Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,526 --> 00:00:29,324
UN TEMPS POUR TUER
2
00:00:30,263 --> 00:00:33,596
LE SUPER-SECRET
3
00:00:44,677 --> 00:00:46,008
Il peut être ressenti.
4
00:01:01,895 --> 00:01:04,130
SUPPRIMÉ
5
00:01:04,130 --> 00:01:06,699
Bon travail, l'agent de Bordja.
6
00:01:06,699 --> 00:01:13,104
Je vais le donner à la Chine. Il a
toujours fait le travail pour la
première fois autour. Jamais.
7
00:01:14,774 --> 00:01:20,576
C'est la preuve que vous cherchez,
monsieur? "Oh, oui, bien sûr.
8
00:01:20,880 --> 00:01:26,284
Il était nécessaire que quelqu'un
comme vous, avec talent, pour être
en mesure de l'obtenir.
9
00:01:26,686 --> 00:01:32,358
Je vous remercie. J'espère avoir
gagné votre confiance, et
peut-être...
10
00:01:32,358 --> 00:01:35,061
il suffit de penser à moi et à
l'équipe de l'avant.
11
00:01:35,061 --> 00:01:37,894
Et voir ce qui se passe. Et voir ce
qui se passe.
12
00:01:39,532 --> 00:01:43,400
Merci à vous, monsieur. président.
je vous remercie beaucoup.
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,903
Et comment se fait-il aller?
-Moulin, mon ami, est le plus...
14
00:02:49,903 --> 00:02:51,370
un morceau de gâteau.
15
00:02:51,704 --> 00:02:52,864
Prendre un coup d'oeil.
16
00:03:00,780 --> 00:03:02,077
Permettez-Moi de le voir.
17
00:03:06,553 --> 00:03:07,781
Un bébé...
18
00:03:08,888 --> 00:03:16,192
Nuit, ici nous allons! Non, à
Los Angeles, nous voilà!
19
00:03:29,842 --> 00:03:31,434
C'est parfait.
20
00:03:33,246 --> 00:03:35,180
Marco, il me ramène à la maison.
21
00:03:39,018 --> 00:03:40,610
Dans le bon sens.
22
00:04:01,608 --> 00:04:03,508
Adios, muchacho.
23
00:04:03,610 --> 00:04:05,737
Non!
24
00:04:30,536 --> 00:04:32,026
Good-bye, good-bye.
25
00:04:35,908 --> 00:04:37,466
Dans l'oeil de boeuf.
26
00:04:46,686 --> 00:04:50,256
Maintenant, le Da Vinci, je vais
prendre soin de vous.
27
00:04:50,256 --> 00:04:55,428
Cette mission est une mission de
notre propre. Nous allons obtenir une
vente. Ne pas remuer.
28
00:04:55,428 --> 00:04:57,830
Je sais, je sais, mais je veux
juste...
-Silence! Tranquille pour un moment!
29
00:04:57,830 --> 00:04:59,354
Ce n'est pas grave.
30
00:05:07,507 --> 00:05:10,408
Sûr, sécurisé et sûr! "Hey,
Frank, n'oubliez pas la partie du
baccalauréat...
31
00:05:10,476 --> 00:05:16,437
cela dit, si vous pregássemos un
dans le meurtre? Puis, juste pour
vous!
32
00:05:45,812 --> 00:05:48,280
Hé les gars. Les Riches? C'était
dans le, droit?
33
00:06:01,694 --> 00:06:11,331
Le dernier appel pour le vol 711
à une destination dans la baie de
San Francisco.
34
00:06:34,026 --> 00:06:39,191
C'est mon jour de congé! En plus de
cela, il serait le seul à bande
lorsque vous en avez besoin.
35
00:06:41,334 --> 00:06:46,305
Père, ne le regardez pas.
-Dois-je faire pénitence, et à Dieu.
36
00:06:46,305 --> 00:06:47,540
C'est un pot-de-vin!
37
00:06:47,540 --> 00:06:53,775
Après hier, il vient de mourir à
confesser? Après hier, je me
demande la même chose.
38
00:06:55,214 --> 00:07:00,277
J'ai parlé avec de en Chine. Il a
dit que la place est dans la salle de
bain, et il a déjà été.
39
00:07:00,686 --> 00:07:02,950
J'ai vu les bains dans la place.
40
00:08:04,684 --> 00:08:05,878
Jusqu'-et-up?
41
00:08:06,619 --> 00:08:09,655
Let's go, ou nous avons reporté le
mariage.
42
00:08:09,655 --> 00:08:10,849
Je vais le faire.
43
00:10:09,575 --> 00:10:16,215
Chers amis, dans cette église, que
le Seigneur peut sceller la puissance
de son amour pour nous.
44
00:10:16,215 --> 00:10:20,753
Le Christ avait déjà consacrée
dans le baptême. Et maintenant, je
vous bénis avec...
45
00:10:20,753 --> 00:10:26,792
le sacrement de mariage. Je demande
qu'une déclaration publique de leurs
intentions.
46
00:10:26,792 --> 00:10:34,367
Lupe et Frank sont gratuits à partir
de la réservation, afin de donner à
la relation?
47
00:10:34,367 --> 00:10:35,959
Oui.
48
00:10:45,378 --> 00:10:51,908
Mon cher, comment est-il à être
propre.
-C'est comment je ensabôo, sur les
lèvres.
49
00:11:02,395 --> 00:11:08,095
Tenir avec votre vie.
-C'est en s'appuyant sur cette?
50
00:11:09,402 --> 00:11:11,063
Et beaucoup, beaucoup plus.
51
00:11:13,539 --> 00:11:15,632
Je vous aime, Monsieur Smith.
52
00:11:16,375 --> 00:11:17,637
Il?
53
00:11:18,978 --> 00:11:21,742
Combien?
-Un lot.
54
00:11:26,686 --> 00:11:28,278
Savez-vous combien vous m'aimez?
55
00:11:30,022 --> 00:11:32,252
Whoa! Tout cela pour vous?!
56
00:12:59,111 --> 00:13:05,518
Frank et Lupe, prenez votre main
droite et déclarez votre foi dans le
seigneur et de l'église.
57
00:13:05,518 --> 00:13:11,252
Seigneur, que ces alliances seront le
symbole de la foi de l'un dans
l'autre.
58
00:13:17,563 --> 00:13:21,200
J', Frank Da Vinci, je profite de
cette alliance comme un symbole de
l'amour et de la fidélité.
59
00:13:21,200 --> 00:13:24,294
Au nom du Père et du Fils et du
Saint-Esprit.
60
00:13:25,104 --> 00:13:29,275
Je ne, "Lupe" Martinez, profiter de
cette alliance comme un symbole de
l'amour et de la fidélité.
61
00:13:29,275 --> 00:13:32,802
Au nom du Père et du Fils et du
Saint-Esprit.
62
00:13:39,885 --> 00:13:46,258
Et maintenant, avec fierté, dans la
vue de Dieu, à présenter à eux.
63
00:13:46,258 --> 00:13:53,323
M. et Sra., Frank Da Vinci. Frank,
vous pouvez embrasser la mariée.
64
00:14:07,146 --> 00:14:12,885
Et jusqu', let's go!
-Avez-vous envie de faire l'amour.
65
00:14:12,885 --> 00:14:15,877
Allons-y, au miel, vous regardez
bien. Let's go.
66
00:14:16,155 --> 00:14:17,690
Oh, merde!
-Quel est-il?
67
00:14:17,690 --> 00:14:19,180
Oublié à ce sujet.
68
00:14:20,259 --> 00:14:22,750
J'espère pouvoir faire avant de
couper le gâteau.
69
00:16:04,430 --> 00:16:06,193
Il s'agit dans le droit chemin. Venir
dans!
70
00:16:27,086 --> 00:16:32,251
Vous êtes entouré par des!
Mélanger le pistolet et de sortir de
la voiture! Droit maintenant!!!
71
00:16:32,558 --> 00:16:34,549
Non! Non!
72
00:17:30,282 --> 00:17:33,979
Oh, mon Dieu!" Oh Mon Dieu! Frank!
73
00:17:40,192 --> 00:17:42,928
Ai-je besoin d'un médecin maintenant!
-Dans une seringue!
74
00:17:42,928 --> 00:17:45,731
Prendre, Frank!
-Lent!
75
00:17:45,731 --> 00:17:48,367
Vous serez amende. Dois-je besoin
d'un médecin.
76
00:17:48,367 --> 00:17:51,236
Rien d'autre à faire. Prendre toute
action.
77
00:17:51,236 --> 00:17:52,037
Dépêchez-vous!
78
00:17:52,037 --> 00:17:55,006
Pour ouvrir la voie.
-À l'aide!
79
00:17:58,544 --> 00:18:01,713
"Je suis désolé, mais vous ne
pouvez pas sortir d'ici, s'il vous
plaît.
80
00:18:01,713 --> 00:18:06,741
De se calmer, de Ne pas. Ça va être
génial! Calmez-vous, ça va être
tout droit.
