All language subtitles for To-the-Limit_1995_French-ELSUBTITLE.COM-ST_55891941

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,526 --> 00:00:29,324 UN TEMPS POUR TUER 2 00:00:30,263 --> 00:00:33,596 LE SUPER-SECRET 3 00:00:44,677 --> 00:00:46,008 Il peut être ressenti. 4 00:01:01,895 --> 00:01:04,130 SUPPRIMÉ 5 00:01:04,130 --> 00:01:06,699 Bon travail, l'agent de Bordja. 6 00:01:06,699 --> 00:01:13,104 Je vais le donner à la Chine. Il a toujours fait le travail pour la première fois autour. Jamais. 7 00:01:14,774 --> 00:01:20,576 C'est la preuve que vous cherchez, monsieur? "Oh, oui, bien sûr. 8 00:01:20,880 --> 00:01:26,284 Il était nécessaire que quelqu'un comme vous, avec talent, pour être en mesure de l'obtenir. 9 00:01:26,686 --> 00:01:32,358 Je vous remercie. J'espère avoir gagné votre confiance, et peut-être... 10 00:01:32,358 --> 00:01:35,061 il suffit de penser à moi et à l'équipe de l'avant. 11 00:01:35,061 --> 00:01:37,894 Et voir ce qui se passe. Et voir ce qui se passe. 12 00:01:39,532 --> 00:01:43,400 Merci à vous, monsieur. président. je vous remercie beaucoup. 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,903 Et comment se fait-il aller? -Moulin, mon ami, est le plus... 14 00:02:49,903 --> 00:02:51,370 un morceau de gâteau. 15 00:02:51,704 --> 00:02:52,864 Prendre un coup d'oeil. 16 00:03:00,780 --> 00:03:02,077 Permettez-Moi de le voir. 17 00:03:06,553 --> 00:03:07,781 Un bébé... 18 00:03:08,888 --> 00:03:16,192 Nuit, ici nous allons! Non, à Los Angeles, nous voilà! 19 00:03:29,842 --> 00:03:31,434 C'est parfait. 20 00:03:33,246 --> 00:03:35,180 Marco, il me ramène à la maison. 21 00:03:39,018 --> 00:03:40,610 Dans le bon sens. 22 00:04:01,608 --> 00:04:03,508 Adios, muchacho. 23 00:04:03,610 --> 00:04:05,737 Non! 24 00:04:30,536 --> 00:04:32,026 Good-bye, good-bye. 25 00:04:35,908 --> 00:04:37,466 Dans l'oeil de boeuf. 26 00:04:46,686 --> 00:04:50,256 Maintenant, le Da Vinci, je vais prendre soin de vous. 27 00:04:50,256 --> 00:04:55,428 Cette mission est une mission de notre propre. Nous allons obtenir une vente. Ne pas remuer. 28 00:04:55,428 --> 00:04:57,830 Je sais, je sais, mais je veux juste... -Silence! Tranquille pour un moment! 29 00:04:57,830 --> 00:04:59,354 Ce n'est pas grave. 30 00:05:07,507 --> 00:05:10,408 Sûr, sécurisé et sûr! "Hey, Frank, n'oubliez pas la partie du baccalauréat... 31 00:05:10,476 --> 00:05:16,437 cela dit, si vous pregássemos un dans le meurtre? Puis, juste pour vous! 32 00:05:45,812 --> 00:05:48,280 Hé les gars. Les Riches? C'était dans le, droit? 33 00:06:01,694 --> 00:06:11,331 Le dernier appel pour le vol 711 à une destination dans la baie de San Francisco. 34 00:06:34,026 --> 00:06:39,191 C'est mon jour de congé! En plus de cela, il serait le seul à bande lorsque vous en avez besoin. 35 00:06:41,334 --> 00:06:46,305 Père, ne le regardez pas. -Dois-je faire pénitence, et à Dieu. 36 00:06:46,305 --> 00:06:47,540 C'est un pot-de-vin! 37 00:06:47,540 --> 00:06:53,775 Après hier, il vient de mourir à confesser? Après hier, je me demande la même chose. 38 00:06:55,214 --> 00:07:00,277 J'ai parlé avec de en Chine. Il a dit que la place est dans la salle de bain, et il a déjà été. 39 00:07:00,686 --> 00:07:02,950 J'ai vu les bains dans la place. 40 00:08:04,684 --> 00:08:05,878 Jusqu'-et-up? 41 00:08:06,619 --> 00:08:09,655 Let's go, ou nous avons reporté le mariage. 42 00:08:09,655 --> 00:08:10,849 Je vais le faire. 43 00:10:09,575 --> 00:10:16,215 Chers amis, dans cette église, que le Seigneur peut sceller la puissance de son amour pour nous. 44 00:10:16,215 --> 00:10:20,753 Le Christ avait déjà consacrée dans le baptême. Et maintenant, je vous bénis avec... 45 00:10:20,753 --> 00:10:26,792 le sacrement de mariage. Je demande qu'une déclaration publique de leurs intentions. 46 00:10:26,792 --> 00:10:34,367 Lupe et Frank sont gratuits à partir de la réservation, afin de donner à la relation? 47 00:10:34,367 --> 00:10:35,959 Oui. 48 00:10:45,378 --> 00:10:51,908 Mon cher, comment est-il à être propre. -C'est comment je ensabôo, sur les lèvres. 49 00:11:02,395 --> 00:11:08,095 Tenir avec votre vie. -C'est en s'appuyant sur cette? 50 00:11:09,402 --> 00:11:11,063 Et beaucoup, beaucoup plus. 51 00:11:13,539 --> 00:11:15,632 Je vous aime, Monsieur Smith. 52 00:11:16,375 --> 00:11:17,637 Il? 53 00:11:18,978 --> 00:11:21,742 Combien? -Un lot. 54 00:11:26,686 --> 00:11:28,278 Savez-vous combien vous m'aimez? 55 00:11:30,022 --> 00:11:32,252 Whoa! Tout cela pour vous?! 56 00:12:59,111 --> 00:13:05,518 Frank et Lupe, prenez votre main droite et déclarez votre foi dans le seigneur et de l'église. 57 00:13:05,518 --> 00:13:11,252 Seigneur, que ces alliances seront le symbole de la foi de l'un dans l'autre. 58 00:13:17,563 --> 00:13:21,200 J', Frank Da Vinci, je profite de cette alliance comme un symbole de l'amour et de la fidélité. 59 00:13:21,200 --> 00:13:24,294 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 60 00:13:25,104 --> 00:13:29,275 Je ne, "Lupe" Martinez, profiter de cette alliance comme un symbole de l'amour et de la fidélité. 61 00:13:29,275 --> 00:13:32,802 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 62 00:13:39,885 --> 00:13:46,258 Et maintenant, avec fierté, dans la vue de Dieu, à présenter à eux. 63 00:13:46,258 --> 00:13:53,323 M. et Sra., Frank Da Vinci. Frank, vous pouvez embrasser la mariée. 64 00:14:07,146 --> 00:14:12,885 Et jusqu', let's go! -Avez-vous envie de faire l'amour. 65 00:14:12,885 --> 00:14:15,877 Allons-y, au miel, vous regardez bien. Let's go. 66 00:14:16,155 --> 00:14:17,690 Oh, merde! -Quel est-il? 67 00:14:17,690 --> 00:14:19,180 Oublié à ce sujet. 68 00:14:20,259 --> 00:14:22,750 J'espère pouvoir faire avant de couper le gâteau. 69 00:16:04,430 --> 00:16:06,193 Il s'agit dans le droit chemin. Venir dans! 70 00:16:27,086 --> 00:16:32,251 Vous êtes entouré par des! Mélanger le pistolet et de sortir de la voiture! Droit maintenant!!! 71 00:16:32,558 --> 00:16:34,549 Non! Non! 72 00:17:30,282 --> 00:17:33,979 Oh, mon Dieu!" Oh Mon Dieu! Frank! 73 00:17:40,192 --> 00:17:42,928 Ai-je besoin d'un médecin maintenant! -Dans une seringue! 74 00:17:42,928 --> 00:17:45,731 Prendre, Frank! -Lent! 75 00:17:45,731 --> 00:17:48,367 Vous serez amende. Dois-je besoin d'un médecin. 76 00:17:48,367 --> 00:17:51,236 Rien d'autre à faire. Prendre toute action. 77 00:17:51,236 --> 00:17:52,037 Dépêchez-vous! 78 00:17:52,037 --> 00:17:55,006 Pour ouvrir la voie. -À l'aide! 79 00:17:58,544 --> 00:18:01,713 "Je suis désolé, mais vous ne pouvez pas sortir d'ici, s'il vous plaît. 80 00:18:01,713 --> 00:18:06,741 De se calmer, de Ne pas. Ça va être génial! Calmez-vous, ça va être tout droit. 