Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:07,300
Jun Su
2
00:00:07,630 --> 00:00:08,800
Yes
3
00:00:08,970 --> 00:00:12,140
During all this time, Do Hui had been hurting and suffering a lot.
4
00:00:12,310 --> 00:00:14,640
She has dreams that even I don't have.
5
00:00:14,810 --> 00:00:17,980
She brought you to our home,
6
00:00:18,150 --> 00:00:20,310
she gave you a message with her
meaningful gift of a compass.
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,320
She has given you hope.
8
00:00:22,480 --> 00:00:26,650
In fact, the two of you are not suited.
9
00:00:26,990 --> 00:00:30,820
But I feel that you can cure Do Hui's illness.
10
00:00:30,990 --> 00:00:35,000
So I want to let you go to the United Kingdom
and take a step further in pursuing your studies.
11
00:00:35,160 --> 00:00:38,170
Go and become the best person you can be,
then come back here.
12
00:00:38,330 --> 00:00:40,170
I have something I would like to tell you.
13
00:00:40,330 --> 00:00:43,840
Now, I want to tell you the kind of person I am...
14
00:00:44,000 --> 00:00:45,340
What are you saying?
15
00:00:46,170 --> 00:00:51,850
Ten years ago I killed somebody.
16
00:00:59,050 --> 00:01:01,390
What are you talking about?
17
00:01:01,560 --> 00:01:04,220
You? You killed someone?
18
00:01:04,560 --> 00:01:06,560
I killed someone.
19
00:01:07,060 --> 00:01:11,570
I'm an ex-convict. A murderer.
20
00:01:24,410 --> 00:01:26,250
What exactly happened?
21
00:01:26,410 --> 00:01:29,080
Why is Parachute kneeling down
in front of the Chairman?
22
00:01:31,420 --> 00:01:32,750
Please go in.
23
00:01:32,750 --> 00:01:33,420
Team leader.
24
00:01:33,590 --> 00:01:35,090
I've asked you to go in!
25
00:01:42,260 --> 00:01:44,160
Go to the rooftop and see...
26
00:01:46,200 --> 00:01:49,040
You killed someone!
27
00:01:49,370 --> 00:01:53,210
Although I am already old
and I have poor eyesight
28
00:01:53,370 --> 00:01:56,040
I can still recognize a murderer's expression!
29
00:01:57,040 --> 00:02:03,550
I -- I killed someone.
30
00:02:03,880 --> 00:02:06,050
You aren't that kind of person!
31
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
No, I am.
32
00:02:10,720 --> 00:02:13,390
Who did you kill?
Why?
33
00:02:15,060 --> 00:02:16,230
I am sorry.
34
00:02:16,400 --> 00:02:20,900
Tell me! Who did you kill?
Why won't you hurry and tell me?
35
00:02:24,240 --> 00:02:25,910
Grandfather.
36
00:02:26,070 --> 00:02:27,910
He seems to be talking nonsense!
37
00:02:28,080 --> 00:02:29,410
Do you know about it?
38
00:02:29,580 --> 00:02:31,250
I'm sorry, Grandpa.
39
00:02:33,580 --> 00:02:35,750
His dongsaeng was fighting.
And he fought with a student.
40
00:02:35,920 --> 00:02:40,090
I'm so sorry.
I'm so sorry.
41
00:02:40,750 --> 00:02:43,420
I was wrong about you.
42
00:02:43,760 --> 00:02:46,430
I have always believed that
I can see what people truly are.
43
00:02:46,590 --> 00:02:53,430
I love him, Grandpa.
44
00:02:58,610 --> 00:03:03,110
You.
How can you like this kind of person?
45
00:03:06,780 --> 00:03:08,780
Grandpa. Grandpa.
46
00:03:08,950 --> 00:03:11,290
How can you?
47
00:03:11,790 --> 00:03:18,960
Grandpa. Grandpa. Grandpa.