81
00:18:09,955 --> 00:18:11,149
Ne pas!
82
00:18:15,627 --> 00:18:19,154
Comment êtes-vous, Frank? "Je ne
sais pas, juste celui que nous avons
apporté.
83
00:18:20,833 --> 00:18:23,902
Je suis le Dr Lewis. Il est le Dr
Harris.
-Comment êtes-vous, Frank?
84
00:18:23,902 --> 00:18:28,107
Il n'est pas bon. M. Da Vinci, se bat
pour sa vie.
85
00:18:28,107 --> 00:18:33,579
Il a perdu beaucoup de sang. Il y a
quatre blessés et deux de menacer sa
vie.
86
00:18:33,579 --> 00:18:36,980
Ne pas! Ne pas!
87
00:18:38,584 --> 00:18:41,720
Il est le père de M. Da Vinci?
-Comment est-il?
88
00:18:41,720 --> 00:18:45,224
L'Évêque Thompson, Le Dr Harris.
-Je le suivre, s'il vous plaît.
89
00:18:45,224 --> 00:18:47,693
"Marie, entrer ici.
-Je voudrais le voir!
90
00:18:47,693 --> 00:18:50,262
Prendre à partir de là.
-Laissez-Moi passer!"
91
00:18:50,262 --> 00:18:55,325
Votre oncle sera très bien. "Je
ne veux pas y aller. Je veux rester
ici!
92
00:18:55,901 --> 00:19:01,206
Je le fais parce que c'est tout ce
qui est disponible pour moi. Il est
bon de prier.
93
00:19:01,206 --> 00:19:03,037
Je Vous Remercie, Dr
94
00:19:05,811 --> 00:19:11,783
À 16 h, le collecteur-de-la-art,
Thomas Smith, a été tué
95
00:19:11,783 --> 00:19:16,021
selon les experts, tueur
professionnel.
96
00:19:16,021 --> 00:19:22,327
Une explosion a secoué le
quartier, habituellement calme...
97
00:19:22,327 --> 00:19:27,866
Vous voulez du café, N'est-ce pas?
...Ils peuvent vous dire ce qui
s'est passé?"
98
00:19:27,866 --> 00:19:29,891
Tout d'abord, une onde de choc.
Penser à un tremblement de terre.
99
00:19:30,202 --> 00:19:33,071
Quel est-il? Quelque chose qui est
mal à cela?
-Regarde.
100
00:19:33,071 --> 00:19:36,708
Puis nous avons vu un flash de
lumière, et de notre fenêtre qui
soufflait.
101
00:19:36,708 --> 00:19:39,199
Égale à celle de la bombe
atomique.
102
00:19:43,148 --> 00:19:47,778
Mona et j'ai eu beaucoup de plans
pour vous....
103
00:19:50,255 --> 00:19:56,421
Mais aujourd'hui, j'ai été déçu
de sa performance.
104
00:19:58,430 --> 00:19:59,761
Que voulez-vous?
105
00:20:03,468 --> 00:20:04,935
Belle pièce.
106
00:20:09,741 --> 00:20:11,504
La Création De Annie Klein?
107
00:20:14,813 --> 00:20:19,876
La cible a été éliminé. J'en ai
compté six coups de feu sur lui.
108
00:20:28,760 --> 00:20:30,921
Vous ne savez pas, Frank est le Da
Vinci.
109
00:20:38,270 --> 00:20:41,933
Il est un homme de beaucoup, beaucoup
de vies.
110
00:20:46,445 --> 00:20:49,312
Combien de fois avez-vous, a-t-Elle?
111
00:21:08,133 --> 00:21:10,294
Ne cédez pas à la compréhension.
112
00:21:12,037 --> 00:21:18,043
Je ne peux qu'espérer que Frank
puisse s'échapper. Salut Frank,
il est difficile à l'automne.
113
00:21:18,043 --> 00:21:21,308
Il faut plus que deux balles pour
tuer.
114
00:21:21,780 --> 00:21:25,614
Le savez-vous? Je suis venue près de
penser l'histoire qu'il racontait.
115
00:21:26,151 --> 00:21:28,517
Il était une malédiction.
116
00:21:30,255 --> 00:21:33,315
Comment est-il? Il maudit? Que
voulez-vous dire?
117
00:21:35,761 --> 00:21:40,766
Vous souvenez-vous de la dernière
mission du Hannoy?
118
00:21:40,766 --> 00:21:42,529
Je me souviens d'. Et quoi de tout
ça?
119
00:21:43,735 --> 00:21:48,798
Nos missions commencé à devenir de
plus en plus dangereux, le plus
étrange.
120
00:21:54,880 --> 00:21:58,817
Notre tâche était de tuer le
Général de la Saveur.
121
00:21:58,817 --> 00:22:07,885
Il a joué sur les deux côtés. DANS
VC, LE FBI, LA CIA, LA MVA. Si vous
avez donné l'argent, il topava.
122
00:24:09,214 --> 00:24:12,809
Non! Non!
123
00:24:20,992 --> 00:24:27,420
C'est pour cette raison que Frank a
toujours senti qu'il était condamné.
124
00:24:30,168 --> 00:24:34,468
Je comprends maintenant. Maintenant,
je comprends tout.
125
00:24:36,107 --> 00:24:39,144
Il va vivre. Mais il ne sert pas
beaucoup.
126
00:24:39,144 --> 00:24:43,582
Pour les prochaines 48 heures seront
décisives.
127
00:24:43,582 --> 00:24:48,420
Estancamos le saignement et d'en
extraire la balle de la colonne
vertébrale.
128
00:24:48,420 --> 00:24:53,458
Mais il est trop tôt pour dire s'il
va chercher toutes les entrées.
129
00:24:53,458 --> 00:24:58,663
Dr, je vous remercie pour la
chirurgie. D'accord. Pour garder
le contact.
130
00:24:58,663 --> 00:25:01,427
Vous serez informé de la situation.
-Je vous remercie beaucoup.
131
00:25:33,431 --> 00:25:34,921
"Ah, merde!
132
00:26:47,739 --> 00:26:48,865
Jeu.
133
00:26:49,240 --> 00:26:50,332
Putain ça.
134
00:27:27,545 --> 00:27:31,072
Oh, attendez. De sortir de la
voiture! Sortir de cette voiture en
ce moment!!!
135
00:28:59,838 --> 00:29:04,309
Une bonne soirée à Las Vegas.
Mike Horn parler des marchés de
capitaux.
136
00:29:04,309 --> 00:29:10,949
Aujourd'hui, l'or et l'argent,
sont en progression, et la viande a
chuté de cinq points.
137
00:29:10,949 --> 00:29:14,753
Les investisseurs ont fait des
applications, le marché tomber.
138
00:29:14,753 --> 00:29:18,621
La drogue, et la viande est tombé.
139
00:29:21,292 --> 00:29:23,021
3.7!
140
00:29:23,194 --> 00:29:26,197
Mais ce que l'enfer! J'ai besoin
d'obtenir les deux points.
141
00:29:26,197 --> 00:29:27,824
Savez-vous combien vous me coûter?
142
00:29:30,602 --> 00:29:35,640
Je l'ai débarrassé de ce gars.
...dans les moments qui suivent
la...
143
00:29:35,640 --> 00:29:41,479
le Sra. Da Vinci, il a été
touché par deux balles et est mort
sur le coup.
144
00:29:41,479 --> 00:29:46,109
Il a été révélé que la cible
était son mari, un vétéran de la
guerre de...
145
00:29:46,184 --> 00:29:53,591
militant Frank Da Vinci. À ce
stade, il se bat pour la vie...
146
00:29:53,591 --> 00:29:56,992
à l'Hôpital, dans la région de
Los Angeles.
147
00:30:01,332 --> 00:30:06,326
Comment, ne pas croire ce que j'ai vu
sur la TV.
148
00:30:11,643 --> 00:30:13,178
M. Bambino?
-Ne.
149
00:30:13,178 --> 00:30:16,981
M. Bébé, agréable de vous
rencontrer enfin.
150
00:30:16,981 --> 00:30:20,852
Heureux. Mon frère Joey et mes deux
assistants, Benny, et Louie.
151
00:30:20,852 --> 00:30:23,221
Je l'appelle le fromage à la crème
Philadelphia. D'accord.
152
00:30:23,221 --> 00:30:24,313
Moi et notre enfant?
153
00:30:27,358 --> 00:30:31,021
Ne vous inquiétez pas à ce sujet,
Frank. Allez-vous être d'accord.
154
00:30:33,531 --> 00:30:37,592
Allez-vous être d'accord.
Permettez-moi de faire le ménage
dans ici.
155
00:30:39,070 --> 00:30:40,059
C'.
156
00:30:42,707 --> 00:30:44,442
Salut. "Salut.
157
00:30:44,442 --> 00:30:46,307
Comment voulez-vous faire? "Eh
bien, je vous remercie.
158
00:30:49,614 --> 00:30:53,418
Hey, le grand héros de la guerre.
Comment voulez-vous prendre une photo?
