworthy of your understanding. 138 00:11:47,870 --> 00:11:48,700 Let's go. 139 00:11:52,540 --> 00:11:53,870 Congratulations on getting married. 140 00:11:54,710 --> 00:11:57,540 Like minded people join together. Wish all of you cheer. 141 00:11:58,710 --> 00:12:03,550 What? How can there be such a disrespectful girl? 142 00:12:06,050 --> 00:12:07,890 She really doesn't have a good family education. 143 00:12:14,230 --> 00:12:18,900 It's not necessary to recommend several items. I will try on only one. 144 00:12:20,230 --> 00:12:21,070 Yes. 145 00:12:29,580 --> 00:12:31,910 I thought you would explode. Very bright. 146 00:12:32,580 --> 00:12:35,920 No. Not even half close to exploding, but really angry. 147 00:12:37,420 --> 00:12:42,620 I would guess that my BY modeling contract will not be renewed. 148 00:12:43,120 --> 00:12:44,460 To sign or not to sign? 149 00:12:44,790 --> 00:12:47,460 Our office department chief is BY's chairman. 150 00:12:47,630 --> 00:12:48,630 No sign. 151 00:12:48,960 --> 00:12:52,300 Both of you are like this everywhere causing trouble? You want to be independent? 152 00:12:52,630 --> 00:12:53,630 Ah... 153 00:13:03,310 --> 00:13:05,650 To work. What did you come in for? 154 00:13:09,150 --> 00:13:11,150 What would we do if it was discovered? 155 00:13:12,650 --> 00:13:16,160 Bad woman, unworthy of your understanding? 156 00:13:17,160 --> 00:13:19,660 I feel that your conscience is blaming yourself. 157 00:13:20,160 --> 00:13:21,660 Did you want to tell her? 158 00:13:22,660 --> 00:13:25,830 I'm not filthy like you. 159 00:13:26,170 --> 00:13:29,170 From time to time my heart wants to break out. 160 00:13:30,170 --> 00:13:31,540 So stop being so proud of yourself. Wait and see. 161 00:13:32,370 --> 00:13:36,210 Just to have to live with you I will force myself to become filthy. 162 00:13:36,710 --> 00:13:39,880 I've known for a long time that your love was nonsense. 163 00:13:40,710 --> 00:13:42,220 But aren't you feeling a bit uneasy. 164 00:13:42,380 --> 00:13:44,380 Why? Are you afraid that I 165 00:13:44,380 --> 00:13:47,220 will be unable to marry you and thereby greatly insult you? 166 00:13:48,050 --> 00:13:49,560 Don't be so uneasy, Lee Han Seo. 167 00:13:49,890 --> 00:13:53,230 In an instant you are like a devil. 168 00:13:53,230 --> 00:13:56,900 To protect Hyeon Seok I will continue down the road, 169 00:13:57,400 --> 00:13:58,900 I will surely remember this. 170 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Certainly. 171 00:14:23,590 --> 00:14:24,590 How come you have so quickly returned? 172 00:14:25,260 --> 00:14:26,430 I cannot? 173 00:14:26,430 --> 00:14:31,600 Did they agree? 174 00:14:31,930 --> 00:14:32,930 But they are not listening. 175 00:14:32,930 --> 00:14:34,270 Cannot agree. 176 00:14:35,440 --> 00:14:36,600 See they are like that. 177 00:14:36,770 --> 00:14:38,770 Seems like they want to say he lost his senses. 178 00:14:38,940 --> 00:14:40,940 The evidence shows he was sober when the crime was committed. 179 00:14:41,270 --> 00:14:42,780 We need something else. 180 00:14:42,940 --> 00:14:45,780 But, yes they did find the drugs in his clothes. 181 00:14:45,950 --> 00:14:48,780 Moreover at the station they were unresponsive. 182 00:14:48,780 --> 00:14:51,620 You want me to be more like Prosecutor Ho. 183 00:14:53,120 --> 00:14:54,290 I want to have another meeting. 184 00:15:00,960 --> 00:15:03,130 You still do not understand him. 185 00:15:03,630 --> 00:15:06,470 Because it's such a big case. This is our first quarrel. 186 00:15:06,630 --> 00:15:08,640 I'm also very lacking in confidence. What's wrong? 187 00:15:23,650 --> 00:15:25,150 I heard what you said about not drinking the coffee, 188 00:15:25,320 --> 00:15:26,320 so I'm giving you some green tea. 189 00:15:33,990 --> 00:15:38,170 Sorry. I didn't mean to say you should be like Prosecutor Ho. 190 00:15:39,000 --> 00:15:40,830 But I was afraid you would be persecuted. 