48
00:03:20,190 --> 00:03:23,560
Why was Parachute kneeling before the Chairman?
49
00:03:25,070 --> 00:03:26,900
Have you heard...
50
00:03:27,230 --> 00:03:28,400
What?
51
00:03:28,570 --> 00:03:31,740
That the Chairman fainted!
They've called an ambulance. It's chaotic!
52
00:03:46,490 --> 00:03:48,190
What is going on?
53
00:03:55,700 --> 00:03:59,200
First you got the president's permission,
then the Chairman,
54
00:03:59,370 --> 00:04:00,230
Isn't it right?
55
00:04:10,440 --> 00:04:12,280
He will regain consciousness very soon.
56
00:04:12,450 --> 00:04:14,450
But his heart's condition is not good.
57
00:04:14,620 --> 00:04:16,850
He needs rest, and peace and quiet.
58
00:04:24,760 --> 00:04:26,760
What exactly have you done?
59
00:04:26,930 --> 00:04:29,100
Why didn't you listen to what I said?
60
00:04:29,260 --> 00:04:32,430
Why didn't you listen to me? Did you really
have to get your Grandpa's permission?
61
00:04:32,600 --> 00:04:34,940
You knew perfectly well about
your Grandpa's health condition!
62
00:04:35,100 --> 00:04:36,440
I am sorry.
63
00:04:36,600 --> 00:04:39,140
How can you be so selfish?
64
00:04:39,310 --> 00:04:41,480
Did you also know?
65
00:04:41,980 --> 00:04:43,140
Father.
66
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
You must have known.
67
00:04:45,650 --> 00:04:47,820
I'm sorry, Father.
68
00:04:51,150 --> 00:04:52,820
You must not get up, Father.
69
00:04:54,990 --> 00:04:57,160
Ju Yeong, go out first.
70
00:04:57,320 --> 00:05:00,330
Gong Jun Su's reasons why he
committed this crime...
71
00:05:00,490 --> 00:05:02,160
Ju Yeong.
72
00:05:17,680 --> 00:05:20,010
What happened?
Grandpa fainted?
73
00:05:20,180 --> 00:05:21,520
How is he now?
74
00:05:21,850 --> 00:05:25,520
Don't go inside now.
75
00:05:26,590 --> 00:05:30,660
No matter what, I already had made up my mind.
76
00:05:32,060 --> 00:05:33,560
Please don't be like this, Grandpa.
77
00:05:33,730 --> 00:05:34,900
This child.
78
00:05:35,060 --> 00:05:37,400
So, sending Gong Jun Su to the United Kingdom,
79
00:05:37,560 --> 00:05:40,070
and promoting Do Hui to General Manager.
80
00:05:40,230 --> 00:05:42,440
I believe this is the best way,
81
00:05:42,600 --> 00:05:44,610
because the two of them
are always together.
82
00:05:44,610 --> 00:05:46,610
How else could I keep them separated.
83
00:05:46,770 --> 00:05:48,610
Give them some time to think and calm down.
84
00:05:48,780 --> 00:05:49,780
I want to leave the hospital.
85
00:05:49,940 --> 00:05:50,940
Father.
86
00:05:51,110 --> 00:05:53,110
Grandpa you can't.
87
00:05:53,280 --> 00:05:55,280
I want to leave the hospital!
88
00:06:02,290 --> 00:06:03,690
Ajussi.
89
00:06:03,860 --> 00:06:06,360
I haven't captured your mother's heart.
90
00:06:06,530 --> 00:06:09,530
All I can say is that
91
00:06:09,700 --> 00:06:11,870
but with your help
92
00:06:12,030 --> 00:06:16,070
her feelings might change.
93
00:06:16,240 --> 00:06:19,240
So...
My mother...
94
00:06:30,520 --> 00:06:32,750
He is a good person.
95
00:06:35,590 --> 00:06:39,430
Do you feel that, he isn't good enough for your mum to re-marry?