159
00:30:53,418 --> 00:30:54,942
La guerre était finie.
160
00:30:57,388 --> 00:30:59,083
C'est votre ami, Joey.
161
00:31:00,892 --> 00:31:04,762
Ne le faites pas, Il n'a jamais dit
cela, mais quand nous étions enfants
162
00:31:04,762 --> 00:31:10,201
Joey était trois fois celui de la
franchise, mais Frank ne pouvait pas
le battre....
163
00:31:10,201 --> 00:31:14,072
C'est bien, mais les gens que
j'étais avec toutes les filles?
164
00:31:14,072 --> 00:31:17,175
Frank.
-Est, mais rien.
165
00:31:17,175 --> 00:31:19,336
Calme, je plaisantais.
166
00:31:19,811 --> 00:31:22,580
Attention, Frank. Je ne veux pas vous
inquiéter de rien.
167
00:31:22,580 --> 00:31:27,619
Ni l'hôpital, ni sa nièce, Marie.
168
00:31:27,619 --> 00:31:29,814
Nous sommes ici pour cela.
169
00:31:31,256 --> 00:31:33,656
Nous sommes une famille et nous vous
aimons.
170
00:31:34,459 --> 00:31:39,197
Et quand vous sortez d'ici, vous
allez faire une belle pâte...
171
00:31:39,197 --> 00:31:43,067
pour se remettre sur ses pieds.
-Je suis désolé, mais je n'ai
besoin de sortir.
172
00:31:43,067 --> 00:31:46,704
Je vais changer les pansements,
médicaments et lui.
173
00:31:46,704 --> 00:31:48,638
Comme vous le souhaitez.
174
00:31:49,073 --> 00:31:52,565
Je serai de retour demain. Sans les
tubes, je vais lui parler, non?
175
00:31:54,178 --> 00:31:59,047
"Je suis désolé, Frank. C'est
quelqu'un qui ne mérite plus aucune
souffrance.
176
00:31:59,817 --> 00:32:06,324
Frank, get well soon et de revenir à
las Vegas.
177
00:32:06,324 --> 00:32:08,417
Je vais vous montrer un nouveau club.
178
00:32:13,064 --> 00:32:16,397
Je veux que vous prenez bien soin de
Frank pour moi.....
179
00:32:18,169 --> 00:32:22,401
Venez à las Vegas. Je veux le voir.
180
00:32:24,042 --> 00:32:25,270
Ce n'est pas grave.
181
00:32:25,643 --> 00:32:28,546
Qu'avez-vous? Est-ce que tout va bien?
182
00:32:28,546 --> 00:32:32,642
Non, je ne suis pas. J'ai hate de le
voir comme ça.
183
00:32:34,352 --> 00:32:37,651
Si je pose mes mains sur les salauds
qui a fait ceci...
184
00:32:39,424 --> 00:32:40,914
Ne le faites pas? Oui?
185
00:32:46,631 --> 00:32:47,598
Le prendre.
186
00:32:47,699 --> 00:32:51,536
Si la Franche-vous besoin de quelque
chose, de l'acheter. Et pour votre
nièce ainsi.
187
00:32:51,536 --> 00:32:52,837
Droit? D'accord.
188
00:32:52,837 --> 00:32:56,140
Je vais le laisser à la Benny, et
Louie. Les utiliser comme vous en
avez besoin.
189
00:32:56,140 --> 00:32:59,944
Aucun problème alors appel Sonny et
Tonny. Et s'il vous plaît
laissez-nous savoir immédiatement.
190
00:32:59,944 --> 00:33:03,815
Ne le regardez pas. Ceux qui font le
travail pour atteindre le Franc...
191
00:33:03,815 --> 00:33:06,545
il ne s'arrêtera pas jusqu'à ce
qu'ils ne vous tuent.
192
00:33:22,333 --> 00:33:25,703
-À L'Hôpital, À L'Ouest De La
Colline.
-Je voudrais savoir d'un patient.
193
00:33:25,703 --> 00:33:28,339
-Le nom du patient. - , Frank
Vinci.
194
00:33:28,339 --> 00:33:29,704
Un moment dans le temps.
195
00:33:31,442 --> 00:33:33,637
Un officiel de la Hollande,
puis-je vous aider?
196
00:33:39,050 --> 00:33:40,677
Philly Bébé?
197
00:33:42,153 --> 00:33:44,246
-Je vais appeler les Autres.
-Ne faites pas de quoi je parle.
198
00:34:01,672 --> 00:34:02,798
"Oh, putain.
199
00:34:54,058 --> 00:34:58,129
Salut. Je viens d'envoyer votre
recours à la pression.
-Qui l'a envoyé?
200
00:34:58,129 --> 00:34:59,597
Le Dr Lewis.
201
00:34:59,597 --> 00:35:01,899
Votre nom?
-La soie solutions.
202
00:35:01,899 --> 00:35:05,736
Maryanne? Attendez, attendez, s'il
vous plaît, veuillez, s'il vous
plaît.
-Je suis nouveau ici.
203
00:35:05,736 --> 00:35:07,260
Je vais le vérifier.
204
00:35:30,895 --> 00:35:34,632
Salut. Que faites-vous?
-J'ai médicalisé.
205
00:35:34,632 --> 00:35:35,690
Qu'est-ce que?
206
00:36:31,989 --> 00:36:34,787
Arthur, Arthur, Arthur,...
207
00:36:36,761 --> 00:36:39,063
Comment avez-vous été,
concitoyens?
208
00:36:39,063 --> 00:36:45,836
Il doit avoir été un imbécile.
Mais que vous le trouvez, il y a un
seul CD?
209
00:36:45,836 --> 00:36:48,896
Que faites-vous? Afin de tester
leur propre produit?
210
00:36:48,973 --> 00:36:51,168
J'ai quelque chose ici, Arthur.
211
00:36:52,076 --> 00:36:55,341
-C'est un morceau de
plastique...
-Ce que l'enfer.
212
00:36:57,181 --> 00:36:59,672
...allez griller votre cul.
213
00:37:02,253 --> 00:37:04,380
Ensuite, vous aurez une bonne
vie...
214
00:37:05,489 --> 00:37:08,822
celui qui était à gauche. De la
santé.
215
00:37:10,328 --> 00:37:11,158
Putain!
216
00:37:13,464 --> 00:37:14,726
Nous serons là.
217
00:37:20,037 --> 00:37:22,767
Ne vous inquiétez pas à ce sujet,
Frank. Il va tout droit.
218
00:37:23,274 --> 00:37:26,573
Tout droit, c'est cool. C'est tout
droit, Frank.
219
00:37:30,314 --> 00:37:33,215
TROIS MOIS PLUS TARD
220
00:38:27,204 --> 00:38:28,637
Non...
221
00:38:29,440 --> 00:38:32,409
Il vous donnera quelques difficultés.
222
00:38:33,711 --> 00:38:35,679
"Hey, Frank!
223
00:38:36,213 --> 00:38:39,717
C'est génial! Il est bon que vous
avez décidé de venir.
224
00:38:39,717 --> 00:38:43,676
Il est bon de sortir. Il est bon de
sortir et de rester en dehors pour un
peu.
225
00:38:44,522 --> 00:38:47,320
Dois-je aller. Pas de.
226
00:38:47,558 --> 00:38:53,394
Peu à peu, cependant, il est à la
traîne. Dans la scène, ou vous
serez condamné à une amende de
nouveau.
227
00:38:58,969 --> 00:39:03,030
Le savez-vous? Vous êtes belle mad.
"Je ne viens pas avec celui-là.
228
00:39:07,278 --> 00:39:10,014
Vous avez le numéro de ma chambre.
Je vais vous voir plus tard.
229
00:39:10,014 --> 00:39:12,073
Allons attendre pour une place assise.
230
00:39:18,356 --> 00:39:25,353
Vous avez besoin de garder en
mouvement. Ils ne savent pas ce que
c'est... frustrant.
231
00:39:33,270 --> 00:39:35,465
Elle est belle!!!
232
00:39:39,143 --> 00:39:41,509
Frank! Hé les gars!
233
00:39:42,880 --> 00:39:46,816
Que pensez-vous du site?
-C'est gentil, très gentil.
234
00:40:17,882 --> 00:40:21,443
Frank, c'est une bonne nouvelle.
235
00:40:26,290 --> 00:40:28,622
Allez, Il dit quelque chose de vous.
236
00:40:29,960 --> 00:40:32,360
Dois-je prendre une pisse.
237
00:40:36,667 --> 00:40:39,465
Faites ce que vous avez commandé.
Bien sûr, le patron.
238
00:41:07,031 --> 00:41:10,434
Je sais qu'il prend toutes les filles
sur le spectacle.
239
00:41:10,434 --> 00:41:16,703
Contrairement à ce qu'on pourrait
penser, je ne suis pas aveugle et je
ne suis pas stupide.
240
00:41:18,976 --> 00:41:21,846
Je sais qu'aucun d'eux ne l'aimer
comme je le fais.