81 00:18:09,955 --> 00:18:11,149 Ne pas! 82 00:18:15,627 --> 00:18:19,154 Comment êtes-vous, Frank? "Je ne sais pas, juste celui que nous avons apporté. 83 00:18:20,833 --> 00:18:23,902 Je suis le Dr Lewis. Il est le Dr Harris. -Comment êtes-vous, Frank? 84 00:18:23,902 --> 00:18:28,107 Il n'est pas bon. M. Da Vinci, se bat pour sa vie. 85 00:18:28,107 --> 00:18:33,579 Il a perdu beaucoup de sang. Il y a quatre blessés et deux de menacer sa vie. 86 00:18:33,579 --> 00:18:36,980 Ne pas! Ne pas! 87 00:18:38,584 --> 00:18:41,720 Il est le père de M. Da Vinci? -Comment est-il? 88 00:18:41,720 --> 00:18:45,224 L'Évêque Thompson, Le Dr Harris. -Je le suivre, s'il vous plaît. 89 00:18:45,224 --> 00:18:47,693 "Marie, entrer ici. -Je voudrais le voir! 90 00:18:47,693 --> 00:18:50,262 Prendre à partir de là. -Laissez-Moi passer!" 91 00:18:50,262 --> 00:18:55,325 Votre oncle sera très bien. "Je ne veux pas y aller. Je veux rester ici! 92 00:18:55,901 --> 00:19:01,206 Je le fais parce que c'est tout ce qui est disponible pour moi. Il est bon de prier. 93 00:19:01,206 --> 00:19:03,037 Je Vous Remercie, Dr 94 00:19:05,811 --> 00:19:11,783 À 16 h, le collecteur-de-la-art, Thomas Smith, a été tué 95 00:19:11,783 --> 00:19:16,021 selon les experts, tueur professionnel. 96 00:19:16,021 --> 00:19:22,327 Une explosion a secoué le quartier, habituellement calme... 97 00:19:22,327 --> 00:19:27,866 Vous voulez du café, N'est-ce pas? ...Ils peuvent vous dire ce qui s'est passé?" 98 00:19:27,866 --> 00:19:29,891 Tout d'abord, une onde de choc. Penser à un tremblement de terre. 99 00:19:30,202 --> 00:19:33,071 Quel est-il? Quelque chose qui est mal à cela? -Regarde. 100 00:19:33,071 --> 00:19:36,708 Puis nous avons vu un flash de lumière, et de notre fenêtre qui soufflait. 101 00:19:36,708 --> 00:19:39,199 Égale à celle de la bombe atomique. 102 00:19:43,148 --> 00:19:47,778 Mona et j'ai eu beaucoup de plans pour vous.... 103 00:19:50,255 --> 00:19:56,421 Mais aujourd'hui, j'ai été déçu de sa performance. 104 00:19:58,430 --> 00:19:59,761 Que voulez-vous? 105 00:20:03,468 --> 00:20:04,935 Belle pièce. 106 00:20:09,741 --> 00:20:11,504 La Création De Annie Klein? 107 00:20:14,813 --> 00:20:19,876 La cible a été éliminé. J'en ai compté six coups de feu sur lui. 108 00:20:28,760 --> 00:20:30,921 Vous ne savez pas, Frank est le Da Vinci. 109 00:20:38,270 --> 00:20:41,933 Il est un homme de beaucoup, beaucoup de vies. 110 00:20:46,445 --> 00:20:49,312 Combien de fois avez-vous, a-t-Elle? 111 00:21:08,133 --> 00:21:10,294 Ne cédez pas à la compréhension. 112 00:21:12,037 --> 00:21:18,043 Je ne peux qu'espérer que Frank puisse s'échapper. Salut Frank, il est difficile à l'automne. 113 00:21:18,043 --> 00:21:21,308 Il faut plus que deux balles pour tuer. 114 00:21:21,780 --> 00:21:25,614 Le savez-vous? Je suis venue près de penser l'histoire qu'il racontait. 115 00:21:26,151 --> 00:21:28,517 Il était une malédiction. 116 00:21:30,255 --> 00:21:33,315 Comment est-il? Il maudit? Que voulez-vous dire? 117 00:21:35,761 --> 00:21:40,766 Vous souvenez-vous de la dernière mission du Hannoy? 118 00:21:40,766 --> 00:21:42,529 Je me souviens d'. Et quoi de tout ça? 119 00:21:43,735 --> 00:21:48,798 Nos missions commencé à devenir de plus en plus dangereux, le plus étrange. 120 00:21:54,880 --> 00:21:58,817 Notre tâche était de tuer le Général de la Saveur. 121 00:21:58,817 --> 00:22:07,885 Il a joué sur les deux côtés. DANS VC, LE FBI, LA CIA, LA MVA. Si vous avez donné l'argent, il topava. 122 00:24:09,214 --> 00:24:12,809 Non! Non! 123 00:24:20,992 --> 00:24:27,420 C'est pour cette raison que Frank a toujours senti qu'il était condamné. 124 00:24:30,168 --> 00:24:34,468 Je comprends maintenant. Maintenant, je comprends tout. 125 00:24:36,107 --> 00:24:39,144 Il va vivre. Mais il ne sert pas beaucoup. 126 00:24:39,144 --> 00:24:43,582 Pour les prochaines 48 heures seront décisives. 127 00:24:43,582 --> 00:24:48,420 Estancamos le saignement et d'en extraire la balle de la colonne vertébrale. 128 00:24:48,420 --> 00:24:53,458 Mais il est trop tôt pour dire s'il va chercher toutes les entrées. 129 00:24:53,458 --> 00:24:58,663 Dr, je vous remercie pour la chirurgie. D'accord. Pour garder le contact. 130 00:24:58,663 --> 00:25:01,427 Vous serez informé de la situation. -Je vous remercie beaucoup. 131 00:25:33,431 --> 00:25:34,921 "Ah, merde! 132 00:26:47,739 --> 00:26:48,865 Jeu. 133 00:26:49,240 --> 00:26:50,332 Putain ça. 134 00:27:27,545 --> 00:27:31,072 Oh, attendez. De sortir de la voiture! Sortir de cette voiture en ce moment!!! 135 00:28:59,838 --> 00:29:04,309 Une bonne soirée à Las Vegas. Mike Horn parler des marchés de capitaux. 136 00:29:04,309 --> 00:29:10,949 Aujourd'hui, l'or et l'argent, sont en progression, et la viande a chuté de cinq points. 137 00:29:10,949 --> 00:29:14,753 Les investisseurs ont fait des applications, le marché tomber. 138 00:29:14,753 --> 00:29:18,621 La drogue, et la viande est tombé. 139 00:29:21,292 --> 00:29:23,021 3.7! 140 00:29:23,194 --> 00:29:26,197 Mais ce que l'enfer! J'ai besoin d'obtenir les deux points. 141 00:29:26,197 --> 00:29:27,824 Savez-vous combien vous me coûter? 142 00:29:30,602 --> 00:29:35,640 Je l'ai débarrassé de ce gars. ...dans les moments qui suivent la... 143 00:29:35,640 --> 00:29:41,479 le Sra. Da Vinci, il a été touché par deux balles et est mort sur le coup. 144 00:29:41,479 --> 00:29:46,109 Il a été révélé que la cible était son mari, un vétéran de la guerre de... 145 00:29:46,184 --> 00:29:53,591 militant Frank Da Vinci. À ce stade, il se bat pour la vie... 146 00:29:53,591 --> 00:29:56,992 à l'Hôpital, dans la région de Los Angeles. 147 00:30:01,332 --> 00:30:06,326 Comment, ne pas croire ce que j'ai vu sur la TV. 148 00:30:11,643 --> 00:30:13,178 M. Bambino? -Ne. 149 00:30:13,178 --> 00:30:16,981 M. Bébé, agréable de vous rencontrer enfin. 150 00:30:16,981 --> 00:30:20,852 Heureux. Mon frère Joey et mes deux assistants, Benny, et Louie. 151 00:30:20,852 --> 00:30:23,221 Je l'appelle le fromage à la crème Philadelphia. D'accord. 152 00:30:23,221 --> 00:30:24,313 Moi et notre enfant? 153 00:30:27,358 --> 00:30:31,021 Ne vous inquiétez pas à ce sujet, Frank. Allez-vous être d'accord. 154 00:30:33,531 --> 00:30:37,592 Allez-vous être d'accord. Permettez-moi de faire le ménage dans ici. 155 00:30:39,070 --> 00:30:40,059 C'. 156 00:30:42,707 --> 00:30:44,442 Salut. "Salut. 157 00:30:44,442 --> 00:30:46,307 Comment voulez-vous faire? "Eh bien, je vous remercie. 158 00:30:49,614 --> 00:30:53,418 Hey, le grand héros de la guerre. Comment voulez-vous prendre une photo? 