191 00:15:41,170 --> 00:15:42,670 I had been very scared. 192 00:15:44,700 --> 00:15:46,210 That's why I wanted Attorney Ho. 193 00:15:46,540 --> 00:15:48,380 I should not have had those misgivings. 194 00:15:49,710 --> 00:15:51,040 You were correct. 195 00:16:19,270 --> 00:16:21,110 Please excuse me. Thank you. 196 00:16:33,120 --> 00:16:34,620 Are your reflections over? 197 00:16:39,790 --> 00:16:41,460 It just seems like 100 years since you've seen me. 198 00:16:42,300 --> 00:16:43,300 Mmm... 199 00:16:51,970 --> 00:16:58,310 One week not seeing, never hearing, how come you're still so sunny? 200 00:17:00,650 --> 00:17:03,150 I didn't call you and you also didn't call me. 201 00:17:03,650 --> 00:17:05,150 Before three days had passed 202 00:17:05,320 --> 00:17:06,990 I was sure you would have convinced the elder. 203 00:17:07,650 --> 00:17:12,360 I didn't know when we would meet again. 204 00:17:13,730 --> 00:17:24,170 So instead of being worried and frowning I just slept, ate and worked. 205 00:17:25,240 --> 00:17:26,410 You were able to swallow, 206 00:17:27,070 --> 00:17:28,240 you were able to sleep? 207 00:17:28,940 --> 00:17:32,410 After 5 days I grew accustomed to it. 208 00:17:33,410 --> 00:17:34,250 I really have nothing to say. 209 00:17:34,920 --> 00:17:36,450 It was a habit? 210 00:17:36,620 --> 00:17:38,290 Can you 211 00:17:39,290 --> 00:17:41,860 always be like this when I don't phone you? 212 00:17:45,060 --> 00:17:46,390 I've seen 213 00:17:49,230 --> 00:17:50,430 you in front of the company. 214 00:17:53,370 --> 00:17:55,370 Why are you just getting off of work at 12:10 AM? 215 00:17:56,070 --> 00:17:58,270 I was afraid you would faint from overworking. 216 00:18:01,040 --> 00:18:07,050 Just to see me at the company, how long did you wait? 217 00:18:09,220 --> 00:18:10,220 I can't really say. 218 00:18:11,050 --> 00:18:13,550 Compared to you, don't you dislike it when someone is even more intense. 219 00:18:16,220 --> 00:18:19,890 No matter how intense we are, we cannot and will not do anything. 220 00:18:25,430 --> 00:18:27,270 Why get off work at 12:10 AM? 221 00:18:30,440 --> 00:18:34,610 That day was over, then another, 222 00:18:36,610 --> 00:18:40,710 each brings me one day closer to you, 223 00:18:41,880 --> 00:18:42,950 I need that sense of time. 224 00:18:51,190 --> 00:18:54,690 But I won't waste a day, 225 00:18:56,200 --> 00:18:58,030 not being able to see one another each day, 226 00:18:58,200 --> 00:18:59,370 isn't it really too horrible. 227 00:19:05,710 --> 00:19:08,880 Who said we must comply to this punishment. 228 00:19:10,540 --> 00:19:12,710 When we meet we won't be able to hold hands 229 00:19:12,880 --> 00:19:15,220 can you feel the pain from that moment? 230 00:19:16,880 --> 00:19:17,880 Do Hui 231 00:19:18,050 --> 00:19:20,390 In the future we will not think of these things. 232 00:19:22,560 --> 00:19:26,390 This you brought upon yourself so suffer the consequences. But don't feel wronged. 233 00:19:31,730 --> 00:19:32,730 Like this, 234 00:19:32,900 --> 00:19:34,570 will you be able to forgive me later? 235 00:19:35,400 --> 00:19:37,570 So you should have called me first. 236 00:19:47,750 --> 00:19:49,420 Do you think this is proper? 237 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 Actually to say that you cannot come to the wedding ceremony. 238 00:19:53,090 --> 00:19:55,420 Then who will give Ju Yeong away? 239 00:19:55,590 --> 00:19:59,760 Why give her away to a loveless marriage. 240 00:20:01,430 --> 00:20:02,430 Husband! 241 00:20:05,900 --> 00:20:07,400 Thank him. 242 00:20:08,070 --> 00:20:10,570 Also Grandpa never agreed, so he won't be coming either. 243 00:20:11,070 --> 00:20:12,070 Live separately? 