241
00:41:21,846 --> 00:41:24,337
Et il le sait.
242
00:41:25,950 --> 00:41:27,941
Mais il ne s'arrête pas.
243
00:41:28,752 --> 00:41:33,052
C'est me déchirer. "Je suis
désolé, mon cher.
244
00:41:35,092 --> 00:41:37,261
Il ne sait pas ce que c'est.
245
00:41:37,261 --> 00:41:42,766
Ça fait tellement longtemps que
c'est comme si vous ne le réalisent
pas. Pensez-vous qu'il est naturel.
246
00:41:42,766 --> 00:41:44,734
Pensez-vous que c'est une bonne chose
d'être un mâle.
247
00:41:47,605 --> 00:41:52,668
Je n'ai pas cette culture. Je ne vais
pas le tolérer.
248
00:42:15,132 --> 00:42:18,636
La jupe lentement. Allez-vous-en.
Let's go!
249
00:42:18,636 --> 00:42:21,772
Frank? Je suis le je suis.
Up-and-place.
250
00:42:21,772 --> 00:42:25,943
Jusqu'-et-up? Je croyais que vous
étiez mort.
251
00:42:25,943 --> 00:42:27,308
Il devrait être à leur place.
252
00:42:28,245 --> 00:42:32,750
et j'avais oublié son cadeau à lui.
C'était une chose horrible.
253
00:42:32,750 --> 00:42:37,454
Une minute, nous étions en riant, et
le lendemain, il avait disparu.
254
00:42:37,454 --> 00:42:40,821
Ouais, je sais. Il peut être
ressenti. Nous allons vous parler
d'elle.
255
00:42:42,293 --> 00:42:44,962
Nous avons cherché et cherché pour
vous. Où avez-vous été?
256
00:42:44,962 --> 00:42:49,967
Pour Moi, le cachant. Qu'il tua en
Chine, il a essayé de me tuer.
257
00:42:49,967 --> 00:42:55,072
Et pourquoi est-ce? , En chine et
j'ai été plus que les amateurs.
258
00:42:55,072 --> 00:42:58,473
Nous avons travaillé ensemble.
Frank...
259
00:43:00,010 --> 00:43:02,913
ou par un agent.
-Pas pour la CIA.
260
00:43:02,913 --> 00:43:09,119
Oui. J'ai utilisé pour être un bon
acteur. Il avait la fierté de
travailler pour la Société.
261
00:43:09,119 --> 00:43:12,222
Comment êtes-vous d'aller à la
guerre pour son pays.
262
00:43:12,222 --> 00:43:15,089
Mais quand j'étais en Chine, les
choses ont changé.
263
00:43:15,192 --> 00:43:16,454
C'est quand j'ai su la vérité....
264
00:43:16,527 --> 00:43:19,029
sur le Jameson.
-Jameson?
265
00:43:19,029 --> 00:43:22,430
Il est. ArthurJameson ma tête.
266
00:43:34,545 --> 00:43:37,207
Je ne peux pas partir sans vous."
267
00:43:39,249 --> 00:43:41,114
Espèce de salaud...
268
00:43:52,162 --> 00:43:56,266
Pourquoi la Chine est-elle m'a dit
que Jameson était en mission pendant
la guerre du Vietnam?
269
00:43:56,266 --> 00:44:01,305
C'était pour vous protéger. Nous
avons eu tous les documents à y
mettre fin.
270
00:44:01,305 --> 00:44:05,142
Qu'entendez-vous par nous?
-A été volé.
271
00:44:05,142 --> 00:44:09,113
La raison de ces décès. Vous ne
comprenez pas, Frank?
272
00:44:09,113 --> 00:44:12,950
Dès que j'ai eu la preuve, ce serait
la fin de l'accident.
273
00:44:12,950 --> 00:44:16,784
Lupe n'a pas été le témoin.
-Il était sur le chemin.
274
00:44:19,556 --> 00:44:22,081
Mon Dieu, Frank. Je suis tellement
désolé. Beaucoup.
275
00:44:26,930 --> 00:44:30,034
Et comment puis-je le trouver?
-Philly Bébé.
276
00:44:30,034 --> 00:44:34,638
J'ai essayé de le voir à
l'hôpital. Mais il y avait beaucoup
d'hommes dans le Jameson.
277
00:44:34,638 --> 00:44:40,544
Quand j'ai vu fromage à la crème
Philadelphia en sortant, j'ai donc
pensé que... eh bien...
278
00:44:40,544 --> 00:44:45,049
Où vous savez Philly?
-Frank: c'est mon travail.
279
00:44:45,049 --> 00:44:47,210
Je sais que de tous les coins du
monde.
280
00:44:52,456 --> 00:44:56,654
Où se cacher? Où est-il?
-Dans les montagnes.
281
00:45:00,397 --> 00:45:02,297
Mon Dieu....
282
00:45:06,203 --> 00:45:11,709
Wow, Frank, je suis désolé. Ou se
demande comment vous avez été.
283
00:45:11,709 --> 00:45:16,513
Je fais bien. La partie physique est
ainsi. Le problème, c'est...
284
00:45:16,513 --> 00:45:18,215
l'autre partie de lui.
285
00:45:18,215 --> 00:45:22,117
Je me sens comme l'absence d'un
"Lupe". Je m'ennuie beaucoup.
286
00:45:23,020 --> 00:45:26,123
En tout cas, je ne peux pas penser à
quelque chose.
287
00:45:26,123 --> 00:45:29,359
C'était la première fois que je
suis sorti. Je pense que c'est
exagéré.
288
00:45:29,359 --> 00:45:32,226
Nous pouvons en parler demain?
-Bien sûr.
289
00:45:34,231 --> 00:45:39,737
Et vous êtes de droite? Il est sûr?
-Je suis arrivé jusqu'ici, n'est-ce
pas?
290
00:45:39,737 --> 00:45:41,728
Il n'est plus sa propre.
291
00:45:43,640 --> 00:45:45,801
Je me sens beaucoup mieux maintenant.
292
00:45:47,578 --> 00:45:52,015
Nous parlons de demain, d'accord?
D'accord. Demain.
293
00:46:00,257 --> 00:46:01,189
Hey...
294
00:46:02,226 --> 00:46:03,955
J'aime vos cheveux.
295
00:46:04,862 --> 00:46:06,887
Eh bien, je vous remercie.
296
00:46:44,568 --> 00:46:45,728
Même quand je suis triste?
297
00:46:46,370 --> 00:46:50,474
Je suis et les. Vous vous êtes
réveillé dans? -Ce n'est pas
grave. De quoi ça parle?
298
00:46:50,474 --> 00:46:53,844
Vous pouvez venir à ma cabine
maintenant? Je veux vous montrer
quelque chose.
299
00:46:53,844 --> 00:46:58,048
Je peut le récupérer à la
sortie de la zone située derrière
l'hôtel, à 4 heures.
300
00:46:58,048 --> 00:47:01,285
J'espère que cela est une bonne.
Êtes-vous d'accord?
301
00:47:01,285 --> 00:47:05,449
-Je suis dans. Venir à la 4e.
-Ok. Je vais vous voir plus tard.
302
00:47:14,231 --> 00:47:18,001
"Marie, venez nous. Vous avez besoin
de manger.
-Je ne veux pas, mais je n'ai pas
faim.
303
00:47:18,001 --> 00:47:21,538
Vous avez besoin de manger, vous
serez malade. "Je n'ai pas
l'esprit à tous.
304
00:47:21,538 --> 00:47:26,210
J'aimerais voir l'oncle Frank. En 3
mois de temps. Il a promis de me
laisser le voir."
305
00:47:26,210 --> 00:47:31,048
Il est sur la voie de la guérison.
Je vous promets que vous verrez.
Accrochez-vous à votre foi.
306
00:47:31,048 --> 00:47:35,519
Pourquoi, si Dieu ne se soucie pas?
- "Marie, ce n'est absolument pas
vrai.
307
00:47:35,519 --> 00:47:38,613
Vous allez quitter cette maison et de
me laisser seul."
308
00:47:47,564 --> 00:47:51,134
Il est venu de nulle part, et vous
pensez que vous pouvez lui faire
confiance?
309
00:47:51,134 --> 00:47:52,469
La chine est la confiance.
310
00:47:52,469 --> 00:47:56,874
Pour moi, je n'existe pas.
-Il serait dans la voiture avec lui.
311
00:47:56,874 --> 00:48:01,511
Et elle est revenue à chercher le
cadeau.
-Quel est le problème avec vous?"
312
00:48:01,511 --> 00:48:03,138
Nous serons là.
313
00:48:04,915 --> 00:48:08,385
Avez-vous entendu parler d'un chef de
la CIA à la soi-disant Jameson?
314
00:48:08,385 --> 00:48:10,821
Arthur Jameson? Oui. Avez-vous
entendu parler?
315
00:48:10,821 --> 00:48:13,790
Oui. Nos chemins se sont croisés.
Comment avez-vous entendu parler?