96
00:06:39,930 --> 00:06:43,930
I've never thought about it. So it's something vague for me.
97
00:06:44,260 --> 00:06:47,270
He came looking for us to help him.
98
00:06:47,430 --> 00:06:51,940
It seems like for mother's sake the wish is urgent.
99
00:06:53,410 --> 00:06:57,410
Although I am afraid mother will remarry later.
100
00:06:57,580 --> 00:07:02,120
But maybe you should consider
an offer to you two?
101
00:07:06,720 --> 00:07:08,220
What's wrong?
102
00:07:08,560 --> 00:07:10,720
I suddenly remembered my father.
103
00:07:10,890 --> 00:07:13,060
I will leave first, go back home.
104
00:07:29,440 --> 00:07:31,780
How can you leave the hospital like this?
105
00:07:31,950 --> 00:07:34,150
What do we do if you faint again?
106
00:07:34,310 --> 00:07:35,820
All of you, get out.
107
00:08:14,290 --> 00:08:15,660
Grandfather?
108
00:08:17,830 --> 00:08:21,130
After the check up,
we took him back home.
109
00:08:26,530 --> 00:08:28,470
Why exactly did you do it?
110
00:08:28,840 --> 00:08:31,000
I told you not to tell him.
111
00:08:31,340 --> 00:08:33,370
So I'm asking you why?
112
00:08:33,540 --> 00:08:38,810
He wanted us to get married.
113
00:08:40,950 --> 00:08:45,550
He said that you've suffered a lot.
I Can't say it for certain.
114
00:08:45,920 --> 00:08:51,230
He was hopeful I can heal you.
115
00:08:52,890 --> 00:08:58,100
So he was going to let me go to the United Kingdom to go one step further in my learning.
116
00:09:00,100 --> 00:09:03,600
To become someone more outstanding and then come back.
117
00:09:05,440 --> 00:09:11,910
For someone like me, The Chairman believed in me.
118
00:09:12,280 --> 00:09:15,050
I couldn't again keep the full secret from him.
119
00:09:18,520 --> 00:09:24,630
He was considering me, who has achieved
nothing and is not outstanding,
120
00:09:26,560 --> 00:09:34,840
a chance to be your other half.
121
00:09:52,590 --> 00:10:03,760
That day. That day. You've said you wanted to give it a try!!
122
00:10:05,270 --> 00:10:07,430
Why did you never do it?
123
00:10:11,570 --> 00:10:13,910
Even with this news I also don't even know.
124
00:10:17,040 --> 00:10:19,250
Still always blocked.
125
00:10:56,650 --> 00:11:00,620
I thought, this burden is one
I alone will bear to hell.
126
00:11:01,260 --> 00:11:04,020
Actually I didn't know that this burden
127
00:11:04,190 --> 00:11:08,660
would forever be shared together
with the person I love.
128
00:11:09,200 --> 00:11:18,470
At that time. I really didn't know.
129
00:11:18,910 --> 00:11:26,510
I could have dreams.
I could live the remainder of my life.
130
00:11:51,310 --> 00:11:53,310
Do you think this will do? Sober up!
131
00:11:53,470 --> 00:11:55,980
Under the circumstances you Still go to see that fellow?
132
00:11:56,140 --> 00:11:59,150
Why after all the things he have said before to your grandpa?
133
00:11:59,310 --> 00:12:00,850
I was also very curious.
134
00:12:01,010 --> 00:12:04,020
Quickly leave, I don't want to discuss
this any more, just leave.
135
00:12:04,180 --> 00:12:11,030
He said that grandpa was planning on letting us get married.
136
00:12:11,930 --> 00:12:14,130
Furthermore he said that grandpa wanted him to go the United Kingdom to learn,
137
00:12:14,290 --> 00:12:17,200
to become a greater person and then come back.
138
00:12:17,530 --> 00:12:19,700
He said that he couldn't deceived him again, because of grandpa's trust.