244 00:20:12,410 --> 00:20:13,740 Why leave this place? 245 00:20:14,070 --> 00:20:15,580 Then you can live here alone. 246 00:20:22,580 --> 00:20:26,420 Really these people get me so angry I could die. 247 00:20:34,760 --> 00:20:35,930 Beer and... 248 00:20:51,950 --> 00:20:52,780 What is this? 249 00:20:52,780 --> 00:20:54,280 Mother felt that we should have a drink together. 250 00:20:55,120 --> 00:20:56,120 I don't want to. 251 00:20:56,450 --> 00:21:03,120 My mother thinks you and Ju Yeong are upset with each other, that's why she isn't seeing you. 252 00:21:03,620 --> 00:21:06,790 Tell elder relatives that there is no need to do this. 253 00:21:07,290 --> 00:21:08,460 Finish drinking then go to sleep. 254 00:21:08,460 --> 00:21:09,800 I still have a lot things I must do. 255 00:21:10,130 --> 00:21:12,630 Take it away and then you and elder relatives can drink together. 256 00:21:13,130 --> 00:21:14,800 It cannot be easy living through this. 257 00:21:16,970 --> 00:21:19,640 Lost love, drink more alcohol, 258 00:21:20,140 --> 00:21:21,310 you cannot do this? 259 00:21:22,810 --> 00:21:26,150 I don't want eonni to give me a look that could kill. 260 00:21:40,330 --> 00:21:42,830 Where are you going, you can't even stand? 261 00:21:45,000 --> 00:21:46,670 Because I'm drunk. 262 00:21:46,830 --> 00:21:48,170 You're becoming an alcoholic. 263 00:21:50,170 --> 00:21:52,010 I've had alcohol, 264 00:21:53,010 --> 00:21:56,680 Alcohol to alcoholic. Very great. 265 00:22:02,020 --> 00:22:02,850 Ai... 266 00:22:05,350 --> 00:22:07,350 You have to stop drinking today. 267 00:22:12,360 --> 00:22:15,200 I don't want to see you like this. 268 00:22:15,360 --> 00:22:18,200 I just don't know why you are getting married to that person? You don't have to. 269 00:22:23,400 --> 00:22:25,170 Na Do Hui 270 00:22:25,870 --> 00:22:33,180 I feel that with this, I am doing my best. 271 00:22:33,350 --> 00:22:35,180 If you have done well, 272 00:22:35,680 --> 00:22:37,520 then why are you this sad? 273 00:22:40,020 --> 00:22:41,190 Let's go. 274 00:22:42,690 --> 00:22:46,690 Playing with drunkenness makes me feel annoyed. 275 00:23:01,410 --> 00:23:02,840 Do Hui 276 00:23:04,410 --> 00:23:12,390 I really want to quickly die. 277 00:23:31,200 --> 00:23:35,880 Gim Mo was sentenced to 15 years for the crime he committed last year. 278 00:23:36,210 --> 00:23:41,550 It was found on appeal that it was not murder but reasonable self-defense. 279 00:23:41,720 --> 00:23:43,220 This was a surprising decision 280 00:23:43,720 --> 00:23:47,390 by the court justices to rule it as reasonable self-defense. 281 00:23:47,720 --> 00:23:49,390 This is your reporter with the latest news. 282 00:23:53,490 --> 00:23:58,060 I did stab him 3 times. 283 00:23:58,530 --> 00:24:02,070 At that moment I didn't know myself what I had done. 284 00:24:02,970 --> 00:24:04,370 It wasn't until after everything had happened that 285 00:24:05,310 --> 00:24:12,350 I knew I had committed a big crime. 286 00:24:16,020 --> 00:24:17,020 Chu Cha Jang 287 00:24:17,180 --> 00:24:18,190 Yes. General Manager 288 00:24:19,020 --> 00:24:22,520 Quickly make an appointment with Republic of South Korea Representative Lee. 289 00:24:22,690 --> 00:24:24,020 Yes. I understand. 290 00:24:24,190 --> 00:24:25,190 Must hurry. 291 00:24:25,530 --> 00:24:28,530 If this evening is possible, make that appointment. 292 00:24:32,870 --> 00:24:35,700 Wear some other clothes. Something sweet. 293 00:24:36,040 --> 00:24:38,210 First time meeting your father-in-law, hardly any time to see his daughter-in-law. 294 00:24:38,540 --> 00:24:44,540 So he made a quick trip from Japan. I stopped working, it's as if I didn't have a job. 295 00:24:44,880 --> 00:24:48,050 I'll wear what I put on this morning. 296 00:24:52,550 --> 00:24:53,550 Let's go. 297 00:24:54,050 --> 00:24:56,220 Such a hurry, it would have been good if we could have said hello. 