316
00:48:13,790 --> 00:48:14,814
Elle a l'habitude de travailler pour
lui.
317
00:48:15,525 --> 00:48:17,550
Soyez prudent avec cette fille.
318
00:48:18,262 --> 00:48:22,699
Je pense que vous avez tort. Mais je
vais prendre soin de.
319
00:48:22,699 --> 00:48:26,236
Rester avec elle, à la maison.
Bertrand "elky" grospellier, et
Comment?
320
00:48:26,236 --> 00:48:30,941
Qu'est-ce que?
-Un pour travailler. Êtes-vous
d'aller à L. A..
321
00:48:30,941 --> 00:48:32,067
La droite.
322
00:48:43,620 --> 00:48:46,316
Voir ce qui se passe lorsque j'essaie
d'accéder aux données?
323
00:48:47,758 --> 00:48:50,794
N'ont aucun moyen de le savoir sans
le lecteur.
324
00:48:50,794 --> 00:48:54,498
Je ne comprends pas pourquoi la Chine
n'a pas lui donner une copie de
celui-ci.
325
00:48:54,498 --> 00:48:57,956
Il voulait me protéger, tout comme
vous, Frank.
326
00:49:00,604 --> 00:49:04,040
Il a dit qu'il était son contact au
FBI?
327
00:49:04,875 --> 00:49:07,776
Non, je travaillais quand il est mort.
328
00:49:11,982 --> 00:49:15,218
De quoi ça parle? Vous Me dites.
Je-je ne sais pas.
329
00:49:15,218 --> 00:49:20,155
Pour les deux personnes qui ont
travaillé ensemble, vous le savez,
très, très peu.
330
00:49:20,257 --> 00:49:26,253
Vous m'appelez un menteur? Non, je
veux une raison de croire.
331
00:49:28,498 --> 00:49:34,738
Je n'ai pas à justifier. J'ai perdu
quelqu'un de précieux, tout comme
vous êtes.
332
00:49:34,738 --> 00:49:39,576
Et si vous pensez une seconde que ça
n'avait rien à voir avec cela.
333
00:49:39,576 --> 00:49:42,374
vous pouvez laisser le droit
maintenant à partir d'ici.
334
00:49:44,014 --> 00:49:45,311
De la drogue.
335
00:49:53,156 --> 00:49:54,555
Je suis tellement désolé.
336
00:49:56,760 --> 00:49:58,862
Je suis tellement désolé. Je...
337
00:49:58,862 --> 00:50:01,898
Je n'en sais pas plus que vous ne le
pensez. Je...
338
00:50:01,898 --> 00:50:06,995
Je ne peux même pas dormir la nuit.
-Pensez-vous que je ne peux pas?
339
00:50:08,038 --> 00:50:11,838
Chaque fois que je ferme les yeux et
pense à la Lupe... je..."
340
00:50:12,909 --> 00:50:15,812
J'étais censé la protéger. Et il
n'est pas protégé.
341
00:50:15,812 --> 00:50:21,151
Il était de mon devoir. "Hé, ce
n'était pas de votre faute.
342
00:50:21,151 --> 00:50:26,418
C'était le Jameson. C'est pourquoi
nous devons mettre un terme à cela
et rapide.
343
00:50:28,492 --> 00:50:33,997
Même quand je suis triste? -Afin
de faire le service d'une infirmière.
344
00:50:33,997 --> 00:50:38,866
Remuer le tout nouveau avec Frank,
Da Vinci, et il sera enveloppé dans
une pellicule de plastique.
345
00:50:39,803 --> 00:50:43,136
Vous voulez une guerre, trou du
cul? Vous aurez à faire.
346
00:50:47,310 --> 00:50:48,470
Putain ça.
347
00:51:14,371 --> 00:51:18,408
Il n'a pas d'importance combien de
mini-Mussolinis dois vous tuer.
348
00:51:18,408 --> 00:51:21,411
Et même avec ceux qui passent devant
vous.
349
00:51:21,411 --> 00:51:27,577
Si un disque se retrouver dans les
mains des mauvaises personnes, nous
tombons tous dans.
350
00:51:29,052 --> 00:51:35,821
Maintenant, il y a des bandes et des
fichiers sur tout le monde, y compris
les siens.
351
00:51:37,627 --> 00:51:40,596
Merde.
352
00:52:52,802 --> 00:52:54,099
C'.
353
00:52:55,939 --> 00:52:58,237
Maintenant, avec plus de puissance.
354
00:53:06,049 --> 00:53:08,483
Marie? Marie?
355
00:53:17,294 --> 00:53:18,784
Mon Dieu....
356
00:53:27,571 --> 00:53:30,574
Même quand je suis triste? Même
quand je suis triste? Qu'est-ce que?
357
00:53:30,574 --> 00:53:32,175
Oh, et n'en ont pas. Elle est la
femme pour lui.
358
00:53:32,175 --> 00:53:36,236
Riche-c'est pour qui? Oh, salut,
Père de Riche. Comment voulez-vous
faire?
359
00:53:39,015 --> 00:53:41,210
Attendre un peu de temps. Il suffit
de le prendre facile.
360
00:53:42,252 --> 00:53:43,844
Quel est le problème?
361
00:53:46,756 --> 00:53:47,814
Qu'est-ce que?
362
00:53:49,059 --> 00:53:52,028
Lupe voulais prendre soin de tout
cela. Il était celui qui a fait ça.
363
00:53:52,028 --> 00:53:57,067
J'ai été très fier de lui. Je
sais qu'elle vous aime très beaucoup.
364
00:53:57,067 --> 00:54:02,596
Je ne sais pas, j'ai été avec elle.
Confiávamos totalement les uns des
autres.
365
00:54:03,273 --> 00:54:07,410
La confiance est tout au sujet. Il
était celui qui a en Chine, toujours
l'habitude de me dire.
366
00:54:07,410 --> 00:54:11,047
Maintenant, je sais que je ne peux
mettre ma confiance en vous.
367
00:54:11,047 --> 00:54:13,641
Je souhaite qu'ils étaient ici.
368
00:54:14,584 --> 00:54:18,154
Je vais de se sentir plus en
sécurité si vous restez avec moi ce
soir.
369
00:54:18,154 --> 00:54:22,181
Jusqu'-et-up, personne n'est en
sécurité près de chez moi.... Pas
de.
370
00:54:23,226 --> 00:54:25,558
Je me sens en sécurité avec vous.
371
00:54:35,438 --> 00:54:36,632
Même quand je suis triste?
372
00:54:39,309 --> 00:54:41,209
Oui, c'est seulement pour une minute
ou deux.
373
00:54:43,013 --> 00:54:45,311
Même quand je suis triste? Vous
pouvez parler.
374
00:54:46,616 --> 00:54:48,140
Qu'est-ce que?
375
00:55:03,533 --> 00:55:07,867
Il sera tout droit. Tout est bien qui
finit bien.
376
00:55:08,738 --> 00:55:10,907
Je vais tuer le salaud.
377
00:55:10,907 --> 00:55:15,344
Et si il peut faire quelque chose
avec elle, je vais prendre le cœur.
378
00:55:25,422 --> 00:55:28,391
Putain! Putain!
379
00:55:29,726 --> 00:55:31,091
Hors d'ici!
380
00:55:32,429 --> 00:55:33,657
L'arracher!
381
00:55:40,036 --> 00:55:41,594
L'arracher! La bande!
382
00:55:43,306 --> 00:55:45,797
Je fais sauter la cervelle d'elle.
383
00:55:47,711 --> 00:55:49,372
Arrêtez! Arrêtez!
384
00:56:03,927 --> 00:56:07,130
Il est! Il est!
-Oh, très bien. Maintenant qu'il est
sorti de la voiture.
385
00:56:07,130 --> 00:56:08,529
Qui étaient-ils?
386
00:56:13,370 --> 00:56:14,496
De la drogue.
387
00:56:16,506 --> 00:56:20,810
De la drogue. De la drogue.
-S'est échappé.
388
00:56:20,810 --> 00:56:22,175
La droite.
389
00:56:34,791 --> 00:56:37,123
Je pense que nous devrions rester à
aujourd'hui.
390
00:56:38,027 --> 00:56:42,999
J'ai besoin de prendre un peu les
choses dans la chambre. Maintenant
que vous êtes hors de nous.
391
00:56:42,999 --> 00:56:46,298
Jameson n'est pas et ne s'arrêtera
pas jusqu'à ce que vous êtes
capable de vous tuer.
392
00:56:47,537 --> 00:56:52,041
Je n'ai pas l'esprit Jameson, dès
maintenant, la seule chose importante
est de récupérer jusqu'à la
dernière.
393
00:56:52,041 --> 00:56:54,168
Marie va être très bien.
394
00:56:57,680 --> 00:57:03,119
Donnez-Moi un appel lorsque vous
obtenez à la cabine.
-Je vous le promets. Je peux vous
promettre.
395
00:57:03,119 --> 00:57:08,216
Vous avez trop pour aujourd'hui.
-Vous n'avez pas fait de mal.