139
00:12:19,870 --> 00:12:21,200
Now grandpa also understands.
140
00:12:21,370 --> 00:12:24,870
Why you cannot be together!
He understands.
141
00:12:47,060 --> 00:12:50,100
I was planning to say those words to grandpa.
142
00:12:50,430 --> 00:12:53,430
But uncle blocked me.
143
00:12:53,770 --> 00:12:55,800
I'll go and tell him.
144
00:13:06,350 --> 00:13:08,350
Father is not around.
145
00:13:08,680 --> 00:13:09,850
Why not?
146
00:13:28,340 --> 00:13:31,510
Father. Do You know how afraid I was?
147
00:13:31,670 --> 00:13:33,670
President Na stay behind. All the rest go out.
148
00:13:33,840 --> 00:13:36,680
What do you want to say?
Why is it that only my older brother can stay?
149
00:13:36,840 --> 00:13:39,510
Go out! Go out!
150
00:13:51,530 --> 00:13:53,390
You cannot get tired, Father.
151
00:13:53,560 --> 00:13:56,360
Have you thought about
what is the best method?
152
00:13:58,530 --> 00:14:02,370
You Want to go the person. He Will be stubborn. How come you didn't expect it?
153
00:14:11,280 --> 00:14:13,950
What is this?
154
00:14:14,280 --> 00:14:15,280
What's wrong?
155
00:14:15,450 --> 00:14:17,890
It just came out, they cancelled the
United Kingdom's post for Parachute.
156
00:14:18,050 --> 00:14:19,250
What?
157
00:14:20,420 --> 00:14:24,260
Parachute, did something happened yesterday?
158
00:14:24,430 --> 00:14:27,560
With the Chairman for something like this to happen?
159
00:14:27,800 --> 00:14:30,860
Since I entered this company, this seems to be the first time.
160
00:14:32,700 --> 00:14:36,400
I Beg all of you to be quiet and to keep on working.
161
00:15:00,930 --> 00:15:05,000
I'm sorry I didn't announced my visit before coming to see you.
162
00:15:09,700 --> 00:15:12,540
I've been reflecting maturely about the proposal.
163
00:15:12,710 --> 00:15:13,870
Is this what you mean?
164
00:15:14,210 --> 00:15:17,380
Which is more painful?
The heart or hands without power.
165
00:15:17,540 --> 00:15:20,210
But it's not only like this.
166
00:15:20,380 --> 00:15:24,550
Parents even more dearly love their
mostly good for nothing children.
167
00:15:26,050 --> 00:15:31,060
In regard to my mother, I'm just like that child.
168
00:15:31,230 --> 00:15:34,400
A smart older brother always next to me, covering me like a shade. You cannot lift one's head.
169
00:15:34,560 --> 00:15:40,570
I never attended University,
she looked upon and loved me none the less.
170
00:15:40,730 --> 00:15:44,910
She wanted to protect me even more.
So when she passed away
171
00:15:45,070 --> 00:15:49,410
the will she wrote, left me a large inheritance.
172
00:15:49,580 --> 00:15:53,410
I'm sure she worried for my sake, her intent
at times must have felt urgent.
173
00:15:53,580 --> 00:15:59,150
She wanted the money to be of benefit to me.
University, no, I wanted to use it for power.
174
00:15:59,320 --> 00:16:02,990
Previously, our company's stock price was not very expensive.
175
00:16:03,160 --> 00:16:05,160
From that time I rise. Just for Ju Yeong.
176
00:16:05,490 --> 00:16:08,830
I just start to gradually bought them.
177
00:16:09,160 --> 00:16:14,170
These shares, how many do I have? Aren't you curious?
178
00:16:21,180 --> 00:16:25,910
My hyeong killed another person because of me.
179
00:16:26,080 --> 00:16:28,420
This time is just for me.
180
00:16:28,580 --> 00:16:29,580
It was my hyeong who stepped in to prevent...