159 00:30:53,418 --> 00:30:54,942 La guerre était finie. 160 00:30:57,388 --> 00:30:59,083 C'est votre ami, Joey. 161 00:31:00,892 --> 00:31:04,762 Ne le faites pas, Il n'a jamais dit cela, mais quand nous étions enfants 162 00:31:04,762 --> 00:31:10,201 Joey était trois fois celui de la franchise, mais Frank ne pouvait pas le battre.... 163 00:31:10,201 --> 00:31:14,072 C'est bien, mais les gens que j'étais avec toutes les filles? 164 00:31:14,072 --> 00:31:17,175 Frank. -Est, mais rien. 165 00:31:17,175 --> 00:31:19,336 Calme, je plaisantais. 166 00:31:19,811 --> 00:31:22,580 Attention, Frank. Je ne veux pas vous inquiéter de rien. 167 00:31:22,580 --> 00:31:27,619 Ni l'hôpital, ni sa nièce, Marie. 168 00:31:27,619 --> 00:31:29,814 Nous sommes ici pour cela. 169 00:31:31,256 --> 00:31:33,656 Nous sommes une famille et nous vous aimons. 170 00:31:34,459 --> 00:31:39,197 Et quand vous sortez d'ici, vous allez faire une belle pâte... 171 00:31:39,197 --> 00:31:43,067 pour se remettre sur ses pieds. -Je suis désolé, mais je n'ai besoin de sortir. 172 00:31:43,067 --> 00:31:46,704 Je vais changer les pansements, médicaments et lui. 173 00:31:46,704 --> 00:31:48,638 Comme vous le souhaitez. 174 00:31:49,073 --> 00:31:52,565 Je serai de retour demain. Sans les tubes, je vais lui parler, non? 175 00:31:54,178 --> 00:31:59,047 "Je suis désolé, Frank. C'est quelqu'un qui ne mérite plus aucune souffrance. 176 00:31:59,817 --> 00:32:06,324 Frank, get well soon et de revenir à las Vegas. 177 00:32:06,324 --> 00:32:08,417 Je vais vous montrer un nouveau club. 178 00:32:13,064 --> 00:32:16,397 Je veux que vous prenez bien soin de Frank pour moi..... 179 00:32:18,169 --> 00:32:22,401 Venez à las Vegas. Je veux le voir. 180 00:32:24,042 --> 00:32:25,270 Ce n'est pas grave. 181 00:32:25,643 --> 00:32:28,546 Qu'avez-vous? Est-ce que tout va bien? 182 00:32:28,546 --> 00:32:32,642 Non, je ne suis pas. J'ai hate de le voir comme ça. 183 00:32:34,352 --> 00:32:37,651 Si je pose mes mains sur les salauds qui a fait ceci... 184 00:32:39,424 --> 00:32:40,914 Ne le faites pas? Oui? 185 00:32:46,631 --> 00:32:47,598 Le prendre. 186 00:32:47,699 --> 00:32:51,536 Si la Franche-vous besoin de quelque chose, de l'acheter. Et pour votre nièce ainsi. 187 00:32:51,536 --> 00:32:52,837 Droit? D'accord. 188 00:32:52,837 --> 00:32:56,140 Je vais le laisser à la Benny, et Louie. Les utiliser comme vous en avez besoin. 189 00:32:56,140 --> 00:32:59,944 Aucun problème alors appel Sonny et Tonny. Et s'il vous plaît laissez-nous savoir immédiatement. 190 00:32:59,944 --> 00:33:03,815 Ne le regardez pas. Ceux qui font le travail pour atteindre le Franc... 191 00:33:03,815 --> 00:33:06,545 il ne s'arrêtera pas jusqu'à ce qu'ils ne vous tuent. 192 00:33:22,333 --> 00:33:25,703 -À L'Hôpital, À L'Ouest De La Colline. -Je voudrais savoir d'un patient. 193 00:33:25,703 --> 00:33:28,339 -Le nom du patient. - , Frank Vinci. 194 00:33:28,339 --> 00:33:29,704 Un moment dans le temps. 195 00:33:31,442 --> 00:33:33,637 Un officiel de la Hollande, puis-je vous aider? 196 00:33:39,050 --> 00:33:40,677 Philly Bébé? 197 00:33:42,153 --> 00:33:44,246 -Je vais appeler les Autres. -Ne faites pas de quoi je parle. 198 00:34:01,672 --> 00:34:02,798 "Oh, putain. 199 00:34:54,058 --> 00:34:58,129 Salut. Je viens d'envoyer votre recours à la pression. -Qui l'a envoyé? 200 00:34:58,129 --> 00:34:59,597 Le Dr Lewis. 201 00:34:59,597 --> 00:35:01,899 Votre nom? -La soie solutions. 202 00:35:01,899 --> 00:35:05,736 Maryanne? Attendez, attendez, s'il vous plaît, veuillez, s'il vous plaît. -Je suis nouveau ici. 203 00:35:05,736 --> 00:35:07,260 Je vais le vérifier. 204 00:35:30,895 --> 00:35:34,632 Salut. Que faites-vous? -J'ai médicalisé. 205 00:35:34,632 --> 00:35:35,690 Qu'est-ce que? 206 00:36:31,989 --> 00:36:34,787 Arthur, Arthur, Arthur,... 207 00:36:36,761 --> 00:36:39,063 Comment avez-vous été, concitoyens? 208 00:36:39,063 --> 00:36:45,836 Il doit avoir été un imbécile. Mais que vous le trouvez, il y a un seul CD? 209 00:36:45,836 --> 00:36:48,896 Que faites-vous? Afin de tester leur propre produit? 210 00:36:48,973 --> 00:36:51,168 J'ai quelque chose ici, Arthur. 211 00:36:52,076 --> 00:36:55,341 -C'est un morceau de plastique... -Ce que l'enfer. 212 00:36:57,181 --> 00:36:59,672 ...allez griller votre cul. 213 00:37:02,253 --> 00:37:04,380 Ensuite, vous aurez une bonne vie... 214 00:37:05,489 --> 00:37:08,822 celui qui était à gauche. De la santé. 215 00:37:10,328 --> 00:37:11,158 Putain! 216 00:37:13,464 --> 00:37:14,726 Nous serons là. 217 00:37:20,037 --> 00:37:22,767 Ne vous inquiétez pas à ce sujet, Frank. Il va tout droit. 218 00:37:23,274 --> 00:37:26,573 Tout droit, c'est cool. C'est tout droit, Frank. 219 00:37:30,314 --> 00:37:33,215 TROIS MOIS PLUS TARD 220 00:38:27,204 --> 00:38:28,637 Non... 221 00:38:29,440 --> 00:38:32,409 Il vous donnera quelques difficultés. 222 00:38:33,711 --> 00:38:35,679 "Hey, Frank! 223 00:38:36,213 --> 00:38:39,717 C'est génial! Il est bon que vous avez décidé de venir. 224 00:38:39,717 --> 00:38:43,676 Il est bon de sortir. Il est bon de sortir et de rester en dehors pour un peu. 225 00:38:44,522 --> 00:38:47,320 Dois-je aller. Pas de. 226 00:38:47,558 --> 00:38:53,394 Peu à peu, cependant, il est à la traîne. Dans la scène, ou vous serez condamné à une amende de nouveau. 227 00:38:58,969 --> 00:39:03,030 Le savez-vous? Vous êtes belle mad. "Je ne viens pas avec celui-là. 228 00:39:07,278 --> 00:39:10,014 Vous avez le numéro de ma chambre. Je vais vous voir plus tard. 229 00:39:10,014 --> 00:39:12,073 Allons attendre pour une place assise. 230 00:39:18,356 --> 00:39:25,353 Vous avez besoin de garder en mouvement. Ils ne savent pas ce que c'est... frustrant. 231 00:39:33,270 --> 00:39:35,465 Elle est belle!!! 232 00:39:39,143 --> 00:39:41,509 Frank! Hé les gars! 233 00:39:42,880 --> 00:39:46,816 Que pensez-vous du site? -C'est gentil, très gentil. 234 00:40:17,882 --> 00:40:21,443 Frank, c'est une bonne nouvelle. 235 00:40:26,290 --> 00:40:28,622 Allez, Il dit quelque chose de vous. 236 00:40:29,960 --> 00:40:32,360 Dois-je prendre une pisse. 237 00:40:36,667 --> 00:40:39,465 Faites ce que vous avez commandé. Bien sûr, le patron. 238 00:41:07,031 --> 00:41:10,434 Je sais qu'il prend toutes les filles sur le spectacle. 239 00:41:10,434 --> 00:41:16,703 Contrairement à ce qu'on pourrait penser, je ne suis pas aveugle et je ne suis pas stupide. 