396
00:57:15,965 --> 00:57:21,704
Vous Savez, Frank? Si ce mec est
pris, même à la dernière, j'en
doute fortement...
397
00:57:21,704 --> 00:57:26,075
nous serons en mesure de l'utiliser
comme objet de l'échange
d'informations.
398
00:57:26,075 --> 00:57:29,078
Que pensez-vous, Phil?
-Qu'est-ce que le " Joey droit.
399
00:57:29,078 --> 00:57:33,716
Je n'ai pas cette information. Je
veux juste aller à Los Angeles pour
tuer le salaud.
400
00:57:33,716 --> 00:57:38,054
Allez, Frank. Vous devez: rester
calme. - [/I] il a été un bon
soldat...
401
00:57:38,054 --> 00:57:42,392
parce que vous aviez tout prévu dans
sa tête. Nous ne pouvons pas montrer
dans là.
402
00:57:42,392 --> 00:57:47,830
Nous pouvons mettre Marie en danger.
L'avion arrivera à Los Angeles le 8.
403
00:59:02,639 --> 00:59:05,141
Frank. Frank.
404
00:59:05,141 --> 00:59:08,133
Venez sur. La limousine est déjà
là.
405
00:59:10,747 --> 00:59:11,873
Nous serons là.
406
00:59:36,506 --> 00:59:37,768
Oncle Frank!
407
00:59:39,008 --> 00:59:43,880
Je suis tellement heureux de la voir.
J'ai flippé autant.
408
00:59:43,880 --> 00:59:47,183
Je suis désolé, oncle. J'ai
vraiment envie de le voir. Ne vous
fâchez pas.
409
00:59:47,183 --> 00:59:49,447
Tout droit, mon ange." Nous sommes
ensemble maintenant.
410
00:59:51,988 --> 00:59:57,093
Je promets de ne jamais fuir. , Et je
ne laisse jamais sur son propre.
411
00:59:57,093 --> 00:59:57,787
Êtes-vous d'accord?
412
00:59:59,963 --> 01:00:01,430
Il devrait être dans la Série.
413
01:00:02,498 --> 01:00:04,557
Tout à droite, Père." J'espère que
je le ferai.
414
01:00:05,468 --> 01:00:09,539
Tante Frannie, il a rencontré ma
mère. Non, mon cher.
415
01:00:09,539 --> 01:00:11,808
"Mais votre oncle m'a dit tout à ce
sujet.
416
01:00:11,808 --> 01:00:16,268
Je sais que c'était très spéciale.
Et je sais que vous l'êtes
également.
417
01:00:17,413 --> 01:00:19,973
A fallu beaucoup de courage pour
venir ici, en bus, vous savez?
418
01:00:20,350 --> 01:00:23,012
Je pense que je l'ai poussé un peu,
oncle Frank.
419
01:00:23,453 --> 01:00:24,784
Je pense que c'est vrai.
420
01:00:25,121 --> 01:00:27,248
Je pense que j'ai besoin de dormir un
peu maintenant.
421
01:00:27,724 --> 01:00:31,057
Il est. Et quand je me réveille, je
vais vous emmener dans un tour du
strip de Las Vegas.
422
01:00:31,127 --> 01:00:37,999
Il est Père Riche, elle est là. Vos
prières ont été exaucées.
423
01:00:38,101 --> 01:00:41,332
Vous me demandez de croire en elle.
La droite. Vous parler plus tard.
424
01:00:42,939 --> 01:00:45,874
Eh bien, ma fille, il est temps pour
le lit.
425
01:00:45,942 --> 01:00:49,537
Vous avez des roches ici?
-Classeurs.
426
01:00:49,879 --> 01:00:56,808
Regardez les Cartes sur la Mission.
L'oncle, j'ai eu des cauchemars au
sujet de sa tante Lupe.
427
01:00:57,220 --> 01:01:01,324
Moi aussi, je. Faites-moi confiance,
par le temps qu'ils partent.
428
01:01:01,324 --> 01:01:05,795
Pourquoi Dieu devrait-il le faire?
-Il n'est pas pour Lui. C'était le
peuple.
429
01:01:05,795 --> 01:01:09,732
Et vous ne connaissez pas la réponse
jusqu'à ce que nous aller au ciel un
jour.
430
01:01:09,732 --> 01:01:12,135
Je vous aime je vous aime.
-Je t'aime aussi.
431
01:01:12,135 --> 01:01:14,933
Maintenant, essayez d'aller dormir.
Êtes-vous d'accord?
432
01:01:40,630 --> 01:01:46,869
Cher Frank, comme dans la vieille
blague, j'ai eu de bonnes nouvelles
et de mauvaises nouvelles.
433
01:01:46,869 --> 01:01:51,474
La bonne chose est que si vous
lisez ceci, cela signifie que vous
êtes en vie.
434
01:01:51,474 --> 01:01:55,774
Et il est également en possession
d'un élément qui est très puissant
et très dangereux.
435
01:01:55,878 --> 01:01:59,449
Si vous ne savez pas, le CD est
dans l'enveloppe, vous pouvez envoyer
de l'homme....
436
01:01:59,449 --> 01:02:02,118
derrière l'ensemble de leurs
souffrances dans la chambre à
gaz.
437
01:02:02,118 --> 01:02:03,920
La mauvaise nouvelle, c'est
que...
438
01:02:03,920 --> 01:02:08,624
si vous recevez cette lettre, je
vais jouer à un jeu avec les
anges.
439
01:02:08,624 --> 01:02:11,593
Mais ne soyez pas triste, parce
que je suis dans le à gagner.
440
01:02:12,729 --> 01:02:18,901
Un morceau de conseils, vous
devriez être très prudent avant de
vous compter sur quelqu'un
d'autre.
441
01:02:18,901 --> 01:02:23,473
Jameson est extrêmement puissant,
et ses griffes qui sont clouées à
l'intérieur du gouvernement.
442
01:02:23,473 --> 01:02:27,276
Votre meilleur pari est avec le
FBI. Ils détestent la CIA.
443
01:02:27,276 --> 01:02:32,081
Pour finir ce que j'ai commencé.
Pour finir avec cet idiot.
444
01:02:32,081 --> 01:02:35,852
Bonne chance, mon pote. J'espère
que vous allez vivre jusqu'à cent
ans.
445
01:02:35,852 --> 01:02:42,759
Votre ami en Chine. P. S. S.
Jameson, si vous lisez ceci,
446
01:02:42,759 --> 01:02:44,386
aller en enfer!"
447
01:03:23,432 --> 01:03:24,558
Comment!
448
01:03:26,269 --> 01:03:29,898
Louie, se lever! Putain! Regarder qui!
449
01:03:30,306 --> 01:03:31,637
Il est en face de vous.
450
01:03:40,416 --> 01:03:46,656
Ce téléphone n'est pas
disponible ou est hors de la zone.
451
01:03:46,656 --> 01:03:49,625
S'il vous plaît essayer à
nouveau plus tard.
-Putain!
452
01:03:51,494 --> 01:03:52,688
Quel est le big deal?
453
01:03:53,896 --> 01:03:56,364
Rien. Vous savez...
454
01:03:58,034 --> 01:04:00,803
J'ai fait un check up sur sa petite
amie de la Chine.
455
01:04:00,803 --> 01:04:05,975
Ne va pas à l'arrêter?
-Avez-vous un Colette Dubois aux
états-unis.
456
01:04:05,975 --> 01:04:08,978
Il a été enterré à San Diego, en
californie. Elle est décédée il y
a 30 ans.
457
01:04:08,978 --> 01:04:11,714
Les Agents ont une variété de noms.
Vous savez que.
458
01:04:11,714 --> 01:04:13,147
N'avez pas le fichier à la CIA.
459
01:04:14,750 --> 01:04:18,020
Et que dire de la nuit dernière? Ils
ont essayé de tuer tous les deux.
460
01:04:18,020 --> 01:04:21,757
Regardez, je ne sais pas ce que
c'est. Mais je n'ai pas confiance en
elle.
461
01:04:21,757 --> 01:04:23,520
Il ya quelque chose de mal ici.
462
01:04:26,863 --> 01:04:29,165
Je peux prendre une des voitures. Je
veux retourner à l'hôtel.
463
01:04:29,165 --> 01:04:33,402
De quoi ça parle? Tony, Sonny et
viendra nous aider, et vous allez
sortir?
464
01:04:33,402 --> 01:04:37,506
Je peux les voir.
-Je ne pense pas une bonne idée.
465
01:04:37,506 --> 01:04:40,910
Philly, je suis un garçon, grandi.
Je peux prendre soin d'elle.
466
01:04:40,910 --> 01:04:42,070
Ok.
467
01:04:42,812 --> 01:04:45,872
Gary. Gary vous emmène de
l'aéroport à l'hôtel.
468
01:04:46,682 --> 01:04:49,886
Que dois-je faire, Monsieur Lui? ,
Léger, avec Frank lors de l'Arizona
Charlie.
469
01:04:49,886 --> 01:04:51,114
Ce n'est pas grave.