181
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
Prosecutor Gong
182
00:16:31,590 --> 00:16:32,590
Yes
183
00:16:33,090 --> 00:16:35,760
Does the law provide for levels of guilt?
184
00:16:36,090 --> 00:16:37,930
Yes. It does.
185
00:16:38,260 --> 00:16:41,630
So for your brother to reduce his penalty.
186
00:16:42,660 --> 00:16:44,470
Committing a crime will not be lost.
187
00:16:45,170 --> 00:16:48,570
Your hyeong has killed someone, that is a fact.
188
00:16:48,900 --> 00:16:55,780
So the time when Prosecutor Gong investigated
our company, it was the correct thing to do.
189
00:16:56,440 --> 00:17:02,550
Prosecutor Gong, someone who has killed
another cannot have a place in this heart.
190
00:17:07,020 --> 00:17:12,530
My fate with you brothers ends now.
191
00:17:27,370 --> 00:17:29,380
Why are you coming here?
192
00:17:30,880 --> 00:17:33,880
Ju Yeong is not allowed to see you.
Now you've come here to see her, is that so?
193
00:17:34,050 --> 00:17:35,050
No
194
00:17:35,220 --> 00:17:36,220
What is that?
195
00:17:36,380 --> 00:17:38,220
Why are you appearing in the company?
196
00:17:38,390 --> 00:17:39,890
I came to see the Chairman.
197
00:17:40,050 --> 00:17:41,890
You are really brazen!
198
00:17:42,060 --> 00:17:43,720
Our Ju Yeong let this kind person.
199
00:17:43,890 --> 00:17:46,890
Putting down her mother and Convincing her grandpa will do?
200
00:17:49,730 --> 00:17:51,430
Hyeon Seok
201
00:17:55,100 --> 00:17:56,770
I will tell you again...
202
00:17:56,940 --> 00:18:00,770
Don't you ever again reappear in front of Ju Yeong!
203
00:18:22,500 --> 00:18:28,200
I thought compared to my relationship with
Ju Yeong yours would receive more support.
204
00:18:28,370 --> 00:18:33,740
When I saw him alone.
He was going to let Do Hui and me get married.
205
00:18:36,740 --> 00:18:39,580
So betraying him feel even stronger.
206
00:18:42,080 --> 00:18:47,420
In hyeong's life I really have never helped.
207
00:19:05,110 --> 00:19:07,270
Think of your life.
208
00:19:14,280 --> 00:19:16,450
How can I, when hyeong's life
is now looking like this.
209
00:19:16,620 --> 00:19:18,620
I like this, what's wrong?
210
00:19:20,120 --> 00:19:23,120
Before I wanted to live in a mountain by myself.
211
00:19:23,460 --> 00:19:27,800
So we each have our mountains to climb over,
and we must do it ourselves.
212
00:19:34,130 --> 00:19:37,300
No matter how tired you get,
you still must continue to live
213
00:19:38,310 --> 00:19:40,310
until you can pass over the mountain.
214
00:19:45,310 --> 00:19:47,480
I'm not crying so why are you crying?
215
00:19:48,980 --> 00:19:53,650
Cry when you cross over your own mountain.
216
00:20:07,030 --> 00:20:08,870
I have something I want to say.
217
00:20:09,040 --> 00:20:10,700
I'll talk to you another time.
218
00:20:10,870 --> 00:20:11,540
Grandpa
219
00:20:11,710 --> 00:20:12,870
I'll talk to you another time.
220
00:20:13,040 --> 00:20:15,380
It appears to be a matter that I also don't want to hear?
221
00:20:26,220 --> 00:20:28,060
What did the Chairman say?
222
00:20:28,220 --> 00:20:30,390
He also will not listen to what I have to say!
223
00:20:30,560 --> 00:20:33,060
Your grandpa compared to your father is even more difficult to deal with.
224
00:20:33,230 --> 00:20:36,230
So the time has run out to escape.