240 00:41:18,976 --> 00:41:21,846 Je sais qu'aucun d'eux ne l'aimer comme je le fais. 241 00:41:21,846 --> 00:41:24,337 Et il le sait. 242 00:41:25,950 --> 00:41:27,941 Mais il ne s'arrête pas. 243 00:41:28,752 --> 00:41:33,052 C'est me déchirer. "Je suis désolé, mon cher. 244 00:41:35,092 --> 00:41:37,261 Il ne sait pas ce que c'est. 245 00:41:37,261 --> 00:41:42,766 Ça fait tellement longtemps que c'est comme si vous ne le réalisent pas. Pensez-vous qu'il est naturel. 246 00:41:42,766 --> 00:41:44,734 Pensez-vous que c'est une bonne chose d'être un mâle. 247 00:41:47,605 --> 00:41:52,668 Je n'ai pas cette culture. Je ne vais pas le tolérer. 248 00:42:15,132 --> 00:42:18,636 La jupe lentement. Allez-vous-en. Let's go! 249 00:42:18,636 --> 00:42:21,772 Frank? Je suis le je suis. Up-and-place. 250 00:42:21,772 --> 00:42:25,943 Jusqu'-et-up? Je croyais que vous étiez mort. 251 00:42:25,943 --> 00:42:27,308 Il devrait être à leur place. 252 00:42:28,245 --> 00:42:32,750 et j'avais oublié son cadeau à lui. C'était une chose horrible. 253 00:42:32,750 --> 00:42:37,454 Une minute, nous étions en riant, et le lendemain, il avait disparu. 254 00:42:37,454 --> 00:42:40,821 Ouais, je sais. Il peut être ressenti. Nous allons vous parler d'elle. 255 00:42:42,293 --> 00:42:44,962 Nous avons cherché et cherché pour vous. Où avez-vous été? 256 00:42:44,962 --> 00:42:49,967 Pour Moi, le cachant. Qu'il tua en Chine, il a essayé de me tuer. 257 00:42:49,967 --> 00:42:55,072 Et pourquoi est-ce? , En chine et j'ai été plus que les amateurs. 258 00:42:55,072 --> 00:42:58,473 Nous avons travaillé ensemble. Frank... 259 00:43:00,010 --> 00:43:02,913 ou par un agent. -Pas pour la CIA. 260 00:43:02,913 --> 00:43:09,119 Oui. J'ai utilisé pour être un bon acteur. Il avait la fierté de travailler pour la Société. 261 00:43:09,119 --> 00:43:12,222 Comment êtes-vous d'aller à la guerre pour son pays. 262 00:43:12,222 --> 00:43:15,089 Mais quand j'étais en Chine, les choses ont changé. 263 00:43:15,192 --> 00:43:16,454 C'est quand j'ai su la vérité.... 264 00:43:16,527 --> 00:43:19,029 sur le Jameson. -Jameson? 265 00:43:19,029 --> 00:43:22,430 Il est. ArthurJameson ma tête. 266 00:43:34,545 --> 00:43:37,207 Je ne peux pas partir sans vous." 267 00:43:39,249 --> 00:43:41,114 Espèce de salaud... 268 00:43:52,162 --> 00:43:56,266 Pourquoi la Chine est-elle m'a dit que Jameson était en mission pendant la guerre du Vietnam? 269 00:43:56,266 --> 00:44:01,305 C'était pour vous protéger. Nous avons eu tous les documents à y mettre fin. 270 00:44:01,305 --> 00:44:05,142 Qu'entendez-vous par nous? -A été volé. 271 00:44:05,142 --> 00:44:09,113 La raison de ces décès. Vous ne comprenez pas, Frank? 272 00:44:09,113 --> 00:44:12,950 Dès que j'ai eu la preuve, ce serait la fin de l'accident. 273 00:44:12,950 --> 00:44:16,784 Lupe n'a pas été le témoin. -Il était sur le chemin. 274 00:44:19,556 --> 00:44:22,081 Mon Dieu, Frank. Je suis tellement désolé. Beaucoup. 275 00:44:26,930 --> 00:44:30,034 Et comment puis-je le trouver? -Philly Bébé. 276 00:44:30,034 --> 00:44:34,638 J'ai essayé de le voir à l'hôpital. Mais il y avait beaucoup d'hommes dans le Jameson. 277 00:44:34,638 --> 00:44:40,544 Quand j'ai vu fromage à la crème Philadelphia en sortant, j'ai donc pensé que... eh bien... 278 00:44:40,544 --> 00:44:45,049 Où vous savez Philly? -Frank: c'est mon travail. 279 00:44:45,049 --> 00:44:47,210 Je sais que de tous les coins du monde. 280 00:44:52,456 --> 00:44:56,654 Où se cacher? Où est-il? -Dans les montagnes. 281 00:45:00,397 --> 00:45:02,297 Mon Dieu.... 282 00:45:06,203 --> 00:45:11,709 Wow, Frank, je suis désolé. Ou se demande comment vous avez été. 283 00:45:11,709 --> 00:45:16,513 Je fais bien. La partie physique est ainsi. Le problème, c'est... 284 00:45:16,513 --> 00:45:18,215 l'autre partie de lui. 285 00:45:18,215 --> 00:45:22,117 Je me sens comme l'absence d'un "Lupe". Je m'ennuie beaucoup. 286 00:45:23,020 --> 00:45:26,123 En tout cas, je ne peux pas penser à quelque chose. 287 00:45:26,123 --> 00:45:29,359 C'était la première fois que je suis sorti. Je pense que c'est exagéré. 288 00:45:29,359 --> 00:45:32,226 Nous pouvons en parler demain? -Bien sûr. 289 00:45:34,231 --> 00:45:39,737 Et vous êtes de droite? Il est sûr? -Je suis arrivé jusqu'ici, n'est-ce pas? 290 00:45:39,737 --> 00:45:41,728 Il n'est plus sa propre. 291 00:45:43,640 --> 00:45:45,801 Je me sens beaucoup mieux maintenant. 292 00:45:47,578 --> 00:45:52,015 Nous parlons de demain, d'accord? D'accord. Demain. 293 00:46:00,257 --> 00:46:01,189 Hey... 294 00:46:02,226 --> 00:46:03,955 J'aime vos cheveux. 295 00:46:04,862 --> 00:46:06,887 Eh bien, je vous remercie. 296 00:46:44,568 --> 00:46:45,728 Même quand je suis triste? 297 00:46:46,370 --> 00:46:50,474 Je suis et les. Vous vous êtes réveillé dans? -Ce n'est pas grave. De quoi ça parle? 298 00:46:50,474 --> 00:46:53,844 Vous pouvez venir à ma cabine maintenant? Je veux vous montrer quelque chose. 299 00:46:53,844 --> 00:46:58,048 Je peut le récupérer à la sortie de la zone située derrière l'hôtel, à 4 heures. 300 00:46:58,048 --> 00:47:01,285 J'espère que cela est une bonne. Êtes-vous d'accord? 301 00:47:01,285 --> 00:47:05,449 -Je suis dans. Venir à la 4e. -Ok. Je vais vous voir plus tard. 302 00:47:14,231 --> 00:47:18,001 "Marie, venez nous. Vous avez besoin de manger. -Je ne veux pas, mais je n'ai pas faim. 303 00:47:18,001 --> 00:47:21,538 Vous avez besoin de manger, vous serez malade. "Je n'ai pas l'esprit à tous. 304 00:47:21,538 --> 00:47:26,210 J'aimerais voir l'oncle Frank. En 3 mois de temps. Il a promis de me laisser le voir." 305 00:47:26,210 --> 00:47:31,048 Il est sur la voie de la guérison. Je vous promets que vous verrez. Accrochez-vous à votre foi. 306 00:47:31,048 --> 00:47:35,519 Pourquoi, si Dieu ne se soucie pas? - "Marie, ce n'est absolument pas vrai. 307 00:47:35,519 --> 00:47:38,613 Vous allez quitter cette maison et de me laisser seul." 308 00:47:47,564 --> 00:47:51,134 Il est venu de nulle part, et vous pensez que vous pouvez lui faire confiance? 309 00:47:51,134 --> 00:47:52,469 La chine est la confiance. 310 00:47:52,469 --> 00:47:56,874 Pour moi, je n'existe pas. -Il serait dans la voiture avec lui. 311 00:47:56,874 --> 00:48:01,511 Et elle est revenue à chercher le cadeau. -Quel est le problème avec vous?" 312 00:48:01,511 --> 00:48:03,138 Nous serons là. 313 00:48:04,915 --> 00:48:08,385 Avez-vous entendu parler d'un chef de la CIA à la soi-disant Jameson? 314 00:48:08,385 --> 00:48:10,821 Arthur Jameson? Oui. Avez-vous entendu parler? 315 00:48:10,821 --> 00:48:13,790 Oui. Nos chemins se sont croisés. Comment avez-vous entendu parler? 316 00:48:13,790 --> 00:48:14,814 Elle a l'habitude de travailler pour lui. 317 00:48:15,525 --> 00:48:17,550 Soyez prudent avec cette fille. 