470
01:05:03,132 --> 01:05:05,368
Je vais chercher une cigarette. Vous
voulez autre chose?
471
01:05:05,368 --> 01:05:07,003
Un paquet de chewing-gum.
-Est-ce tout?
472
01:05:07,003 --> 01:05:09,096
À partir de la menthe.
-Être le droit de retour.
473
01:05:32,528 --> 01:05:36,565
"Hey, Sonny, comment ça va? C'est
sympa de vous voir.
474
01:05:36,565 --> 01:05:40,636
Il a l'air très bon.
-Tony, comment ça va?
475
01:05:40,636 --> 01:05:48,144
Tony, c'est comme une belle place ici.
-C'est beau. Mais que dire de
l'action?
476
01:05:48,144 --> 01:05:53,673
Il va y avoir beaucoup d'action. Je
l'ai dit au téléphone. Il sera
encore plus difficile.
477
01:05:54,850 --> 01:05:57,520
Êtes-vous dans une drôle de façon.
-Ne vous inquiétez pas à ce sujet.
478
01:05:57,520 --> 01:06:01,183
Ces connards sont maintenant morts.
-Et ça va être amusant.
479
01:06:15,604 --> 01:06:16,935
Voici un paquet de gomme...
480
01:06:18,207 --> 01:06:19,333
De la drogue.
481
01:06:28,317 --> 01:06:32,822
M. Bambino?
-Est-ce. Oui, c'est moi.
482
01:06:32,822 --> 01:06:34,619
Salut. Je suis seulement un peu.
483
01:06:36,592 --> 01:06:38,219
Vous êtes à 9 heures?"
484
01:06:40,696 --> 01:06:45,134
Leur mère leur a permis de revenir
avec lui? Non, je suis venu seul."
485
01:06:45,134 --> 01:06:49,138
A un permis de conduire?
-Je suis âgé de 21 ans.
486
01:06:49,138 --> 01:06:51,163
L'année dernière, à l'UMLV.
487
01:06:54,010 --> 01:06:58,814
La droite. Et que fait-il? "Je
suis un danseur.
488
01:06:58,814 --> 01:07:01,146
Ce qui est bon. , Entre autres choses.
489
01:07:02,385 --> 01:07:05,054
Ce genre de chose...? "Eh bien...
490
01:07:05,054 --> 01:07:07,957
J'aime à l'appeler de la thérapie
physique.
491
01:07:07,957 --> 01:07:09,948
Êtes-vous un massage thérapeute.
492
01:07:12,695 --> 01:07:18,000
Le savez-vous? J'ai une terrible
douleur dans mon dos, sur mon...
493
01:07:18,000 --> 01:07:22,004
Le nerf sciatique? Oui. Ce nerf
est le nerf sciatique.
494
01:07:22,004 --> 01:07:23,369
M. De Bébé...
495
01:07:24,874 --> 01:07:28,241
J'ai le truc parfait pour être avec
le seigneur, sur ici.
496
01:08:26,569 --> 01:08:29,595
Quelle est la qualité du massage?
-Est vraiment génial.
497
01:08:30,906 --> 01:08:33,739
Vous savez quoi Lui dire en italien?
498
01:08:35,211 --> 01:08:38,914
Un petit garçon. Vous pouvez
m'appeler M. Garçon. Non, il n'est
pas.
499
01:08:38,914 --> 01:08:42,551
Non, vous ne Pouvez pas m'appeler un
garçon.
500
01:08:42,551 --> 01:08:47,579
Eh Bien, Un Garçon. Voulez-vous
essayer quelque chose de différent?
501
01:08:50,493 --> 01:08:51,960
Oui. Qu'est-ce que?
502
01:08:53,095 --> 01:08:54,528
Le Style Et La Philosophie Du Tai.
503
01:08:55,631 --> 01:08:59,658
Wow... ça sonne exotique.
504
01:09:00,870 --> 01:09:01,859
Et elle l'est.
505
01:09:03,939 --> 01:09:05,065
Je parie.
506
01:09:08,711 --> 01:09:11,271
C'est exotique, parce que c'est un
face-à-face.
507
01:09:17,286 --> 01:09:18,253
Je veux dire...
508
01:09:19,054 --> 01:09:22,888
Mon chèque est dans le tiroir. Vous
pouvez le ramasser.
509
01:09:39,241 --> 01:09:43,041
Vous pouvez réduire le pistolet,
s'il vous plaît?
-Frank?
510
01:09:44,013 --> 01:09:48,684
Il est bon de vous voir.... "'J'ai
essayé d'appeler ici tout au long de
la journée.
511
01:09:48,684 --> 01:09:51,654
Les téléphones sont silencieux.
Cela ne fonctionne que jusqu'à
demain.
512
01:09:51,654 --> 01:09:54,089
J'ai quelques bonnes nouvelles. Marie
est apparue ce matin.
513
01:09:54,089 --> 01:09:59,061
Pas en disant que tout irait bien? ,
Et plus encore. Je pense que j'ai.
514
01:09:59,061 --> 01:10:01,325
une solution à votre problème.
"Je ne sais pas.
515
01:10:03,332 --> 01:10:04,800
Il est le seul.
516
01:10:04,800 --> 01:10:09,405
Prendre un coup d'oeil, elle l'a
obtenu. Frank, que Dieu vous
bénisse, Marie."
517
01:10:09,405 --> 01:10:13,068
J'ai été envoyé il y a 3 mois.
Marie a gardé ça pour moi.
518
01:10:13,375 --> 01:10:17,413
Jameson ne va pas s'en sortir.
Nous avons besoin de faire la
fête.
519
01:10:17,413 --> 01:10:19,574
Mais nous n'en sommes pas encore.
520
01:10:21,951 --> 01:10:28,023
Je vais faire une affaire. Êtes-vous
prêt à m'aider à me laisser aller
et je vais vous aider à l'oublier.
521
01:10:28,023 --> 01:10:30,685
Danse avec moi, M. Da Vinci.
522
01:13:00,242 --> 01:13:03,746
Attendre. Il est tranquille pour un
moment. -Et puis, smart cul?
523
01:13:03,746 --> 01:13:08,283
J'ai bien reçu votre don, l'autre
jour. En fait, je pensais que
c'était le jour de Noël.
524
01:13:08,283 --> 01:13:14,123
Le reste du paquet est grande.
-Pour votre misère. Où est Frank?
525
01:13:14,123 --> 01:13:17,025
C'est une bonne question. Où est
Frank?
526
01:13:17,025 --> 01:13:20,896
Ne pas jouer avec. Je veux Frank ici,
je vais à Los Angeles....
527
01:13:20,896 --> 01:13:22,591
exploser la cervelle.
528
01:13:23,632 --> 01:13:27,136
Vous êtes en oubliant le Sénateur
qui l'a fait disparaître...
529
01:13:27,136 --> 01:13:30,272
-il y a quelques années?
-Il ne pas avoir quelque chose sur
moi.
530
01:13:30,272 --> 01:13:35,611
Et voir ce qui se passe. Mais pour
l'instant, si j'étais vous
531
01:13:35,611 --> 01:13:40,983
Je serais plus préoccupé par le
monstre de son frère aîné, Joseph.
532
01:13:40,983 --> 01:13:44,620
"Joey? Mais comment fait-il?!
-Pour le moment...
533
01:13:44,620 --> 01:13:52,594
comme il parle, il est dans la salle
se prépare pour son examen final.
534
01:13:52,594 --> 01:13:56,655
Et je peux vous assurer que ça va
être une explosion.
535
01:13:58,600 --> 01:13:59,726
Putain!
536
01:14:00,769 --> 01:14:02,259
Quelle est la question?
537
01:14:07,042 --> 01:14:08,270
Putain!
538
01:14:09,478 --> 01:14:11,571
Nous allons jusqu'à l'escalier!
539
01:14:14,049 --> 01:14:15,209
C'.
540
01:14:29,264 --> 01:14:35,726
La seule façon de se détendre est
d'être à risque.
541
01:14:49,585 --> 01:14:51,018
Et...
542
01:14:52,688 --> 01:14:56,920
et l'abandonner complètement.
543
01:14:57,025 --> 01:14:58,856
Je vais faire? Oui.
544
01:15:01,263 --> 01:15:03,298
Je vais vous la donner. "Dites-moi.
545
01:15:03,298 --> 01:15:04,128
Je vous donne.
546
01:15:06,235 --> 01:15:07,566
Je vous donne.
547
01:15:09,404 --> 01:15:10,894
Let's go!
548
01:15:11,540 --> 01:15:16,211
"C'est quoi? C'est une vidéo comment
faire...
549
01:15:16,211 --> 01:15:19,237
Le gaz?
-Véhicules à gaz.
550
01:15:22,684 --> 01:15:25,016
Putain! Déjà, c'est ce let's go!
551
01:15:33,228 --> 01:15:34,593
Voici le feu!"
552
01:15:35,464 --> 01:15:38,194
Il suffit de prendre à partir de
là! Bientôt, il suffit de prendre
à partir de là!