225
00:20:36,400 --> 00:20:42,570
If you were not the first born children,
it would not be looking like this.
226
00:20:58,450 --> 00:21:02,960
Sorry. We can't help you for now.
227
00:21:05,960 --> 00:21:10,960
That person's father passed away,
he is mentally not prepared yet.
228
00:21:11,130 --> 00:21:15,970
Am I as a new father that bad?
229
00:21:16,140 --> 00:21:18,810
No. That is not it.
230
00:21:18,970 --> 00:21:24,140
He never thought before about this matter of letting his mum to remarry.
231
00:21:24,480 --> 00:21:28,420
I am letting two people be sad.
232
00:21:29,250 --> 00:21:31,790
But. Ajussi.
233
00:21:33,920 --> 00:21:38,090
When my mother remarried
she began a new life.
234
00:21:39,790 --> 00:21:43,500
So I must in my heart support you.
235
00:21:43,830 --> 00:21:47,770
You must capture mother's heart.
236
00:22:00,710 --> 00:22:03,050
Jeong Ja, I feel that
237
00:22:03,220 --> 00:22:09,060
although I am the same age as your son's
father, but mentally I am very esteemed.
238
00:22:09,220 --> 00:22:11,230
What is it all for?
239
00:22:12,730 --> 00:22:16,760
Are our minds at all a bit alike?
240
00:22:18,100 --> 00:22:25,440
I will surely be with you with all my heart.
241
00:22:34,980 --> 00:22:37,150
Have you already finished and then come?
242
00:22:37,320 --> 00:22:38,650
I am on leave.
243
00:22:45,490 --> 00:22:46,830
Sorry.
244
00:22:47,330 --> 00:22:49,860
Yesterday, I was brainless.
245
00:22:50,030 --> 00:22:51,870
I want to go to see father at the temple.
246
00:22:52,030 --> 00:22:53,370
Then go together with me.
247
00:22:53,530 --> 00:22:55,570
It is possibly mother went before.
248
00:22:55,970 --> 00:22:57,700
Since he died
249
00:22:58,210 --> 00:23:01,210
I have gone with her once or twice.
250
00:23:03,040 --> 00:23:06,080
When the time comes, we always ask why?
251
00:23:06,410 --> 00:23:11,250
Seeing the flowers brought back many thoughts.
252
00:23:15,760 --> 00:23:17,760
Why have you returned so early?
253
00:23:17,930 --> 00:23:21,600
Na Ri, seems like she is not well.
She is very confused.
254
00:23:21,930 --> 00:23:23,760
So did the photographic group come?
255
00:23:23,930 --> 00:23:29,770
Director said 30 minutes
more then we are done.
256
00:23:30,100 --> 00:23:31,610
Have you become ill?
257
00:23:31,770 --> 00:23:32,440
No
258
00:23:32,770 --> 00:23:36,940
Although it was just a few lines.
Still it was very important.
259
00:23:43,150 --> 00:23:45,350
Let's sit down and talk.
260
00:23:45,520 --> 00:23:49,190
What is it that we need to sit down
for you to say ?
261
00:23:59,630 --> 00:24:01,770
So you can stand and see.
262
00:24:21,120 --> 00:24:26,060
It's all been translated so it
shouldn't take an effort to read.
263
00:24:36,070 --> 00:24:37,400
What is this?
264
00:24:37,570 --> 00:24:41,080
This is the result that the United States's experts analyzed.
265
00:24:41,240 --> 00:24:45,250
So, Why are you letting me see this?
266
00:24:45,410 --> 00:24:52,750
This is an analysis of Gong Jun Su's case.
I think you will find it interesting.
267
00:25:01,100 --> 00:25:02,760
All right.
268
00:25:03,100 --> 00:25:05,270
I've said before, there's no problem.
269
00:25:05,430 --> 00:25:07,770
But how come you haven't come out?
270
00:25:12,610 --> 00:25:15,440
I Want to take a shower!