318 00:48:18,262 --> 00:48:22,699 Je pense que vous avez tort. Mais je vais prendre soin de. 319 00:48:22,699 --> 00:48:26,236 Rester avec elle, à la maison. Bertrand "elky" grospellier, et Comment? 320 00:48:26,236 --> 00:48:30,941 Qu'est-ce que? -Un pour travailler. Êtes-vous d'aller à L. A.. 321 00:48:30,941 --> 00:48:32,067 La droite. 322 00:48:43,620 --> 00:48:46,316 Voir ce qui se passe lorsque j'essaie d'accéder aux données? 323 00:48:47,758 --> 00:48:50,794 N'ont aucun moyen de le savoir sans le lecteur. 324 00:48:50,794 --> 00:48:54,498 Je ne comprends pas pourquoi la Chine n'a pas lui donner une copie de celui-ci. 325 00:48:54,498 --> 00:48:57,956 Il voulait me protéger, tout comme vous, Frank. 326 00:49:00,604 --> 00:49:04,040 Il a dit qu'il était son contact au FBI? 327 00:49:04,875 --> 00:49:07,776 Non, je travaillais quand il est mort. 328 00:49:11,982 --> 00:49:15,218 De quoi ça parle? Vous Me dites. Je-je ne sais pas. 329 00:49:15,218 --> 00:49:20,155 Pour les deux personnes qui ont travaillé ensemble, vous le savez, très, très peu. 330 00:49:20,257 --> 00:49:26,253 Vous m'appelez un menteur? Non, je veux une raison de croire. 331 00:49:28,498 --> 00:49:34,738 Je n'ai pas à justifier. J'ai perdu quelqu'un de précieux, tout comme vous êtes. 332 00:49:34,738 --> 00:49:39,576 Et si vous pensez une seconde que ça n'avait rien à voir avec cela. 333 00:49:39,576 --> 00:49:42,374 vous pouvez laisser le droit maintenant à partir d'ici. 334 00:49:44,014 --> 00:49:45,311 De la drogue. 335 00:49:53,156 --> 00:49:54,555 Je suis tellement désolé. 336 00:49:56,760 --> 00:49:58,862 Je suis tellement désolé. Je... 337 00:49:58,862 --> 00:50:01,898 Je n'en sais pas plus que vous ne le pensez. Je... 338 00:50:01,898 --> 00:50:06,995 Je ne peux même pas dormir la nuit. -Pensez-vous que je ne peux pas? 339 00:50:08,038 --> 00:50:11,838 Chaque fois que je ferme les yeux et pense à la Lupe... je..." 340 00:50:12,909 --> 00:50:15,812 J'étais censé la protéger. Et il n'est pas protégé. 341 00:50:15,812 --> 00:50:21,151 Il était de mon devoir. "Hé, ce n'était pas de votre faute. 342 00:50:21,151 --> 00:50:26,418 C'était le Jameson. C'est pourquoi nous devons mettre un terme à cela et rapide. 343 00:50:28,492 --> 00:50:33,997 Même quand je suis triste? -Afin de faire le service d'une infirmière. 344 00:50:33,997 --> 00:50:38,866 Remuer le tout nouveau avec Frank, Da Vinci, et il sera enveloppé dans une pellicule de plastique. 345 00:50:39,803 --> 00:50:43,136 Vous voulez une guerre, trou du cul? Vous aurez à faire. 346 00:50:47,310 --> 00:50:48,470 Putain ça. 347 00:51:14,371 --> 00:51:18,408 Il n'a pas d'importance combien de mini-Mussolinis dois vous tuer. 348 00:51:18,408 --> 00:51:21,411 Et même avec ceux qui passent devant vous. 349 00:51:21,411 --> 00:51:27,577 Si un disque se retrouver dans les mains des mauvaises personnes, nous tombons tous dans. 350 00:51:29,052 --> 00:51:35,821 Maintenant, il y a des bandes et des fichiers sur tout le monde, y compris les siens. 351 00:51:37,627 --> 00:51:40,596 Merde. 352 00:52:52,802 --> 00:52:54,099 C'. 353 00:52:55,939 --> 00:52:58,237 Maintenant, avec plus de puissance. 354 00:53:06,049 --> 00:53:08,483 Marie? Marie? 355 00:53:17,294 --> 00:53:18,784 Mon Dieu.... 356 00:53:27,571 --> 00:53:30,574 Même quand je suis triste? Même quand je suis triste? Qu'est-ce que? 357 00:53:30,574 --> 00:53:32,175 Oh, et n'en ont pas. Elle est la femme pour lui. 358 00:53:32,175 --> 00:53:36,236 Riche-c'est pour qui? Oh, salut, Père de Riche. Comment voulez-vous faire? 359 00:53:39,015 --> 00:53:41,210 Attendre un peu de temps. Il suffit de le prendre facile. 360 00:53:42,252 --> 00:53:43,844 Quel est le problème? 361 00:53:46,756 --> 00:53:47,814 Qu'est-ce que? 362 00:53:49,059 --> 00:53:52,028 Lupe voulais prendre soin de tout cela. Il était celui qui a fait ça. 363 00:53:52,028 --> 00:53:57,067 J'ai été très fier de lui. Je sais qu'elle vous aime très beaucoup. 364 00:53:57,067 --> 00:54:02,596 Je ne sais pas, j'ai été avec elle. Confiávamos totalement les uns des autres. 365 00:54:03,273 --> 00:54:07,410 La confiance est tout au sujet. Il était celui qui a en Chine, toujours l'habitude de me dire. 366 00:54:07,410 --> 00:54:11,047 Maintenant, je sais que je ne peux mettre ma confiance en vous. 367 00:54:11,047 --> 00:54:13,641 Je souhaite qu'ils étaient ici. 368 00:54:14,584 --> 00:54:18,154 Je vais de se sentir plus en sécurité si vous restez avec moi ce soir. 369 00:54:18,154 --> 00:54:22,181 Jusqu'-et-up, personne n'est en sécurité près de chez moi.... Pas de. 370 00:54:23,226 --> 00:54:25,558 Je me sens en sécurité avec vous. 371 00:54:35,438 --> 00:54:36,632 Même quand je suis triste? 372 00:54:39,309 --> 00:54:41,209 Oui, c'est seulement pour une minute ou deux. 373 00:54:43,013 --> 00:54:45,311 Même quand je suis triste? Vous pouvez parler. 374 00:54:46,616 --> 00:54:48,140 Qu'est-ce que? 375 00:55:03,533 --> 00:55:07,867 Il sera tout droit. Tout est bien qui finit bien. 376 00:55:08,738 --> 00:55:10,907 Je vais tuer le salaud. 377 00:55:10,907 --> 00:55:15,344 Et si il peut faire quelque chose avec elle, je vais prendre le cœur. 378 00:55:25,422 --> 00:55:28,391 Putain! Putain! 379 00:55:29,726 --> 00:55:31,091 Hors d'ici! 380 00:55:32,429 --> 00:55:33,657 L'arracher! 381 00:55:40,036 --> 00:55:41,594 L'arracher! La bande! 382 00:55:43,306 --> 00:55:45,797 Je fais sauter la cervelle d'elle. 383 00:55:47,711 --> 00:55:49,372 Arrêtez! Arrêtez! 384 00:56:03,927 --> 00:56:07,130 Il est! Il est! -Oh, très bien. Maintenant qu'il est sorti de la voiture. 385 00:56:07,130 --> 00:56:08,529 Qui étaient-ils? 386 00:56:13,370 --> 00:56:14,496 De la drogue. 387 00:56:16,506 --> 00:56:20,810 De la drogue. De la drogue. -S'est échappé. 388 00:56:20,810 --> 00:56:22,175 La droite. 389 00:56:34,791 --> 00:56:37,123 Je pense que nous devrions rester à aujourd'hui. 390 00:56:38,027 --> 00:56:42,999 J'ai besoin de prendre un peu les choses dans la chambre. Maintenant que vous êtes hors de nous. 391 00:56:42,999 --> 00:56:46,298 Jameson n'est pas et ne s'arrêtera pas jusqu'à ce que vous êtes capable de vous tuer. 392 00:56:47,537 --> 00:56:52,041 Je n'ai pas l'esprit Jameson, dès maintenant, la seule chose importante est de récupérer jusqu'à la dernière. 393 00:56:52,041 --> 00:56:54,168 Marie va être très bien. 394 00:56:57,680 --> 00:57:03,119 Donnez-Moi un appel lorsque vous obtenez à la cabine. -Je vous le promets. Je peux vous promettre. 395 00:57:03,119 --> 00:57:08,216 Vous avez trop pour aujourd'hui. -Vous n'avez pas fait de mal. 396 00:57:15,965 --> 00:57:21,704 Vous Savez, Frank? Si ce mec est pris, même à la dernière, j'en doute fortement... 