553
01:15:41,236 --> 01:15:42,225
Frank?
554
01:15:43,805 --> 01:15:44,794
Frank?
555
01:17:04,453 --> 01:17:05,613
Frank!
556
01:17:06,989 --> 01:17:08,513
Frank!
557
01:17:53,635 --> 01:17:58,231
La Drogue, Frank! Je ne le pense pas.
558
01:18:00,042 --> 01:18:02,237
Son fils de la mère.
559
01:18:03,812 --> 01:18:07,009
Je me demandais quand tu allais
montrer, Moonface.
560
01:18:13,355 --> 01:18:16,483
Le Patron, Jameson. Il revient Et les.
561
01:18:30,872 --> 01:18:35,104
Philly, ma chérie. Pour vous....
"Le laisser ici.
562
01:18:43,919 --> 01:18:48,322
Vous allez donner ce gars ce qu'il
mérite, n'est-ce pas?
563
01:19:15,150 --> 01:19:18,487
Donc, vous avez pensé que je
n'avais rien à faire avec vous et le
Sénateur Smith.
564
01:19:18,487 --> 01:19:23,592
Voyons voir si j'ai tous les
droits. Le sénateur, dans une
furie,
565
01:19:23,592 --> 01:19:27,496
il était du chantage pour gagner
50k dans votre licence pour le
jeu...
566
01:19:27,496 --> 01:19:32,768
il a donné au monde pour vous.
Pensé que c'était un signe de bonne
foi.
567
01:19:32,768 --> 01:19:37,671
Et il a décidé de mettre fin à
sa relation avec un tir de 45 sur le
dos de son cou.
568
01:19:41,843 --> 01:19:45,213
Je pense que maintenant nous avons
à faire un compromis entre les
nœuds.
569
01:19:45,213 --> 01:19:49,985
Je peux avoir le CD et j'ai la
seule copie de ce qui est sur la
vidéo.
570
01:19:49,985 --> 01:19:55,082
Les détails fournie avec la
carte. Good-Bye, Baby.
571
01:19:55,157 --> 01:19:57,057
Il a repris en tant que bien.
572
01:20:00,462 --> 01:20:02,760
Les gens se tuent pour des raisons
différentes à des moments
différents.
573
01:20:04,065 --> 01:20:06,329
Avez-vous pensé que vous tueraient
pour votre pays.
574
01:20:07,335 --> 01:20:09,667
Je pensais faire ça pour sa famille.
575
01:20:10,839 --> 01:20:13,171
Jameson foutu pour nous tous.
576
01:20:15,043 --> 01:20:17,136
Donc, nous allons ferrá il ainsi.
577
01:20:29,024 --> 01:20:32,160
Frank.
-Eu des relations sexuelles avec un
de la Chine avant qu'ils vous tuent.
578
01:20:32,160 --> 01:20:35,931
Je n'ai pas essayé de vous tirer
dans la chambre. Il a été l'un des
hommes dans le Jameson.
579
01:20:35,931 --> 01:20:40,235
Il était là pour le tuer.
"'Alors, qu'est-ce que jerk?
580
01:20:40,235 --> 01:20:45,040
Pour être en mesure de le ramasser.
C'est pour cette raison que j'ai
faite sur l'affaire.
581
01:20:45,040 --> 01:20:48,243
Nous avons à le tuer, ou cette folie
n'aura jamais de fin.
582
01:20:48,243 --> 01:20:51,112
Et comment allez-vous faire? , De lui
donner ce qu'il veut.
583
01:20:51,112 --> 01:20:54,282
Pensez-vous que cela va changer les
choses?
-Nous allons faire un compromis.
584
01:20:54,282 --> 01:20:58,553
Je vais vous donner la bande et que
vous me donnerez le disque. Et je
dois prendre soin de Jameson.
585
01:20:58,553 --> 01:21:02,123
Vous savez, si je vous donne le
disque, il va vous tuer?
586
01:21:02,123 --> 01:21:04,284
Je vais prendre le risque.
587
01:21:05,760 --> 01:21:07,318
Maintenant, donnez-moi le disque.
588
01:21:15,670 --> 01:21:17,160
Je dois être fou.
589
01:21:55,210 --> 01:21:56,905
Frank! Attention, Frank!
590
01:22:21,736 --> 01:22:22,964
Et il est de la!
591
01:22:36,718 --> 01:22:40,484
Maintenant, il est temps pour nous
d'aller, panaca.
-Putain!
592
01:22:45,327 --> 01:22:49,764
"Hey, Frank, êtes-vous tout à
droite?
-Et à Philly, vous savez?
593
01:22:50,999 --> 01:22:54,162
C'est une bonne question. Il était
debout derrière moi maintenant, il
est très peu.
594
01:22:58,373 --> 01:23:02,210
"Hey, Ne, êtes-vous tout à droite?
D'équilibre". Vous allez être
beaux.
595
01:23:02,210 --> 01:23:05,077
Merci de venir ici. L'emmener à
l'hôpital.
596
01:23:05,680 --> 01:23:09,172
Vous allez être beaux. Ne vous
inquiétez pas à ce sujet. Vous
serez amende.
597
01:23:11,619 --> 01:23:13,450
Maintenant, qui seront-ils?
598
01:23:15,023 --> 01:23:17,924
Même quand je suis triste?
-Appeler le Da Vinci.
599
01:23:22,197 --> 01:23:26,434
"Colonel, il semble que le jeu
d'échecs n'est pas fini.
600
01:23:26,434 --> 01:23:31,573
Je suis le roi de la strip de Las
Vegas. Il est maintenant dans la
position d'un piéton dans
l'obscurité."
601
01:23:31,573 --> 01:23:35,343
La vie de jésus signifie pour
vous pour me rencontrer à la Hoover
Dan et le...
602
01:23:35,343 --> 01:23:40,747
demain matin à 8. Et l'apporter
au lecteur de CD.
603
01:23:40,915 --> 01:23:43,611
Il est temps de mettre fin à ce
jeu.
604
01:24:07,976 --> 01:24:14,416
Enfin, face-à-face avec M. Da Vinci.
Je vois que vous avez récupéré.
605
01:24:14,416 --> 01:24:20,388
J'ai pensé que je n'aurais jamais
utiliser une arme à feu puis de tuer
une belle petite-fille...
606
01:24:20,388 --> 01:24:25,393
les sept ans de Baccalauréat
Général. Pour le moment-une
conférence sur le psychologique,
Jameson.
607
01:24:25,393 --> 01:24:32,033
C'est la sale affaire de l', hein?
-Viens, lui tirer dessus, Frank.
608
01:24:32,033 --> 01:24:36,237
Qui se soucie si c'est un échange.
Tirer ce salaud. S'avère que ce gars!
609
01:24:36,237 --> 01:24:40,809
Frank n'a pas tirer sur quelqu'un à
bout portant. Il n'est pas, Colonel?
610
01:24:40,809 --> 01:24:45,213
Faut juste laisser faire. "Bien
sûr, nous le ferons.
611
01:24:45,213 --> 01:24:52,915
pour lire le disque, et ce cochon vit
pour manger plus de pâtes et le vin.
612
01:24:53,922 --> 01:24:57,380
Je prends le disque, le Colonel.
C'est un ordre.
613
01:25:00,228 --> 01:25:03,163
Vérifier et s'accouplent.
614
01:25:04,666 --> 01:25:07,829
Frank, donnez-moi le disque.
615
01:25:08,970 --> 01:25:11,573
Vous serez avec elle jusqu'à la fin,
il est là, et jusqu'?
616
01:25:11,573 --> 01:25:15,510
Il Me donne le disque....
Maintenant, la baisse de la
mitrailleuse.
617
01:25:15,510 --> 01:25:18,680
Et de donner ensuite le disque de
l'agent, du bois.
618
01:25:18,680 --> 01:25:25,120
Ne pas le faire, Frank. Ne pas le
faire. "Regardez, Frank. La
confiance est tout au sujet.
619
01:25:25,120 --> 01:25:26,747
Rappelez-vous ceci?
620
01:25:28,790 --> 01:25:29,950
C'est la même chose.
621
01:25:31,192 --> 01:25:35,652
Il l'a toujours été-un soldat
obéissant. Nous de livraison dès
que.
622
01:25:36,264 --> 01:25:38,892
C'est ça, chef?" Puis il ramasse!
623
01:25:55,550 --> 01:25:59,577
Je pense que j'ai fait une erreur,
Miss smith. Dubois.
-Je pense que c'est vrai.
624
01:26:03,391 --> 01:26:06,995
Je vous remercie.
-Ok. Mais son nom n'est pas du bois.
625
01:26:06,995 --> 01:26:09,697
C'Est Vickie Lynn.
-Vickie Lynn Mamelons.
626
01:26:09,697 --> 01:26:10,925
Il est.
627
01:26:13,001 --> 01:26:16,095
"Je vous ai dit que vous pouviez
me faire confiance sur ce point.
Je sais que.
628
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
55579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.