298 00:24:56,560 --> 00:25:00,230 Suddenly got the call that he only has a 2 hour window to see us. 299 00:25:00,890 --> 00:25:01,730 Let's go. 300 00:25:14,470 --> 00:25:16,810 I first met you when I became the legal section leader. 301 00:25:17,140 --> 00:25:22,650 Yes. I am grateful that you found time to see me after I so suddenly contacted you. 302 00:25:22,980 --> 00:25:26,990 To suddenly want to see me it must be an urgent matter, so I made the time. 303 00:25:27,650 --> 00:25:28,660 Please. 304 00:25:34,330 --> 00:25:40,030 In a photograph of Chairman last year he appeared to be ill. Is he alright now? 305 00:25:40,700 --> 00:25:44,200 Recently he had a vein operation, but he is not as good as before. 306 00:25:44,370 --> 00:25:46,540 So to have this kind of problem, 307 00:25:47,040 --> 00:25:49,040 if I had known I would have visited. 308 00:25:50,710 --> 00:25:53,180 But. What is the matter? 309 00:25:54,510 --> 00:25:55,850 It's a personal matter. 310 00:26:05,690 --> 00:26:07,190 It's a skirt shorts combination. 311 00:26:08,860 --> 00:26:13,870 A combination of sporty and fashion characteristics, isn't it not too bad? 312 00:26:14,030 --> 00:26:17,870 In it's present form it still needs some work. 313 00:26:18,040 --> 00:26:18,870 Yes. 314 00:26:19,870 --> 00:26:24,540 But, recently why hasn't General Manager come by. 315 00:26:26,880 --> 00:26:29,380 I am now being punished. 316 00:26:29,880 --> 00:26:31,050 What? What? 317 00:26:31,720 --> 00:26:33,050 Punished what punishment? 318 00:26:33,390 --> 00:26:34,720 What have you done wrong? 319 00:26:36,060 --> 00:26:39,390 Really. You also won't become a nobleman. 320 00:26:42,900 --> 00:26:46,400 Na Do Hui why are you punishing Gong Jun Su? 321 00:26:46,570 --> 00:26:47,570 Don't tell me, 322 00:26:49,400 --> 00:26:55,240 you weren't here. His desire sparked... 323 00:26:55,910 --> 00:26:58,910 Ajussi how can you say whatever is on your mind? 324 00:27:09,090 --> 00:27:10,260 Let's stop for a moment. 325 00:27:11,090 --> 00:27:12,590 We'll be arriving soon at the entrance. 326 00:27:13,760 --> 00:27:15,930 I need a drink before I can go inside. 327 00:27:17,100 --> 00:27:19,600 What crime would I be committing? 328 00:27:21,100 --> 00:27:22,940 I want to play at being wine crazy. 329 00:27:29,440 --> 00:27:31,280 Now, is not the time to see it. 330 00:27:32,280 --> 00:27:35,850 You let teacher see it, but to me it's confidential, right. 331 00:27:38,350 --> 00:27:39,520 No it's a secret. 332 00:27:39,850 --> 00:27:40,690 Gong Jun Su 333 00:27:42,690 --> 00:27:46,690 If you keep even one secret from me, you are dead. 334 00:27:52,100 --> 00:27:53,930 I believe you, my Ah Shin Do. 335 00:27:56,100 --> 00:27:57,100 Ah, right. 336 00:27:57,440 --> 00:27:58,940 Cannot take action. 337 00:28:18,590 --> 00:28:20,730 Did you Father say you could drink alcohol? 338 00:28:23,000 --> 00:28:27,670 Feels like you need permission from your father to go to the bathroom. 339 00:28:28,640 --> 00:28:32,140 To live this way, the two of us are really not that different. 340 00:28:33,140 --> 00:28:39,480 My mother no matter how terrible she is, she still loves me. 341 00:28:41,350 --> 00:28:43,350 Love comes in many forms. 342 00:28:45,120 --> 00:28:51,930 Like the love he showed his son to tell him to quickly get married then 343 00:28:52,590 --> 00:28:55,960 also after getting married not to sleep in the same room. 344 00:28:57,960 --> 00:28:59,470 Don't think like that. 345 00:29:00,800 --> 00:29:04,470 The two of us are demons that chose this road. 346 00:29:04,970 --> 00:29:09,310 Haven't you benefited by being able to see my father as a person. 