397 00:57:21,704 --> 00:57:26,075 nous serons en mesure de l'utiliser comme objet de l'échange d'informations. 398 00:57:26,075 --> 00:57:29,078 Que pensez-vous, Phil? -Qu'est-ce que le " Joey droit. 399 00:57:29,078 --> 00:57:33,716 Je n'ai pas cette information. Je veux juste aller à Los Angeles pour tuer le salaud. 400 00:57:33,716 --> 00:57:38,054 Allez, Frank. Vous devez: rester calme. - [/I] il a été un bon soldat... 401 00:57:38,054 --> 00:57:42,392 parce que vous aviez tout prévu dans sa tête. Nous ne pouvons pas montrer dans là. 402 00:57:42,392 --> 00:57:47,830 Nous pouvons mettre Marie en danger. L'avion arrivera à Los Angeles le 8. 403 00:59:02,639 --> 00:59:05,141 Frank. Frank. 404 00:59:05,141 --> 00:59:08,133 Venez sur. La limousine est déjà là. 405 00:59:10,747 --> 00:59:11,873 Nous serons là. 406 00:59:36,506 --> 00:59:37,768 Oncle Frank! 407 00:59:39,008 --> 00:59:43,880 Je suis tellement heureux de la voir. J'ai flippé autant. 408 00:59:43,880 --> 00:59:47,183 Je suis désolé, oncle. J'ai vraiment envie de le voir. Ne vous fâchez pas. 409 00:59:47,183 --> 00:59:49,447 Tout droit, mon ange." Nous sommes ensemble maintenant. 410 00:59:51,988 --> 00:59:57,093 Je promets de ne jamais fuir. , Et je ne laisse jamais sur son propre. 411 00:59:57,093 --> 00:59:57,787 Êtes-vous d'accord? 412 00:59:59,963 --> 01:00:01,430 Il devrait être dans la Série. 413 01:00:02,498 --> 01:00:04,557 Tout à droite, Père." J'espère que je le ferai. 414 01:00:05,468 --> 01:00:09,539 Tante Frannie, il a rencontré ma mère. Non, mon cher. 415 01:00:09,539 --> 01:00:11,808 "Mais votre oncle m'a dit tout à ce sujet. 416 01:00:11,808 --> 01:00:16,268 Je sais que c'était très spéciale. Et je sais que vous l'êtes également. 417 01:00:17,413 --> 01:00:19,973 A fallu beaucoup de courage pour venir ici, en bus, vous savez? 418 01:00:20,350 --> 01:00:23,012 Je pense que je l'ai poussé un peu, oncle Frank. 419 01:00:23,453 --> 01:00:24,784 Je pense que c'est vrai. 420 01:00:25,121 --> 01:00:27,248 Je pense que j'ai besoin de dormir un peu maintenant. 421 01:00:27,724 --> 01:00:31,057 Il est. Et quand je me réveille, je vais vous emmener dans un tour du strip de Las Vegas. 422 01:00:31,127 --> 01:00:37,999 Il est Père Riche, elle est là. Vos prières ont été exaucées. 423 01:00:38,101 --> 01:00:41,332 Vous me demandez de croire en elle. La droite. Vous parler plus tard. 424 01:00:42,939 --> 01:00:45,874 Eh bien, ma fille, il est temps pour le lit. 425 01:00:45,942 --> 01:00:49,537 Vous avez des roches ici? -Classeurs. 426 01:00:49,879 --> 01:00:56,808 Regardez les Cartes sur la Mission. L'oncle, j'ai eu des cauchemars au sujet de sa tante Lupe. 427 01:00:57,220 --> 01:01:01,324 Moi aussi, je. Faites-moi confiance, par le temps qu'ils partent. 428 01:01:01,324 --> 01:01:05,795 Pourquoi Dieu devrait-il le faire? -Il n'est pas pour Lui. C'était le peuple. 429 01:01:05,795 --> 01:01:09,732 Et vous ne connaissez pas la réponse jusqu'à ce que nous aller au ciel un jour. 430 01:01:09,732 --> 01:01:12,135 Je vous aime je vous aime. -Je t'aime aussi. 431 01:01:12,135 --> 01:01:14,933 Maintenant, essayez d'aller dormir. Êtes-vous d'accord? 432 01:01:40,630 --> 01:01:46,869 Cher Frank, comme dans la vieille blague, j'ai eu de bonnes nouvelles et de mauvaises nouvelles. 433 01:01:46,869 --> 01:01:51,474 La bonne chose est que si vous lisez ceci, cela signifie que vous êtes en vie. 434 01:01:51,474 --> 01:01:55,774 Et il est également en possession d'un élément qui est très puissant et très dangereux. 435 01:01:55,878 --> 01:01:59,449 Si vous ne savez pas, le CD est dans l'enveloppe, vous pouvez envoyer de l'homme.... 436 01:01:59,449 --> 01:02:02,118 derrière l'ensemble de leurs souffrances dans la chambre à gaz. 437 01:02:02,118 --> 01:02:03,920 La mauvaise nouvelle, c'est que... 438 01:02:03,920 --> 01:02:08,624 si vous recevez cette lettre, je vais jouer à un jeu avec les anges. 439 01:02:08,624 --> 01:02:11,593 Mais ne soyez pas triste, parce que je suis dans le à gagner. 440 01:02:12,729 --> 01:02:18,901 Un morceau de conseils, vous devriez être très prudent avant de vous compter sur quelqu'un d'autre. 441 01:02:18,901 --> 01:02:23,473 Jameson est extrêmement puissant, et ses griffes qui sont clouées à l'intérieur du gouvernement. 442 01:02:23,473 --> 01:02:27,276 Votre meilleur pari est avec le FBI. Ils détestent la CIA. 443 01:02:27,276 --> 01:02:32,081 Pour finir ce que j'ai commencé. Pour finir avec cet idiot. 444 01:02:32,081 --> 01:02:35,852 Bonne chance, mon pote. J'espère que vous allez vivre jusqu'à cent ans. 445 01:02:35,852 --> 01:02:42,759 Votre ami en Chine. P. S. S. Jameson, si vous lisez ceci, 446 01:02:42,759 --> 01:02:44,386 aller en enfer!" 447 01:03:23,432 --> 01:03:24,558 Comment! 448 01:03:26,269 --> 01:03:29,898 Louie, se lever! Putain! Regarder qui! 449 01:03:30,306 --> 01:03:31,637 Il est en face de vous. 450 01:03:40,416 --> 01:03:46,656 Ce téléphone n'est pas disponible ou est hors de la zone. 451 01:03:46,656 --> 01:03:49,625 S'il vous plaît essayer à nouveau plus tard. -Putain! 452 01:03:51,494 --> 01:03:52,688 Quel est le big deal? 453 01:03:53,896 --> 01:03:56,364 Rien. Vous savez... 454 01:03:58,034 --> 01:04:00,803 J'ai fait un check up sur sa petite amie de la Chine. 455 01:04:00,803 --> 01:04:05,975 Ne va pas à l'arrêter? -Avez-vous un Colette Dubois aux états-unis. 456 01:04:05,975 --> 01:04:08,978 Il a été enterré à San Diego, en californie. Elle est décédée il y a 30 ans. 457 01:04:08,978 --> 01:04:11,714 Les Agents ont une variété de noms. Vous savez que. 458 01:04:11,714 --> 01:04:13,147 N'avez pas le fichier à la CIA. 459 01:04:14,750 --> 01:04:18,020 Et que dire de la nuit dernière? Ils ont essayé de tuer tous les deux. 460 01:04:18,020 --> 01:04:21,757 Regardez, je ne sais pas ce que c'est. Mais je n'ai pas confiance en elle. 461 01:04:21,757 --> 01:04:23,520 Il ya quelque chose de mal ici. 462 01:04:26,863 --> 01:04:29,165 Je peux prendre une des voitures. Je veux retourner à l'hôtel. 463 01:04:29,165 --> 01:04:33,402 De quoi ça parle? Tony, Sonny et viendra nous aider, et vous allez sortir? 464 01:04:33,402 --> 01:04:37,506 Je peux les voir. -Je ne pense pas une bonne idée. 465 01:04:37,506 --> 01:04:40,910 Philly, je suis un garçon, grandi. Je peux prendre soin d'elle. 466 01:04:40,910 --> 01:04:42,070 Ok. 467 01:04:42,812 --> 01:04:45,872 Gary. Gary vous emmène de l'aéroport à l'hôtel. 468 01:04:46,682 --> 01:04:49,886 Que dois-je faire, Monsieur Lui? , Léger, avec Frank lors de l'Arizona Charlie. 469 01:04:49,886 --> 01:04:51,114 Ce n'est pas grave. 