271
00:25:18,110 --> 00:25:20,280
Sister-in-law. Has not gotten ill?
272
00:25:38,000 --> 00:25:43,670
At the time because of
Gong Jun Su's statements
273
00:25:44,840 --> 00:25:50,340
Lee Gyeong Tae's father says this is conspiracy.
274
00:25:50,510 --> 00:25:51,680
Conspiracy.
275
00:26:12,270 --> 00:26:16,300
Is this telling you what you really don't know?
276
00:26:18,310 --> 00:26:23,810
The accused was very ardent to admit
that he was the sole perpetrator.
277
00:26:24,140 --> 00:26:26,810
So the case was easily concluded.
278
00:26:26,980 --> 00:26:30,150
No, the technology...
279
00:26:30,320 --> 00:26:32,150
So what are you saying?
280
00:26:32,320 --> 00:26:39,290
Gong Jun Su said he stabbed 3 times.
But this said they were all at the same time.
281
00:26:40,290 --> 00:26:42,160
Strange isn't it.
282
00:26:42,360 --> 00:26:47,070
How could one person
simultaneously stab 3 times?
283
00:26:47,570 --> 00:26:50,070
Do you need an even more easily explanation?
284
00:26:50,570 --> 00:26:55,240
This incident was not the deed
of a single person, Gong Jun Su.
285
00:26:55,580 --> 00:26:59,910
Is not Gong Jun Su alone who committed a crime but it means that he had an accomplice.
286
00:27:00,080 --> 00:27:02,250
Then who could that accomplice be?
287
00:27:03,580 --> 00:27:08,920
Gong Hyeon Seok was there as well.
288
00:27:10,590 --> 00:27:14,090
what are you doing?
289
00:27:14,260 --> 00:27:17,100
Lawyer Lee I don't know
why you are saying this?
290
00:27:17,600 --> 00:27:19,430
Why I'm like this?
291
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
Is not all I have heard, so try to escape...
292
00:27:23,770 --> 00:27:27,780
For Prosecutor Gong to have behind something like this in his past.
293
00:27:30,440 --> 00:27:33,610
Don't play your dirty tricks.
294
00:27:33,780 --> 00:27:35,950
It's very simple.
295
00:27:36,120 --> 00:27:39,450
Why am I like this?
296
00:27:40,950 --> 00:27:46,460
You would do anything to make
their lives difficult.
297
00:27:47,290 --> 00:27:49,960
If this is difficult for you,
298
00:27:50,130 --> 00:27:53,470
we won't continue,
I cannot negotiate with you.
299
00:27:53,800 --> 00:27:59,140
I won't negotiate with you.
300
00:28:33,410 --> 00:28:34,910
What's wrong?
301
00:28:35,740 --> 00:28:38,750
No, nothing.
302
00:29:26,460 --> 00:29:27,960
Sit down.
303
00:29:35,470 --> 00:29:36,970
Gong Gun
304
00:29:37,300 --> 00:29:38,470
Yes
305
00:29:39,340 --> 00:29:45,010
Although with what your dongsaeng had
said before. Our chance still stops here.
306
00:29:46,180 --> 00:29:48,480
What kind of person are you??
307
00:29:48,680 --> 00:29:50,980
Under what circumstances
could you kill someone?
308
00:29:51,150 --> 00:29:52,850
I already understand.
309
00:29:53,120 --> 00:29:57,220
But no matter what I cannot let you
remain by Do Hui's side.
310
00:29:57,490 --> 00:30:02,900
No. No.
This compared to my life is more important.
311
00:30:03,560 --> 00:30:06,700
I cannot let you remain at BY.
312
00:30:07,200 --> 00:30:11,910
If it is inconvenient for BY, I will resign.
313
00:30:12,070 --> 00:30:14,270
This is over.
314
00:30:14,610 --> 00:30:15,680
But
315
00:30:17,380 --> 00:30:19,580
I will not give up Do Hui.