347 00:29:16,820 --> 00:29:17,650 Yes. 348 00:29:18,490 --> 00:29:22,160 Father-in-law's moral standing has made his son become like this. 349 00:29:22,320 --> 00:29:25,830 It's the same as having a birth secret, both very complicated. 350 00:29:27,990 --> 00:29:30,830 Sent me out to walk around for an hour, 351 00:29:31,160 --> 00:29:33,170 have you prepared your combat plans 352 00:29:33,500 --> 00:29:35,840 on how to swallow BY? 353 00:29:37,500 --> 00:29:39,670 Do you despise that person? 354 00:29:41,010 --> 00:29:44,010 What will you and your father become? 355 00:29:46,850 --> 00:29:49,350 The relationship is less like a father and son, but more like work subordinates. 356 00:29:50,180 --> 00:29:57,020 But if he wanted to dump you, as a son you can't say anything. 357 00:29:57,360 --> 00:30:00,530 Because I'm his son so he cannot abandon me. 358 00:30:00,860 --> 00:30:02,100 Really it's Sin Ju Yeong 359 00:30:02,660 --> 00:30:04,830 who doesn't know the sequence of events. 360 00:30:06,930 --> 00:30:12,070 My father would not abandon me since I still have potential. 361 00:30:12,810 --> 00:30:14,740 Potential 1%. 362 00:30:25,620 --> 00:30:28,190 From the beginning it wasn't Do Hui, it really 363 00:30:29,190 --> 00:30:32,430 was BY that was your target. 364 00:30:32,430 --> 00:30:34,260 You only do what your father wants? 365 00:30:34,430 --> 00:30:36,960 So to Jun Su you also don't really have any anger, 366 00:30:37,530 --> 00:30:41,870 then Hyeon Seok didn't need to be sad. 367 00:30:42,800 --> 00:30:45,640 Who could do such a thing. 368 00:30:47,470 --> 00:30:49,380 I also thought it was love 369 00:30:51,450 --> 00:30:55,520 I thought I needed someone to accompany me through this dark life. 370 00:30:56,750 --> 00:30:59,390 So like you I was going crazy, 371 00:31:00,490 --> 00:31:04,320 if I lost that love I believed my life would be over. 372 00:31:06,360 --> 00:31:10,760 When I was rejected I could only think of one thing, 373 00:31:12,230 --> 00:31:13,930 to live even more crazily. 374 00:31:14,870 --> 00:31:18,970 Are you making an excuse as to how your father made you become like this? 375 00:31:19,310 --> 00:31:20,970 I do not make excuses. 376 00:31:24,280 --> 00:31:27,610 It's just your attempt to hold on to love that made you a demon. 377 00:31:28,520 --> 00:31:30,520 I don't want your tricks. 378 00:32:02,120 --> 00:32:06,290 Don't know why your hyeong's criminal case draws such interest? 379 00:32:08,990 --> 00:32:16,500 An established law firm came by to personally ask about it. 380 00:32:25,010 --> 00:32:28,340 Don't tell me the Chairman did that? 381 00:32:29,010 --> 00:32:32,350 So sister-in-law and hyeong don't know of this matter? 382 00:32:33,010 --> 00:32:34,380 I did it. 383 00:32:36,950 --> 00:32:37,950 Yes. 384 00:32:39,820 --> 00:32:43,020 So why didn't you talk to me about it? 385 00:32:43,190 --> 00:32:49,800 To have Hyeon Seok personally investigate this matter seemed too heartless. 386 00:32:52,300 --> 00:32:58,840 I feel that Jun Su made the 3 stabs. 387 00:33:00,040 --> 00:33:03,840 But I am unable to believe he could stab 3 times, maybe only if he felt threatened. 388 00:33:05,010 --> 00:33:08,920 So it could become reasonable self-defense. 389 00:33:09,620 --> 00:33:11,320 He stabbed 3 times? 390 00:33:44,790 --> 00:33:47,290 What is Gong Jun Su expression? 391 00:33:47,290 --> 00:33:49,620 He committed a wrong that absolutely cannot be forgiven. 392 00:33:49,620 --> 00:33:53,130 Gong Jun Su made a mess of the crime scene. 393 00:33:53,290 --> 00:33:55,130 Don't look. It's best if you don't look. 394 00:33:55,130 --> 00:33:59,130 Gong Jun Su's story changed to satisfy the conditions. 395 00:33:59,130 --> 00:34:00,630 Exactly what is being hidden? 396 00:34:00,800 --> 00:34:01,640 Big oppa 397 00:34:02,140 --> 00:34:03,300 Why was it like this? 398 00:34:04,300 --> 00:34:05,470 Na Ri! 31987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.