470 01:05:03,132 --> 01:05:05,368 Je vais chercher une cigarette. Vous voulez autre chose? 471 01:05:05,368 --> 01:05:07,003 Un paquet de chewing-gum. -Est-ce tout? 472 01:05:07,003 --> 01:05:09,096 À partir de la menthe. -Être le droit de retour. 473 01:05:32,528 --> 01:05:36,565 "Hey, Sonny, comment ça va? C'est sympa de vous voir. 474 01:05:36,565 --> 01:05:40,636 Il a l'air très bon. -Tony, comment ça va? 475 01:05:40,636 --> 01:05:48,144 Tony, c'est comme une belle place ici. -C'est beau. Mais que dire de l'action? 476 01:05:48,144 --> 01:05:53,673 Il va y avoir beaucoup d'action. Je l'ai dit au téléphone. Il sera encore plus difficile. 477 01:05:54,850 --> 01:05:57,520 Êtes-vous dans une drôle de façon. -Ne vous inquiétez pas à ce sujet. 478 01:05:57,520 --> 01:06:01,183 Ces connards sont maintenant morts. -Et ça va être amusant. 479 01:06:15,604 --> 01:06:16,935 Voici un paquet de gomme... 480 01:06:18,207 --> 01:06:19,333 De la drogue. 481 01:06:28,317 --> 01:06:32,822 M. Bambino? -Est-ce. Oui, c'est moi. 482 01:06:32,822 --> 01:06:34,619 Salut. Je suis seulement un peu. 483 01:06:36,592 --> 01:06:38,219 Vous êtes à 9 heures?" 484 01:06:40,696 --> 01:06:45,134 Leur mère leur a permis de revenir avec lui? Non, je suis venu seul." 485 01:06:45,134 --> 01:06:49,138 A un permis de conduire? -Je suis âgé de 21 ans. 486 01:06:49,138 --> 01:06:51,163 L'année dernière, à l'UMLV. 487 01:06:54,010 --> 01:06:58,814 La droite. Et que fait-il? "Je suis un danseur. 488 01:06:58,814 --> 01:07:01,146 Ce qui est bon. , Entre autres choses. 489 01:07:02,385 --> 01:07:05,054 Ce genre de chose...? "Eh bien... 490 01:07:05,054 --> 01:07:07,957 J'aime à l'appeler de la thérapie physique. 491 01:07:07,957 --> 01:07:09,948 Êtes-vous un massage thérapeute. 492 01:07:12,695 --> 01:07:18,000 Le savez-vous? J'ai une terrible douleur dans mon dos, sur mon... 493 01:07:18,000 --> 01:07:22,004 Le nerf sciatique? Oui. Ce nerf est le nerf sciatique. 494 01:07:22,004 --> 01:07:23,369 M. De Bébé... 495 01:07:24,874 --> 01:07:28,241 J'ai le truc parfait pour être avec le seigneur, sur ici. 496 01:08:26,569 --> 01:08:29,595 Quelle est la qualité du massage? -Est vraiment génial. 497 01:08:30,906 --> 01:08:33,739 Vous savez quoi Lui dire en italien? 498 01:08:35,211 --> 01:08:38,914 Un petit garçon. Vous pouvez m'appeler M. Garçon. Non, il n'est pas. 499 01:08:38,914 --> 01:08:42,551 Non, vous ne Pouvez pas m'appeler un garçon. 500 01:08:42,551 --> 01:08:47,579 Eh Bien, Un Garçon. Voulez-vous essayer quelque chose de différent? 501 01:08:50,493 --> 01:08:51,960 Oui. Qu'est-ce que? 502 01:08:53,095 --> 01:08:54,528 Le Style Et La Philosophie Du Tai. 503 01:08:55,631 --> 01:08:59,658 Wow... ça sonne exotique. 504 01:09:00,870 --> 01:09:01,859 Et elle l'est. 505 01:09:03,939 --> 01:09:05,065 Je parie. 506 01:09:08,711 --> 01:09:11,271 C'est exotique, parce que c'est un face-à-face. 507 01:09:17,286 --> 01:09:18,253 Je veux dire... 508 01:09:19,054 --> 01:09:22,888 Mon chèque est dans le tiroir. Vous pouvez le ramasser. 509 01:09:39,241 --> 01:09:43,041 Vous pouvez réduire le pistolet, s'il vous plaît? -Frank? 510 01:09:44,013 --> 01:09:48,684 Il est bon de vous voir.... "'J'ai essayé d'appeler ici tout au long de la journée. 511 01:09:48,684 --> 01:09:51,654 Les téléphones sont silencieux. Cela ne fonctionne que jusqu'à demain. 512 01:09:51,654 --> 01:09:54,089 J'ai quelques bonnes nouvelles. Marie est apparue ce matin. 513 01:09:54,089 --> 01:09:59,061 Pas en disant que tout irait bien? , Et plus encore. Je pense que j'ai. 514 01:09:59,061 --> 01:10:01,325 une solution à votre problème. "Je ne sais pas. 515 01:10:03,332 --> 01:10:04,800 Il est le seul. 516 01:10:04,800 --> 01:10:09,405 Prendre un coup d'oeil, elle l'a obtenu. Frank, que Dieu vous bénisse, Marie." 517 01:10:09,405 --> 01:10:13,068 J'ai été envoyé il y a 3 mois. Marie a gardé ça pour moi. 518 01:10:13,375 --> 01:10:17,413 Jameson ne va pas s'en sortir. Nous avons besoin de faire la fête. 519 01:10:17,413 --> 01:10:19,574 Mais nous n'en sommes pas encore. 520 01:10:21,951 --> 01:10:28,023 Je vais faire une affaire. Êtes-vous prêt à m'aider à me laisser aller et je vais vous aider à l'oublier. 521 01:10:28,023 --> 01:10:30,685 Danse avec moi, M. Da Vinci. 522 01:13:00,242 --> 01:13:03,746 Attendre. Il est tranquille pour un moment. -Et puis, smart cul? 523 01:13:03,746 --> 01:13:08,283 J'ai bien reçu votre don, l'autre jour. En fait, je pensais que c'était le jour de Noël. 524 01:13:08,283 --> 01:13:14,123 Le reste du paquet est grande. -Pour votre misère. Où est Frank? 525 01:13:14,123 --> 01:13:17,025 C'est une bonne question. Où est Frank? 526 01:13:17,025 --> 01:13:20,896 Ne pas jouer avec. Je veux Frank ici, je vais à Los Angeles.... 527 01:13:20,896 --> 01:13:22,591 exploser la cervelle. 528 01:13:23,632 --> 01:13:27,136 Vous êtes en oubliant le Sénateur qui l'a fait disparaître... 529 01:13:27,136 --> 01:13:30,272 -il y a quelques années? -Il ne pas avoir quelque chose sur moi. 530 01:13:30,272 --> 01:13:35,611 Et voir ce qui se passe. Mais pour l'instant, si j'étais vous 531 01:13:35,611 --> 01:13:40,983 Je serais plus préoccupé par le monstre de son frère aîné, Joseph. 532 01:13:40,983 --> 01:13:44,620 "Joey? Mais comment fait-il?! -Pour le moment... 533 01:13:44,620 --> 01:13:52,594 comme il parle, il est dans la salle se prépare pour son examen final. 534 01:13:52,594 --> 01:13:56,655 Et je peux vous assurer que ça va être une explosion. 535 01:13:58,600 --> 01:13:59,726 Putain! 536 01:14:00,769 --> 01:14:02,259 Quelle est la question? 537 01:14:07,042 --> 01:14:08,270 Putain! 538 01:14:09,478 --> 01:14:11,571 Nous allons jusqu'à l'escalier! 539 01:14:14,049 --> 01:14:15,209 C'. 540 01:14:29,264 --> 01:14:35,726 La seule façon de se détendre est d'être à risque. 541 01:14:49,585 --> 01:14:51,018 Et... 542 01:14:52,688 --> 01:14:56,920 et l'abandonner complètement. 543 01:14:57,025 --> 01:14:58,856 Je vais faire? Oui. 544 01:15:01,263 --> 01:15:03,298 Je vais vous la donner. "Dites-moi. 545 01:15:03,298 --> 01:15:04,128 Je vous donne. 546 01:15:06,235 --> 01:15:07,566 Je vous donne. 547 01:15:09,404 --> 01:15:10,894 Let's go! 548 01:15:11,540 --> 01:15:16,211 "C'est quoi? C'est une vidéo comment faire... 549 01:15:16,211 --> 01:15:19,237 Le gaz? -Véhicules à gaz. 550 01:15:22,684 --> 01:15:25,016 Putain! Déjà, c'est ce let's go! 551 01:15:33,228 --> 01:15:34,593 Voici le feu!" 552 01:15:35,464 --> 01:15:38,194 Il suffit de prendre à partir de là! Bientôt, il suffit de prendre à partir de là! 553 01:15:41,236 --> 01:15:42,225 Frank? 554 01:15:43,805 --> 01:15:44,794 Frank? 555 01:17:04,453 --> 01:17:05,613 Frank! 