316
00:30:19,750 --> 00:30:22,280
You will do as I see fit.
317
00:30:22,620 --> 00:30:26,120
You are brazen. So endure it.
318
00:30:26,790 --> 00:30:29,460
I will not give up.
319
00:30:30,460 --> 00:30:34,960
He said that he handed in his resignation letter.
320
00:30:39,630 --> 00:30:44,810
- Jun Su!
- Do Hui, I was saying that I will not give up.
321
00:30:45,140 --> 00:30:47,310
You should plea for leniency, plea for leniency!
You should do what I've said!
322
00:30:47,470 --> 00:30:48,810
It is like that.
323
00:30:48,980 --> 00:30:49,980
But why?
324
00:30:50,140 --> 00:30:53,650
The company is more important
than even grandpa's life.
325
00:30:53,980 --> 00:30:55,320
I am a murderer with a criminal record.
326
00:30:55,650 --> 00:30:57,820
Jun Su. Listen to my question.
327
00:30:57,990 --> 00:31:04,490
If I am at BY Lawyer Lee will get my
criminal record and embarrass all of you.
328
00:31:05,660 --> 00:31:07,860
So I was thinking on giving up.
329
00:31:17,500 --> 00:31:22,510
At BY I have done something that mattered.
330
00:31:24,340 --> 00:31:28,120
Starting from now I will overcome this by myself.
331
00:31:35,360 --> 00:31:39,790
Do you remember that time
what I said before?
332
00:31:40,460 --> 00:31:43,400
I was raised by you grandpa.
333
00:31:43,660 --> 00:31:50,570
So when one day occurs that I worry
or disappoint you think about me.
334
00:31:50,900 --> 00:31:53,040
When I first looked upon Jun Su,
335
00:31:53,370 --> 00:31:57,340
as you had taught me how to look at people.
Just like you can grandpa.
336
00:31:57,540 --> 00:32:02,680
So that he not harm BY, the thing
grandpa considers most important,
337
00:32:03,220 --> 00:32:05,950
so he has left.
338
00:32:06,120 --> 00:32:09,490
This kind of person. I won't let him go.
339
00:32:09,660 --> 00:32:12,660
You must endure.
340
00:32:14,530 --> 00:32:18,170
I never treated you as granddaughter while raising you up.
341
00:32:18,500 --> 00:32:21,800
I raised you as a staff member of BY.
342
00:32:21,970 --> 00:32:30,210
Now you must choose is it to be the
BY family or Gong Jun Su, pick one.
343
00:32:47,560 --> 00:32:49,900
I knew you would come
so I was waiting here for you.
344
00:32:50,060 --> 00:32:52,900
With me, what did you want to negotiate?
345
00:32:57,910 --> 00:33:01,910
This secret document I will bring it inside my grave.
346
00:33:02,240 --> 00:33:05,580
But there is a qualifier.
347
00:33:05,750 --> 00:33:06,910
Tell me.
348
00:33:07,250 --> 00:33:08,920
What is the condition?
349
00:33:09,080 --> 00:33:14,320
That I will have to marry Sin Ju Yeong.
350
00:33:46,750 --> 00:33:49,920
I want to make this matter public.
351
00:33:50,090 --> 00:33:53,090
The public will be out for blood.
352
00:33:53,260 --> 00:33:55,930
In this world no matter how you see it, I won't be in?
353
00:33:56,100 --> 00:33:56,930
This is a very important choice.
354
00:33:57,260 --> 00:33:59,770
Who also doesn't have it?
355
00:33:59,930 --> 00:34:02,800
Listen to my words. We will meet here.
356
00:34:02,970 --> 00:34:05,970
Two people meeting is it someone you know?
357
00:34:06,140 --> 00:34:06,970
Don't worry,
358
00:34:07,140 --> 00:34:09,480
I will know. I'm so tired...
359
00:34:09,640 --> 00:34:11,650
Yes, Very tired...
27924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.