556 01:17:06,989 --> 01:17:08,513 Frank! 557 01:17:53,635 --> 01:17:58,231 La Drogue, Frank! Je ne le pense pas. 558 01:18:00,042 --> 01:18:02,237 Son fils de la mère. 559 01:18:03,812 --> 01:18:07,009 Je me demandais quand tu allais montrer, Moonface. 560 01:18:13,355 --> 01:18:16,483 Le Patron, Jameson. Il revient Et les. 561 01:18:30,872 --> 01:18:35,104 Philly, ma chérie. Pour vous.... "Le laisser ici. 562 01:18:43,919 --> 01:18:48,322 Vous allez donner ce gars ce qu'il mérite, n'est-ce pas? 563 01:19:15,150 --> 01:19:18,487 Donc, vous avez pensé que je n'avais rien à faire avec vous et le Sénateur Smith. 564 01:19:18,487 --> 01:19:23,592 Voyons voir si j'ai tous les droits. Le sénateur, dans une furie, 565 01:19:23,592 --> 01:19:27,496 il était du chantage pour gagner 50k dans votre licence pour le jeu... 566 01:19:27,496 --> 01:19:32,768 il a donné au monde pour vous. Pensé que c'était un signe de bonne foi. 567 01:19:32,768 --> 01:19:37,671 Et il a décidé de mettre fin à sa relation avec un tir de 45 sur le dos de son cou. 568 01:19:41,843 --> 01:19:45,213 Je pense que maintenant nous avons à faire un compromis entre les nœuds. 569 01:19:45,213 --> 01:19:49,985 Je peux avoir le CD et j'ai la seule copie de ce qui est sur la vidéo. 570 01:19:49,985 --> 01:19:55,082 Les détails fournie avec la carte. Good-Bye, Baby. 571 01:19:55,157 --> 01:19:57,057 Il a repris en tant que bien. 572 01:20:00,462 --> 01:20:02,760 Les gens se tuent pour des raisons différentes à des moments différents. 573 01:20:04,065 --> 01:20:06,329 Avez-vous pensé que vous tueraient pour votre pays. 574 01:20:07,335 --> 01:20:09,667 Je pensais faire ça pour sa famille. 575 01:20:10,839 --> 01:20:13,171 Jameson foutu pour nous tous. 576 01:20:15,043 --> 01:20:17,136 Donc, nous allons ferrá il ainsi. 577 01:20:29,024 --> 01:20:32,160 Frank. -Eu des relations sexuelles avec un de la Chine avant qu'ils vous tuent. 578 01:20:32,160 --> 01:20:35,931 Je n'ai pas essayé de vous tirer dans la chambre. Il a été l'un des hommes dans le Jameson. 579 01:20:35,931 --> 01:20:40,235 Il était là pour le tuer. "'Alors, qu'est-ce que jerk? 580 01:20:40,235 --> 01:20:45,040 Pour être en mesure de le ramasser. C'est pour cette raison que j'ai faite sur l'affaire. 581 01:20:45,040 --> 01:20:48,243 Nous avons à le tuer, ou cette folie n'aura jamais de fin. 582 01:20:48,243 --> 01:20:51,112 Et comment allez-vous faire? , De lui donner ce qu'il veut. 583 01:20:51,112 --> 01:20:54,282 Pensez-vous que cela va changer les choses? -Nous allons faire un compromis. 584 01:20:54,282 --> 01:20:58,553 Je vais vous donner la bande et que vous me donnerez le disque. Et je dois prendre soin de Jameson. 585 01:20:58,553 --> 01:21:02,123 Vous savez, si je vous donne le disque, il va vous tuer? 586 01:21:02,123 --> 01:21:04,284 Je vais prendre le risque. 587 01:21:05,760 --> 01:21:07,318 Maintenant, donnez-moi le disque. 588 01:21:15,670 --> 01:21:17,160 Je dois être fou. 589 01:21:55,210 --> 01:21:56,905 Frank! Attention, Frank! 590 01:22:21,736 --> 01:22:22,964 Et il est de la! 591 01:22:36,718 --> 01:22:40,484 Maintenant, il est temps pour nous d'aller, panaca. -Putain! 592 01:22:45,327 --> 01:22:49,764 "Hey, Frank, êtes-vous tout à droite? -Et à Philly, vous savez? 593 01:22:50,999 --> 01:22:54,162 C'est une bonne question. Il était debout derrière moi maintenant, il est très peu. 594 01:22:58,373 --> 01:23:02,210 "Hey, Ne, êtes-vous tout à droite? D'équilibre". Vous allez être beaux. 595 01:23:02,210 --> 01:23:05,077 Merci de venir ici. L'emmener à l'hôpital. 596 01:23:05,680 --> 01:23:09,172 Vous allez être beaux. Ne vous inquiétez pas à ce sujet. Vous serez amende. 597 01:23:11,619 --> 01:23:13,450 Maintenant, qui seront-ils? 598 01:23:15,023 --> 01:23:17,924 Même quand je suis triste? -Appeler le Da Vinci. 599 01:23:22,197 --> 01:23:26,434 "Colonel, il semble que le jeu d'échecs n'est pas fini. 600 01:23:26,434 --> 01:23:31,573 Je suis le roi de la strip de Las Vegas. Il est maintenant dans la position d'un piéton dans l'obscurité." 601 01:23:31,573 --> 01:23:35,343 La vie de jésus signifie pour vous pour me rencontrer à la Hoover Dan et le... 602 01:23:35,343 --> 01:23:40,747 demain matin à 8. Et l'apporter au lecteur de CD. 603 01:23:40,915 --> 01:23:43,611 Il est temps de mettre fin à ce jeu. 604 01:24:07,976 --> 01:24:14,416 Enfin, face-à-face avec M. Da Vinci. Je vois que vous avez récupéré. 605 01:24:14,416 --> 01:24:20,388 J'ai pensé que je n'aurais jamais utiliser une arme à feu puis de tuer une belle petite-fille... 606 01:24:20,388 --> 01:24:25,393 les sept ans de Baccalauréat Général. Pour le moment-une conférence sur le psychologique, Jameson. 607 01:24:25,393 --> 01:24:32,033 C'est la sale affaire de l', hein? -Viens, lui tirer dessus, Frank. 608 01:24:32,033 --> 01:24:36,237 Qui se soucie si c'est un échange. Tirer ce salaud. S'avère que ce gars! 609 01:24:36,237 --> 01:24:40,809 Frank n'a pas tirer sur quelqu'un à bout portant. Il n'est pas, Colonel? 610 01:24:40,809 --> 01:24:45,213 Faut juste laisser faire. "Bien sûr, nous le ferons. 611 01:24:45,213 --> 01:24:52,915 pour lire le disque, et ce cochon vit pour manger plus de pâtes et le vin. 612 01:24:53,922 --> 01:24:57,380 Je prends le disque, le Colonel. C'est un ordre. 613 01:25:00,228 --> 01:25:03,163 Vérifier et s'accouplent. 614 01:25:04,666 --> 01:25:07,829 Frank, donnez-moi le disque. 615 01:25:08,970 --> 01:25:11,573 Vous serez avec elle jusqu'à la fin, il est là, et jusqu'? 616 01:25:11,573 --> 01:25:15,510 Il Me donne le disque.... Maintenant, la baisse de la mitrailleuse. 617 01:25:15,510 --> 01:25:18,680 Et de donner ensuite le disque de l'agent, du bois. 618 01:25:18,680 --> 01:25:25,120 Ne pas le faire, Frank. Ne pas le faire. "Regardez, Frank. La confiance est tout au sujet. 619 01:25:25,120 --> 01:25:26,747 Rappelez-vous ceci? 620 01:25:28,790 --> 01:25:29,950 C'est la même chose. 621 01:25:31,192 --> 01:25:35,652 Il l'a toujours été-un soldat obéissant. Nous de livraison dès que. 622 01:25:36,264 --> 01:25:38,892 C'est ça, chef?" Puis il ramasse! 623 01:25:55,550 --> 01:25:59,577 Je pense que j'ai fait une erreur, Miss smith. Dubois. -Je pense que c'est vrai. 624 01:26:03,391 --> 01:26:06,995 Je vous remercie. -Ok. Mais son nom n'est pas du bois. 625 01:26:06,995 --> 01:26:09,697 C'Est Vickie Lynn. -Vickie Lynn Mamelons. 626 01:26:09,697 --> 01:26:10,925 Il est. 627 01:26:13,001 --> 01:26:16,095 "Je vous ai dit que vous pouviez me faire confiance sur ce point. Je sais que. 628 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 55579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.